All language subtitles for King.Gwanggaeto.E62
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:18,588 --> 00:00:25,938
گوانگتو, فاتح بزرگ
3
00:00:49,681 --> 00:00:54,243
فرمانده ي دشمن مي تونه به دوست تبدیل بشه
4
00:00:56,021 --> 00:01:01,516
من علاقمندم که با دوست قدیمیم حرف بزنم
5
00:01:05,263 --> 00:01:07,550
دليلي براي نپذیرفتن وجود نداره
6
00:01:08,567 --> 00:01:09,921
من میرم!
7
00:01:11,069 --> 00:01:13,788
فرمانده!
8
00:01:14,906 --> 00:01:17,136
ما نمي دونیم اونا چیکار مي کنن
9
00:01:17,175 --> 00:01:19,837
بله خيلي خطرناکه
10
00:01:20,579 --> 00:01:24,792
مورونگ چوي چنین كاري نمي کنه
11
00:01:24,816 --> 00:01:27,995
پس من با اون میرم
12
00:01:28,019 --> 00:01:29,578
اشكالي نداره
13
00:01:29,621 --> 00:01:33,410
من فقط مي خوام بفهمم چرا
اونا به گوگوریو تاخت و تاز گردن
14
00:01:33,925 --> 00:01:35,245
نگران نباش
15
00:01:59,484 --> 00:02:05,514
تو مي خواي تمام روابطمون رو, به این شکل تموم كني؟
16
00:02:06,358 --> 00:02:12,320
صلحي که از یک پیمان زناشويي به وجود اومد
17
00:02:12,998 --> 00:02:19,961
این تمام چيزي بود که من مي خواستم
در چنین موقعيتي بهت بگم
18
00:02:21,840 --> 00:02:29,840
تسلیم هویان و بخشي از ملت فئودالي هویان بشید
19
00:02:33,285 --> 00:02:36,505
فکر كني که به همین آسونیه؟
20
00:02:37,656 --> 00:02:43,322
هویان یه بار دیگه فرار مي کنه
21
00:02:49,100 --> 00:02:54,425
در موردش فکر کن
22
00:02:56,007 --> 00:03:00,205
هویان صد هزار و بیریو پنجاه هزار سرباز داره
23
00:03:01,246 --> 00:03:07,071
سی هزار سرباز موهه هم فردا مي رسن
24
00:03:10,222 --> 00:03:16,912
با نيروهاي تقويتي ما مجموعاً, بیش از 200,000 سرباز داریم
25
00:03:17,863 --> 00:03:19,319
دویست هزار
26
00:03:23,101 --> 00:03:31,101
تو باید بدوني که یودونگ سونگ فقط
با یه ارتش بزرگ تسخیر نميشه
27
00:03:33,879 --> 00:03:39,636
تو داري ميگي بعد از گرفتن قلعه هاي اطراف...
28
00:03:42,220 --> 00:03:44,814
شما هنوز اعتماد به نفس دارید؟
29
00:03:46,858 --> 00:03:49,418
من میرم تا بهت بگم
30
00:03:50,095 --> 00:03:58,095
این جنگ با یودونگ سونگ تموم نمیشه
پس باید از قرباني کردن هاي غیر ضروري جلوگيري بشه
31
00:04:01,439 --> 00:04:07,333
پنجاه سال از زماني که جنگیدیم گذشته
32
00:04:08,580 --> 00:04:12,278
من حدس میزنم وقتش رسیده که تمومش کنیم
33
00:04:13,718 --> 00:04:17,973
این همه ي چيزي بود که باید بهت مي گفتم
34
00:04:19,491 --> 00:04:24,053
از من نا امید نشو
35
00:04:25,597 --> 00:04:29,761
شما به خاطر این پشیمون میشید
36
00:05:04,869 --> 00:05:08,897
حمله کنید!
37
00:05:09,641 --> 00:05:14,238
هر کسي که تو یودونگ سونگه بکشید
38
00:05:15,680 --> 00:05:21,039
حمله!
39
00:05:37,335 --> 00:05:39,080
از صف ها دفاع کنید
40
00:05:39,104 --> 00:05:40,356
بله فرمانده
41
00:05:41,006 --> 00:05:43,691
اجازه ندید حتي یه سرباز از دیوار بیاد بالا
42
00:05:44,209 --> 00:05:46,564
دفاع کنید
43
00:05:47,145 --> 00:05:49,432
تو موقعیت هاتون قرار بگیرید
44
00:06:05,797 --> 00:06:08,323
گونگنا سونگ, پایتخت گوگوریو
45
00:06:12,804 --> 00:06:15,432
یه جنگ تو یودونگ سونگ رخ داده
46
00:06:16,141 --> 00:06:19,167
چرا اونا پيامي نفرستادن؟
47
00:06:19,210 --> 00:06:19,920
اونا باید مشكلي داشته باشن که پیام رساني نفرستادن
48
00:06:19,944 --> 00:06:24,438
هوانگ هو
اونا باید مشكلي داشته باشن که پیام رساني نفرستادن
49
00:06:26,785 --> 00:06:31,279
من نگرانم که بیماریش بدتر بشه
50
00:06:34,526 --> 00:06:36,949
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
51
00:06:40,765 --> 00:06:45,760
یه پیام از گوان میسونگ اومده
52
00:06:47,038 --> 00:06:49,325
بهم بگو
بله
53
00:06:50,442 --> 00:06:54,834
ها موجي و فرمانده هه موول تونستن
هیول گو و هومسان سونگ رو بگیرن...
54
00:06:54,879 --> 00:06:58,270
چئونگون به گوان میسونگ رسید
55
00:06:59,317 --> 00:07:02,241
این خبر خوبیه
56
00:07:02,287 --> 00:07:06,417
سربازاي باکجه تو گیو دونگدو منزوي شدن
57
00:07:07,158 --> 00:07:10,913
ما باید نابودشون کیم
58
00:07:11,896 --> 00:07:14,575
یو سوکگه
این خبر خوبیه
59
00:07:14,599 --> 00:07:16,877
یو سوکگه
ما عملا این جنگ رو بردیم
60
00:07:16,901 --> 00:07:21,429
ما دفنشون مي کنیم
61
00:07:24,509 --> 00:07:28,002
در مورد نيروي پشتیبان چطور؟
62
00:07:29,047 --> 00:07:34,110
مناطقی شمالي تو خطر بيشتري هستن
63
00:07:35,720 --> 00:07:39,633
وقتي که ها موجي و چونگون وارد گوان میسونگ شدن
64
00:07:39,657 --> 00:07:41,887
اونا باید براي مدتي قلعه رو حفظ کنن
65
00:07:43,228 --> 00:07:44,205
من الان به یودونگ سونگ میرم
66
00:07:44,229 --> 00:07:49,156
دامدوک
من الان به یودونگ سونگ میرم
67
00:07:50,668 --> 00:07:56,391
شما مي خواید برید؟
68
00:07:57,108 --> 00:08:00,738
همینطوره
69
00:08:02,080 --> 00:08:05,710
اونا باید فاقد تدارکات و جیره باشن
70
00:08:06,384 --> 00:08:13,882
یوسوکگه, آري و اونگ سیم رو ببر و به خوبي
ازشون محافظت کن مثل تدارکات
71
00:08:14,626 --> 00:08:17,414
بله اعلیحضرت
72
00:08:18,730 --> 00:08:19,652
بریم
73
00:08:32,177 --> 00:08:34,321
رستوران, بازار گونگنا سونگ
من گرسنه ام
74
00:08:34,345 --> 00:08:36,598
رستوران, بازار گونگنا سونگ
هونگ مه, هونگ مه
75
00:08:37,248 --> 00:08:38,443
من گرسنه ام
76
00:08:38,483 --> 00:08:42,852
به من مقداري برنج و سوپ بده
دو برابرش کن
77
00:08:43,060 --> 00:08:47,748
فکر كردي که من همه ي غذاها رو برات میارم
78
00:08:47,826 --> 00:08:48,850
واقعاً
79
00:08:49,360 --> 00:08:51,839
در مورد چي حرف مي زني؟
80
00:08:51,863 --> 00:08:56,323
من واقعاً شخص گرفتاري هستم
81
00:08:58,636 --> 00:09:04,819
اعلیحضرت شخصاً داره به یودونگ سونگ میره
82
00:09:04,843 --> 00:09:10,065
من از تدارکات نظامي محافظت مي کنم
من تمام روز باید راه برم
83
00:09:10,615 --> 00:09:12,626
یودونگ سونگ؟
84
00:09:12,650 --> 00:09:14,709
در مورد باکجه چي؟
85
00:09:15,620 --> 00:09:22,253
گوگوریو عملا اون جنگ رو برده
86
00:09:24,128 --> 00:09:25,015
واقعا؟
87
00:09:25,797 --> 00:09:28,721
البته
88
00:09:28,766 --> 00:09:31,485
تا حالا ديدي که دروغ بگم؟
89
00:09:32,370 --> 00:09:33,414
اوه جانگ, دانگي
90
00:09:33,438 --> 00:09:41,438
اوه جانگ دانگي
وقتي که ما باکجه رو شکست دادیم, اون به
شمال میره که از یودونگ سونگ دفاع کته
91
00:09:44,983 --> 00:09:52,640
اما اگه باکجه دوباره حمله کنه, چي؟
92
00:09:53,958 --> 00:09:59,573
گي, در اين مورد نگران نباش
93
00:09:59,597 --> 00:10:05,546
سربازاي باکجه در گیو دونگدو محاصره شدن
94
00:10:05,570 --> 00:10:08,215
اونا نابود میشن
95
00:10:08,239 --> 00:10:11,218
هونگ مه
من خوشحالم که اینو مي شنوم
96
00:10:11,242 --> 00:10:14,769
من خوشحالم که اینو مي شنوم
97
00:10:14,812 --> 00:10:16,123
بشین
98
00:10:16,147 --> 00:10:18,809
من بهت سوپ میدم
99
00:10:19,384 --> 00:10:21,807
واسم زیاد بیار
باشه
100
00:10:24,222 --> 00:10:26,543
گوان میسونگ
101
00:10:28,626 --> 00:10:29,616
فرمانده!
102
00:10:31,996 --> 00:10:35,955
ما به بحران غلبه کردیم, ازتون ممنونم
103
00:10:36,668 --> 00:10:40,127
این استراتژي اعلیحضرت بود
104
00:10:40,705 --> 00:10:44,403
ما هنوز در امنیت نیستیم
105
00:10:44,442 --> 00:10:45,568
درسته
106
00:10:45,610 --> 00:10:47,588
من نگرانم که هیول گو و هومسان
سونگ رو براي اومدن به اینجا ترک کردیم
107
00:10:47,612 --> 00:10:50,124
مه موول
من نگرانم که هیول گو و هومسان
سونگ رو براي اومدن به اینجا ترک کردیم
108
00:10:50,148 --> 00:10:53,106
من نگرانم که هیول گو و هومسان
سونگ رو براي اومدن به اینجا ترک کردیم
109
00:10:53,685 --> 00:10:55,996
ممکنه مجبور به فداكاري هاي بيشتري بشیم
.اگه بخوایم از اون مناطق دفاع کنیم
110
00:10:56,020 --> 00:10:59,012
ها موجي
ممکنه مجبور به فداكاري هاي
بيشتري بشیم, اگه بخوایم از اون مناطق دفاع کنیم
111
00:10:59,691 --> 00:11:00,267
درست ميگي
112
00:11:00,291 --> 00:11:02,670
درست ميگي
113
00:11:02,694 --> 00:11:09,088
مو دورو
سربازاي باکجه محاصره شدن اما مي تونن مبارزه کنن
114
00:11:10,301 --> 00:11:17,992
اگه اونا با جونشون مبارزه کنن ما دچار مشکل میشیم
115
00:11:19,243 --> 00:11:23,999
اونا بیکار نمي شین
116
00:11:24,048 --> 00:11:24,658
آسین در حال آماده سازي حمله ي متقابله
117
00:11:24,682 --> 00:11:29,176
افسر هه یون سالتا
آسین در حال آماده سازي حمله ی متقابله
118
00:11:30,121 --> 00:11:33,648
ما باید نیرو هامون رو به دفاع از گوان میسونگ متمرکز کنیم
119
00:11:34,092 --> 00:11:41,192
سربازاي ما دو شبه نخوابیدن
120
00:11:42,133 --> 00:11:47,355
سربازاي باکجه به این راحتي قادر نیستن
به هومسان سونگ حمله کنن
121
00:11:48,006 --> 00:11:56,006
ما باید مقداري زمان بخریم تا
اعلیحضرت یودونگ سونگ رو رهبري کنه
122
00:11:58,716 --> 00:11:59,706
بله
123
00:12:03,454 --> 00:12:03,797
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
124
00:12:03,821 --> 00:12:06,540
دفتر آسین, ويري سونگ
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
125
00:12:09,027 --> 00:12:10,415
اعلیحضرت
126
00:12:10,461 --> 00:12:11,638
چي شده؟
127
00:12:11,662 --> 00:12:16,361
دامدوک به یودونگ سونگ رفته
128
00:12:16,401 --> 00:12:16,777
چي؟
129
00:12:16,801 --> 00:12:17,845
آسین
چي؟
130
00:12:17,869 --> 00:12:20,554
آسین
دامدوک به یودونگ سونگ رفته؟
131
00:12:20,605 --> 00:12:22,216
بله جاسوسامون در گوگوریو اين خبرو فرستادن
132
00:12:22,240 --> 00:12:26,871
بله جاسوسامون در گوگوریو اين خبرو فرستادن
133
00:12:29,280 --> 00:12:30,805
مطمئني؟
134
00:12:30,848 --> 00:12:32,270
بله
135
00:12:32,316 --> 00:12:37,709
اونا تدارکات نظامي آماده کردن و به جنگ رفتن
136
00:12:39,424 --> 00:12:45,056
دامدوک به یودونگ سونگ رفته...
هویان باید جنگ رو شروع کرده باشه
137
00:12:48,366 --> 00:12:52,087
نردبان ها رو آماده کنید
138
00:13:14,125 --> 00:13:17,015
بیریو کمک مي کنه
139
00:13:17,061 --> 00:13:18,347
حمله!
140
00:13:36,481 --> 00:13:37,767
جلوشون رو بگیرید
141
00:13:37,815 --> 00:13:39,237
عقب نرید!
142
00:14:15,453 --> 00:14:19,066
پاياني براي سربازاي دشمن نیست
"اشاره به زیاد بودن تعداد"
143
00:14:19,090 --> 00:14:21,479
اونا میان, مهم نیست چند نفر از ما کشته میشه
144
00:14:21,526 --> 00:14:23,415
اونا از دیوار بالا اومدن
145
00:14:25,229 --> 00:14:32,226
اونا بي وقفه, حمله مي کنن
146
00:14:33,137 --> 00:14:34,948
با جونتون باهاشون بجنگید
147
00:14:34,972 --> 00:14:38,169
اگه متزلزل بشید یودونگ سونگ هم متزلزل ميشه
148
00:14:38,809 --> 00:14:41,054
متزلزل نشید و سربازا رو فرماندهي کنید
149
00:14:41,078 --> 00:14:43,069
متزلزل نشید و سربازا رو فرماندهي کنید
150
00:14:47,285 --> 00:14:50,864
برج رو محاصره کنید, حمله!
151
00:14:50,888 --> 00:14:53,016
دروازه رو بشکنید
152
00:15:40,238 --> 00:15:44,971
ما باید ظرف دو روز یودونگ سونگ رو بگیریم
153
00:15:45,485 --> 00:15:53,176
بله بله, کاملا مشخصه که پيروزي براي ماست
154
00:15:54,819 --> 00:16:02,419
اگه یودونگ سونگ رو بگیریم
راه گرفتن گونگنا سونگ باز میشه
155
00:16:02,493 --> 00:16:04,211
بله
156
00:16:05,263 --> 00:16:09,928
جنگ علیه باکجه در جنوب هم هست
157
00:16:10,668 --> 00:16:15,993
اگه اونا یه پیام رسان بفرستن
این سخت ميشه براي فرستادن نیروی تقويتي
158
00:16:17,141 --> 00:16:25,141
کومو تو به خاطر چيزي که گفتي پشیمون ميشي
159
00:16:30,388 --> 00:16:31,412
موهه
160
00:16:34,825 --> 00:16:36,645
چرا موهه اینقدر دیر کرده؟
161
00:16:38,362 --> 00:16:39,488
خب...
162
00:16:40,298 --> 00:16:41,493
اعلیحضرت
163
00:16:41,532 --> 00:16:42,488
بله
164
00:17:04,488 --> 00:17:05,444
رئیس!
165
00:17:08,326 --> 00:17:09,521
افسوست چیه؟
166
00:17:10,027 --> 00:17:14,385
سربازاي گوگوریو در خطرن
167
00:17:14,932 --> 00:17:16,710
اردوگاه اصلي هویان چطور؟
168
00:17:16,734 --> 00:17:17,444
اونا در گروه هاي مختلف حمله مي کنن
169
00:17:17,468 --> 00:17:19,880
گیل دان
اونا در گروه هاي مختلف حمله مي کنن
170
00:17:19,904 --> 00:17:21,497
اونا در گروه هاي مختلف حمله مي کنن
171
00:17:21,539 --> 00:17:25,319
اونا به طور مداوم حمله مي کنن
172
00:17:25,343 --> 00:17:28,802
یودونگ سونگ دو روز دووم نمیاره
173
00:17:29,413 --> 00:17:35,671
من نگرانم که چه اتفاقي میافته
اگه به هویان حمله کنیم؟
174
00:17:36,387 --> 00:17:37,604
درسته
175
00:17:37,655 --> 00:17:43,048
به نظر نمیرسه گوگوریو بتونه هویان رو متوقف کنه
176
00:17:43,094 --> 00:17:45,313
من به پادشاه گوگوریو, قول دادم
177
00:17:45,863 --> 00:17:47,574
ما الان باید از جون خودمون محافظت کنیم
178
00:17:47,598 --> 00:17:48,793
این اعتماد ماست
179
00:17:49,567 --> 00:17:51,945
درست ميگي
180
00:17:51,969 --> 00:17:54,757
بانگ چو
ما به یه استراتژي احتیاج داریم
181
00:17:58,009 --> 00:18:02,970
ما میریم و به اردوگاه اصلي هویان حمله مي کنیم
182
00:18:03,848 --> 00:18:08,206
چه چيزي در این زمان مهمه
183
00:18:08,719 --> 00:18:12,542
ما اين کارو انجام مي دیم وقتي که
اونا یه گروه جدید براي حمله فرستادن
184
00:18:13,924 --> 00:18:17,622
تو یه استراتژي براي ملحق شدن
به سربازاي گوگوریو نیاز, داري؟
185
00:18:18,262 --> 00:18:24,452
ما مانند نيروي پشتيباني عمل
مي کنیم و به هویان حمله مي کنیم
186
00:18:36,580 --> 00:18:37,809
اعلیحضرت
187
00:18:41,919 --> 00:18:44,877
نيروي پشتيباني داره از موهه میاد
188
00:18:45,689 --> 00:18:46,747
دارن میان؟
189
00:18:48,459 --> 00:18:52,105
بله اونا از پشت سر دارن میان
190
00:18:52,129 --> 00:18:55,884
اونا به زودي میرسن
191
00:18:57,368 --> 00:18:58,078
اونا از پشت سر دارن میان؟
192
00:18:58,102 --> 00:19:00,947
کو اون
اونا از پشت سر دارن میان؟
193
00:19:00,971 --> 00:19:00,994
اونا از پشت سر دارن میان؟
194
00:19:02,907 --> 00:19:05,501
اعلیحضرت یه چيزي اشتباهه
195
00:19:09,180 --> 00:19:10,841
در مورد چي حرف مي زني؟
196
00:19:10,881 --> 00:19:18,811
اگه اونا از پشت سر میان باید
در اطراف یودونگ سونگ باشن
197
00:19:24,428 --> 00:19:25,452
چي؟
198
00:19:30,134 --> 00:19:31,260
بریم ببینیم
199
00:19:35,005 --> 00:19:37,963
اردوگاه مرکزي هویان
200
00:21:15,372 --> 00:21:16,362
اعلیحضرت!
201
00:21:17,041 --> 00:21:19,419
شما باید از اینجا برید
202
00:21:19,443 --> 00:21:21,138
حالا!
203
00:21:21,178 --> 00:21:23,431
اعلیحضرت رو ببرید!
بله قربان!
204
00:21:48,839 --> 00:21:50,898
یودونگ سونگ باید مصون بمونه
205
00:22:03,921 --> 00:22:07,084
عقب نشيني! عقب نشيني!
206
00:22:07,725 --> 00:22:09,079
عقب نشيني!
207
00:22:19,203 --> 00:22:22,127
فرمانده
208
00:22:22,172 --> 00:22:25,403
اونا ناگهان دارن عقب نشيني مي کنن
209
00:22:31,015 --> 00:22:33,302
سربازاي موهه اینجان
210
00:22:33,384 --> 00:22:34,636
موهه...
211
00:22:35,252 --> 00:22:36,663
سربازاي موهه؟
212
00:22:36,687 --> 00:22:40,942
سول دان سر قولش با اعلیحضرت موند
213
00:22:41,525 --> 00:22:44,104
آماده ي باز کردن دروازه بشید
214
00:22:44,128 --> 00:22:46,051
به هویان حمله کنید
215
00:22:46,096 --> 00:22:49,691
این ممکنه یه حقه باشه
216
00:22:49,733 --> 00:22:53,931
مورونگ چوي گفت موهه به اونا کمک مي کنه
217
00:22:54,143 --> 00:22:58,637
شما از عواقبش آگاه هستید؟
218
00:22:58,644 --> 00:23:00,271
این به حقه نیست
219
00:23:00,344 --> 00:23:03,666
موهه از پشت به هویان حمله کرد
220
00:23:04,214 --> 00:23:09,829
اگه ما به موهه اعتماد نکنیم
اونا توسط هویان, نابود میشن
221
00:23:09,853 --> 00:23:12,932
دروازه رو باز و هویان رو تعقیب کنید
222
00:23:12,956 --> 00:23:13,741
حالا!
223
00:23:13,824 --> 00:23:14,746
بله قربان!
224
00:23:14,825 --> 00:23:16,247
دروازه رو باز کنید!
225
00:23:22,800 --> 00:23:25,758
چادر فرماندهي هویان
226
00:23:28,572 --> 00:23:36,572
چرا موهه به ما خیانت و اردوگاه اصلي ما رو نابود کرد؟
227
00:23:38,415 --> 00:23:38,591
متاسفم
228
00:23:38,615 --> 00:23:40,694
مورونگ بائو
متأسفم
229
00:23:40,718 --> 00:23:41,628
مورونگ بائو
230
00:23:41,652 --> 00:23:45,498
من یه پیام رسان براي تایید اتحاد اونا مي فرستم
231
00:23:45,522 --> 00:23:48,241
این نتیجشه؟
232
00:23:48,959 --> 00:23:53,590
ده هزار نفر مردن و ده هزار نفر زخمي شدن
233
00:23:55,466 --> 00:23:59,152
به نظر میاد که دامدوک از قبل اونا رو تحت کنترل گرفته
234
00:24:00,304 --> 00:24:01,499
دامدوک؟
235
00:24:02,373 --> 00:24:08,597
چرا اون باید كاري کنه که موهه به ما خیانت کنه؟
236
00:24:09,279 --> 00:24:09,656
یه قبیله ي ضعیف مثل موهه دست هر کسي
رو که بهشون کمک کنه مي گیره
237
00:24:09,680 --> 00:24:16,404
باتار آگبان
یه قبیله ي ضعیف مثل موهه دست هر کسي
رو که بهشون کمک کنه مي گیره
238
00:24:18,255 --> 00:24:23,011
از اونجايي که هویان فقط براي
منافعش از موهه استفاده مي کرد
239
00:24:24,094 --> 00:24:30,921
این نتیجه ی به دست نیاوردن اعتماد اوناست
240
00:24:37,775 --> 00:24:43,669
شما براي اعلیحضرت سخنراني مي کنید؟
241
00:24:44,948 --> 00:24:47,371
من فقط واقعیت رو بهتون گفتم
242
00:24:52,489 --> 00:24:53,099
یودونگ سونگ فراموش شد
243
00:24:53,123 --> 00:24:57,515
مورونگ ژي
یودونگ سونگ فراموش شد
244
00:24:57,529 --> 00:25:02,558
ما باید تا گونگنا سونگ پيشروي کنیم
245
00:25:04,802 --> 00:25:06,054
گونگنا سونگ؟
246
00:25:06,603 --> 00:25:07,593
بله اعلیحضرت
247
00:25:09,039 --> 00:25:13,397
این فکر خوبیه
248
00:25:14,545 --> 00:25:17,469
بیاید تا گونگنا سونگ بریم
249
00:25:24,463 --> 00:25:27,558
مرکز فرماندهي یودونگ سونگ
250
00:25:28,033 --> 00:25:28,852
فرمانده
251
00:25:29,501 --> 00:25:31,595
سلام رئیس
252
00:25:31,636 --> 00:25:34,424
از کمکتون در این موفعیت بحراني سپاسگذارم
253
00:25:35,006 --> 00:25:37,236
من خوشحالم که تونستم کمکي بکنم
254
00:25:38,510 --> 00:25:40,535
مدت زيادي گذشته کو چانگ
255
00:25:40,579 --> 00:25:47,007
ممکنه اعلیحضرت بهت اعتماد داشته باشه, اما من نه
256
00:25:47,719 --> 00:25:52,816
من انتظار استقبال نداشتم
257
00:25:53,425 --> 00:25:54,620
بس کنید
258
00:25:55,827 --> 00:25:57,572
رئیس, چرا فکر کردي به ما کمک كني؟
259
00:25:57,596 --> 00:26:00,942
مو دویونگ
رئیس, چرا فکر کردي به ما کمک كني؟
260
00:26:00,966 --> 00:26:03,856
اعلیحضرت بهم گفت
261
00:26:04,469 --> 00:26:09,930
ما راهي براي با هم زیستن پیدا مي کنیم
262
00:26:11,343 --> 00:26:14,438
به ما اعتماد کن, همونطور که به اعلیحضرت اعتماد کردي
263
00:26:15,881 --> 00:26:23,131
بسیار خب, اما به یاد داشته باشید
اعتماد با تلاش به دست میاد
264
00:26:23,155 --> 00:26:24,611
بله فرمانده
265
00:26:25,790 --> 00:26:31,572
من ده هزار سرباز به فرمانده بانگ چو اختصاص
میدم براي خارج از یودونگ سونگ
266
00:26:31,596 --> 00:26:36,056
ما براي انجام تاکتیک ها در حومه
به سربازان گوگوریو احتیاج داریم
267
00:26:37,469 --> 00:26:39,392
این تصمیم خوبیه
268
00:26:39,437 --> 00:26:41,428
من شخصي رو براي فرماندهي مي فرستم
269
00:26:42,007 --> 00:26:43,293
من میرم
270
00:26:44,209 --> 00:26:46,234
تو؟
271
00:26:46,845 --> 00:26:52,204
من یودونگ سونگ و مناطقی
اطرافش رو به خوبي مي شناسم
272
00:26:53,084 --> 00:26:55,196
کمین, حمله, طعمه, و ...
273
00:26:55,220 --> 00:26:59,200
راههاي زیاد براي گیج کردن اونا وجود داره
274
00:26:59,224 --> 00:27:03,548
فرمانده یانگ چو از دیدن اون خوشحال میشه
275
00:27:05,197 --> 00:27:12,847
من به شما پنج هزار سرباز میدم
به اونا ملحق و باعث سر درگمیشون بشید
276
00:27:12,871 --> 00:27:14,293
بله فرمانده
277
00:27:15,674 --> 00:27:21,340
ميتونید تعداي اسب به ما قرض بدید؟
278
00:27:21,379 --> 00:27:23,040
بله
279
00:27:23,081 --> 00:27:23,958
اسبها رو آماده کنید
280
00:27:23,982 --> 00:27:24,972
بله رئیس
281
00:27:25,917 --> 00:27:28,340
یه پیام به گونگنا سونگ, بفرست
282
00:27:28,954 --> 00:27:32,166
اعلیحضرت باید نگران باشن
283
00:27:32,190 --> 00:27:33,180
بله قربان
284
00:27:57,882 --> 00:28:01,395
اعلیحضرت, فرمانده هوانگ، اینجاست
285
00:28:01,419 --> 00:28:03,308
بیاریدش داخل
بله اعلیحضرت
286
00:28:08,627 --> 00:28:12,791
ما خبرهايي از یودونگ سونگ دریافت کردیم
287
00:28:12,831 --> 00:28:14,208
چه خبري؟
288
00:28:14,232 --> 00:28:20,330
به کمک سول دان به بحران غلبه کردیم
289
00:28:21,406 --> 00:28:23,124
این خبر خوبیه
290
00:28:23,208 --> 00:28:26,269
سول دان پاي حرفش موند
291
00:28:27,846 --> 00:28:29,564
مردم چطورن؟
292
00:28:30,115 --> 00:28:36,543
اونا شنیدن که شما دارید به یودونگ سونگ میرید
293
00:28:36,588 --> 00:28:42,311
اونا امیدوارن شما ارتش هویان رو نابود کنید
294
00:28:43,194 --> 00:28:48,643
من به همشون افتخار مي کنم
295
00:28:48,667 --> 00:28:54,315
باکجه هم فکر مي کنه من به یودونگ سونگ رفتم
296
00:28:54,339 --> 00:28:57,593
همینطور هویان
297
00:29:00,912 --> 00:29:01,936
فرمانده هوانگ
298
00:29:02,480 --> 00:29:03,291
بله اعلیحضرت
299
00:29:03,315 --> 00:29:04,976
براي جنگ آماده ایم؟
300
00:29:05,550 --> 00:29:06,870
بله اعلیحضرت
301
00:29:06,918 --> 00:29:11,799
چهل هزار سرباز ارتش مركزي و چونگون آماده ان
302
00:29:11,823 --> 00:29:14,019
ما باید الان اینجا رو ترک کنیم
303
00:29:14,726 --> 00:29:15,750
بله اعلیحضرت
304
00:29:20,265 --> 00:29:28,127
هویان, من بهت قدرت گوگوریو رو نشون میدم
305
00:29:37,582 --> 00:29:41,541
جنگل نزدیک یودونگ سونگ
306
00:30:47,185 --> 00:30:48,209
آماده بشید!
307
00:30:50,789 --> 00:30:52,006
عجله کنید
308
00:30:52,590 --> 00:30:55,378
ما باید مستقیماً به, گونگنا سونگ بریم
309
00:31:02,367 --> 00:31:04,893
حمله!
310
00:31:29,194 --> 00:31:36,760
عقب نشینی! عقب نشینی!
311
00:31:37,268 --> 00:31:43,469
عقب نشینی!
312
00:31:59,858 --> 00:32:01,417
این یه پیروزیه بزرگه
313
00:32:02,794 --> 00:32:07,789
من از تاکتیک هاي مخفي کاري شما متحیر شدم
314
00:32:08,766 --> 00:32:13,932
سربازان بیریو و هویان در دستان شما هستن
315
00:32:15,306 --> 00:32:20,472
من مدت زیادیه که در یودونگ سونگ هستم
من فقط از جغرافياي منطقه به خوبي استفاده کردم
316
00:32:21,479 --> 00:32:29,479
خوشبختانه استراتژي من جواب داد
اما, اونا هم اقداماتي انجام میدن
317
00:32:32,023 --> 00:32:35,618
نتیجه قبل از این رقم خورده
318
00:32:42,634 --> 00:32:45,660
اردوگاه هویان و بیریو
319
00:32:51,342 --> 00:32:55,472
تا کي ما باید اینجا گیر بیافتیم؟
320
00:32:57,515 --> 00:33:00,769
بیش از 15 روزه اما, ما موفق نشدیم, قلعه رو بگیریم
321
00:33:01,419 --> 00:33:03,615
ما فقط تعداد بيشتري سرباز از دست مي دیم
322
00:33:04,923 --> 00:33:12,006
فرمانده فنگبا و سربازان خیتان به گوگوریو مي رسن
323
00:33:12,030 --> 00:33:17,287
اونا کمین کردن و نميتونن یودونگ رو ترک کنن
324
00:33:18,236 --> 00:33:20,694
مشکل چیه؟
325
00:33:22,073 --> 00:33:27,136
اعلیحصضرت, فرمانده کومو یه سد بزرگه
326
00:33:28,580 --> 00:33:31,492
اون به خوبی از یودونگ سونگ دفاع مي کنه
327
00:33:31,516 --> 00:33:37,410
پسرش کو چانگ گروهي رو در
خارج از قلعه رهبري مي کنه
328
00:33:38,122 --> 00:33:40,375
فکر مي كني اینو نمي دونم؟
329
00:33:41,192 --> 00:33:44,355
ما باید یه نقشه بکشیم
330
00:33:51,603 --> 00:33:53,890
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
331
00:33:59,877 --> 00:34:01,299
یه پیام رسیده
332
00:34:01,779 --> 00:34:02,666
چه پيامي؟
333
00:34:03,715 --> 00:34:06,969
باکجه از گوگوریو شکست خورد
334
00:34:07,018 --> 00:34:10,374
پادشاه گوگوریو اینجا رسیده
335
00:34:10,989 --> 00:34:12,047
چي!؟
336
00:34:16,127 --> 00:34:18,824
چرا همه چیز داره بد پیش میره؟
337
00:34:20,164 --> 00:34:23,293
گوگوریو اینقدر قدرتمند بود؟
338
00:34:25,103 --> 00:34:30,064
یودونگ سونگ متزلزل ميشه اگه کومو ناپدید بشه
339
00:34:32,076 --> 00:34:35,774
ما فقط باید اونو نابود کنیم قبل از اینکه دامدوک برسه
340
00:34:37,315 --> 00:34:38,942
کومو رو نابود کنیم؟
341
00:34:40,118 --> 00:34:41,370
راهي وجود داره؟
342
00:34:43,087 --> 00:34:44,765
بله اعلیحضرت
343
00:34:44,789 --> 00:34:48,783
من سعي مي کنم نيروي ویژه ي
کو چانگ رو دستگیر کنم
344
00:34:49,761 --> 00:34:52,617
من با استفاده از کو چانگ کومو رو دستگیر مي کنم
345
00:34:54,232 --> 00:34:55,620
این شدني نیست
346
00:34:56,768 --> 00:35:03,993
ما قبلاً چنین تلاشي کردیم و به طرز ناراحت کننده اي شکست خوردیم
"به کشته شدن پسر دوم مورونگ چوي،توسط دامدوک در جنگ, اشاره داره"
347
00:35:04,709 --> 00:35:06,564
مسائل مي تونن تغییر کنن
348
00:35:08,913 --> 00:35:10,574
چه چيزي تغییر کرده؟
349
00:35:10,648 --> 00:35:14,403
پسر بزرگ تر کومو در طول جریان خیانت, کشته شد
350
00:35:15,753 --> 00:35:21,214
اون منتظر نمي مونه که آخرین پسرش هم بمیره
351
00:35:32,804 --> 00:35:36,024
مرکز فرماندهي یودونگ
352
00:35:37,475 --> 00:35:40,968
شما خوب جنگیدید
353
00:35:41,045 --> 00:35:42,956
ما مجبوریم که کمي بیشتر اینجا بمونیم
354
00:35:42,980 --> 00:35:45,108
ما باید ارتش هویان رو به این سمت بکشونیم
355
00:35:46,584 --> 00:35:52,250
سول دان من خيلي از همکاري و کمکت سپاسگذارم
356
00:35:52,323 --> 00:35:54,234
ما هنوز در جنگیم
357
00:35:54,258 --> 00:35:57,216
من پیروزیمون رو ستایش مي کنم
358
00:35:58,329 --> 00:36:03,733
ما در حال آماده سازي تدارکات نظامي هستیم
و همینطور یونجه و علف براي اسب ها
359
00:36:03,942 --> 00:36:10,132
ما نمي تونیم پیش از این بجنگیم اگه سربازا گرسنه باشن
360
00:36:12,677 --> 00:36:15,738
ما باید براي نيروها, کمک غذايي بفرستیم
361
00:36:15,780 --> 00:36:17,168
من نگرانم
362
00:36:18,883 --> 00:36:20,994
بیاید کمي منتظر بمونیم
363
00:36:21,018 --> 00:36:23,339
من مطمئنم اعلیحضرت حركتي انجام میده
364
00:36:24,422 --> 00:36:29,610
هویان دوباره حمله مي کنه
365
00:36:29,660 --> 00:36:32,823
ما باید آماده باشیم
366
00:36:33,464 --> 00:36:34,488
بله قربان
367
00:37:24,882 --> 00:37:25,940
فرمانده
368
00:37:27,718 --> 00:37:29,930
اون کیه؟
369
00:37:29,954 --> 00:37:31,165
مي تونم پیام داخل؟
370
00:37:31,189 --> 00:37:33,180
نه, نیا داخل
371
00:37:33,825 --> 00:37:34,747
نه!
372
00:37:37,395 --> 00:37:39,386
فرمانده! فرمانده!
373
00:37:40,832 --> 00:37:41,822
فرمانده
374
00:37:42,400 --> 00:37:44,289
چي اشتباهه؟
375
00:37:44,836 --> 00:37:46,326
اغتشاش نکن
376
00:37:46,871 --> 00:37:48,066
چيزي نیست
377
00:37:48,906 --> 00:37:52,619
شما خون استفراغ کردید
من به دکتر میارم
378
00:37:52,643 --> 00:37:53,769
نه!
379
00:37:55,480 --> 00:38:02,273
اگه سربازا بفهمن روحیه شون رو از دست میدن
380
00:38:04,689 --> 00:38:05,975
اما فرمانده...
381
00:38:07,959 --> 00:38:13,090
من فقط باید کمي بیشتر طاقت بیارم
382
00:38:49,767 --> 00:38:52,395
اردوگاه باکجه در گیو دونگدو
383
00:39:15,326 --> 00:39:20,150
من میرم گوان میسونگ رو پس بگیرم
384
00:39:39,350 --> 00:39:44,097
ما تعداد زيادي سرباز از دست دادیم
به خاطر اینکه من نالایق بودم
385
00:39:44,121 --> 00:39:46,044
متاسفم تو باید بیاي
386
00:39:48,192 --> 00:39:52,481
فقط منو بکش
387
00:39:55,466 --> 00:39:55,876
نه
388
00:39:55,900 --> 00:39:57,044
بو یوهونگ
نه
389
00:39:57,068 --> 00:40:02,825
بو یوهونگ
این به خاطر اشتباه من در قضاوت رخ داد
390
00:40:02,873 --> 00:40:05,763
منو بکشید
391
00:40:06,711 --> 00:40:08,429
ما رو بکشید
392
00:40:16,387 --> 00:40:17,775
بلند شید
393
00:40:22,793 --> 00:40:27,407
ما شکست نخوردیم
394
00:40:27,431 --> 00:40:31,686
ما فقط در حال حاضر محاصره شدیم
395
00:40:33,437 --> 00:40:38,659
ما فقط مقداري تدارکات نظامي و براي مدتي
هومسان سونگ رو از دست دادیم
396
00:40:40,978 --> 00:40:46,974
من شنیدم که شما به این خاطر
به گوان میسونگ حمله کردید
397
00:40:48,119 --> 00:40:49,974
ما متاسفیم
398
00:40:51,822 --> 00:40:57,818
پس چرا شما ويري سونگ رو ترک کردید و اینجا اومدید؟
399
00:40:58,462 --> 00:41:05,095
دامدوک با یه ارتش به یودونگ سونگ رسیده
400
00:41:06,203 --> 00:41:11,334
اون مطمئنه که در این جنگ پیروز ميشه
401
00:41:16,580 --> 00:41:20,869
من كاري مي کنم که پشیمون بشه
402
00:41:22,953 --> 00:41:25,149
من این موضوع رو به خوبي حل و فصل مي کنم
403
00:41:28,426 --> 00:41:35,583
ما به گوان میسونگ حمله مي کنیم
404
00:41:37,268 --> 00:41:44,595
اگه ما بدون وقفه حمله کنیم
موقعیت خوبي پیدا مي کنیم
405
00:41:45,876 --> 00:41:48,299
ما بهترین عملکردمون رو انجام مي دیم
406
00:41:56,554 --> 00:41:57,164
فرمانده! فرمانده!
407
00:41:57,188 --> 00:41:59,099
چادر فرماندهي گوگوریو در گوان میسونگ
فرمانده! فرمانده!
408
00:41:59,123 --> 00:42:06,154
چادر فرماندهي گوگوریو در گوان میسونگ
ما مشکلي داریم
409
00:42:06,197 --> 00:42:13,490
آسین با یه ارتش بزرگ در گیو دونگدو مستقر شده
410
00:42:21,078 --> 00:42:24,357
ارتشش چقدر بزرگه؟
411
00:42:24,381 --> 00:42:27,169
خيلي بزرگ
412
00:42:33,257 --> 00:42:38,718
آسین به خوبي اين قلعه رو مي شناسه
این نمي تونه آسون باشه
413
00:42:39,830 --> 00:42:42,253
در حال حاضر فقط یه راه وجود داره
414
00:42:43,000 --> 00:42:47,790
ما زنده مي مونیم و از اینجا دفاع مي کنیم
یا مي میریم و شکست مي خوریم؟
415
00:43:05,790 --> 00:43:13,618
چرا ما یه قایق نمي گیریم و به
اطراف یودونگ سونگ نمیریم
416
00:43:16,100 --> 00:43:20,924
این به خاطر استراحت سرباز هاست
باید مخفیانه حرکت کنیم
417
00:43:21,939 --> 00:43:26,103
ما باید فقط حمله کنیم
418
00:43:26,143 --> 00:43:29,465
شما نباید در مورد استراحت کردن ناراحت باشید
419
00:43:32,516 --> 00:43:40,516
به نظر مي رسه این كشتي
به سمت جنوب میره, نه شمال
420
00:43:46,564 --> 00:43:49,226
یوسوکگه
بله
421
00:43:49,266 --> 00:43:51,778
شما باید متوجهش باشید
422
00:43:51,802 --> 00:43:52,860
چي؟
423
00:43:52,903 --> 00:43:59,502
ما به گوان میسونگ میریم نه به یودونگ سونگ
424
00:44:13,958 --> 00:44:16,052
ارباب! ارباب!
425
00:44:16,827 --> 00:44:19,888
این هیاهو چیه؟
426
00:44:33,777 --> 00:44:36,371
برو به جنگ
427
00:44:38,449 --> 00:44:45,617
حمله!
428
00:44:54,164 --> 00:44:58,829
متوقفشون کنید
429
00:45:07,077 --> 00:45:08,363
عقب نرید
430
00:45:20,357 --> 00:45:21,609
حمله!
431
00:45:24,728 --> 00:45:27,584
ما باید جلوشون رو بگیریم
چیز دیگه اي مهم نیست
432
00:45:32,269 --> 00:45:33,580
حمله!
433
00:45:33,604 --> 00:45:35,322
از دیوار بالا برید
434
00:45:55,125 --> 00:45:56,445
دروازه رو ببندید
435
00:46:02,166 --> 00:46:05,022
ما باید از دروازه محافظت کنیم
436
00:46:06,136 --> 00:46:10,460
فرمانده شما فرماندار این قلعه هستید
437
00:46:11,208 --> 00:46:13,233
شما باید فرماندهي کنید
438
00:46:14,044 --> 00:46:15,330
من میرم
439
00:46:16,046 --> 00:46:17,257
نه
440
00:46:17,281 --> 00:46:22,105
اگه شما قلعه رو ترک کنید نابود مي شید
441
00:46:22,486 --> 00:46:26,980
من چونگون رو بر مي دارم و
از دروازه محافظت مي کنم
442
00:46:28,425 --> 00:46:29,984
مو سا
بله قربان!
443
00:46:32,730 --> 00:46:34,016
یون سالتا!
444
00:46:34,598 --> 00:46:36,259
ما هم باید بریم
بله قربان
445
00:46:38,369 --> 00:46:40,394
چيزي وجود داره که باید انجامش بدي
446
00:46:42,339 --> 00:46:43,898
منتظر باش تا زمانش برسه
447
00:46:52,783 --> 00:46:55,741
اعلیحضرت دروازه شکست
448
00:46:57,321 --> 00:47:01,383
ما به زودي گوان میسونگ رو مي گیریم
449
00:47:17,241 --> 00:47:19,300
اونا رو با جونتون متوقف کنید
450
00:47:23,180 --> 00:47:28,505
بعد از اینکه گوان میسونگ رو پس گرفتیم به
پیونگ یانگ سونگ حمله مي کنیم
451
00:47:29,319 --> 00:47:34,177
بعد مستقیما به گونگنا سونگ مي ریم
452
00:47:35,125 --> 00:47:39,414
اعلیحضرت اون...
453
00:47:39,463 --> 00:47:43,593
من میرم که بهتر از دامدوک باشم
454
00:47:44,201 --> 00:47:48,297
من بهش نشون میدم
455
00:48:02,219 --> 00:48:08,635
ها موجي اونا زیاد دووم نمیارن
456
00:48:08,659 --> 00:48:10,411
باید یه کاري بکنیم
457
00:48:18,102 --> 00:48:19,228
ها موجي!
458
00:48:20,704 --> 00:48:22,194
دروازه رو باز کنید
459
00:48:23,674 --> 00:48:25,199
دروازه رو همین الان باز کنید!
460
00:48:26,043 --> 00:48:27,465
دروازه رو باز کنیم؟
461
00:48:28,078 --> 00:48:32,292
دروازه رو باز کنید و با تمام قوا حمله کنید
462
00:48:32,316 --> 00:48:34,774
این یه دستور نظامیه
463
00:48:41,358 --> 00:48:43,178
دروازه رو باز کنید
464
00:48:44,161 --> 00:48:47,984
دروازه رو باز و حمله کنید
465
00:48:48,031 --> 00:48:49,487
برید, حالا
بله آقا!
466
00:48:50,601 --> 00:48:53,662
دروازه رو باز کنید!
467
00:48:56,440 --> 00:49:04,440
حمله!
468
00:49:30,407 --> 00:49:32,967
چه اتفاقي داره میافته؟
469
00:49:33,043 --> 00:49:36,911
اونا دروازه رو باز کردن و دارن حمله مي کنن؟
470
00:49:37,719 --> 00:49:41,303
اونا خيلي از جان گذشته هستن
471
00:49:41,320 --> 00:49:44,381
حتي موش ها هم گاز مي گیرن
وقتي که دچار مشکل میشن
472
00:49:44,421 --> 00:49:46,014
خوبه
473
00:49:46,757 --> 00:49:48,145
بیا
474
00:49:48,959 --> 00:49:52,054
اینجا قبرتون میشه
475
00:49:54,665 --> 00:49:57,862
یه چيزي مشکوکه
476
00:50:06,443 --> 00:50:07,262
اعلیحضرت
477
00:50:16,320 --> 00:50:17,412
اوه...نه...
478
00:50:21,558 --> 00:50:22,753
دامدوک
479
00:50:23,961 --> 00:50:25,747
دامدوک اینجاست
480
00:50:29,800 --> 00:50:31,086
آسین!
481
00:50:32,035 --> 00:50:35,266
دامدوک
دامدوک
482
00:50:41,000 --> 00:50:51,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
483
00:50:53,857 --> 00:50:55,835
اگه شما بتونید بیریو رو تحریک کنید...
484
00:50:55,859 --> 00:50:57,937
ما چطور مي تونیم بیریو رو متقاعد کنیم؟
485
00:50:57,961 --> 00:50:59,572
من به اردوگاه بیریو میرم
486
00:50:59,596 --> 00:51:02,675
مي دوني این خاک دشمنه؟
487
00:51:02,699 --> 00:51:07,447
ما هیچ وقت به وسیله ي گوگوریو خائنن نمیشیم
488
00:51:07,471 --> 00:51:09,690
من در این مورد فکر کردم میخوام شما هم بدونید
489
00:51:10,474 --> 00:51:14,287
اعلیحضرت باکجه شکست خورد
490
00:51:14,311 --> 00:51:16,456
پادشاه باکجه به ويري سونگ فرار کرد
491
00:51:16,480 --> 00:51:18,858
دامدئوک یه کشتي گرفته
492
00:51:18,882 --> 00:51:22,262
چرا نقشه ي دستگیر کردن کومو اینقدر طول کشیده؟
493
00:51:22,286 --> 00:51:24,530
ما براي اجراي نقشه به طعمه احتیاج داریم
494
00:51:24,554 --> 00:51:25,612
به کي احتیاج داري؟
495
00:51:26,156 --> 00:51:28,045
ولیعهد
46924