All language subtitles for King.Gwanggaeto.E69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:17,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:27,158 --> 00:00:28,444 ‫رو زانوهاشون بشونیدشون 3 00:00:29,794 --> 00:00:30,871 ‫همین الان 4 00:00:33,898 --> 00:00:39,530 ‫چي از باکجه مي خواي؟ 5 00:00:42,540 --> 00:00:44,030 ‫همین الان بهم بگو 6 00:00:48,512 --> 00:00:49,673 ‫بگو! 7 00:00:51,650 --> 00:00:54,073 ‫اول شمشیرتون رو پایین بیارید 8 00:00:54,118 --> 00:00:55,370 ‫چي؟ 9 00:00:56,022 --> 00:01:02,246 ‫شما فقط به خاطر این که جیره ي ارتش اینجا نیست ‫اینقدر عصباني نمي شید 10 00:01:02,326 --> 00:01:05,182 ‫چطور جرأت مي کني؟ 11 00:01:06,597 --> 00:01:10,243 ‫اگه به من به اندازه كافي برای حمله کردن اعتماد دارید 12 00:01:10,267 --> 00:01:13,328 ‫شما نمي تونید به خاطر چنین چيزي پیش از حد وحشت زده بشید 13 00:01:27,751 --> 00:01:32,848 ‫شما تایید کردید که در این ساختمانها, جیره ي ارتش وجود داره 14 00:01:33,524 --> 00:01:34,234 ‫این ثابت نمیکنه اسنادي که بهتون دادم معتبره؟ 15 00:01:34,258 --> 00:01:38,839 ‫مورونگ اون ‫این ثابت نميکنه اسنادي که بهتون دادم معتبره؟ 16 00:01:38,863 --> 00:01:39,739 ‫همونطور که دیدیم گوگوریو اقداماتي کرده 17 00:01:39,763 --> 00:01:46,046 ‫آسین ‫همونطور که دیدیم گوگوریو اقداماتي کرده 18 00:01:46,070 --> 00:01:48,528 ‫بقیه ي قلعه ها هم باید کارهايي کرده باشن 19 00:01:49,673 --> 00:01:54,930 ‫مقدار زيادي جیره ي غذايي وجود داشت ‫اونا نمي تونن زیاد جا به جاش کرده باشن . 20 00:01:55,713 --> 00:01:58,967 ‫من زندگیمو در راه پیدا کردن اونا میذارم 21 00:01:59,517 --> 00:02:01,542 ‫و چطور مي خواي این کارو بکني؟ 22 00:02:02,887 --> 00:02:06,141 ‫من بهتون گفتم که به عنوان گروگان باقي ميمونم 23 00:02:07,525 --> 00:02:12,315 ‫من جیره ي ارتش و دامدوک رو پیدا مي کنم 24 00:02:13,631 --> 00:02:17,761 ‫بعد از اون هر وقت که خواستي مي توني منو بکشي 25 00:02:55,139 --> 00:02:57,335 ‫فکر مي كني این ممکنه؟ 26 00:02:58,542 --> 00:03:00,921 ‫احتمالا 27 00:03:00,945 --> 00:03:07,009 ‫این نامه رو به سیل سونگ ‫شخصي که تو گوگوریوست برسون 28 00:03:18,529 --> 00:03:20,816 ‫اون چي میگه؟ 29 00:03:24,868 --> 00:03:30,068 ‫کو اون خبلي دقیقه 30 00:03:32,343 --> 00:03:32,586 ‫بو یوهونگ 31 00:03:32,610 --> 00:03:36,331 ‫بو یوهونگ ‫من نمي تونم بگم که به چي فکر مي کنه 32 00:03:37,181 --> 00:03:41,277 ‫اون براي باکجه مشکل ساز میشه ‫اگه بهش اجازه بدیم زنده بمونه 33 00:03:41,318 --> 00:03:43,878 ‫موافقم 34 00:03:44,788 --> 00:03:49,544 ‫ما ممکنه توسطش به بازي گرفته شده باشیم 35 00:03:50,828 --> 00:03:55,095 ‫اما خشم اون علیه دامدوک واقعیه 36 00:03:55,707 --> 00:04:03,034 ‫اگه به خوبي ازش استفاده کنیم ‫مي تونیم به چيزي که مي خوایم برسیم 37 00:04:04,675 --> 00:04:08,964 ‫ما تا زماني که ازش استفاده مي کنیم ‫باید به خوبي مراقبش باشیم 38 00:04:09,046 --> 00:04:10,241 ‫اما... 39 00:04:12,282 --> 00:04:14,944 ‫اون شخص خطرناکیه 40 00:04:15,619 --> 00:04:19,599 ‫شما نمي تونید چيزي رو بدون ریسک کردن به دست بیارید 41 00:04:19,623 --> 00:04:25,255 ‫اون گوگوریو رو به خوبي مي شناسه 42 00:04:26,797 --> 00:04:29,084 ‫اون به درد بخوره 43 00:04:30,868 --> 00:04:34,224 ‫بویوهونگ اين نامه رو به گوگوریو بفرست 44 00:04:35,039 --> 00:04:36,495 ‫بله اعلیحضرت 45 00:04:57,227 --> 00:05:00,549 ‫گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو 46 00:05:03,567 --> 00:05:04,659 ‫جانگ! 47 00:05:04,702 --> 00:05:06,192 ‫جانگ! جانگ! 48 00:05:07,638 --> 00:05:09,015 ‫شنیدی؟ 49 00:05:09,039 --> 00:05:12,293 ‫سربازاي باکجه, بنگماسان سونگ رو اشغال کردن 50 00:05:12,776 --> 00:05:13,971 ‫چي؟ 51 00:05:14,044 --> 00:05:16,536 ‫اونا دارن یه جنگ دیگه رو شروع مي کنن؟ 52 00:05:17,247 --> 00:05:19,526 ‫چرا اونا سعي نمي کنن که به گوان میسونگ برگردن؟ 53 00:05:19,550 --> 00:05:22,862 ‫دانگي ‫چرا اونا سعی نمیکنن که به گوان میسونگ برگردن؟ 54 00:05:22,886 --> 00:05:27,300 ‫بنگماسان سونگ جاییه که جیره ي ارتش اونجاست 55 00:05:27,324 --> 00:05:30,954 ‫پس اونا جیره ي ارتش ما رو گرفتن؟ 56 00:05:31,462 --> 00:05:38,545 ‫سربازاي ما چطور بدون غذا مي تونن بجنگن؟ 57 00:05:38,569 --> 00:05:43,496 ‫خب, جیره ي ارتش به تازگي منتقل شده 58 00:05:44,708 --> 00:05:52,559 ‫نيروهاي باکجه باید واقعا عصباني باشن 59 00:05:52,583 --> 00:05:55,143 ‫این آخرش نیست 60 00:05:55,185 --> 00:06:01,716 ‫اعلیحضرت دچار مشکل میشه, اگه به سمت بنگماسان سونگ بره 61 00:06:02,826 --> 00:06:04,804 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 62 00:06:04,828 --> 00:06:11,211 ‫بنگماسان سونگ و گوان میسونگ, نسبت به گذشته فرق کردن 63 00:06:11,235 --> 00:06:17,390 ‫اگه باکجه یه تله آماده کنه, ممکنه اتفاق هايي بیافته 64 00:06:33,791 --> 00:06:39,981 ‫بفهمید که جیره ي ارتش کجا منتقل شده 65 00:06:40,697 --> 00:06:45,658 ‫اگه موف نشید, شیلا مي تونه مورد حمله قرار بگیره 66 00:06:46,470 --> 00:06:53,263 ‫اگه بهمون بگي ما به شیلا اجازه میدیم ‫که بعد از سقوط گوگوریو استقلالش رو حفظ کنه 67 00:07:00,517 --> 00:07:01,473 ‫سیل سونگ 68 00:07:03,220 --> 00:07:05,575 ‫من دو روز دیگه براي گرفتن جواب برمیگردم 69 00:07:14,565 --> 00:07:18,678 ‫ارتش باکجه به مرزهاي جنوبي ما تاخت و تاز کرده 70 00:07:18,702 --> 00:07:21,626 ‫ما باید به ارتش مرکزي خبر بدیم 71 00:07:22,806 --> 00:07:28,121 ‫خزانه ي دولت به خاطر جنگ هاي پي در پي, داره خالي ميشه 72 00:07:28,145 --> 00:07:32,309 ‫چطور مي تونیم مواظب تمام سربازا باشیم؟ 73 00:07:34,384 --> 00:07:38,598 ‫اعلیحضرت دستور دادن که از مردم مالیات گرفته نشه 74 00:07:38,622 --> 00:07:40,181 ‫اول ساروک ‫اعلیحضرت دستور دادن که از مردم مالیات گرفته نشه 75 00:07:40,924 --> 00:07:45,384 ‫با این حال ما نمي تونیم همینطور اینجا بشینیم ‫و به باکجه اجازه بدیم که به خاکمون حمله کنه 76 00:07:46,129 --> 00:07:48,359 ‫باید كاري بکنیم 77 00:07:48,999 --> 00:07:52,856 ‫جیره ي غذایي مشکل ميشه 78 00:07:53,904 --> 00:07:58,228 ‫چطوره از شیلا درخواست کمک بکنیم؟ 79 00:07:58,842 --> 00:08:03,131 ‫اونا محصولات خوبي دارن, اونا مقدار زيادي غذا دارن 80 00:08:03,981 --> 00:08:05,267 ‫فکر خوبیه 81 00:08:06,116 --> 00:08:09,162 ‫ما از شیلا محافظت کردیم 82 00:08:09,186 --> 00:08:17,116 ‫اونا ميتونن روابط دوستانه رو قطع کنن 83 00:08:18,195 --> 00:08:24,794 ‫اگه شیلا این کارو بکنه دچار مشکل میشیم 84 00:08:26,270 --> 00:08:29,058 ‫وزیر اعظم, سیل سونگ اینجاست 85 00:08:32,342 --> 00:08:33,867 ‫متاسفم 86 00:08:33,911 --> 00:08:35,834 ‫من مقداري کار داشتم که باید بهشون رسيدگي مي کردم 87 00:08:38,181 --> 00:08:44,330 ‫مطمئنم که شما مي دونید, گوگوریو با چه وضعي رو به رو شده 88 00:08:44,354 --> 00:08:51,249 ‫شیلا مي تونه به عنوان کشور دوست جیره غذايي تهیه کنه؟ 89 00:08:52,396 --> 00:08:59,393 ‫بله, اما محصولات ما از سال گذشته کم شده 90 00:09:00,103 --> 00:09:02,595 ‫مردم به سختي روزگار مي گذرونن 91 00:09:02,639 --> 00:09:06,530 ‫داري مي گي که شیلا بلده فقط از گوگوریو کمک بگیره؟ 92 00:09:07,077 --> 00:09:11,537 ‫البته که نه, اما وضعیت ما... 93 00:09:11,751 --> 00:09:15,779 ‫ميدونم که وضعیت خوبي نیست 94 00:09:16,620 --> 00:09:20,841 ‫اما باکجه براي شیلا هم یه تهدیده 95 00:09:21,792 --> 00:09:23,817 ‫ما باید به هم ملحق بشیم 96 00:09:24,428 --> 00:09:25,987 ‫متوجهم 97 00:09:26,029 --> 00:09:28,987 ‫من فردا به شیلا میرم 98 00:09:31,368 --> 00:09:33,996 ‫جیره ي ارتش باید کجا فرستاده بشه؟ 99 00:09:37,307 --> 00:09:38,832 ‫هونگان سونگ 100 00:09:42,079 --> 00:09:42,637 ‫مي بینم 101 00:09:55,058 --> 00:09:59,120 ‫هونگان سونگ... 102 00:10:06,403 --> 00:10:13,161 ‫مي بینم که باکجه چطور سعي مي کنه از شیلا استفاده کنه 103 00:10:14,444 --> 00:10:22,444 ‫اما اگه اون می خواد به ما دستور بده ‫اون قصد داره که این جنگ رو ببره 104 00:10:31,194 --> 00:10:34,425 ‫ورودي گونان سونگ, گوگوریو 105 00:10:36,166 --> 00:10:38,555 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 106 00:10:43,740 --> 00:10:49,304 ‫اعلیحضرت, باکجه بنگماسان سونگ رو گرفت! 107 00:10:51,148 --> 00:10:52,866 ‫بنگماسان سونگ؟ 108 00:10:53,617 --> 00:10:56,662 ‫نه گوان میسونگ؟ 109 00:10:56,686 --> 00:10:58,131 ‫بله فرمانده 110 00:10:58,155 --> 00:11:03,548 ‫قلعه هاي کوچک اطراف هم متحمل خساراتي شدن 111 00:11:05,595 --> 00:11:09,075 ‫یه حمله غافل گیرانه به بنگماسان سونگ, يعني ‫اینکه اونا به دنبال جیره ارتش ما هستن 112 00:11:09,099 --> 00:11:10,443 ‫ها موجي ‫یه حمله غافل گیرانه به بنگماسان سونگ, يعني ‫اینکه اونا به دنبال جیره ارتش ما هستن 113 00:11:10,467 --> 00:11:12,045 ‫ها موجي 114 00:11:12,069 --> 00:11:15,528 ‫ها موجي ‫مورونگ اون اسرار رو بهشون داد 115 00:11:17,074 --> 00:11:19,065 ‫درست ميگي 116 00:11:20,977 --> 00:11:23,935 ‫باکجه داره براي حمله به گوگوریو آماده ميشه 117 00:11:24,281 --> 00:11:30,106 ‫ما جیره ها رو به هونگان سونگ منتقل کردیم ‫اما باید اقدامات بيشتري بکنیم 118 00:11:31,521 --> 00:11:39,238 ‫یه پیام رسان بفرست و بهشون ‫بگو که به خوبي از جیره ارتش محافظت کنن 119 00:11:39,262 --> 00:11:40,752 ‫اطاعت اعلیحضرت 120 00:11:42,032 --> 00:11:46,045 ‫آماده ي رفتن به باکجه بشید 121 00:11:46,069 --> 00:11:47,696 ‫بله اعلیحضرت 122 00:11:57,447 --> 00:12:02,203 ‫بنگماسان سونگ, باکجه 123 00:12:11,461 --> 00:12:14,021 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 124 00:12:16,600 --> 00:12:21,424 ‫این یه نامه مخفي از طرف سیل سونگه 125 00:12:31,348 --> 00:12:35,410 ‫هونگان سونگ... 126 00:12:37,888 --> 00:12:42,348 ‫من یه ارتش بر مي دارم و به هونگان سونگ میرم 127 00:12:44,427 --> 00:12:46,953 ‫عجله چيزي رو حل نمي کنه 128 00:12:47,497 --> 00:12:53,595 ‫ما باید اینو تایید کنیم 129 00:12:53,637 --> 00:13:01,637 ‫اگه این درست باشه, اونا به خوبي از قلعه محافظت مي کنن 130 00:13:03,280 --> 00:13:09,708 ‫اونا دفاعشون رو از وقتي که, بنگماسان سونگ تصرف شد، تقویت کردن 131 00:13:13,456 --> 00:13:18,604 ‫این اهميتي نداره اگه ما موفق بشیم دروازه رو باز کنیم 132 00:13:18,628 --> 00:13:20,153 ‫هر کسي مي تونه اینو بگه 133 00:13:21,498 --> 00:13:27,858 ‫اونا احتمالا به تمام قلعه ها گفتن که نیرو بفرستن 134 00:13:33,777 --> 00:13:40,501 ‫منظورت اینه که خودمون رو به شکل سربازاي گوگوریو در بیاریم؟ 135 00:13:41,384 --> 00:13:43,136 ‫بله اعلیحضرت 136 00:14:39,643 --> 00:14:44,706 ‫هونگان سونگ, گوگوریو 137 00:14:46,349 --> 00:14:48,169 ‫کارت عبورتو نشون بده 138 00:14:53,423 --> 00:14:54,777 ‫ایناهاش 139 00:14:58,028 --> 00:14:59,416 ‫دروازه رو باز کنید 140 00:15:06,436 --> 00:15:07,392 ‫بریم 141 00:15:53,416 --> 00:15:55,895 ‫کارتون خوب بود 142 00:15:55,919 --> 00:15:57,196 ‫مرکز فرماندهي باکجه, هونگان سونگ ‫مخصوصا فرمانده جین مو و شاهزاده مورونگ اون 143 00:15:57,220 --> 00:16:00,941 ‫مخصوصا فرمانده جین مو و شاهزاده مورونگ اون 144 00:16:00,990 --> 00:16:02,446 ‫ممنونیم اعلیحضرت 145 00:16:03,793 --> 00:16:07,286 ‫ما جیره ي ارتش رو حفظ کردیم ‫اما هنوز نمي تونیم از شرشون خلاص بشیم 146 00:16:08,264 --> 00:16:12,545 ‫ما باید گوکدو سونگ رو بگیریم 147 00:16:12,569 --> 00:16:16,096 ‫این تنها راه تضمین پيروزي باکجه هست 148 00:16:16,740 --> 00:16:23,635 ‫مي خواي گوکدو سونگ رو بگيري ‫تا سربازاي گوگورپو رو تو باکجه منزوي كني؟ 149 00:16:24,314 --> 00:16:29,206 ‫ما مي تونیم دامدوک هم بگیریم 150 00:16:32,589 --> 00:16:37,720 ‫گوکدو سونگ قلعه ي مهمي تو جنوبه 151 00:16:38,428 --> 00:16:40,954 ‫حمله به چنین قلعه اي مشکله 152 00:16:42,499 --> 00:16:50,499 ‫ما باید به گوان میسونگ حمله کنیم ‫و حقوق دريايي خودمون رو پس بگیریم 153 00:16:52,742 --> 00:16:55,121 ‫ممکنه یک راه وجود داشته باشه 154 00:16:55,145 --> 00:16:59,558 ‫اما داشتن یک جنگ رو در رو در گوان میسونگ 155 00:16:59,582 --> 00:17:03,507 ‫مي تونه حمله به دامدوک تو گوکدو سونگ رو آسونتر کنه 156 00:17:03,553 --> 00:17:06,614 ‫ما از اینجا به سمت گوان میسونگ میریم 157 00:17:07,190 --> 00:17:08,908 ‫کافیه! 158 00:17:13,963 --> 00:17:20,279 ‫گوان میسونگ قلعه استراتژیک ماست ‫این افتخار باکجه ست 159 00:17:20,303 --> 00:17:25,434 ‫اگه ما گوان میسونگ رو بگیرم ‫شکست دادن دامدوک مثل آب خوردنه 160 00:17:25,475 --> 00:17:27,119 ‫درسته 161 00:17:27,143 --> 00:17:31,307 ‫ارتش گوگوریو فاقد تدارکات نظامیه 162 00:17:31,347 --> 00:17:35,170 ‫به دست آوردن حقوق دريايي و گرفتن دامدوک, هر دو مهم هستن 163 00:17:36,086 --> 00:17:39,532 ‫بیونگ وان جاپیونگ به گوان میسونگ حمله مي کنه 164 00:17:39,556 --> 00:17:44,346 ‫ما باید قادر به بازيابي اون باشیم ‫اگه که همه کمک کنیم 165 00:17:46,062 --> 00:17:51,477 ‫جانگ گونگسان به سمت اونجا با نيروهاي تقويتي میره 166 00:17:51,501 --> 00:17:56,632 ‫من هم میام به محض اینکه همه چیز اینجا پایدار بشه 167 00:17:57,340 --> 00:17:59,695 ‫بله اعلیحضرت 168 00:18:23,700 --> 00:18:27,728 ‫چطور پیش رفت؟ 169 00:18:29,072 --> 00:18:33,498 ‫اون به من گوش نمي کنه ‫اون تو گوان میسونگ غرق شده 170 00:18:34,777 --> 00:18:38,907 ‫داري ميگي که پيروزي باکجه تضمین شده نیست؟ 171 00:18:39,682 --> 00:18:43,880 ‫به نظر میرسه که آسین از جنگ زميني با گوگوریو مي ترسه 172 00:18:45,989 --> 00:18:50,051 ‫چه موقع اون قصد حمله به دامدوک رو داره؟ 173 00:18:54,230 --> 00:18:59,361 ‫من میرم که بفهمم چه فكري مي کنه 174 00:19:25,061 --> 00:19:29,817 ‫آسین در حال حاضر آماده یه جنگ تمام عیار با گوگوریو شده 175 00:19:31,501 --> 00:19:35,688 ‫این غیر ممکنه مگه اینکه ‫اون اعتماد به نفس بالايي داشته باشه 176 00:19:37,140 --> 00:19:39,063 ‫آسین دنبال چیه؟ 177 00:19:41,844 --> 00:19:43,835 ‫واضحه 178 00:19:46,249 --> 00:19:49,605 ‫قطع کردن راه رسیدن آذوقه و محاصره کردن ما 179 00:19:50,553 --> 00:19:55,650 ‫باکجه مي دونست که گوگوریو به سمت گوان میسونگ میاد 180 00:19:56,426 --> 00:20:03,594 ‫باکجه مي خواد ارتش ما رو از گوان میسونگ محاصره کنه 181 00:20:06,069 --> 00:20:07,230 ‫ما رو محاصره کنه؟ 182 00:20:08,071 --> 00:20:09,493 ‫بله اعلیحضرت 183 00:20:10,473 --> 00:20:18,473 ‫اونا گوان میسونگ رو محاصره مي کنن ‫و وقتي که ما به کمکشون بریم بهمون حمله مي کنن 184 00:20:25,521 --> 00:20:28,616 ‫محاصره ي ارتش ما... 185 00:20:29,392 --> 00:20:30,985 ‫بله اعلیحضرت 186 00:20:32,562 --> 00:20:34,087 ‫نقشه اي داري؟ 187 00:20:35,064 --> 00:20:39,592 ‫ما باید به گوکدو سونگ بریم 188 00:20:41,504 --> 00:20:49,504 ‫گوکدو سونگ... 189 00:20:56,019 --> 00:21:00,308 ‫گوان میسونگ؛ گوگوریو 190 00:21:02,125 --> 00:21:06,205 ‫گوان میسونگ افتخار ماست 191 00:21:06,229 --> 00:21:10,291 ‫ما باید قبل از رسیدن اعلیحضرت پس بگیریمش 192 00:21:17,840 --> 00:21:22,471 ‫ما باید از گوان میسونگ دفاع کنیم! 193 00:21:24,580 --> 00:21:26,207 ‫بالا برید! 194 00:21:26,949 --> 00:21:28,269 ‫حمله کنید! 195 00:21:37,427 --> 00:21:40,249 ‫بر نگردید! 196 00:22:10,193 --> 00:22:18,193 ‫عقب نشيني! 197 00:22:31,881 --> 00:22:33,906 ‫فرمانده! فرمانده! 198 00:22:35,418 --> 00:22:38,171 ‫شما باید درمان بشید 199 00:22:38,721 --> 00:22:40,712 ‫چيزي نیست 200 00:22:40,757 --> 00:22:41,747 ‫فرمانده! 201 00:22:42,458 --> 00:22:42,901 ‫خيلي از سربازاي ما اینجا مردن! 202 00:22:42,925 --> 00:22:48,147 ‫عمو دورو ‫خيلي از سربازاي ما اینجا مردن! 203 00:22:49,198 --> 00:22:53,245 ‫ریختن مقداري خون که چيزي نیست 204 00:22:53,269 --> 00:22:56,523 ‫ممکنه بازوتون رو از دست بدید 205 00:22:56,606 --> 00:23:02,363 ‫گوان میسونگ با خون سربازاي ما تحت پوشش قرار مي گیره 206 00:23:03,513 --> 00:23:08,474 ‫ما باید از گوان میسونگ دفاع کنیم 207 00:23:23,065 --> 00:23:24,590 ‫آسین! 208 00:23:31,474 --> 00:23:37,231 ‫بازار ويري سونگ, باکجه 209 00:24:07,072 --> 00:24:08,198 ‫بانوي من 210 00:24:10,275 --> 00:24:14,371 ‫وون بونگ ‫یه قایق آماده هست تا شما رو به هویان ببره 211 00:24:14,679 --> 00:24:19,560 ‫ارباب کو اون هم به زودي بهتون ملحق ميشه 212 00:24:19,584 --> 00:24:23,873 ‫دویونگ ‫چرا اون پیش پادشاه باکجه هست؟ 213 00:24:25,457 --> 00:24:26,618 ‫خب... 214 00:24:27,325 --> 00:24:32,183 ‫اون درگیر جنگ با گوگوریو شده؟ 215 00:24:33,431 --> 00:24:36,958 ‫خب... 216 00:24:38,403 --> 00:24:40,895 ‫من باید ببینمش 217 00:24:41,740 --> 00:24:43,196 ‫نمي تونید این کارو بکنید 218 00:24:46,711 --> 00:24:48,634 ‫بانوي من 219 00:24:49,481 --> 00:24:50,573 ‫چرا نمي تونم! 220 00:24:50,649 --> 00:24:55,211 ‫اونا نميتونن بفهمن شما کي هستي 221 00:24:57,288 --> 00:25:01,748 ‫این براي جفتتون نميتونه خوب باشه 222 00:25:02,560 --> 00:25:05,985 ‫لطفا با من به هویان بیاید 223 00:25:06,898 --> 00:25:10,095 ‫نمیام 224 00:25:11,069 --> 00:25:15,393 ‫نمي تونم تا وقتي که اون اینجا درگیره جايي برم 225 00:25:15,440 --> 00:25:16,464 ‫بانوي من 226 00:25:17,876 --> 00:25:20,868 ‫اینو بهش بگو 227 00:25:23,915 --> 00:25:24,871 ‫بانوي من 228 00:25:33,758 --> 00:25:38,116 ‫مرکز فرماندهي باکجه, هونگان سونگ 229 00:25:39,998 --> 00:25:44,287 ‫وضعیت تو گوان میسونگ چطوره؟ 230 00:25:44,369 --> 00:25:51,594 ‫اونا دارن به شدت حمله مي کنن ‫اما این کار آسوني نیست 231 00:25:52,711 --> 00:25:54,668 ‫نمي تونه باشه 232 00:25:55,313 --> 00:25:56,974 ‫فرمانده مو دورو در فرماندهیه 233 00:25:59,084 --> 00:26:03,731 ‫من با بو یوهونگ میرم و تمومش مي کنم 234 00:26:03,755 --> 00:26:05,382 ‫نيازي نیست 235 00:26:06,057 --> 00:26:09,778 ‫فقط یه ناوگان از نيروهاي دريايي رو بفرستید 236 00:26:10,528 --> 00:26:11,780 ‫فقط نيروي دريايي؟ 237 00:26:13,431 --> 00:26:17,493 ‫من تو استراحت هدایت مي کنم 238 00:26:19,237 --> 00:26:22,263 ‫یه ناوگان آماده باش تو چیل چونگ بذارید 239 00:26:23,274 --> 00:26:28,565 ‫زماني که فهمیدیم دامدوک کجاست ‫مي تونیم نيروهاي اصلي رو حرکت بدیم 240 00:26:30,115 --> 00:26:31,571 ‫بله اعلیحضرت 241 00:26:53,838 --> 00:26:55,795 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 242 00:26:57,642 --> 00:26:58,529 ‫اعلیحضرت 243 00:27:00,645 --> 00:27:06,277 ‫نيروهاي باکجه تمام تدارکات هونگان سونگ رو گرفتن 244 00:27:08,720 --> 00:27:12,611 ‫اونا از کجا در مورد هونگان سونگ فهمیدن؟ 245 00:27:13,424 --> 00:27:18,351 ‫باید یه جاسوس بینمون باشه 246 00:27:20,098 --> 00:27:25,889 ‫ما باید در مورد تدارکات براي سربازا, چیکار کنیم؟ 247 00:27:26,905 --> 00:27:30,330 ‫سول جي ‫ما باید از دربار درخواست تدارکات کنیم 248 00:27:31,276 --> 00:27:32,664 ‫همش این نیست 249 00:27:33,378 --> 00:27:36,973 ‫سربازاي باکجه دارن با تمام نیروهاشون ‫به گوان میسونگ حمله مي کنن 250 00:27:40,718 --> 00:27:41,862 ‫اعلیحضرت! 251 00:27:41,886 --> 00:27:44,674 ‫ما باید به گوان میسونگ برسیم! 252 00:27:44,722 --> 00:27:50,855 ‫اگه اونا به گوان میسونگ حمله کرده باشن ‫ما نمي تونیم تو گیو دونگدو مستقر بشیم 253 00:27:51,362 --> 00:27:52,852 ‫درسته 254 00:27:53,765 --> 00:27:55,255 ‫این كافي نیست 255 00:27:58,436 --> 00:28:03,602 ‫فراموش کنید که اسرار ما چطور لو رفت 256 00:28:04,475 --> 00:28:09,106 ‫در حال حاضر ما باید روي وضعیت موجود تمرکز کنیم 257 00:28:11,783 --> 00:28:15,413 ‫یون سالتا؛ پیشاهنگ ها رو به تمام نقاط بفرست 258 00:28:16,688 --> 00:28:23,185 ‫حرکات دشمن رو به دقت تحت نظر بگیر 259 00:28:23,962 --> 00:28:27,250 ‫بهشون بگو که کوچک ترین جزئیات رو گزارش بدن 260 00:28:28,399 --> 00:28:33,326 ‫اونا باید روز و شب حواسشون جمع باشه 261 00:28:34,439 --> 00:28:35,463 ‫بله اعلیحضرت 262 00:28:37,442 --> 00:28:42,664 ‫به سمت مسیر جنگ در گوان میسونگ حرکت کنید 263 00:28:44,315 --> 00:28:52,315 ‫تا جايي که ممکنه حواس ارتش باکجه رو پرت کنید 264 00:29:14,279 --> 00:29:19,308 ‫اعلیحضرت به زودي اینجا میان منتظر باشید 265 00:29:29,394 --> 00:29:30,816 ‫فرمانده! 266 00:29:30,862 --> 00:29:32,785 ‫فرمانده! فرمانده! 267 00:29:34,265 --> 00:29:35,084 ‫چي شده؟ 268 00:29:35,166 --> 00:29:37,692 ‫یه نامه از طرف اعلیحضرت رسیده 269 00:29:38,303 --> 00:29:39,613 ‫چي گفتی؟ 270 00:29:39,637 --> 00:29:41,127 ‫اعلیحضرت؟ 271 00:30:05,964 --> 00:30:13,496 ‫گال سامو, تمام افسرها رو جمع کن 272 00:30:14,238 --> 00:30:15,626 ‫بله فرمانده 273 00:30:29,354 --> 00:30:33,916 ‫اعلیحضرت یه نامه فرستادن 274 00:30:35,526 --> 00:30:43,354 ‫اون گفت که از گوان میسونگ به بهترین شکل دفاع کنیم ‫تا خودشون اینجا برسن 275 00:30:47,638 --> 00:30:55,364 ‫براي یک سرباز مردن در جنگ افتخار بزرگیه 276 00:30:56,481 --> 00:31:04,481 ‫تا زمان مرگ بجنگید 277 00:31:06,124 --> 00:31:08,168 ‫بله قربان! 278 00:31:08,192 --> 00:31:13,892 ‫تمام مردم و اعلیحضرت به ما وابستگي دارن 279 00:31:13,965 --> 00:31:17,890 ‫بیاید جسورانه با مرگ رو به رو بشیم 280 00:31:19,004 --> 00:31:21,029 ‫بله قربان! 281 00:31:22,040 --> 00:31:29,572 ‫بیاید با جونمون بجنگیم! 282 00:31:49,233 --> 00:31:50,223 ‫اعلیحضرت! 283 00:31:52,937 --> 00:31:56,083 ‫اعلیحضرت 284 00:31:56,107 --> 00:32:01,466 ‫گوگوریو داره براي حمله به گوان میسونگ سریع حرکت مي کنه 285 00:32:03,481 --> 00:32:08,772 ‫من مي دونستم که این استراتژي شما بود 286 00:32:10,221 --> 00:32:15,387 ‫شما هرکسی رو که فکر میکرد ‫ما به گوان میسونگ حمله میکنیم, رو فریب دادید 287 00:32:19,564 --> 00:32:26,891 ‫اگه شما هم اینو باور کردي ‫پس این یه استراتژي بي نقص بود 288 00:32:27,538 --> 00:32:28,494 ‫بله اعلیحضرت 289 00:32:31,042 --> 00:32:36,256 ‫من مي خوام گوان میسونگ رو پس بگیرم 290 00:32:36,280 --> 00:32:41,480 ‫اما اگه دامدوک رو دستگیر کنیم ‫به راحتي مي تونیم این کارو بکنیم 291 00:32:42,286 --> 00:32:47,713 ‫حالا ما به گوکدو سونگ حمله مي کنیم ‫به همون شکل که شاهزاده مورونگ اون پیشنهاد داده بود 292 00:32:49,393 --> 00:32:52,385 ‫من به خاطر بینش شما شگفت زده شدم 293 00:32:55,032 --> 00:33:00,994 ‫احتمالا گوگوریو اخبار اینکه ما ‫به گوان میسونگ حمله کردیم رو دریافت کرده 294 00:33:04,242 --> 00:33:08,497 ‫شما قصد دارید به نقطه ضعف دامدوک حمله کنید؟ 295 00:33:13,818 --> 00:33:21,818 ‫دامدوک به گوان میسونگ یورش مي بره 296 00:33:22,827 --> 00:33:27,617 ‫از یه مسیر نبرد جعلي براي حمله ي ‫کامل به گوان میسونگ استفاده کنید 297 00:33:28,633 --> 00:33:32,160 ‫دامدوک باید فریب بخوره 298 00:33:32,870 --> 00:33:39,537 ‫بو بوهونگ نیروهاي دريايي رو به سمت دهانه رودخانه, حرکت بده 299 00:33:39,577 --> 00:33:40,897 ‫اطاعت اعلیحضرت 300 00:33:41,245 --> 00:33:44,925 ‫جین مو نيروهاي اصلي رو حرکت بده 301 00:33:44,949 --> 00:33:46,337 ‫بله اعلیحضرت 302 00:33:48,419 --> 00:33:51,081 ‫فرصت ما نهایتاً اینجاست 303 00:33:51,789 --> 00:33:58,217 ‫هدف ما دامدوکه ‫متوجه شدید؟ 304 00:33:59,030 --> 00:34:00,486 ‫بله اعلیحضرت! 305 00:34:14,278 --> 00:34:17,100 ‫گوان میسونگ؛ گوگوریو 306 00:34:21,552 --> 00:34:22,781 ‫گال سامو 307 00:34:25,189 --> 00:34:26,782 ‫این عجیب نیست؟ 308 00:34:27,992 --> 00:34:29,187 ‫چي عجیبه؟ 309 00:34:31,329 --> 00:34:39,089 ‫ناوگاني بزرگ از قایق ها که فقط تعداد کمي ‫از سربازا دارن به گوان میسونگ حمله مي کنن 310 00:34:41,672 --> 00:34:46,064 ‫به نظر مي رسه که ناوگان داره کوچک تر هم میشه 311 00:34:47,778 --> 00:34:54,980 ‫پس اونا کجا دارن میرن؟ 312 00:35:19,777 --> 00:35:23,223 ‫تسان سونگ, گوگوریو 313 00:35:23,247 --> 00:35:28,344 ‫سرورم, ما باید تدارکات ارتش رو براي قلعه ها آماده کنیم 314 00:35:28,359 --> 00:35:33,945 ‫مي دونم اما ما نمي تونیم بدون داشتن دستور, کاري انجام بدیم 315 00:35:33,991 --> 00:35:34,651 ‫اما... 316 00:35:34,725 --> 00:35:38,605 ‫باکجه, هونگان سونگ رو گرفته 317 00:35:38,629 --> 00:35:41,223 ‫ما نمي دونیم که حرکت بعدي اونا چیه 318 00:35:42,066 --> 00:35:45,457 ‫ما نمي تونیم تدارکاتمون رو از دست بدیم 319 00:35:46,871 --> 00:35:49,090 ‫سرورم! سرورم! 320 00:35:50,641 --> 00:35:52,427 ‫زمان زيادي گذشته 321 00:35:54,145 --> 00:35:57,433 ‫من افسر ارشد چونگون؛ یو سوکگه هستم 322 00:35:58,115 --> 00:36:01,972 ‫اعلیحضرت دستور نظامي دادن 323 00:36:02,753 --> 00:36:04,710 ‫اعلیحضرت دستور دادن؟ ‫درسته 324 00:36:17,234 --> 00:36:20,090 ‫من مطیع فرمان شما هستم 325 00:36:21,639 --> 00:36:24,301 ‫لطفا سریع آماده بشید 326 00:36:25,242 --> 00:36:26,095 ‫بسیار خب 327 00:36:27,712 --> 00:36:30,340 ‫تمام سربازاي باید آماده ی جنگیدن باشن 328 00:36:30,915 --> 00:36:31,973 ‫بله سرورم 329 00:36:35,286 --> 00:36:36,071 ‫بریم 330 00:36:42,560 --> 00:36:46,656 ‫چیل جونگا 331 00:36:50,601 --> 00:36:52,626 ‫گوکدو سونگ چقدر جلوتره؟ 332 00:36:54,138 --> 00:36:57,028 ‫تقریبا نصف روز 333 00:36:58,843 --> 00:37:01,096 ‫در مورد نيروهاي ما که از خشکي دارن میرن چطور؟ 334 00:37:01,145 --> 00:37:04,866 ‫ما باید تقریبا همزمان برسیم 335 00:37:06,550 --> 00:37:11,465 ‫همونطور که انتظار داشتید مه غليظي هست 336 00:37:11,489 --> 00:37:15,135 ‫حرکت ما قابل شناسايي نیست 337 00:37:15,159 --> 00:37:16,411 ‫آسمان به ما کمک مي کنه 338 00:37:17,461 --> 00:37:21,341 ‫مه مي تونه ارتش گوگوریو رو هم پنهان کنه 339 00:37:21,365 --> 00:37:25,078 ‫رفتن با قایق مي تونه خطرناک باشه 340 00:37:25,102 --> 00:37:26,913 ‫اونجا رو ببین 341 00:37:26,937 --> 00:37:31,465 ‫من فقط به خاطر اینکه اعلیحضرت تو قایقه نگرانم 342 00:37:32,643 --> 00:37:37,424 ‫من رو قایق بیشتر راحتم 343 00:37:37,448 --> 00:37:44,931 ‫ارتش گوگوریو باید تو گوان میسونگ باشه, پس نگران نباشید 344 00:37:44,955 --> 00:37:46,633 ‫درسته 345 00:37:46,657 --> 00:37:52,255 ‫گوکدو سونگ وقتي که مه تموم شد براي ماست 346 00:37:54,999 --> 00:38:00,187 ‫باد میاد ‫مه به زودي تموم ميشه 347 00:38:19,023 --> 00:38:19,910 ‫اعلیحضرت 348 00:38:20,624 --> 00:38:21,546 ‫اوه! 349 00:38:39,076 --> 00:38:40,100 ‫اون... 350 00:38:55,659 --> 00:39:01,374 ‫تمام قایق ها رو غرق کنید 351 00:39:01,398 --> 00:39:03,184 ‫حمله! 352 00:39:35,366 --> 00:39:38,654 ‫چرا اونا دارن با چنین سلاح هايي حمله ميکنن؟ 353 00:39:40,337 --> 00:39:41,623 ‫اون دامدوکه 354 00:39:42,706 --> 00:39:43,730 ‫چي؟ 355 00:39:44,475 --> 00:39:45,670 ‫دامدوک؟ 356 00:39:47,044 --> 00:39:49,297 ‫اون مي دونست ما داریم کجا میریم 357 00:39:50,047 --> 00:39:54,461 ‫سربازاي گوگوريويي که داشتن ‫به گوان میسونگ مي رفتن فقط فریبمون دادن 358 00:39:54,485 --> 00:40:00,151 ‫ما در مورد دامدوک اشتباه کردیم ‫که با قایق به سمت گوان میسونگ اومدیم 359 00:40:00,758 --> 00:40:01,975 ‫من باید... 360 00:40:12,303 --> 00:40:15,898 ‫آتش پرتاب کنید! ‫آتش! 361 00:40:28,786 --> 00:40:32,973 ‫این ارزش انتقال تمام این سلاح ها بود 362 00:40:33,023 --> 00:40:38,723 ‫من مطمئن نبودم زماني که پیام اعلیحضرت رو دریافت کردم 363 00:40:39,630 --> 00:40:45,592 ‫اعلیحضرت فکر همه جا رو کرده بود 364 00:40:50,541 --> 00:40:55,263 ‫این بخاطر عرق ملی یا سرزمینم هست 365 00:40:55,879 --> 00:40:59,235 ‫ما همشون رو مي کشیم 366 00:41:00,150 --> 00:41:01,276 ‫آتش! 367 00:41:02,152 --> 00:41:03,938 ‫حمله! 368 00:41:20,337 --> 00:41:23,329 ‫اعلیحضرت؛ ما باید عقب نشیني کنیم 369 00:41:23,407 --> 00:41:27,901 ‫ما باید عقب نشيني کنیم و نقشه ي جديدي طرح کنیم 370 00:41:27,945 --> 00:41:30,141 ‫نزدیک صخره ها برید 371 00:41:37,321 --> 00:41:39,608 ‫ما نمي تونیم نزدیک صخره ها بریم 372 00:41:45,963 --> 00:41:49,183 ‫تمام کماندارا رو بزنید 373 00:42:10,220 --> 00:42:12,177 ‫اجاره ندید جاشون رو عوض کنن 374 00:42:12,956 --> 00:42:16,915 ‫ما باید نابودشون کنیم 375 00:42:16,960 --> 00:42:20,692 ‫بزنید! 376 00:42:23,701 --> 00:42:26,489 ‫ما باید از اینجا بریم 377 00:42:26,537 --> 00:42:28,494 ‫ما نابود میشیم 378 00:42:29,406 --> 00:42:31,261 ‫اعلیحضرت 379 00:42:32,209 --> 00:42:37,272 ‫چطور ممکنه که من دوباره فریب دامدوک رو بخورم؟ 380 00:42:39,049 --> 00:42:43,111 ‫وقتي نمونده ‫باید به خشکي برسیم 381 00:42:48,359 --> 00:42:49,986 ‫به سمت خشکي برید 382 00:42:50,027 --> 00:42:52,246 ‫حالا! 383 00:42:52,329 --> 00:42:54,741 ‫به سمت خشکي! ‫به سمت خشکي! 384 00:42:54,765 --> 00:42:56,187 ‫به سمت خشکي! 385 00:42:56,700 --> 00:42:59,488 ‫دامدوک! 386 00:43:00,037 --> 00:43:02,028 ‫اعلیحضرت بیاید 387 00:43:14,184 --> 00:43:15,379 ‫لطفا عجله کنید 388 00:43:17,020 --> 00:43:20,934 ‫ما باید قبل از اینکه دشمن بیاد عقب نشيني کنیم 389 00:43:20,958 --> 00:43:21,948 ‫عقب نشینی؟ 390 00:43:23,026 --> 00:43:23,982 ‫صبر کنید 391 00:43:25,162 --> 00:43:27,073 ‫ما در حال حاضر تو خطریم 392 00:43:27,097 --> 00:43:28,223 ‫داري چي... 393 00:43:51,688 --> 00:43:57,320 ‫من زندگیتونو مي بخشم اگه سلاح هاتونو بندازید 394 00:44:05,769 --> 00:44:09,296 ‫ما با اونا مي جنگیم 395 00:44:10,007 --> 00:44:11,293 ‫از اینجا برید 396 00:44:12,709 --> 00:44:16,689 ‫شما نمي تونید جلوي چنین ارتش بزرگي رو بگیرید 397 00:44:16,713 --> 00:44:20,411 ‫نه؛ اما مي تونیم معطلشون کنیم 398 00:44:21,685 --> 00:44:23,312 ‫نقشه هاي بيشتري رو عملي کنید 399 00:44:26,757 --> 00:44:28,179 ‫نه, دايي 400 00:44:28,792 --> 00:44:33,218 ‫من میرم مي جنگم, حتي اگه به معناي مرگم باشه 401 00:44:33,764 --> 00:44:35,562 ‫من بیشتر از این عقب نمي کشم 402 00:44:35,773 --> 00:44:42,065 ‫اگه اتفاقي برات بیافته باکجه سقوط مي کنه... 403 00:44:43,407 --> 00:44:47,537 ‫شما تنها شخصي هستید که ‫مي تونه قدرت رو تو باکجه حفظ کنه 404 00:44:47,578 --> 00:44:48,739 ‫درسته 405 00:44:49,346 --> 00:44:51,132 ‫شما باید از اینجا برید 406 00:44:53,584 --> 00:44:58,398 ‫من دايي خودم رو تنها نمیذارم 407 00:44:58,422 --> 00:45:00,845 ‫من با اونا مي جنگم 408 00:45:04,328 --> 00:45:05,215 ‫بو یوهونگ! 409 00:45:12,202 --> 00:45:19,393 ‫من به حمایت تو براي قدرتمند کردن باکجه نیاز دارم 410 00:45:23,280 --> 00:45:24,532 ‫چیکار داري مي كني! 411 00:45:25,716 --> 00:45:28,811 ‫تسلیم بشید! 412 00:45:29,987 --> 00:45:36,381 ‫بو یوهونگ, به خوبي ازش مراقبت کن 413 00:45:36,927 --> 00:45:38,171 ‫فهمیدي؟ 414 00:45:38,195 --> 00:45:39,447 ‫بله فرمانده 415 00:45:40,564 --> 00:45:42,282 ‫حالا برید! 416 00:45:45,435 --> 00:45:46,687 ‫اونا دارن فرار مي کنن 417 00:45:47,271 --> 00:45:49,694 ‫آسین! 418 00:46:00,417 --> 00:46:07,050 ‫از اینجا برو و انتقام منو بگیر! 419 00:46:11,862 --> 00:46:18,757 ‫چون سالم به در ببر و به اعلیحضرت کمک کن 420 00:46:24,808 --> 00:46:27,038 ‫برو! حالا! 421 00:46:46,129 --> 00:46:47,255 ‫از سر راه برید کنار 422 00:47:05,949 --> 00:47:07,075 ‫چي؟ 423 00:47:09,886 --> 00:47:13,777 ‫ما زندگیمون رو براي اعلیحضرت ميدیم 424 00:47:14,591 --> 00:47:16,844 ‫اين یه افتخار بزرگه 425 00:47:18,729 --> 00:47:23,587 ‫مردم باکجه ما رو به یاد میارن 426 00:47:25,002 --> 00:47:31,032 ‫ما با جونمون جلوي گوگوریو رو, مي گیریم 427 00:47:31,675 --> 00:47:33,131 ‫فهمیدید؟ 428 00:47:33,710 --> 00:47:35,371 ‫بله فرمانده! 429 00:47:38,048 --> 00:47:43,270 ‫من زندگیتونو مي بخشم ‫سلاحتون رو بندازید 430 00:47:59,002 --> 00:48:01,096 ‫بریم ‫بله, اعلیحضرت 431 00:48:11,381 --> 00:48:15,511 ‫جواب من شمشیرمه 432 00:48:36,006 --> 00:48:37,258 ‫دام... 433 00:48:58,361 --> 00:48:58,805 ‫هوانگ هو 434 00:48:58,829 --> 00:49:02,390 ‫هوانگ هو ‫من فرمانده هوانگ هو, از گوگوریو هستم 435 00:49:04,401 --> 00:49:06,597 ‫شما واقعاً یه فرمانده ي واقعي هستین 436 00:49:13,677 --> 00:49:18,865 ‫من فرمانده جین مو, از باکجه هستم 437 00:49:20,984 --> 00:49:22,941 ‫فرمانده جین مو 438 00:50:13,700 --> 00:50:23,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 42598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.