All language subtitles for King.Gwanggaeto.E61
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:17,600
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
2
00:00:36,196 --> 00:00:40,009
آسین داره سریع حرکت مي کنه
3
00:00:40,033 --> 00:00:47,201
چرا اون به سوخیون سونگ و قلعه هاي کوچک
اطراف گوان میسونگ حمله مي کنه؟
4
00:00:47,874 --> 00:00:52,937
تا حالا نشنيدي که میگن اسب یه فرمانده
رو بکش تا خود فرمانده رو بکشي؟
5
00:00:53,647 --> 00:00:55,331
اون اول تمام قلعه هاي کوچک رو مي گیره
6
00:00:57,016 --> 00:00:59,328
درسته
7
00:00:59,352 --> 00:01:03,107
اون داره سعي مي کنه گوان میسونگ رو
منزوي کنه, درست مثل كاري که ما کردیم
8
00:01:04,324 --> 00:01:08,181
اون باید پشتیبان داشته باشه
9
00:01:08,761 --> 00:01:11,407
یک جلسه در دربار تشکیل بدید
10
00:01:11,431 --> 00:01:13,627
بله اعلیحضرت
11
00:01:14,567 --> 00:01:15,591
بریم
12
00:01:24,510 --> 00:01:25,864
آسین
13
00:01:47,667 --> 00:01:50,295
دربار گونگنا سونگ
14
00:01:56,676 --> 00:01:57,686
دامدئوک نوه پادشاه سایو شانزدهمین پادشاه گوگوریو و برادر زاده پادشاه سوسوریم هفدهمین پادشاه گوگوریو, فرزند دوم پادشاه ایریون هجدهمین پادشاه گوگوریو است
او شاه گوانگتو بزرگ لقب دارد و بزرگ ترین پادشاه تاریخ کره است
15
00:01:57,710 --> 00:01:59,521
باکجه به گوگوریو حمله کرده
دامدئوک نوه پادشاه سایو شانزدهمین پادشاه گوگوریو و برادر زاده پادشاه سوسوریم هفدهمین پادشاه گوگوریو, فرزند دوم پادشاه ایریون هجدهمین پادشاه گوگوریو است
او شاه گوانگتو بزرگ لقب دارد و بزرگ ترین پادشاه تاریخ کره است
16
00:01:59,545 --> 00:02:03,743
باکجه به گوگوریو حمله کرده
دامدئوک نوه پادشاه سایو شانزدهمین پادشاه گوگوریو و برادر زاده پادشاه سوسوریم هفدهمین پادشاه گوگوریو, فرزند دوم پادشاه ایریون هجدهمین پادشاه گوگوریو است
او شاه گوانگتو بزرگ لقب دارد و بزرگ ترین پادشاه تاریخ کره است
17
00:02:08,087 --> 00:02:15,949
من فکر نمي کردم آسین به این سرعت
باکجه رو تثبیت و به گوگوریو حمله کنه
18
00:02:17,030 --> 00:02:20,476
کومو مو
اون باکجه رو تثبیت نکرده
19
00:02:20,500 --> 00:02:26,030
اون داره سعي مي کنه با پيروزي در جنگ
افکار عمومي رو با خودش متحد کنه
20
00:02:26,706 --> 00:02:32,839
بله جنگ راه موثري براي متحد کردن یک کشور دز زماني کوتاهه
21
00:02:33,513 --> 00:02:34,901
درسته
22
00:02:35,715 --> 00:02:40,812
اون مي خواد به خاطر باکجه پیروز بشه
23
00:02:42,355 --> 00:02:50,149
خیتان تمام قبایل رو متحد و بیریو گوک رو تأسیس کرده
24
00:02:53,666 --> 00:02:58,080
هویان اونا رو حمایت مي کنه
25
00:02:58,104 --> 00:03:03,133
هویان به یودونگ سونگ به زودي حمله مي کنه
26
00:03:03,977 --> 00:03:10,025
ها موجي
گوگوریو باید با هویان, خیتان و باکجه, بجنگه
27
00:03:10,049 --> 00:03:14,008
ما نمي تونیم تسلیم هیچ کدومشون بشیم
28
00:03:14,754 --> 00:03:20,336
کو چانگ
اما مشکل مادر حاضر باکجه ست
29
00:03:20,360 --> 00:03:21,837
درسته
30
00:03:21,861 --> 00:03:26,375
ما باید روي دفاع از گوان میسو تمرکز کنیم
31
00:03:26,399 --> 00:03:29,745
یودونگ سونگ به خطر نمیافته؟
32
00:03:29,769 --> 00:03:34,832
این دلیلیه که تو رو به این جلسه فرا خوندم
33
00:03:35,808 --> 00:03:41,099
ما باید از گوان میسونگ و یودونگ سونگ دفاع کنیم
34
00:03:42,315 --> 00:03:48,607
وزیر اعظم تمام راه هاي ممکن رو آماده کن
35
00:03:49,322 --> 00:03:51,541
بله اعلیحضرت
36
00:04:19,419 --> 00:04:23,947
من میرم که سول دان رو ببینم
37
00:04:25,758 --> 00:04:26,816
بله اعلیحضرت
38
00:04:39,639 --> 00:04:47,639
رابطه ي ما از یک اردوگاه برده شروع شده
39
00:04:48,381 --> 00:04:50,076
یادت میاد؟
40
00:04:50,116 --> 00:04:50,726
بله اعلیحضرت
41
00:04:50,750 --> 00:04:56,940
سول دان
من به خوبي یادمه که یک گروه بودیم
42
00:04:59,325 --> 00:05:00,713
بله بودیم
43
00:05:03,596 --> 00:05:10,229
من مي خوام که گوگوریو و
موهه چنین رابطه اي داشته باشن
44
00:05:11,537 --> 00:05:17,032
آیا شما اتحاد با موهه رو پیشنهاد مي دید؟
45
00:05:18,244 --> 00:05:19,564
بله
46
00:05:20,646 --> 00:05:23,434
تو بازم احساس بدي داري؟
47
00:05:24,283 --> 00:05:26,103
نه
48
00:05:26,152 --> 00:05:28,541
من نمي خوام در مورد گذشته صحبت کنیم
49
00:05:29,622 --> 00:05:32,910
پس تو چي مي خواي؟
50
00:05:33,593 --> 00:05:40,420
تضمین کنید که موهه موقعیت یک کشور رو داشته باشه
51
00:05:47,740 --> 00:05:53,372
تو رئیس موهه هستي
52
00:05:54,313 --> 00:05:59,808
من چرا باید سعي کنم که موهه تسلیم گوگوریو بشه؟
53
00:06:01,187 --> 00:06:03,554
مي فهمم
54
00:06:03,661 --> 00:06:09,156
من به شما اعتماد مي کنم و به موهه بر مي گردم
55
00:06:09,465 --> 00:06:13,049
من منتظر تماست هستم
56
00:06:24,877 --> 00:06:26,106
سول دان
57
00:06:28,581 --> 00:06:29,776
بله اعلیحضرت
58
00:06:30,716 --> 00:06:34,778
من از موهه انتظار همكاري دارم
59
00:07:00,479 --> 00:07:03,574
ويري سونگ پایتخت باکجه
60
00:07:11,657 --> 00:07:14,770
آسین
61
00:07:14,794 --> 00:07:15,317
بو یوهونگ
62
00:07:16,996 --> 00:07:18,350
بله اعلیحضرت
63
00:07:19,699 --> 00:07:24,455
به هیول گو برو و به نيروهاي جین مو ملحق شو
64
00:07:25,338 --> 00:07:30,619
سربازان ما باید در گیو دونگدو مستقر بشن
65
00:07:30,643 --> 00:07:32,463
مي توني انجامش بدي؟
66
00:07:32,511 --> 00:07:36,470
بله اعلیحضرت
67
00:07:38,684 --> 00:07:39,913
خوبه
68
00:07:45,057 --> 00:07:48,982
حالا تو یه سرباز باکجه اي
69
00:07:52,365 --> 00:07:59,021
مهم نیست چه اتفاقي میافته باید, سربازا رو در گیو دونگدو
مستقر کني و گوان میسونگ رو پس بگيري
70
00:08:00,072 --> 00:08:04,293
سر نوشت باکجه به این بستگي داره
71
00:08:05,645 --> 00:08:07,033
وقتي نمونده
72
00:08:07,079 --> 00:08:08,467
همین حالا برو
73
00:08:09,115 --> 00:08:10,367
بله اعلیحضرت
74
00:08:16,489 --> 00:08:18,617
دامدئوک
75
00:08:18,658 --> 00:08:20,820
من مي گیرمت
76
00:08:45,584 --> 00:08:50,499
اعلیحضرت دفاع برابر باکجه به اندازه كافي سخته
77
00:08:50,523 --> 00:08:53,982
چیکار باید بکنیم؟
78
00:08:55,394 --> 00:09:00,787
اگه ما میدان جنگ رو به دو قسمت تقسیم کنیم
این خطر و دو برابر مي کنه
79
00:09:01,500 --> 00:09:06,529
ما باید سریعا یک پيروزي به دست بیاریم
80
00:09:08,341 --> 00:09:14,303
شما خوب مي دونید که گوان میسونگ به راحتي تسخیر نميشه
81
00:09:15,281 --> 00:09:17,136
بله اعلیحضرت
82
00:09:17,183 --> 00:09:21,711
ما باید زمان بخریم و از قلعه دفاع کنیم
83
00:09:22,421 --> 00:09:30,421
اما ما نمي تونیم زیاد معطل کنیم اگه
سربازان باکجه در گیون دوگو باشن
84
00:09:32,164 --> 00:09:33,552
درسته
85
00:09:34,400 --> 00:09:40,123
آسین مي دونه که گوان میسونگ
از هر قلعه اي با ارزش تره
86
00:09:41,140 --> 00:09:48,866
سربازان باکجه نباید در گیو دونگدو مستقر بشن
87
00:09:49,882 --> 00:09:51,270
مفهوم شد؟
88
00:09:51,984 --> 00:09:53,702
بله اعلیحضرت
89
00:10:04,697 --> 00:10:07,894
نزدیک هومسان سونگ
90
00:10:19,745 --> 00:10:22,624
دفتر مو دورو در گوان میسونگ
91
00:10:22,648 --> 00:10:27,074
دفتر مو دورو در گوان میسونگ
فرمانده, سربازاي باکجه دارن میان
92
00:10:27,953 --> 00:10:29,531
چي؟
93
00:10:29,555 --> 00:10:31,333
سربازاي باکجه؟
94
00:10:31,357 --> 00:10:33,519
چطور جرأت کردن؟
95
00:10:35,194 --> 00:10:35,604
اگه سربازاي باکجه در گیو دونگدو مستقر شده باشن
و گوان میسونگ رو احاطه کرده باشن
96
00:10:35,628 --> 00:10:40,225
گال سامو
اگه سربازاي باکجه در گیو دونگدو
مستقر شده باشن و گوان میسونگ رو احاطه کرده باشن
97
00:10:40,266 --> 00:10:44,828
تشویق هاي ما قبل از استقرار اونا نابود میشه
98
00:10:46,071 --> 00:10:47,115
مو دورو
99
00:10:47,139 --> 00:10:53,135
مو دورو
ما نباید به سربازاي باکجه اجازه بدیم که به گیو دونگدو برسن
100
00:10:54,513 --> 00:10:59,761
اونا ممکنه با کشتي بیان
اونا در برابر آتش سوزي ضعیف هستن
101
00:10:59,785 --> 00:11:05,576
یک گروه کماندار با آتش براي کمین آماده کنید
102
00:11:05,624 --> 00:11:07,012
بله قربان
103
00:11:09,662 --> 00:11:17,662
ما باید با جونمون از گوان میسونگ دفاع کنیم
104
00:11:18,671 --> 00:11:19,888
عجله کنید
105
00:11:19,939 --> 00:11:22,067
بله قربان!
106
00:11:29,648 --> 00:11:36,179
سربازاي باکجه بیاید
107
00:11:37,356 --> 00:11:42,647
من بهتون نشون میدم گوگوریو چقدر ترسناکه
108
00:11:45,798 --> 00:11:49,189
نزدیک گیو دونگدو
109
00:12:04,416 --> 00:12:06,544
چرا اونا براي مستقر شدن اقدام نمي کنن؟
110
00:12:07,586 --> 00:12:09,145
صبر کن
111
00:12:09,822 --> 00:12:13,850
اینجا تنها مکانیه که میتونن مستقر بشن
112
00:12:15,461 --> 00:12:17,748
اونا به زودي میان
113
00:12:19,164 --> 00:12:27,164
آماده باشید!
114
00:12:34,947 --> 00:12:39,669
كشتي هاي دشمن در حال حرکتن
115
00:12:43,188 --> 00:12:46,943
زود باش بیا
116
00:12:46,992 --> 00:12:50,986
ما انتقام سربازان کشته شدمون رو مي گیریم
117
00:12:52,097 --> 00:12:53,349
گال سامو
118
00:12:54,099 --> 00:12:55,794
تيرهاي آتشین رو آماده کن
119
00:12:56,702 --> 00:13:01,230
هیچ كشتي اي نباید اینجا رو ترک کنه
120
00:13:02,741 --> 00:13:04,971
آتش رو آماده کنید
آتش رو آماده کنید
121
00:13:11,617 --> 00:13:13,904
داره بارون میاد
122
00:13:17,423 --> 00:13:21,102
ما دچار مشکل شدیم
ما نمي تونیم از آتش استفاده کنیم
123
00:13:21,126 --> 00:13:25,347
ما باید اونا رو متوقف کنیم مهم نیست چطوري
124
00:13:25,831 --> 00:13:27,356
این غیر ممکنه
125
00:13:27,399 --> 00:13:30,858
صدها كشتي اینجاست
126
00:13:31,737 --> 00:13:36,436
ما نمي تونیم بدون آتش ازشون استفاده کنیم
127
00:13:36,475 --> 00:13:42,424
همه چیز خراب میشه اگه اونا تو گیو دونگدو مستقر بشن
128
00:13:42,448 --> 00:13:45,393
اما ما نمي تونیم کاري انجام بدیم
129
00:13:45,417 --> 00:13:50,378
ما باید عقب نشيني کنیم و از قلعه دفاع کنیم
130
00:13:54,560 --> 00:13:56,346
اونا سربازاي باکجه هستن
131
00:14:07,406 --> 00:14:11,570
ويري سونگ باکجه
132
00:14:16,382 --> 00:14:19,602
ويري سونگ باکجه
133
00:14:25,624 --> 00:14:32,340
سربازاي باکجه به گیو دونگدو رسیدن و آماده ي حمله هستن
134
00:14:32,364 --> 00:14:36,255
هویان چیکار مي کنه؟
135
00:14:37,002 --> 00:14:37,178
ما باید به یودونگ سونگ بریم
136
00:14:37,202 --> 00:14:41,400
مورونگ ژی
ما باید به یودونگ سونگ بریم
137
00:14:42,207 --> 00:14:43,732
نگران نباش
138
00:14:44,343 --> 00:14:46,539
بله اعلیحضرت
139
00:14:46,854 --> 00:14:54,545
شاهزاده سر قولش مي مونه و سربازانش رو به
زودي حرکت میده زماني که شما حمله کردید
140
00:14:54,586 --> 00:14:56,509
شما نباید نگران باشید
141
00:14:58,223 --> 00:15:05,949
این به خاطر اینه که شما قبلا سر قولتون نموندید
142
00:15:05,998 --> 00:15:12,791
ما قبلا هم گفتیم که این یه سوء تفاهم بود
143
00:15:17,676 --> 00:15:25,676
اگه شما دوباره سر قولتون نمونید باید جواب پس بدید
144
00:15:28,287 --> 00:15:31,075
نگران نباش
145
00:15:32,257 --> 00:15:38,822
شما سقوط گوگوریو رو مي بيني
146
00:15:47,239 --> 00:15:50,129
ژونگسان پایتخت هویان
147
00:15:51,677 --> 00:15:58,367
اعلیحضرت ما اخباري دریافت کردیم
که باکجه به گوان میسونگ حمله کرده
148
00:15:58,817 --> 00:16:00,069
باکجه حمله کرد؟
149
00:16:01,153 --> 00:16:04,441
مورونگ چوي
اونا سریع تر از انتظار من حرکت کردن
150
00:16:06,225 --> 00:16:08,236
ما آماده ایم؟
151
00:16:08,260 --> 00:16:11,873
مي تونیم حمله کنیم هر وقت که شما دستور بدید
152
00:16:11,897 --> 00:16:17,461
خیتان و موهه هم آماده اند
153
00:16:18,337 --> 00:16:23,059
مورونگ بائو
اعلیحضرت ما باید سریع حرکت کنیم
154
00:16:23,709 --> 00:16:27,134
باکجه منتظر حمله ي ماست
155
00:16:28,080 --> 00:16:33,962
من درباره ي بیریو نگرانم
156
00:16:33,986 --> 00:16:40,813
فنگبا و تیان پینگ برن و تعهد اونا رو تأیید کنن
157
00:16:41,460 --> 00:16:43,781
بله اعلیحضرت
158
00:16:44,830 --> 00:16:48,027
من ارتش رو خودم رهبري مي کنم
159
00:16:48,667 --> 00:16:52,797
گوگوریو باید سقوط کنه
160
00:16:53,872 --> 00:16:59,163
ما باید ظرف سه روز, آماده بشیم
161
00:16:59,545 --> 00:17:01,240
بله اعلیحضرت
162
00:17:09,288 --> 00:17:12,610
پایتخت گوگوریو, گونگنا سونگ
163
00:17:14,593 --> 00:17:15,719
اعلیحضرت!
164
00:17:22,067 --> 00:17:25,788
سربازاي باکجه به گیو دونگدو رسیدن
165
00:17:27,005 --> 00:17:27,858
چي گفتی؟
166
00:17:30,509 --> 00:17:35,834
اين معني نمیده, نيروهاي تقویتي رو اعزام کنید
167
00:17:36,915 --> 00:17:41,079
بله اعلیحضرت, من یه راهي بلدم
168
00:17:43,355 --> 00:17:47,747
تدارکات و آذوقه ي اونا در سامساندو هست
169
00:17:49,661 --> 00:17:51,117
واقعا؟
170
00:17:51,196 --> 00:17:52,083
بله
171
00:17:52,865 --> 00:18:00,727
آسین به این خاطر مطمئن بود
172
00:18:03,308 --> 00:18:08,156
من میرم و تدارکاتشون رو مي سوزونم
این مي تونه براشون کشنده باشه
173
00:18:08,180 --> 00:18:09,739
دقیقاً
174
00:18:10,949 --> 00:18:17,480
این مکان مخفیه
175
00:18:19,057 --> 00:18:23,847
به من دستور دفاعي گوان میسونگ رو بدید
176
00:18:25,597 --> 00:18:33,597
ساگال هیون و بسياري از سربازان جونشون رو
به خاطر استراتژي من, از دست دادن
177
00:18:34,706 --> 00:18:39,963
من به اونا بدهکارم, باید از گوان میسونگ دفاع کنم
178
00:18:40,979 --> 00:18:48,979
من به تو فرمان جنگ کامل رو میدم
179
00:18:49,988 --> 00:18:52,150
من شکست نمي خورم
180
00:18:52,190 --> 00:18:58,687
من از گوان میسونگ دفاع مي کنم
مهم نیست چه اتفاقي بیافته
181
00:19:00,032 --> 00:19:02,228
به من نيروهاي ارتش مركزي فرمانده هه موول رو بدید
182
00:19:02,267 --> 00:19:04,986
و نيروهاي چئونگون فرمانده یون سالتا
183
00:19:05,604 --> 00:19:06,628
بسیار خب
184
00:19:07,472 --> 00:19:13,900
هه موول و یون سالتا از دستورات ها موجي پيروي کنید
185
00:19:14,580 --> 00:19:16,758
ما از دستورات شما اطاعت مي کنیم, اعلیحضرت
186
00:19:16,782 --> 00:19:18,944
گوان میسونگ در خطره
187
00:19:18,984 --> 00:19:24,514
مطمئن باشید که ازش دفاع مي کنید
188
00:19:33,999 --> 00:19:35,251
آسین!
189
00:19:48,113 --> 00:19:56,113
فرمانده!
190
00:19:57,289 --> 00:19:57,865
دفتر فرمانده مو دورو, گوان میسونگ
فرمانده!
191
00:19:57,889 --> 00:20:02,383
یه اتفاقي داره میافته
192
00:20:02,427 --> 00:20:04,555
اون چیه؟
193
00:20:05,764 --> 00:20:08,290
دروازه ي غربي تو خطره
194
00:20:09,067 --> 00:20:12,093
ما به سربازاي بيشتري در اون قسمت احتیاج داریم
195
00:20:14,806 --> 00:20:15,864
من میرم
196
00:20:18,377 --> 00:20:19,333
فرمانده
197
00:20:20,512 --> 00:20:25,074
فکر مي كني تا کي ميتونیم مقاومت کنیم؟
198
00:20:27,386 --> 00:20:30,879
تا زماني که همه بمیریم
199
00:20:31,623 --> 00:20:39,623
مهم نیس این چقدر بده باید از قلعه دفاع بشه
200
00:20:40,499 --> 00:20:41,989
بله قربان!
201
00:20:43,368 --> 00:20:44,358
بریم
202
00:20:50,409 --> 00:20:53,731
ويري سونگ, پایتخت باکجه
203
00:20:56,114 --> 00:20:57,138
اعلیحضرت
204
00:21:02,688 --> 00:21:04,850
چطور پیش رفت؟
205
00:21:05,757 --> 00:21:07,350
اونا گوان میسونگ رو گرفتن؟
206
00:21:07,993 --> 00:21:14,990
هنوز نه, اما سربازاي گوگوریو
زمان سختي رو سپري مي کنن
207
00:21:15,033 --> 00:21:19,664
این چيزه خوبي نیست
208
00:21:21,039 --> 00:21:23,418
بهشون بگید که قلعه رو بگیرن
209
00:21:23,442 --> 00:21:24,864
بله, اعلیحضرت
210
00:21:25,377 --> 00:21:29,871
در مورد جا به جايي تدارکات از سامساندو چطور؟
211
00:21:29,915 --> 00:21:33,738
اونا به وسیله کشتي فردا جا به جا میشن
212
00:21:33,785 --> 00:21:34,707
خوبه
213
00:21:35,620 --> 00:21:38,009
همه چیز طبق نقشه پیش میره
214
00:21:39,991 --> 00:21:47,991
بعد از, پس گرفتن گوان میسونگ, به گوگوریو حمله مي کنیم
215
00:21:48,100 --> 00:21:56,100
ما قلعه مون رو پس مي گیریم بعد هم پیونگ
یانگ سونگ و گونگنا سونگ رو تسخیر مي کنیم
216
00:21:58,243 --> 00:22:01,531
شما باید نقشه رو با موفقیت اجرا کنید
217
00:22:14,459 --> 00:22:19,681
فرماندهي گوگوریو در نزدیک گیو دونگدو
آیا نقشه اي براي نفود چئونگون به سامساندو داري؟
218
00:22:20,232 --> 00:22:22,257
من به كشتي آماده کردم
219
00:22:23,969 --> 00:22:28,725
شما مي تونید از این راه بین گیودونگدو و هیول گو حرکت کنید
220
00:22:29,541 --> 00:22:33,068
این زمین دشمن نیست؟
221
00:22:33,678 --> 00:22:36,136
من مبدل به كشتي پیام رسان باکجه میشم
222
00:22:36,848 --> 00:22:39,943
اونا نمي تونن بفهمن که این کشتي گوگوریوست
223
00:22:41,086 --> 00:22:42,144
هه موول
این منطقیه
224
00:22:42,253 --> 00:22:50,253
ما حمله ي غافلگیر کننده بهشون
مي کنیم این تنها راه پيروزي ماست
225
00:22:52,030 --> 00:22:54,021
بیاید آماده بشیم
226
00:22:54,599 --> 00:23:01,289
من چیز دیگه اي براي شما دارم نگاهي به اتهام یون
سالتا بکنید, اشاره به خائن بودن پدر یون سالتا
227
00:23:06,845 --> 00:23:08,370
بله قربان
228
00:23:18,790 --> 00:23:22,454
هومسان سونگ، هیول گو, باکجه
229
00:23:27,966 --> 00:23:34,582
اونا نيروي تقويتي به گیو دونگدو فرستادن
اما هنوز هم به شدت محافظت میشه
230
00:23:34,606 --> 00:23:37,325
این بالاتر و قوي تر از تصور من بود
231
00:23:41,313 --> 00:23:43,771
فرمانده!
232
00:23:48,420 --> 00:23:52,050
پیام رسان ها دارن به گیو دونگدو, میان
233
00:23:52,757 --> 00:23:56,455
ما این مردها رو دستگیر کردیم
234
00:23:58,496 --> 00:23:59,588
خوبه
235
00:24:01,566 --> 00:24:05,813
اونا از کجا اومدن؟
236
00:24:05,837 --> 00:24:09,899
اونا از ويري سونگ اومدن؟
237
00:24:09,941 --> 00:24:11,727
بله قربان
238
00:24:13,245 --> 00:24:18,035
ما مي تونیم دروازه رو باز کنیم با مبدل شدن به یه, پیام رسان
239
00:24:19,084 --> 00:24:27,084
تعداد زيادي سرباز براي دفاع از قلعه وجود نداره
240
00:24:28,126 --> 00:24:29,737
اما این خيلي خطرناکه
241
00:24:29,761 --> 00:24:33,356
اونا حمله مي کنن وقتي که دروازه باز شد
242
00:24:34,633 --> 00:24:36,158
من میرم
243
00:24:39,070 --> 00:24:40,788
نه, این خیلي خطرناکه
244
00:24:40,839 --> 00:24:45,629
هر مكاني در جنگ خطرناکه
245
00:24:46,745 --> 00:24:49,669
لطفا منو بفرستید
246
00:24:51,516 --> 00:24:53,661
وقتي نمونده
247
00:24:53,685 --> 00:24:58,543
این استراتژي از دفاع کردن همه از قلعه بهتره
248
00:25:13,606 --> 00:25:14,801
صبر کن!
249
00:25:18,244 --> 00:25:20,956
من یه پیام رسان از ويري سونگ هستم
250
00:25:20,980 --> 00:25:25,269
دروازه رو باز کن
251
00:25:45,171 --> 00:25:46,832
اون دشمنه
252
00:26:13,199 --> 00:26:17,523
حمله کنید!
253
00:26:23,776 --> 00:26:27,030
نزدیک سامساندو, باکجه
254
00:27:13,025 --> 00:27:17,246
این مي تونه از گیو دونگدو دیده بشه
255
00:27:23,202 --> 00:27:26,414
بیشتر سربازا باید به گوان میسونگ رفته باشن
256
00:27:26,438 --> 00:27:28,099
اونا تعدادشون زیاد نیست
257
00:27:28,908 --> 00:27:33,539
این دقیقا چیزیه که مشاور نظامي گفت
258
00:27:34,446 --> 00:27:36,972
تيرهاي آتشین رو آماده کنید
259
00:27:38,250 --> 00:27:40,562
ما مي تونیم فقط حمله کنیم
260
00:27:40,586 --> 00:27:41,508
نه
261
00:27:42,288 --> 00:27:44,450
نيازي به ریسک غیر ضروري نیست
262
00:27:45,357 --> 00:27:52,115
وظیفه ي ما نابود کردن تدارکات
و گیج کردن سربازاي باکجه ست
263
00:27:52,798 --> 00:27:54,186
آماده بشید
264
00:27:54,266 --> 00:27:55,153
بله قربان
265
00:28:00,306 --> 00:28:01,432
یک
266
00:28:02,141 --> 00:28:03,427
دو
267
00:28:03,509 --> 00:28:04,101
آتش!
268
00:28:24,763 --> 00:28:28,290
گیودونگدو, اردوگاه باکجه
269
00:28:36,542 --> 00:28:39,534
اون سامساندو نیست؟
270
00:28:40,079 --> 00:28:42,764
چرا تدارکات ما آتش گرفته؟
271
00:28:43,649 --> 00:28:47,279
این باید کار گوگوریو باشه
272
00:28:48,821 --> 00:28:49,464
جین مو
273
00:28:49,488 --> 00:28:52,685
جین مو
نيروي تقويتي بفرستید, ما باید از جیره محافظت کنیم
274
00:28:53,325 --> 00:28:54,850
بله قربان!
275
00:28:54,893 --> 00:28:56,247
بله, قربان
276
00:29:07,506 --> 00:29:10,760
هومسان سونگ, هیول گو, باکجه
277
00:29:12,244 --> 00:29:14,030
افسر وول! افسر وول!
278
00:29:14,546 --> 00:29:17,038
افسر وول!
279
00:29:26,925 --> 00:29:30,919
فرمانده, هه
280
00:29:32,164 --> 00:29:38,524
یک آتش سيگنالي, آتشی براي علامت دادن, بفرستید
و اجازه بدید باکجه بفهمه که اين یه هرج و مرجه
281
00:29:39,938 --> 00:29:45,536
ببین, افسر وول مرده
282
00:29:46,011 --> 00:29:50,608
اگه تو همین الان حرکت نکني
ما فداكاري هاي بيشتري خواهیم داشت
283
00:29:53,485 --> 00:29:55,772
آیا این تنها استراتژیه؟
284
00:29:56,488 --> 00:30:01,813
اعلیحضرت این استراتژي را تعیین کرده
285
00:30:04,029 --> 00:30:05,849
اعلیحضرت؟
286
00:30:06,565 --> 00:30:07,521
بله
287
00:30:16,008 --> 00:30:24,008
یه آتش بفرستید, پس سربازان باکجه در گوان میسونگ
حواسشون به این سمت منحرف میشه
288
00:30:25,851 --> 00:30:28,309
بله قربان
289
00:30:59,818 --> 00:31:00,910
این...
290
00:31:17,970 --> 00:31:19,495
در چنین زمان کوتاهی؟
291
00:31:21,106 --> 00:31:22,824
ما باید چیکار کنیم؟
292
00:31:24,042 --> 00:31:24,953
بو یوهونگ
293
00:31:24,977 --> 00:31:28,656
بو یوهونگ
تمام راه هاي تداركاتي قطع شدن
294
00:31:28,680 --> 00:31:33,470
ما با این تدارک حتي پنج روز هم دوام نمیاریم
295
00:31:34,219 --> 00:31:42,219
ما یک نقطه ضعف داریم, وقتي که ميتونیم
از سه جهت, مورد حمله قرار بگیریم
296
00:31:49,268 --> 00:31:52,397
ما باید عقب نشيني کنیم
297
00:31:53,205 --> 00:31:56,231
ما نمي تونیم
298
00:31:56,842 --> 00:32:01,473
اگه بهانه جويي کنیم و مورد
حمله قرار بگیریم, نابود میشیم
299
00:32:02,447 --> 00:32:04,870
ما نمي تونیم عقب نشیني کنیم
300
00:32:09,821 --> 00:32:13,212
یک روز و نیم وقت مي گیره
که از اینجا به ويري سونگ برسیم
301
00:32:13,892 --> 00:32:16,315
اعلیحضرت راهي پیدا مي کنه که نيروي کمكي بفرسته
302
00:32:17,329 --> 00:32:22,927
ما باید تا اون زمان مبارزه و به گوان میسونگ حمله کنیم
303
00:32:23,569 --> 00:32:24,627
فرمانده
304
00:32:26,338 --> 00:32:34,338
ما یه راه پیدا کردیم اگه با تمام وجود مبارزه کنیم مي تونیم
305
00:33:03,976 --> 00:33:05,453
دفتر آسین, باکجه
306
00:33:05,477 --> 00:33:06,654
دفتر آسین, باکجه
اعلیحضرت!
307
00:33:06,678 --> 00:33:07,463
دفتر آسین, باکجه
308
00:33:12,417 --> 00:33:13,646
این چیه؟
309
00:33:13,685 --> 00:33:14,641
اعلیحضرت
310
00:33:15,520 --> 00:33:17,113
بهم بگو
311
00:33:17,990 --> 00:33:22,689
گوگوریو به هیول گو و سامساندو حمله کرد
312
00:33:22,699 --> 00:33:26,385
سامساندو در آتش مي سوزه
313
00:33:26,400 --> 00:33:31,179
هومسان سونگ گرفته شد
314
00:33:31,203 --> 00:33:33,922
چي؟
315
00:33:34,940 --> 00:33:38,820
این چطور مي تونه اتفاق بیافته؟
316
00:33:38,844 --> 00:33:43,133
سربازاي گوگوریو چطور به طور ناگهاني ظاهر شدن؟
317
00:33:44,616 --> 00:33:46,778
متاسفم اعلیحضرت!
318
00:33:47,719 --> 00:33:49,005
دامدئوک
319
00:33:50,322 --> 00:33:55,488
تو هنوز سر راهم قرار داري
320
00:33:57,863 --> 00:34:04,553
نیرو هامون رو آماده کن
321
00:34:05,504 --> 00:34:06,994
بله, اعلیحضرت
322
00:34:14,813 --> 00:34:19,410
قصر گونگنا سونگ, گوگوریو
323
00:34:24,856 --> 00:34:26,401
از کجا مياي؟
324
00:34:26,425 --> 00:34:30,146
ما پیام رسا نان باگامسونگ هستیم
325
00:34:30,629 --> 00:34:30,939
باگامسونگ؟
326
00:34:30,963 --> 00:34:33,041
هوانگ هو
باگامسونگ؟
327
00:34:33,065 --> 00:34:33,952
هوانگ هو
چي شما رو کشونده اینجا؟
328
00:34:34,499 --> 00:34:36,778
ما مشكلي داریم
329
00:34:36,802 --> 00:34:42,161
باگامسونگ و قلعه هاي اطراف گرفته شدن
330
00:34:42,741 --> 00:34:48,236
چي؟
331
00:34:57,689 --> 00:35:04,652
با توجه به پیام رسا نان هویان و خیتان با هم حرکت کردن
332
00:35:05,297 --> 00:35:09,188
ما انتظارش رو داشتیم
اما انتظار نداشتیم که با هم حرکت کنن
333
00:35:10,068 --> 00:35:12,547
من بهتون گفتم که آماده باشید
334
00:35:12,571 --> 00:35:19,466
چطور خط دفاعي ما به این راحتي سقوط کرد؟
335
00:35:20,178 --> 00:35:22,465
ما متاسفیم اعلیحضرت
336
00:35:22,547 --> 00:35:29,214
من باید یه فرمانده به جنوب بفرستم
تا فرماندهي رو به دست بگیره
337
00:35:31,823 --> 00:35:34,884
اعلیحضرت! اعلیحضرت!
338
00:35:38,697 --> 00:35:39,914
چي شده؟
339
00:35:40,665 --> 00:35:45,626
اعلیحضرت منو به یودونگ سونگ بفرستید
340
00:35:48,106 --> 00:35:52,327
من شنیدم که یودونگ سونگ در خطره
341
00:35:54,046 --> 00:35:58,404
باکجه به این راحتي تسلیم نمیشه
342
00:35:59,384 --> 00:36:04,465
شما باید همه چیز رو از اینجا فرماندهي کنید
343
00:36:04,489 --> 00:36:07,345
شما نمي تونید قصر و ترک کنید
344
00:36:08,160 --> 00:36:08,945
اما...
345
00:36:09,027 --> 00:36:13,589
من دوباره براي پست فرمانده ي ارشد درخواست نمیدم
346
00:36:14,332 --> 00:36:19,293
من فقط مي خوام در این وقت خطر کمک کنم
347
00:36:25,377 --> 00:36:29,575
من رها میشدم اگه شما مي رفتید, اما...
348
00:36:29,986 --> 00:36:33,775
شما دیگه جوان نیستید
349
00:36:33,819 --> 00:36:37,778
هویان به زودي به یودونگ سونگ حمله مي کنه
350
00:36:38,457 --> 00:36:46,457
ممکنه من پیر باشم اما قدرت
كافي براي فرماندهي جنگ رو دارم
351
00:36:53,238 --> 00:37:00,201
من یه کینه نسبت به پادشاه هویان دارم
352
00:37:00,946 --> 00:37:05,042
من باید به این میدان جنگ برم
353
00:37:06,418 --> 00:37:11,666
من باید اونو متوقف کنم اما قادر به این کار نیستم
354
00:37:11,690 --> 00:37:16,048
من دوست دارم باهاش برم
355
00:37:17,863 --> 00:37:19,388
شما؟
356
00:37:20,932 --> 00:37:24,178
من هم یه فرمانده ام
357
00:37:24,202 --> 00:37:25,988
فراموش کردید؟
358
00:37:26,037 --> 00:37:31,669
اعلیحضرت منم باهاشون میرم
359
00:37:39,384 --> 00:37:47,384
ریسک کردن براي کشور ما هستید
360
00:37:51,563 --> 00:37:58,128
سول دان به اتحاد با ما داره
361
00:37:58,170 --> 00:38:00,298
از موهه استفاده کن
362
00:38:01,106 --> 00:38:04,185
موهه؟
363
00:38:04,209 --> 00:38:06,428
اونا قابل اطمینان نیستن
364
00:38:09,181 --> 00:38:14,210
من مطمئنم اعتماد به اونا
به خطر کارهاي قبلیشون سخته
365
00:38:14,427 --> 00:38:21,618
به هر حال ما به کمک اونا
براي دفاع از کشورمون احتیاج داریم
366
00:38:23,295 --> 00:38:27,687
من براي آخرین بار برای
جلب اعتماد اونا اقدام مي کنم
367
00:38:32,904 --> 00:38:37,501
بله اعلیحضرت
ما آماده میشیم
368
00:38:57,095 --> 00:38:59,518
ما آماده ام
369
00:39:03,602 --> 00:39:06,993
متأسفم که نمي تونم باهاتون بیام
370
00:39:07,606 --> 00:39:09,550
مشكلي نیست
371
00:39:09,574 --> 00:39:13,431
یودونگ و مثل خونه برای منه
372
00:39:14,279 --> 00:39:17,874
من افتخار مي کنم که براي دفاع ازش دارم میرم
373
00:39:22,087 --> 00:39:27,268
من فقط تعداد معيني سرباز
بر مي دارم براي افزایش سرعت شما
374
00:39:27,292 --> 00:39:30,938
من گفتم قلعه هاي اطراف سربازان آماده اي دارن
375
00:39:30,962 --> 00:39:34,091
اونا بهتون ملحق میشن
376
00:39:35,166 --> 00:39:36,510
بسیار خب
377
00:39:36,534 --> 00:39:44,534
به خوبي ازش حمایت و از یودونگ سونگ دفاع کنید
378
00:39:46,011 --> 00:39:48,207
بله اعلیحضرت
379
00:39:49,247 --> 00:39:54,174
ما با جونمون از یودونگ سونگ محافظت میکنیم
380
00:39:54,853 --> 00:39:59,279
موفق باشید
381
00:40:03,295 --> 00:40:09,985
من بر نمي گردم تا زماني که از یودونگ سونگ دفاع کنم
382
00:40:15,440 --> 00:40:17,454
بریم
383
00:40:41,167 --> 00:40:42,760
بریم
384
00:40:54,179 --> 00:40:55,669
چي تو رو به اینجا کشونده؟
385
00:40:57,048 --> 00:40:58,368
پدر کجاست؟
386
00:40:59,984 --> 00:41:02,063
اون به جنگ رفت
387
00:41:02,087 --> 00:41:03,282
چرا؟
388
00:41:04,122 --> 00:41:07,114
یاکیئون
389
00:41:07,459 --> 00:41:11,214
اون جداً بیماره
390
00:41:12,997 --> 00:41:14,192
بیماره؟
391
00:41:15,667 --> 00:41:23,667
بعد از اینکه جین مرد, اون دچار بيماري ریوي شد
392
00:41:25,877 --> 00:41:30,132
اون در شرايطي نیست که به جنگ بره
393
00:41:31,883 --> 00:41:35,046
چرا تو اینو, زودتر نگفتي؟
394
00:41:35,854 --> 00:41:41,111
اون تو رو ندید چون مي دونست نگران ميشي
395
00:41:42,694 --> 00:41:46,119
حتي چانگ هم نمي دونه
396
00:41:50,335 --> 00:41:56,183
چیکار باید بکنیم؟
397
00:41:56,207 --> 00:41:59,541
ما یک قطعت نامه داریم
398
00:41:59,949 --> 00:42:03,237
ما باید بهش اعتماد کنیم
399
00:42:04,416 --> 00:42:08,774
اون یه جنگجو با افتخارات بزرگه
400
00:42:11,189 --> 00:42:17,151
ما باید جنگ علیه باکجه رو زودتر تموم کنیم
401
00:42:19,564 --> 00:42:21,350
نگران نباش
402
00:42:22,100 --> 00:42:27,630
من در اولین فرصت به یودونگ میرم
403
00:43:04,375 --> 00:43:07,868
اردوگاه بیریو, هویان
404
00:43:12,417 --> 00:43:16,445
خیتان خوب مي جنگه
405
00:43:17,322 --> 00:43:18,915
رئیس باتار
406
00:43:18,957 --> 00:43:20,277
بله اعلیحضرت
407
00:43:20,859 --> 00:43:24,955
من فکر نمي کردم که قلعه ها رو به این سرعت بگیریم
408
00:43:25,029 --> 00:43:26,747
شما فوق العاده اید
409
00:43:27,799 --> 00:43:32,965
بیریو بیشتر از این یه کشور ضعیف باقي نمي مونه
410
00:43:36,708 --> 00:43:40,736
چرا خبري از موهه نیست؟
411
00:43:42,146 --> 00:43:45,673
من دو روز به اونا فرصت میدم
412
00:43:46,651 --> 00:43:51,213
آیا اونا نیت دیگه اي دارن؟
413
00:43:51,256 --> 00:43:53,281
البته که نه
414
00:43:54,893 --> 00:44:02,493
اونا مي دونن که چه اتفاقي
براشون میافته اگه بهمون خیانت کنن
415
00:44:03,535 --> 00:44:06,960
ما تو این دو روز مي فهمیم
416
00:44:08,339 --> 00:44:16,339
اگه اونا بهمون خیانت کردن ما
باید بعد از پایان جنگ مجازاتشون کنیم
417
00:44:20,818 --> 00:44:22,013
بله اعلیحضرت
418
00:44:23,488 --> 00:44:26,116
فقط یودونگ سونگ رو نداریم
419
00:44:27,492 --> 00:44:33,716
خودتون میدونید که او به سادگي تسخیر نمیشه
420
00:44:34,899 --> 00:44:42,899
من باید جواب تمام تحقيرهاي دامدئوک رو بدم
421
00:44:45,310 --> 00:44:47,165
بله اعلیحضرت
422
00:44:48,079 --> 00:44:49,171
عجله کنید!
423
00:44:56,921 --> 00:45:00,050
یودونگ سونگ
424
00:45:15,640 --> 00:45:19,998
با یه نگاه اجمالي اونا بیش
از صدهزار نفر به نظر مي رسن
425
00:45:20,578 --> 00:45:26,870
ما غفلت کردیم از خط دفاعیمون
به خاطر بهبود روابطمون با هویان
426
00:45:27,619 --> 00:45:33,547
ما باید از یودونگ سونگ دفاع
بکنیم مهم نیست چه اتفاقي میافته
427
00:45:34,158 --> 00:45:41,189
من میرم که مورونگ چوي رو نابود کنم
428
00:45:42,100 --> 00:45:48,597
این براي آینده ي گوگوریو لازمه
429
00:45:57,682 --> 00:45:59,673
اعلیحضرت! اعیحضرت!
430
00:46:02,053 --> 00:46:03,373
چي شده؟
431
00:46:03,421 --> 00:46:05,947
,فرمانده کومو تو یودونگ سونگه
432
00:46:06,491 --> 00:46:07,617
چي؟
433
00:46:09,060 --> 00:46:12,052
فرمانده کومو؟
434
00:46:12,730 --> 00:46:19,090
اون یودونگ سونگ رو به خوبي مي شناسه
435
00:46:22,707 --> 00:46:26,268
اون کابوس جنگ آخرمون بود
436
00:46:27,879 --> 00:46:30,564
این یه جنگ آسون نیست
437
00:46:31,849 --> 00:46:36,673
کومو به راحتي قلعه رو از دست نمیده
438
00:46:39,257 --> 00:46:43,012
یه راه براي ایجاد اغتشاش هست
439
00:46:44,095 --> 00:46:45,906
اغتشاش؟
440
00:46:45,930 --> 00:46:47,750
بله اعلیحضرت
441
00:46:47,799 --> 00:46:52,054
من قبل از این اغلب در یودونگ سونگ بودم
442
00:46:53,137 --> 00:46:56,027
من به خوبي قلعه رو مي شناسم
443
00:47:03,548 --> 00:47:04,834
خوبه
444
00:47:11,989 --> 00:47:13,033
فرمانده!
445
00:47:13,057 --> 00:47:15,048
فرمانده! فرمانده!
446
00:47:16,427 --> 00:47:17,451
چي شده؟
447
00:47:18,062 --> 00:47:21,259
اسب ها افتادن اونا نمي تونن بایستن
448
00:47:21,933 --> 00:47:24,925
در مورد چي حرف مي زني؟
449
00:47:25,937 --> 00:47:30,551
بیشتر اسب ها اسهال دارن
و انرژیشون رو از دست دادن
450
00:47:30,575 --> 00:47:33,397
کی اونارو مدیریت کرد؟
451
00:47:34,178 --> 00:47:35,407
متاسفم
452
00:47:37,415 --> 00:47:40,305
مشكلي در یونجه وجود داشت؟
453
00:47:40,522 --> 00:47:43,116
نه مشكلي در یونجه و جود نداره
454
00:47:44,989 --> 00:47:49,069
به خوبي بررسي کن
455
00:47:49,093 --> 00:47:52,381
مشکلی با آب وجود داشته باشه
456
00:47:53,598 --> 00:47:55,953
ما مشكلي داریم
457
00:47:56,534 --> 00:48:00,714
ما باید دوباره از قلعه دفاع کنیم
458
00:48:00,738 --> 00:48:03,730
ما راهي براي فرستادن پیام رسان ها, براي کمک و پشتيباني نداریم
459
00:48:04,342 --> 00:48:07,437
اغتشاش درست نکن
سربازا متزلزل میشن
460
00:49:55,786 --> 00:50:00,314
کومو زمان زيادي گذشته
461
00:50:03,261 --> 00:50:08,950
من اینجام تا گوگوریو رو فتح کنم
462
00:50:11,536 --> 00:50:14,665
فتح گوگوریو؟
463
00:50:14,880 --> 00:50:21,968
نه تا وقتي که من زنده ام
من کاري مي کنم که بهاي این کارتو بپردازي
464
00:50:23,381 --> 00:50:31,381
من سرتو قطع مي کنم
465
00:50:38,600 --> 00:50:48,600
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرش
45139