All language subtitles for King.Gwanggaeto.E64
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:17,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:01:50,003 --> 00:01:52,324
اعلیحضرت...
3
00:02:18,965 --> 00:02:20,126
پدر!
4
00:03:16,823 --> 00:03:18,518
رئیس, اون طرف
5
00:03:25,198 --> 00:03:29,590
مو دویونگ
سربازاي ما اینجان
6
00:03:30,536 --> 00:03:30,779
فرمانده من با موهه میرم
7
00:03:30,803 --> 00:03:32,915
سول دان
فرمانده من با موهه میرم
8
00:03:32,939 --> 00:03:33,963
فرمانده من با موهه میرم
9
00:03:34,007 --> 00:03:35,293
آماده بشید
10
00:03:35,341 --> 00:03:37,173
بله رئیس
11
00:03:37,481 --> 00:03:41,167
نه, شما نمي تونید شخصا برید
12
00:03:41,214 --> 00:03:43,792
شما باید از ید از یودونگ سونگ دفاع کنید
13
00:03:43,816 --> 00:03:45,204
لطفا منو بفرستید
14
00:04:00,066 --> 00:04:08,066
اعلیحضرت!
15
00:04:33,066 --> 00:04:33,709
چه خبر شده؟
16
00:04:33,733 --> 00:04:34,376
مورونگ چوي
چه خبر شده؟
17
00:04:34,400 --> 00:04:37,631
مورونگ چوي
چرا تو اردوگاه ما دود جمع شده؟
18
00:04:37,704 --> 00:04:38,480
اعلیحضرت!
19
00:04:38,504 --> 00:04:42,964
سربازاي گوگوریو از چپ بهمون حمله کردن
20
00:04:44,644 --> 00:04:45,921
چي؟
21
00:04:45,945 --> 00:04:49,609
سربازاي گوگوریو؟
22
00:04:50,817 --> 00:04:52,895
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
23
00:04:52,919 --> 00:05:00,919
اعلیحضرت!
24
00:05:04,497 --> 00:05:09,560
سربازاي گوگوریو از راست به اردوگاه حمله کردن
25
00:05:10,370 --> 00:05:11,580
چي گفتی؟
26
00:05:11,604 --> 00:05:12,958
از راست هم حمله کردن؟
27
00:05:15,842 --> 00:05:19,642
شما مي دونستید که اونا دارن میان
چطور خودتون رو آماده نکردید؟
28
00:05:20,153 --> 00:05:26,638
این یه حمله ي غافلگیر کننده بود
ما راهي براي فهمیدنش نداشتیم
29
00:05:34,427 --> 00:05:38,440
کومو و زنداني ها رو بگیرید
و از اردوگاه دفاع کنید
30
00:05:38,464 --> 00:05:39,475
حالا!
31
00:05:39,499 --> 00:05:40,887
بله, اعلیحضرت!
32
00:05:54,480 --> 00:05:55,800
عجله کنید
33
00:06:00,586 --> 00:06:02,008
چیکار دارید مي کنید؟
34
00:06:02,789 --> 00:06:06,475
من اومدم تو رو, مجازاتت کنم
35
00:06:09,429 --> 00:06:13,718
در مورد چي حرف مي زني؟
36
00:06:13,766 --> 00:06:20,194
چطور جرات مي كني پیمان رو بشكني
و یه فرمانده از گوگوریو رو مجروح کني؟
37
00:06:27,180 --> 00:06:28,397
چطور...
38
00:06:42,628 --> 00:06:46,883
تو بهاي این کارتو مي پردازي
39
00:06:48,367 --> 00:06:49,892
دامدوک
40
00:06:52,138 --> 00:06:57,861
فرمانده های گوگوریو, سر مورونگ چوي رو برام بیارید
41
00:07:02,448 --> 00:07:03,404
اعلیحضرت!
42
00:08:25,364 --> 00:08:26,718
سول جي
43
00:08:30,536 --> 00:08:36,134
پدر!
44
00:09:10,810 --> 00:09:13,529
اعلیحضرت!
45
00:09:16,382 --> 00:09:17,893
شما باید از اینجا خارج بشید
46
00:09:17,917 --> 00:09:19,394
شما باید برید
47
00:09:19,418 --> 00:09:20,772
نه!
48
00:09:30,663 --> 00:09:31,585
کو اون
49
00:09:34,700 --> 00:09:36,293
چیکار مي کنید؟
50
00:09:37,503 --> 00:09:40,393
.با یه دشمن اينطوري حرف نزن
51
00:09:41,007 --> 00:09:41,997
چي؟
52
00:09:43,342 --> 00:09:45,231
من کو اون نیستم
53
00:09:45,278 --> 00:09:47,269
من یه فرمانده ي هویانم
54
00:09:47,346 --> 00:09:49,041
من مي کشمت
55
00:10:10,736 --> 00:10:18,736
عقب نشيني!
56
00:10:27,820 --> 00:10:28,912
اعلیحضرت!
57
00:10:33,693 --> 00:10:34,615
اعلیحضرت, چشماتون رو باز کنید
58
00:10:34,660 --> 00:10:35,946
اعلیحضرت!
59
00:10:38,064 --> 00:10:41,523
پدر! پدر!
60
00:10:43,302 --> 00:10:44,895
حالتون خوبه؟
61
00:10:45,604 --> 00:10:45,881
بله, پسرم
62
00:10:45,905 --> 00:10:48,950
کو مو
بله, پسرم
63
00:10:48,974 --> 00:10:49,031
بله, پسرم
64
00:10:50,509 --> 00:10:53,865
حالت خوبه؟
65
00:10:55,147 --> 00:10:55,457
پدر, من متاسفم
66
00:10:55,481 --> 00:10:59,702
کو چانگ
پدر, من متاسفم
67
00:11:03,823 --> 00:11:07,509
خوشحالم که خوبي
68
00:11:09,662 --> 00:11:13,053
پدر, طاقت بیار
69
00:11:26,011 --> 00:11:27,001
فرمانده
70
00:11:29,348 --> 00:11:30,543
اعلیحضرت...
71
00:11:32,685 --> 00:11:35,040
متاسفم
72
00:11:41,227 --> 00:11:42,513
اینو نگید
73
00:11:45,965 --> 00:11:49,924
اونو به یودونگ سونگ ببرید
74
00:11:50,369 --> 00:11:51,495
اطاعت اعلیحضرت!
75
00:12:12,691 --> 00:12:14,716
بریم
بله, اعلیحضرت
76
00:12:25,137 --> 00:12:33,137
فرمانده
77
00:12:42,655 --> 00:12:46,649
اعلیحضرت, جنگ...
78
00:12:47,460 --> 00:12:48,236
دامدوک
79
00:12:48,260 --> 00:12:50,547
دامدوک
نگران جنگ نباشید
80
00:12:51,697 --> 00:12:56,362
من اونا رو نمي بخشم
81
00:12:57,503 --> 00:13:00,097
من میرم که بکشمشون
82
00:13:00,139 --> 00:13:02,130
نه
83
00:13:03,042 --> 00:13:09,758
بذارید عقب نشینی کنن
84
00:13:09,782 --> 00:13:12,706
در مورد چي حرف مي زنید؟
85
00:13:12,785 --> 00:13:15,363
من نمي تونم این کارو بکنم
86
00:13:15,387 --> 00:13:23,387
من مي خوام که از قرباني شدن هاي
غیر ضروري جلوگيري بشه
87
00:13:26,298 --> 00:13:31,293
مورونگ چوي به شدت زخمی شده
88
00:13:31,337 --> 00:13:35,558
هویان به زودي عقب نشيني مي کنه
89
00:13:37,243 --> 00:13:43,205
شما باید جنگ رو الان تموم کنید
90
00:13:45,885 --> 00:13:52,667
احساسات عمومي مهم هست
91
00:13:52,691 --> 00:13:58,915
روي اون تمرکز کنید
92
00:14:04,770 --> 00:14:12,770
شما پادشاهي میشید که به دنیا فرمانروايي کنه
93
00:14:17,816 --> 00:14:25,542
متاسفم که تا آخر نميتونم همراهیتون کنم
94
00:14:30,996 --> 00:14:35,183
لطفا منو ببخشید
95
00:14:42,975 --> 00:14:44,227
پدر بزرگ
96
00:14:45,578 --> 00:14:50,766
پدر...
97
00:14:51,450 --> 00:14:53,228
فرمانده!
98
00:14:53,252 --> 00:14:54,879
فرمانده!
فرمانده!
99
00:14:56,088 --> 00:15:04,088
فرمانده!
100
00:15:28,654 --> 00:15:31,851
اردوگاه هویان نزدیک یودونگ سونگ
101
00:15:44,536 --> 00:15:48,131
ما باید عقب نشيني کنیم
102
00:15:49,441 --> 00:15:51,535
الان نمي تونیم عقب نشيني کنیم
103
00:15:52,077 --> 00:15:52,954
هنوز مي تونیم بجنگیم
104
00:15:52,978 --> 00:15:55,868
هنوز مي تونیم بجنگیم
105
00:15:56,181 --> 00:15:57,899
درسته
106
00:15:57,983 --> 00:16:00,680
این فقط یه حمله ي غافلگیر کننده توسط دامدوک بود
107
00:16:01,687 --> 00:16:05,934
ما باید آماده ي حمله ي دوباره به یودونگ سونگ بشیم
108
00:16:05,958 --> 00:16:12,307
ما نمي دونیم که دامدوک چندتا سرباز این اطراف داره
109
00:16:12,331 --> 00:16:18,747
جراحت اعلیحضرت جدیه
110
00:16:18,771 --> 00:16:22,594
ما باید اونو به ژونگسان برگردونیم
111
00:16:26,578 --> 00:16:29,070
ما عقب نشيني نمي کنیم
112
00:16:30,382 --> 00:16:34,910
حالا که دامدوک اینجاست دیگه نمي تونیم برگردیم
113
00:16:35,688 --> 00:16:40,802
ما باید انتقام بگیریم
114
00:16:40,826 --> 00:16:41,703
هویان این جنگ رو فرماندهي مي کنه
115
00:16:41,727 --> 00:16:44,773
مورونگ ژي
هویان این جنگ رو فرماندهي مي کنه
116
00:16:44,797 --> 00:16:46,686
هویان این جنگ رو فرماندهي مي کنه
117
00:16:47,900 --> 00:16:53,589
فکر مي کني مي توني بدون
کمک ما به گوگوریو حمله كني؟
118
00:16:57,976 --> 00:17:00,365
ولیعهد درست میگه
119
00:17:01,380 --> 00:17:03,883
باکجه شکست خورد, پس باکجه نميتونه
تهديدي براي گوگوریو به حساب بیاد
120
00:17:04,589 --> 00:17:12,246
سربازاي گوگوریو بعد از این
پيروزي روحیه ي بالايي دارن
121
00:17:14,827 --> 00:17:17,990
جراحت اعلیحضرت جدیه
122
00:17:19,098 --> 00:17:23,990
در حال حاضر بهترین کار اینه
که به ژونگسان برش گردونیم
123
00:17:24,069 --> 00:17:26,697
و از میزان آسیب به نیروهامون بکاهیم
124
00:17:26,739 --> 00:17:29,017
آیا شاه گوگوریو اجازه میده عقب نشيني کنیم؟
125
00:17:29,041 --> 00:17:32,020
فنگبا
آیا شاه گوگوریو اجازه میده عقب نشيني کنیم؟
126
00:17:32,044 --> 00:17:32,754
آیا شاه گوگوریو اجازه میده عقب نشيني کنیم؟
127
00:17:32,778 --> 00:17:36,658
بیوگه
اگه اونا حمله کنن عقب نشيني سخت تر میشه
128
00:17:36,682 --> 00:17:38,036
اگه اونا حمله کنن عقب نشيني سخت تر میشه
129
00:17:39,418 --> 00:17:47,418
اگه دامدوک بخواد انتقام کومو رو بگیره
130
00:17:53,098 --> 00:17:56,478
گوگوریو هم مي خواد که از
قرباني کردن بیش از حد جلوگيري کنه
131
00:17:56,502 --> 00:17:59,756
ارتش اونا هم ضعیف شده
132
00:18:16,455 --> 00:18:24,455
فرمانده...
133
00:20:03,161 --> 00:20:11,161
پدر...
134
00:20:12,204 --> 00:20:15,230
پدر, پدر
135
00:20:16,742 --> 00:20:24,742
پدر, این همش به خاطر بي كفايتي من بود
136
00:20:29,254 --> 00:20:36,479
لطفا این پسر وظیفه نشناستون رو ببخشید
137
00:21:23,976 --> 00:21:29,073
من زندگیم رو تو جنگ از دست دادم
138
00:21:30,382 --> 00:21:36,480
خوشحالم که تمام عمرم به گوگوریو خدمت کردم
139
00:21:38,557 --> 00:21:41,015
من فقط یه افسوس دارم
140
00:21:42,227 --> 00:21:45,515
که نمي تونم تا آخر همراهیتون کنم
141
00:21:47,699 --> 00:21:55,527
امیدوارم به روياهاي بزرگتون برسید
142
00:22:18,263 --> 00:22:20,584
گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو
143
00:22:23,201 --> 00:22:25,021
وزرا گوش کنید
144
00:22:25,771 --> 00:22:27,364
بله, اعلیحضرت
145
00:22:29,374 --> 00:22:33,834
فرمانده کومو فوت کرد
146
00:22:36,014 --> 00:22:44,014
ما با یاد اون در قلب هامون به جلو میریم
147
00:22:45,290 --> 00:22:46,883
بله, اعلیحضرت
148
00:22:49,928 --> 00:22:56,254
احساسات عمومي به خاطر جنگ جریحه دار شده
و امور ملي هم طبق روال پیش نمیره
149
00:22:57,369 --> 00:23:05,369
من به تک تکشون اهمیت میدم
150
00:23:05,544 --> 00:23:07,171
بله, اعلیحضرت
151
00:23:09,081 --> 00:23:12,994
هاموجي, بهمون بگو که چه طرحي داري
152
00:23:13,018 --> 00:23:14,508
بله, اعلیحضرت
153
00:23:18,657 --> 00:23:26,657
ما باید هفت قلعه بسازیم تا از حمله ي
دوباره باکجه جلوگيري کنیم
154
00:23:28,166 --> 00:23:32,421
در مناطق گایونگ, گانگ نیونگ, یونگان, و
155
00:23:33,305 --> 00:23:35,831
با ساخت قلعه در این مناطق
156
00:23:35,907 --> 00:23:41,664
ما مي تونیم یک خط دفاعي, براي دفاع
از مناطق مرزي در برابر باکجه داشته باشیم
157
00:23:45,851 --> 00:23:52,348
هاموجي و هوانگ هو, مسئول این کار هستن
158
00:23:53,492 --> 00:23:57,872
این موضوع رو با فرمانده مو دورو, مطرح کنید
159
00:23:57,896 --> 00:23:59,682
بله, اعلیحضرت
160
00:24:00,332 --> 00:24:08,332
خطوط دفاعي در شمال هم ساخته ميشه
161
00:24:09,407 --> 00:24:10,636
بله, اعلیحضرت
162
00:24:12,043 --> 00:24:18,073
ما همچنین باید روي بیریو هم, تمرکز کنیم
163
00:24:18,884 --> 00:24:25,039
ما به موهه میریم و مراقبشون میشیم
164
00:24:26,057 --> 00:24:27,286
انجامش بدید
165
00:24:28,093 --> 00:24:33,315
شما سهم بزرگي در این جنگ داشتین
166
00:24:34,199 --> 00:24:42,199
من روي روابط دوستانه تمرکز مي کنم
167
00:24:43,408 --> 00:24:47,333
ما خيلي ممنونیم
168
00:25:00,758 --> 00:25:03,614
ژونگسان پایتخت هویان
169
00:25:11,535 --> 00:25:13,890
اون چطوره؟
170
00:25:18,008 --> 00:25:21,137
چقدر طول مي کشه تا حالش خوب بشه؟
171
00:25:30,020 --> 00:25:31,249
پدر
172
00:25:34,625 --> 00:25:39,483
من شنیدم فرمانده کومو مرده
173
00:25:40,164 --> 00:25:41,916
بله
174
00:25:41,966 --> 00:25:47,359
اون تو یودونگ سونگ مرد و مراسم خاک
سپاریش تو گونگناسونگ, برگزار میشه
175
00:25:51,575 --> 00:25:53,430
کومو مرده
176
00:25:55,212 --> 00:25:56,532
کومو...
177
00:26:00,050 --> 00:26:04,374
یه نمایند براي تسلیت بفرستید
178
00:26:11,528 --> 00:26:14,850
چي دارید میگید؟
179
00:26:15,966 --> 00:26:19,391
اون یه دشمن بود, اما اون یه دوست قديمي هم بود
180
00:26:21,305 --> 00:26:29,305
اگه من ميمردم, کومو هم پیام تسلیت مي فرستاد
181
00:26:32,716 --> 00:26:40,716
من یه نماینده مي فرستم
براي اینکه خودم نمي تونم با این وضع برم
182
00:26:43,627 --> 00:26:47,052
اعلیحضرت, من میرم
183
00:26:51,735 --> 00:26:55,399
این کار تو نیست
184
00:26:57,508 --> 00:27:00,569
متاسفم
185
00:27:02,146 --> 00:27:03,671
منظورم این نبود
186
00:27:04,348 --> 00:27:06,771
اونا ممکنه تو رو بکشن
187
00:27:07,985 --> 00:27:12,809
این کار, بزرگي هویان رو نشون میده
188
00:27:13,691 --> 00:27:17,878
این کارو انجام میدم, حتي اگه به قیمت جونم تموم بشه
189
00:27:18,929 --> 00:27:23,184
اونا نمیذارن زنده بموني
190
00:27:25,602 --> 00:27:28,560
من یه راه دارم
191
00:27:55,165 --> 00:27:57,987
اخبار رو شنیدین؟
192
00:28:04,108 --> 00:28:06,463
من شنیدم شما یه نماینده, براي تسلیت مي فرستید
193
00:28:08,278 --> 00:28:11,024
دامجو
لطفا اجازه بدید من برم
194
00:28:11,048 --> 00:28:12,004
لطفا اجازه بدید من برم
195
00:28:13,617 --> 00:28:15,039
تو اجازه نداري
196
00:28:15,786 --> 00:28:18,505
کو اون
197
00:28:18,589 --> 00:28:23,880
منظورم مورونگ اونه
اون میره
198
00:28:29,166 --> 00:28:31,692
مورونگ اون؟
199
00:28:38,008 --> 00:28:44,004
من فرزند خوانده ي ولیعهد شدم
200
00:28:47,184 --> 00:28:48,208
چي؟
201
00:28:53,023 --> 00:28:58,638
من به افراد با استعداد براي هدایت هویان نیاز دارم
202
00:28:58,662 --> 00:29:06,662
من کو اون يعني مورونگ اون
رو مثل پسر خواندم پذیرفتم
203
00:29:07,037 --> 00:29:11,361
باهاش به درستي رفتار کنید
204
00:29:29,660 --> 00:29:34,985
محل مورونگ ژی
کو اون, نه، مورونگ اون
205
00:29:36,133 --> 00:29:38,921
اون استعداد و جاه طلبي زيادي داره
206
00:29:40,237 --> 00:29:45,164
اون قصد داره براي گرفتن انتقامش
عضو خانواده ی سلطنتي بشه
207
00:29:46,543 --> 00:29:49,137
حالا گوگوریو یه دشمن بزرگ داره
208
00:29:49,646 --> 00:29:51,136
این همش نیست
209
00:29:51,815 --> 00:29:55,570
اون در مسیر قدرت سلطنتیه
210
00:29:57,855 --> 00:30:05,251
اون مي تونه دنبال مقام من باشه
211
00:30:06,330 --> 00:30:10,085
شما باید كاري بکنید
212
00:30:11,869 --> 00:30:13,394
من چیکار مي تونم...
213
00:30:16,974 --> 00:30:19,033
مو گاپ
بله شاهزاده
214
00:30:19,776 --> 00:30:21,528
من مي خوام تو, کاري انجام بدي
215
00:30:22,246 --> 00:30:28,037
موگاپ
اون سونگ
هر چيزي که احتیاج دارید, من در خدمتم
216
00:30:28,986 --> 00:30:32,274
من به وفاداریت ایمان دارم
217
00:30:34,491 --> 00:30:40,351
اگه این کارو با موفقیت انجام بدي
من, تو رو یه فرمانده مي کنم
218
00:30:41,865 --> 00:30:46,621
فرمانده... شما گفتي فرمانده؟
219
00:30:47,704 --> 00:30:50,401
ممنونم, متشکرم
220
00:30:59,016 --> 00:31:01,906
قصر گونگناسونگ
221
00:31:02,286 --> 00:31:04,380
مي خواستید منو ببینید؟
222
00:31:06,023 --> 00:31:06,945
بله
223
00:31:09,559 --> 00:31:14,520
من مایلم شما جاسوس هاي
ما رو, تو هر کشور مدیریت کنید
224
00:31:15,399 --> 00:31:20,496
منو مسئول ساختار اطلاعاتي مي کنید؟
225
00:31:21,571 --> 00:31:22,732
بله
226
00:31:24,141 --> 00:31:27,998
گا یونسو قبل از مرگش این کارو مي کرد
227
00:31:30,480 --> 00:31:35,008
این مهمه که دشمن رو بشناسیم
228
00:31:35,052 --> 00:31:41,207
شما باید چشم ها و گوش هاي من بشید
229
00:31:42,059 --> 00:31:44,414
من این کارو مي کنم
230
00:31:45,262 --> 00:31:51,258
من نقشه ي تمام کشورها رو تو سرم دارم
231
00:31:52,135 --> 00:32:00,135
شما باید در مورد فرماندار قلعه ها و زندگي مردم بفهمید
232
00:32:05,182 --> 00:32:12,976
این باید فقط بین ما دوتا بمونه
233
00:32:14,324 --> 00:32:18,283
من بهترین کارو انجام میدم
234
00:32:20,097 --> 00:32:26,525
من مي دونم این کار بالا بردن امنیت شما
در برابر خدمتکاراي شماست
235
00:32:34,645 --> 00:32:38,366
مرز باکجه, نزدیک گوگوریو
236
00:32:47,824 --> 00:32:49,110
چي شده؟
237
00:32:50,093 --> 00:32:51,948
یه چيزي, عجیبه
238
00:32:52,929 --> 00:32:55,091
چي عجیبه؟
239
00:32:56,066 --> 00:32:56,242
هوانگ هو
240
00:32:56,266 --> 00:33:02,558
هوانگ هو
این زمین توسط کومو به خانواده سربازايي که در جنگ کشته شدن, اهدا شد
241
00:33:03,373 --> 00:33:06,764
اما مالکش گي سونگ و خانواده ش هستن
242
00:33:11,248 --> 00:33:13,876
گي سونگ؟
243
00:33:13,917 --> 00:33:15,561
بله
244
00:33:15,585 --> 00:33:19,010
اون مسئول املاک اداري هست
245
00:33:22,359 --> 00:33:30,358
منظورت این که گي سونگ, زمین کشاورزا رو تصاحب کرده؟
246
00:33:30,967 --> 00:33:34,426
من باید...
247
00:33:38,575 --> 00:33:43,365
ما نمي تونیم زود قضاوت کنیم
248
00:33:44,214 --> 00:33:46,569
ما باید در این باره تحقیق کنیم
249
00:33:47,417 --> 00:33:52,844
اگه این حقیقت داشته باشه
باعث نگراني اعلیحضرت ميشه
250
00:33:53,557 --> 00:33:57,152
اون نسبت به فساد ماموران دولتي حساسیت زيادي داره
251
00:34:05,902 --> 00:34:06,892
اعلیحضرت
252
00:34:09,906 --> 00:34:11,601
مي خواستید منو ببینید؟
253
00:34:23,420 --> 00:34:24,615
این اولین ماموریتته...
254
00:34:26,623 --> 00:34:27,834
چي؟
255
00:34:27,858 --> 00:34:31,283
این حسابداري مربوط به زمین قلعه هاي جدیده
256
00:34:31,962 --> 00:34:33,919
فرمانده هوانگ اینو آورده
257
00:34:33,964 --> 00:34:38,959
خیلی عالیه
258
00:34:40,203 --> 00:34:45,551
در اين مورد مخفیانه تحقیق کن
259
00:34:45,575 --> 00:34:47,168
بله, اعلیحضرت
260
00:34:48,945 --> 00:34:52,734
اعلیحضرت
261
00:34:53,850 --> 00:34:54,874
چي شده؟
262
00:34:55,485 --> 00:34:58,204
یه فرستاده از هویان اومده
263
00:34:59,389 --> 00:35:01,334
یه فرستاده؟
264
00:35:01,358 --> 00:35:04,453
براي تسلیت مرگ فرمانده کومو
265
00:35:05,562 --> 00:35:06,654
چي؟
266
00:35:07,264 --> 00:35:13,124
سرپرستشون هم کو اون هست
267
00:35:29,286 --> 00:35:31,038
کو اون!
268
00:35:31,655 --> 00:35:36,684
چطور جرات كردي خودتو, تو گوگوریو نشون بدي؟
269
00:35:37,600 --> 00:35:42,686
تو یه خائن هستي, ما همین امروز مي کشیمت
270
00:35:42,701 --> 00:35:46,763
اعلیحضرت!
اون کسیه که باعث مرگ فرمانده شد
271
00:35:47,637 --> 00:35:55,637
من اونو مي کشم و انتقام مرگ فرمانده رو مي گیرم
بعدش مي تونید منو بکشید
272
00:35:56,179 --> 00:35:59,559
با نماینده هايي که به گوگوریو میان اینطور رفتار مي کنید
273
00:35:59,583 --> 00:36:02,361
اول ساروک گي سونگ
با نماینده هايي که به گوگوریو میان, اینطور رفتار مي کنید
274
00:36:02,385 --> 00:36:05,565
اول ساروک گي سونگ
من ميدونم عصباني هستید، اما این نوع رفتار, مسخره هستش
275
00:36:05,589 --> 00:36:11,881
یعنی ما فقط بشینیم و کسي که فرمانده کومو رو کشته, نگاه کنیم؟
276
00:36:12,429 --> 00:36:13,873
درسته
277
00:36:13,897 --> 00:36:16,642
هه موول
درسته
278
00:36:16,666 --> 00:36:18,361
اون باید به نام گوگوریو مجازات بشه
279
00:36:19,870 --> 00:36:25,798
اینجا دربار گوگوریوست, در مورد اعتبارش کمي فکر کنید
280
00:36:29,679 --> 00:36:32,000
کافیه
281
00:36:39,489 --> 00:36:41,651
اومدي اینجا چي رو بفهمي؟
282
00:36:42,826 --> 00:36:46,046
مورونگ اون
اعلیحضرت دستور این تسلیت رو داده
283
00:36:46,963 --> 00:36:52,595
اون گفت به خاطر مرگ دوست قدیمیش, فرمانده کومو تسلیت بگیم
284
00:36:53,770 --> 00:36:55,124
تسلیت؟
285
00:36:57,340 --> 00:37:03,336
اون کسي رو که جون فرمانده رو گرفته, فرستاده براي تسلیت؟
286
00:37:04,648 --> 00:37:09,506
این بیشتر شبیه, مسخره کردن منه
287
00:37:10,287 --> 00:37:13,712
اعلیحضرت صادقه
288
00:37:13,757 --> 00:37:18,217
بعد از تسلیت ما, هر کینه اي نسبت به من رو، کنار بذار
289
00:37:19,763 --> 00:37:21,857
چطور جرات مي کني؟
290
00:37:21,898 --> 00:37:28,395
ایشون شاهزاده مورونگ اون
فرزند خوانده ي ولیعهد هستن
291
00:37:30,774 --> 00:37:32,685
چي گفتی؟
292
00:37:32,709 --> 00:37:34,370
شاهزاده مورونگ اون؟
293
00:37:53,396 --> 00:37:57,355
این یه شراب سلطنتي از طرف امپراطوره
294
00:37:59,602 --> 00:38:06,827
من مایلم یه لیوان از اون رو
در معبد امپراطور تقدیم شما کنم
295
00:38:20,924 --> 00:38:23,450
معبد کو مو
296
00:40:02,058 --> 00:40:07,918
تو هیچ احساس گناهي نداري؟
297
00:40:09,165 --> 00:40:15,347
مر گ فرمانده کو مو ممکنه یه
اندوه بزرگ براي گوگوریو باشه
298
00:40:15,371 --> 00:40:20,195
اما براي ما فقط مرگ یک فرمانده ي دشمنه
299
00:40:21,244 --> 00:40:23,030
کو اون!
300
00:40:23,079 --> 00:40:25,480
مورونگ اون, اعلیحضرت
301
00:40:26,287 --> 00:40:30,178
من اهمیت نميدم که الان, کي هستي
302
00:40:31,454 --> 00:40:36,915
تو یه خدمتکار وفادار به گوگوریو بودي
303
00:40:39,095 --> 00:40:43,282
این فقط معاند بودن, توئه
304
00:40:44,801 --> 00:40:52,435
چقدر مي خواي با خیانت به گوگوریو تو هویان, وقتتو تلف کني؟
305
00:40:55,845 --> 00:40:57,563
این وقت تلف کنی نیست
306
00:40:59,282 --> 00:41:07,282
من یه شاهزاده شدم
307
00:41:07,423 --> 00:41:12,088
فکر مي كني با انجام این کارا راحت ميشي؟
308
00:41:13,763 --> 00:41:20,760
حتی پدرت هم میخواست از کشور دفاع کنه
309
00:41:22,105 --> 00:41:27,396
تو داري گوگوریو رو رها مي کني؟
310
00:41:28,878 --> 00:41:32,542
همینطوره
311
00:41:32,582 --> 00:41:35,040
من کاملا رهاش مي کنم
312
00:41:37,120 --> 00:41:40,166
هویان منو پذیرفته
313
00:41:40,190 --> 00:41:47,392
من قدرت خودم و هویان رو زیاد مي کنم
314
00:41:48,207 --> 00:41:56,207
من انتقام پدرمو مي گیرم
و کنترل تمام دنیا رو در دست مي گیرم
315
00:42:02,979 --> 00:42:09,510
پس بیشترین تلاشتو بکن
316
00:42:10,486 --> 00:42:16,468
وقتي که به بالاترین درجه رسيدي
و ما دوباره همدیگه رو ملاقات کردیم
317
00:42:16,492 --> 00:42:22,101
خواهیم دید که کدوم یکیمون احمق بوده
318
00:42:24,408 --> 00:42:30,700
من منتظر اون روز مي مونم
و بهت نشون میدم که چه کسي مرد بهتریه
319
00:42:40,250 --> 00:42:41,843
هونگ مه
دوتا سوپ!
320
00:42:41,884 --> 00:42:43,079
جانگ, جانگ
اونجا رو
321
00:42:47,357 --> 00:42:50,603
رستوران بازار گونگناسونگ
اون گو دوانگه, افسري که به کو چانگ خدمت مي کرد
322
00:42:50,627 --> 00:42:50,650
اون گو دوانگه, افسري که به کو چانگ خدمت مي کرد
323
00:42:51,094 --> 00:42:55,349
اون همراه کو اون به عنوان نماینده ي هویان اومده
324
00:42:56,332 --> 00:42:58,844
اون یه خائن شیطان صفته
325
00:42:58,868 --> 00:43:00,879
من سرشو قطع مي کنم
326
00:43:00,903 --> 00:43:02,132
صبر کن, صبر کن
327
00:43:02,171 --> 00:43:04,683
مواظب باش چي داري میگی
328
00:43:04,707 --> 00:43:07,319
اون یه فرستاده از طرف هویانه
329
00:43:07,343 --> 00:43:11,041
اون فرستاده نیست
330
00:43:11,080 --> 00:43:14,175
من باید...
نه, صبر کن
331
00:43:16,653 --> 00:43:18,212
من خوشحالم که اينجايي
332
00:43:18,254 --> 00:43:19,779
ببین
333
00:43:21,557 --> 00:43:22,479
دو گوانگ...
334
00:43:23,126 --> 00:43:27,518
من از دیدنت خوشحالم؟
من امروز مي کشمت
335
00:43:27,563 --> 00:43:29,190
دو گوانگ, تو
336
00:43:29,999 --> 00:43:32,093
اون مسته
337
00:43:33,770 --> 00:43:38,384
تو باید 300 سال تو توالت بموني
338
00:43:38,408 --> 00:43:43,198
چطور مي توني بنوشي؟
339
00:43:44,147 --> 00:43:45,842
بذار بره
340
00:43:46,382 --> 00:43:47,293
تکون بخور
341
00:43:47,317 --> 00:43:49,979
سعي نکن جلومو بگيري
342
00:44:00,330 --> 00:44:01,286
اوه!
343
00:44:30,927 --> 00:44:32,122
تمومش کن
344
00:44:32,762 --> 00:44:33,957
کو چانگ
345
00:44:34,964 --> 00:44:39,663
من مي دونم چه احساسي دارید
346
00:45:00,456 --> 00:45:01,742
دو گوانگ
347
00:45:07,463 --> 00:45:12,162
تو باید یه نوشيدني به پدر من تقدیم کني
348
00:45:13,770 --> 00:45:16,023
یه قبر تو خونه ي منه
349
00:45:20,109 --> 00:45:28,109
فرمانده...
350
00:45:40,229 --> 00:45:41,073
شاهزاده!
351
00:45:41,097 --> 00:45:44,042
اقامتگاه نماینده ها, گونگنا سونگ
شاهزاده!
352
00:45:44,066 --> 00:45:44,123
اقامتگاه نماینده ها, گونگنا سونگ
353
00:45:46,869 --> 00:45:49,156
اطراف رو نگاه کردي؟
354
00:45:49,205 --> 00:45:50,331
بله
355
00:45:50,373 --> 00:45:52,296
چیز مهمي وجود نداره
356
00:45:52,909 --> 00:46:00,692
اونا دارن هفت تا, قلعه نزدیک مرز مي سازن
تا از حملات احتمالي باکجه جلوگيري کنن
357
00:46:00,716 --> 00:46:02,775
به غیر از اين, همه چیز آرومه
358
00:46:03,820 --> 00:46:06,107
اونا دارن تو جنوب قلعه مي سازن؟
359
00:46:07,857 --> 00:46:09,245
کجا؟
360
00:46:10,026 --> 00:46:12,538
گایونگ, گانگ نیونگ, چونگ دان, یون گیون, و....
361
00:46:12,562 --> 00:46:14,314
صبر کن
362
00:46:14,363 --> 00:46:15,990
گفتي یون گیون؟
363
00:46:16,065 --> 00:46:17,851
بله
364
00:46:17,900 --> 00:46:23,691
اون نزدیک نامبانگ سونگ جایی که
گی سونگ فرمانداره, نیست؟
365
00:46:23,739 --> 00:46:25,559
درسته
366
00:46:27,276 --> 00:46:32,533
کسي رو بفرست تا به دقت بررسي کنه
367
00:46:33,249 --> 00:46:36,241
ممکنه چيزايي اونجا باشه
368
00:46:36,285 --> 00:46:40,176
بله ارباب... , شاهزاده
369
00:46:45,161 --> 00:46:47,289
چه فكري مي کني؟
370
00:46:47,997 --> 00:46:52,753
ما نمي تونیم فقط تسلیت بگیم و بریم
371
00:46:53,736 --> 00:46:57,525
ما باید نتايجي به دست بیاریم و برگردیم
372
00:47:23,332 --> 00:47:28,156
به نظر مي رسه اونا چیز مهمي رو بررسي مي کنن
373
00:47:34,243 --> 00:47:37,523
بفهم موضوع چیه
374
00:47:37,547 --> 00:47:38,400
بله
375
00:47:43,886 --> 00:47:51,520
شاهزاده, من سر مورونگ اون رو بهت میدم
376
00:48:06,242 --> 00:48:09,462
شاهزاده
377
00:48:12,081 --> 00:48:13,139
اینجا
378
00:48:15,084 --> 00:48:18,679
من اینو از مردم گرفتم
379
00:48:19,789 --> 00:48:24,613
این مشابه مسئله ي گاریوم, تو ایچون سونگه
380
00:48:25,761 --> 00:48:31,518
دفاتر رو بررسي کردي؟
381
00:48:31,567 --> 00:48:33,285
مشكلي وجود نداره
382
00:48:40,409 --> 00:48:43,936
گي سونگ... گي سونگ...
383
00:48:46,682 --> 00:48:48,377
من باید به محل اون برم
384
00:49:01,163 --> 00:49:04,977
در مورد چي حرف مي زنید؟
385
00:49:05,001 --> 00:49:06,253
کدوم فساد؟
386
00:49:07,703 --> 00:49:14,131
من مي دونم تو, اسناد زمین هاي
نزدیک نامبانگ سونگ رو دستکاري کردي
387
00:49:14,810 --> 00:49:15,354
گي سونگ
388
00:49:15,378 --> 00:49:19,269
گي سونگ
چطور جرات مي كني بدون مدرک چنین حرفي بزني؟
389
00:49:21,617 --> 00:49:27,909
من مطمئنم که مي دوني، گاریوم فرماندار
ایچون سونگ, واسه چي اعدام شد؟
390
00:49:30,359 --> 00:49:38,187
اگه اعلیحضرت بفهمه, تو و خانواده ات رو, مي کشه
391
00:49:44,006 --> 00:49:45,701
من کار اشتباهي نکردم
392
00:49:46,642 --> 00:49:48,462
مدرک وجود داره
393
00:49:50,212 --> 00:49:53,739
گاریوم هم مدرک داشت
394
00:49:54,650 --> 00:49:57,244
فساد مالی اون سرانجام مشخص شد
395
00:49:58,621 --> 00:50:00,265
تو یه خدمتکار وفادار به گوگوریو هستي
396
00:50:00,289 --> 00:50:04,146
نباید به دلیل یه فساد کوچک بميري
397
00:50:04,226 --> 00:50:06,115
تو باید راهي براي زنده موندن پیدا کي
398
00:50:09,131 --> 00:50:10,189
چه راهي؟
399
00:50:12,668 --> 00:50:17,390
من یه راه سراغ دارم
400
00:50:18,407 --> 00:50:20,535
ميتونم بهت کمک کنم
401
00:50:34,800 --> 00:50:44,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
36389