All language subtitles for King.Gwanggaeto.E67
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:32,817 --> 00:00:38,766
تو یه فرصت براي وفاداري به گوگوریو ميخواي؟
3
00:00:38,790 --> 00:00:40,246
بله, اعلیحضرت
4
00:00:40,525 --> 00:00:44,519
از کلمه ي وفاداري با بي دقتي استفاده نکن
5
00:00:45,263 --> 00:00:51,088
وفاداري این نیست که کشور رو از بحران جنگ نجات داد؟
6
00:00:51,569 --> 00:00:52,513
چي؟
7
00:00:52,537 --> 00:00:53,925
تو!
8
00:00:54,506 --> 00:00:58,185
تو با دزدیدن اسرار ملي باعث بحران شدي
9
00:00:58,209 --> 00:01:01,409
چطور جرأت مي كني با این
حرفاي خیانتکارانه, اعلیحضرت رو فریب بدي؟
10
00:01:04,582 --> 00:01:09,748
هویان از قبل آماده ي حمله به گوگریو شده
11
00:01:12,857 --> 00:01:18,557
من به هویان میرم و از حمله جلوگيري مي کنم
12
00:01:44,355 --> 00:01:49,020
اعلیحضرت, شما قصد داري مورونگ اون رو به هویان بفرستي؟
13
00:01:52,597 --> 00:01:57,387
من هنوزم مي تونم خشم رو تو چشماش ببینم
14
00:01:58,903 --> 00:02:04,034
من مي خوام این خشم احمقانه رو کنار بذارم
15
00:02:05,443 --> 00:02:13,271
من حدس مي زنم که هنوزم مقداري امید براي اون باقي مونده
16
00:02:15,086 --> 00:02:19,307
پس بفرستیدش
17
00:02:21,025 --> 00:02:27,385
اعلیحضرت, بهترین راه غلبه به یک فرد به وسیله ي فضیلت هست
18
00:02:31,236 --> 00:02:36,527
من انتظار نداشتم که اینو بگي
19
00:02:37,342 --> 00:02:41,267
مقدمات آماده شده
20
00:02:43,314 --> 00:02:44,625
مقدمات؟
21
00:02:44,649 --> 00:02:50,907
دو گوانگ تمام حرکات اونو زیر نظر داره
22
00:02:54,259 --> 00:03:00,187
ما مي تونیم از مورونگ اون به نفع خودمون استفاده کنیم
23
00:03:04,669 --> 00:03:06,194
بسیار خب
24
00:03:48,479 --> 00:03:56,479
ارباب, من انتظار نداشتم که گوگوریو رو زنده ترک كني
25
00:04:01,793 --> 00:04:02,369
دو گوانگ
26
00:04:02,393 --> 00:04:06,557
دو گوانگ
حالا مي خواي چیکار کني؟
27
00:04:08,466 --> 00:04:09,043
مورونگ اون
28
00:04:09,067 --> 00:04:13,823
مورونگ اون
من باید به هویان برگردم و مقامم رو پس بگیرم
29
00:04:15,907 --> 00:04:20,970
وون بونگ
اما اونا کاملا شما رو ترک کردن
30
00:04:21,579 --> 00:04:25,607
من مجبورشون مي کنم دوباره منو بپذیرن
31
00:04:26,684 --> 00:04:31,508
حتي اگه مجبور بشم, ازشون خواهش مي کنم
32
00:04:32,624 --> 00:04:36,515
من باید مقامم رو پس بگیرم
33
00:04:41,666 --> 00:04:46,524
دفعات زيادي به من خیانت شد
34
00:04:47,905 --> 00:04:50,795
توسط گوگوریو, توسط هویان
35
00:04:53,911 --> 00:05:00,942
من خودم رو تو موقعيتي قرار میدم
که دیگه کسي نتونه بهم خیانت کنه
36
00:05:03,988 --> 00:05:09,745
من از الان اجازه ي چنین کاري رو به هیچ کس نمیدم
37
00:05:11,229 --> 00:05:19,229
من با گوگوریو و هویان مي جنگم
حتي اگه بتونم با کل دنیا مي جنگم
38
00:05:21,139 --> 00:05:23,198
من خودم شخصا این کارو مي کنم
39
00:05:30,782 --> 00:05:33,604
وون بونگ به باکجه برو
40
00:05:34,419 --> 00:05:36,080
دویونگ رو پیدا کن
41
00:05:36,988 --> 00:05:38,683
باید پیداش کني
42
00:05:39,791 --> 00:05:41,008
بله, ارباب
43
00:05:56,341 --> 00:05:59,367
قصر گونگنا سونگ, گوگوریو
44
00:06:02,880 --> 00:06:07,340
اعلیحضرت, کو اون رفت
45
00:06:07,385 --> 00:06:12,846
شما باید در مورد مجازات یو سوکگه, تصمیم بگیرید
46
00:06:13,925 --> 00:06:15,643
بله, اعلیحضرت
47
00:06:16,461 --> 00:06:20,216
اون تنها شانس ما براي محافظت از اسرار ملي بود
48
00:06:20,698 --> 00:06:28,698
اقدام مستقل در چنین شرايطي
به معني بي توجهي به دستور نظامیه
49
00:06:30,007 --> 00:06:30,250
اما اون وفاداریشو به گوگوریو نشون داده
50
00:06:30,274 --> 00:06:34,302
یون سالتا
اما اون وفاداریشو به گوگوریو نشون داده
51
00:06:35,346 --> 00:06:38,959
اون نقش مهميِ تو دستگيري مورونگ اون داشت
52
00:06:38,983 --> 00:06:41,261
گه ما بگیم که همه چیز خوبه, فقط با توجه به نتیجه ي کار
53
00:06:41,285 --> 00:06:42,529
اول ساروک
اگه ما بگیم که همه چیز خوبه, فقط با توجه به نتیجه ي کار
54
00:06:42,553 --> 00:06:43,664
اول ساروک
دیگه هیچ کس نظم و انضباط رو رعایت نمي کنه
55
00:06:43,688 --> 00:06:48,546
هه موول
همه میدونن که یو سوکگه, شایستگی های زيادي به دست آورده
56
00:06:50,027 --> 00:06:55,420
به نظر میرسه شما با استفاده از
این اتفاق دنبال یه بهانه می گشتید
57
00:06:55,466 --> 00:06:59,721
براي ابراز نارضايتي خودتون از ارتش
58
00:07:00,271 --> 00:07:04,833
نارضايتي از ارتش؟
59
00:07:05,977 --> 00:07:07,672
مواظب باش چي داري ميگي!
60
00:07:08,646 --> 00:07:14,608
اون با جونش از گوگوریو در برابر تیرها و نیزه ها حفاظت کرد
61
00:07:15,353 --> 00:07:19,108
چطور مي تونید به وفاداریش شک داشته باشید؟
62
00:07:20,224 --> 00:07:28,224
اما اون باید به خاطر بي انضباطی ش مجازات بشه
63
00:07:31,569 --> 00:07:39,569
درسته اعلیحضرت
64
00:07:58,663 --> 00:08:02,884
زندان گونگناسونگ
65
00:08:20,518 --> 00:08:28,518
اعلیحضرت...
66
00:08:44,442 --> 00:08:52,442
به برده ي خودتون نگاه کنید
من فقط مي خواستم به خوبي به شما خدمت کنم
67
00:08:56,387 --> 00:09:00,949
من مي دونم که چقدر وفاداري
68
00:09:02,994 --> 00:09:10,994
اما من وظایف شاه رو به دوش مي کشم
نمي تونم به خاطر احساس قلبیم تو رو ببخشم
69
00:09:17,608 --> 00:09:21,772
من هیچ پشيماني براي مردن ندارم
70
00:09:22,647 --> 00:09:28,336
من شما رو ملاقات کردم و براتون جنگیدم
71
00:09:29,620 --> 00:09:36,845
من اینو با هیچ چيزي عوض نمي کنم
72
00:09:40,498 --> 00:09:45,789
سعي نکنید منو نجات بدید
73
00:09:46,704 --> 00:09:49,730
من باعث هرج و مرج تو دربار میشم
74
00:09:58,849 --> 00:09:59,941
سوکگه
75
00:10:00,818 --> 00:10:01,774
بله
76
00:10:03,788 --> 00:10:11,788
به هدف عالي خودتون برسید
و آینده اي روشن براي گوگوریو رقم بزنید
77
00:10:18,903 --> 00:10:26,903
من طرف شما هستم, حتي اگه بمیرم
78
00:10:41,158 --> 00:10:47,848
من این کارو مي کنم
79
00:11:35,579 --> 00:11:43,009
اعلیحضرت, من باید الان برم
80
00:12:02,540 --> 00:12:09,571
من از جنگیدن در کنار شما ترسي ندارم
81
00:12:13,084 --> 00:12:21,084
اما با نوشیدن این به تنهايي, من مي ترسم
82
00:12:35,539 --> 00:12:43,539
زنده باد پادشاه
83
00:13:27,558 --> 00:13:28,735
ولیعهد
84
00:13:28,759 --> 00:13:31,717
اقامتگاه مورونگ بائو, هویان
85
00:13:34,465 --> 00:13:36,243
تو برگشتي
86
00:13:36,267 --> 00:13:38,087
تو زنده برگشتی
87
00:13:39,103 --> 00:13:44,530
من فقط دستور شما براي زنده موندن رو دنبال کردم
88
00:13:45,976 --> 00:13:48,104
بله
89
00:13:49,046 --> 00:13:51,902
اونا چطور اجازه دادن بري؟
90
00:13:53,350 --> 00:13:57,207
من به گوگوریو وفاداري نشون دادم
91
00:13:59,456 --> 00:13:59,699
چي؟
92
00:13:59,723 --> 00:14:00,508
مورونگ بائو
چی؟
93
00:14:01,225 --> 00:14:03,036
مورونگ بائو
تو مي خواي دشمن هویان بشي؟
94
00:14:03,060 --> 00:14:04,738
تو مي خواي دشمن هویان بشي؟
95
00:14:04,762 --> 00:14:08,585
چون من برگشتم يعني دشمن شما شدم؟
96
00:14:14,471 --> 00:14:18,135
شما کار درستي انجام دادید که منو رد کردید
97
00:14:20,778 --> 00:14:25,705
اگه سعي مي کردید زندگي منو نجات بدید
مي تونست باعث مشکلات بيشتري بشه
98
00:14:26,684 --> 00:14:31,611
متاسفم که هویان رو تو زحمت انداختم
99
00:14:34,959 --> 00:14:38,987
ممنونم که اینو ميگي
100
00:14:42,566 --> 00:14:46,196
فرمانده فنگبا شما چطوري؟
101
00:14:47,605 --> 00:14:52,964
فنگبا
من خوبم شاهزاده!
102
00:14:54,144 --> 00:14:56,670
من یه شاهزاده نیستم
103
00:14:57,314 --> 00:15:00,978
من الان فقط یه مرد سرگردانم
104
00:15:03,687 --> 00:15:06,145
شاهزاده اون بود...
105
00:15:06,190 --> 00:15:09,114
اگه به من احتیاج داشتید بهم بگید
106
00:15:10,361 --> 00:15:12,989
من مكاني رو براي موندن در خارج قصر پیدا مي کنم
107
00:15:13,364 --> 00:15:15,583
نباید این کارو يكي
108
00:15:16,066 --> 00:15:20,113
برو به اقامتگاه سابقت
109
00:15:20,137 --> 00:15:23,198
من همه چیزو درست مي کنم
110
00:15:23,807 --> 00:15:25,696
بله, ولیعهد
111
00:16:00,911 --> 00:16:04,267
زمان زيادي گذشته
112
00:16:05,349 --> 00:16:06,660
دامجو
113
00:16:06,684 --> 00:16:09,329
دامجو
شنیدم که تو گوگوریو دستگیر شده بودي
114
00:16:09,353 --> 00:16:09,706
شنیدم که تو گوگوریو دستگیر شده بودي
115
00:16:10,621 --> 00:16:12,339
چطور...
116
00:16:12,990 --> 00:16:16,312
گوگوریو وطن منه
117
00:16:17,127 --> 00:16:20,688
هیچ والديني فرزندشون رو رها نمي کنن
118
00:16:22,433 --> 00:16:26,927
تو مي خواي دوباره در خدمت گوگوریو باشي؟
119
00:16:27,871 --> 00:16:33,571
خب, والدین نمي تونن بچه رو کنترل کنن
120
00:16:34,778 --> 00:16:42,778
چيزي که مهمه اینه که l اعلیحضرت
مسیر جديدي رو براي من تحقق بخشید
121
00:16:44,488 --> 00:16:46,809
مسیر جدید؟
122
00:16:47,925 --> 00:16:50,917
به زودي مي فهمین
123
00:17:11,749 --> 00:17:13,672
مورونگ اون برگشته؟
124
00:17:13,717 --> 00:17:15,105
چي داري ميگي؟
125
00:17:16,020 --> 00:17:16,796
موگاپ
126
00:17:16,820 --> 00:17:21,246
موگاپ
من نمي دونم چه خبره
127
00:17:24,828 --> 00:17:28,253
شاهزاده مورونگ اون, اینجاست
128
00:17:40,978 --> 00:17:43,902
زمان زيادي گذشته شاهزاده
129
00:17:47,951 --> 00:17:49,562
من شنیدم شما به سختي رنج بردید
130
00:17:49,586 --> 00:17:52,799
مورونگ ژی
من شنیدم شما به سختي رنج بردید
131
00:17:52,823 --> 00:17:55,402
مورونگ ژي
حالت خوبه؟
132
00:17:55,426 --> 00:17:56,985
بله شاهزاده
133
00:17:59,563 --> 00:18:02,475
من شنیدم شما یه فرمانده شدي
134
00:18:02,499 --> 00:18:04,285
تبریک میگم
135
00:18:07,504 --> 00:18:08,733
متشکرم
136
00:18:10,941 --> 00:18:17,972
می تونم خصوصي باهاتون صحبت کنم؟
137
00:18:22,619 --> 00:18:23,609
حتما
138
00:18:43,073 --> 00:18:48,295
من مي دونم که شما سعي کردي تا مو گاپي منو بکشه
139
00:18:50,080 --> 00:18:53,004
مزخرفه
140
00:18:53,817 --> 00:18:55,205
چرا باید چنین کاري بکنم؟
141
00:18:55,986 --> 00:18:59,650
شما منو مي خواستي
142
00:19:01,792 --> 00:19:09,756
وقتي که من اعتماد ولیعهد رو به دست آوردم
شما سعي کردي از شر من خلاص بشي
143
00:19:11,001 --> 00:19:14,460
مي دونم که مو گاپ اسناد رو دزدید
144
00:19:17,107 --> 00:19:20,463
چطور جرأت مي كني چنین چيزي بگي؟
145
00:19:21,912 --> 00:19:25,667
من دیگه خدمتکار شما نیستم
146
00:19:26,750 --> 00:19:30,106
من از تمام مقام هام برکنار شدم, در حال حاضر من یه مرد آزادم
147
00:19:32,990 --> 00:19:37,917
من مي تونم هر کسي رو در هر زماني خدمتکار کنم
148
00:20:30,781 --> 00:20:32,169
بریم
149
00:20:35,752 --> 00:20:40,144
اردوگاه باتار, اردوگاه بیریو
150
00:20:43,026 --> 00:20:47,384
شما اومدي که ببيني من مي جنگم یا نه؟
151
00:20:48,065 --> 00:20:49,055
نه
152
00:20:50,634 --> 00:20:55,390
من وعده هاي الکي مثل هویان نمیدم
153
00:20:56,073 --> 00:20:59,828
شما دوباره به هویان اعتماد مي کنید؟
154
00:21:01,445 --> 00:21:01,888
چي داري ميگي؟
155
00:21:01,912 --> 00:21:02,555
باتار
چي داري ميگي؟
156
00:21:02,579 --> 00:21:07,060
باتار
شما شخصی بودی که گفتی با هویان متحد بشم
157
00:21:07,084 --> 00:21:09,405
حالا ازم ميخواي که به هویان یان اعتماد نکنم؟
158
00:21:11,021 --> 00:21:16,380
هویان مي خواد فقط در جنگ علیه گوگوریو از بیریو استفاده کنه
159
00:21:17,427 --> 00:21:23,560
اگه هویان ببره اون وقت, جویانگ و تمام بیریو رو هم ميخواد
160
00:21:27,804 --> 00:21:33,834
پس من تو رو مي کشم و به هویان حمله مي کنم
161
00:21:35,712 --> 00:21:40,104
انتخابت چه کسیه
162
00:21:42,286 --> 00:21:48,316
مي خواي تو جویانگ متوفف بشي براي مقداري طلا
یا اینکه کل موهه رو مي خواي؟
163
00:21:49,660 --> 00:21:50,752
موهه؟
164
00:21:51,595 --> 00:21:52,619
بله
165
00:21:53,597 --> 00:21:58,489
من موهه رو بهت میدم
166
00:22:35,806 --> 00:22:39,686
اینو به کو چانگ بده
167
00:22:39,710 --> 00:22:40,700
بله قربان
168
00:22:41,712 --> 00:22:42,922
وقتي نمونده
169
00:22:42,946 --> 00:22:44,038
عجله کن
170
00:22:44,081 --> 00:22:45,037
بله قربان
171
00:23:03,367 --> 00:23:06,052
نوه سا, اونگ سیم
172
00:23:16,713 --> 00:23:18,340
تو...
173
00:23:21,385 --> 00:23:23,080
من زنده ام
174
00:23:28,959 --> 00:23:30,245
من واقعا زنده ام
175
00:23:32,129 --> 00:23:38,660
من سم نخوردم؟
176
00:23:39,236 --> 00:23:41,056
بله
177
00:23:41,104 --> 00:23:43,732
آدم مرده خر و پف نمي کنه
178
00:23:44,875 --> 00:23:51,167
خيلي شیرین بود
179
00:23:52,249 --> 00:23:57,330
این یه نامه از طرف اعلیحضرته
180
00:23:57,354 --> 00:23:59,072
اعلیحضرت؟
181
00:24:12,369 --> 00:24:15,657
برام بخونش
182
00:24:20,977 --> 00:24:22,035
یو سوکگه
183
00:24:23,447 --> 00:24:26,940
من نمي خوام تو بمیري
184
00:24:29,086 --> 00:24:36,584
فکر کن ببین چطوري مي توني به گوگوریو خدمت کني
185
00:24:38,195 --> 00:24:42,086
مطمئن باش که زنده بر مي گردي
186
00:24:46,703 --> 00:24:50,025
بله, اعلیحضرت
187
00:24:53,477 --> 00:25:01,477
من این کارتون رو جبران مي کنم اعلیحضرت
188
00:25:11,228 --> 00:25:15,506
اعلیحضرت
189
00:25:31,016 --> 00:25:32,302
اعلیحضرت اين یه پیام مخفیانه از طرف دو گوانگه
190
00:25:34,818 --> 00:25:38,379
دفتر دامدوک, قصر گونگنا سونگ
اعلیحضرت اين یه پیام مخفیانه از طرف دو گوانگه
191
00:25:56,488 --> 00:25:59,628
اون داره از بیریو براي حمله به موهه استفاده مي کنه؟
192
00:26:00,443 --> 00:26:07,293
بله, اون اتحادش رو شکست
براي جلوگيري از یه حمله به گوگوریو
193
00:26:07,317 --> 00:26:11,174
اما اون داره با بیریو به موهه حمله مي کنه
194
00:26:12,422 --> 00:26:14,914
جلسه دربار رو تشکیل بدید
195
00:26:15,525 --> 00:26:17,050
بله اعلیحضرت
196
00:26:33,412 --> 00:26:35,267
وزرا گوش کنید
197
00:26:35,982 --> 00:26:37,871
بله اعلیحضرت
198
00:26:40,019 --> 00:26:43,683
من میرم که به بیریو حمله کنم
199
00:26:45,491 --> 00:26:53,491
اعلیحضرت, ما باید روي ثبات گوگوریو تمرکز کنیم
200
00:26:53,966 --> 00:26:55,320
درسته اعلیحضرت
201
00:26:56,469 --> 00:26:58,513
درحال حاضر اولویت اول امنیت گوگوریوست
202
00:26:58,537 --> 00:27:03,785
دایونگ
درحال حاضر اولویت اول امنیت گوگوریوست
203
00:27:03,809 --> 00:27:06,188
درحال حاضر اولویت اول امنیت گوگوریوست
204
00:27:06,212 --> 00:27:09,791
مو دویونگ
اما سقوط موهه هم یه بحران اساسي براي گوگوریوست
205
00:27:09,815 --> 00:27:15,310
با اضافه شدن بیریو به لیست دشمن ها
ما دچار مشکل اساسي میشیم
206
00:27:16,656 --> 00:27:21,913
این دلیلیه که ما باید اول حمله کنیم
207
00:27:23,429 --> 00:27:26,956
موهه به ما کمک کرد
208
00:27:27,867 --> 00:27:31,997
کمک به موهه یعنی حفاظت از گوگوریو
209
00:27:33,339 --> 00:27:38,937
نیروها رو براي دفاع از موهه آماده کنید
210
00:27:40,179 --> 00:27:44,605
من به بیریو حمله مي کنم
211
00:27:45,384 --> 00:27:46,874
بله, اعلیحضرت
212
00:27:59,332 --> 00:28:02,120
چادر سول دان, اردوگاه موهه
213
00:28:02,568 --> 00:28:07,961
شما خواستار یه اتحاد براي حمله به هویان هستي؟
214
00:28:09,141 --> 00:28:15,137
شما کسي هستي که به من
گفتي روابطم رو با هویان قطع کنم
215
00:28:15,881 --> 00:28:20,228
من شنیدم که به تازگي مورونگ اون رو ملاقات كردي
216
00:28:20,252 --> 00:28:23,108
چطور اینو توضیح ميدي؟
217
00:28:30,062 --> 00:28:32,918
تو براي پیشنهاد یه اتحاد اومدي
218
00:28:33,699 --> 00:28:41,699
من مي خواستم اونو بکشم
و غذاي گرگ ها بکنمش
219
00:28:43,609 --> 00:28:43,632
من نمي خوام بدون دلیل هویان رو تحریک کنم
220
00:28:45,878 --> 00:28:51,601
من مطمئنم که مي دوني چه احساسي دارم
221
00:28:54,720 --> 00:28:59,868
من مي خوام از هویان انتقام بگیرم
222
00:28:59,892 --> 00:29:00,268
کشورهاي ما دوتا, نمي تونه با هویان بجنگه
223
00:29:00,292 --> 00:29:04,005
سول دان
كشورهاي ما دوتا, نمي تونه با هویان بجنگه
224
00:29:04,029 --> 00:29:06,191
کشورهاي ما دوتا, نمي تونه با هویان بجنگه
225
00:29:08,534 --> 00:29:16,534
همه چیز فرق مي کنه اگه هویان با بيوي بجنگه
"بيوي يکي از سلسله هاي چيني بود که بعد از فروپاشي امپراطوري هان تشکیل شد. بيوي از سمت غرب با هویان همسایه بود"
226
00:29:24,583 --> 00:29:31,478
الان زمان گرفتن انتقاممون هست
227
00:29:40,099 --> 00:29:44,798
پس منم هستم
228
00:29:58,517 --> 00:30:00,372
من به بیریو اعتماد ندارم
229
00:30:01,086 --> 00:30:05,114
اون قبل از اینکه اینجا بیاد با هویان در ارتباط بود
230
00:30:05,825 --> 00:30:13,118
اگه هویان رو بيوي تمرکز کرده باشه
این یه فرصت مناسب براي ماست
231
00:30:15,100 --> 00:30:17,546
ما فقط از گوگوریو کمک دریافت کردیم
232
00:30:17,570 --> 00:30:21,393
.الان نوبت ماست که کمک کنیم
233
00:30:23,142 --> 00:30:29,434
من پیشنهاد اونا رو قبول مي کنم
234
00:30:30,549 --> 00:30:32,194
سول جي
235
00:30:32,218 --> 00:30:37,850
سول جي
من میرم و به اعلیحضرت میگم
236
00:30:57,810 --> 00:31:00,529
ژونگسان پایتخت هویان
237
00:31:01,213 --> 00:31:03,671
اون کجا رفته؟
238
00:31:04,416 --> 00:31:09,865
اون با نيروهاي اصلیش واسه یه کار فوري رفت
239
00:31:09,889 --> 00:31:11,607
با نيروهاي اصلیش؟
240
00:31:12,324 --> 00:31:13,348
کجا؟
241
00:31:14,093 --> 00:31:19,190
نمي دونم, اما تو مسیر موهه بود
242
00:31:19,899 --> 00:31:23,345
بیریو قراره با ما به گوگوریو حمله کنه
243
00:31:23,369 --> 00:31:25,565
چرا اون به موهه رفته؟
244
00:31:26,305 --> 00:31:29,400
اگه اون نيروهاي اصلیشو برداشته باشه
به معني اینه که جنگي وجود داره
245
00:31:30,543 --> 00:31:36,625
اونا جویانگ و طلا از ما گرفتن يعني دارن
سعي مي کنن قلمرو خودشون رو گسترش بدن؟
246
00:31:36,649 --> 00:31:38,708
چطور جرأت مي کنن؟
247
00:31:38,784 --> 00:31:40,070
ولیعهد
248
00:31:41,587 --> 00:31:43,214
این خوبه
249
00:31:44,890 --> 00:31:48,053
فتح بیریو چطوره؟
250
00:31:51,564 --> 00:31:54,276
فتح بیریو؟
251
00:31:54,300 --> 00:32:00,348
اردوگاه اصلي خالیه
252
00:32:00,372 --> 00:32:00,395
اونا فقط نيروي دفاعي دارن
253
00:32:02,174 --> 00:32:04,819
در مورد گوگوریو چي؟
254
00:32:04,843 --> 00:32:07,989
اونا مي تونن تا زمان فتح بیریو صبر کنن
255
00:32:08,013 --> 00:32:14,578
اتحاد با بیریو رو فراموش کنید
ما اونا رو یه ایالت فئودالی کردیم
256
00:32:45,818 --> 00:32:51,006
ما باید زود حمله کنیم تا سول دان اردوگاه اصلي رو ترک نکرده
257
00:32:51,824 --> 00:32:53,212
نه خبلي زوده
258
00:32:54,226 --> 00:33:01,155
ما باید صبر کنیم تا اون به مرز هویان برسه
بعد به اردوگاه خالي حمله کنیم
259
00:33:07,006 --> 00:33:08,701
حق با توئه
260
00:33:08,741 --> 00:33:09,902
همین کارو مي کنیم
261
00:33:11,844 --> 00:33:15,439
گفتي هویان؟
262
00:33:16,582 --> 00:33:18,368
من یه پیام رسان مي فرستم
263
00:33:25,424 --> 00:33:30,817
موهه به زودي نابود میشه
264
00:33:39,938 --> 00:33:40,996
اعلیحضرت
265
00:33:47,813 --> 00:33:53,628
باتار به سول دان پیشنهاد داده که به هویان حمله کنن
266
00:33:53,652 --> 00:33:55,108
در مورد چي حرف مي زني؟
267
00:33:56,221 --> 00:33:59,816
من شنیدم بیریو داره به موهه حمله مي کنه
بنابراین آماده بودم که نيروي پشتيباني بفرستم
268
00:34:00,659 --> 00:34:05,722
مورونگ به دیدن باتار رفت
269
00:34:06,699 --> 00:34:09,896
مورونگ اون باتار رو ملاقات کرد؟
270
00:34:16,108 --> 00:34:17,200
این یه تله ست
271
00:34:18,243 --> 00:34:24,603
اونا به موهه حمله مي کنن
272
00:34:25,417 --> 00:34:28,910
این کار مورونگ اونه
273
00:34:29,756 --> 00:34:33,613
مي دوني که سول دان به کدوم
قسمت هویان حمله مي کنه؟
274
00:34:34,661 --> 00:34:35,651
بله, اعلیحضرت
275
00:34:36,463 --> 00:34:44,463
برو و در مورد خطر بهش بگو
276
00:34:44,804 --> 00:34:46,033
همین الان برو!
277
00:34:46,606 --> 00:34:47,493
بله, اعلیحضرت
278
00:34:53,847 --> 00:34:55,042
مورونگ اون
279
00:35:06,626 --> 00:35:11,052
قصر گونگنا سونگ, گوگوریو
280
00:35:24,077 --> 00:35:25,431
وفاداری!
281
00:35:25,478 --> 00:35:26,570
وفاداري!
وفاداري!
282
00:35:31,317 --> 00:35:38,451
این جنگ با جنگ قبلي فرق مي کنه
283
00:35:41,394 --> 00:35:49,394
من این بار براي فتح دشت مركزي میرم
284
00:35:50,103 --> 00:35:52,424
بله, اعلیحضرت
285
00:35:55,808 --> 00:35:56,832
ها موجي
286
00:35:58,044 --> 00:35:59,522
بله, اعلیحضرت
287
00:35:59,546 --> 00:36:01,557
آماده ی رفتن هستیم؟
288
00:36:01,581 --> 00:36:02,571
بله, اعلیحضرت
289
00:36:03,283 --> 00:36:07,930
فقط دستور بدید
290
00:36:07,954 --> 00:36:09,149
بسیار خب
291
00:36:10,423 --> 00:36:15,987
به تمام قلعه ها پیام فرستید که به ما ملحق بشن
292
00:36:16,763 --> 00:36:17,980
اطاعت اعلیحضرت
293
00:36:19,966 --> 00:36:20,853
وزیر اعظم
294
00:36:23,069 --> 00:36:24,847
بله, اعلیحضرت
295
00:36:24,871 --> 00:36:32,096
شما مسئول تمام امور ملي هستید وقتي که من برم
296
00:36:33,479 --> 00:36:40,306
احساسات مردم نباید متزلزل بشه
به خاطر اینکه ما تو جنگ هستیم
297
00:36:41,287 --> 00:36:44,814
من بهترین کارم رو انجام میدم
298
00:36:55,168 --> 00:37:00,299
به جنگ بریم
299
00:37:45,385 --> 00:37:49,481
دان!
300
00:37:50,757 --> 00:37:52,418
صبر کن
301
00:37:52,458 --> 00:37:54,381
این یه تله ست
302
00:37:54,861 --> 00:37:55,987
منظورت چیه؟
303
00:37:56,729 --> 00:38:01,777
بیریو قصد داره به اردوگاه موهه حمله کنه
304
00:38:01,801 --> 00:38:03,412
چي داري ميگي؟
305
00:38:03,436 --> 00:38:05,791
بیریو داره با ما به هویان حمله مي کنه
306
00:38:06,706 --> 00:38:13,032
این یه حیله از طرف مورونگ اون و باتار براي فتح موهه ست
307
00:38:13,479 --> 00:38:14,901
کي بهت اینو گفته؟
308
00:38:15,481 --> 00:38:21,181
یه جاسوس تو هویان که اعلیحضرت فرستادش
309
00:38:21,821 --> 00:38:24,099
اون پست...
310
00:38:24,123 --> 00:38:25,818
به موهه بر مي گردیم
311
00:38:25,858 --> 00:38:27,053
برگردید!
312
00:38:27,126 --> 00:38:27,820
اطاعت
313
00:38:27,860 --> 00:38:32,991
برگردید!
314
00:38:36,269 --> 00:38:39,933
اردوگاه موهه
315
00:38:48,981 --> 00:38:50,301
باتار!
316
00:38:52,218 --> 00:38:56,075
چطور مي توني به ما حمله کنی؟
317
00:38:57,423 --> 00:39:00,814
این بقاي اصلحه
318
00:39:01,561 --> 00:39:04,553
فریب دادن دشمن هم یه مهارته
319
00:39:22,515 --> 00:39:25,143
چه اتفاقي افتاده؟
320
00:39:26,486 --> 00:39:28,545
اونا پرچم گوگوریوست
321
00:39:29,222 --> 00:39:30,508
گوگوریو؟
322
00:39:46,706 --> 00:39:47,696
اوه...
323
00:40:05,057 --> 00:40:08,137
ما دوباره همدیگه رو ملاقات کردیم دامدوک
324
00:40:08,161 --> 00:40:14,055
باتار, برادرت غرور و افتخار زيادي داشت
325
00:40:14,834 --> 00:40:19,863
مي خواي غرور بیریو رو دور بندازي؟
326
00:40:21,140 --> 00:40:24,620
چطور جرأت مي كني در مورد برادرم حرف بزني؟
327
00:40:24,644 --> 00:40:29,434
من انتقامشو مي گیرم
328
00:40:30,183 --> 00:40:32,936
چي؟ انتقام؟
329
00:40:34,587 --> 00:40:39,047
تو هنوز اراده ي بزرگ اونو نشناختي
330
00:40:39,125 --> 00:40:41,378
من بهت یاد میدم
331
00:41:39,785 --> 00:41:43,574
این چیزیه که بهش ميگي وفاداري؟
332
00:41:44,156 --> 00:41:47,903
من قولم رو نگه داشتم
که از حمله ي هویان به گوگوریو جلوگيري مي کنم
333
00:41:47,927 --> 00:41:49,417
مزخرف نگو
334
00:41:50,429 --> 00:41:55,026
مثل یه ترسو پنهان نشو, رو در رو باهام مبارزه کن
335
00:41:55,902 --> 00:41:59,395
من نشونت میدم که پيروزي واقعیه يعني چي
336
00:43:02,201 --> 00:43:04,192
دشمناي زيادي وجود داره
337
00:43:16,315 --> 00:43:20,274
عقب نشینی
338
00:43:20,319 --> 00:43:23,209
عقب نشینی! عقب نشینی!
339
00:43:28,427 --> 00:43:30,657
شاهزاده, شما باید بري
340
00:43:31,430 --> 00:43:32,386
شاهزاده
341
00:43:33,199 --> 00:43:34,621
بیا!
342
00:43:38,204 --> 00:43:39,524
کو اون
343
00:43:55,721 --> 00:43:56,745
اعلیحضرت!
344
00:44:01,994 --> 00:44:09,994
اعیحضرت, چطور مي تونیم دفاع از اردوگاهمون رو جبران کنیم؟
345
00:44:12,905 --> 00:44:14,532
اينطوري حرف نزن
346
00:44:14,607 --> 00:44:19,329
شما تمام مردم ما رو نجات دادید
347
00:44:20,479 --> 00:44:28,479
موهه و گوگوریو حالا دیگه يکي هستن
348
00:44:33,793 --> 00:44:41,793
اعلیحضرت, من تا زمان مرگم به شما خدمت مي کنم
349
00:44:45,137 --> 00:44:47,265
ما به شما خدمت مي کنیم!
350
00:44:51,043 --> 00:44:54,156
ممنونم سول دان
351
00:44:54,180 --> 00:44:57,377
این آخرش نیست
352
00:44:58,484 --> 00:45:04,014
من به بیریو براي تهدید کردن گوگوریو حمله مي کنم
353
00:45:04,757 --> 00:45:10,772
من بهشون نشون میدم که گوگوریو چقدر قویه
354
00:45:10,796 --> 00:45:14,221
من به شما ملحق میشم
355
00:45:15,034 --> 00:45:22,100
متشکرم, اما خطرناکه که بازم اردوگاه رو خالي كني
356
00:45:22,141 --> 00:45:23,597
از عقب دفاع کن
357
00:45:24,143 --> 00:45:25,702
بله, اعلیحضرت
358
00:45:40,059 --> 00:45:43,984
اردوگاه بیریو
359
00:45:49,668 --> 00:45:50,555
رئیس!
360
00:45:51,070 --> 00:45:52,128
چي شده؟
361
00:45:52,838 --> 00:45:53,862
اونجا
362
00:46:21,367 --> 00:46:24,086
مورونگ اون
363
00:46:25,871 --> 00:46:27,999
و ولیعهد, چی شما رو به اینجا کشونده؟
364
00:46:30,342 --> 00:46:33,835
اینجا مقر رئیس بیریوست
365
00:46:37,483 --> 00:46:40,562
که اینطور؟
366
00:46:40,586 --> 00:46:47,947
فرمانده فنگبا, من الان رئیس بیریو هستم؟
367
00:46:47,993 --> 00:46:50,105
بله ولیعهد
368
00:46:50,129 --> 00:46:55,488
بیریو حالا جزء خاک هویانه
369
00:46:58,470 --> 00:47:01,428
همین الان از اینجا خارج بشید
370
00:47:01,473 --> 00:47:03,032
به دقت گوش کنید
371
00:47:03,909 --> 00:47:09,734
بیریو حالا جزء خاک هویانه
372
00:47:19,158 --> 00:47:20,410
ولیعهد
373
00:47:21,193 --> 00:47:24,481
حالا شمشیرتو بیار پایین
374
00:47:25,431 --> 00:47:31,222
اين کار تو بود؟
375
00:47:32,605 --> 00:47:33,925
نه
376
00:47:35,541 --> 00:47:40,855
ولیعهد, باتار با هویان متحده
377
00:47:40,879 --> 00:47:44,873
بیریو رو به اون واگذار کنید و به هویان برگردید
378
00:47:44,917 --> 00:47:51,414
بیریو بدون هماهنگي با ما به موهه حمله کرد
379
00:47:51,991 --> 00:47:56,155
من توضیح میدم
380
00:47:57,429 --> 00:48:04,096
از بیریو ممنونم, حالا دیگه بیریو و موهه مال ماست
381
00:48:05,671 --> 00:48:09,596
مورونگ اون تو لیاقتت زیاده
382
00:48:16,115 --> 00:48:20,871
دامدوک از موهه دفاع کرد
383
00:48:22,588 --> 00:48:27,947
من باید به سول دان گوش مي دادم
384
00:48:29,728 --> 00:48:33,187
من یه بار دیگه فریب هویان کثیف رو خوردم
385
00:48:35,067 --> 00:48:40,665
هویان کثیف؟
386
00:48:42,308 --> 00:48:46,563
چطور جرأت مي کني؟
387
00:48:48,113 --> 00:48:52,004
ولیعهد!
388
00:48:53,018 --> 00:48:57,376
نيروهاي اصلي گوگوریو دارن به این سمت میان
389
00:48:59,625 --> 00:49:01,844
فرمانده فنگبا, ما آماده ایم؟
390
00:49:02,461 --> 00:49:03,713
بله, ولیعهد
391
00:49:05,364 --> 00:49:06,641
آماده باشید
392
00:49:06,665 --> 00:49:08,276
بله, ولیعهد!
393
00:49:08,300 --> 00:49:09,426
بریم!
394
00:49:10,402 --> 00:49:11,528
عجله کنید
395
00:49:44,703 --> 00:49:45,727
اعلیحضرت
396
00:49:47,606 --> 00:49:50,685
با توجه به پیشاهنگ ها...
397
00:49:50,709 --> 00:49:52,370
یه چيزي اشتباهه
398
00:49:57,783 --> 00:50:00,673
سربازا اینجا بودن
399
00:50:03,155 --> 00:50:09,219
این یه تله ست
400
00:50:18,670 --> 00:50:19,899
از اعلیحضرت محافظت کنید!
401
00:50:25,000 --> 00:50:35,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
37415