All language subtitles for Love In Flames Of War EP28 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 28] 21 00:01:50,062 --> 00:01:50,821 Have you heard about it? 22 00:01:51,240 --> 00:01:52,299 These days, a funeral is being held 23 00:01:52,446 --> 00:01:53,512 in the Xiao Residence. 24 00:01:54,165 --> 00:01:55,243 Who died? 25 00:01:56,037 --> 00:01:57,628 Mrs. Xiao's father. 26 00:01:57,893 --> 00:01:58,465 Namely, 27 00:01:58,700 --> 00:02:00,248 Mr. Xiao Beichen's father-in-law. 28 00:02:00,600 --> 00:02:01,293 A couple of days ago, 29 00:02:01,500 --> 00:02:02,971 a ritual was held. 30 00:02:03,031 --> 00:02:03,640 Is that true? 31 00:02:03,812 --> 00:02:04,693 Yes. 32 00:02:06,868 --> 00:02:07,506 It's widely circulated 33 00:02:07,771 --> 00:02:09,234 throughout the neighborhoods. 34 00:02:09,293 --> 00:02:10,190 And you didn't know that? 35 00:02:34,393 --> 00:02:35,040 Mr. Mu. 36 00:02:37,243 --> 00:02:37,763 It's you again. 37 00:02:38,887 --> 00:02:40,721 I saw you fail to see Hangjing. 38 00:02:41,837 --> 00:02:43,453 She is overwhelmed with grief. 39 00:02:44,046 --> 00:02:45,443 How can you manage to see her? 40 00:02:46,459 --> 00:02:47,371 Are you saying 41 00:02:48,120 --> 00:02:49,480 that her father really passed away? 42 00:02:51,987 --> 00:02:53,107 How is Hangjing now? 43 00:02:55,084 --> 00:02:56,271 If you worry about her 44 00:02:56,575 --> 00:02:57,584 and want to see her, 45 00:02:58,237 --> 00:02:59,184 no one in the Xiao Family 46 00:02:59,650 --> 00:03:01,093 can help you, but me. 47 00:03:05,650 --> 00:03:06,793 So, Mr. Mu, 48 00:03:07,337 --> 00:03:08,921 would you like to make friends with me? 49 00:03:20,546 --> 00:03:21,371 Hangjing, 50 00:03:22,868 --> 00:03:24,375 have something to eat. 51 00:03:26,212 --> 00:03:28,178 Don't scare me. 52 00:03:30,025 --> 00:03:30,912 Hangjing... 53 00:03:54,271 --> 00:03:54,853 Leave it to me. 54 00:04:17,815 --> 00:04:19,259 I know you're sad. 55 00:04:22,287 --> 00:04:22,759 Come on. 56 00:04:24,487 --> 00:04:25,359 Eat a little. 57 00:04:26,271 --> 00:04:27,646 Something sweet will make you happy. 58 00:04:28,940 --> 00:04:29,260 Come on. 59 00:04:32,275 --> 00:04:33,215 Just a sip. 60 00:04:48,275 --> 00:04:48,843 Hangjing, 61 00:04:52,456 --> 00:04:53,206 look at me. 62 00:04:58,137 --> 00:04:58,975 Look at me. 63 00:05:06,937 --> 00:05:07,953 You will not eat for yourself, 64 00:05:09,790 --> 00:05:11,146 but also for your father. 65 00:05:13,378 --> 00:05:14,318 He kept 66 00:05:15,484 --> 00:05:16,875 his disease from you, 67 00:05:17,850 --> 00:05:19,370 because he wanted you to be happy 68 00:05:19,370 --> 00:05:20,610 and not to worry about him. 69 00:05:22,856 --> 00:05:24,159 But look at you. 70 00:05:25,480 --> 00:05:26,453 How can Father feel relieved 71 00:05:27,146 --> 00:05:27,986 in heaven? 72 00:05:31,068 --> 00:05:32,368 You're his only daughter. 73 00:05:33,937 --> 00:05:35,640 He spent the last moments of his life with you, 74 00:05:37,500 --> 00:05:38,662 just to amuse you 75 00:05:40,178 --> 00:05:41,781 and make you happy. 76 00:05:43,940 --> 00:05:45,580 This is the biggest last wish he has. 77 00:05:56,731 --> 00:05:57,684 Beichen, 78 00:05:59,746 --> 00:06:01,321 I've lost my father. 79 00:06:09,715 --> 00:06:10,303 Cry out. 80 00:06:12,518 --> 00:06:13,631 And then you'll feel better. 81 00:06:26,440 --> 00:06:30,800 [Half a month later] 82 00:06:34,046 --> 00:06:34,715 Madam Qi. 83 00:06:34,715 --> 00:06:35,518 Mrs. Xiao. 84 00:06:36,746 --> 00:06:37,418 Madam Qi, 85 00:06:37,812 --> 00:06:39,106 I'm just heading for school. 86 00:06:39,393 --> 00:06:40,778 They don't need to follow me. 87 00:06:41,278 --> 00:06:42,737 Beichen worries about you. 88 00:06:43,381 --> 00:06:44,714 If you want him to feel relieved, 89 00:06:44,762 --> 00:06:45,678 take them with you. 90 00:06:46,103 --> 00:06:47,043 If you want anything, 91 00:06:47,109 --> 00:06:48,187 ask them to do it. 92 00:06:51,193 --> 00:06:51,633 Off you go. 93 00:06:54,040 --> 00:06:54,850 Get in the car, please. 94 00:07:19,681 --> 00:07:20,359 Madam, 95 00:07:20,734 --> 00:07:21,693 this is good for her. 96 00:07:22,300 --> 00:07:24,519 She finally wants to go out of home. 97 00:07:25,062 --> 00:07:26,693 She has recovered at last. 98 00:07:27,500 --> 00:07:28,346 You're right. 99 00:07:28,918 --> 00:07:30,459 Since Mr. Lin passed away, 100 00:07:30,881 --> 00:07:33,343 she has been living in Tingxiang Pavilion. 101 00:07:33,737 --> 00:07:35,200 Young Master just let her be. 102 00:07:35,981 --> 00:07:37,375 But living there for a long time 103 00:07:37,613 --> 00:07:38,943 can never be a good idea. 104 00:07:39,859 --> 00:07:41,262 Her father passed away so unexpectedly. 105 00:07:42,153 --> 00:07:43,221 No one 106 00:07:43,665 --> 00:07:45,162 could stand much more of this, either. 107 00:07:49,200 --> 00:07:52,480 [Chengjing Private School for Girls] 108 00:07:54,209 --> 00:07:54,940 Hangjing, 109 00:07:55,387 --> 00:07:56,568 why did you come? 110 00:07:58,081 --> 00:07:58,937 Are you all right? 111 00:07:59,587 --> 00:08:00,471 I'm fine. 112 00:08:00,634 --> 00:08:02,209 You must have had a hard time lately. 113 00:08:02,365 --> 00:08:03,384 We can take care of the school. 114 00:08:03,384 --> 00:08:04,453 Don't worry. 115 00:08:08,971 --> 00:08:10,034 I'm going to give a class first. 116 00:08:10,187 --> 00:08:11,227 I'll accompany you after class. 117 00:08:11,771 --> 00:08:12,206 All right. 118 00:08:15,821 --> 00:08:16,406 Ms. Lin, 119 00:08:16,550 --> 00:08:17,421 here's something for you. 120 00:08:18,800 --> 00:08:21,440 [To Lin Hangjing] 121 00:08:31,524 --> 00:08:32,524 Who sent this? 122 00:08:33,174 --> 00:08:33,795 I don't know her. 123 00:08:34,062 --> 00:08:35,200 But she's still at the gate. 124 00:08:44,912 --> 00:08:45,525 Hello, 125 00:08:45,831 --> 00:08:46,796 I'm Lin Hangjing. 126 00:08:47,190 --> 00:08:49,378 Did you bring me my father's manuscript? 127 00:08:52,253 --> 00:08:53,481 I'm the nurse at Nanyuan Sanatorium 128 00:08:53,481 --> 00:08:54,561 who took care of Mr. Lin. 129 00:08:54,761 --> 00:08:55,412 My last name is Feng. 130 00:08:56,259 --> 00:08:57,709 Nanyuan Sanatorium? 131 00:08:58,253 --> 00:08:59,945 Today, I came to tell you 132 00:09:00,240 --> 00:09:00,778 that... 133 00:09:05,934 --> 00:09:06,559 Wait. 134 00:09:06,843 --> 00:09:08,862 Why was my father in Nanyuan Sanatorium? 135 00:09:09,043 --> 00:09:10,459 This isn't the place for a conversation. 136 00:09:10,600 --> 00:09:12,263 At four this afternoon, 137 00:09:12,263 --> 00:09:12,763 I'll be waiting in Lan Bao Cafe. 138 00:09:15,746 --> 00:09:16,306 Besides, 139 00:09:16,535 --> 00:09:18,327 don't tell Mr. Xiao Beichen about it. 140 00:09:18,409 --> 00:09:19,412 Or I would die. 141 00:09:27,934 --> 00:09:28,740 Ma'am, 142 00:09:29,984 --> 00:09:32,215 Mr. Beichen bought the pastry for you. 143 00:09:33,034 --> 00:09:33,715 Okay. 144 00:09:56,560 --> 00:09:59,080 [Lan Bao Cafe] 145 00:09:59,946 --> 00:10:00,843 You two, 146 00:10:01,084 --> 00:10:02,221 just stay here. 147 00:10:02,783 --> 00:10:02,920 Aye. 148 00:10:02,920 --> 00:10:03,281 [Lan Bao Cafe] Aye. 149 00:10:03,281 --> 00:10:11,280 [Lan Bao Cafe] 150 00:10:13,221 --> 00:10:13,965 Here, Ms. Lin. 151 00:10:24,821 --> 00:10:25,559 Ms. Feng, 152 00:10:25,725 --> 00:10:26,300 tell me. 153 00:10:26,618 --> 00:10:27,703 What on earth happened? 154 00:10:29,003 --> 00:10:29,734 Ms. Lin, 155 00:10:30,575 --> 00:10:31,628 actually, 156 00:10:31,943 --> 00:10:33,159 Mr. Lin was released 157 00:10:33,359 --> 00:10:34,771 half a year ago. 158 00:10:36,256 --> 00:10:37,393 But Xiao Beichen 159 00:10:37,712 --> 00:10:39,453 detained him in Nanyuan Sanatorium 160 00:10:39,943 --> 00:10:42,153 so that you failed to see him. 161 00:10:42,350 --> 00:10:43,203 What did you say? 162 00:10:44,515 --> 00:10:46,331 Mr. Lin was very nice to me. 163 00:10:46,775 --> 00:10:48,234 He was like my family. 164 00:10:49,059 --> 00:10:50,678 When I saw him miss you 165 00:10:50,678 --> 00:10:51,593 but fail to see you, 166 00:10:51,809 --> 00:10:52,940 I felt really bad. 167 00:10:53,562 --> 00:10:55,606 But I didn't dare to offend Xiao Beichen. 168 00:10:56,325 --> 00:10:57,176 The other day, 169 00:10:57,450 --> 00:10:58,934 I heard that Mr. Lin passed away. 170 00:10:59,462 --> 00:11:00,632 I felt so guilty 171 00:11:00,981 --> 00:11:02,080 that I came to see you 172 00:11:02,080 --> 00:11:03,343 and tell you the truth. 173 00:11:04,080 --> 00:11:05,612 Mr. Lin really suffered a lot. 174 00:11:06,843 --> 00:11:08,887 Why did you suddenly tell me this? 175 00:11:10,618 --> 00:11:11,498 No matter what you say, 176 00:11:12,184 --> 00:11:13,678 I will not believe you. 177 00:11:15,250 --> 00:11:16,068 Ms. Lin, 178 00:11:16,812 --> 00:11:18,053 what I said is all true. 179 00:11:18,750 --> 00:11:19,625 At first, 180 00:11:19,725 --> 00:11:20,346 I didn't know 181 00:11:20,346 --> 00:11:22,046 why Mr. Xiao Beichen detained your father. 182 00:11:22,656 --> 00:11:23,993 But I happened to hear 183 00:11:24,465 --> 00:11:26,400 a Mr. Mo asked him 184 00:11:27,081 --> 00:11:29,353 why he didn't take Mr. Lin back to Beixin City. 185 00:11:30,025 --> 00:11:31,000 He replied, 186 00:11:31,650 --> 00:11:33,846 “Only in this way can I keep Hangjing with me.” 187 00:11:45,406 --> 00:11:47,115 Nanyuan Sanatorium where Mr. Lin lived 188 00:11:47,115 --> 00:11:48,231 was absolutely confidential. 189 00:11:48,487 --> 00:11:50,440 Mr. Xiao Beichen arranged it personally. 190 00:11:51,200 --> 00:11:52,562 [Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen] 191 00:11:52,562 --> 00:11:53,520 [Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen] You can check the receipt. 192 00:11:53,520 --> 00:11:54,125 You can check the receipt. 193 00:11:54,600 --> 00:11:56,534 It has his signature on it. 194 00:12:02,680 --> 00:12:06,000 [Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen] 195 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 [Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen] 196 00:12:17,600 --> 00:12:18,318 Ms. Lin, 197 00:12:20,112 --> 00:12:21,131 today, 198 00:12:22,171 --> 00:12:23,212 I'm telling you the truth, 199 00:12:23,212 --> 00:12:24,684 at the risk of my own life. 200 00:12:25,363 --> 00:12:26,315 Otherwise, 201 00:12:26,568 --> 00:12:27,659 I would feel sorry for Mr. Lin. 202 00:12:28,421 --> 00:12:29,150 But please, 203 00:12:29,450 --> 00:12:31,443 don't tell Mr. Xiao Beichen about it. 204 00:12:31,831 --> 00:12:33,171 Or he would kill me. 205 00:12:37,480 --> 00:12:42,080 [Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen] 206 00:12:46,743 --> 00:12:48,190 Mr. Zhang Pulin 207 00:12:48,525 --> 00:12:49,740 and Mr. Liu Renyu. 208 00:12:49,887 --> 00:12:51,412 They're Mr. Lin's inmates. 209 00:12:52,190 --> 00:12:55,056 After they were released, they visited Mr. Lin in Nanyuan Sanatorium. 210 00:12:55,572 --> 00:12:57,015 They both knew about it. 211 00:13:12,021 --> 00:13:12,615 Hello. 212 00:13:13,731 --> 00:13:14,971 Is that Mr. Zhang's Residence? 213 00:13:15,984 --> 00:13:17,918 This is Lin Hangjing, Lin Tangsheng's daughter. 214 00:13:18,287 --> 00:13:19,621 I have something to ask Mr. Zhang. 215 00:13:21,500 --> 00:13:22,712 I remember it clearly. 216 00:13:23,221 --> 00:13:24,765 A couple of months ago, 217 00:13:24,912 --> 00:13:26,656 Mr. Lin was released by Warlord Cheng. 218 00:13:29,531 --> 00:13:30,200 Fine. 219 00:13:31,225 --> 00:13:32,003 I get it. 220 00:13:32,290 --> 00:13:32,959 Thank you. 221 00:13:47,943 --> 00:13:49,781 Hello. Is that Mr. Liu's Mansion? 222 00:13:50,593 --> 00:13:52,368 This is Lin Hangjing, Lin Tangsheng's daughter. 223 00:13:52,720 --> 00:13:54,072 I have something to ask Mr. Liu. 224 00:13:54,234 --> 00:13:56,471 Mr. Lin was released a few months ago. 225 00:13:56,596 --> 00:13:58,793 But I wasn't released until July. 226 00:13:59,243 --> 00:14:01,818 Later, we met once. 227 00:14:02,003 --> 00:14:04,106 But Mr. Lin was in poor health. 228 00:14:04,503 --> 00:14:08,134 I was in the same cell with him. I wouldn't mistake it. 229 00:14:08,509 --> 00:14:11,050 Mr. Lin is Mr. Xiao Beichen's father-in-law. 230 00:14:11,050 --> 00:14:13,640 Warlord Cheng would certainly help. 231 00:14:58,121 --> 00:15:00,196 Do you know what I care about most? 232 00:15:01,437 --> 00:15:03,484 The basic trust between husband and wife. 233 00:15:04,568 --> 00:15:05,443 I hope 234 00:15:06,381 --> 00:15:06,946 that my husband 235 00:15:06,946 --> 00:15:08,256 will keep nothing from me. 236 00:15:09,793 --> 00:15:10,913 I swear to you. 237 00:15:12,337 --> 00:15:13,368 From this day on, 238 00:15:13,912 --> 00:15:16,240 I will never lie to my wife Lin Hangjing. 239 00:15:33,909 --> 00:15:34,429 Hangjing! 240 00:15:54,662 --> 00:15:55,859 Are you thinking of Father again? 241 00:16:05,334 --> 00:16:06,000 Hangjing, 242 00:16:07,596 --> 00:16:08,421 promise me. 243 00:16:09,765 --> 00:16:11,243 No matter how sad you are, 244 00:16:12,243 --> 00:16:13,353 don't do this again. 245 00:16:15,815 --> 00:16:17,081 Or you would fall sick. 246 00:16:54,160 --> 00:16:56,400 [Republic of China, August 7th, Chief Commander Cheng Ling] 247 00:16:58,680 --> 00:17:01,720 [Political Section No. 14, The finance minister Lin Tangsheng didn't accept bribes and would be released.] 248 00:17:06,953 --> 00:17:08,518 Warlord Cheng vindicated Father. 249 00:17:09,000 --> 00:17:09,390 [Redress Lin Tangsheng's corruption case] 250 00:17:09,390 --> 00:17:11,296 [Redress Lin Tangsheng's corruption case] It will be made public soon. 251 00:17:11,296 --> 00:17:12,280 [Redress Lin Tangsheng's corruption case] 252 00:17:12,343 --> 00:17:13,623 If Father knew it in heaven, 253 00:17:14,640 --> 00:17:15,960 he would feel relieved. 254 00:17:22,540 --> 00:17:23,340 Beichen, 255 00:17:25,165 --> 00:17:26,868 if Father had known it earlier, 256 00:17:29,375 --> 00:17:30,896 he would be happy. 257 00:17:32,784 --> 00:17:34,006 Right? 258 00:17:37,046 --> 00:17:37,550 Right. 259 00:17:42,593 --> 00:17:43,225 It's getting late. 260 00:17:44,043 --> 00:17:44,937 Go to bed. 261 00:18:09,481 --> 00:18:09,965 All right. 262 00:18:11,356 --> 00:18:12,128 Don't overthink. 263 00:19:00,559 --> 00:19:01,081 Hello. 264 00:19:01,428 --> 00:19:01,956 Who's that speaking? 265 00:19:02,637 --> 00:19:03,796 Fengqi. 266 00:19:04,375 --> 00:19:05,259 Hangjing? 267 00:19:07,068 --> 00:19:08,459 Could you do me a favor? 268 00:19:10,315 --> 00:19:10,981 What is it? 269 00:19:11,306 --> 00:19:12,418 As long as I can help you, 270 00:19:12,590 --> 00:19:13,993 I'll do my best. 271 00:19:16,287 --> 00:19:17,221 I want 272 00:19:18,112 --> 00:19:19,381 to leave Beixin City. 273 00:19:50,631 --> 00:19:51,646 I told her 274 00:19:51,812 --> 00:19:52,662 what you asked me to say. 275 00:19:53,834 --> 00:19:54,538 Good. 276 00:20:02,193 --> 00:20:03,493 From this day on, 277 00:20:03,862 --> 00:20:05,228 stay as far away as you can. 278 00:20:06,142 --> 00:20:07,038 I will. 279 00:20:07,140 --> 00:20:08,293 Thank you, Miss Zheng. 280 00:20:20,709 --> 00:20:21,641 Hello. 281 00:20:22,537 --> 00:20:23,646 Is that Mr. Sato? 282 00:20:26,418 --> 00:20:27,596 Miss Zheng, 283 00:20:27,868 --> 00:20:29,843 to what honor do I owe this? 284 00:20:31,971 --> 00:20:34,884 Mr. Sato, I want a favor from you. 285 00:20:35,631 --> 00:20:37,121 Anything for you. 286 00:20:37,806 --> 00:20:38,709 I wonder 287 00:20:39,093 --> 00:20:40,403 what favor you want. 288 00:20:41,743 --> 00:20:44,718 I hear you're contacting Xiao Beichen lately. 289 00:20:46,718 --> 00:20:47,834 Could you invite him 290 00:20:48,790 --> 00:20:50,821 to a Peking Opera in a couple of days? 291 00:20:51,218 --> 00:20:51,903 Okay. 292 00:20:53,025 --> 00:20:54,293 But why? 293 00:20:55,243 --> 00:20:56,996 Don't bother about the reason. 294 00:20:57,843 --> 00:21:00,612 Didn't you say we could help each other 295 00:21:00,690 --> 00:21:02,165 as friends? 296 00:21:04,228 --> 00:21:04,703 Fine. 297 00:21:05,953 --> 00:21:06,715 I will do that. 298 00:21:09,240 --> 00:21:10,880 By then, 299 00:21:11,262 --> 00:21:12,462 request to watch 300 00:21:13,246 --> 00:21:14,540 Farewell My Concubine. 301 00:21:18,518 --> 00:21:19,318 What? 302 00:21:20,093 --> 00:21:22,065 Lin Hangjing will elope with Mu Zizheng? 303 00:21:24,168 --> 00:21:25,943 How heartless this woman is! 304 00:21:26,209 --> 00:21:27,287 Beichen could 305 00:21:27,287 --> 00:21:29,287 do anything for her. 306 00:21:29,387 --> 00:21:31,375 But she wants to elope with a guy? 307 00:21:31,806 --> 00:21:32,240 No way. 308 00:21:32,328 --> 00:21:33,784 I must tell Beichen about it. 309 00:21:34,878 --> 00:21:35,838 Shu... Shuyi. 310 00:21:36,309 --> 00:21:37,481 Calm down. 311 00:21:38,765 --> 00:21:39,406 I know 312 00:21:39,703 --> 00:21:41,190 Beichen loves her deeply. 313 00:21:42,240 --> 00:21:42,831 However... 314 00:21:44,168 --> 00:21:44,768 Love is 315 00:21:45,121 --> 00:21:46,581 a kind of obsession. 316 00:21:47,143 --> 00:21:49,228 We don't love someone only because he's nice to us. 317 00:21:51,159 --> 00:21:52,534 Just like you and Mr. Shen. 318 00:21:52,671 --> 00:21:54,431 You also have an obsession with him, right? 319 00:21:56,878 --> 00:21:58,184 What do we do, then? 320 00:21:58,259 --> 00:22:00,838 If she leaves, Beichen will go crazy. 321 00:22:01,490 --> 00:22:02,484 Actually, if she leaves, 322 00:22:02,640 --> 00:22:04,520 Beichen will be freed. 323 00:22:05,356 --> 00:22:06,796 Staying with Hangjing 324 00:22:07,171 --> 00:22:08,331 will make him suffer. 325 00:22:09,203 --> 00:22:10,165 For the sake 326 00:22:10,362 --> 00:22:11,402 of Beichen's happiness, 327 00:22:11,881 --> 00:22:13,325 let's help Hangjing, all right? 328 00:22:21,243 --> 00:22:22,083 Hangjing, 329 00:22:23,637 --> 00:22:25,157 this is from Miss Zheng. 330 00:22:25,371 --> 00:22:26,987 A free ticket for her movie. 331 00:22:28,309 --> 00:22:28,940 Got it. 332 00:22:29,425 --> 00:22:30,296 Get to your business. 333 00:22:30,296 --> 00:22:30,843 Mm. 334 00:22:40,371 --> 00:22:40,891 Mr. Xiao. 335 00:22:52,993 --> 00:22:54,346 Why are you back so early today? 336 00:22:56,600 --> 00:22:58,080 There's no important work in the East Camp. 337 00:22:58,900 --> 00:23:00,184 Then I came back early to keep you company. 338 00:23:07,781 --> 00:23:08,462 What's wrong? 339 00:23:09,728 --> 00:23:11,678 You look so pale. 340 00:23:13,915 --> 00:23:16,068 Maybe I didn't sleep well last night. 341 00:23:17,156 --> 00:23:18,462 It was raining the whole night. 342 00:23:19,193 --> 00:23:21,168 Rains drops fell on the leaves 343 00:23:21,571 --> 00:23:22,653 and caused a sound of rustling. 344 00:23:23,887 --> 00:23:25,003 It kept me awake. 345 00:23:28,153 --> 00:23:29,833 To make you have a sound sleep, 346 00:23:30,353 --> 00:23:30,859 I guess 347 00:23:31,765 --> 00:23:33,045 I have to 348 00:23:33,312 --> 00:23:34,592 remove all the trees. 349 00:23:36,896 --> 00:23:38,571 If you remove them, 350 00:23:39,925 --> 00:23:42,840 I may be sleepless throughout the year. 351 00:23:48,525 --> 00:23:51,685 Yesterday, I was thinking 352 00:23:52,240 --> 00:23:54,840 to plant a peach tree in the yard. 353 00:23:56,753 --> 00:23:57,553 Peach tree? 354 00:23:59,959 --> 00:24:01,159 When I was little, 355 00:24:02,196 --> 00:24:04,440 my father planted a peach tree 356 00:24:04,440 --> 00:24:05,464 in the yard of our old house. 357 00:24:08,165 --> 00:24:09,445 Now, he's gone. 358 00:24:10,560 --> 00:24:11,693 I want to plant one 359 00:24:13,675 --> 00:24:15,771 as if he were still beside me. 360 00:24:19,800 --> 00:24:20,637 Tomorrow, 361 00:24:21,396 --> 00:24:22,990 I'll have Xiao Rong plant it. 362 00:24:25,756 --> 00:24:26,584 After all, 363 00:24:27,096 --> 00:24:28,456 peach trees in full bloom 364 00:24:29,280 --> 00:24:30,440 represent sweet love. 365 00:24:31,546 --> 00:24:33,690 It's a good omen for a happy marriage. 366 00:24:35,296 --> 00:24:36,375 I hear 367 00:24:37,018 --> 00:24:38,698 peach trees put forth their blossoms in three years 368 00:24:39,196 --> 00:24:40,431 and bear fruits in two years. 369 00:24:42,375 --> 00:24:43,587 Some peach trees 370 00:24:45,118 --> 00:24:47,018 even never blossom or bear fruits. 371 00:24:52,721 --> 00:24:53,321 It's okay. 372 00:24:54,703 --> 00:24:55,771 I'll wait with you 373 00:24:57,128 --> 00:24:58,408 until they blossom and bear fruits. 374 00:25:06,037 --> 00:25:06,917 Don't give it another thought. 375 00:25:07,746 --> 00:25:08,262 Come over. 376 00:25:13,471 --> 00:25:13,911 Come. 377 00:25:18,218 --> 00:25:19,509 I've had a regret. 378 00:25:20,806 --> 00:25:21,566 What is it? 379 00:25:22,684 --> 00:25:24,044 I never proposed to you. 380 00:25:25,656 --> 00:25:26,556 You and I 381 00:25:27,353 --> 00:25:28,593 didn't sign 382 00:25:29,387 --> 00:25:30,306 the wedding paper. 383 00:25:32,103 --> 00:25:33,983 We don't have a marriage certificate, either. 384 00:25:35,840 --> 00:25:37,920 I want us to go through this ceremony. 385 00:25:39,037 --> 00:25:39,653 From this day on, 386 00:25:41,353 --> 00:25:42,587 we will get rid of the contract. 387 00:25:43,821 --> 00:25:44,821 Instead, we will love each other 388 00:25:45,312 --> 00:25:46,109 and grow old together. 389 00:25:47,368 --> 00:25:47,915 Okay? 390 00:25:49,512 --> 00:25:50,115 Okay. 391 00:25:52,593 --> 00:25:53,202 I promise you. 392 00:25:58,821 --> 00:26:00,934 But I'm still in mourning. 393 00:26:02,515 --> 00:26:03,775 Let's not have this ceremony 394 00:26:04,893 --> 00:26:06,200 until the mourning is over. 395 00:26:08,384 --> 00:26:08,984 Fine. 396 00:26:16,062 --> 00:26:20,862 I want to see my father in the cemetery tomorrow. 397 00:26:28,962 --> 00:26:29,615 No problem. 398 00:26:31,234 --> 00:26:33,918 Let Aunt Qi go with you. 399 00:26:42,760 --> 00:26:45,760 [Appreciate True Opera Praise Flourishing Age] 400 00:26:50,234 --> 00:26:52,954 Beichen, what makes you so happy today? 401 00:26:56,312 --> 00:26:57,109 It's a secret. 402 00:26:57,546 --> 00:26:58,040 Fine. Fine. 403 00:26:58,040 --> 00:26:59,360 But Beichen hasn't been so happy 404 00:26:59,360 --> 00:27:01,480 for quite a long time. 405 00:27:02,428 --> 00:27:05,748 There are said to be three happy events. 406 00:27:05,900 --> 00:27:06,860 Three happy events. 407 00:27:07,190 --> 00:27:08,050 Success in the government examination. 408 00:27:08,050 --> 00:27:08,796 Success in the government examination. 409 00:27:08,796 --> 00:27:09,656 Promotion and fortune. 410 00:27:09,715 --> 00:27:10,325 Promotion and fortune. 411 00:27:10,325 --> 00:27:12,240 Sweet wedding. 412 00:27:12,240 --> 00:27:14,862 One of these things must have made you happy. 413 00:27:15,084 --> 00:27:17,480 Don't try to get any information 414 00:27:17,480 --> 00:27:19,592 from me. 415 00:27:20,268 --> 00:27:21,268 Tonight, 416 00:27:21,628 --> 00:27:23,508 I just want you to drink with me. 417 00:27:24,140 --> 00:27:24,700 Drink... 418 00:27:26,037 --> 00:27:27,077 Fine. Let's drink. 419 00:27:27,346 --> 00:27:28,186 Just enjoy ourselves. 420 00:27:28,278 --> 00:27:29,840 We can get no information, anyway. 421 00:27:30,012 --> 00:27:30,812 Let's get hammered. 422 00:27:30,960 --> 00:27:32,120 Okay. All right. 423 00:27:32,120 --> 00:27:33,360 Let's get hammered. 424 00:27:33,528 --> 00:27:35,512 Beichen, hope you'll get what you want. 425 00:27:46,875 --> 00:27:48,275 Young Master, take a good rest. 426 00:27:48,396 --> 00:27:49,036 I'll leave you alone. 427 00:29:20,396 --> 00:29:21,516 You know what? 428 00:29:24,356 --> 00:29:25,516 How I wish 429 00:29:26,596 --> 00:29:28,740 I could stay with you quietly like this 430 00:29:32,568 --> 00:29:34,448 and we would never leave each other, 431 00:29:35,625 --> 00:29:36,925 no matter what happens! 432 00:29:42,350 --> 00:29:43,462 Why? 433 00:29:46,750 --> 00:29:48,378 You promised me 434 00:29:51,262 --> 00:29:52,887 that you wouldn't deceive me again. 435 00:29:54,487 --> 00:29:55,767 You knew 436 00:29:57,415 --> 00:29:59,368 I had waited for my father for years. 437 00:30:32,384 --> 00:30:33,504 I love you. 438 00:30:36,456 --> 00:30:37,816 But I don't know 439 00:30:39,518 --> 00:30:40,859 how to forgive you. 440 00:30:44,212 --> 00:30:45,492 I also don't know 441 00:30:47,353 --> 00:30:49,713 how to live with you. 442 00:30:55,096 --> 00:30:57,300 If we shouldn't have met each other, 443 00:31:00,065 --> 00:31:01,053 now, 444 00:31:03,200 --> 00:31:05,203 let me put an end to it. 445 00:31:10,493 --> 00:31:11,881 Hope we will not see each other again 446 00:31:15,353 --> 00:31:16,740 for the rest of our lives. 447 00:31:31,106 --> 00:31:35,540 ♪Falling leaves cover your eyes♪ 448 00:31:40,678 --> 00:31:41,531 Hangjing. 449 00:31:43,809 --> 00:31:44,596 Hangjing, 450 00:31:46,900 --> 00:31:47,620 don't. 451 00:31:47,620 --> 00:31:50,156 ♪The dusty silence♪ 452 00:31:50,312 --> 00:31:51,312 Don't leave me. 453 00:31:52,675 --> 00:31:53,506 Don't. 454 00:31:54,934 --> 00:31:56,475 Don't leave me. 455 00:31:57,287 --> 00:32:02,300 ♪Promise without words♪ 456 00:32:03,978 --> 00:32:08,762 ♪But at least I once had it♪ 457 00:32:10,162 --> 00:32:13,550 ♪Smile like a song♪ 458 00:32:13,700 --> 00:32:16,643 ♪Making you and me intoxicated♪ 459 00:32:17,459 --> 00:32:22,265 ♪Alone I choose to fall♪ 460 00:32:22,609 --> 00:32:25,090 ♪Love of the dawn♪ 461 00:32:25,090 --> 00:32:29,034 ♪Is reborn after down♪ 462 00:32:29,034 --> 00:32:31,718 ♪It's all sorrows♪ 463 00:32:31,718 --> 00:32:35,300 ♪How could there be blossoms♪ 464 00:32:35,568 --> 00:32:38,243 ♪Remember hurriedly♪ 465 00:32:38,243 --> 00:32:42,200 ♪Silenced my hopes♪ 466 00:32:42,684 --> 00:32:48,531 ♪Bury my heart in the abyss♪ 467 00:32:49,090 --> 00:32:57,856 ♪Bury my heart in the abyss♪ 468 00:33:26,225 --> 00:33:27,218 Xiao Rong! 469 00:33:29,371 --> 00:33:29,965 Young Master. 470 00:33:31,306 --> 00:33:32,525 Young Master, you're awake? 471 00:33:38,228 --> 00:33:39,700 Did Hangjing come? 472 00:33:40,334 --> 00:33:41,281 Hangjing? 473 00:33:42,003 --> 00:33:44,468 Isn't she living in Tingxiang Pavilion? 474 00:33:45,453 --> 00:33:46,053 Early this morning, 475 00:33:46,231 --> 00:33:47,760 she went to the cemetery 476 00:33:47,815 --> 00:33:48,695 with Madam Qi and Miss Shuyi. 477 00:33:55,859 --> 00:33:56,665 Get the car ready for me. 478 00:33:57,428 --> 00:33:58,706 I'm going to Yamato Co., Ltd. 479 00:33:58,781 --> 00:33:59,100 All right. 480 00:34:14,587 --> 00:34:30,915 ♪Since I accompanied you when you fought wars♪ 481 00:34:46,840 --> 00:34:47,753 Shuyi, 482 00:34:48,612 --> 00:34:51,025 I really didn't expect this. 483 00:34:51,665 --> 00:34:53,146 You're going to the cemetery with us. 484 00:34:53,731 --> 00:34:55,073 What's the problem? 485 00:34:55,428 --> 00:34:57,071 I would be bored if I stayed at home alone. 486 00:34:58,346 --> 00:34:59,053 Fine. 487 00:34:59,212 --> 00:35:00,212 Good girl. 488 00:35:03,630 --> 00:35:04,534 Help! 489 00:35:04,534 --> 00:35:05,014 Stop running! 490 00:35:05,709 --> 00:35:06,400 Help! 491 00:35:06,400 --> 00:35:07,635 - Stop! - Stop running! 492 00:35:09,809 --> 00:35:10,618 Where do you think you can run to? 493 00:35:11,828 --> 00:35:13,200 Your father sold you to us. 494 00:35:13,200 --> 00:35:14,560 Let go! Let go of me! 495 00:35:14,560 --> 00:35:15,515 What's going on there? 496 00:35:15,934 --> 00:35:18,254 Aunt Qi, they're going too far! 497 00:35:18,309 --> 00:35:19,793 No way. I must get off and check it out. 498 00:35:21,043 --> 00:35:21,715 Shuyi, 499 00:35:22,028 --> 00:35:23,422 don't ask for trouble. 500 00:35:24,418 --> 00:35:25,034 Hangjing. 501 00:35:25,531 --> 00:35:26,340 What are you doing? 502 00:35:26,340 --> 00:35:27,440 I'll go have a look, too. 503 00:35:27,978 --> 00:35:28,662 Let go of me! 504 00:35:28,922 --> 00:35:29,981 Be careful. 505 00:35:32,278 --> 00:35:33,456 - Make way. Make way. - Spread out. 506 00:35:33,456 --> 00:35:34,280 - Back off. Back off. - Spread out. 507 00:35:34,280 --> 00:35:35,400 I'm not going back! 508 00:35:36,206 --> 00:35:36,606 Go. 509 00:35:36,825 --> 00:35:37,225 Go back with us. 510 00:35:37,803 --> 00:35:38,459 Let go of me! 511 00:35:38,822 --> 00:35:39,254 Let go of me! 512 00:35:39,960 --> 00:35:40,320 Back off. 513 00:35:40,720 --> 00:35:41,381 - Back off. Back off. - You two, 514 00:35:41,522 --> 00:35:42,237 get back to the car. 515 00:35:42,237 --> 00:35:43,247 Help me, ma'am. 516 00:35:43,247 --> 00:35:44,880 My father is selling me to the brothel. 517 00:35:44,880 --> 00:35:46,775 That is an evil place. 518 00:35:46,880 --> 00:35:48,480 I'm not going there even if I have to die. 519 00:35:48,672 --> 00:35:49,561 Stand up. Stand up. 520 00:35:49,697 --> 00:35:50,393 Stand up first. 521 00:35:51,343 --> 00:35:52,640 How ridiculous you are! 522 00:35:52,640 --> 00:35:54,815 How could you force a girl in broad daylight? 523 00:35:55,553 --> 00:35:56,303 Ma'am, 524 00:35:56,678 --> 00:35:58,240 we're not forcing her. 525 00:35:59,109 --> 00:36:00,684 This is a business. 526 00:36:00,887 --> 00:36:01,756 Here's the indenture. 527 00:36:02,093 --> 00:36:02,572 Indenture? 528 00:36:02,572 --> 00:36:04,778 It's clearly written. 529 00:36:05,347 --> 00:36:06,547 And it has the handprint of her father. 530 00:36:06,784 --> 00:36:07,903 Please review it. 531 00:36:07,948 --> 00:36:08,428 How dare you! 532 00:36:09,268 --> 00:36:10,834 This is Madam Qi of the Xiao Family. 533 00:36:12,090 --> 00:36:12,693 Madam Qi? 534 00:36:12,693 --> 00:36:13,520 Stay away. Stay away. 535 00:36:13,520 --> 00:36:14,040 Back off. Back off. 536 00:36:15,043 --> 00:36:15,562 Back off. 537 00:36:16,940 --> 00:36:17,418 Tell me. 538 00:36:17,622 --> 00:36:18,297 What exactly is this about? 539 00:36:19,384 --> 00:36:20,880 Madam Qi, please forgive me. 540 00:36:20,880 --> 00:36:22,040 I was so ignorant 541 00:36:22,040 --> 00:36:22,680 that I didn't recognize you. 542 00:36:22,680 --> 00:36:24,120 The car Fengqi arranged for you is in the alley. 543 00:36:24,120 --> 00:36:25,009 Leave immediately. 544 00:36:27,078 --> 00:36:27,720 Shuyi, 545 00:36:27,787 --> 00:36:28,360 thank you. 546 00:36:28,360 --> 00:36:29,160 You don't have to thank me. 547 00:36:29,334 --> 00:36:30,174 I'm not helping you, 548 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 but Beichen. 549 00:36:31,703 --> 00:36:32,990 After you leave, don't come back again. 550 00:36:33,468 --> 00:36:34,115 Off you go. 551 00:37:05,962 --> 00:37:06,842 Zizheng? 552 00:37:12,462 --> 00:37:13,600 All right. All right. 553 00:37:13,960 --> 00:37:15,987 I'll give you the money for her indenture. 554 00:37:16,147 --> 00:37:18,518 Don't bully her anymore. Got it? 555 00:37:18,668 --> 00:37:19,790 Yes, yes. We get it. 556 00:37:19,790 --> 00:37:20,638 Give him the money. 557 00:37:20,762 --> 00:37:21,122 Aye. 558 00:37:23,365 --> 00:37:24,128 But I... 559 00:37:26,325 --> 00:37:27,006 Get lost! 560 00:37:27,518 --> 00:37:28,418 Thank you, Madam Qi. 561 00:37:28,418 --> 00:37:29,437 Thank you, Madam Qi. 562 00:37:29,890 --> 00:37:31,337 Here, girl. Take it. 563 00:37:32,297 --> 00:37:33,137 Protect yourself. 564 00:37:33,512 --> 00:37:34,232 Go back home. 565 00:37:34,634 --> 00:37:35,520 Thank you, Madam Qi. 566 00:37:35,697 --> 00:37:36,728 - Thank you, Madam Qi. - Off you go. 567 00:37:37,012 --> 00:37:38,172 Leave, everyone. 568 00:37:38,560 --> 00:37:39,050 Don't crowd here. 569 00:37:39,106 --> 00:37:39,666 Leave. Leave. 570 00:37:40,556 --> 00:37:42,009 Come on. What the heck! 571 00:37:44,965 --> 00:37:45,881 Where's Hangjing? 572 00:37:47,884 --> 00:37:48,847 I don't know. 573 00:37:49,281 --> 00:37:50,400 She was just here. 574 00:37:59,778 --> 00:38:03,731 ♪I've kept suffering♪ 575 00:38:07,137 --> 00:38:07,897 Mr. Xiao, 576 00:38:08,747 --> 00:38:10,425 the troupe of Luminous Jade is 577 00:38:10,490 --> 00:38:11,497 very famous in Beixin City. 578 00:38:11,665 --> 00:38:12,800 They sing the operas perfectly. 579 00:38:13,322 --> 00:38:14,642 I would like an expert like you 580 00:38:15,568 --> 00:38:16,608 to see 581 00:38:16,818 --> 00:38:18,181 how my opera actors sing. 582 00:38:20,593 --> 00:38:22,793 They give an exotic feeling. 583 00:38:23,934 --> 00:38:25,115 Don't laugh at us, Mr. Xiao. 584 00:38:26,487 --> 00:38:28,687 Farewell My Concubine is an old opera, 585 00:38:29,531 --> 00:38:31,800 having its origins in the Kun Opera, 586 00:38:31,800 --> 00:38:32,840 Tale of the Lady. 587 00:38:33,753 --> 00:38:35,206 Many famous opera actors have sung it. 588 00:38:36,443 --> 00:38:37,856 Looks like 589 00:38:38,637 --> 00:38:40,631 my opera actors perform very poorly. 590 00:38:42,328 --> 00:38:43,468 Mr. Sato, 591 00:38:44,150 --> 00:38:45,975 you sound quite familiar with Peking Opera. 592 00:38:47,797 --> 00:38:48,700 Your actors are 593 00:38:49,234 --> 00:38:50,897 nearly as good as our famous opera actors. 594 00:38:52,559 --> 00:38:53,381 You flatter me. 595 00:38:55,915 --> 00:38:58,397 Mr. Xiao, I invited you for two reasons. 596 00:38:59,081 --> 00:39:00,037 First, I'd like to apologize. 597 00:39:01,080 --> 00:39:01,818 Last time 598 00:39:02,068 --> 00:39:03,228 on Baiyundu Warf, 599 00:39:04,078 --> 00:39:07,390 you and my subordinate Yoshida had some misunderstanding. 600 00:39:08,280 --> 00:39:09,912 Hope you can forgive him. 601 00:39:10,612 --> 00:39:11,354 Second, 602 00:39:11,893 --> 00:39:13,162 I'd like to thank you. 603 00:39:14,434 --> 00:39:15,787 My company has just settled 604 00:39:15,925 --> 00:39:17,031 in Beixin City. 605 00:39:17,662 --> 00:39:19,784 I'll count on you 606 00:39:20,693 --> 00:39:22,543 for the convenience of business. 607 00:39:22,880 --> 00:39:23,828 Don't bother to thank me. 608 00:39:24,768 --> 00:39:25,856 This is an order from Warlord Jin. 609 00:39:27,656 --> 00:39:28,696 He ordered 610 00:39:29,200 --> 00:39:30,120 that the whole Zhibei Delta 611 00:39:30,978 --> 00:39:33,487 should be open to economic and trade exchanges. 612 00:39:34,615 --> 00:39:37,165 I'm grateful to you and Warlord Jin, then. 613 00:39:39,103 --> 00:39:40,115 You're welcome. 614 00:39:48,612 --> 00:39:49,218 Deputy Commander, 615 00:39:49,284 --> 00:39:50,140 something happened in your family. 616 00:40:04,303 --> 00:40:04,892 Zizheng, 617 00:40:06,322 --> 00:40:07,862 I didn't know Fengqi asked you to help me. 618 00:40:09,584 --> 00:40:11,128 I answer for my own decision. 619 00:40:12,760 --> 00:40:13,597 You'd better leave. 620 00:40:14,415 --> 00:40:15,656 No one else can help you now. 621 00:40:16,868 --> 00:40:18,068 It took you so much trouble to escape. 622 00:40:18,522 --> 00:40:20,140 Do you want to get caught so soon? 623 00:40:21,687 --> 00:40:23,345 But I don't want you to take the risk again. 624 00:40:27,185 --> 00:40:29,234 I will only drive you to the South safely. 625 00:40:30,306 --> 00:40:30,974 By then, 626 00:40:31,268 --> 00:40:32,253 even if you don't ask me to leave, 627 00:40:33,531 --> 00:40:34,431 I will leave. 628 00:40:44,968 --> 00:40:45,672 Show me your pass. 629 00:40:55,560 --> 00:40:57,765 Looks like Xiao Beichen has blockaded all the exits. 630 00:41:00,322 --> 00:41:01,943 We have to go somewhere else 631 00:41:02,828 --> 00:41:03,840 and leave Beixin City 632 00:41:04,931 --> 00:41:05,812 when he's no longer looking for you. 633 00:41:21,850 --> 00:41:22,497 Beichen, 634 00:41:23,997 --> 00:41:24,531 what have you got? 635 00:41:24,672 --> 00:41:25,440 Have you found Hangjing? 636 00:41:30,312 --> 00:41:31,718 Where are you keeping Hangjing? 637 00:41:33,390 --> 00:41:34,887 Beichen, what are you talking about? 638 00:41:35,190 --> 00:41:37,568 Aunt Qi and I realized that Hangjing was gone at the same time. 639 00:41:37,568 --> 00:41:38,622 How do I know where she is? 640 00:41:38,920 --> 00:41:39,960 Tell me the truth! 641 00:41:41,312 --> 00:41:42,747 I really don't know that! 642 00:41:44,562 --> 00:41:45,284 Bring him to us! 643 00:41:45,939 --> 00:41:46,451 Go. 644 00:41:49,853 --> 00:41:50,837 Miss Shuyi. 645 00:41:51,212 --> 00:41:52,106 Miss Shuyi, 646 00:41:52,525 --> 00:41:54,284 you said you would take all the blame. 647 00:41:54,284 --> 00:41:56,078 You have to help me, 648 00:41:56,078 --> 00:41:56,818 Miss Shuyi! 649 00:41:56,818 --> 00:41:58,056 Isn't he the...? 650 00:42:00,722 --> 00:42:01,712 Shuyi, 651 00:42:01,925 --> 00:42:03,350 you arranged those guys? 652 00:42:06,162 --> 00:42:07,334 What else can you argue about? 653 00:42:09,640 --> 00:42:10,218 You're right. 654 00:42:10,309 --> 00:42:11,384 I let her go. 655 00:42:12,206 --> 00:42:13,447 But even if she stayed, 656 00:42:13,447 --> 00:42:14,550 her thoughts would be elsewhere. 657 00:42:15,237 --> 00:42:16,109 Beichen, 658 00:42:16,237 --> 00:42:17,280 I really can't bear it 659 00:42:17,280 --> 00:42:19,150 when you keep feeling lost for this woman. 660 00:42:19,360 --> 00:42:20,587 She doesn't care about you at all. 661 00:42:20,587 --> 00:42:21,915 She wanted to leave. 662 00:42:24,320 --> 00:42:25,412 Let me warn you one more time. 663 00:42:26,525 --> 00:42:28,097 Don't interfere with my business. 664 00:42:29,831 --> 00:42:30,950 Where is she? 665 00:42:31,747 --> 00:42:32,718 I don't know! 666 00:42:33,059 --> 00:42:34,743 Even if I do, I won't tell you. 667 00:42:34,817 --> 00:42:36,103 Kill me if you dare. 668 00:42:37,478 --> 00:42:37,840 I... 669 00:42:37,840 --> 00:42:38,483 Beichen! 670 00:42:39,443 --> 00:42:41,300 Shuyi is your sister. 671 00:42:41,903 --> 00:42:42,928 Xiao Shuyi! 672 00:42:43,268 --> 00:42:44,397 How heartless you are! 673 00:42:44,397 --> 00:42:46,322 Are you going to piss off your brother? 674 00:42:46,475 --> 00:42:48,100 Tell him where Hangjing is. 675 00:42:48,537 --> 00:42:49,859 I really don't know! 676 00:42:50,387 --> 00:42:52,212 I just arranged a car for her. 677 00:42:52,212 --> 00:42:53,012 That's all. 678 00:42:54,147 --> 00:42:55,037 Who did she leave with? 679 00:42:58,418 --> 00:42:59,340 Mu Zizheng. 680 00:43:06,447 --> 00:43:06,918 Beichen... 681 00:43:06,918 --> 00:43:07,468 Beichen... 682 00:43:12,400 --> 00:43:12,878 Stand up. 683 00:43:13,015 --> 00:43:13,487 Go. 684 00:43:15,084 --> 00:43:15,724 Go. Quickly! 685 00:43:40,040 --> 00:43:45,240 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 686 00:43:45,720 --> 00:43:50,440 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 687 00:43:50,880 --> 00:43:55,840 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 688 00:43:56,080 --> 00:44:01,600 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 689 00:44:02,480 --> 00:44:07,560 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 690 00:44:08,320 --> 00:44:12,960 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 691 00:44:13,400 --> 00:44:18,400 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 692 00:44:18,680 --> 00:44:24,800 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 693 00:44:27,080 --> 00:44:32,520 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 694 00:44:32,720 --> 00:44:38,120 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 695 00:44:38,320 --> 00:44:43,840 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 696 00:44:44,000 --> 00:44:49,600 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 697 00:44:49,600 --> 00:44:54,880 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 698 00:44:55,200 --> 00:45:00,640 ♪It gives a mellowness to my history♪ 699 00:45:00,760 --> 00:45:06,480 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 700 00:45:06,480 --> 00:45:11,960 ♪How I long for your outline?♪ 701 00:45:12,160 --> 00:45:17,480 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 702 00:45:17,720 --> 00:45:23,040 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 703 00:45:23,200 --> 00:45:32,040 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 704 00:45:33,320 --> 00:45:43,040 ♪How I long for your outline?♪ 42110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.