All language subtitles for King.Gwanggaeto.E54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:17,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:24,222 --> 00:00:25,940 ‫چطور جرات ميكني؟ 3 00:00:25,990 --> 00:00:30,450 ‫ميدوني که راحت ميتوني بميري این یه ریسک بزرگ هستش 4 00:00:31,229 --> 00:00:34,984 ‫تو جرات كردي با سرنوشت این کشور بازي کني 5 00:00:36,434 --> 00:00:39,631 ‫این نظر من بودش, باور کردنش بستگي به خودتون داره 6 00:00:39,672 --> 00:00:41,697 ‫این نظر من بودش, باور کردنش بستگي به خودتون داره 7 00:00:41,739 --> 00:00:45,095 ‫براي آینده یه کشور, حاکم تصمیم میگیره 8 00:00:45,944 --> 00:00:53,944 ‫ممکنه وقتي از حسرت بیش از حدش ‫استفاده کنه تمام مردم اون مرده باشند 9 00:00:57,222 --> 00:01:04,515 ‫من الان براي هميشه دهنت رو می‌بندم 10 00:01:48,139 --> 00:01:49,766 ‫دامدئوک 11 00:01:49,807 --> 00:01:50,660 ‫دامدئوک ‫به جلاد بگین که سر اون رو از بدنش جدا کنه و در بازار, فردا آویزون کنین 12 00:01:50,710 --> 00:01:58,071 ‫به جلاد بگین که سر اون رو از بدنش جدا کنه و در بازار, فردا آویزون کنین 13 00:02:02,153 --> 00:02:05,817 ‫اون با من و گوگوریو بازي کرد 14 00:02:07,125 --> 00:02:13,383 ‫كسي که از جزئیات پنهان خبر داره اما به دشمن کمک نمیکنه 15 00:02:14,832 --> 00:02:22,832 ‫اگه اون به خیتان, هویان یا باکجه بره ممکنه براي ما خطرناک باشه 16 00:02:27,245 --> 00:02:29,134 ‫اون نباید زنده بمونه 17 00:02:29,747 --> 00:02:31,772 ‫بله اعلاحضرت 18 00:02:54,472 --> 00:02:56,133 ‫ها موجي 19 00:02:56,175 --> 00:02:57,802 ‫ها موجي 20 00:03:11,222 --> 00:03:12,178 ‫اینجا 21 00:03:13,858 --> 00:03:15,053 ‫هي! 22 00:03:15,927 --> 00:03:20,182 ‫این چه طرز برخورد هستش؟ 23 00:03:20,233 --> 00:03:23,157 ‫تو خیتاني هستي 24 00:03:23,201 --> 00:03:26,045 ‫هنگمأ ‫شما باعث رنج زيادي براي ما شدین 25 00:03:26,088 --> 00:03:28,932 ‫به دورو بر نگاه کن که مردم چطوري بهت نگاه میکنند 26 00:03:29,807 --> 00:03:33,903 ‫چطوري جرات كردي بياي اینجا؟ 27 00:03:42,286 --> 00:03:44,141 ‫هي! 28 00:03:44,188 --> 00:03:47,180 ‫آروم باشین 29 00:03:47,225 --> 00:03:52,117 ‫شما دارین اشتباه مي‌کنین 30 00:03:52,163 --> 00:03:54,916 ‫اعلاحضرت اونها رو سفارش کرده 31 00:03:54,966 --> 00:03:57,628 ‫یوو سئوکگأ ‫اعلاحضرت اونها رو سفارش کرده 32 00:03:57,670 --> 00:04:03,495 ‫یوو سئوکگأ ‫اونها الان جزو چئونگون هستند 33 00:04:03,541 --> 00:04:06,687 ‫اونها جزو چئونگون هستند؟ 34 00:04:06,711 --> 00:04:10,375 ‫بعد اینکه اونها این کارها رو انجام دادند؟ 35 00:04:12,283 --> 00:04:14,138 ‫بسه دیگه 36 00:04:14,185 --> 00:04:18,679 ‫تصمیم گرفته شده که اونها شهروند گوگوریو بشن 37 00:04:22,994 --> 00:04:29,388 ‫دشمن دیروز ما امروز دوست ما هستش 38 00:04:29,434 --> 00:04:36,124 ‫من ممکن هستش قبلا دشمن شما بوده ‫باشم ولي الان شهروند گوگوریو هستم 39 00:04:36,207 --> 00:04:38,027 ‫شهروند گوگوریو؟ 40 00:04:38,076 --> 00:04:42,172 ‫فقط گوگوریو رو دچار رنج و سختي کرده 41 00:04:42,215 --> 00:04:43,899 ‫ما هم سختي کشیدیم 42 00:04:44,649 --> 00:04:48,142 ‫ما هم کشور و خانواده خودمون رو از دس دادیم 43 00:04:48,187 --> 00:04:52,749 ‫این تمام خانواده ما هستش 44 00:04:52,792 --> 00:04:55,113 ‫رنج؟ 45 00:04:55,660 --> 00:05:01,485 ‫آیا تو میدوني چند تا مردم گوگوریو به خاطر تو مردند؟ 46 00:05:04,836 --> 00:05:10,263 ‫من مي‌دونم 47 00:05:10,308 --> 00:05:10,331 ‫من انکارش نمیکنم 48 00:05:11,409 --> 00:05:17,940 ‫اما چرا دارین در مورد گذشته حرف مي‌زنین؟ 49 00:05:19,484 --> 00:05:25,116 ‫ه ما کمک کنین که مثل مردم گوگوریو زندگي کنیم 50 00:05:26,958 --> 00:05:30,553 ‫ما کار بدي انجام نمي‌ديم 51 00:05:32,697 --> 00:05:34,756 ‫چه کسي این رو مي‌دونه؟ 52 00:05:34,799 --> 00:05:40,294 ‫من شاید شايستگي این رو داشته ‫باشم که یه قهرمان گوگوریو باشم 53 00:05:45,343 --> 00:05:49,701 ‫تو؟ 54 00:05:51,115 --> 00:05:57,509 ‫حرف زدن رو بس کن و به من خوب خدمت کن 55 00:06:00,658 --> 00:06:03,616 ‫من شنیدم که جلاد بودي 56 00:06:04,862 --> 00:06:07,854 ‫چرا باید ما به شما اطمینان کنیم؟ 57 00:06:08,666 --> 00:06:10,054 ‫جلاد؟ 58 00:06:10,101 --> 00:06:13,389 ‫من یه افسر عالي رتبه هستم! 59 00:06:19,844 --> 00:06:21,869 ‫بیا و به من حمله کن 60 00:06:23,080 --> 00:06:27,711 ‫خیتان صد برابر بیشترش رو پرداخت کرده 61 00:06:28,719 --> 00:06:33,213 ‫چي؟ 62 00:06:37,261 --> 00:06:39,218 ‫شما نمیتونین به اون ضربه بزنین؟ 63 00:06:41,866 --> 00:06:43,288 ‫چرا نمیتونم بزنم 64 00:06:45,436 --> 00:06:47,325 ‫نمیتونم اینکار رو کنم 65 00:06:52,877 --> 00:06:54,538 ‫بریم بنوشیم 66 00:06:55,079 --> 00:06:56,331 ‫باشه 67 00:07:05,289 --> 00:07:07,383 ‫این خوب هستش 68 00:08:09,587 --> 00:08:11,373 ‫زنداني رو قصد داریم اعدام کنیم 69 00:08:13,958 --> 00:08:15,414 ‫ها موجي اولین اعدامي هستش 70 00:08:15,461 --> 00:08:16,815 ‫در رو باز کنین 71 00:08:26,404 --> 00:08:29,055 ‫ها موجي فرار کرده 72 00:08:29,106 --> 00:08:31,598 ‫اون رو پیدا کنین! ‫اون رو پیدا کنین! 73 00:08:31,642 --> 00:08:33,963 ‫زنداني فرار کرده! ‫اون رو پیدا کنین 74 00:08:34,013 --> 00:08:35,265 ‫اون رو پیدا کنین 75 00:08:37,081 --> 00:08:38,242 ‫اون رو پیدا کنین 76 00:08:41,185 --> 00:08:41,936 ‫بریم 77 00:08:46,357 --> 00:08:47,779 ‫ها موجي فرار کرده 78 00:08:48,359 --> 00:08:49,383 ‫برین اونجا! 79 00:08:49,927 --> 00:08:51,019 ‫برین دنبالش! 80 00:09:08,946 --> 00:09:10,903 ‫نگهبان‌ها پاشون رو روي دستم گذاشتند 81 00:09:11,649 --> 00:09:16,507 ‫چنگمیئونگ ممکنه ساده باشه اما باهوش هستش 82 00:09:37,408 --> 00:09:44,098 ‫زنداني فرار کرده؟ 83 00:09:44,148 --> 00:09:49,678 ‫کدوم ور سربازان رفتند؟ 84 00:09:52,089 --> 00:09:56,447 ‫به قسمت راست دروازه مركزي رفتند 85 00:09:56,495 --> 00:09:57,587 ‫باشه 86 00:10:01,065 --> 00:10:03,420 ‫اوه, شکمم 87 00:10:07,405 --> 00:10:09,658 ‫اوه, شکمم 88 00:10:12,443 --> 00:10:20,443 ‫اعلاحضرت زندانياني که برگشتند مردم خیتان بودند 89 00:10:20,553 --> 00:10:24,581 ‫بسياري از مردم گوگوریو دارند مشکل رو دنبال میکنند 90 00:10:25,723 --> 00:10:28,374 ‫بله 91 00:10:28,426 --> 00:10:31,544 ‫آسون نیستش که اونها بتونند امرار معاش پیدا کنند 92 00:10:31,595 --> 00:10:32,380 ‫کوو مو ‫آسون نیستش که اونها بتونند امرار معاش پیدا کنند 93 00:10:32,431 --> 00:10:32,488 ‫آسون نیستش که اونها بتونند امرار معاش پیدا کنند 94 00:10:33,798 --> 00:10:39,840 ‫جا به اندازه كافي براي هر کدومشون وجود نداره 95 00:10:39,889 --> 00:10:45,896 ‫الان, اونها باید جاشون رو با مردم جدید تقسیم کنند 96 00:10:48,779 --> 00:10:53,159 ‫حتي بیشتر زمین‌ها داغون و بدرد نخور هستش 97 00:10:53,202 --> 00:10:57,548 ‫حتي بیشتر زمین‌ها داغون و بدرد نخور هستش 98 00:10:57,590 --> 00:11:02,653 ‫بیشتر بچه‌ها توي بازار به گدايي مشغول هستند 99 00:11:11,502 --> 00:11:11,661 ‫آیا هیچ راهي وجود نداره براي ‫مردماني که میخوان شهروند من بشن؟ 100 00:11:12,369 --> 00:11:19,696 ‫شما باید هدفتون رو براي یه جهان بزرگتر بذارین 101 00:11:19,743 --> 00:11:23,964 ‫شما باید تمام سرزمینها دنیا رو براي اینکه ‫قلمرو گوگوریو پا برجا باشه به دست بیارین 102 00:11:24,016 --> 00:11:27,702 ‫شما باید براي این مشکل راهي پیدا کنین 103 00:11:29,487 --> 00:11:33,879 ‫باکجه نزدیک اقیانوس هستش 104 00:11:33,924 --> 00:11:40,091 ‫زمین اونها خيلي خوب هستش طوري که مواد ‫غذايي شون رو از طریق دریا و زمین بدست میارن 105 00:11:40,965 --> 00:11:44,754 ‫مردم هرگز از گرسنگي نمیمیرند 106 00:11:48,239 --> 00:11:51,357 ‫باکجه... 107 00:11:51,408 --> 00:11:51,533 ‫جواب این معما باکجه هستش 108 00:11:57,181 --> 00:11:59,104 ‫اعلاحضرت! اعلاحضرت! 109 00:12:03,153 --> 00:12:04,177 ‫چي شده؟ 110 00:12:05,422 --> 00:12:07,675 ‫ما یه مشکل داریم 111 00:12:07,726 --> 00:12:09,945 ‫زنداني فرار کرده 112 00:12:09,995 --> 00:12:11,315 ‫چي؟ 113 00:12:11,362 --> 00:12:16,493 ‫کدوم زنداني؟ 114 00:12:16,535 --> 00:12:17,627 ‫چي؟ 115 00:12:25,876 --> 00:12:25,899 ‫من باید برم 116 00:12:26,777 --> 00:12:27,630 ‫مطمئن 117 00:12:28,779 --> 00:12:30,736 ‫حتماً! ‫بله, اعلاحضرت! 118 00:12:51,802 --> 00:12:57,229 ‫چطوري از اینجا خارج شده؟ 119 00:13:17,394 --> 00:13:18,555 ‫پيئونگي 120 00:13:22,766 --> 00:13:30,766 ‫چگونگ هستش 121 00:13:32,209 --> 00:13:33,699 چگونگ 122 00:13:34,445 --> 00:13:36,072 ‫سوچئون 123 00:13:37,114 --> 00:13:38,343 ‫هواي 124 00:13:39,683 --> 00:13:42,914 ‫معنیش, چی هستش؟ 125 00:13:52,896 --> 00:13:54,557 ‫چگونگ 126 00:13:56,433 --> 00:13:57,992 ‫سوچئون 127 00:14:00,437 --> 00:14:01,927 ‫هواي 128 00:14:24,461 --> 00:14:31,629 ‫من سعي مي‌کنم غذاي خوب ‫بخورم و بعدش استراحت کنم 129 00:14:32,403 --> 00:14:40,403 ‫چرا شما سعي در حفظ این گوي ثروت دارین؟ 130 00:14:41,814 --> 00:14:44,397 ‫شما ميتوني به اون بگی 131 00:14:44,448 --> 00:14:52,448 ‫اون نمیخواد کنجکاوي به خرج بده ‫اگه من همه چیز رو بهش بگم 132 00:14:59,263 --> 00:15:07,057 ‫من با ارزشتر میشم و اون التماسم مي‌کنه 133 00:15:08,005 --> 00:15:10,531 ‫فهمیدي؟ 134 00:15:28,058 --> 00:15:29,617 ‫ما باید ها موجي رو پیدا کنیم 135 00:15:30,127 --> 00:15:32,550 ‫ها موجي رو پیدا کنین! ‫بله, آقا! 136 00:15:32,598 --> 00:15:33,485 ‫بریم! 137 00:15:34,198 --> 00:15:35,222 ‫بریم! 138 00:15:45,309 --> 00:15:49,906 ‫این چه چیز با ارزشي هستش؟ 139 00:15:49,948 --> 00:15:53,111 ‫هان؟ 140 00:15:54,718 --> 00:15:57,744 ‫شما از زندان فرار کردین ما الان باید کجا بریم؟ 141 00:15:59,723 --> 00:16:01,578 ‫باکجه 142 00:16:02,593 --> 00:16:03,549 ‫چي؟ 143 00:16:03,595 --> 00:16:04,482 ‫باکجه؟ 144 00:16:04,528 --> 00:16:09,853 ‫بله، اونجا یه پادشاه جدید بر روي کار میاد 145 00:16:09,902 --> 00:16:14,191 ‫این باید براي ما خوب باشه 146 00:16:15,272 --> 00:16:18,060 ‫آیا شما مطمئنین خوب هستش؟ 147 00:16:18,108 --> 00:16:26,108 ‫من خواستم دامدئوک رو پشتيباني کنم ‫اما اون من رو از دست داد 148 00:16:36,927 --> 00:16:39,419 ‫چادر سئول دان موهه 149 00:16:45,903 --> 00:16:47,655 ‫شما من رو ببخش 150 00:16:52,709 --> 00:16:54,370 ‫یه شانس دیگه بهم بدین 151 00:16:58,682 --> 00:17:06,682 ‫روزي میاد که از این سخاوتت پشیمون بشي 152 00:17:28,178 --> 00:17:29,236 ‫رئیس 153 00:17:30,981 --> 00:17:32,119 ‫دیر وقت هستش 154 00:17:32,167 --> 00:17:33,237 ‫بانگ چو 155 00:17:33,283 --> 00:17:34,136 ‫بانگ چو ‫شما باید کمي استراحت کنین 156 00:17:34,186 --> 00:17:34,744 ‫شما باید کمي استراحت کنین 157 00:17:37,154 --> 00:17:43,753 ‫رئیس ما, مواد غذايي رو بین مردم توزیع کردیم 158 00:17:43,795 --> 00:17:47,948 ‫اونها از شما تشکر کردند 159 00:17:47,998 --> 00:17:52,026 ‫ما جلوي اونها رو گرفتیم که براي تشکر به اینجا نیان 160 00:17:55,339 --> 00:17:55,897 ‫سئول دان 161 00:17:55,939 --> 00:18:03,869 ‫سئول دان ‫اونها باید از دامدئوک تشکر کنند 162 00:18:05,148 --> 00:18:07,879 ‫رئیس 163 00:18:15,759 --> 00:18:23,758 ‫من قصد دارم که با گوگوریو ‫هویان، بيوي و باکجه, وارد تجارت بشم 164 00:18:24,635 --> 00:18:32,635 ‫ما باید خودمون رو قدرتمند کنیم ‫اگه نخوایم مورد بازي قرار نگیریم 165 00:18:34,077 --> 00:18:42,077 ‫اگه ما قدرت داشته باشیم, دیگه لازم ‫نیست براي هر كشوري سرباز بشیم 166 00:18:43,787 --> 00:18:47,348 ‫همینطور سئول جي برمیگرده 167 00:18:48,392 --> 00:18:54,013 ‫برین پیدا کنین چه محصولاتي رو میتونیم معامله کنیم 168 00:18:54,064 --> 00:18:56,487 ‫همینطور بازرگاناني رو پیدا کنین که راه رو, خوب بلد باشند 169 00:18:57,234 --> 00:19:00,829 ‫ما نمي‌تونيم بذاریم مثل خیتان از بین بریم 170 00:19:00,871 --> 00:19:07,937 ‫ما باید با گوگوریو به تجارت بپردازیم 171 00:19:08,946 --> 00:19:12,439 ‫ما باید هر کاري که مي‌تونيم بکنیم 172 00:19:22,993 --> 00:19:24,165 ‫ویریسئونگ پایتخت باکجه 173 00:19:24,212 --> 00:19:25,350 ‫ویریسئونگ پایتخت باکجه 174 00:19:27,164 --> 00:19:32,557 ‫این رنگ خيلي خوب هستش 175 00:19:37,808 --> 00:19:39,936 ‫كشتي امروز اومدش 176 00:19:39,977 --> 00:19:44,596 ‫همه بارها خوب و قشنگ هستند 177 00:19:44,648 --> 00:19:47,777 ‫شما مي‌تونین به راحتي غذاي خيلي خوب بخورین 178 00:19:47,819 --> 00:19:51,141 ‫براي از بین بردن نگراني خيلي خوبه 179 00:19:52,389 --> 00:19:56,053 ‫بله، اعلاحضرت ‫این به نظر خوب میاد 180 00:19:57,194 --> 00:19:59,151 ‫شما چه فكري مي‌کنین؟ 181 00:19:59,196 --> 00:20:03,053 ‫این به نظر مثل هموني هستش که در هویان دیدم 182 00:20:04,968 --> 00:20:07,630 ‫دست بهش نزن 183 00:20:10,674 --> 00:20:12,199 ‫شما نميتوني دست بزني 184 00:20:16,279 --> 00:20:21,604 ‫چرا شما توی این قسمت قدم گذاشتین؟ 185 00:20:23,954 --> 00:20:25,410 ‫داري راجع به چي حرف ميزني؟ 186 00:20:26,223 --> 00:20:27,782 ‫شما یه علامت هستین 187 00:20:27,824 --> 00:20:33,991 ‫ها موجي ‫شما قدم بر روي دم خرس پا گذاشتین 188 00:20:34,965 --> 00:20:36,820 ‫پادشاه جینسا 189 00:20:36,867 --> 00:20:37,561 ‫پادشاه جینسا ‫رو دم خرس؟ 190 00:20:37,602 --> 00:20:38,262 ‫پادشاه جینسا ‫رو دم خرس؟ 191 00:20:38,303 --> 00:20:42,092 ‫بله،‌ شما مستقیم به سوي مرگ پیش میرین 192 00:20:42,139 --> 00:20:48,067 ‫تنها افرادي که راجع مردن شما میدونند ‫که این مسئله رو دنبال کرده باشن 193 00:20:48,578 --> 00:20:50,933 ‫تو چطوري جرات ميكني؟ 194 00:20:51,581 --> 00:20:55,677 ‫من دارم مي‌میرم؟ 195 00:20:55,719 --> 00:21:01,317 ‫اونجا انگار کسي صد راهتون هستش 196 00:21:04,795 --> 00:21:10,620 ‫فردي که به شما تضعیف روحیه میده 197 00:21:10,669 --> 00:21:15,197 ‫این باعث بد شانسي شما مي‌شه 198 00:21:17,708 --> 00:21:20,427 ‫اون انرژي, به شما حمله میکنه... 199 00:21:29,086 --> 00:21:37,086 ‫مثل خورشيدي که از غرب طلوع کنه 200 00:21:40,432 --> 00:21:41,649 ‫خورشيدي که از غرب طلوع کنه؟ 201 00:21:43,500 --> 00:21:43,523 ‫آسین در غرب گونمیسئونگ 202 00:21:43,567 --> 00:21:46,776 ‫آسین در غرب گونمیسئونگ 203 00:21:46,821 --> 00:21:49,995 ‫آسین در غرب گونمیسئونگ 204 00:21:56,012 --> 00:21:57,264 ‫گونگناسئونگ پایتخت گوگوریو 205 00:21:57,315 --> 00:21:58,532 ‫گونگناسئونگ پایتخت گوگوریو 206 00:22:04,988 --> 00:22:05,944 ‫یوو سئو‌کگأ 207 00:22:06,590 --> 00:22:10,151 ‫بله اعلاحضرت 208 00:22:10,794 --> 00:22:15,857 ‫چه فكري در مورد جوگونگ داري؟ 209 00:22:15,901 --> 00:22:16,049 ‫چي؟ 210 00:22:16,099 --> 00:22:20,229 ‫جوگونگ هستش... 211 00:22:22,606 --> 00:22:23,255 ‫آیا هدیه داده شده توسط رعیت نیستش؟ ‫براي اداي احترام بود 212 00:22:23,306 --> 00:22:26,469 ‫هوانگ هو ‫آیا هدیه داده شده توسط رعبت نیستش؟ ‫براي اداي احترام بود 213 00:22:26,511 --> 00:22:29,640 ‫هوانگ هو ‫آیا هدیه داده شده توسط رعبت نیستش؟ ‫براي اداي احترام بود 214 00:22:29,681 --> 00:22:34,801 ‫آیا هدیه داده شده توسط رعیت نیستش؟ ‫براي اداي احترام بود 215 00:22:36,720 --> 00:22:44,720 ‫این عمل يکي از اساسی ترین ‫استراتژيي ها, براي دیپلماسی بوده 216 00:22:45,664 --> 00:22:51,228 ‫بله, استراتژی بوده 217 00:22:54,437 --> 00:23:01,901 ‫دولت خوب میتونه از رعیت استفاده کنه 218 00:23:03,480 --> 00:23:11,480 ‫اگه من یک اتحاد ایجاد کنم و اونها رو مجبور به پرداخت ‫غرامت کنم، من فقط دنبال منافع ملي هستم 219 00:23:13,058 --> 00:23:17,245 ‫من باید از یه استراتژی استفاده کنم 220 00:23:23,900 --> 00:23:26,221 ‫یوو سئوکگأ ‫بله, اعلیحضرت 221 00:23:28,338 --> 00:23:31,797 ‫این پیغام رو به دامجو برسون 222 00:23:32,409 --> 00:23:36,903 ‫این باید مخفي باشه 223 00:23:36,948 --> 00:23:40,100 ‫بله, اعلاحضرت 224 00:23:44,354 --> 00:23:45,776 ‫بریم ‫بله, آقا 225 00:23:52,229 --> 00:23:53,856 ‫این هستش... 226 00:23:53,898 --> 00:23:56,026 ‫ژنرال هوانگ 227 00:23:56,766 --> 00:23:57,983 ‫بله, اعلاحضرت 228 00:23:58,034 --> 00:24:02,824 ‫شما سرت واقعاً شلوغ میشه 229 00:24:08,712 --> 00:24:11,101 ‫اعلاحضرت 230 00:24:14,951 --> 00:24:16,180 ‫شما ميخواستي من رو ببيني؟ 231 00:24:16,887 --> 00:24:20,050 ‫من مایل هستم يکي از شما دو نفر به با کجه بره 232 00:24:22,959 --> 00:24:25,951 ‫آیا شما میخواین ما, ها موجي رو دستگیر کنیم؟ 233 00:24:27,163 --> 00:24:32,044 ‫باکجه به ما اجازه ورود نمیده 234 00:24:32,086 --> 00:24:36,933 ‫ما هنوز نمي‌دونيم‌, ها موجي کجا مخفي شده 235 00:24:37,607 --> 00:24:44,775 ‫شما میخواین به دشمن روي بیارین و از پادشاه جینسا کمک بخواین 236 00:24:44,816 --> 00:24:51,938 ‫اگه اون نتونه کمک کنه, از اون درخواست کنیم که دنبال اون بگرده 237 00:24:54,724 --> 00:25:01,187 ‫اون باید حتماً دستگیر بشه 238 00:25:02,599 --> 00:25:08,663 ‫اگه ما نتونیم زنده دستگیرش کنیم چي؟ 239 00:25:09,306 --> 00:25:13,334 ‫باید ما اون رو بکشیم؟ 240 00:25:41,805 --> 00:25:44,126 ‫قدرتي که در زمین هستش از این راه میادش 241 00:25:44,175 --> 00:25:47,201 ‫اینجا رو ساختیم 242 00:25:47,243 --> 00:25:53,376 ‫اینجا دریاچه‌ای درست شده ‫که جریانش به گونمینسئونگ میادش 243 00:25:56,586 --> 00:26:03,219 ‫من در خواب عمیق بودم قبل اینکه بياي 244 00:26:04,194 --> 00:26:05,753 ‫شما لطف دارین 245 00:26:06,563 --> 00:26:11,023 ‫من استراتژيي که براي آسین رو داري, دوست دارم 246 00:26:11,067 --> 00:26:18,235 ‫من گونمیسئونگ رو میگیرم و ‫یه قسمت بي ارزش رو به اون میدم 247 00:26:20,543 --> 00:26:26,073 ‫خوبه همینطور به من بیش پیشنهاد خوب بده 248 00:26:27,117 --> 00:26:29,267 ‫این باعث افتخارم هستش 249 00:26:29,319 --> 00:26:35,349 ‫چند چیز دیگه که باکجه رو به آينده‌اي بهتر ‫میکشونه صافي و صادقي اون هستش 250 00:26:35,393 --> 00:26:43,016 ‫شما مي‌تونین گوگوریو رو نابود کنین و حاکم ابدي بشین 251 00:26:43,068 --> 00:26:45,628 ‫من مي‌تونم 252 00:26:54,289 --> 00:26:55,541 ‫گونمینسئونگ باکجه 253 00:26:55,592 --> 00:26:56,809 ‫گونمینسئونگ باکجه 254 00:27:00,662 --> 00:27:03,791 ‫آسین 255 00:27:08,804 --> 00:27:14,595 ‫پادشاه با استفاده از خزانه دولت ‫مشغول ساخت و ساز قصر هستش 256 00:27:16,111 --> 00:27:21,538 ‫ما نمي‌تونيم پول سربازان رو بدیم ‫به اين خاطر که خزانه خالي هستش 257 00:27:23,418 --> 00:27:26,171 ‫من نمي‌فهمم 258 00:27:26,755 --> 00:27:32,353 ‫مردم در این مورد نگران هستند 259 00:27:33,362 --> 00:27:38,584 ‫اونها ممکن هستش دست به شورش بزنند 260 00:27:40,636 --> 00:27:41,990 ‫ارباب آسین 261 00:27:49,911 --> 00:27:54,667 ‫این فرمان سلطنتي هستش 262 00:27:56,318 --> 00:27:57,513 ‫فرمان سلطنتی؟ 263 00:28:16,038 --> 00:28:17,290 ‫دیئونگ 264 00:28:17,339 --> 00:28:23,870 ‫دیئونگ ‫ارباب گونمینسئونگ از مقام خود کنار گيري کرده 265 00:28:23,914 --> 00:28:27,475 ‫اون به ویریسئونگ براي انجام وظایف خود ورود کرده 266 00:28:28,617 --> 00:28:33,111 ‫اون حتما موقعیت خود رو در جوپیئونگ معلوم کرده 267 00:28:34,723 --> 00:28:41,015 ‫اون تلاش خود رو براي حمایت اعلاحضرت انجام میده 268 00:28:46,835 --> 00:28:51,056 ‫من موقعیت شما رو به جوپیئونگ تبریک میگم 269 00:28:53,442 --> 00:28:55,467 ‫این بي معني هستش 270 00:28:55,510 --> 00:28:55,999 ‫شما به این میگین ترفیع؟ 271 00:28:56,044 --> 00:28:58,035 ‫بوي یئوهونگ ‫شما به این میگین ترفیع؟ 272 00:28:58,081 --> 00:29:01,119 ‫این غیر قابل قبول هستش 273 00:29:01,168 --> 00:29:04,138 ‫اون باید در گونمینسئونگ مطرحش کنه 274 00:29:04,186 --> 00:29:09,613 ‫آیا شما فرمان سلطنتي رو رد مي‌کنین؟ 275 00:29:13,061 --> 00:29:21,061 ‫اعلاحضرت شخصي رو برای همین مشکل فرستادند 276 00:29:29,745 --> 00:29:32,703 ‫خیانت؟ 277 00:29:32,748 --> 00:29:36,935 ‫حواست باشه چي ميگي! 278 00:29:42,124 --> 00:29:46,015 ‫شما گفتي این چيزي هستش که اعلاحضرت مي‌خواد؟ 279 00:29:46,995 --> 00:29:51,694 ‫اگه من قبول نکنم, خیانت هستش 280 00:29:53,602 --> 00:29:55,422 ‫درسته 281 00:30:13,555 --> 00:30:17,651 ‫به اون بگین من فرمان رو قبول مي‌کنم 282 00:30:17,694 --> 00:30:18,820 ‫سرورم 283 00:30:18,860 --> 00:30:20,180 ‫سرورم! ‫سرورم! 284 00:30:58,266 --> 00:31:01,725 ‫اون نمیتونه فرمان سلطنتي رو قبول ‫نکنه حتي اگه از خانواده سلطنتي باشه 285 00:31:01,771 --> 00:31:06,459 ‫اون قادر دیگه نیست هر کاري بخواد بکنه 286 00:31:26,161 --> 00:31:27,447 ‫من چکاري براي شما مي‌تونم انجام بدم؟ 287 00:31:29,164 --> 00:31:34,557 ‫این چاي از گول بأگونسان در جنوب هستش 288 00:31:35,904 --> 00:31:39,192 ‫بهتون کمک مي‌کنه که آروم باشین 289 00:31:40,842 --> 00:31:44,267 ‫یکم چاي الان من رو آروم نمیکنه 290 00:31:45,847 --> 00:31:53,413 ‫این وقت کافي هستش که اون رو بخورین 291 00:31:55,190 --> 00:32:01,687 ‫شما قادر نیستین اگه کنترل خود ‫رو از دست بدین مشکل رو حل کنین 292 00:32:26,221 --> 00:32:34,221 ‫وقتي من براي خریدن چاي به بیرون رفتم ‫شنیدم که اعلاحضرت نگران هستند 293 00:32:36,698 --> 00:32:44,698 ‫وقتي کسي از یه کار پیش پا افتاده معمولي 294 00:32:45,640 --> 00:32:45,663 ‫یقیناً کسي با حرفش اون رو تحت تاثیر قرار داده 295 00:32:50,912 --> 00:32:58,912 ‫منطقه پادشاه رو تحت نظر داشته باشین 296 00:33:06,027 --> 00:33:07,620 ‫عمو 297 00:33:07,662 --> 00:33:09,187 ‫بله, سرورم 298 00:33:10,565 --> 00:33:16,459 ‫برین به ویریسئونگ و ببینین فردي ‫عجیب در کنار پادشاه هستش یانه 299 00:33:16,506 --> 00:33:21,831 ‫پیدا کنین اگه چيزي مشکوک وجود داره 300 00:33:22,644 --> 00:33:24,305 ‫بله سرورم 301 00:33:24,346 --> 00:33:32,346 ‫اگه كسي داره با اعلاحضرت ‫بازي مي‌کنه باید حل و فصلش كني 302 00:33:32,589 --> 00:33:34,444 ‫حتماً 303 00:33:34,489 --> 00:33:36,912 ‫من الان میرم 304 00:33:55,844 --> 00:33:57,130 ‫ژونگسان پایتخت هویان 305 00:33:57,180 --> 00:33:57,840 ‫ژونگسان پایتخت هویان 306 00:33:57,881 --> 00:33:58,507 ‫ژونگسان پایتخت هویان 307 00:34:03,318 --> 00:34:05,912 ‫پادشاه گوگوریو یه پیام فرستاده 308 00:34:07,288 --> 00:34:09,143 ‫دامدئوک؟ 309 00:34:25,607 --> 00:34:27,803 ‫چي گفته؟ 310 00:34:29,377 --> 00:34:29,536 ‫دامجو 311 00:34:29,577 --> 00:34:34,276 ‫اون درخواست یه لطف کوچيک کرده 312 00:34:35,183 --> 00:34:36,309 ‫یه لطف؟ 313 00:34:39,888 --> 00:34:41,811 ‫ولیعهد کجا هستش؟ 314 00:34:42,424 --> 00:34:45,246 ‫اون در دربار جلسه داره 315 00:34:55,704 --> 00:35:03,361 ‫من شنیدم که شما سریع ‫مسئله خیتان رو حل و فصل کردین 316 00:35:04,179 --> 00:35:05,294 ‫شما همینطور همه چیز رو در گوگوریو حل و فصل کردین 317 00:35:05,346 --> 00:35:07,974 ‫مورونگ چوي ‫شما همینطور همه چیز رو در گوگوریو حل و فصل کردین 318 00:35:08,017 --> 00:35:09,769 ‫شما همینطور همه چیز رو در گوگوریو حل و فصل کردین 319 00:35:09,819 --> 00:35:12,777 ‫من خيلي خوشحال هستم 320 00:35:13,955 --> 00:35:14,638 ‫ممنونم, اعلاحضرت 321 00:35:14,689 --> 00:35:16,009 ‫کوو یون ‫ممنونم, اعلاحضرت 322 00:35:16,058 --> 00:35:17,344 ‫کوو یون ‫ممنونم, اعلاحضرت 323 00:35:18,326 --> 00:35:26,326 ‫من تمام موقعیتم رو براي بهتر خدمت کردن به هویان میذارم 324 00:35:29,637 --> 00:35:31,833 ‫دوست داري چه موقعيتي داشته باشي؟ 325 00:35:33,641 --> 00:35:38,841 ‫من مایل هستم به ولیعهد خدمت و به دربار کمک کنم 326 00:35:40,849 --> 00:35:42,510 ‫ولیعهد؟ 327 00:35:43,485 --> 00:35:45,169 ‫بله اعلاحضرت 328 00:35:45,220 --> 00:35:47,643 ‫قسمت یاران من خالي هستش 329 00:35:47,689 --> 00:35:49,214 ‫مورونگ بائو ‫قسمت یاران من خالي هستش 330 00:35:49,257 --> 00:35:52,033 ‫مورونگ بانو ‫اون مي‌تونه به من کمک و سربازان رو تعلیم بده 331 00:35:52,078 --> 00:35:54,115 ‫مورونگ بانو ‫اون مي‌تونه به من کمک و سربازان رو تعلیم بده 332 00:35:54,156 --> 00:35:58,491 ‫اون همینطور هميشه استراتژي ‌هاي خيلي خوبي داره ‫لطفاً اجازه بدین 333 00:36:03,505 --> 00:36:11,505 ‫اعلاحضرت, کوو یون با خیلي از منطقه‌ها آشنایي زيادي داره 334 00:36:15,718 --> 00:36:18,744 ‫اون مي‌تونه كارهاي زيادي براي هویان انجام بده 335 00:36:19,320 --> 00:36:23,177 ‫من قبول مي‌کنم 336 00:36:23,224 --> 00:36:28,219 ‫شما با تمام وجودت به هویان خدمت کن 337 00:36:28,263 --> 00:36:33,895 ‫به ولیعهد کمک کن و آینده روشن ‫و خوبي رو براي هویان به وجود بیار 338 00:36:35,170 --> 00:36:38,526 ‫شما باید به من وفادار بموني 339 00:36:59,160 --> 00:37:02,949 ‫تو این رو براي من پختي؟ 340 00:37:02,999 --> 00:37:05,252 ‫این جدید هستش 341 00:37:06,301 --> 00:37:08,429 ‫از غذاتون لذت ببرین 342 00:37:09,070 --> 00:37:14,736 ‫من واقعاً خوشحال هستم هویان به گوگوریو کمک مي‌کنه 343 00:37:15,376 --> 00:37:21,236 ‫کوو یون الان به یه موقعیت رسمي رسیدش 344 00:37:21,284 --> 00:37:23,707 ‫ما قرار بود جشن بگیریم 345 00:37:23,753 --> 00:37:27,508 ‫من خوشحال شما اینکارو کردي 346 00:37:29,357 --> 00:37:30,813 ‫یه موقعیت رسمي؟ 347 00:37:35,964 --> 00:37:38,888 ‫غذا واقعاً خوشمزه هستش 348 00:37:40,702 --> 00:37:44,991 ‫غذاي پخته شده در هویان با مهارت گوگوریویی, درست شده 349 00:37:45,707 --> 00:37:49,894 ‫من مایل هستم در آینده گوگوریو و هویان رو ببینم 350 00:37:51,846 --> 00:37:53,541 ‫بشینید 351 00:38:16,004 --> 00:38:23,138 ‫اين خبلي عجیب هستش که ‫اون با ولیعهد به مهرباني رفتار میکنه 352 00:38:25,947 --> 00:38:31,613 ‫اونها مجبورند براي حفظ رابطه دو ‫کشور این صمیمیت رو نگه دارند 353 00:38:33,221 --> 00:38:34,541 ‫چرا؟ 354 00:38:36,624 --> 00:38:40,345 ‫اینجا به زودي جنگي رخ میده 355 00:38:41,329 --> 00:38:45,288 ‫دامدئوک به زودي زانو میزنه 356 00:38:46,000 --> 00:38:53,100 ‫شما منظورت اين هستش که ‫گوگوریو و هویان دوباره باهم جنگ میکنند؟ 357 00:38:56,544 --> 00:38:58,865 ‫توسط هویان نخواهد بود 358 00:38:59,580 --> 00:39:04,279 ‫دامدئوک یقیناً باکجه رو هدف قرار داده 359 00:39:05,086 --> 00:39:11,583 ‫اون مي‌خواد قدرت رو در دست بگیره و اتحاد خودش رو حفظ کنه 360 00:39:12,360 --> 00:39:15,455 ‫این فرصت خوبي براي ما هستش 361 00:39:16,230 --> 00:39:18,892 ‫من باید به هویان بگم 362 00:39:29,911 --> 00:39:31,697 ‫ویریسئونگ پایتخت باکجه 363 00:39:31,747 --> 00:39:33,499 ‫ویریسئونگ پایتخت باکجه 364 00:39:55,036 --> 00:39:57,698 ‫سرورم, سرورم 365 00:40:02,243 --> 00:40:08,341 ‫اعلاحضرت دوباره مي‌خواد براي شکار بره بیرون 366 00:40:08,384 --> 00:40:10,807 ‫اون از من دوري کرد 367 00:40:11,786 --> 00:40:16,508 ‫از چيزي که تحقیق کردم، این همش کار, ها موجي, هستش 368 00:40:17,792 --> 00:40:23,185 ‫ها موجي؟ 369 00:40:23,898 --> 00:40:30,656 ‫اون خودش رو وارد مسائل دربار کرده و ‫در حال حاضر از اعلاحضرت حفاظت میکنه 370 00:40:35,343 --> 00:40:37,562 ‫شما میدونین اون از کجا هستش؟ 371 00:40:38,846 --> 00:40:43,477 ‫نه، اما اون از طرف گوگوریو وارد باکجه شده 372 00:40:44,085 --> 00:40:45,507 ‫گوگوریو؟ 373 00:40:47,789 --> 00:40:52,249 ‫آیا شما فکر مي‌کنین پادشاه جاسوس فرستاده؟ 374 00:40:53,061 --> 00:41:01,061 ‫این مي‌تونه امکانش باشه 375 00:41:05,640 --> 00:41:12,569 ‫چيزي که مسلم هستش اعلاحضرت ‫نگهبان هاشو در مقابل شما قرار داده 376 00:41:13,548 --> 00:41:20,875 ‫ها موجي داره همه کارها رو برا اون انجام میده 377 00:41:22,457 --> 00:41:27,714 ‫این یه مشکل بزرگ هستش ‫اگه گوگوریو در‌گیرش شده باشه 378 00:41:31,399 --> 00:41:34,790 ‫ما باید كاري انجام بدیم 379 00:41:36,838 --> 00:41:44,838 ‫اگه اعلاحضرت بخواد به من حمله ‫کنه ما وارد یه جنگ داخلي میشیم 380 00:41:46,948 --> 00:41:49,667 ‫ما نمي‌تونيم به باکجه صدمه بزنیم به این ‫خاطر که گوگوریو داره ما رو بازي میده 381 00:41:52,220 --> 00:41:53,938 ‫یه سري آدم مخفي بفرستین 382 00:41:55,022 --> 00:41:57,445 ‫شا منظورت... 383 00:41:59,360 --> 00:42:04,116 ‫ها موجي باید دستگیر بشه 384 00:42:04,165 --> 00:42:07,829 ‫اگه شما نتونین اون رو زنده دستگیر کنین, اون رو بکشین 385 00:42:08,803 --> 00:42:10,020 ‫بله سرورم 386 00:42:29,824 --> 00:42:34,148 ‫چرا من باید توی این وقت, باهاتون ملاقات کنم؟ 387 00:42:36,264 --> 00:42:38,619 ‫باعث افتخارم هستش, اعلاحضرت 388 00:42:38,666 --> 00:42:45,527 ‫این یه افتخار بزرگ براي من و خانواده من هستش 389 00:42:45,575 --> 00:42:48,670 ‫من واقعاً خوشحال هستم 390 00:42:49,977 --> 00:42:51,263 ‫اعلاحضرت 391 00:42:52,346 --> 00:42:55,168 ‫اعلاحضرت 392 00:43:04,859 --> 00:43:06,554 ‫گوگوریو؟ 393 00:43:07,862 --> 00:43:09,421 ‫چرا؟ 394 00:43:09,463 --> 00:43:17,463 ‫ها موجي مرتکب جرم شده و از گوگوریو فرار کرده 395 00:43:19,473 --> 00:43:26,573 ‫رئیس نگهبانان قصر ساگال هیئون اینجا هستش 396 00:43:27,315 --> 00:43:29,841 ‫تو, ها موجي هستي 397 00:43:29,885 --> 00:43:32,377 ‫تو چکاري کردي؟ 398 00:43:33,221 --> 00:43:38,409 ‫من دنبال یه ارباب بودم که بهش خدمت کنم 399 00:43:38,461 --> 00:43:44,150 ‫دامدئوک من رو نخواست 400 00:43:45,266 --> 00:43:52,434 ‫من فقط برخي چیزها رو به اون گفتم که اون خوشش نیومد 401 00:43:52,475 --> 00:43:56,935 ‫بعد, اون من رو از قصر انداخت بیرون 402 00:43:58,779 --> 00:44:06,779 ‫پادشاه گوگوریو عصباني هستش 403 00:44:11,325 --> 00:44:13,145 ‫فقط همین؟ 404 00:44:14,262 --> 00:44:15,457 ‫مگه چیز بيشتري هم هستش 405 00:44:16,897 --> 00:44:24,897 ‫اون من رو با زور ارتش, گرفت 406 00:44:29,477 --> 00:44:37,477 ‫اگه رئیس نگهبانان اینجا هستش معني اون ‫این هستش که تو براشون مهم هستي 407 00:44:40,554 --> 00:44:43,683 ‫تو الان دیگه به من خدمت ميكني 408 00:44:43,724 --> 00:44:46,750 ‫من به هیچ وجه تو رو به آنها واگذار نمیکنم 409 00:44:47,595 --> 00:44:50,951 ‫ما فقط باید هر چيزي رو انکار کنیم 410 00:44:50,998 --> 00:44:58,689 ‫اما، اگه گوگوریو این مسئله رو بفهمه, نمیذارند همینطور بمونه 411 00:44:58,739 --> 00:45:03,870 ‫پادشاه گوگوریو مي‌خواد به خاطر یه مجرم با ما نبرد کنه 412 00:45:03,913 --> 00:45:06,974 ‫باید من بذارم اون بره؟ 413 00:45:07,016 --> 00:45:08,472 ‫نه نباید اینکار رو کنین 414 00:45:12,386 --> 00:45:14,206 ‫میفهمم, اعلاحضرت 415 00:45:14,256 --> 00:45:18,648 ‫من باید فرستاده رو ملاقات کنم 416 00:45:19,927 --> 00:45:21,747 ‫ها موجي ‫بله 417 00:45:21,796 --> 00:45:26,654 ‫تو باید یه مدت در یه جايي مخفي بموني 418 00:45:26,701 --> 00:45:31,127 ‫من وقتي فرستاده گوگوریو رفتش باهات تماس میگیرم 419 00:45:31,173 --> 00:45:33,460 ‫ممنونم, اعلاحضرت 420 00:46:23,457 --> 00:46:25,551 ‫مشکل چیه؟ 421 00:46:26,360 --> 00:46:28,613 ‫هيچي 422 00:46:37,838 --> 00:46:39,624 ‫برین دنبالش ‫بله, آقا 423 00:47:01,829 --> 00:47:03,149 ‫اونها دارن کجا میرن؟ 424 00:47:07,835 --> 00:47:09,189 ‫اوه... 425 00:47:11,138 --> 00:47:12,299 ‫اونجا هستن! 426 00:47:15,342 --> 00:47:16,571 ‫بریم 427 00:47:28,956 --> 00:47:32,847 ‫این راه معبد نیستش 428 00:47:32,895 --> 00:47:34,010 ‫فقط دنبالم بیا 429 00:47:34,061 --> 00:47:35,620 ‫ما اين راه رو داریم درست میریم 430 00:47:36,063 --> 00:47:42,025 ‫ما قراره, به یه طرف دیگه بریم 431 00:47:42,071 --> 00:47:46,463 ‫این راه هستش 432 00:47:50,144 --> 00:47:54,172 ‫ما قصد داریم توسط نمایندگان گوگوریو دستگیر بشیم 433 00:47:54,782 --> 00:48:00,175 ‫ما مي‌تونيم توسط افراد دیگه گرفتار بشیم 434 00:48:00,788 --> 00:48:01,778 ‫چي؟ 435 00:48:01,822 --> 00:48:07,989 ‫شما مي‌خواي بميري؟ 436 00:48:08,030 --> 00:48:09,384 ‫بمیرم؟ 437 00:48:10,197 --> 00:48:12,256 ‫معلومه که, نه 438 00:48:13,200 --> 00:48:16,921 ‫اما فعلاً باید زندگیم رو نجات بدم 439 00:48:16,972 --> 00:48:19,395 ‫با دقت گوش بده 440 00:48:19,440 --> 00:48:24,753 ‫اگه من با پادشاه گوگوریو معامله کنم 441 00:48:24,797 --> 00:48:30,076 ‫من یه هدیه با ارزش از پادشاه گوگوریو میگیرم 442 00:48:36,590 --> 00:48:44,590 ‫اگه آسین یه تهدید براي گوگوریو هستش 443 00:48:49,670 --> 00:48:49,693 ‫من قصد دارم این رو برعکس و سرنوشت گوگوریو رو تغییر بدم 444 00:48:51,805 --> 00:48:58,336 ‫تو یه سرنوشت رو از دست دادي 445 00:49:00,047 --> 00:49:08,047 ‫تو خونه خودت و شهرت رو از دست ‫دادي و تمام عمرت سرگردان بودي 446 00:49:11,458 --> 00:49:18,592 ‫تو نميتوني با استفاده از فکر خودت چيزي رو تغییر بدي 447 00:49:20,568 --> 00:49:23,253 ‫به من نگو شما چي میخواین 448 00:49:25,940 --> 00:49:29,103 ‫من خونه و رو پیدا مي‌کنم 449 00:49:30,144 --> 00:49:38,144 ‫من برات قبر بزرگي در کنار خونه خودت میزارم, وقتي مردي 450 00:49:40,990 --> 00:49:48,920 ‫خونه من لیوژو در دشت مركزي هستش 451 00:49:50,464 --> 00:49:52,558 ‫مي‌دونم 452 00:49:52,600 --> 00:49:57,026 ‫اونجا توسط هویان در حال حاضر, اشغال شده 453 00:49:57,071 --> 00:50:02,464 ‫طوري ميگي که انگار ميخواي هویان رو فتح كني 454 00:50:02,511 --> 00:50:04,536 ‫فقط هویان نیستش 455 00:50:05,379 --> 00:50:10,010 ‫من مي‌خوام قانون تمام جهان رو عوض کنم 456 00:50:11,352 --> 00:50:15,277 ‫من به كسي مثل تو احتیاج دارم 457 00:50:15,322 --> 00:50:22,217 ‫حتما، اگه تو جادوگریت خوب هستش این ضروري هستش 458 00:50:23,097 --> 00:50:29,093 ‫تو داری من رو آزمایش ميكني؟ 459 00:50:30,504 --> 00:50:38,504 ‫توي اولین ملاقات, به نظر مي‌رسید ‫تو داشتي من رو آزمایش ميكردي 460 00:50:41,181 --> 00:50:46,676 ‫تو از اول, همه چیز رو ميدونستي؟ 461 00:50:48,088 --> 00:50:54,346 ‫من زندگیت رو مي‌بخشم و میزارم زنده بموني 462 00:50:54,396 --> 00:51:01,052 ‫من مایل هستم که یه سرباز گوگوريي باشي 463 00:51:02,002 --> 00:51:09,898 ‫تو باید ثابت كني که واجد شرایط براي این کار هستي 464 00:51:11,679 --> 00:51:19,006 ‫اگه اعتماد به نفس بالايي نداري ‫همین الان درخواست بخشش کن 465 00:51:19,054 --> 00:51:23,241 ‫منم زندگیت رو مي‌بخشم 466 00:51:24,958 --> 00:51:27,609 ‫من اعتماد به نفس ندارم؟ 467 00:51:27,661 --> 00:51:30,756 ‫در مورد من چه فكري کردي؟ 468 00:51:35,069 --> 00:51:40,291 ‫من باید بهترین جادوگریم رو انجام بدم؟ 469 00:51:41,342 --> 00:51:48,874 ‫تو باید براي دیدن من چند بار, تا من رو جذب كني 470 00:51:53,921 --> 00:51:56,777 ‫چي؟ 471 00:52:00,361 --> 00:52:04,047 ‫چطوري باید بهت ثابت کنم؟ 472 00:52:05,866 --> 00:52:07,425 ‫گونمینسئونگ 473 00:52:08,102 --> 00:52:09,888 ‫گونمینسئونگ 474 00:52:09,937 --> 00:52:13,692 ‫بله, گونمینسئونگ از باکجه 475 00:52:14,842 --> 00:52:22,842 ‫من باکجه از گونمینسئونگ رو, به شاه گوگوریو، پیشنهاد میدم 476 00:52:31,825 --> 00:52:32,951 ‫چي؟ 477 00:52:36,029 --> 00:52:37,281 ‫بریم 478 00:53:25,700 --> 00:53:35,700 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 46357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.