All language subtitles for King.Gwanggaeto.E62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 2 00:00:18,588 --> 00:00:25,938 ‫گوانگتو, فاتح بزرگ 3 00:00:49,681 --> 00:00:54,243 ‫فرمانده ي دشمن مي تونه به دوست تبدیل بشه 4 00:00:56,021 --> 00:01:01,516 ‫من علاقمندم که با دوست قدیمیم حرف بزنم 5 00:01:05,263 --> 00:01:07,550 ‫دليلي براي نپذیرفتن وجود نداره 6 00:01:08,567 --> 00:01:09,921 ‫من میرم! 7 00:01:11,069 --> 00:01:13,788 ‫فرمانده! 8 00:01:14,906 --> 00:01:17,136 ‫ما نمي دونیم اونا چیکار مي کنن 9 00:01:17,175 --> 00:01:19,837 ‫بله خيلي خطرناکه 10 00:01:20,579 --> 00:01:24,792 ‫مورونگ چوي چنین كاري نمي کنه 11 00:01:24,816 --> 00:01:27,995 ‫پس من با اون میرم 12 00:01:28,019 --> 00:01:29,578 ‫اشكالي نداره 13 00:01:29,621 --> 00:01:33,410 ‫من فقط مي خوام بفهمم چرا ‫اونا به گوگوریو تاخت و تاز گردن 14 00:01:33,925 --> 00:01:35,245 ‫نگران نباش 15 00:01:59,484 --> 00:02:05,514 ‫تو مي خواي تمام روابطمون رو, به این شکل تموم كني؟ 16 00:02:06,358 --> 00:02:12,320 ‫صلحي که از یک پیمان زناشويي به وجود اومد 17 00:02:12,998 --> 00:02:19,961 ‫این تمام چيزي بود که من مي خواستم ‫در چنین موقعيتي بهت بگم 18 00:02:21,840 --> 00:02:29,840 ‫تسلیم هویان و بخشي از ملت فئودالي هویان بشید 19 00:02:33,285 --> 00:02:36,505 ‫فکر كني که به همین آسونیه؟ 20 00:02:37,656 --> 00:02:43,322 ‫هویان یه بار دیگه فرار مي کنه 21 00:02:49,100 --> 00:02:54,425 ‫در موردش فکر کن 22 00:02:56,007 --> 00:03:00,205 ‫هویان صد هزار و بیریو پنجاه هزار سرباز داره 23 00:03:01,246 --> 00:03:07,071 ‫سی هزار سرباز موهه هم فردا مي رسن 24 00:03:10,222 --> 00:03:16,912 ‫با نيروهاي تقويتي ما مجموعاً, بیش از 200,000 سرباز داریم 25 00:03:17,863 --> 00:03:19,319 ‫دویست هزار 26 00:03:23,101 --> 00:03:31,101 ‫تو باید بدوني که یودونگ سونگ فقط ‫با یه ارتش بزرگ تسخیر نميشه 27 00:03:33,879 --> 00:03:39,636 ‫تو داري ميگي بعد از گرفتن قلعه هاي اطراف... 28 00:03:42,220 --> 00:03:44,814 ‫شما هنوز اعتماد به نفس دارید؟ 29 00:03:46,858 --> 00:03:49,418 ‫من میرم تا بهت بگم 30 00:03:50,095 --> 00:03:58,095 ‫این جنگ با یودونگ سونگ تموم نمیشه ‫پس باید از قرباني کردن هاي غیر ضروري جلوگيري بشه 31 00:04:01,439 --> 00:04:07,333 ‫پنجاه سال از زماني که جنگیدیم گذشته 32 00:04:08,580 --> 00:04:12,278 ‫من حدس میزنم وقتش رسیده که تمومش کنیم 33 00:04:13,718 --> 00:04:17,973 ‫این همه ي چيزي بود که باید بهت مي گفتم 34 00:04:19,491 --> 00:04:24,053 ‫از من نا امید نشو 35 00:04:25,597 --> 00:04:29,761 ‫شما به خاطر این پشیمون میشید 36 00:05:04,869 --> 00:05:08,897 ‫حمله کنید! 37 00:05:09,641 --> 00:05:14,238 ‫هر کسي که تو یودونگ سونگه بکشید 38 00:05:15,680 --> 00:05:21,039 ‫حمله! 39 00:05:37,335 --> 00:05:39,080 ‫از صف ها دفاع کنید 40 00:05:39,104 --> 00:05:40,356 ‫بله فرمانده 41 00:05:41,006 --> 00:05:43,691 ‫اجازه ندید حتي یه سرباز از دیوار بیاد بالا 42 00:05:44,209 --> 00:05:46,564 ‫دفاع کنید 43 00:05:47,145 --> 00:05:49,432 ‫تو موقعیت هاتون قرار بگیرید 44 00:06:05,797 --> 00:06:08,323 ‫گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو 45 00:06:12,804 --> 00:06:15,432 ‫یه جنگ تو یودونگ سونگ رخ داده 46 00:06:16,141 --> 00:06:19,167 ‫چرا اونا پيامي نفرستادن؟ 47 00:06:19,210 --> 00:06:19,920 ‫اونا باید مشكلي داشته باشن که پیام رساني نفرستادن 48 00:06:19,944 --> 00:06:24,438 ‫هوانگ هو ‫اونا باید مشكلي داشته باشن که پیام رساني نفرستادن 49 00:06:26,785 --> 00:06:31,279 ‫من نگرانم که بیماریش بدتر بشه 50 00:06:34,526 --> 00:06:36,949 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 51 00:06:40,765 --> 00:06:45,760 ‫یه پیام از گوان میسونگ اومده 52 00:06:47,038 --> 00:06:49,325 ‫بهم بگو ‫بله 53 00:06:50,442 --> 00:06:54,834 ‫ها موجي و فرمانده هه موول تونستن ‫هیول گو و هومسان سونگ رو بگیرن... 54 00:06:54,879 --> 00:06:58,270 ‫چئونگون به گوان میسونگ رسید 55 00:06:59,317 --> 00:07:02,241 ‫این خبر خوبیه 56 00:07:02,287 --> 00:07:06,417 ‫سربازاي باکجه تو گیو دونگدو منزوي شدن 57 00:07:07,158 --> 00:07:10,913 ‫ما باید نابودشون کیم 58 00:07:11,896 --> 00:07:14,575 ‫یو سوکگه ‫این خبر خوبیه 59 00:07:14,599 --> 00:07:16,877 ‫یو سوکگه ‫ما عملا این جنگ رو بردیم 60 00:07:16,901 --> 00:07:21,429 ‫ما دفنشون مي کنیم 61 00:07:24,509 --> 00:07:28,002 ‫در مورد نيروي پشتیبان چطور؟ 62 00:07:29,047 --> 00:07:34,110 ‫مناطقی شمالي تو خطر بيشتري هستن 63 00:07:35,720 --> 00:07:39,633 ‫وقتي که ها موجي و چونگون وارد گوان میسونگ شدن 64 00:07:39,657 --> 00:07:41,887 ‫اونا باید براي مدتي قلعه رو حفظ کنن 65 00:07:43,228 --> 00:07:44,205 ‫من الان به یودونگ سونگ میرم 66 00:07:44,229 --> 00:07:49,156 ‫دامدوک ‫من الان به یودونگ سونگ میرم 67 00:07:50,668 --> 00:07:56,391 ‫شما مي خواید برید؟ 68 00:07:57,108 --> 00:08:00,738 ‫همینطوره 69 00:08:02,080 --> 00:08:05,710 ‫اونا باید فاقد تدارکات و جیره باشن 70 00:08:06,384 --> 00:08:13,882 ‫یوسوکگه, آري و اونگ سیم رو ببر و به خوبي ‫ازشون محافظت کن مثل تدارکات 71 00:08:14,626 --> 00:08:17,414 ‫بله اعلیحضرت 72 00:08:18,730 --> 00:08:19,652 ‫بریم 73 00:08:32,177 --> 00:08:34,321 ‫رستوران, بازار گونگنا سونگ ‫من گرسنه ام 74 00:08:34,345 --> 00:08:36,598 ‫رستوران, بازار گونگنا سونگ ‫هونگ مه, هونگ مه 75 00:08:37,248 --> 00:08:38,443 ‫من گرسنه ام 76 00:08:38,483 --> 00:08:42,852 ‫به من مقداري برنج و سوپ بده ‫دو برابرش کن 77 00:08:43,060 --> 00:08:47,748 ‫فکر كردي که من همه ي غذاها رو برات میارم 78 00:08:47,826 --> 00:08:48,850 ‫واقعاً 79 00:08:49,360 --> 00:08:51,839 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 80 00:08:51,863 --> 00:08:56,323 ‫من واقعاً شخص گرفتاري هستم 81 00:08:58,636 --> 00:09:04,819 ‫اعلیحضرت شخصاً داره به یودونگ سونگ میره 82 00:09:04,843 --> 00:09:10,065 ‫من از تدارکات نظامي محافظت مي کنم ‫من تمام روز باید راه برم 83 00:09:10,615 --> 00:09:12,626 ‫یودونگ سونگ؟ 84 00:09:12,650 --> 00:09:14,709 ‫در مورد باکجه چي؟ 85 00:09:15,620 --> 00:09:22,253 ‫گوگوریو عملا اون جنگ رو برده 86 00:09:24,128 --> 00:09:25,015 ‫واقعا؟ 87 00:09:25,797 --> 00:09:28,721 ‫البته 88 00:09:28,766 --> 00:09:31,485 ‫تا حالا ديدي که دروغ بگم؟ 89 00:09:32,370 --> 00:09:33,414 ‫اوه جانگ, دانگي 90 00:09:33,438 --> 00:09:41,438 ‫اوه جانگ دانگي ‫وقتي که ما باکجه رو شکست دادیم, اون به ‫شمال میره که از یودونگ سونگ دفاع کته 91 00:09:44,983 --> 00:09:52,640 ‫اما اگه باکجه دوباره حمله کنه, چي؟ 92 00:09:53,958 --> 00:09:59,573 ‫گي, در اين مورد نگران نباش 93 00:09:59,597 --> 00:10:05,546 ‫سربازاي باکجه در گیو دونگدو محاصره شدن 94 00:10:05,570 --> 00:10:08,215 ‫اونا نابود میشن 95 00:10:08,239 --> 00:10:11,218 ‫هونگ مه ‫من خوشحالم که اینو مي شنوم 96 00:10:11,242 --> 00:10:14,769 ‫من خوشحالم که اینو مي شنوم 97 00:10:14,812 --> 00:10:16,123 ‫بشین 98 00:10:16,147 --> 00:10:18,809 ‫من بهت سوپ میدم 99 00:10:19,384 --> 00:10:21,807 ‫واسم زیاد بیار ‫باشه 100 00:10:24,222 --> 00:10:26,543 ‫گوان میسونگ 101 00:10:28,626 --> 00:10:29,616 ‫فرمانده! 102 00:10:31,996 --> 00:10:35,955 ‫ما به بحران غلبه کردیم, ازتون ممنونم 103 00:10:36,668 --> 00:10:40,127 ‫این استراتژي اعلیحضرت بود 104 00:10:40,705 --> 00:10:44,403 ‫ما هنوز در امنیت نیستیم 105 00:10:44,442 --> 00:10:45,568 ‫درسته 106 00:10:45,610 --> 00:10:47,588 ‫من نگرانم که هیول گو و هومسان ‫سونگ رو براي اومدن به اینجا ترک کردیم 107 00:10:47,612 --> 00:10:50,124 ‫مه موول ‫من نگرانم که هیول گو و هومسان ‫سونگ رو براي اومدن به اینجا ترک کردیم 108 00:10:50,148 --> 00:10:53,106 ‫من نگرانم که هیول گو و هومسان ‫سونگ رو براي اومدن به اینجا ترک کردیم 109 00:10:53,685 --> 00:10:55,996 ‫ممکنه مجبور به فداكاري هاي بيشتري بشیم ‫.اگه بخوایم از اون مناطق دفاع کنیم 110 00:10:56,020 --> 00:10:59,012 ‫ها موجي ممکنه مجبور به فداكاري هاي ‫بيشتري بشیم, اگه بخوایم از اون مناطق دفاع کنیم 111 00:10:59,691 --> 00:11:00,267 ‫درست ميگي 112 00:11:00,291 --> 00:11:02,670 ‫درست ميگي 113 00:11:02,694 --> 00:11:09,088 ‫مو دورو ‫سربازاي باکجه محاصره شدن اما مي تونن مبارزه کنن 114 00:11:10,301 --> 00:11:17,992 ‫اگه اونا با جونشون مبارزه کنن ما دچار مشکل میشیم 115 00:11:19,243 --> 00:11:23,999 ‫اونا بیکار نمي شین 116 00:11:24,048 --> 00:11:24,658 ‫آسین در حال آماده سازي حمله ي متقابله 117 00:11:24,682 --> 00:11:29,176 ‫افسر هه یون سالتا ‫آسین در حال آماده سازي حمله ی متقابله 118 00:11:30,121 --> 00:11:33,648 ‫ما باید نیرو هامون رو به دفاع از گوان میسونگ متمرکز کنیم 119 00:11:34,092 --> 00:11:41,192 ‫سربازاي ما دو شبه نخوابیدن 120 00:11:42,133 --> 00:11:47,355 ‫سربازاي باکجه به این راحتي قادر نیستن ‫به هومسان سونگ حمله کنن 121 00:11:48,006 --> 00:11:56,006 ‫ما باید مقداري زمان بخریم تا ‫اعلیحضرت یودونگ سونگ رو رهبري کنه 122 00:11:58,716 --> 00:11:59,706 ‫بله 123 00:12:03,454 --> 00:12:03,797 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 124 00:12:03,821 --> 00:12:06,540 ‫دفتر آسین, ويري سونگ ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 125 00:12:09,027 --> 00:12:10,415 ‫اعلیحضرت 126 00:12:10,461 --> 00:12:11,638 ‫چي شده؟ 127 00:12:11,662 --> 00:12:16,361 ‫دامدوک به یودونگ سونگ رفته 128 00:12:16,401 --> 00:12:16,777 ‫چي؟ 129 00:12:16,801 --> 00:12:17,845 ‫آسین ‫چي؟ 130 00:12:17,869 --> 00:12:20,554 ‫آسین ‫دامدوک به یودونگ سونگ رفته؟ 131 00:12:20,605 --> 00:12:22,216 ‫بله جاسوسامون در گوگوریو اين خبرو فرستادن 132 00:12:22,240 --> 00:12:26,871 ‫بله جاسوسامون در گوگوریو اين خبرو فرستادن 133 00:12:29,280 --> 00:12:30,805 ‫مطمئني؟ 134 00:12:30,848 --> 00:12:32,270 ‫بله 135 00:12:32,316 --> 00:12:37,709 ‫اونا تدارکات نظامي آماده کردن و به جنگ رفتن 136 00:12:39,424 --> 00:12:45,056 ‫دامدوک به یودونگ سونگ رفته... ‫هویان باید جنگ رو شروع کرده باشه 137 00:12:48,366 --> 00:12:52,087 ‫نردبان ها رو آماده کنید 138 00:13:14,125 --> 00:13:17,015 ‫بیریو کمک مي کنه 139 00:13:17,061 --> 00:13:18,347 ‫حمله! 140 00:13:36,481 --> 00:13:37,767 ‫جلوشون رو بگیرید 141 00:13:37,815 --> 00:13:39,237 ‫عقب نرید! 142 00:14:15,453 --> 00:14:19,066 ‫پاياني براي سربازاي دشمن نیست ‫ "اشاره به زیاد بودن تعداد" 143 00:14:19,090 --> 00:14:21,479 ‫اونا میان, مهم نیست چند نفر از ما کشته میشه 144 00:14:21,526 --> 00:14:23,415 ‫اونا از دیوار بالا اومدن 145 00:14:25,229 --> 00:14:32,226 ‫اونا بي وقفه, حمله مي کنن 146 00:14:33,137 --> 00:14:34,948 ‫با جونتون باهاشون بجنگید 147 00:14:34,972 --> 00:14:38,169 ‫اگه متزلزل بشید یودونگ سونگ هم متزلزل ميشه 148 00:14:38,809 --> 00:14:41,054 ‫متزلزل نشید و سربازا رو فرماندهي کنید 149 00:14:41,078 --> 00:14:43,069 ‫متزلزل نشید و سربازا رو فرماندهي کنید 150 00:14:47,285 --> 00:14:50,864 ‫برج رو محاصره کنید, حمله! 151 00:14:50,888 --> 00:14:53,016 ‫دروازه رو بشکنید 152 00:15:40,238 --> 00:15:44,971 ‫ما باید ظرف دو روز یودونگ سونگ رو بگیریم 153 00:15:45,485 --> 00:15:53,176 ‫بله بله, کاملا مشخصه که پيروزي براي ماست 154 00:15:54,819 --> 00:16:02,419 ‫اگه یودونگ سونگ رو بگیریم ‫راه گرفتن گونگنا سونگ باز میشه 155 00:16:02,493 --> 00:16:04,211 ‫بله 156 00:16:05,263 --> 00:16:09,928 ‫جنگ علیه باکجه در جنوب هم هست 157 00:16:10,668 --> 00:16:15,993 ‫اگه اونا یه پیام رسان بفرستن ‫این سخت ميشه براي فرستادن نیروی تقويتي 158 00:16:17,141 --> 00:16:25,141 ‫کومو تو به خاطر چيزي که گفتي پشیمون ميشي 159 00:16:30,388 --> 00:16:31,412 ‫موهه 160 00:16:34,825 --> 00:16:36,645 ‫چرا موهه اینقدر دیر کرده؟ 161 00:16:38,362 --> 00:16:39,488 ‫خب... 162 00:16:40,298 --> 00:16:41,493 ‫اعلیحضرت 163 00:16:41,532 --> 00:16:42,488 ‫بله 164 00:17:04,488 --> 00:17:05,444 ‫رئیس! 165 00:17:08,326 --> 00:17:09,521 ‫افسوست چیه؟ 166 00:17:10,027 --> 00:17:14,385 ‫سربازاي گوگوریو در خطرن 167 00:17:14,932 --> 00:17:16,710 ‫اردوگاه اصلي هویان چطور؟ 168 00:17:16,734 --> 00:17:17,444 ‫اونا در گروه هاي مختلف حمله مي کنن 169 00:17:17,468 --> 00:17:19,880 ‫گیل دان ‫اونا در گروه هاي مختلف حمله مي کنن 170 00:17:19,904 --> 00:17:21,497 ‫اونا در گروه هاي مختلف حمله مي کنن 171 00:17:21,539 --> 00:17:25,319 ‫اونا به طور مداوم حمله مي کنن 172 00:17:25,343 --> 00:17:28,802 ‫یودونگ سونگ دو روز دووم نمیاره 173 00:17:29,413 --> 00:17:35,671 ‫من نگرانم که چه اتفاقي میافته ‫اگه به هویان حمله کنیم؟ 174 00:17:36,387 --> 00:17:37,604 ‫درسته 175 00:17:37,655 --> 00:17:43,048 ‫به نظر نمیرسه گوگوریو بتونه هویان رو متوقف کنه 176 00:17:43,094 --> 00:17:45,313 ‫من به پادشاه گوگوریو, قول دادم 177 00:17:45,863 --> 00:17:47,574 ‫ما الان باید از جون خودمون محافظت کنیم 178 00:17:47,598 --> 00:17:48,793 ‫این اعتماد ماست 179 00:17:49,567 --> 00:17:51,945 ‫درست ميگي 180 00:17:51,969 --> 00:17:54,757 ‫بانگ چو ‫ما به یه استراتژي احتیاج داریم 181 00:17:58,009 --> 00:18:02,970 ‫ما میریم و به اردوگاه اصلي هویان حمله مي کنیم 182 00:18:03,848 --> 00:18:08,206 ‫چه چيزي در این زمان مهمه 183 00:18:08,719 --> 00:18:12,542 ‫ما اين کارو انجام مي دیم وقتي که ‫اونا یه گروه جدید براي حمله فرستادن 184 00:18:13,924 --> 00:18:17,622 ‫تو یه استراتژي براي ملحق شدن ‫به سربازاي گوگوریو نیاز, داري؟ 185 00:18:18,262 --> 00:18:24,452 ‫ما مانند نيروي پشتيباني عمل ‫مي کنیم و به هویان حمله مي کنیم 186 00:18:36,580 --> 00:18:37,809 ‫اعلیحضرت 187 00:18:41,919 --> 00:18:44,877 ‫نيروي پشتيباني داره از موهه میاد 188 00:18:45,689 --> 00:18:46,747 ‫دارن میان؟ 189 00:18:48,459 --> 00:18:52,105 ‫بله اونا از پشت سر دارن میان 190 00:18:52,129 --> 00:18:55,884 ‫اونا به زودي میرسن 191 00:18:57,368 --> 00:18:58,078 ‫اونا از پشت سر دارن میان؟ 192 00:18:58,102 --> 00:19:00,947 ‫کو اون ‫اونا از پشت سر دارن میان؟ 193 00:19:00,971 --> 00:19:00,994 ‫اونا از پشت سر دارن میان؟ 194 00:19:02,907 --> 00:19:05,501 ‫اعلیحضرت یه چيزي اشتباهه 195 00:19:09,180 --> 00:19:10,841 ‫در مورد چي حرف مي زني؟ 196 00:19:10,881 --> 00:19:18,811 ‫اگه اونا از پشت سر میان باید ‫در اطراف یودونگ سونگ باشن 197 00:19:24,428 --> 00:19:25,452 ‫چي؟ 198 00:19:30,134 --> 00:19:31,260 ‫بریم ببینیم 199 00:19:35,005 --> 00:19:37,963 ‫اردوگاه مرکزي هویان 200 00:21:15,372 --> 00:21:16,362 ‫اعلیحضرت! 201 00:21:17,041 --> 00:21:19,419 ‫شما باید از اینجا برید 202 00:21:19,443 --> 00:21:21,138 ‫حالا! 203 00:21:21,178 --> 00:21:23,431 ‫اعلیحضرت رو ببرید! ‫بله قربان! 204 00:21:48,839 --> 00:21:50,898 ‫یودونگ سونگ باید مصون بمونه 205 00:22:03,921 --> 00:22:07,084 ‫عقب نشيني! عقب نشيني! 206 00:22:07,725 --> 00:22:09,079 ‫عقب نشيني! 207 00:22:19,203 --> 00:22:22,127 ‫فرمانده 208 00:22:22,172 --> 00:22:25,403 ‫اونا ناگهان دارن عقب نشيني مي کنن 209 00:22:31,015 --> 00:22:33,302 ‫سربازاي موهه اینجان 210 00:22:33,384 --> 00:22:34,636 ‫موهه... 211 00:22:35,252 --> 00:22:36,663 ‫سربازاي موهه؟ 212 00:22:36,687 --> 00:22:40,942 ‫سول دان سر قولش با اعلیحضرت موند 213 00:22:41,525 --> 00:22:44,104 ‫آماده ي باز کردن دروازه بشید 214 00:22:44,128 --> 00:22:46,051 ‫به هویان حمله کنید 215 00:22:46,096 --> 00:22:49,691 ‫این ممکنه یه حقه باشه 216 00:22:49,733 --> 00:22:53,931 ‫مورونگ چوي گفت موهه به اونا کمک مي کنه 217 00:22:54,143 --> 00:22:58,637 ‫شما از عواقبش آگاه هستید؟ 218 00:22:58,644 --> 00:23:00,271 ‫این به حقه نیست 219 00:23:00,344 --> 00:23:03,666 ‫موهه از پشت به هویان حمله کرد 220 00:23:04,214 --> 00:23:09,829 ‫اگه ما به موهه اعتماد نکنیم ‫اونا توسط هویان, نابود میشن 221 00:23:09,853 --> 00:23:12,932 ‫دروازه رو باز و هویان رو تعقیب کنید 222 00:23:12,956 --> 00:23:13,741 ‫حالا! 223 00:23:13,824 --> 00:23:14,746 ‫بله قربان! 224 00:23:14,825 --> 00:23:16,247 ‫دروازه رو باز کنید! 225 00:23:22,800 --> 00:23:25,758 ‫چادر فرماندهي هویان 226 00:23:28,572 --> 00:23:36,572 ‫چرا موهه به ما خیانت و اردوگاه اصلي ما رو نابود کرد؟ 227 00:23:38,415 --> 00:23:38,591 ‫متاسفم 228 00:23:38,615 --> 00:23:40,694 ‫مورونگ بائو ‫متأسفم 229 00:23:40,718 --> 00:23:41,628 ‫مورونگ بائو 230 00:23:41,652 --> 00:23:45,498 ‫من یه پیام رسان براي تایید اتحاد اونا مي فرستم 231 00:23:45,522 --> 00:23:48,241 ‫این نتیجشه؟ 232 00:23:48,959 --> 00:23:53,590 ‫ده هزار نفر مردن و ده هزار نفر زخمي شدن 233 00:23:55,466 --> 00:23:59,152 ‫به نظر میاد که دامدوک از قبل اونا رو تحت کنترل گرفته 234 00:24:00,304 --> 00:24:01,499 ‫دامدوک؟ 235 00:24:02,373 --> 00:24:08,597 ‫چرا اون باید كاري کنه که موهه به ما خیانت کنه؟ 236 00:24:09,279 --> 00:24:09,656 ‫یه قبیله ي ضعیف مثل موهه دست هر کسي ‫ رو که بهشون کمک کنه مي گیره 237 00:24:09,680 --> 00:24:16,404 ‫باتار آگبان ‫یه قبیله ي ضعیف مثل موهه دست هر کسي ‫ رو که بهشون کمک کنه مي گیره 238 00:24:18,255 --> 00:24:23,011 ‫از اونجايي که هویان فقط براي ‫منافعش از موهه استفاده مي کرد 239 00:24:24,094 --> 00:24:30,921 ‫این نتیجه ی به دست نیاوردن اعتماد اوناست 240 00:24:37,775 --> 00:24:43,669 ‫شما براي اعلیحضرت سخنراني مي کنید؟ 241 00:24:44,948 --> 00:24:47,371 ‫من فقط واقعیت رو بهتون گفتم 242 00:24:52,489 --> 00:24:53,099 ‫یودونگ سونگ فراموش شد 243 00:24:53,123 --> 00:24:57,515 ‫مورونگ ژي ‫یودونگ سونگ فراموش شد 244 00:24:57,529 --> 00:25:02,558 ‫ما باید تا گونگنا سونگ پيشروي کنیم 245 00:25:04,802 --> 00:25:06,054 ‫گونگنا سونگ؟ 246 00:25:06,603 --> 00:25:07,593 ‫بله اعلیحضرت 247 00:25:09,039 --> 00:25:13,397 ‫این فکر خوبیه 248 00:25:14,545 --> 00:25:17,469 ‫بیاید تا گونگنا سونگ بریم 249 00:25:24,463 --> 00:25:27,558 ‫مرکز فرماندهي یودونگ سونگ 250 00:25:28,033 --> 00:25:28,852 ‫فرمانده 251 00:25:29,501 --> 00:25:31,595 ‫سلام رئیس 252 00:25:31,636 --> 00:25:34,424 ‫از کمکتون در این موفعیت بحراني سپاسگذارم 253 00:25:35,006 --> 00:25:37,236 ‫من خوشحالم که تونستم کمکي بکنم 254 00:25:38,510 --> 00:25:40,535 ‫مدت زيادي گذشته کو چانگ 255 00:25:40,579 --> 00:25:47,007 ‫ممکنه اعلیحضرت بهت اعتماد داشته باشه, اما من نه 256 00:25:47,719 --> 00:25:52,816 ‫من انتظار استقبال نداشتم 257 00:25:53,425 --> 00:25:54,620 ‫بس کنید 258 00:25:55,827 --> 00:25:57,572 ‫رئیس, چرا فکر کردي به ما کمک كني؟ 259 00:25:57,596 --> 00:26:00,942 ‫مو دویونگ ‫رئیس, چرا فکر کردي به ما کمک كني؟ 260 00:26:00,966 --> 00:26:03,856 ‫اعلیحضرت بهم گفت 261 00:26:04,469 --> 00:26:09,930 ‫ما راهي براي با هم زیستن پیدا مي کنیم 262 00:26:11,343 --> 00:26:14,438 ‫به ما اعتماد کن, همونطور که به اعلیحضرت اعتماد کردي 263 00:26:15,881 --> 00:26:23,131 ‫بسیار خب, اما به یاد داشته باشید ‫اعتماد با تلاش به دست میاد 264 00:26:23,155 --> 00:26:24,611 ‫بله فرمانده 265 00:26:25,790 --> 00:26:31,572 ‫من ده هزار سرباز به فرمانده بانگ چو اختصاص ‫میدم براي خارج از یودونگ سونگ 266 00:26:31,596 --> 00:26:36,056 ‫ما براي انجام تاکتیک ها در حومه ‫به سربازان گوگوریو احتیاج داریم 267 00:26:37,469 --> 00:26:39,392 ‫این تصمیم خوبیه 268 00:26:39,437 --> 00:26:41,428 ‫من شخصي رو براي فرماندهي مي فرستم 269 00:26:42,007 --> 00:26:43,293 ‫من میرم 270 00:26:44,209 --> 00:26:46,234 ‫تو؟ 271 00:26:46,845 --> 00:26:52,204 ‫من یودونگ سونگ و مناطقی ‫اطرافش رو به خوبي مي شناسم 272 00:26:53,084 --> 00:26:55,196 ‫کمین, حمله, طعمه, و ... 273 00:26:55,220 --> 00:26:59,200 ‫راههاي زیاد براي گیج کردن اونا وجود داره 274 00:26:59,224 --> 00:27:03,548 ‫فرمانده یانگ چو از دیدن اون خوشحال میشه 275 00:27:05,197 --> 00:27:12,847 ‫من به شما پنج هزار سرباز میدم ‫به اونا ملحق و باعث سر درگمیشون بشید 276 00:27:12,871 --> 00:27:14,293 ‫بله فرمانده 277 00:27:15,674 --> 00:27:21,340 ‫ميتونید تعداي اسب به ما قرض بدید؟ 278 00:27:21,379 --> 00:27:23,040 ‫بله 279 00:27:23,081 --> 00:27:23,958 ‫اسبها رو آماده کنید 280 00:27:23,982 --> 00:27:24,972 ‫بله رئیس 281 00:27:25,917 --> 00:27:28,340 ‫یه پیام به گونگنا سونگ, بفرست 282 00:27:28,954 --> 00:27:32,166 ‫اعلیحضرت باید نگران باشن 283 00:27:32,190 --> 00:27:33,180 ‫بله قربان 284 00:27:57,882 --> 00:28:01,395 ‫اعلیحضرت, فرمانده هوانگ، اینجاست 285 00:28:01,419 --> 00:28:03,308 ‫بیاریدش داخل ‫بله اعلیحضرت 286 00:28:08,627 --> 00:28:12,791 ‫ما خبرهايي از یودونگ سونگ دریافت کردیم 287 00:28:12,831 --> 00:28:14,208 ‫چه خبري؟ 288 00:28:14,232 --> 00:28:20,330 ‫به کمک سول دان به بحران غلبه کردیم 289 00:28:21,406 --> 00:28:23,124 ‫این خبر خوبیه 290 00:28:23,208 --> 00:28:26,269 ‫سول دان پاي حرفش موند 291 00:28:27,846 --> 00:28:29,564 ‫مردم چطورن؟ 292 00:28:30,115 --> 00:28:36,543 ‫اونا شنیدن که شما دارید به یودونگ سونگ میرید 293 00:28:36,588 --> 00:28:42,311 ‫اونا امیدوارن شما ارتش هویان رو نابود کنید 294 00:28:43,194 --> 00:28:48,643 ‫من به همشون افتخار مي کنم 295 00:28:48,667 --> 00:28:54,315 ‫باکجه هم فکر مي کنه من به یودونگ سونگ رفتم 296 00:28:54,339 --> 00:28:57,593 ‫همینطور هویان 297 00:29:00,912 --> 00:29:01,936 ‫فرمانده هوانگ 298 00:29:02,480 --> 00:29:03,291 ‫بله اعلیحضرت 299 00:29:03,315 --> 00:29:04,976 ‫براي جنگ آماده ایم؟ 300 00:29:05,550 --> 00:29:06,870 ‫بله اعلیحضرت 301 00:29:06,918 --> 00:29:11,799 ‫چهل هزار سرباز ارتش مركزي و چونگون آماده ان 302 00:29:11,823 --> 00:29:14,019 ‫ما باید الان اینجا رو ترک کنیم 303 00:29:14,726 --> 00:29:15,750 ‫بله اعلیحضرت 304 00:29:20,265 --> 00:29:28,127 ‫هویان, من بهت قدرت گوگوریو رو نشون میدم 305 00:29:37,582 --> 00:29:41,541 ‫جنگل نزدیک یودونگ سونگ 306 00:30:47,185 --> 00:30:48,209 ‫آماده بشید! 307 00:30:50,789 --> 00:30:52,006 ‫عجله کنید 308 00:30:52,590 --> 00:30:55,378 ‫ما باید مستقیماً به, گونگنا سونگ بریم 309 00:31:02,367 --> 00:31:04,893 ‫حمله! 310 00:31:29,194 --> 00:31:36,760 ‫عقب نشینی! عقب نشینی! 311 00:31:37,268 --> 00:31:43,469 ‫عقب نشینی! 312 00:31:59,858 --> 00:32:01,417 ‫این یه پیروزیه بزرگه 313 00:32:02,794 --> 00:32:07,789 ‫من از تاکتیک هاي مخفي کاري شما متحیر شدم 314 00:32:08,766 --> 00:32:13,932 ‫سربازان بیریو و هویان در دستان شما هستن 315 00:32:15,306 --> 00:32:20,472 ‫من مدت زیادیه که در یودونگ سونگ هستم ‫من فقط از جغرافياي منطقه به خوبي استفاده کردم 316 00:32:21,479 --> 00:32:29,479 ‫خوشبختانه استراتژي من جواب داد ‫اما, اونا هم اقداماتي انجام میدن 317 00:32:32,023 --> 00:32:35,618 ‫نتیجه قبل از این رقم خورده 318 00:32:42,634 --> 00:32:45,660 ‫اردوگاه هویان و بیریو 319 00:32:51,342 --> 00:32:55,472 ‫تا کي ما باید اینجا گیر بیافتیم؟ 320 00:32:57,515 --> 00:33:00,769 ‫بیش از 15 روزه اما, ما موفق نشدیم, قلعه رو بگیریم 321 00:33:01,419 --> 00:33:03,615 ‫ما فقط تعداد بيشتري سرباز از دست مي دیم 322 00:33:04,923 --> 00:33:12,006 ‫فرمانده فنگبا و سربازان خیتان به گوگوریو مي رسن 323 00:33:12,030 --> 00:33:17,287 ‫اونا کمین کردن و نميتونن یودونگ رو ترک کنن 324 00:33:18,236 --> 00:33:20,694 ‫مشکل چیه؟ 325 00:33:22,073 --> 00:33:27,136 ‫اعلیحصضرت, فرمانده کومو یه سد بزرگه 326 00:33:28,580 --> 00:33:31,492 ‫اون به خوبی از یودونگ سونگ دفاع مي کنه 327 00:33:31,516 --> 00:33:37,410 ‫پسرش کو چانگ گروهي رو در ‫خارج از قلعه رهبري مي کنه 328 00:33:38,122 --> 00:33:40,375 ‫فکر مي كني اینو نمي دونم؟ 329 00:33:41,192 --> 00:33:44,355 ‫ما باید یه نقشه بکشیم 330 00:33:51,603 --> 00:33:53,890 ‫اعلیحضرت! اعلیحضرت! 331 00:33:59,877 --> 00:34:01,299 ‫یه پیام رسیده 332 00:34:01,779 --> 00:34:02,666 ‫چه پيامي؟ 333 00:34:03,715 --> 00:34:06,969 ‫باکجه از گوگوریو شکست خورد 334 00:34:07,018 --> 00:34:10,374 ‫پادشاه گوگوریو اینجا رسیده 335 00:34:10,989 --> 00:34:12,047 ‫چي!؟ 336 00:34:16,127 --> 00:34:18,824 ‫چرا همه چیز داره بد پیش میره؟ 337 00:34:20,164 --> 00:34:23,293 ‫گوگوریو اینقدر قدرتمند بود؟ 338 00:34:25,103 --> 00:34:30,064 ‫یودونگ سونگ متزلزل ميشه اگه کومو ناپدید بشه 339 00:34:32,076 --> 00:34:35,774 ‫ما فقط باید اونو نابود کنیم قبل از اینکه دامدوک برسه 340 00:34:37,315 --> 00:34:38,942 ‫کومو رو نابود کنیم؟ 341 00:34:40,118 --> 00:34:41,370 ‫راهي وجود داره؟ 342 00:34:43,087 --> 00:34:44,765 ‫بله اعلیحضرت 343 00:34:44,789 --> 00:34:48,783 ‫من سعي مي کنم نيروي ویژه ي ‫کو چانگ رو دستگیر کنم 344 00:34:49,761 --> 00:34:52,617 ‫من با استفاده از کو چانگ کومو رو دستگیر مي کنم 345 00:34:54,232 --> 00:34:55,620 ‫این شدني نیست 346 00:34:56,768 --> 00:35:03,993 ‫ما قبلاً چنین تلاشي کردیم و به طرز ناراحت کننده اي شکست خوردیم ‫"به کشته شدن پسر دوم مورونگ چوي،توسط دامدوک در جنگ, اشاره داره" 347 00:35:04,709 --> 00:35:06,564 ‫مسائل مي تونن تغییر کنن 348 00:35:08,913 --> 00:35:10,574 ‫چه چيزي تغییر کرده؟ 349 00:35:10,648 --> 00:35:14,403 ‫پسر بزرگ تر کومو در طول جریان خیانت, کشته شد 350 00:35:15,753 --> 00:35:21,214 ‫اون منتظر نمي مونه که آخرین پسرش هم بمیره 351 00:35:32,804 --> 00:35:36,024 ‫مرکز فرماندهي یودونگ 352 00:35:37,475 --> 00:35:40,968 ‫شما خوب جنگیدید 353 00:35:41,045 --> 00:35:42,956 ‫ما مجبوریم که کمي بیشتر اینجا بمونیم 354 00:35:42,980 --> 00:35:45,108 ‫ما باید ارتش هویان رو به این سمت بکشونیم 355 00:35:46,584 --> 00:35:52,250 ‫سول دان من خيلي از همکاري و کمکت سپاسگذارم 356 00:35:52,323 --> 00:35:54,234 ‫ما هنوز در جنگیم 357 00:35:54,258 --> 00:35:57,216 ‫من پیروزیمون رو ستایش مي کنم 358 00:35:58,329 --> 00:36:03,733 ‫ما در حال آماده سازي تدارکات نظامي هستیم ‫و همینطور یونجه و علف براي اسب ها 359 00:36:03,942 --> 00:36:10,132 ‫ما نمي تونیم پیش از این بجنگیم اگه سربازا گرسنه باشن 360 00:36:12,677 --> 00:36:15,738 ‫ما باید براي نيروها, کمک غذايي بفرستیم 361 00:36:15,780 --> 00:36:17,168 ‫من نگرانم 362 00:36:18,883 --> 00:36:20,994 ‫بیاید کمي منتظر بمونیم 363 00:36:21,018 --> 00:36:23,339 ‫من مطمئنم اعلیحضرت حركتي انجام میده 364 00:36:24,422 --> 00:36:29,610 ‫هویان دوباره حمله مي کنه 365 00:36:29,660 --> 00:36:32,823 ‫ما باید آماده باشیم 366 00:36:33,464 --> 00:36:34,488 ‫بله قربان 367 00:37:24,882 --> 00:37:25,940 ‫فرمانده 368 00:37:27,718 --> 00:37:29,930 ‫اون کیه؟ 369 00:37:29,954 --> 00:37:31,165 ‫مي تونم پیام داخل؟ 370 00:37:31,189 --> 00:37:33,180 ‫نه, نیا داخل 371 00:37:33,825 --> 00:37:34,747 ‫نه! 372 00:37:37,395 --> 00:37:39,386 ‫فرمانده! فرمانده! 373 00:37:40,832 --> 00:37:41,822 ‫فرمانده 374 00:37:42,400 --> 00:37:44,289 ‫چي اشتباهه؟ 375 00:37:44,836 --> 00:37:46,326 ‫اغتشاش نکن 376 00:37:46,871 --> 00:37:48,066 ‫چيزي نیست 377 00:37:48,906 --> 00:37:52,619 ‫شما خون استفراغ کردید ‫من به دکتر میارم 378 00:37:52,643 --> 00:37:53,769 ‫نه! 379 00:37:55,480 --> 00:38:02,273 ‫اگه سربازا بفهمن روحیه شون رو از دست میدن 380 00:38:04,689 --> 00:38:05,975 ‫اما فرمانده... 381 00:38:07,959 --> 00:38:13,090 ‫من فقط باید کمي بیشتر طاقت بیارم 382 00:38:49,767 --> 00:38:52,395 ‫اردوگاه باکجه در گیو دونگدو 383 00:39:15,326 --> 00:39:20,150 ‫من میرم گوان میسونگ رو پس بگیرم 384 00:39:39,350 --> 00:39:44,097 ‫ما تعداد زيادي سرباز از دست دادیم ‫ به خاطر اینکه من نالایق بودم 385 00:39:44,121 --> 00:39:46,044 ‫متاسفم تو باید بیاي 386 00:39:48,192 --> 00:39:52,481 ‫فقط منو بکش 387 00:39:55,466 --> 00:39:55,876 ‫نه 388 00:39:55,900 --> 00:39:57,044 ‫بو یوهونگ ‫نه 389 00:39:57,068 --> 00:40:02,825 ‫بو یوهونگ ‫این به خاطر اشتباه من در قضاوت رخ داد 390 00:40:02,873 --> 00:40:05,763 ‫منو بکشید 391 00:40:06,711 --> 00:40:08,429 ‫ما رو بکشید 392 00:40:16,387 --> 00:40:17,775 ‫بلند شید 393 00:40:22,793 --> 00:40:27,407 ‫ما شکست نخوردیم 394 00:40:27,431 --> 00:40:31,686 ‫ما فقط در حال حاضر محاصره شدیم 395 00:40:33,437 --> 00:40:38,659 ‫ما فقط مقداري تدارکات نظامي و براي مدتي ‫هومسان سونگ رو از دست دادیم 396 00:40:40,978 --> 00:40:46,974 ‫من شنیدم که شما به این خاطر ‫به گوان میسونگ حمله کردید 397 00:40:48,119 --> 00:40:49,974 ‫ما متاسفیم 398 00:40:51,822 --> 00:40:57,818 ‫پس چرا شما ويري سونگ رو ترک کردید و اینجا اومدید؟ 399 00:40:58,462 --> 00:41:05,095 ‫دامدوک با یه ارتش به یودونگ سونگ رسیده 400 00:41:06,203 --> 00:41:11,334 ‫اون مطمئنه که در این جنگ پیروز ميشه 401 00:41:16,580 --> 00:41:20,869 ‫من كاري مي کنم که پشیمون بشه 402 00:41:22,953 --> 00:41:25,149 ‫من این موضوع رو به خوبي حل و فصل مي کنم 403 00:41:28,426 --> 00:41:35,583 ‫ما به گوان میسونگ حمله مي کنیم 404 00:41:37,268 --> 00:41:44,595 ‫اگه ما بدون وقفه حمله کنیم ‫موقعیت خوبي پیدا مي کنیم 405 00:41:45,876 --> 00:41:48,299 ‫ما بهترین عملکردمون رو انجام مي دیم 406 00:41:56,554 --> 00:41:57,164 ‫فرمانده! فرمانده! 407 00:41:57,188 --> 00:41:59,099 ‫چادر فرماندهي گوگوریو در گوان میسونگ ‫فرمانده! فرمانده! 408 00:41:59,123 --> 00:42:06,154 ‫چادر فرماندهي گوگوریو در گوان میسونگ ‫ما مشکلي داریم ‏ 409 00:42:06,197 --> 00:42:13,490 ‫آسین با یه ارتش بزرگ در گیو دونگدو مستقر شده 410 00:42:21,078 --> 00:42:24,357 ‫ارتشش چقدر بزرگه؟ 411 00:42:24,381 --> 00:42:27,169 ‫خيلي بزرگ 412 00:42:33,257 --> 00:42:38,718 ‫آسین به خوبي اين قلعه رو مي شناسه ‫ این نمي تونه آسون باشه 413 00:42:39,830 --> 00:42:42,253 ‫در حال حاضر فقط یه راه وجود داره 414 00:42:43,000 --> 00:42:47,790 ‫ما زنده مي مونیم و از اینجا دفاع مي کنیم ‫یا مي میریم و شکست مي خوریم؟ 415 00:43:05,790 --> 00:43:13,618 ‫چرا ما یه قایق نمي گیریم و به ‫اطراف یودونگ سونگ نمیریم 416 00:43:16,100 --> 00:43:20,924 ‫این به خاطر استراحت سرباز هاست ‫باید مخفیانه حرکت کنیم 417 00:43:21,939 --> 00:43:26,103 ‫ما باید فقط حمله کنیم 418 00:43:26,143 --> 00:43:29,465 ‫شما نباید در مورد استراحت کردن ناراحت باشید 419 00:43:32,516 --> 00:43:40,516 ‫به نظر مي رسه این كشتي ‫به سمت جنوب میره, نه شمال 420 00:43:46,564 --> 00:43:49,226 ‫یوسوکگه ‫بله 421 00:43:49,266 --> 00:43:51,778 ‫شما باید متوجهش باشید 422 00:43:51,802 --> 00:43:52,860 ‫چي؟ 423 00:43:52,903 --> 00:43:59,502 ‫ما به گوان میسونگ میریم نه به یودونگ سونگ 424 00:44:13,958 --> 00:44:16,052 ‫ارباب! ارباب! 425 00:44:16,827 --> 00:44:19,888 ‫این هیاهو چیه؟ 426 00:44:33,777 --> 00:44:36,371 ‫برو به جنگ 427 00:44:38,449 --> 00:44:45,617 ‫حمله! 428 00:44:54,164 --> 00:44:58,829 ‫متوقفشون کنید 429 00:45:07,077 --> 00:45:08,363 ‫عقب نرید 430 00:45:20,357 --> 00:45:21,609 ‫حمله! 431 00:45:24,728 --> 00:45:27,584 ‫ما باید جلوشون رو بگیریم ‫چیز دیگه اي مهم نیست 432 00:45:32,269 --> 00:45:33,580 ‫حمله! 433 00:45:33,604 --> 00:45:35,322 ‫از دیوار بالا برید 434 00:45:55,125 --> 00:45:56,445 ‫دروازه رو ببندید 435 00:46:02,166 --> 00:46:05,022 ‫ما باید از دروازه محافظت کنیم 436 00:46:06,136 --> 00:46:10,460 ‫فرمانده شما فرماندار این قلعه هستید 437 00:46:11,208 --> 00:46:13,233 ‫شما باید فرماندهي کنید 438 00:46:14,044 --> 00:46:15,330 ‫من میرم 439 00:46:16,046 --> 00:46:17,257 ‫نه 440 00:46:17,281 --> 00:46:22,105 ‫اگه شما قلعه رو ترک کنید نابود مي شید 441 00:46:22,486 --> 00:46:26,980 ‫من چونگون رو بر مي دارم و ‫از دروازه محافظت مي کنم 442 00:46:28,425 --> 00:46:29,984 ‫مو سا ‫بله قربان! 443 00:46:32,730 --> 00:46:34,016 ‫یون سالتا! 444 00:46:34,598 --> 00:46:36,259 ‫ما هم باید بریم ‫بله قربان 445 00:46:38,369 --> 00:46:40,394 ‫چيزي وجود داره که باید انجامش بدي 446 00:46:42,339 --> 00:46:43,898 ‫منتظر باش تا زمانش برسه 447 00:46:52,783 --> 00:46:55,741 ‫اعلیحضرت دروازه شکست 448 00:46:57,321 --> 00:47:01,383 ‫ما به زودي گوان میسونگ رو مي گیریم 449 00:47:17,241 --> 00:47:19,300 ‫اونا رو با جونتون متوقف کنید 450 00:47:23,180 --> 00:47:28,505 ‫بعد از اینکه گوان میسونگ رو پس گرفتیم به ‫پیونگ یانگ سونگ حمله مي کنیم 451 00:47:29,319 --> 00:47:34,177 ‫بعد مستقیما به گونگنا سونگ مي ریم 452 00:47:35,125 --> 00:47:39,414 ‫اعلیحضرت اون... 453 00:47:39,463 --> 00:47:43,593 ‫من میرم که بهتر از دامدوک باشم 454 00:47:44,201 --> 00:47:48,297 ‫من بهش نشون میدم 455 00:48:02,219 --> 00:48:08,635 ‫ها موجي اونا زیاد دووم نمیارن 456 00:48:08,659 --> 00:48:10,411 ‫باید یه کاري بکنیم 457 00:48:18,102 --> 00:48:19,228 ‫ها موجي! 458 00:48:20,704 --> 00:48:22,194 ‫دروازه رو باز کنید 459 00:48:23,674 --> 00:48:25,199 ‫دروازه رو همین الان باز کنید! 460 00:48:26,043 --> 00:48:27,465 ‫دروازه رو باز کنیم؟ 461 00:48:28,078 --> 00:48:32,292 ‫دروازه رو باز کنید و با تمام قوا حمله کنید 462 00:48:32,316 --> 00:48:34,774 ‫این یه دستور نظامیه 463 00:48:41,358 --> 00:48:43,178 ‫دروازه رو باز کنید 464 00:48:44,161 --> 00:48:47,984 ‫دروازه رو باز و حمله کنید 465 00:48:48,031 --> 00:48:49,487 ‫برید, حالا ‫بله آقا! 466 00:48:50,601 --> 00:48:53,662 ‫دروازه رو باز کنید! 467 00:48:56,440 --> 00:49:04,440 ‫حمله! 468 00:49:30,407 --> 00:49:32,967 ‫چه اتفاقي داره میافته؟ 469 00:49:33,043 --> 00:49:36,911 ‫اونا دروازه رو باز کردن و دارن حمله مي کنن؟ 470 00:49:37,719 --> 00:49:41,303 ‫اونا خيلي از جان گذشته هستن 471 00:49:41,320 --> 00:49:44,381 ‫حتي موش ها هم گاز مي گیرن ‫وقتي که دچار مشکل میشن 472 00:49:44,421 --> 00:49:46,014 ‫خوبه 473 00:49:46,757 --> 00:49:48,145 ‫بیا 474 00:49:48,959 --> 00:49:52,054 ‫اینجا قبرتون میشه 475 00:49:54,665 --> 00:49:57,862 ‫یه چيزي مشکوکه 476 00:50:06,443 --> 00:50:07,262 ‫اعلیحضرت 477 00:50:16,320 --> 00:50:17,412 ‫اوه...نه... 478 00:50:21,558 --> 00:50:22,753 ‫دامدوک 479 00:50:23,961 --> 00:50:25,747 ‫دامدوک اینجاست 480 00:50:29,800 --> 00:50:31,086 ‫آسین! 481 00:50:32,035 --> 00:50:35,266 ‫دامدوک ‫دامدوک 482 00:50:41,000 --> 00:50:51,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: آرش 483 00:50:53,857 --> 00:50:55,835 ‫اگه شما بتونید بیریو رو تحریک کنید... 484 00:50:55,859 --> 00:50:57,937 ‫ما چطور مي تونیم بیریو رو متقاعد کنیم؟ 485 00:50:57,961 --> 00:50:59,572 ‫من به اردوگاه بیریو میرم 486 00:50:59,596 --> 00:51:02,675 ‫مي دوني این خاک دشمنه؟ 487 00:51:02,699 --> 00:51:07,447 ‫ما هیچ وقت به وسیله ي گوگوریو خائنن نمیشیم 488 00:51:07,471 --> 00:51:09,690 ‫من در این مورد فکر کردم میخوام شما هم بدونید 489 00:51:10,474 --> 00:51:14,287 ‫اعلیحضرت باکجه شکست خورد 490 00:51:14,311 --> 00:51:16,456 ‫پادشاه باکجه به ويري سونگ فرار کرد 491 00:51:16,480 --> 00:51:18,858 ‫دامدئوک یه کشتي گرفته 492 00:51:18,882 --> 00:51:22,262 ‫چرا نقشه ي دستگیر کردن کومو اینقدر طول کشیده؟ 493 00:51:22,286 --> 00:51:24,530 ‫ما براي اجراي نقشه به طعمه احتیاج داریم 494 00:51:24,554 --> 00:51:25,612 ‫به کي احتیاج داري؟ 495 00:51:26,156 --> 00:51:28,045 ‫ولیعهد 46924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.