Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns
have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals
all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 28]
21
00:01:50,062 --> 00:01:50,821
Have you heard about it?
22
00:01:51,240 --> 00:01:52,299
These days, a funeral is being held
23
00:01:52,446 --> 00:01:53,512
in the Xiao Residence.
24
00:01:54,165 --> 00:01:55,243
Who died?
25
00:01:56,037 --> 00:01:57,628
Mrs. Xiao's father.
26
00:01:57,893 --> 00:01:58,465
Namely,
27
00:01:58,700 --> 00:02:00,248
Mr. Xiao Beichen's father-in-law.
28
00:02:00,600 --> 00:02:01,293
A couple of days ago,
29
00:02:01,500 --> 00:02:02,971
a ritual was held.
30
00:02:03,031 --> 00:02:03,640
Is that true?
31
00:02:03,812 --> 00:02:04,693
Yes.
32
00:02:06,868 --> 00:02:07,506
It's widely circulated
33
00:02:07,771 --> 00:02:09,234
throughout the neighborhoods.
34
00:02:09,293 --> 00:02:10,190
And you didn't know that?
35
00:02:34,393 --> 00:02:35,040
Mr. Mu.
36
00:02:37,243 --> 00:02:37,763
It's you again.
37
00:02:38,887 --> 00:02:40,721
I saw you fail to see Hangjing.
38
00:02:41,837 --> 00:02:43,453
She is overwhelmed with grief.
39
00:02:44,046 --> 00:02:45,443
How can you manage to see her?
40
00:02:46,459 --> 00:02:47,371
Are you saying
41
00:02:48,120 --> 00:02:49,480
that her father really passed away?
42
00:02:51,987 --> 00:02:53,107
How is Hangjing now?
43
00:02:55,084 --> 00:02:56,271
If you worry about her
44
00:02:56,575 --> 00:02:57,584
and want to see her,
45
00:02:58,237 --> 00:02:59,184
no one in the Xiao Family
46
00:02:59,650 --> 00:03:01,093
can help you, but me.
47
00:03:05,650 --> 00:03:06,793
So, Mr. Mu,
48
00:03:07,337 --> 00:03:08,921
would you like to make friends with me?
49
00:03:20,546 --> 00:03:21,371
Hangjing,
50
00:03:22,868 --> 00:03:24,375
have something to eat.
51
00:03:26,212 --> 00:03:28,178
Don't scare me.
52
00:03:30,025 --> 00:03:30,912
Hangjing...
53
00:03:54,271 --> 00:03:54,853
Leave it to me.
54
00:04:17,815 --> 00:04:19,259
I know you're sad.
55
00:04:22,287 --> 00:04:22,759
Come on.
56
00:04:24,487 --> 00:04:25,359
Eat a little.
57
00:04:26,271 --> 00:04:27,646
Something sweet will make you happy.
58
00:04:28,940 --> 00:04:29,260
Come on.
59
00:04:32,275 --> 00:04:33,215
Just a sip.
60
00:04:48,275 --> 00:04:48,843
Hangjing,
61
00:04:52,456 --> 00:04:53,206
look at me.
62
00:04:58,137 --> 00:04:58,975
Look at me.
63
00:05:06,937 --> 00:05:07,953
You will not eat for yourself,
64
00:05:09,790 --> 00:05:11,146
but also for your father.
65
00:05:13,378 --> 00:05:14,318
He kept
66
00:05:15,484 --> 00:05:16,875
his disease from you,
67
00:05:17,850 --> 00:05:19,370
because he wanted you to be happy
68
00:05:19,370 --> 00:05:20,610
and not to worry about him.
69
00:05:22,856 --> 00:05:24,159
But look at you.
70
00:05:25,480 --> 00:05:26,453
How can Father feel relieved
71
00:05:27,146 --> 00:05:27,986
in heaven?
72
00:05:31,068 --> 00:05:32,368
You're his only daughter.
73
00:05:33,937 --> 00:05:35,640
He spent the last moments of his life
with you,
74
00:05:37,500 --> 00:05:38,662
just to amuse you
75
00:05:40,178 --> 00:05:41,781
and make you happy.
76
00:05:43,940 --> 00:05:45,580
This is the biggest last wish he has.
77
00:05:56,731 --> 00:05:57,684
Beichen,
78
00:05:59,746 --> 00:06:01,321
I've lost my father.
79
00:06:09,715 --> 00:06:10,303
Cry out.
80
00:06:12,518 --> 00:06:13,631
And then you'll feel better.
81
00:06:26,440 --> 00:06:30,800
[Half a month later]
82
00:06:34,046 --> 00:06:34,715
Madam Qi.
83
00:06:34,715 --> 00:06:35,518
Mrs. Xiao.
84
00:06:36,746 --> 00:06:37,418
Madam Qi,
85
00:06:37,812 --> 00:06:39,106
I'm just heading for school.
86
00:06:39,393 --> 00:06:40,778
They don't need to follow me.
87
00:06:41,278 --> 00:06:42,737
Beichen worries about you.
88
00:06:43,381 --> 00:06:44,714
If you want him to feel relieved,
89
00:06:44,762 --> 00:06:45,678
take them with you.
90
00:06:46,103 --> 00:06:47,043
If you want anything,
91
00:06:47,109 --> 00:06:48,187
ask them to do it.
92
00:06:51,193 --> 00:06:51,633
Off you go.
93
00:06:54,040 --> 00:06:54,850
Get in the car, please.
94
00:07:19,681 --> 00:07:20,359
Madam,
95
00:07:20,734 --> 00:07:21,693
this is good for her.
96
00:07:22,300 --> 00:07:24,519
She finally wants to go out of home.
97
00:07:25,062 --> 00:07:26,693
She has recovered at last.
98
00:07:27,500 --> 00:07:28,346
You're right.
99
00:07:28,918 --> 00:07:30,459
Since Mr. Lin passed away,
100
00:07:30,881 --> 00:07:33,343
she has been living in Tingxiang Pavilion.
101
00:07:33,737 --> 00:07:35,200
Young Master just let her be.
102
00:07:35,981 --> 00:07:37,375
But living there for a long time
103
00:07:37,613 --> 00:07:38,943
can never be a good idea.
104
00:07:39,859 --> 00:07:41,262
Her father passed away so unexpectedly.
105
00:07:42,153 --> 00:07:43,221
No one
106
00:07:43,665 --> 00:07:45,162
could stand much more of this, either.
107
00:07:49,200 --> 00:07:52,480
[Chengjing Private School for Girls]
108
00:07:54,209 --> 00:07:54,940
Hangjing,
109
00:07:55,387 --> 00:07:56,568
why did you come?
110
00:07:58,081 --> 00:07:58,937
Are you all right?
111
00:07:59,587 --> 00:08:00,471
I'm fine.
112
00:08:00,634 --> 00:08:02,209
You must have had a hard time lately.
113
00:08:02,365 --> 00:08:03,384
We can take care of the school.
114
00:08:03,384 --> 00:08:04,453
Don't worry.
115
00:08:08,971 --> 00:08:10,034
I'm going to give a class first.
116
00:08:10,187 --> 00:08:11,227
I'll accompany you after class.
117
00:08:11,771 --> 00:08:12,206
All right.
118
00:08:15,821 --> 00:08:16,406
Ms. Lin,
119
00:08:16,550 --> 00:08:17,421
here's something for you.
120
00:08:18,800 --> 00:08:21,440
[To Lin Hangjing]
121
00:08:31,524 --> 00:08:32,524
Who sent this?
122
00:08:33,174 --> 00:08:33,795
I don't know her.
123
00:08:34,062 --> 00:08:35,200
But she's still at the gate.
124
00:08:44,912 --> 00:08:45,525
Hello,
125
00:08:45,831 --> 00:08:46,796
I'm Lin Hangjing.
126
00:08:47,190 --> 00:08:49,378
Did you bring me my father's manuscript?
127
00:08:52,253 --> 00:08:53,481
I'm the nurse at Nanyuan Sanatorium
128
00:08:53,481 --> 00:08:54,561
who took care of Mr. Lin.
129
00:08:54,761 --> 00:08:55,412
My last name is Feng.
130
00:08:56,259 --> 00:08:57,709
Nanyuan Sanatorium?
131
00:08:58,253 --> 00:08:59,945
Today, I came to tell you
132
00:09:00,240 --> 00:09:00,778
that...
133
00:09:05,934 --> 00:09:06,559
Wait.
134
00:09:06,843 --> 00:09:08,862
Why was my father in Nanyuan Sanatorium?
135
00:09:09,043 --> 00:09:10,459
This isn't the place for a conversation.
136
00:09:10,600 --> 00:09:12,263
At four this afternoon,
137
00:09:12,263 --> 00:09:12,763
I'll be waiting in Lan Bao Cafe.
138
00:09:15,746 --> 00:09:16,306
Besides,
139
00:09:16,535 --> 00:09:18,327
don't tell Mr. Xiao Beichen about it.
140
00:09:18,409 --> 00:09:19,412
Or I would die.
141
00:09:27,934 --> 00:09:28,740
Ma'am,
142
00:09:29,984 --> 00:09:32,215
Mr. Beichen bought the pastry for you.
143
00:09:33,034 --> 00:09:33,715
Okay.
144
00:09:56,560 --> 00:09:59,080
[Lan Bao Cafe]
145
00:09:59,946 --> 00:10:00,843
You two,
146
00:10:01,084 --> 00:10:02,221
just stay here.
147
00:10:02,783 --> 00:10:02,920
Aye.
148
00:10:02,920 --> 00:10:03,281
[Lan Bao Cafe]
Aye.
149
00:10:03,281 --> 00:10:11,280
[Lan Bao Cafe]
150
00:10:13,221 --> 00:10:13,965
Here, Ms. Lin.
151
00:10:24,821 --> 00:10:25,559
Ms. Feng,
152
00:10:25,725 --> 00:10:26,300
tell me.
153
00:10:26,618 --> 00:10:27,703
What on earth happened?
154
00:10:29,003 --> 00:10:29,734
Ms. Lin,
155
00:10:30,575 --> 00:10:31,628
actually,
156
00:10:31,943 --> 00:10:33,159
Mr. Lin was released
157
00:10:33,359 --> 00:10:34,771
half a year ago.
158
00:10:36,256 --> 00:10:37,393
But Xiao Beichen
159
00:10:37,712 --> 00:10:39,453
detained him in Nanyuan Sanatorium
160
00:10:39,943 --> 00:10:42,153
so that you failed to see him.
161
00:10:42,350 --> 00:10:43,203
What did you say?
162
00:10:44,515 --> 00:10:46,331
Mr. Lin was very nice to me.
163
00:10:46,775 --> 00:10:48,234
He was like my family.
164
00:10:49,059 --> 00:10:50,678
When I saw him miss you
165
00:10:50,678 --> 00:10:51,593
but fail to see you,
166
00:10:51,809 --> 00:10:52,940
I felt really bad.
167
00:10:53,562 --> 00:10:55,606
But I didn't dare to offend Xiao Beichen.
168
00:10:56,325 --> 00:10:57,176
The other day,
169
00:10:57,450 --> 00:10:58,934
I heard that Mr. Lin passed away.
170
00:10:59,462 --> 00:11:00,632
I felt so guilty
171
00:11:00,981 --> 00:11:02,080
that I came to see you
172
00:11:02,080 --> 00:11:03,343
and tell you the truth.
173
00:11:04,080 --> 00:11:05,612
Mr. Lin really suffered a lot.
174
00:11:06,843 --> 00:11:08,887
Why did you suddenly tell me this?
175
00:11:10,618 --> 00:11:11,498
No matter what you say,
176
00:11:12,184 --> 00:11:13,678
I will not believe you.
177
00:11:15,250 --> 00:11:16,068
Ms. Lin,
178
00:11:16,812 --> 00:11:18,053
what I said is all true.
179
00:11:18,750 --> 00:11:19,625
At first,
180
00:11:19,725 --> 00:11:20,346
I didn't know
181
00:11:20,346 --> 00:11:22,046
why Mr. Xiao Beichen detained your father.
182
00:11:22,656 --> 00:11:23,993
But I happened to hear
183
00:11:24,465 --> 00:11:26,400
a Mr. Mo asked him
184
00:11:27,081 --> 00:11:29,353
why he didn't take Mr. Lin
back to Beixin City.
185
00:11:30,025 --> 00:11:31,000
He replied,
186
00:11:31,650 --> 00:11:33,846
“Only in this way can I
keep Hangjing with me.”
187
00:11:45,406 --> 00:11:47,115
Nanyuan Sanatorium where Mr. Lin lived
188
00:11:47,115 --> 00:11:48,231
was absolutely confidential.
189
00:11:48,487 --> 00:11:50,440
Mr. Xiao Beichen arranged it personally.
190
00:11:51,200 --> 00:11:52,562
[Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen]
191
00:11:52,562 --> 00:11:53,520
[Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen]
You can check the receipt.
192
00:11:53,520 --> 00:11:54,125
You can check the receipt.
193
00:11:54,600 --> 00:11:56,534
It has his signature on it.
194
00:12:02,680 --> 00:12:06,000
[Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen]
195
00:12:10,280 --> 00:12:14,160
[Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen]
196
00:12:17,600 --> 00:12:18,318
Ms. Lin,
197
00:12:20,112 --> 00:12:21,131
today,
198
00:12:22,171 --> 00:12:23,212
I'm telling you the truth,
199
00:12:23,212 --> 00:12:24,684
at the risk of my own life.
200
00:12:25,363 --> 00:12:26,315
Otherwise,
201
00:12:26,568 --> 00:12:27,659
I would feel sorry for Mr. Lin.
202
00:12:28,421 --> 00:12:29,150
But please,
203
00:12:29,450 --> 00:12:31,443
don't tell Mr. Xiao Beichen about it.
204
00:12:31,831 --> 00:12:33,171
Or he would kill me.
205
00:12:37,480 --> 00:12:42,080
[Remittance Receipt, Paid by Xiao Beichen]
206
00:12:46,743 --> 00:12:48,190
Mr. Zhang Pulin
207
00:12:48,525 --> 00:12:49,740
and Mr. Liu Renyu.
208
00:12:49,887 --> 00:12:51,412
They're Mr. Lin's inmates.
209
00:12:52,190 --> 00:12:55,056
After they were released,
they visited Mr. Lin in Nanyuan Sanatorium.
210
00:12:55,572 --> 00:12:57,015
They both knew about it.
211
00:13:12,021 --> 00:13:12,615
Hello.
212
00:13:13,731 --> 00:13:14,971
Is that Mr. Zhang's Residence?
213
00:13:15,984 --> 00:13:17,918
This is Lin Hangjing,
Lin Tangsheng's daughter.
214
00:13:18,287 --> 00:13:19,621
I have something to ask Mr. Zhang.
215
00:13:21,500 --> 00:13:22,712
I remember it clearly.
216
00:13:23,221 --> 00:13:24,765
A couple of months ago,
217
00:13:24,912 --> 00:13:26,656
Mr. Lin was released by Warlord Cheng.
218
00:13:29,531 --> 00:13:30,200
Fine.
219
00:13:31,225 --> 00:13:32,003
I get it.
220
00:13:32,290 --> 00:13:32,959
Thank you.
221
00:13:47,943 --> 00:13:49,781
Hello. Is that Mr. Liu's Mansion?
222
00:13:50,593 --> 00:13:52,368
This is Lin Hangjing,
Lin Tangsheng's daughter.
223
00:13:52,720 --> 00:13:54,072
I have something to ask Mr. Liu.
224
00:13:54,234 --> 00:13:56,471
Mr. Lin was released a few months ago.
225
00:13:56,596 --> 00:13:58,793
But I wasn't released until July.
226
00:13:59,243 --> 00:14:01,818
Later, we met once.
227
00:14:02,003 --> 00:14:04,106
But Mr. Lin was in poor health.
228
00:14:04,503 --> 00:14:08,134
I was in the same cell with him.
I wouldn't mistake it.
229
00:14:08,509 --> 00:14:11,050
Mr. Lin is Mr. Xiao Beichen's father-in-law.
230
00:14:11,050 --> 00:14:13,640
Warlord Cheng would certainly help.
231
00:14:58,121 --> 00:15:00,196
Do you know what I care about most?
232
00:15:01,437 --> 00:15:03,484
The basic trust between husband and wife.
233
00:15:04,568 --> 00:15:05,443
I hope
234
00:15:06,381 --> 00:15:06,946
that my husband
235
00:15:06,946 --> 00:15:08,256
will keep nothing from me.
236
00:15:09,793 --> 00:15:10,913
I swear to you.
237
00:15:12,337 --> 00:15:13,368
From this day on,
238
00:15:13,912 --> 00:15:16,240
I will never lie to my wife Lin Hangjing.
239
00:15:33,909 --> 00:15:34,429
Hangjing!
240
00:15:54,662 --> 00:15:55,859
Are you thinking of Father again?
241
00:16:05,334 --> 00:16:06,000
Hangjing,
242
00:16:07,596 --> 00:16:08,421
promise me.
243
00:16:09,765 --> 00:16:11,243
No matter how sad you are,
244
00:16:12,243 --> 00:16:13,353
don't do this again.
245
00:16:15,815 --> 00:16:17,081
Or you would fall sick.
246
00:16:54,160 --> 00:16:56,400
[Republic of China, August 7th,
Chief Commander Cheng Ling]
247
00:16:58,680 --> 00:17:01,720
[Political Section No. 14, The finance minister Lin Tangsheng
didn't accept bribes and would be released.]
248
00:17:06,953 --> 00:17:08,518
Warlord Cheng vindicated Father.
249
00:17:09,000 --> 00:17:09,390
[Redress Lin Tangsheng's corruption case]
250
00:17:09,390 --> 00:17:11,296
[Redress Lin Tangsheng's corruption case]
It will be made public soon.
251
00:17:11,296 --> 00:17:12,280
[Redress Lin Tangsheng's corruption case]
252
00:17:12,343 --> 00:17:13,623
If Father knew it in heaven,
253
00:17:14,640 --> 00:17:15,960
he would feel relieved.
254
00:17:22,540 --> 00:17:23,340
Beichen,
255
00:17:25,165 --> 00:17:26,868
if Father had known it earlier,
256
00:17:29,375 --> 00:17:30,896
he would be happy.
257
00:17:32,784 --> 00:17:34,006
Right?
258
00:17:37,046 --> 00:17:37,550
Right.
259
00:17:42,593 --> 00:17:43,225
It's getting late.
260
00:17:44,043 --> 00:17:44,937
Go to bed.
261
00:18:09,481 --> 00:18:09,965
All right.
262
00:18:11,356 --> 00:18:12,128
Don't overthink.
263
00:19:00,559 --> 00:19:01,081
Hello.
264
00:19:01,428 --> 00:19:01,956
Who's that speaking?
265
00:19:02,637 --> 00:19:03,796
Fengqi.
266
00:19:04,375 --> 00:19:05,259
Hangjing?
267
00:19:07,068 --> 00:19:08,459
Could you do me a favor?
268
00:19:10,315 --> 00:19:10,981
What is it?
269
00:19:11,306 --> 00:19:12,418
As long as I can help you,
270
00:19:12,590 --> 00:19:13,993
I'll do my best.
271
00:19:16,287 --> 00:19:17,221
I want
272
00:19:18,112 --> 00:19:19,381
to leave Beixin City.
273
00:19:50,631 --> 00:19:51,646
I told her
274
00:19:51,812 --> 00:19:52,662
what you asked me to say.
275
00:19:53,834 --> 00:19:54,538
Good.
276
00:20:02,193 --> 00:20:03,493
From this day on,
277
00:20:03,862 --> 00:20:05,228
stay as far away as you can.
278
00:20:06,142 --> 00:20:07,038
I will.
279
00:20:07,140 --> 00:20:08,293
Thank you, Miss Zheng.
280
00:20:20,709 --> 00:20:21,641
Hello.
281
00:20:22,537 --> 00:20:23,646
Is that Mr. Sato?
282
00:20:26,418 --> 00:20:27,596
Miss Zheng,
283
00:20:27,868 --> 00:20:29,843
to what honor do I owe this?
284
00:20:31,971 --> 00:20:34,884
Mr. Sato, I want a favor from you.
285
00:20:35,631 --> 00:20:37,121
Anything for you.
286
00:20:37,806 --> 00:20:38,709
I wonder
287
00:20:39,093 --> 00:20:40,403
what favor you want.
288
00:20:41,743 --> 00:20:44,718
I hear you're contacting Xiao Beichen lately.
289
00:20:46,718 --> 00:20:47,834
Could you invite him
290
00:20:48,790 --> 00:20:50,821
to a Peking Opera in a couple of days?
291
00:20:51,218 --> 00:20:51,903
Okay.
292
00:20:53,025 --> 00:20:54,293
But why?
293
00:20:55,243 --> 00:20:56,996
Don't bother about the reason.
294
00:20:57,843 --> 00:21:00,612
Didn't you say we could help each other
295
00:21:00,690 --> 00:21:02,165
as friends?
296
00:21:04,228 --> 00:21:04,703
Fine.
297
00:21:05,953 --> 00:21:06,715
I will do that.
298
00:21:09,240 --> 00:21:10,880
By then,
299
00:21:11,262 --> 00:21:12,462
request to watch
300
00:21:13,246 --> 00:21:14,540
Farewell My Concubine.
301
00:21:18,518 --> 00:21:19,318
What?
302
00:21:20,093 --> 00:21:22,065
Lin Hangjing will elope with Mu Zizheng?
303
00:21:24,168 --> 00:21:25,943
How heartless this woman is!
304
00:21:26,209 --> 00:21:27,287
Beichen could
305
00:21:27,287 --> 00:21:29,287
do anything for her.
306
00:21:29,387 --> 00:21:31,375
But she wants to elope with a guy?
307
00:21:31,806 --> 00:21:32,240
No way.
308
00:21:32,328 --> 00:21:33,784
I must tell Beichen about it.
309
00:21:34,878 --> 00:21:35,838
Shu... Shuyi.
310
00:21:36,309 --> 00:21:37,481
Calm down.
311
00:21:38,765 --> 00:21:39,406
I know
312
00:21:39,703 --> 00:21:41,190
Beichen loves her deeply.
313
00:21:42,240 --> 00:21:42,831
However...
314
00:21:44,168 --> 00:21:44,768
Love is
315
00:21:45,121 --> 00:21:46,581
a kind of obsession.
316
00:21:47,143 --> 00:21:49,228
We don't love someone
only because he's nice to us.
317
00:21:51,159 --> 00:21:52,534
Just like you and Mr. Shen.
318
00:21:52,671 --> 00:21:54,431
You also have an obsession with him, right?
319
00:21:56,878 --> 00:21:58,184
What do we do, then?
320
00:21:58,259 --> 00:22:00,838
If she leaves, Beichen will go crazy.
321
00:22:01,490 --> 00:22:02,484
Actually, if she leaves,
322
00:22:02,640 --> 00:22:04,520
Beichen will be freed.
323
00:22:05,356 --> 00:22:06,796
Staying with Hangjing
324
00:22:07,171 --> 00:22:08,331
will make him suffer.
325
00:22:09,203 --> 00:22:10,165
For the sake
326
00:22:10,362 --> 00:22:11,402
of Beichen's happiness,
327
00:22:11,881 --> 00:22:13,325
let's help Hangjing, all right?
328
00:22:21,243 --> 00:22:22,083
Hangjing,
329
00:22:23,637 --> 00:22:25,157
this is from Miss Zheng.
330
00:22:25,371 --> 00:22:26,987
A free ticket for her movie.
331
00:22:28,309 --> 00:22:28,940
Got it.
332
00:22:29,425 --> 00:22:30,296
Get to your business.
333
00:22:30,296 --> 00:22:30,843
Mm.
334
00:22:40,371 --> 00:22:40,891
Mr. Xiao.
335
00:22:52,993 --> 00:22:54,346
Why are you back so early today?
336
00:22:56,600 --> 00:22:58,080
There's no important work in the East Camp.
337
00:22:58,900 --> 00:23:00,184
Then I came back early to keep you company.
338
00:23:07,781 --> 00:23:08,462
What's wrong?
339
00:23:09,728 --> 00:23:11,678
You look so pale.
340
00:23:13,915 --> 00:23:16,068
Maybe I didn't sleep well last night.
341
00:23:17,156 --> 00:23:18,462
It was raining the whole night.
342
00:23:19,193 --> 00:23:21,168
Rains drops fell on the leaves
343
00:23:21,571 --> 00:23:22,653
and caused a sound of rustling.
344
00:23:23,887 --> 00:23:25,003
It kept me awake.
345
00:23:28,153 --> 00:23:29,833
To make you have a sound sleep,
346
00:23:30,353 --> 00:23:30,859
I guess
347
00:23:31,765 --> 00:23:33,045
I have to
348
00:23:33,312 --> 00:23:34,592
remove all the trees.
349
00:23:36,896 --> 00:23:38,571
If you remove them,
350
00:23:39,925 --> 00:23:42,840
I may be sleepless throughout the year.
351
00:23:48,525 --> 00:23:51,685
Yesterday, I was thinking
352
00:23:52,240 --> 00:23:54,840
to plant a peach tree in the yard.
353
00:23:56,753 --> 00:23:57,553
Peach tree?
354
00:23:59,959 --> 00:24:01,159
When I was little,
355
00:24:02,196 --> 00:24:04,440
my father planted a peach tree
356
00:24:04,440 --> 00:24:05,464
in the yard of our old house.
357
00:24:08,165 --> 00:24:09,445
Now, he's gone.
358
00:24:10,560 --> 00:24:11,693
I want to plant one
359
00:24:13,675 --> 00:24:15,771
as if he were still beside me.
360
00:24:19,800 --> 00:24:20,637
Tomorrow,
361
00:24:21,396 --> 00:24:22,990
I'll have Xiao Rong plant it.
362
00:24:25,756 --> 00:24:26,584
After all,
363
00:24:27,096 --> 00:24:28,456
peach trees in full bloom
364
00:24:29,280 --> 00:24:30,440
represent sweet love.
365
00:24:31,546 --> 00:24:33,690
It's a good omen for a happy marriage.
366
00:24:35,296 --> 00:24:36,375
I hear
367
00:24:37,018 --> 00:24:38,698
peach trees put forth their blossoms
in three years
368
00:24:39,196 --> 00:24:40,431
and bear fruits in two years.
369
00:24:42,375 --> 00:24:43,587
Some peach trees
370
00:24:45,118 --> 00:24:47,018
even never blossom or bear fruits.
371
00:24:52,721 --> 00:24:53,321
It's okay.
372
00:24:54,703 --> 00:24:55,771
I'll wait with you
373
00:24:57,128 --> 00:24:58,408
until they blossom and bear fruits.
374
00:25:06,037 --> 00:25:06,917
Don't give it another thought.
375
00:25:07,746 --> 00:25:08,262
Come over.
376
00:25:13,471 --> 00:25:13,911
Come.
377
00:25:18,218 --> 00:25:19,509
I've had a regret.
378
00:25:20,806 --> 00:25:21,566
What is it?
379
00:25:22,684 --> 00:25:24,044
I never proposed to you.
380
00:25:25,656 --> 00:25:26,556
You and I
381
00:25:27,353 --> 00:25:28,593
didn't sign
382
00:25:29,387 --> 00:25:30,306
the wedding paper.
383
00:25:32,103 --> 00:25:33,983
We don't have a marriage certificate, either.
384
00:25:35,840 --> 00:25:37,920
I want us to go through this ceremony.
385
00:25:39,037 --> 00:25:39,653
From this day on,
386
00:25:41,353 --> 00:25:42,587
we will get rid of the contract.
387
00:25:43,821 --> 00:25:44,821
Instead, we will love each other
388
00:25:45,312 --> 00:25:46,109
and grow old together.
389
00:25:47,368 --> 00:25:47,915
Okay?
390
00:25:49,512 --> 00:25:50,115
Okay.
391
00:25:52,593 --> 00:25:53,202
I promise you.
392
00:25:58,821 --> 00:26:00,934
But I'm still in mourning.
393
00:26:02,515 --> 00:26:03,775
Let's not have this ceremony
394
00:26:04,893 --> 00:26:06,200
until the mourning is over.
395
00:26:08,384 --> 00:26:08,984
Fine.
396
00:26:16,062 --> 00:26:20,862
I want to see my father
in the cemetery tomorrow.
397
00:26:28,962 --> 00:26:29,615
No problem.
398
00:26:31,234 --> 00:26:33,918
Let Aunt Qi go with you.
399
00:26:42,760 --> 00:26:45,760
[Appreciate True Opera Praise Flourishing Age]
400
00:26:50,234 --> 00:26:52,954
Beichen, what makes you so happy today?
401
00:26:56,312 --> 00:26:57,109
It's a secret.
402
00:26:57,546 --> 00:26:58,040
Fine. Fine.
403
00:26:58,040 --> 00:26:59,360
But Beichen hasn't been so happy
404
00:26:59,360 --> 00:27:01,480
for quite a long time.
405
00:27:02,428 --> 00:27:05,748
There are said to be three happy events.
406
00:27:05,900 --> 00:27:06,860
Three happy events.
407
00:27:07,190 --> 00:27:08,050
Success in the government examination.
408
00:27:08,050 --> 00:27:08,796
Success in the government examination.
409
00:27:08,796 --> 00:27:09,656
Promotion and fortune.
410
00:27:09,715 --> 00:27:10,325
Promotion and fortune.
411
00:27:10,325 --> 00:27:12,240
Sweet wedding.
412
00:27:12,240 --> 00:27:14,862
One of these things must have made you happy.
413
00:27:15,084 --> 00:27:17,480
Don't try to get any information
414
00:27:17,480 --> 00:27:19,592
from me.
415
00:27:20,268 --> 00:27:21,268
Tonight,
416
00:27:21,628 --> 00:27:23,508
I just want you to drink with me.
417
00:27:24,140 --> 00:27:24,700
Drink...
418
00:27:26,037 --> 00:27:27,077
Fine. Let's drink.
419
00:27:27,346 --> 00:27:28,186
Just enjoy ourselves.
420
00:27:28,278 --> 00:27:29,840
We can get no information, anyway.
421
00:27:30,012 --> 00:27:30,812
Let's get hammered.
422
00:27:30,960 --> 00:27:32,120
Okay. All right.
423
00:27:32,120 --> 00:27:33,360
Let's get hammered.
424
00:27:33,528 --> 00:27:35,512
Beichen, hope you'll get what you want.
425
00:27:46,875 --> 00:27:48,275
Young Master, take a good rest.
426
00:27:48,396 --> 00:27:49,036
I'll leave you alone.
427
00:29:20,396 --> 00:29:21,516
You know what?
428
00:29:24,356 --> 00:29:25,516
How I wish
429
00:29:26,596 --> 00:29:28,740
I could stay with you quietly like this
430
00:29:32,568 --> 00:29:34,448
and we would never leave each other,
431
00:29:35,625 --> 00:29:36,925
no matter what happens!
432
00:29:42,350 --> 00:29:43,462
Why?
433
00:29:46,750 --> 00:29:48,378
You promised me
434
00:29:51,262 --> 00:29:52,887
that you wouldn't deceive me again.
435
00:29:54,487 --> 00:29:55,767
You knew
436
00:29:57,415 --> 00:29:59,368
I had waited for my father for years.
437
00:30:32,384 --> 00:30:33,504
I love you.
438
00:30:36,456 --> 00:30:37,816
But I don't know
439
00:30:39,518 --> 00:30:40,859
how to forgive you.
440
00:30:44,212 --> 00:30:45,492
I also don't know
441
00:30:47,353 --> 00:30:49,713
how to live with you.
442
00:30:55,096 --> 00:30:57,300
If we shouldn't have met each other,
443
00:31:00,065 --> 00:31:01,053
now,
444
00:31:03,200 --> 00:31:05,203
let me put an end to it.
445
00:31:10,493 --> 00:31:11,881
Hope we will not see each other again
446
00:31:15,353 --> 00:31:16,740
for the rest of our lives.
447
00:31:31,106 --> 00:31:35,540
♪Falling leaves cover your eyes♪
448
00:31:40,678 --> 00:31:41,531
Hangjing.
449
00:31:43,809 --> 00:31:44,596
Hangjing,
450
00:31:46,900 --> 00:31:47,620
don't.
451
00:31:47,620 --> 00:31:50,156
♪The dusty silence♪
452
00:31:50,312 --> 00:31:51,312
Don't leave me.
453
00:31:52,675 --> 00:31:53,506
Don't.
454
00:31:54,934 --> 00:31:56,475
Don't leave me.
455
00:31:57,287 --> 00:32:02,300
♪Promise without words♪
456
00:32:03,978 --> 00:32:08,762
♪But at least I once had it♪
457
00:32:10,162 --> 00:32:13,550
♪Smile like a song♪
458
00:32:13,700 --> 00:32:16,643
♪Making you and me intoxicated♪
459
00:32:17,459 --> 00:32:22,265
♪Alone I choose to fall♪
460
00:32:22,609 --> 00:32:25,090
♪Love of the dawn♪
461
00:32:25,090 --> 00:32:29,034
♪Is reborn after down♪
462
00:32:29,034 --> 00:32:31,718
♪It's all sorrows♪
463
00:32:31,718 --> 00:32:35,300
♪How could there be blossoms♪
464
00:32:35,568 --> 00:32:38,243
♪Remember hurriedly♪
465
00:32:38,243 --> 00:32:42,200
♪Silenced my hopes♪
466
00:32:42,684 --> 00:32:48,531
♪Bury my heart in the abyss♪
467
00:32:49,090 --> 00:32:57,856
♪Bury my heart in the abyss♪
468
00:33:26,225 --> 00:33:27,218
Xiao Rong!
469
00:33:29,371 --> 00:33:29,965
Young Master.
470
00:33:31,306 --> 00:33:32,525
Young Master, you're awake?
471
00:33:38,228 --> 00:33:39,700
Did Hangjing come?
472
00:33:40,334 --> 00:33:41,281
Hangjing?
473
00:33:42,003 --> 00:33:44,468
Isn't she living in Tingxiang Pavilion?
474
00:33:45,453 --> 00:33:46,053
Early this morning,
475
00:33:46,231 --> 00:33:47,760
she went to the cemetery
476
00:33:47,815 --> 00:33:48,695
with Madam Qi and Miss Shuyi.
477
00:33:55,859 --> 00:33:56,665
Get the car ready for me.
478
00:33:57,428 --> 00:33:58,706
I'm going to Yamato Co., Ltd.
479
00:33:58,781 --> 00:33:59,100
All right.
480
00:34:14,587 --> 00:34:30,915
♪Since I accompanied you when you fought wars♪
481
00:34:46,840 --> 00:34:47,753
Shuyi,
482
00:34:48,612 --> 00:34:51,025
I really didn't expect this.
483
00:34:51,665 --> 00:34:53,146
You're going to the cemetery with us.
484
00:34:53,731 --> 00:34:55,073
What's the problem?
485
00:34:55,428 --> 00:34:57,071
I would be bored if I stayed at home alone.
486
00:34:58,346 --> 00:34:59,053
Fine.
487
00:34:59,212 --> 00:35:00,212
Good girl.
488
00:35:03,630 --> 00:35:04,534
Help!
489
00:35:04,534 --> 00:35:05,014
Stop running!
490
00:35:05,709 --> 00:35:06,400
Help!
491
00:35:06,400 --> 00:35:07,635
- Stop!
- Stop running!
492
00:35:09,809 --> 00:35:10,618
Where do you think you can run to?
493
00:35:11,828 --> 00:35:13,200
Your father sold you to us.
494
00:35:13,200 --> 00:35:14,560
Let go! Let go of me!
495
00:35:14,560 --> 00:35:15,515
What's going on there?
496
00:35:15,934 --> 00:35:18,254
Aunt Qi, they're going too far!
497
00:35:18,309 --> 00:35:19,793
No way. I must get off and check it out.
498
00:35:21,043 --> 00:35:21,715
Shuyi,
499
00:35:22,028 --> 00:35:23,422
don't ask for trouble.
500
00:35:24,418 --> 00:35:25,034
Hangjing.
501
00:35:25,531 --> 00:35:26,340
What are you doing?
502
00:35:26,340 --> 00:35:27,440
I'll go have a look, too.
503
00:35:27,978 --> 00:35:28,662
Let go of me!
504
00:35:28,922 --> 00:35:29,981
Be careful.
505
00:35:32,278 --> 00:35:33,456
- Make way. Make way.
- Spread out.
506
00:35:33,456 --> 00:35:34,280
- Back off. Back off.
- Spread out.
507
00:35:34,280 --> 00:35:35,400
I'm not going back!
508
00:35:36,206 --> 00:35:36,606
Go.
509
00:35:36,825 --> 00:35:37,225
Go back with us.
510
00:35:37,803 --> 00:35:38,459
Let go of me!
511
00:35:38,822 --> 00:35:39,254
Let go of me!
512
00:35:39,960 --> 00:35:40,320
Back off.
513
00:35:40,720 --> 00:35:41,381
- Back off. Back off.
- You two,
514
00:35:41,522 --> 00:35:42,237
get back to the car.
515
00:35:42,237 --> 00:35:43,247
Help me, ma'am.
516
00:35:43,247 --> 00:35:44,880
My father is selling me to the brothel.
517
00:35:44,880 --> 00:35:46,775
That is an evil place.
518
00:35:46,880 --> 00:35:48,480
I'm not going there even if I have to die.
519
00:35:48,672 --> 00:35:49,561
Stand up. Stand up.
520
00:35:49,697 --> 00:35:50,393
Stand up first.
521
00:35:51,343 --> 00:35:52,640
How ridiculous you are!
522
00:35:52,640 --> 00:35:54,815
How could you force a girl in broad daylight?
523
00:35:55,553 --> 00:35:56,303
Ma'am,
524
00:35:56,678 --> 00:35:58,240
we're not forcing her.
525
00:35:59,109 --> 00:36:00,684
This is a business.
526
00:36:00,887 --> 00:36:01,756
Here's the indenture.
527
00:36:02,093 --> 00:36:02,572
Indenture?
528
00:36:02,572 --> 00:36:04,778
It's clearly written.
529
00:36:05,347 --> 00:36:06,547
And it has the handprint of her father.
530
00:36:06,784 --> 00:36:07,903
Please review it.
531
00:36:07,948 --> 00:36:08,428
How dare you!
532
00:36:09,268 --> 00:36:10,834
This is Madam Qi of the Xiao Family.
533
00:36:12,090 --> 00:36:12,693
Madam Qi?
534
00:36:12,693 --> 00:36:13,520
Stay away. Stay away.
535
00:36:13,520 --> 00:36:14,040
Back off. Back off.
536
00:36:15,043 --> 00:36:15,562
Back off.
537
00:36:16,940 --> 00:36:17,418
Tell me.
538
00:36:17,622 --> 00:36:18,297
What exactly is this about?
539
00:36:19,384 --> 00:36:20,880
Madam Qi, please forgive me.
540
00:36:20,880 --> 00:36:22,040
I was so ignorant
541
00:36:22,040 --> 00:36:22,680
that I didn't recognize you.
542
00:36:22,680 --> 00:36:24,120
The car Fengqi arranged for you
is in the alley.
543
00:36:24,120 --> 00:36:25,009
Leave immediately.
544
00:36:27,078 --> 00:36:27,720
Shuyi,
545
00:36:27,787 --> 00:36:28,360
thank you.
546
00:36:28,360 --> 00:36:29,160
You don't have to thank me.
547
00:36:29,334 --> 00:36:30,174
I'm not helping you,
548
00:36:30,320 --> 00:36:31,400
but Beichen.
549
00:36:31,703 --> 00:36:32,990
After you leave, don't come back again.
550
00:36:33,468 --> 00:36:34,115
Off you go.
551
00:37:05,962 --> 00:37:06,842
Zizheng?
552
00:37:12,462 --> 00:37:13,600
All right. All right.
553
00:37:13,960 --> 00:37:15,987
I'll give you the money for her indenture.
554
00:37:16,147 --> 00:37:18,518
Don't bully her anymore. Got it?
555
00:37:18,668 --> 00:37:19,790
Yes, yes. We get it.
556
00:37:19,790 --> 00:37:20,638
Give him the money.
557
00:37:20,762 --> 00:37:21,122
Aye.
558
00:37:23,365 --> 00:37:24,128
But I...
559
00:37:26,325 --> 00:37:27,006
Get lost!
560
00:37:27,518 --> 00:37:28,418
Thank you, Madam Qi.
561
00:37:28,418 --> 00:37:29,437
Thank you, Madam Qi.
562
00:37:29,890 --> 00:37:31,337
Here, girl. Take it.
563
00:37:32,297 --> 00:37:33,137
Protect yourself.
564
00:37:33,512 --> 00:37:34,232
Go back home.
565
00:37:34,634 --> 00:37:35,520
Thank you, Madam Qi.
566
00:37:35,697 --> 00:37:36,728
- Thank you, Madam Qi.
- Off you go.
567
00:37:37,012 --> 00:37:38,172
Leave, everyone.
568
00:37:38,560 --> 00:37:39,050
Don't crowd here.
569
00:37:39,106 --> 00:37:39,666
Leave. Leave.
570
00:37:40,556 --> 00:37:42,009
Come on. What the heck!
571
00:37:44,965 --> 00:37:45,881
Where's Hangjing?
572
00:37:47,884 --> 00:37:48,847
I don't know.
573
00:37:49,281 --> 00:37:50,400
She was just here.
574
00:37:59,778 --> 00:38:03,731
♪I've kept suffering♪
575
00:38:07,137 --> 00:38:07,897
Mr. Xiao,
576
00:38:08,747 --> 00:38:10,425
the troupe of Luminous Jade is
577
00:38:10,490 --> 00:38:11,497
very famous in Beixin City.
578
00:38:11,665 --> 00:38:12,800
They sing the operas perfectly.
579
00:38:13,322 --> 00:38:14,642
I would like an expert like you
580
00:38:15,568 --> 00:38:16,608
to see
581
00:38:16,818 --> 00:38:18,181
how my opera actors sing.
582
00:38:20,593 --> 00:38:22,793
They give an exotic feeling.
583
00:38:23,934 --> 00:38:25,115
Don't laugh at us, Mr. Xiao.
584
00:38:26,487 --> 00:38:28,687
Farewell My Concubine is an old opera,
585
00:38:29,531 --> 00:38:31,800
having its origins in the Kun Opera,
586
00:38:31,800 --> 00:38:32,840
Tale of the Lady.
587
00:38:33,753 --> 00:38:35,206
Many famous opera actors have sung it.
588
00:38:36,443 --> 00:38:37,856
Looks like
589
00:38:38,637 --> 00:38:40,631
my opera actors perform very poorly.
590
00:38:42,328 --> 00:38:43,468
Mr. Sato,
591
00:38:44,150 --> 00:38:45,975
you sound quite familiar with Peking Opera.
592
00:38:47,797 --> 00:38:48,700
Your actors are
593
00:38:49,234 --> 00:38:50,897
nearly as good as our famous opera actors.
594
00:38:52,559 --> 00:38:53,381
You flatter me.
595
00:38:55,915 --> 00:38:58,397
Mr. Xiao, I invited you for two reasons.
596
00:38:59,081 --> 00:39:00,037
First, I'd like to apologize.
597
00:39:01,080 --> 00:39:01,818
Last time
598
00:39:02,068 --> 00:39:03,228
on Baiyundu Warf,
599
00:39:04,078 --> 00:39:07,390
you and my subordinate Yoshida
had some misunderstanding.
600
00:39:08,280 --> 00:39:09,912
Hope you can forgive him.
601
00:39:10,612 --> 00:39:11,354
Second,
602
00:39:11,893 --> 00:39:13,162
I'd like to thank you.
603
00:39:14,434 --> 00:39:15,787
My company has just settled
604
00:39:15,925 --> 00:39:17,031
in Beixin City.
605
00:39:17,662 --> 00:39:19,784
I'll count on you
606
00:39:20,693 --> 00:39:22,543
for the convenience of business.
607
00:39:22,880 --> 00:39:23,828
Don't bother to thank me.
608
00:39:24,768 --> 00:39:25,856
This is an order from Warlord Jin.
609
00:39:27,656 --> 00:39:28,696
He ordered
610
00:39:29,200 --> 00:39:30,120
that the whole Zhibei Delta
611
00:39:30,978 --> 00:39:33,487
should be open to economic
and trade exchanges.
612
00:39:34,615 --> 00:39:37,165
I'm grateful to you and Warlord Jin, then.
613
00:39:39,103 --> 00:39:40,115
You're welcome.
614
00:39:48,612 --> 00:39:49,218
Deputy Commander,
615
00:39:49,284 --> 00:39:50,140
something happened in your family.
616
00:40:04,303 --> 00:40:04,892
Zizheng,
617
00:40:06,322 --> 00:40:07,862
I didn't know Fengqi asked you to help me.
618
00:40:09,584 --> 00:40:11,128
I answer for my own decision.
619
00:40:12,760 --> 00:40:13,597
You'd better leave.
620
00:40:14,415 --> 00:40:15,656
No one else can help you now.
621
00:40:16,868 --> 00:40:18,068
It took you so much trouble to escape.
622
00:40:18,522 --> 00:40:20,140
Do you want to get caught so soon?
623
00:40:21,687 --> 00:40:23,345
But I don't want you to take the risk again.
624
00:40:27,185 --> 00:40:29,234
I will only drive you to the South safely.
625
00:40:30,306 --> 00:40:30,974
By then,
626
00:40:31,268 --> 00:40:32,253
even if you don't ask me to leave,
627
00:40:33,531 --> 00:40:34,431
I will leave.
628
00:40:44,968 --> 00:40:45,672
Show me your pass.
629
00:40:55,560 --> 00:40:57,765
Looks like Xiao Beichen has blockaded
all the exits.
630
00:41:00,322 --> 00:41:01,943
We have to go somewhere else
631
00:41:02,828 --> 00:41:03,840
and leave Beixin City
632
00:41:04,931 --> 00:41:05,812
when he's no longer looking for you.
633
00:41:21,850 --> 00:41:22,497
Beichen,
634
00:41:23,997 --> 00:41:24,531
what have you got?
635
00:41:24,672 --> 00:41:25,440
Have you found Hangjing?
636
00:41:30,312 --> 00:41:31,718
Where are you keeping Hangjing?
637
00:41:33,390 --> 00:41:34,887
Beichen, what are you talking about?
638
00:41:35,190 --> 00:41:37,568
Aunt Qi and I realized
that Hangjing was gone at the same time.
639
00:41:37,568 --> 00:41:38,622
How do I know where she is?
640
00:41:38,920 --> 00:41:39,960
Tell me the truth!
641
00:41:41,312 --> 00:41:42,747
I really don't know that!
642
00:41:44,562 --> 00:41:45,284
Bring him to us!
643
00:41:45,939 --> 00:41:46,451
Go.
644
00:41:49,853 --> 00:41:50,837
Miss Shuyi.
645
00:41:51,212 --> 00:41:52,106
Miss Shuyi,
646
00:41:52,525 --> 00:41:54,284
you said you would take all the blame.
647
00:41:54,284 --> 00:41:56,078
You have to help me,
648
00:41:56,078 --> 00:41:56,818
Miss Shuyi!
649
00:41:56,818 --> 00:41:58,056
Isn't he the...?
650
00:42:00,722 --> 00:42:01,712
Shuyi,
651
00:42:01,925 --> 00:42:03,350
you arranged those guys?
652
00:42:06,162 --> 00:42:07,334
What else can you argue about?
653
00:42:09,640 --> 00:42:10,218
You're right.
654
00:42:10,309 --> 00:42:11,384
I let her go.
655
00:42:12,206 --> 00:42:13,447
But even if she stayed,
656
00:42:13,447 --> 00:42:14,550
her thoughts would be elsewhere.
657
00:42:15,237 --> 00:42:16,109
Beichen,
658
00:42:16,237 --> 00:42:17,280
I really can't bear it
659
00:42:17,280 --> 00:42:19,150
when you keep feeling lost for this woman.
660
00:42:19,360 --> 00:42:20,587
She doesn't care about you at all.
661
00:42:20,587 --> 00:42:21,915
She wanted to leave.
662
00:42:24,320 --> 00:42:25,412
Let me warn you one more time.
663
00:42:26,525 --> 00:42:28,097
Don't interfere with my business.
664
00:42:29,831 --> 00:42:30,950
Where is she?
665
00:42:31,747 --> 00:42:32,718
I don't know!
666
00:42:33,059 --> 00:42:34,743
Even if I do, I won't tell you.
667
00:42:34,817 --> 00:42:36,103
Kill me if you dare.
668
00:42:37,478 --> 00:42:37,840
I...
669
00:42:37,840 --> 00:42:38,483
Beichen!
670
00:42:39,443 --> 00:42:41,300
Shuyi is your sister.
671
00:42:41,903 --> 00:42:42,928
Xiao Shuyi!
672
00:42:43,268 --> 00:42:44,397
How heartless you are!
673
00:42:44,397 --> 00:42:46,322
Are you going to piss off your brother?
674
00:42:46,475 --> 00:42:48,100
Tell him where Hangjing is.
675
00:42:48,537 --> 00:42:49,859
I really don't know!
676
00:42:50,387 --> 00:42:52,212
I just arranged a car for her.
677
00:42:52,212 --> 00:42:53,012
That's all.
678
00:42:54,147 --> 00:42:55,037
Who did she leave with?
679
00:42:58,418 --> 00:42:59,340
Mu Zizheng.
680
00:43:06,447 --> 00:43:06,918
Beichen...
681
00:43:06,918 --> 00:43:07,468
Beichen...
682
00:43:12,400 --> 00:43:12,878
Stand up.
683
00:43:13,015 --> 00:43:13,487
Go.
684
00:43:15,084 --> 00:43:15,724
Go. Quickly!
685
00:43:40,040 --> 00:43:45,240
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
686
00:43:45,720 --> 00:43:50,440
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
687
00:43:50,880 --> 00:43:55,840
♪Who is staring at the starry summer night?♪
688
00:43:56,080 --> 00:44:01,600
♪Who can remember
the ephemeral shooting star?♪
689
00:44:02,480 --> 00:44:07,560
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
690
00:44:08,320 --> 00:44:12,960
♪Let loneliness become our protective shell♪
691
00:44:13,400 --> 00:44:18,400
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
692
00:44:18,680 --> 00:44:24,800
♪Just to give you a moment of warmth?♪
693
00:44:27,080 --> 00:44:32,520
♪I draw your silhouette on the sky♪
694
00:44:32,720 --> 00:44:38,120
♪Let me illuminate the night sky once more♪
695
00:44:38,320 --> 00:44:43,840
♪At least this time,
there will be no obstacle♪
696
00:44:44,000 --> 00:44:49,600
♪I will use my whole life to keep a promise♪
697
00:44:49,600 --> 00:44:54,880
♪I will treasure it,
as transient as the joy is♪
698
00:44:55,200 --> 00:45:00,640
♪It gives a mellowness to my history♪
699
00:45:00,760 --> 00:45:06,480
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
700
00:45:06,480 --> 00:45:11,960
♪How I long for your outline?♪
701
00:45:12,160 --> 00:45:17,480
♪I draw your silhouette on the sky♪
702
00:45:17,720 --> 00:45:23,040
♪Let me illuminate the night sky once more♪
703
00:45:23,200 --> 00:45:32,040
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
704
00:45:33,320 --> 00:45:43,040
♪How I long for your outline?♪
42110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.