All language subtitles for King.Gwanggaeto.E64

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:17,800 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:01:50,003 --> 00:01:52,324 ‫اعلیحضرت... 3 00:02:18,965 --> 00:02:20,126 ‫پدر! 4 00:03:16,823 --> 00:03:18,518 ‫رئیس, اون طرف 5 00:03:25,198 --> 00:03:29,590 ‫مو دویونگ ‫سربازاي ما اینجان 6 00:03:30,536 --> 00:03:30,779 ‫فرمانده من با موهه میرم 7 00:03:30,803 --> 00:03:32,915 ‫سول دان ‫فرمانده من با موهه میرم 8 00:03:32,939 --> 00:03:33,963 ‫فرمانده من با موهه میرم 9 00:03:34,007 --> 00:03:35,293 ‫آماده بشید 10 00:03:35,341 --> 00:03:37,173 ‫بله رئیس 11 00:03:37,481 --> 00:03:41,167 ‫نه, شما نمي تونید شخصا برید 12 00:03:41,214 --> 00:03:43,792 ‫شما باید از ید از یودونگ سونگ دفاع کنید 13 00:03:43,816 --> 00:03:45,204 ‫لطفا منو بفرستید 14 00:04:00,066 --> 00:04:08,066 ‫اعلیحضرت! 15 00:04:33,066 --> 00:04:33,709 ‫چه خبر شده؟ 16 00:04:33,733 --> 00:04:34,376 ‫مورونگ چوي ‫چه خبر شده؟ 17 00:04:34,400 --> 00:04:37,631 ‫مورونگ چوي ‫چرا تو اردوگاه ما دود جمع شده؟ 18 00:04:37,704 --> 00:04:38,480 ‫اعلیحضرت! 19 00:04:38,504 --> 00:04:42,964 ‫سربازاي گوگوریو از چپ بهمون حمله کردن 20 00:04:44,644 --> 00:04:45,921 ‫چي؟ 21 00:04:45,945 --> 00:04:49,609 ‫سربازاي گوگوریو؟ 22 00:04:50,817 --> 00:04:52,895 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 23 00:04:52,919 --> 00:05:00,919 ‫اعلیحضرت! 24 00:05:04,497 --> 00:05:09,560 ‫سربازاي گوگوریو از راست به اردوگاه حمله کردن 25 00:05:10,370 --> 00:05:11,580 ‫چي گفتی؟ 26 00:05:11,604 --> 00:05:12,958 ‫از راست هم حمله کردن؟ 27 00:05:15,842 --> 00:05:19,642 ‫شما مي دونستید که اونا دارن میان ‫چطور خودتون رو آماده نکردید؟ 28 00:05:20,153 --> 00:05:26,638 ‫این یه حمله ي غافلگیر کننده بود ‫ما راهي براي فهمیدنش نداشتیم 29 00:05:34,427 --> 00:05:38,440 ‫کومو و زنداني ها رو بگیرید ‫و از اردوگاه دفاع کنید 30 00:05:38,464 --> 00:05:39,475 ‫حالا! 31 00:05:39,499 --> 00:05:40,887 ‫بله, اعلیحضرت! 32 00:05:54,480 --> 00:05:55,800 ‫عجله کنید 33 00:06:00,586 --> 00:06:02,008 ‫چیکار دارید مي کنید؟ 34 00:06:02,789 --> 00:06:06,475 ‫من اومدم تو رو, مجازاتت کنم 35 00:06:09,429 --> 00:06:13,718 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 36 00:06:13,766 --> 00:06:20,194 ‫چطور جرات مي كني پیمان رو بشكني ‫و یه فرمانده از گوگوریو رو مجروح کني؟ 37 00:06:27,180 --> 00:06:28,397 ‫چطور... 38 00:06:42,628 --> 00:06:46,883 ‫تو بهاي این کارتو مي پردازي 39 00:06:48,367 --> 00:06:49,892 ‫دامدوک 40 00:06:52,138 --> 00:06:57,861 ‫فرمانده های گوگوریو, سر مورونگ چوي رو برام بیارید 41 00:07:02,448 --> 00:07:03,404 ‫اعلیحضرت! 42 00:08:25,364 --> 00:08:26,718 ‫سول جي 43 00:08:30,536 --> 00:08:36,134 ‫پدر! 44 00:09:10,810 --> 00:09:13,529 ‫اعلیحضرت! 45 00:09:16,382 --> 00:09:17,893 ‫شما باید از اینجا خارج بشید 46 00:09:17,917 --> 00:09:19,394 ‫شما باید برید 47 00:09:19,418 --> 00:09:20,772 ‫نه! 48 00:09:30,663 --> 00:09:31,585 ‫کو اون 49 00:09:34,700 --> 00:09:36,293 ‫چیکار مي کنید؟ 50 00:09:37,503 --> 00:09:40,393 ‫.با یه دشمن اينطوري حرف نزن 51 00:09:41,007 --> 00:09:41,997 ‫چي؟ 52 00:09:43,342 --> 00:09:45,231 ‫من کو اون نیستم 53 00:09:45,278 --> 00:09:47,269 ‫من یه فرمانده ي هویانم 54 00:09:47,346 --> 00:09:49,041 ‫من مي کشمت 55 00:10:10,736 --> 00:10:18,736 ‫عقب نشيني! 56 00:10:27,820 --> 00:10:28,912 ‫اعلیحضرت! 57 00:10:33,693 --> 00:10:34,615 ‫اعلیحضرت, چشماتون رو باز کنید 58 00:10:34,660 --> 00:10:35,946 ‫اعلیحضرت! 59 00:10:38,064 --> 00:10:41,523 ‫پدر! پدر! 60 00:10:43,302 --> 00:10:44,895 ‫حالتون خوبه؟ 61 00:10:45,604 --> 00:10:45,881 ‫بله, پسرم 62 00:10:45,905 --> 00:10:48,950 ‫کو مو ‫بله, پسرم 63 00:10:48,974 --> 00:10:49,031 ‫بله, پسرم 64 00:10:50,509 --> 00:10:53,865 ‫حالت خوبه؟ 65 00:10:55,147 --> 00:10:55,457 ‫پدر, من متاسفم 66 00:10:55,481 --> 00:10:59,702 ‫کو چانگ ‫پدر, من متاسفم 67 00:11:03,823 --> 00:11:07,509 ‫خوشحالم که خوبي 68 00:11:09,662 --> 00:11:13,053 ‫پدر, طاقت بیار 69 00:11:26,011 --> 00:11:27,001 ‫فرمانده 70 00:11:29,348 --> 00:11:30,543 ‫اعلیحضرت... 71 00:11:32,685 --> 00:11:35,040 ‫متاسفم 72 00:11:41,227 --> 00:11:42,513 ‫اینو نگید 73 00:11:45,965 --> 00:11:49,924 ‫اونو به یودونگ سونگ ببرید 74 00:11:50,369 --> 00:11:51,495 ‫اطاعت اعلیحضرت! 75 00:12:12,691 --> 00:12:14,716 ‫بریم ‫بله, اعلیحضرت 76 00:12:25,137 --> 00:12:33,137 ‫فرمانده 77 00:12:42,655 --> 00:12:46,649 ‫اعلیحضرت, جنگ... 78 00:12:47,460 --> 00:12:48,236 ‫دامدوک 79 00:12:48,260 --> 00:12:50,547 ‫دامدوک ‫نگران جنگ نباشید 80 00:12:51,697 --> 00:12:56,362 ‫من اونا رو نمي بخشم 81 00:12:57,503 --> 00:13:00,097 ‫من میرم که بکشمشون 82 00:13:00,139 --> 00:13:02,130 ‫نه 83 00:13:03,042 --> 00:13:09,758 ‫بذارید عقب نشینی کنن 84 00:13:09,782 --> 00:13:12,706 ‫در مورد چي حرف مي زنید؟ 85 00:13:12,785 --> 00:13:15,363 ‫من نمي تونم این کارو بکنم 86 00:13:15,387 --> 00:13:23,387 ‫من مي خوام که از قرباني شدن هاي ‫غیر ضروري جلوگيري بشه 87 00:13:26,298 --> 00:13:31,293 ‫مورونگ چوي به شدت زخمی شده 88 00:13:31,337 --> 00:13:35,558 ‫هویان به زودي عقب نشيني مي کنه 89 00:13:37,243 --> 00:13:43,205 ‫شما باید جنگ رو الان تموم کنید 90 00:13:45,885 --> 00:13:52,667 ‫احساسات عمومي مهم هست 91 00:13:52,691 --> 00:13:58,915 ‫روي اون تمرکز کنید 92 00:14:04,770 --> 00:14:12,770 ‫شما پادشاهي میشید که به دنیا فرمانروايي کنه 93 00:14:17,816 --> 00:14:25,542 ‫متاسفم که تا آخر نميتونم همراهیتون کنم 94 00:14:30,996 --> 00:14:35,183 ‫لطفا منو ببخشید 95 00:14:42,975 --> 00:14:44,227 ‫پدر بزرگ 96 00:14:45,578 --> 00:14:50,766 ‫پدر... 97 00:14:51,450 --> 00:14:53,228 ‫فرمانده! 98 00:14:53,252 --> 00:14:54,879 ‫فرمانده! ‫فرمانده! 99 00:14:56,088 --> 00:15:04,088 ‫فرمانده! 100 00:15:28,654 --> 00:15:31,851 ‫اردوگاه هویان نزدیک یودونگ سونگ 101 00:15:44,536 --> 00:15:48,131 ‫ما باید عقب نشيني کنیم 102 00:15:49,441 --> 00:15:51,535 ‫الان نمي تونیم عقب نشيني کنیم 103 00:15:52,077 --> 00:15:52,954 ‫هنوز مي تونیم بجنگیم 104 00:15:52,978 --> 00:15:55,868 ‫هنوز مي تونیم بجنگیم 105 00:15:56,181 --> 00:15:57,899 ‫درسته 106 00:15:57,983 --> 00:16:00,680 ‫این فقط یه حمله ي غافلگیر کننده توسط دامدوک بود 107 00:16:01,687 --> 00:16:05,934 ‫ما باید آماده ي حمله ي دوباره به یودونگ سونگ بشیم 108 00:16:05,958 --> 00:16:12,307 ‫ما نمي دونیم که دامدوک چندتا سرباز این اطراف داره 109 00:16:12,331 --> 00:16:18,747 ‫جراحت اعلیحضرت جدیه 110 00:16:18,771 --> 00:16:22,594 ‫ما باید اونو به ژونگسان برگردونیم 111 00:16:26,578 --> 00:16:29,070 ‫ما عقب نشيني نمي کنیم 112 00:16:30,382 --> 00:16:34,910 ‫حالا که دامدوک اینجاست دیگه نمي تونیم برگردیم 113 00:16:35,688 --> 00:16:40,802 ‫ما باید انتقام بگیریم 114 00:16:40,826 --> 00:16:41,703 ‫هویان این جنگ رو فرماندهي مي کنه 115 00:16:41,727 --> 00:16:44,773 ‫مورونگ ژي ‫هویان این جنگ رو فرماندهي مي کنه 116 00:16:44,797 --> 00:16:46,686 ‫هویان این جنگ رو فرماندهي مي کنه 117 00:16:47,900 --> 00:16:53,589 ‫فکر مي کني مي توني بدون ‫کمک ما به گوگوریو حمله كني؟ 118 00:16:57,976 --> 00:17:00,365 ‫ولیعهد درست میگه 119 00:17:01,380 --> 00:17:03,883 ‫باکجه شکست خورد, پس باکجه نميتونه ‫تهديدي براي گوگوریو به حساب بیاد 120 00:17:04,589 --> 00:17:12,246 ‫سربازاي گوگوریو بعد از این ‫پيروزي روحیه ي بالايي دارن 121 00:17:14,827 --> 00:17:17,990 ‫جراحت اعلیحضرت جدیه 122 00:17:19,098 --> 00:17:23,990 ‫در حال حاضر بهترین کار اینه ‫که به ژونگسان برش گردونیم 123 00:17:24,069 --> 00:17:26,697 ‫و از میزان آسیب به نیروهامون بکاهیم 124 00:17:26,739 --> 00:17:29,017 ‫آیا شاه گوگوریو اجازه میده عقب نشيني کنیم؟ 125 00:17:29,041 --> 00:17:32,020 ‫فنگبا ‫آیا شاه گوگوریو اجازه میده عقب نشيني کنیم؟ 126 00:17:32,044 --> 00:17:32,754 ‫آیا شاه گوگوریو اجازه میده عقب نشيني کنیم؟ 127 00:17:32,778 --> 00:17:36,658 ‫بیوگه‌ ‫اگه اونا حمله کنن عقب نشيني سخت تر میشه 128 00:17:36,682 --> 00:17:38,036 ‫اگه اونا حمله کنن عقب نشيني سخت تر میشه 129 00:17:39,418 --> 00:17:47,418 ‫اگه دامدوک بخواد انتقام کومو رو بگیره 130 00:17:53,098 --> 00:17:56,478 ‫گوگوریو هم مي خواد که از ‫قرباني کردن بیش از حد جلوگيري کنه 131 00:17:56,502 --> 00:17:59,756 ‫ارتش اونا هم ضعیف شده 132 00:18:16,455 --> 00:18:24,455 ‫فرمانده... 133 00:20:03,161 --> 00:20:11,161 ‫پدر... 134 00:20:12,204 --> 00:20:15,230 ‫پدر, پدر 135 00:20:16,742 --> 00:20:24,742 ‫پدر, این همش به خاطر بي كفايتي من بود 136 00:20:29,254 --> 00:20:36,479 ‫لطفا این پسر وظیفه نشناستون رو ببخشید 137 00:21:23,976 --> 00:21:29,073 ‫من زندگیم رو تو جنگ از دست دادم 138 00:21:30,382 --> 00:21:36,480 ‫خوشحالم که تمام عمرم به گوگوریو خدمت کردم 139 00:21:38,557 --> 00:21:41,015 ‫من فقط یه افسوس دارم 140 00:21:42,227 --> 00:21:45,515 ‫که نمي تونم تا آخر همراهیتون کنم 141 00:21:47,699 --> 00:21:55,527 ‫امیدوارم به روياهاي بزرگتون برسید 142 00:22:18,263 --> 00:22:20,584 ‫گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو 143 00:22:23,201 --> 00:22:25,021 ‫وزرا گوش کنید 144 00:22:25,771 --> 00:22:27,364 ‫بله, اعلیحضرت 145 00:22:29,374 --> 00:22:33,834 ‫فرمانده کومو فوت کرد 146 00:22:36,014 --> 00:22:44,014 ‫ما با یاد اون در قلب هامون به جلو میریم 147 00:22:45,290 --> 00:22:46,883 ‫بله, اعلیحضرت 148 00:22:49,928 --> 00:22:56,254 ‫احساسات عمومي به خاطر جنگ جریحه دار شده ‫و امور ملي هم طبق روال پیش نمیره 149 00:22:57,369 --> 00:23:05,369 ‫من به تک تکشون اهمیت میدم 150 00:23:05,544 --> 00:23:07,171 ‫بله, اعلیحضرت 151 00:23:09,081 --> 00:23:12,994 ‫هاموجي, بهمون بگو که چه طرحي داري 152 00:23:13,018 --> 00:23:14,508 ‫بله, اعلیحضرت 153 00:23:18,657 --> 00:23:26,657 ‫ما باید هفت قلعه بسازیم تا از حمله ي ‫دوباره باکجه جلوگيري کنیم 154 00:23:28,166 --> 00:23:32,421 ‫در مناطق گایونگ, گانگ نیونگ, یونگان, و 155 00:23:33,305 --> 00:23:35,831 ‫با ساخت قلعه در این مناطق 156 00:23:35,907 --> 00:23:41,664 ‫ما مي تونیم یک خط دفاعي, براي دفاع ‫از مناطق مرزي در برابر باکجه داشته باشیم 157 00:23:45,851 --> 00:23:52,348 ‫هاموجي و هوانگ هو, مسئول این کار هستن 158 00:23:53,492 --> 00:23:57,872 ‫این موضوع رو با فرمانده مو دورو, مطرح کنید 159 00:23:57,896 --> 00:23:59,682 ‫بله, اعلیحضرت 160 00:24:00,332 --> 00:24:08,332 ‫خطوط دفاعي در شمال هم ساخته ميشه 161 00:24:09,407 --> 00:24:10,636 ‫بله, اعلیحضرت 162 00:24:12,043 --> 00:24:18,073 ‫ما همچنین باید روي بیریو هم, تمرکز کنیم 163 00:24:18,884 --> 00:24:25,039 ‫ما به موهه میریم و مراقبشون میشیم 164 00:24:26,057 --> 00:24:27,286 ‫انجامش بدید 165 00:24:28,093 --> 00:24:33,315 ‫شما سهم بزرگي در این جنگ داشتین 166 00:24:34,199 --> 00:24:42,199 ‫من روي روابط دوستانه تمرکز مي کنم 167 00:24:43,408 --> 00:24:47,333 ‫ما خيلي ممنونیم 168 00:25:00,758 --> 00:25:03,614 ‫ژونگسان پایتخت هویان 169 00:25:11,535 --> 00:25:13,890 ‫اون چطوره؟ 170 00:25:18,008 --> 00:25:21,137 ‫چقدر طول مي کشه تا حالش خوب بشه؟ 171 00:25:30,020 --> 00:25:31,249 ‫پدر 172 00:25:34,625 --> 00:25:39,483 ‫من شنیدم فرمانده کومو مرده 173 00:25:40,164 --> 00:25:41,916 ‫بله 174 00:25:41,966 --> 00:25:47,359 ‫اون تو یودونگ سونگ مرد و مراسم خاک ‫سپاریش تو گونگناسونگ, برگزار میشه 175 00:25:51,575 --> 00:25:53,430 ‫کومو مرده 176 00:25:55,212 --> 00:25:56,532 ‫کومو... 177 00:26:00,050 --> 00:26:04,374 ‫یه نمایند براي تسلیت بفرستید 178 00:26:11,528 --> 00:26:14,850 ‫چي دارید میگید؟ 179 00:26:15,966 --> 00:26:19,391 ‫اون یه دشمن بود, اما اون یه دوست قديمي هم بود 180 00:26:21,305 --> 00:26:29,305 ‫اگه من ميمردم, کومو هم پیام تسلیت مي فرستاد 181 00:26:32,716 --> 00:26:40,716 ‫من یه نماینده مي فرستم ‫براي اینکه خودم نمي تونم با این وضع برم 182 00:26:43,627 --> 00:26:47,052 ‫اعلیحضرت, من میرم 183 00:26:51,735 --> 00:26:55,399 ‫این کار تو نیست 184 00:26:57,508 --> 00:27:00,569 ‫متاسفم 185 00:27:02,146 --> 00:27:03,671 ‫منظورم این نبود 186 00:27:04,348 --> 00:27:06,771 ‫اونا ممکنه تو رو بکشن 187 00:27:07,985 --> 00:27:12,809 ‫این کار, بزرگي هویان رو نشون میده 188 00:27:13,691 --> 00:27:17,878 ‫این کارو انجام میدم, حتي اگه به قیمت جونم تموم بشه 189 00:27:18,929 --> 00:27:23,184 ‫اونا نمیذارن زنده بموني 190 00:27:25,602 --> 00:27:28,560 ‫من یه راه دارم 191 00:27:55,165 --> 00:27:57,987 ‫اخبار رو شنیدین؟ 192 00:28:04,108 --> 00:28:06,463 ‫من شنیدم شما یه نماینده, براي تسلیت مي فرستید 193 00:28:08,278 --> 00:28:11,024 ‫دامجو ‫لطفا اجازه بدید من برم 194 00:28:11,048 --> 00:28:12,004 ‫لطفا اجازه بدید من برم 195 00:28:13,617 --> 00:28:15,039 ‫تو اجازه نداري 196 00:28:15,786 --> 00:28:18,505 ‫کو اون 197 00:28:18,589 --> 00:28:23,880 ‫منظورم مورونگ اونه ‫اون میره 198 00:28:29,166 --> 00:28:31,692 ‫مورونگ اون؟ 199 00:28:38,008 --> 00:28:44,004 ‫من فرزند خوانده ي ولیعهد شدم 200 00:28:47,184 --> 00:28:48,208 ‫چي؟ 201 00:28:53,023 --> 00:28:58,638 ‫من به افراد با استعداد براي هدایت هویان نیاز دارم 202 00:28:58,662 --> 00:29:06,662 ‫من کو اون يعني مورونگ اون ‫رو مثل پسر خواندم پذیرفتم 203 00:29:07,037 --> 00:29:11,361 ‫باهاش به درستي رفتار کنید 204 00:29:29,660 --> 00:29:34,985 ‫محل مورونگ ژی ‫کو اون, نه، مورونگ اون 205 00:29:36,133 --> 00:29:38,921 ‫اون استعداد و جاه طلبي زيادي داره 206 00:29:40,237 --> 00:29:45,164 ‫اون قصد داره براي گرفتن انتقامش ‫عضو خانواده ی سلطنتي بشه 207 00:29:46,543 --> 00:29:49,137 ‫حالا گوگوریو یه دشمن بزرگ داره 208 00:29:49,646 --> 00:29:51,136 ‫این همش نیست 209 00:29:51,815 --> 00:29:55,570 ‫اون در مسیر قدرت سلطنتیه 210 00:29:57,855 --> 00:30:05,251 ‫اون مي تونه دنبال مقام من باشه 211 00:30:06,330 --> 00:30:10,085 ‫شما باید كاري بکنید 212 00:30:11,869 --> 00:30:13,394 ‫من چیکار مي تونم... 213 00:30:16,974 --> 00:30:19,033 ‫مو گاپ ‫بله شاهزاده 214 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 ‫من مي خوام تو, کاري انجام بدي 215 00:30:22,246 --> 00:30:28,037 ‫موگاپ ‫اون سونگ ‫هر چيزي که احتیاج دارید, من در خدمتم 216 00:30:28,986 --> 00:30:32,274 ‫من به وفاداریت ایمان دارم 217 00:30:34,491 --> 00:30:40,351 ‫اگه این کارو با موفقیت انجام بدي ‫من, تو رو یه فرمانده مي کنم 218 00:30:41,865 --> 00:30:46,621 ‫فرمانده... شما گفتي فرمانده؟ 219 00:30:47,704 --> 00:30:50,401 ‫ممنونم, متشکرم 220 00:30:59,016 --> 00:31:01,906 ‫قصر گونگناسونگ 221 00:31:02,286 --> 00:31:04,380 ‫مي خواستید منو ببینید؟ 222 00:31:06,023 --> 00:31:06,945 ‫بله 223 00:31:09,559 --> 00:31:14,520 ‫من مایلم شما جاسوس هاي ‫ما رو, تو هر کشور مدیریت کنید 224 00:31:15,399 --> 00:31:20,496 ‫منو مسئول ساختار اطلاعاتي مي کنید؟ 225 00:31:21,571 --> 00:31:22,732 ‫بله 226 00:31:24,141 --> 00:31:27,998 ‫گا یونسو قبل از مرگش این کارو مي کرد 227 00:31:30,480 --> 00:31:35,008 ‫این مهمه که دشمن رو بشناسیم 228 00:31:35,052 --> 00:31:41,207 ‫شما باید چشم ها و گوش هاي من بشید 229 00:31:42,059 --> 00:31:44,414 ‫من این کارو مي کنم 230 00:31:45,262 --> 00:31:51,258 ‫من نقشه ي تمام کشورها رو تو سرم دارم 231 00:31:52,135 --> 00:32:00,135 ‫شما باید در مورد فرماندار قلعه ها و زندگي مردم بفهمید 232 00:32:05,182 --> 00:32:12,976 ‫این باید فقط بین ما دوتا بمونه 233 00:32:14,324 --> 00:32:18,283 ‫من بهترین کارو انجام میدم 234 00:32:20,097 --> 00:32:26,525 ‫من مي دونم این کار بالا بردن امنیت شما ‫در برابر خدمتکاراي شماست 235 00:32:34,645 --> 00:32:38,366 ‫مرز باکجه, نزدیک گوگوریو 236 00:32:47,824 --> 00:32:49,110 ‫چي شده؟ 237 00:32:50,093 --> 00:32:51,948 ‫یه چيزي, عجیبه 238 00:32:52,929 --> 00:32:55,091 ‫چي عجیبه؟ 239 00:32:56,066 --> 00:32:56,242 ‫هوانگ هو 240 00:32:56,266 --> 00:33:02,558 ‫هوانگ هو ‫این زمین توسط کومو به خانواده سربازايي که در جنگ کشته شدن, اهدا شد 241 00:33:03,373 --> 00:33:06,764 ‫اما مالکش گي سونگ و خانواده ش هستن 242 00:33:11,248 --> 00:33:13,876 ‫گي سونگ؟ 243 00:33:13,917 --> 00:33:15,561 ‫بله 244 00:33:15,585 --> 00:33:19,010 ‫اون مسئول املاک اداري هست 245 00:33:22,359 --> 00:33:30,358 ‫منظورت این که گي سونگ, زمین کشاورزا رو تصاحب کرده؟ 246 00:33:30,967 --> 00:33:34,426 ‫من باید... 247 00:33:38,575 --> 00:33:43,365 ‫ما نمي تونیم زود قضاوت کنیم 248 00:33:44,214 --> 00:33:46,569 ‫ما باید در این باره تحقیق کنیم 249 00:33:47,417 --> 00:33:52,844 ‫اگه این حقیقت داشته باشه ‫باعث نگراني اعلیحضرت ميشه 250 00:33:53,557 --> 00:33:57,152 ‫اون نسبت به فساد ماموران دولتي حساسیت زيادي داره 251 00:34:05,902 --> 00:34:06,892 ‫اعلیحضرت 252 00:34:09,906 --> 00:34:11,601 ‫مي خواستید منو ببینید؟ 253 00:34:23,420 --> 00:34:24,615 ‫این اولین ماموریتته... 254 00:34:26,623 --> 00:34:27,834 ‫چي؟ 255 00:34:27,858 --> 00:34:31,283 ‫این حسابداري مربوط به زمین قلعه هاي جدیده 256 00:34:31,962 --> 00:34:33,919 ‫فرمانده هوانگ اینو آورده 257 00:34:33,964 --> 00:34:38,959 ‫خیلی عالیه 258 00:34:40,203 --> 00:34:45,551 ‫در اين مورد مخفیانه تحقیق کن 259 00:34:45,575 --> 00:34:47,168 ‫بله, اعلیحضرت 260 00:34:48,945 --> 00:34:52,734 ‫اعلیحضرت 261 00:34:53,850 --> 00:34:54,874 ‫چي شده؟ 262 00:34:55,485 --> 00:34:58,204 ‫یه فرستاده از هویان اومده 263 00:34:59,389 --> 00:35:01,334 ‫یه فرستاده؟ 264 00:35:01,358 --> 00:35:04,453 ‫براي تسلیت مرگ فرمانده کومو 265 00:35:05,562 --> 00:35:06,654 ‫چي؟ 266 00:35:07,264 --> 00:35:13,124 ‫سرپرستشون هم کو اون هست 267 00:35:29,286 --> 00:35:31,038 ‫کو اون! 268 00:35:31,655 --> 00:35:36,684 ‫چطور جرات كردي خودتو, تو گوگوریو نشون بدي؟ 269 00:35:37,600 --> 00:35:42,686 ‫تو یه خائن هستي, ما همین امروز مي کشیمت 270 00:35:42,701 --> 00:35:46,763 ‫اعلیحضرت! ‫اون کسیه که باعث مرگ فرمانده شد 271 00:35:47,637 --> 00:35:55,637 ‫من اونو مي کشم و انتقام مرگ فرمانده رو مي گیرم ‫بعدش مي تونید منو بکشید 272 00:35:56,179 --> 00:35:59,559 ‫با نماینده هايي که به گوگوریو میان اینطور رفتار مي کنید 273 00:35:59,583 --> 00:36:02,361 ‫اول ساروک گي سونگ ‫با نماینده هايي که به گوگوریو میان, اینطور رفتار مي کنید 274 00:36:02,385 --> 00:36:05,565 ‫اول ساروک گي سونگ ‫من ميدونم عصباني هستید، اما این نوع رفتار, مسخره هستش 275 00:36:05,589 --> 00:36:11,881 ‫یعنی ما فقط بشینیم و کسي که فرمانده کومو رو کشته, نگاه کنیم؟ 276 00:36:12,429 --> 00:36:13,873 ‫درسته 277 00:36:13,897 --> 00:36:16,642 ‫هه موول ‫درسته 278 00:36:16,666 --> 00:36:18,361 ‫اون باید به نام گوگوریو مجازات بشه 279 00:36:19,870 --> 00:36:25,798 ‫اینجا دربار گوگوریوست, در مورد اعتبارش کمي فکر کنید 280 00:36:29,679 --> 00:36:32,000 ‫کافیه 281 00:36:39,489 --> 00:36:41,651 ‫اومدي اینجا چي رو بفهمي؟ 282 00:36:42,826 --> 00:36:46,046 ‫مورونگ اون ‫اعلیحضرت دستور این تسلیت رو داده 283 00:36:46,963 --> 00:36:52,595 ‫اون گفت به خاطر مرگ دوست قدیمیش, فرمانده کومو تسلیت بگیم 284 00:36:53,770 --> 00:36:55,124 ‫تسلیت؟ 285 00:36:57,340 --> 00:37:03,336 ‫اون کسي رو که جون فرمانده رو گرفته, فرستاده براي تسلیت؟ 286 00:37:04,648 --> 00:37:09,506 ‫این بیشتر شبیه, مسخره کردن منه 287 00:37:10,287 --> 00:37:13,712 ‫اعلیحضرت صادقه 288 00:37:13,757 --> 00:37:18,217 ‫بعد از تسلیت ما, هر کینه اي نسبت به من رو، کنار بذار 289 00:37:19,763 --> 00:37:21,857 ‫چطور جرات مي کني؟ 290 00:37:21,898 --> 00:37:28,395 ‫ایشون شاهزاده مورونگ اون ‫فرزند خوانده ي ولیعهد هستن 291 00:37:30,774 --> 00:37:32,685 ‫چي گفتی؟ 292 00:37:32,709 --> 00:37:34,370 ‫شاهزاده مورونگ اون؟ 293 00:37:53,396 --> 00:37:57,355 ‫این یه شراب سلطنتي از طرف امپراطوره 294 00:37:59,602 --> 00:38:06,827 ‫من مایلم یه لیوان از اون رو ‫در معبد امپراطور تقدیم شما کنم 295 00:38:20,924 --> 00:38:23,450 ‫معبد کو مو 296 00:40:02,058 --> 00:40:07,918 ‫تو هیچ احساس گناهي نداري؟ 297 00:40:09,165 --> 00:40:15,347 ‫مر گ فرمانده کو مو ممکنه یه ‫اندوه بزرگ براي گوگوریو باشه 298 00:40:15,371 --> 00:40:20,195 ‫اما براي ما فقط مرگ یک فرمانده ي دشمنه 299 00:40:21,244 --> 00:40:23,030 ‫کو اون! 300 00:40:23,079 --> 00:40:25,480 ‫مورونگ اون, اعلیحضرت 301 00:40:26,287 --> 00:40:30,178 ‫من اهمیت نميدم که الان, کي هستي 302 00:40:31,454 --> 00:40:36,915 ‫تو یه خدمتکار وفادار به گوگوریو بودي 303 00:40:39,095 --> 00:40:43,282 ‫این فقط معاند بودن, توئه 304 00:40:44,801 --> 00:40:52,435 ‫چقدر مي خواي با خیانت به گوگوریو تو هویان, وقتتو تلف کني؟ 305 00:40:55,845 --> 00:40:57,563 ‫این وقت تلف کنی نیست 306 00:40:59,282 --> 00:41:07,282 ‫من یه شاهزاده شدم 307 00:41:07,423 --> 00:41:12,088 ‫فکر مي كني با انجام این کارا راحت ميشي؟ 308 00:41:13,763 --> 00:41:20,760 ‫حتی پدرت هم میخواست از کشور دفاع کنه 309 00:41:22,105 --> 00:41:27,396 ‫تو داري گوگوریو رو رها مي کني؟ 310 00:41:28,878 --> 00:41:32,542 ‫همینطوره 311 00:41:32,582 --> 00:41:35,040 ‫من کاملا رهاش مي کنم 312 00:41:37,120 --> 00:41:40,166 ‫هویان منو پذیرفته 313 00:41:40,190 --> 00:41:47,392 ‫من قدرت خودم و هویان رو زیاد مي کنم 314 00:41:48,207 --> 00:41:56,207 ‫من انتقام پدرمو مي گیرم ‫و کنترل تمام دنیا رو در دست مي گیرم 315 00:42:02,979 --> 00:42:09,510 ‫پس بیشترین تلاشتو بکن 316 00:42:10,486 --> 00:42:16,468 ‫وقتي که به بالاترین درجه رسيدي ‫و ما دوباره همدیگه رو ملاقات کردیم 317 00:42:16,492 --> 00:42:22,101 ‫خواهیم دید که کدوم یکیمون احمق بوده 318 00:42:24,408 --> 00:42:30,700 ‫من منتظر اون روز مي مونم ‫و بهت نشون میدم که چه کسي مرد بهتریه 319 00:42:40,250 --> 00:42:41,843 ‫هونگ مه ‫دوتا سوپ! 320 00:42:41,884 --> 00:42:43,079 ‫جانگ, جانگ ‫اونجا رو 321 00:42:47,357 --> 00:42:50,603 ‫رستوران بازار گونگناسونگ ‫اون گو دوانگه, افسري که به کو چانگ خدمت مي کرد 322 00:42:50,627 --> 00:42:50,650 ‫اون گو دوانگه, افسري که به کو چانگ خدمت مي کرد 323 00:42:51,094 --> 00:42:55,349 ‫اون همراه کو اون به عنوان نماینده ي هویان اومده 324 00:42:56,332 --> 00:42:58,844 ‫اون یه خائن شیطان صفته 325 00:42:58,868 --> 00:43:00,879 ‫من سرشو قطع مي کنم 326 00:43:00,903 --> 00:43:02,132 ‫صبر کن, صبر کن 327 00:43:02,171 --> 00:43:04,683 ‫مواظب باش چي داري میگی 328 00:43:04,707 --> 00:43:07,319 ‫اون یه فرستاده از طرف هویانه 329 00:43:07,343 --> 00:43:11,041 ‫اون فرستاده نیست 330 00:43:11,080 --> 00:43:14,175 ‫من باید... ‫نه, صبر کن 331 00:43:16,653 --> 00:43:18,212 ‫من خوشحالم که اينجايي 332 00:43:18,254 --> 00:43:19,779 ‫ببین 333 00:43:21,557 --> 00:43:22,479 ‫دو گوانگ... 334 00:43:23,126 --> 00:43:27,518 ‫من از دیدنت خوشحالم؟ ‫من امروز مي کشمت 335 00:43:27,563 --> 00:43:29,190 ‫دو گوانگ, تو 336 00:43:29,999 --> 00:43:32,093 ‫اون مسته 337 00:43:33,770 --> 00:43:38,384 ‫تو باید 300 سال تو توالت بموني 338 00:43:38,408 --> 00:43:43,198 ‫چطور مي توني بنوشي؟ 339 00:43:44,147 --> 00:43:45,842 ‫بذار بره 340 00:43:46,382 --> 00:43:47,293 ‫تکون بخور 341 00:43:47,317 --> 00:43:49,979 ‫سعي نکن جلومو بگيري 342 00:44:00,330 --> 00:44:01,286 ‫اوه! 343 00:44:30,927 --> 00:44:32,122 ‫تمومش کن 344 00:44:32,762 --> 00:44:33,957 ‫کو چانگ 345 00:44:34,964 --> 00:44:39,663 ‫من مي دونم چه احساسي دارید 346 00:45:00,456 --> 00:45:01,742 ‫دو گوانگ 347 00:45:07,463 --> 00:45:12,162 ‫تو باید یه نوشيدني به پدر من تقدیم کني 348 00:45:13,770 --> 00:45:16,023 ‫یه قبر تو خونه ي منه 349 00:45:20,109 --> 00:45:28,109 ‫فرمانده... 350 00:45:40,229 --> 00:45:41,073 ‫شاهزاده! 351 00:45:41,097 --> 00:45:44,042 ‫اقامتگاه نماینده ها, گونگنا سونگ ‫شاهزاده! 352 00:45:44,066 --> 00:45:44,123 ‫اقامتگاه نماینده ها, گونگنا سونگ 353 00:45:46,869 --> 00:45:49,156 ‫اطراف رو نگاه کردي؟ 354 00:45:49,205 --> 00:45:50,331 ‫بله 355 00:45:50,373 --> 00:45:52,296 ‫چیز مهمي وجود نداره 356 00:45:52,909 --> 00:46:00,692 ‫اونا دارن هفت تا, قلعه نزدیک مرز مي سازن ‫تا از حملات احتمالي باکجه جلوگيري کنن 357 00:46:00,716 --> 00:46:02,775 ‫به غیر از اين, همه چیز آرومه 358 00:46:03,820 --> 00:46:06,107 ‫اونا دارن تو جنوب قلعه مي سازن؟ 359 00:46:07,857 --> 00:46:09,245 ‫کجا؟ 360 00:46:10,026 --> 00:46:12,538 ‫گایونگ, گانگ نیونگ, چونگ دان, یون گیون, و.... 361 00:46:12,562 --> 00:46:14,314 ‫صبر کن 362 00:46:14,363 --> 00:46:15,990 ‫گفتي یون گیون؟ 363 00:46:16,065 --> 00:46:17,851 ‫بله 364 00:46:17,900 --> 00:46:23,691 ‫اون نزدیک نامبانگ سونگ جایی که ‫گی سونگ فرمانداره, نیست؟ 365 00:46:23,739 --> 00:46:25,559 ‫درسته 366 00:46:27,276 --> 00:46:32,533 ‫کسي رو بفرست تا به دقت بررسي کنه 367 00:46:33,249 --> 00:46:36,241 ‫ممکنه چيزايي اونجا باشه 368 00:46:36,285 --> 00:46:40,176 ‫بله ارباب... , شاهزاده 369 00:46:45,161 --> 00:46:47,289 ‫چه فكري مي کني؟ 370 00:46:47,997 --> 00:46:52,753 ‫ما نمي تونیم فقط تسلیت بگیم و بریم 371 00:46:53,736 --> 00:46:57,525 ‫ما باید نتايجي به دست بیاریم و برگردیم 372 00:47:23,332 --> 00:47:28,156 ‫به نظر مي رسه اونا چیز مهمي رو بررسي مي کنن 373 00:47:34,243 --> 00:47:37,523 ‫بفهم موضوع چیه 374 00:47:37,547 --> 00:47:38,400 ‫بله 375 00:47:43,886 --> 00:47:51,520 ‫شاهزاده, من سر مورونگ اون رو بهت میدم 376 00:48:06,242 --> 00:48:09,462 ‫شاهزاده 377 00:48:12,081 --> 00:48:13,139 ‫اینجا 378 00:48:15,084 --> 00:48:18,679 ‫من اینو از مردم گرفتم 379 00:48:19,789 --> 00:48:24,613 ‫این مشابه مسئله ي گاریوم, تو ایچون سونگه 380 00:48:25,761 --> 00:48:31,518 ‫دفاتر رو بررسي کردي؟ 381 00:48:31,567 --> 00:48:33,285 ‫مشكلي وجود نداره 382 00:48:40,409 --> 00:48:43,936 ‫گي سونگ... گي سونگ... 383 00:48:46,682 --> 00:48:48,377 ‫من باید به محل اون برم 384 00:49:01,163 --> 00:49:04,977 ‫در مورد چي حرف مي زنید؟ 385 00:49:05,001 --> 00:49:06,253 ‫کدوم فساد؟ 386 00:49:07,703 --> 00:49:14,131 ‫من مي دونم تو, اسناد زمین هاي ‫نزدیک نامبانگ سونگ رو دستکاري کردي 387 00:49:14,810 --> 00:49:15,354 ‫گي سونگ 388 00:49:15,378 --> 00:49:19,269 ‫گي سونگ ‫چطور جرات مي كني بدون مدرک چنین حرفي بزني؟ 389 00:49:21,617 --> 00:49:27,909 ‫من مطمئنم که مي دوني، گاریوم فرماندار ‫ایچون سونگ, واسه چي اعدام شد؟ 390 00:49:30,359 --> 00:49:38,187 ‫اگه اعلیحضرت بفهمه, تو و خانواده ات رو, مي کشه 391 00:49:44,006 --> 00:49:45,701 ‫من کار اشتباهي نکردم 392 00:49:46,642 --> 00:49:48,462 ‫مدرک وجود داره 393 00:49:50,212 --> 00:49:53,739 ‫گاریوم هم مدرک داشت 394 00:49:54,650 --> 00:49:57,244 ‫فساد مالی اون سرانجام مشخص شد 395 00:49:58,621 --> 00:50:00,265 ‫تو یه خدمتکار وفادار به گوگوریو هستي 396 00:50:00,289 --> 00:50:04,146 ‫نباید به دلیل یه فساد کوچک بميري 397 00:50:04,226 --> 00:50:06,115 ‫تو باید راهي براي زنده موندن پیدا کي 398 00:50:09,131 --> 00:50:10,189 ‫چه راهي؟ 399 00:50:12,668 --> 00:50:17,390 ‫من یه راه سراغ دارم 400 00:50:18,407 --> 00:50:20,535 ‫ميتونم بهت کمک کنم 401 00:50:34,800 --> 00:50:44,800 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 36389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.