All language subtitles for King.Gwanggaeto.E67

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:32,817 --> 00:00:38,766 ‫تو یه فرصت براي وفاداري به گوگوریو ميخواي؟ 3 00:00:38,790 --> 00:00:40,246 ‫بله, اعلیحضرت 4 00:00:40,525 --> 00:00:44,519 ‫از کلمه ي وفاداري با بي دقتي استفاده نکن 5 00:00:45,263 --> 00:00:51,088 ‫وفاداري این نیست که کشور رو از بحران جنگ نجات داد؟ 6 00:00:51,569 --> 00:00:52,513 ‫چي؟ 7 00:00:52,537 --> 00:00:53,925 ‫تو! 8 00:00:54,506 --> 00:00:58,185 ‫تو با دزدیدن اسرار ملي باعث بحران شدي 9 00:00:58,209 --> 00:01:01,409 ‫چطور جرأت مي كني با این ‫حرفاي خیانتکارانه, اعلیحضرت رو فریب بدي؟ 10 00:01:04,582 --> 00:01:09,748 ‫هویان از قبل آماده ي حمله به گوگریو شده 11 00:01:12,857 --> 00:01:18,557 ‫من به هویان میرم و از حمله جلوگيري مي کنم 12 00:01:44,355 --> 00:01:49,020 ‫اعلیحضرت, شما قصد داري مورونگ اون رو به هویان بفرستي؟ 13 00:01:52,597 --> 00:01:57,387 ‫من هنوزم مي تونم خشم رو تو چشماش ببینم 14 00:01:58,903 --> 00:02:04,034 ‫من مي خوام این خشم احمقانه رو کنار بذارم 15 00:02:05,443 --> 00:02:13,271 ‫من حدس مي زنم که هنوزم مقداري امید براي اون باقي مونده 16 00:02:15,086 --> 00:02:19,307 ‫پس بفرستیدش 17 00:02:21,025 --> 00:02:27,385 ‫اعلیحضرت, بهترین راه غلبه به یک فرد به وسیله ي فضیلت هست 18 00:02:31,236 --> 00:02:36,527 ‫من انتظار نداشتم که اینو بگي 19 00:02:37,342 --> 00:02:41,267 ‫مقدمات آماده شده 20 00:02:43,314 --> 00:02:44,625 ‫مقدمات؟ 21 00:02:44,649 --> 00:02:50,907 ‫دو گوانگ تمام حرکات اونو زیر نظر داره 22 00:02:54,259 --> 00:03:00,187 ‫ما مي تونیم از مورونگ اون به نفع خودمون استفاده کنیم 23 00:03:04,669 --> 00:03:06,194 ‫بسیار خب 24 00:03:48,479 --> 00:03:56,479 ‫ارباب, من انتظار نداشتم که گوگوریو رو زنده ترک كني 25 00:04:01,793 --> 00:04:02,369 ‫دو گوانگ 26 00:04:02,393 --> 00:04:06,557 ‫دو گوانگ ‫حالا مي خواي چیکار کني؟ 27 00:04:08,466 --> 00:04:09,043 ‫مورونگ اون 28 00:04:09,067 --> 00:04:13,823 ‫مورونگ اون ‫من باید به هویان برگردم و مقامم رو پس بگیرم 29 00:04:15,907 --> 00:04:20,970 ‫وون بونگ ‫اما اونا کاملا شما رو ترک کردن 30 00:04:21,579 --> 00:04:25,607 ‫من مجبورشون مي کنم دوباره منو بپذیرن 31 00:04:26,684 --> 00:04:31,508 ‫حتي اگه مجبور بشم, ازشون خواهش مي کنم 32 00:04:32,624 --> 00:04:36,515 ‫من باید مقامم رو پس بگیرم 33 00:04:41,666 --> 00:04:46,524 ‫دفعات زيادي به من خیانت شد 34 00:04:47,905 --> 00:04:50,795 ‫توسط گوگوریو, توسط هویان 35 00:04:53,911 --> 00:05:00,942 ‫من خودم رو تو موقعيتي قرار میدم ‫که دیگه کسي نتونه بهم خیانت کنه 36 00:05:03,988 --> 00:05:09,745 ‫من از الان اجازه ي چنین کاري رو به هیچ کس نمیدم 37 00:05:11,229 --> 00:05:19,229 ‫من با گوگوریو و هویان مي جنگم ‫حتي اگه بتونم با کل دنیا مي جنگم 38 00:05:21,139 --> 00:05:23,198 ‫من خودم شخصا این کارو مي کنم 39 00:05:30,782 --> 00:05:33,604 ‫وون بونگ به باکجه برو 40 00:05:34,419 --> 00:05:36,080 ‫دویونگ رو پیدا کن 41 00:05:36,988 --> 00:05:38,683 ‫باید پیداش کني 42 00:05:39,791 --> 00:05:41,008 ‫بله, ارباب 43 00:05:56,341 --> 00:05:59,367 ‫قصر گونگنا سونگ, گوگوریو 44 00:06:02,880 --> 00:06:07,340 ‫اعلیحضرت, کو اون رفت 45 00:06:07,385 --> 00:06:12,846 ‫شما باید در مورد مجازات یو سوکگه, تصمیم بگیرید 46 00:06:13,925 --> 00:06:15,643 ‫بله, اعلیحضرت 47 00:06:16,461 --> 00:06:20,216 ‫اون تنها شانس ما براي محافظت از اسرار ملي بود 48 00:06:20,698 --> 00:06:28,698 ‫اقدام مستقل در چنین شرايطي ‫به معني بي توجهي به دستور نظامیه 49 00:06:30,007 --> 00:06:30,250 ‫اما اون وفاداریشو به گوگوریو نشون داده 50 00:06:30,274 --> 00:06:34,302 ‫یون سالتا ‫اما اون وفاداریشو به گوگوریو نشون داده 51 00:06:35,346 --> 00:06:38,959 ‫اون نقش مهميِ تو دستگيري مورونگ اون داشت 52 00:06:38,983 --> 00:06:41,261 ‫گه ما بگیم که همه چیز خوبه, فقط با توجه به نتیجه ي کار 53 00:06:41,285 --> 00:06:42,529 ‫اول ساروک ‫اگه ما بگیم که همه چیز خوبه, فقط با توجه به نتیجه ي کار 54 00:06:42,553 --> 00:06:43,664 ‫اول ساروک ‫دیگه هیچ کس نظم و انضباط رو رعایت نمي کنه 55 00:06:43,688 --> 00:06:48,546 ‫هه موول ‫همه میدونن که یو سوکگه, شایستگی های زيادي به دست آورده 56 00:06:50,027 --> 00:06:55,420 ‫به نظر میرسه شما با استفاده از ‫این اتفاق دنبال یه بهانه می گشتید 57 00:06:55,466 --> 00:06:59,721 ‫براي ابراز نارضايتي خودتون از ارتش 58 00:07:00,271 --> 00:07:04,833 ‫نارضايتي از ارتش؟ 59 00:07:05,977 --> 00:07:07,672 ‫مواظب باش چي داري ميگي! 60 00:07:08,646 --> 00:07:14,608 ‫اون با جونش از گوگوریو در برابر تیرها و نیزه ها حفاظت کرد 61 00:07:15,353 --> 00:07:19,108 ‫چطور مي تونید به وفاداریش شک داشته باشید؟ 62 00:07:20,224 --> 00:07:28,224 ‫اما اون باید به خاطر بي انضباطی ش مجازات بشه 63 00:07:31,569 --> 00:07:39,569 ‫درسته اعلیحضرت 64 00:07:58,663 --> 00:08:02,884 ‫زندان گونگناسونگ 65 00:08:20,518 --> 00:08:28,518 ‫اعلیحضرت... 66 00:08:44,442 --> 00:08:52,442 ‫به برده ي خودتون نگاه کنید ‫من فقط مي خواستم به خوبي به شما خدمت کنم 67 00:08:56,387 --> 00:09:00,949 ‫من مي دونم که چقدر وفاداري 68 00:09:02,994 --> 00:09:10,994 ‫اما من وظایف شاه رو به دوش مي کشم ‫نمي تونم به خاطر احساس قلبیم تو رو ببخشم 69 00:09:17,608 --> 00:09:21,772 ‫من هیچ پشيماني براي مردن ندارم 70 00:09:22,647 --> 00:09:28,336 ‫من شما رو ملاقات کردم و براتون جنگیدم 71 00:09:29,620 --> 00:09:36,845 ‫من اینو با هیچ چيزي عوض نمي کنم 72 00:09:40,498 --> 00:09:45,789 ‫سعي نکنید منو نجات بدید 73 00:09:46,704 --> 00:09:49,730 ‫من باعث هرج و مرج تو دربار میشم 74 00:09:58,849 --> 00:09:59,941 ‫سوکگه 75 00:10:00,818 --> 00:10:01,774 ‫بله 76 00:10:03,788 --> 00:10:11,788 ‫به هدف عالي خودتون برسید ‫و آینده اي روشن براي گوگوریو رقم بزنید 77 00:10:18,903 --> 00:10:26,903 ‫من طرف شما هستم, حتي اگه بمیرم 78 00:10:41,158 --> 00:10:47,848 ‫من این کارو مي کنم 79 00:11:35,579 --> 00:11:43,009 ‫اعلیحضرت, من باید الان برم 80 00:12:02,540 --> 00:12:09,571 ‫من از جنگیدن در کنار شما ترسي ندارم 81 00:12:13,084 --> 00:12:21,084 ‫اما با نوشیدن این به تنهايي, من مي ترسم 82 00:12:35,539 --> 00:12:43,539 ‫زنده باد پادشاه 83 00:13:27,558 --> 00:13:28,735 ‫ولیعهد 84 00:13:28,759 --> 00:13:31,717 ‫اقامتگاه مورونگ بائو, هویان 85 00:13:34,465 --> 00:13:36,243 ‫تو برگشتي 86 00:13:36,267 --> 00:13:38,087 ‫تو زنده برگشتی 87 00:13:39,103 --> 00:13:44,530 ‫من فقط دستور شما براي زنده موندن رو دنبال کردم 88 00:13:45,976 --> 00:13:48,104 ‫بله 89 00:13:49,046 --> 00:13:51,902 ‫اونا چطور اجازه دادن بري؟ 90 00:13:53,350 --> 00:13:57,207 ‫من به گوگوریو وفاداري نشون دادم 91 00:13:59,456 --> 00:13:59,699 ‫چي؟ 92 00:13:59,723 --> 00:14:00,508 ‫مورونگ بائو ‫چی؟ 93 00:14:01,225 --> 00:14:03,036 ‫مورونگ بائو ‫تو مي خواي دشمن هویان بشي؟ 94 00:14:03,060 --> 00:14:04,738 ‫تو مي خواي دشمن هویان بشي؟ 95 00:14:04,762 --> 00:14:08,585 ‫چون من برگشتم يعني دشمن شما شدم؟ 96 00:14:14,471 --> 00:14:18,135 ‫شما کار درستي انجام دادید که منو رد کردید 97 00:14:20,778 --> 00:14:25,705 ‫اگه سعي مي کردید زندگي منو نجات بدید ‫مي تونست باعث مشکلات بيشتري بشه 98 00:14:26,684 --> 00:14:31,611 ‫متاسفم که هویان رو تو زحمت انداختم 99 00:14:34,959 --> 00:14:38,987 ‫ممنونم که اینو ميگي 100 00:14:42,566 --> 00:14:46,196 ‫فرمانده فنگبا شما چطوري؟ 101 00:14:47,605 --> 00:14:52,964 ‫ فنگبا ‫من خوبم شاهزاده! 102 00:14:54,144 --> 00:14:56,670 ‫من یه شاهزاده نیستم 103 00:14:57,314 --> 00:15:00,978 ‫من الان فقط یه مرد سرگردانم 104 00:15:03,687 --> 00:15:06,145 ‫شاهزاده اون بود... 105 00:15:06,190 --> 00:15:09,114 ‫اگه به من احتیاج داشتید بهم بگید 106 00:15:10,361 --> 00:15:12,989 ‫من مكاني رو براي موندن در خارج قصر پیدا مي کنم 107 00:15:13,364 --> 00:15:15,583 ‫نباید این کارو يكي 108 00:15:16,066 --> 00:15:20,113 ‫برو به اقامتگاه سابقت 109 00:15:20,137 --> 00:15:23,198 ‫من همه چیزو درست مي کنم 110 00:15:23,807 --> 00:15:25,696 ‫بله, ولیعهد 111 00:16:00,911 --> 00:16:04,267 ‫زمان زيادي گذشته 112 00:16:05,349 --> 00:16:06,660 ‫دامجو 113 00:16:06,684 --> 00:16:09,329 ‫دامجو ‫شنیدم که تو گوگوریو دستگیر شده بودي 114 00:16:09,353 --> 00:16:09,706 ‫شنیدم که تو گوگوریو دستگیر شده بودي 115 00:16:10,621 --> 00:16:12,339 ‫چطور... 116 00:16:12,990 --> 00:16:16,312 ‫گوگوریو وطن منه 117 00:16:17,127 --> 00:16:20,688 ‫هیچ والديني فرزندشون رو رها نمي کنن 118 00:16:22,433 --> 00:16:26,927 ‫تو مي خواي دوباره در خدمت گوگوریو باشي؟ 119 00:16:27,871 --> 00:16:33,571 ‫خب, والدین نمي تونن بچه رو کنترل کنن 120 00:16:34,778 --> 00:16:42,778 ‫چيزي که مهمه اینه که l اعلیحضرت ‫مسیر جديدي رو براي من تحقق بخشید 121 00:16:44,488 --> 00:16:46,809 ‫مسیر جدید؟ 122 00:16:47,925 --> 00:16:50,917 ‫به زودي مي فهمین 123 00:17:11,749 --> 00:17:13,672 ‫مورونگ اون برگشته؟ 124 00:17:13,717 --> 00:17:15,105 ‫چي داري ميگي؟ 125 00:17:16,020 --> 00:17:16,796 ‫موگاپ 126 00:17:16,820 --> 00:17:21,246 ‫موگاپ ‫من نمي دونم چه خبره 127 00:17:24,828 --> 00:17:28,253 ‫شاهزاده مورونگ اون, اینجاست 128 00:17:40,978 --> 00:17:43,902 ‫زمان زيادي گذشته شاهزاده 129 00:17:47,951 --> 00:17:49,562 ‫من شنیدم شما به سختي رنج بردید 130 00:17:49,586 --> 00:17:52,799 ‫مورونگ ژی ‫من شنیدم شما به سختي رنج بردید 131 00:17:52,823 --> 00:17:55,402 ‫مورونگ ژي ‫حالت خوبه؟ 132 00:17:55,426 --> 00:17:56,985 ‫بله شاهزاده 133 00:17:59,563 --> 00:18:02,475 ‫من شنیدم شما یه فرمانده شدي 134 00:18:02,499 --> 00:18:04,285 ‫تبریک میگم 135 00:18:07,504 --> 00:18:08,733 ‫متشکرم 136 00:18:10,941 --> 00:18:17,972 ‫می تونم خصوصي باهاتون صحبت کنم؟ 137 00:18:22,619 --> 00:18:23,609 ‫حتما 138 00:18:43,073 --> 00:18:48,295 ‫من مي دونم که شما سعي کردي تا مو گاپي منو بکشه 139 00:18:50,080 --> 00:18:53,004 ‫مزخرفه 140 00:18:53,817 --> 00:18:55,205 ‫چرا باید چنین کاري بکنم؟ 141 00:18:55,986 --> 00:18:59,650 ‫شما منو مي خواستي 142 00:19:01,792 --> 00:19:09,756 ‫وقتي که من اعتماد ولیعهد رو به دست آوردم ‫شما سعي کردي از شر من خلاص بشي 143 00:19:11,001 --> 00:19:14,460 ‫مي دونم که مو گاپ اسناد رو دزدید 144 00:19:17,107 --> 00:19:20,463 ‫چطور جرأت مي كني چنین چيزي بگي؟ 145 00:19:21,912 --> 00:19:25,667 ‫من دیگه خدمتکار شما نیستم 146 00:19:26,750 --> 00:19:30,106 ‫من از تمام مقام هام برکنار شدم, در حال حاضر من یه مرد آزادم 147 00:19:32,990 --> 00:19:37,917 ‫من مي تونم هر کسي رو در هر زماني خدمتکار کنم 148 00:20:30,781 --> 00:20:32,169 ‫بریم 149 00:20:35,752 --> 00:20:40,144 ‫اردوگاه باتار, اردوگاه بیریو 150 00:20:43,026 --> 00:20:47,384 ‫شما اومدي که ببيني من مي جنگم یا نه؟ 151 00:20:48,065 --> 00:20:49,055 ‫نه 152 00:20:50,634 --> 00:20:55,390 ‫من وعده هاي الکي مثل هویان نمیدم 153 00:20:56,073 --> 00:20:59,828 ‫شما دوباره به هویان اعتماد مي کنید؟ 154 00:21:01,445 --> 00:21:01,888 ‫چي داري ميگي؟ 155 00:21:01,912 --> 00:21:02,555 ‫باتار ‫چي داري ميگي؟ 156 00:21:02,579 --> 00:21:07,060 ‫باتار ‫شما شخصی بودی که گفتی با هویان متحد بشم 157 00:21:07,084 --> 00:21:09,405 ‫حالا ازم ميخواي که به هویان یان اعتماد نکنم؟ 158 00:21:11,021 --> 00:21:16,380 ‫هویان مي خواد فقط در جنگ علیه گوگوریو از بیریو استفاده کنه 159 00:21:17,427 --> 00:21:23,560 ‫اگه هویان ببره اون وقت, جویانگ و تمام بیریو رو هم ميخواد 160 00:21:27,804 --> 00:21:33,834 ‫پس من تو رو مي کشم و به هویان حمله مي کنم 161 00:21:35,712 --> 00:21:40,104 ‫انتخابت چه کسیه 162 00:21:42,286 --> 00:21:48,316 ‫مي خواي تو جویانگ متوفف بشي براي مقداري طلا ‫یا اینکه کل موهه رو مي خواي؟ 163 00:21:49,660 --> 00:21:50,752 ‫موهه؟ 164 00:21:51,595 --> 00:21:52,619 ‫بله 165 00:21:53,597 --> 00:21:58,489 ‫من موهه رو بهت میدم 166 00:22:35,806 --> 00:22:39,686 ‫اینو به کو چانگ بده 167 00:22:39,710 --> 00:22:40,700 ‫بله قربان 168 00:22:41,712 --> 00:22:42,922 ‫وقتي نمونده 169 00:22:42,946 --> 00:22:44,038 ‫عجله کن 170 00:22:44,081 --> 00:22:45,037 ‫بله قربان 171 00:23:03,367 --> 00:23:06,052 ‫نوه سا, اونگ سیم 172 00:23:16,713 --> 00:23:18,340 ‫تو... 173 00:23:21,385 --> 00:23:23,080 ‫من زنده ام 174 00:23:28,959 --> 00:23:30,245 ‫من واقعا زنده ام 175 00:23:32,129 --> 00:23:38,660 ‫من سم نخوردم؟ 176 00:23:39,236 --> 00:23:41,056 ‫بله 177 00:23:41,104 --> 00:23:43,732 ‫آدم مرده خر و پف نمي کنه 178 00:23:44,875 --> 00:23:51,167 ‫خيلي شیرین بود 179 00:23:52,249 --> 00:23:57,330 ‫این یه نامه از طرف اعلیحضرته 180 00:23:57,354 --> 00:23:59,072 ‫اعلیحضرت؟ 181 00:24:12,369 --> 00:24:15,657 ‫برام بخونش 182 00:24:20,977 --> 00:24:22,035 ‫یو سوکگه 183 00:24:23,447 --> 00:24:26,940 ‫من نمي خوام تو بمیري 184 00:24:29,086 --> 00:24:36,584 ‫فکر کن ببین چطوري مي توني به گوگوریو خدمت کني 185 00:24:38,195 --> 00:24:42,086 ‫مطمئن باش که زنده بر مي گردي 186 00:24:46,703 --> 00:24:50,025 ‫بله, اعلیحضرت 187 00:24:53,477 --> 00:25:01,477 ‫من این کارتون رو جبران مي کنم اعلیحضرت 188 00:25:11,228 --> 00:25:15,506 ‫اعلیحضرت 189 00:25:31,016 --> 00:25:32,302 ‫اعلیحضرت اين یه پیام مخفیانه از طرف دو گوانگه 190 00:25:34,818 --> 00:25:38,379 ‫دفتر دامدوک, قصر گونگنا سونگ ‫اعلیحضرت اين یه پیام مخفیانه از طرف دو گوانگه 191 00:25:56,488 --> 00:25:59,628 ‫اون داره از بیریو براي حمله به موهه استفاده مي کنه؟ 192 00:26:00,443 --> 00:26:07,293 ‫بله, اون اتحادش رو شکست ‫براي جلوگيري از یه حمله به گوگوریو 193 00:26:07,317 --> 00:26:11,174 ‫اما اون داره با بیریو به موهه حمله مي کنه 194 00:26:12,422 --> 00:26:14,914 ‫جلسه دربار رو تشکیل بدید 195 00:26:15,525 --> 00:26:17,050 ‫بله اعلیحضرت 196 00:26:33,412 --> 00:26:35,267 ‫وزرا گوش کنید 197 00:26:35,982 --> 00:26:37,871 ‫بله اعلیحضرت 198 00:26:40,019 --> 00:26:43,683 ‫من میرم که به بیریو حمله کنم 199 00:26:45,491 --> 00:26:53,491 ‫اعلیحضرت, ما باید روي ثبات گوگوریو تمرکز کنیم 200 00:26:53,966 --> 00:26:55,320 ‫درسته اعلیحضرت 201 00:26:56,469 --> 00:26:58,513 ‫درحال حاضر اولویت اول امنیت گوگوریوست 202 00:26:58,537 --> 00:27:03,785 ‫دایونگ ‫درحال حاضر اولویت اول امنیت گوگوریوست 203 00:27:03,809 --> 00:27:06,188 ‫درحال حاضر اولویت اول امنیت گوگوریوست 204 00:27:06,212 --> 00:27:09,791 ‫مو دویونگ ‫اما سقوط موهه هم یه بحران اساسي براي گوگوریوست 205 00:27:09,815 --> 00:27:15,310 ‫با اضافه شدن بیریو به لیست دشمن ها ‫ما دچار مشکل اساسي میشیم 206 00:27:16,656 --> 00:27:21,913 ‫این دلیلیه که ما باید اول حمله کنیم 207 00:27:23,429 --> 00:27:26,956 ‫موهه به ما کمک کرد 208 00:27:27,867 --> 00:27:31,997 ‫کمک به موهه یعنی حفاظت از گوگوریو 209 00:27:33,339 --> 00:27:38,937 ‫نیروها رو براي دفاع از موهه آماده کنید 210 00:27:40,179 --> 00:27:44,605 ‫من به بیریو حمله مي کنم 211 00:27:45,384 --> 00:27:46,874 ‫بله, اعلیحضرت 212 00:27:59,332 --> 00:28:02,120 ‫چادر سول دان, اردوگاه موهه 213 00:28:02,568 --> 00:28:07,961 ‫شما خواستار یه اتحاد براي حمله به هویان هستي؟ 214 00:28:09,141 --> 00:28:15,137 ‫شما کسي هستي که به من ‫گفتي روابطم رو با هویان قطع کنم 215 00:28:15,881 --> 00:28:20,228 ‫من شنیدم که به تازگي مورونگ اون رو ملاقات كردي 216 00:28:20,252 --> 00:28:23,108 ‫چطور اینو توضیح ميدي؟ 217 00:28:30,062 --> 00:28:32,918 ‫تو براي پیشنهاد یه اتحاد اومدي 218 00:28:33,699 --> 00:28:41,699 ‫من مي خواستم اونو بکشم ‫و غذاي گرگ ها بکنمش 219 00:28:43,609 --> 00:28:43,632 ‫من نمي خوام بدون دلیل هویان رو تحریک کنم 220 00:28:45,878 --> 00:28:51,601 ‫من مطمئنم که مي دوني چه احساسي دارم 221 00:28:54,720 --> 00:28:59,868 ‫من مي خوام از هویان انتقام بگیرم 222 00:28:59,892 --> 00:29:00,268 ‫کشورهاي ما دوتا, نمي تونه با هویان بجنگه 223 00:29:00,292 --> 00:29:04,005 ‫سول دان ‫كشورهاي ما دوتا, نمي تونه با هویان بجنگه 224 00:29:04,029 --> 00:29:06,191 ‫کشورهاي ما دوتا, نمي تونه با هویان بجنگه 225 00:29:08,534 --> 00:29:16,534 ‫همه چیز فرق مي کنه اگه هویان با بيوي بجنگه ‫"بيوي يکي از سلسله هاي چيني بود که بعد از فروپاشي امپراطوري هان تشکیل شد. بيوي از سمت غرب با هویان همسایه بود" 226 00:29:24,583 --> 00:29:31,478 ‫الان زمان گرفتن انتقاممون هست 227 00:29:40,099 --> 00:29:44,798 ‫پس منم هستم 228 00:29:58,517 --> 00:30:00,372 ‫من به بیریو اعتماد ندارم 229 00:30:01,086 --> 00:30:05,114 ‫اون قبل از اینکه اینجا بیاد با هویان در ارتباط بود 230 00:30:05,825 --> 00:30:13,118 ‫اگه هویان رو بيوي تمرکز کرده باشه ‫این یه فرصت مناسب براي ماست 231 00:30:15,100 --> 00:30:17,546 ‫ما فقط از گوگوریو کمک دریافت کردیم 232 00:30:17,570 --> 00:30:21,393 ‫.الان نوبت ماست که کمک کنیم 233 00:30:23,142 --> 00:30:29,434 ‫من پیشنهاد اونا رو قبول مي کنم 234 00:30:30,549 --> 00:30:32,194 ‫سول جي 235 00:30:32,218 --> 00:30:37,850 ‫سول جي ‫من میرم و به اعلیحضرت میگم 236 00:30:57,810 --> 00:31:00,529 ‫ژونگسان پایتخت هویان 237 00:31:01,213 --> 00:31:03,671 ‫اون کجا رفته؟ 238 00:31:04,416 --> 00:31:09,865 ‫اون با نيروهاي اصلیش واسه یه کار فوري رفت 239 00:31:09,889 --> 00:31:11,607 ‫با نيروهاي اصلیش؟ 240 00:31:12,324 --> 00:31:13,348 ‫کجا؟ 241 00:31:14,093 --> 00:31:19,190 ‫نمي دونم, اما تو مسیر موهه بود 242 00:31:19,899 --> 00:31:23,345 ‫بیریو قراره با ما به گوگوریو حمله کنه 243 00:31:23,369 --> 00:31:25,565 ‫چرا اون به موهه رفته؟ 244 00:31:26,305 --> 00:31:29,400 ‫اگه اون نيروهاي اصلیشو برداشته باشه ‫به معني اینه که جنگي وجود داره 245 00:31:30,543 --> 00:31:36,625 ‫اونا جویانگ و طلا از ما گرفتن يعني دارن ‫سعي مي کنن قلمرو خودشون رو گسترش بدن؟ 246 00:31:36,649 --> 00:31:38,708 ‫چطور جرأت مي کنن؟ 247 00:31:38,784 --> 00:31:40,070 ‫ولیعهد 248 00:31:41,587 --> 00:31:43,214 ‫این خوبه 249 00:31:44,890 --> 00:31:48,053 ‫فتح بیریو چطوره؟ 250 00:31:51,564 --> 00:31:54,276 ‫فتح بیریو؟ 251 00:31:54,300 --> 00:32:00,348 ‫اردوگاه اصلي خالیه 252 00:32:00,372 --> 00:32:00,395 ‫اونا فقط نيروي دفاعي دارن 253 00:32:02,174 --> 00:32:04,819 ‫در مورد گوگوریو چي؟ 254 00:32:04,843 --> 00:32:07,989 ‫اونا مي تونن تا زمان فتح بیریو صبر کنن 255 00:32:08,013 --> 00:32:14,578 ‫اتحاد با بیریو رو فراموش کنید ‫ما اونا رو یه ایالت فئودالی کردیم 256 00:32:45,818 --> 00:32:51,006 ‫ما باید زود حمله کنیم تا سول دان اردوگاه اصلي رو ترک نکرده 257 00:32:51,824 --> 00:32:53,212 ‫نه خبلي زوده 258 00:32:54,226 --> 00:33:01,155 ‫ما باید صبر کنیم تا اون به مرز هویان برسه ‫بعد به اردوگاه خالي حمله کنیم 259 00:33:07,006 --> 00:33:08,701 ‫حق با توئه 260 00:33:08,741 --> 00:33:09,902 ‫همین کارو مي کنیم 261 00:33:11,844 --> 00:33:15,439 ‫گفتي هویان؟ 262 00:33:16,582 --> 00:33:18,368 ‫من یه پیام رسان مي فرستم 263 00:33:25,424 --> 00:33:30,817 ‫موهه به زودي نابود میشه 264 00:33:39,938 --> 00:33:40,996 ‫اعلیحضرت 265 00:33:47,813 --> 00:33:53,628 ‫باتار به سول دان پیشنهاد داده که به هویان حمله کنن 266 00:33:53,652 --> 00:33:55,108 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 267 00:33:56,221 --> 00:33:59,816 ‫من شنیدم بیریو داره به موهه حمله مي کنه ‫بنابراین آماده بودم که نيروي پشتيباني بفرستم 268 00:34:00,659 --> 00:34:05,722 ‫مورونگ به دیدن باتار رفت 269 00:34:06,699 --> 00:34:09,896 ‫مورونگ اون باتار رو ملاقات کرد؟ 270 00:34:16,108 --> 00:34:17,200 ‫این یه تله ست 271 00:34:18,243 --> 00:34:24,603 ‫اونا به موهه حمله مي کنن 272 00:34:25,417 --> 00:34:28,910 ‫این کار مورونگ اونه 273 00:34:29,756 --> 00:34:33,613 ‫مي دوني که سول دان به کدوم ‫قسمت هویان حمله مي کنه؟ 274 00:34:34,661 --> 00:34:35,651 ‫بله, اعلیحضرت 275 00:34:36,463 --> 00:34:44,463 ‫برو و در مورد خطر بهش بگو 276 00:34:44,804 --> 00:34:46,033 ‫همین الان برو! 277 00:34:46,606 --> 00:34:47,493 ‫بله, اعلیحضرت 278 00:34:53,847 --> 00:34:55,042 ‫مورونگ اون 279 00:35:06,626 --> 00:35:11,052 ‫قصر گونگنا سونگ, گوگوریو 280 00:35:24,077 --> 00:35:25,431 ‫وفاداری! 281 00:35:25,478 --> 00:35:26,570 ‫وفاداري! ‫وفاداري! 282 00:35:31,317 --> 00:35:38,451 ‫این جنگ با جنگ قبلي فرق مي کنه 283 00:35:41,394 --> 00:35:49,394 ‫من این بار براي فتح دشت مركزي میرم 284 00:35:50,103 --> 00:35:52,424 ‫بله, اعلیحضرت 285 00:35:55,808 --> 00:35:56,832 ‫ها موجي 286 00:35:58,044 --> 00:35:59,522 ‫بله, اعلیحضرت 287 00:35:59,546 --> 00:36:01,557 ‫آماده ی رفتن هستیم؟ 288 00:36:01,581 --> 00:36:02,571 ‫بله, اعلیحضرت 289 00:36:03,283 --> 00:36:07,930 ‫فقط دستور بدید 290 00:36:07,954 --> 00:36:09,149 ‫بسیار خب 291 00:36:10,423 --> 00:36:15,987 ‫به تمام قلعه ها پیام فرستید که به ما ملحق بشن 292 00:36:16,763 --> 00:36:17,980 ‫اطاعت اعلیحضرت 293 00:36:19,966 --> 00:36:20,853 ‫وزیر اعظم 294 00:36:23,069 --> 00:36:24,847 ‫بله, اعلیحضرت 295 00:36:24,871 --> 00:36:32,096 ‫شما مسئول تمام امور ملي هستید وقتي که من برم 296 00:36:33,479 --> 00:36:40,306 ‫احساسات مردم نباید متزلزل بشه ‫به خاطر اینکه ما تو جنگ هستیم 297 00:36:41,287 --> 00:36:44,814 ‫من بهترین کارم رو انجام میدم 298 00:36:55,168 --> 00:37:00,299 ‫به جنگ بریم 299 00:37:45,385 --> 00:37:49,481 ‫دان! 300 00:37:50,757 --> 00:37:52,418 ‫صبر کن 301 00:37:52,458 --> 00:37:54,381 ‫این یه تله ست 302 00:37:54,861 --> 00:37:55,987 ‫منظورت چیه؟ 303 00:37:56,729 --> 00:38:01,777 ‫بیریو قصد داره به اردوگاه موهه حمله کنه 304 00:38:01,801 --> 00:38:03,412 ‫چي داري ميگي؟ 305 00:38:03,436 --> 00:38:05,791 ‫بیریو داره با ما به هویان حمله مي کنه 306 00:38:06,706 --> 00:38:13,032 ‫این یه حیله از طرف مورونگ اون و باتار براي فتح موهه ست 307 00:38:13,479 --> 00:38:14,901 ‫کي بهت اینو گفته؟ 308 00:38:15,481 --> 00:38:21,181 ‫یه جاسوس تو هویان که اعلیحضرت فرستادش 309 00:38:21,821 --> 00:38:24,099 ‫اون پست... 310 00:38:24,123 --> 00:38:25,818 ‫به موهه بر مي گردیم 311 00:38:25,858 --> 00:38:27,053 ‫برگردید! 312 00:38:27,126 --> 00:38:27,820 ‫اطاعت 313 00:38:27,860 --> 00:38:32,991 ‫برگردید! 314 00:38:36,269 --> 00:38:39,933 ‫اردوگاه موهه 315 00:38:48,981 --> 00:38:50,301 ‫باتار! 316 00:38:52,218 --> 00:38:56,075 ‫چطور مي توني به ما حمله کنی؟ 317 00:38:57,423 --> 00:39:00,814 ‫این بقاي اصلحه 318 00:39:01,561 --> 00:39:04,553 ‫فریب دادن دشمن هم یه مهارته 319 00:39:22,515 --> 00:39:25,143 ‫چه اتفاقي افتاده؟ 320 00:39:26,486 --> 00:39:28,545 ‫اونا پرچم گوگوریوست 321 00:39:29,222 --> 00:39:30,508 ‫گوگوریو؟ 322 00:39:46,706 --> 00:39:47,696 ‫اوه... 323 00:40:05,057 --> 00:40:08,137 ‫ما دوباره همدیگه رو ملاقات کردیم دامدوک 324 00:40:08,161 --> 00:40:14,055 ‫باتار, برادرت غرور و افتخار زيادي داشت 325 00:40:14,834 --> 00:40:19,863 ‫مي خواي غرور بیریو رو دور بندازي؟ 326 00:40:21,140 --> 00:40:24,620 ‫چطور جرأت مي كني در مورد برادرم حرف بزني؟ 327 00:40:24,644 --> 00:40:29,434 ‫من انتقامشو مي گیرم 328 00:40:30,183 --> 00:40:32,936 ‫چي؟ انتقام؟ 329 00:40:34,587 --> 00:40:39,047 ‫تو هنوز اراده ي بزرگ اونو نشناختي 330 00:40:39,125 --> 00:40:41,378 ‫من بهت یاد میدم 331 00:41:39,785 --> 00:41:43,574 ‫این چیزیه که بهش ميگي وفاداري؟ 332 00:41:44,156 --> 00:41:47,903 ‫من قولم رو نگه داشتم ‫که از حمله ي هویان به گوگوریو جلوگيري مي کنم 333 00:41:47,927 --> 00:41:49,417 ‫مزخرف نگو 334 00:41:50,429 --> 00:41:55,026 ‫مثل یه ترسو پنهان نشو, رو در رو باهام مبارزه کن 335 00:41:55,902 --> 00:41:59,395 ‫من نشونت میدم که پيروزي واقعیه يعني چي 336 00:43:02,201 --> 00:43:04,192 ‫دشمناي زيادي وجود داره 337 00:43:16,315 --> 00:43:20,274 ‫عقب نشینی 338 00:43:20,319 --> 00:43:23,209 ‫عقب نشینی! عقب نشینی! 339 00:43:28,427 --> 00:43:30,657 ‫شاهزاده, شما باید بري 340 00:43:31,430 --> 00:43:32,386 ‫شاهزاده 341 00:43:33,199 --> 00:43:34,621 ‫بیا! 342 00:43:38,204 --> 00:43:39,524 ‫کو اون 343 00:43:55,721 --> 00:43:56,745 ‫اعلیحضرت! 344 00:44:01,994 --> 00:44:09,994 ‫اعیحضرت, چطور مي تونیم دفاع از اردو‌گاهمون رو جبران کنیم؟ 345 00:44:12,905 --> 00:44:14,532 ‫اينطوري حرف نزن 346 00:44:14,607 --> 00:44:19,329 ‫شما تمام مردم ما رو نجات دادید 347 00:44:20,479 --> 00:44:28,479 ‫موهه و گوگوریو حالا دیگه يکي هستن 348 00:44:33,793 --> 00:44:41,793 ‫اعلیحضرت, من تا زمان مرگم به شما خدمت مي کنم 349 00:44:45,137 --> 00:44:47,265 ‫ما به شما خدمت مي کنیم! 350 00:44:51,043 --> 00:44:54,156 ‫ممنونم سول دان 351 00:44:54,180 --> 00:44:57,377 ‫این آخرش نیست 352 00:44:58,484 --> 00:45:04,014 ‫من به بیریو براي تهدید کردن گوگوریو حمله مي کنم 353 00:45:04,757 --> 00:45:10,772 ‫من بهشون نشون میدم که گوگوریو چقدر قویه 354 00:45:10,796 --> 00:45:14,221 ‫من به شما ملحق میشم 355 00:45:15,034 --> 00:45:22,100 ‫متشکرم, اما خطرناکه که بازم اردوگاه رو خالي كني 356 00:45:22,141 --> 00:45:23,597 ‫از عقب دفاع کن 357 00:45:24,143 --> 00:45:25,702 ‫بله, اعلیحضرت 358 00:45:40,059 --> 00:45:43,984 ‫اردوگاه بیریو 359 00:45:49,668 --> 00:45:50,555 ‫رئیس! 360 00:45:51,070 --> 00:45:52,128 ‫چي شده؟ 361 00:45:52,838 --> 00:45:53,862 ‫اونجا 362 00:46:21,367 --> 00:46:24,086 ‫مورونگ اون 363 00:46:25,871 --> 00:46:27,999 ‫و ولیعهد, چی شما رو به اینجا کشونده؟ 364 00:46:30,342 --> 00:46:33,835 ‫اینجا مقر رئیس بیریوست 365 00:46:37,483 --> 00:46:40,562 ‫که اینطور؟ 366 00:46:40,586 --> 00:46:47,947 ‫فرمانده فنگبا, من الان رئیس بیریو هستم؟ 367 00:46:47,993 --> 00:46:50,105 ‫بله ولیعهد 368 00:46:50,129 --> 00:46:55,488 ‫بیریو حالا جزء خاک هویانه 369 00:46:58,470 --> 00:47:01,428 ‫همین الان از اینجا خارج بشید 370 00:47:01,473 --> 00:47:03,032 ‫به دقت گوش کنید 371 00:47:03,909 --> 00:47:09,734 ‫بیریو حالا جزء خاک هویانه 372 00:47:19,158 --> 00:47:20,410 ‫ولیعهد 373 00:47:21,193 --> 00:47:24,481 ‫حالا شمشیرتو بیار پایین 374 00:47:25,431 --> 00:47:31,222 ‫اين کار تو بود؟ 375 00:47:32,605 --> 00:47:33,925 ‫نه 376 00:47:35,541 --> 00:47:40,855 ‫ولیعهد, باتار با هویان متحده 377 00:47:40,879 --> 00:47:44,873 ‫بیریو رو به اون واگذار کنید و به هویان برگردید 378 00:47:44,917 --> 00:47:51,414 ‫بیریو بدون هماهنگي با ما به موهه حمله کرد 379 00:47:51,991 --> 00:47:56,155 ‫من توضیح میدم 380 00:47:57,429 --> 00:48:04,096 ‫از بیریو ممنونم, حالا دیگه بیریو و موهه مال ماست 381 00:48:05,671 --> 00:48:09,596 ‫مورونگ اون تو لیاقتت زیاده 382 00:48:16,115 --> 00:48:20,871 ‫دامدوک از موهه دفاع کرد 383 00:48:22,588 --> 00:48:27,947 ‫من باید به سول دان گوش مي دادم 384 00:48:29,728 --> 00:48:33,187 ‫من یه بار دیگه فریب هویان کثیف رو خوردم 385 00:48:35,067 --> 00:48:40,665 ‫هویان کثیف؟ 386 00:48:42,308 --> 00:48:46,563 ‫چطور جرأت مي کني؟ 387 00:48:48,113 --> 00:48:52,004 ‫ولیعهد! 388 00:48:53,018 --> 00:48:57,376 ‫نيروهاي اصلي گوگوریو دارن به این سمت میان 389 00:48:59,625 --> 00:49:01,844 ‫فرمانده فنگبا, ما آماده ایم؟ 390 00:49:02,461 --> 00:49:03,713 ‫بله, ولیعهد 391 00:49:05,364 --> 00:49:06,641 ‫آماده باشید 392 00:49:06,665 --> 00:49:08,276 ‫بله, ولیعهد! 393 00:49:08,300 --> 00:49:09,426 ‫بریم! 394 00:49:10,402 --> 00:49:11,528 ‫عجله کنید 395 00:49:44,703 --> 00:49:45,727 ‫اعلیحضرت 396 00:49:47,606 --> 00:49:50,685 ‫با توجه به پیشاهنگ ها... 397 00:49:50,709 --> 00:49:52,370 ‫یه چيزي اشتباهه 398 00:49:57,783 --> 00:50:00,673 ‫سربازا اینجا بودن 399 00:50:03,155 --> 00:50:09,219 ‫این یه تله ست 400 00:50:18,670 --> 00:50:19,899 ‫از اعلیحضرت محافظت کنید! 401 00:50:25,000 --> 00:50:35,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 37415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.