All language subtitles for King.Gwanggaeto.E51
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:01:10,369 --> 00:01:12,580
دامجو
3
00:01:12,604 --> 00:01:13,730
شاهزاده
4
00:01:16,708 --> 00:01:18,062
شاهزاده
دامجو
5
00:01:19,878 --> 00:01:24,452
دامدئوک...
6
00:01:33,559 --> 00:01:36,804
دامدئوک
به گریه ادامه بده
7
00:01:36,828 --> 00:01:37,556
راحت باش
8
00:01:42,301 --> 00:01:45,947
من اومدم تا بهتون تبریک بگم
9
00:01:45,971 --> 00:01:48,690
من نباید اشک خودم رو نشون بدم
10
00:02:22,507 --> 00:02:26,205
من شنیدم اتفاقات زيادي در گوگوریو افتاده
11
00:02:27,079 --> 00:02:29,764
من خوشحال هستم شما سالمي
12
00:02:31,583 --> 00:02:33,461
ممنونم
13
00:02:33,485 --> 00:02:40,915
همه چیز حل و فصل شده و من دارم ازدواج
ميکنم, پس نمیخواد نگران چيزي باشین
14
00:02:42,094 --> 00:02:44,654
دامدئوک کوو اونجا...
15
00:02:49,268 --> 00:02:51,396
مهم نیست
16
00:02:55,607 --> 00:02:55,883
مورونگ بائو
17
00:02:55,907 --> 00:02:59,320
مورونگ بائو
چيزي هست که شما نمیتونین جلوي من بگین؟
18
00:02:59,344 --> 00:03:00,664
نه
19
00:03:03,282 --> 00:03:08,463
من مطمئن هستم شما سوالهاي زيادي دارین
20
00:03:08,487 --> 00:03:10,046
درست نمیگم, شاهزاده؟
21
00:03:11,423 --> 00:03:12,481
بله
22
00:03:23,769 --> 00:03:29,333
دامدئوک, کوو یون در هویان هستش
23
00:03:30,809 --> 00:03:34,268
اون به هویان خدمت ميکنه
24
00:03:38,583 --> 00:03:42,042
راه خیتان
25
00:04:05,444 --> 00:04:07,970
گونگنأسئونگ پایتخت گوگوریو
26
00:04:31,169 --> 00:04:36,096
سئول دان ممنون هستم که دعوت من رو پذيرفتي
27
00:04:36,975 --> 00:04:40,021
آیا قصد دارین قدیم رو فراموش
کنیم و یه آینده جدید رو شروع کنیم؟
28
00:04:40,045 --> 00:04:43,868
سئول دان
آیا قصد دارین قدیم رو فراموش کنیم و یه آینده جدید رو شروع کنیم؟
29
00:04:49,988 --> 00:04:50,164
تو!
30
00:04:50,188 --> 00:04:52,800
یوو سئوکگأ یئون سالتا
تو!
31
00:04:52,824 --> 00:04:57,887
یوو سئوکگاً یئون سالتا
چطوري جرأت ميكني جلوي اعلاحضرت اينطوري حرف بزني؟
32
00:04:58,597 --> 00:05:03,044
تو خوب ميدوني چکار کردي
33
00:05:03,068 --> 00:05:04,320
کافیه!
34
00:05:05,137 --> 00:05:09,426
ما اینجا آمدیم به این خاطر که از گوگوریو دعوت شدیم
35
00:05:10,242 --> 00:05:15,723
اگه شما میخواین زندگي ما رو بگیرین
باید توي یه زمان دیگه انجام بدین
36
00:05:15,747 --> 00:05:16,407
کافیه!
37
00:05:25,757 --> 00:05:29,270
ژنرالهاي من خيلي بي پروا, هستند
38
00:05:29,294 --> 00:05:37,294
رفتار اونها به خاطر کینه عمیق هستش
39
00:05:41,106 --> 00:05:44,633
شما چه چيزي رو ميخواي بگي؟
40
00:05:45,544 --> 00:05:52,974
من مطمئن هستم که ميدوني افراد موهه
چه کار شيطاني دوباره با گوگوریو کردند
41
00:05:56,521 --> 00:06:00,134
آیا شما ما رو به خاطر متهم کردن جرم به اینجا, دعوت کردین؟
42
00:06:00,158 --> 00:06:05,072
شما ميخواي من رو الان بکشي؟
43
00:06:05,096 --> 00:06:06,257
دان
44
00:06:10,202 --> 00:06:18,202
من جریان گذشته رو به یادت آوردم
که از این به بعد حواست باشه
45
00:06:26,184 --> 00:06:33,944
در این شرایط موهه متعهد هستش
که دیگه اعمال شيطاني انجام نمیده
46
00:06:36,361 --> 00:06:42,721
من گذشته رو دفن کردم
47
00:06:47,038 --> 00:06:49,530
شما گذشته رو فراموش کردین؟
48
00:06:50,709 --> 00:06:52,632
منظورتون چیه؟
49
00:06:52,947 --> 00:06:55,871
من دیدم که شما هدیه آوردین
50
00:06:56,815 --> 00:07:01,673
من ميتونم ببینم که چه فکري اول در مورد گوگوریو ميکنین
51
00:07:05,824 --> 00:07:07,952
همین کار براي من كافي هستش
52
00:07:08,894 --> 00:07:16,894
همانطوري که شما به مردم گوگوریو اهمیت میدین
من هم باید به مردم موهه اهمیت بدم
53
00:07:19,204 --> 00:07:26,065
ما باید دشمني رو بذاریم کنار و دنبال
راهي براي کمک به مردممون باشیم
54
00:07:27,078 --> 00:07:32,107
چقدر من میتونم بهتون اعتماد کنم؟
55
00:07:33,518 --> 00:07:36,112
تو هنوز...
56
00:07:41,760 --> 00:07:49,760
تا اونجا که باهام همکاري كني و ما براي زندگیمون میجنگیم
57
00:08:14,426 --> 00:08:17,054
خارج دربار گوگوریو
58
00:08:27,539 --> 00:08:29,029
اینجا چکار ميکنین؟
59
00:08:35,180 --> 00:08:41,395
ولیعهد, بیشتر کشورها, زندانیان رو برگردوندند
60
00:08:41,419 --> 00:08:42,897
شامل باکجه هم ميشه
61
00:08:42,921 --> 00:08:46,033
گوگوریو بیشتر از اونيکه, ما فکر ميکنيم قدرت پیدا کرده
62
00:08:46,057 --> 00:08:48,536
بیاگ
گوگوریو بیشتر از اونيکه, ما فکر ميکنيم قدرت پیدا کرده
63
00:08:48,560 --> 00:08:53,521
بیاگ
فرستادگانی از کشور دشمن،از قبیل, باکجه و بيوي, اینجا هستند
این قدرت دامدئوک هستش
64
00:09:00,805 --> 00:09:05,186
حتي پدرم هم به اون اعتبار میده
65
00:09:05,210 --> 00:09:06,187
ما نباید خودمون رو ببازیم قبل اینکه هنوز قوي نشدیم
66
00:09:06,211 --> 00:09:12,860
ما نباید خودمون رو ببازیم قبل اینکه هنوز قوي نشدیم
67
00:09:12,884 --> 00:09:15,363
بخصوص باید روحیه دامدئوک رو خراب کنیم
68
00:09:15,387 --> 00:09:20,484
ميدونم... اما، ما هر دفعه شکست ميخوريم
69
00:09:21,626 --> 00:09:28,157
ما نميتونيم به دامدئوک نه با جنگ نه با حیله به اون ضربه بزنیم
70
00:09:29,968 --> 00:09:34,963
این ممکنه بهتر باشه که ما با اون دوست باشیم
71
00:09:37,142 --> 00:09:45,142
ولیعهد, شما ميخواي اون دوباره قدرت بیشتری بدست بیاره؟
72
00:09:46,418 --> 00:09:51,413
اون یه مانع بزرگ میشه, وقتي بخواي
به هویان حکومت کنین
73
00:09:52,957 --> 00:09:58,384
اگه ما نتونیم براي یک بارم به اون ضربه بزنیم
ما میتوانیم اون رو یکم بهمش بریزیم
74
00:09:59,898 --> 00:10:01,642
چطوري؟
75
00:10:01,666 --> 00:10:07,948
من بهتون گفتم،کوو یون در حال
حاضر داره حرکت هايي ميکنه
76
00:10:07,972 --> 00:10:13,263
ما کم کم میتونیم اون رو از بین ببریم
77
00:10:14,612 --> 00:10:19,311
من اینجا به عنوان خانواده هستم
78
00:10:20,385 --> 00:10:22,808
ما نميتونيم هیچ عجلهای کنیم
79
00:10:25,090 --> 00:10:26,251
بله ولیعهد
80
00:10:34,666 --> 00:10:37,226
چادر باتار در خیتان
81
00:10:43,641 --> 00:10:47,988
اگبان، آیا شما مواظب افراد گوگوریو هستین؟
82
00:10:48,012 --> 00:10:50,157
بله, رئیس
83
00:10:50,181 --> 00:10:50,591
ما مراقب دول بیسو و همینطور, همه سربازان گوگوریو هستیم
84
00:10:50,615 --> 00:10:55,837
اگبان
ما مراقب دول بیسو و همینطور, همه سربازان گوگوریو هستیم
85
00:10:56,621 --> 00:10:59,333
گورچین
86
00:10:59,357 --> 00:11:03,351
ما ارتباط هر فرستاده یا پيامي رو از گوگوریو قطع کردیم
87
00:11:05,029 --> 00:11:07,908
باتار
88
00:11:07,932 --> 00:11:08,956
خوبه
89
00:11:10,502 --> 00:11:16,396
رئیس, اگه گوگوریو این مسأله رو بفهمه, خوشحال نمیشن
90
00:11:17,575 --> 00:11:20,588
آیا شما از این مسئله ميترسي؟
91
00:11:20,612 --> 00:11:24,401
احساس ميكني که ما از گوگوریو باید بترسیم؟
92
00:11:25,250 --> 00:11:26,843
درسته
93
00:11:27,719 --> 00:11:34,216
ما لازم نیست که چيزي به اونها بدیم
94
00:11:35,226 --> 00:11:39,686
غرور خیتان اجازه این کار رو نمیده
95
00:11:41,599 --> 00:11:47,732
نمک و تمام منابع اون متعلق به خیتان هستش
96
00:11:49,240 --> 00:11:52,665
ما به گوگوریو هیچ چیز رو نميتونيم مجاني بدیم
97
00:11:54,412 --> 00:12:00,394
هویان پیشنهاد پول خيلي زيادي براي نمک به ما کرده
98
00:12:00,418 --> 00:12:07,108
ما میتونیم دست دوستي به اونها بدیم
و بهشون براي زندگي بهتر ملحق شیم
99
00:12:08,026 --> 00:12:09,312
درسته
100
00:12:24,175 --> 00:12:27,805
سلام
101
00:12:37,021 --> 00:12:37,598
کوو یون
102
00:12:37,622 --> 00:12:39,909
کوو یون
این پول براي نمک هستش
103
00:12:42,460 --> 00:12:46,106
ممنون
104
00:12:46,130 --> 00:12:49,760
چرا من قبلا راجع به این مسئله فکر نکرده بوده؟
105
00:12:52,403 --> 00:12:55,293
گوگوریو رو فراموش کنین
106
00:12:56,040 --> 00:12:59,863
.شما در آینده با هویان باشین
107
00:13:00,545 --> 00:13:01,967
حتماً
108
00:13:02,947 --> 00:13:09,080
ما تمام تجارت خودمون رو با هویان انجام ميديم
109
00:13:11,689 --> 00:13:19,255
یه ازدواج سلطنتي در گوگوریو وجود داره
110
00:13:21,466 --> 00:13:29,466
این ازدواج دامدئوک نباید زیاد طولاني باشه
111
00:15:04,969 --> 00:15:07,290
سنگهاي یادبود پادشاهان گوگوریو
112
00:15:21,486 --> 00:15:23,773
پادشاه دونگ میئونگ سئونگ بنیانگذار
113
00:16:31,289 --> 00:16:34,486
همه خوب گوش کنین
114
00:16:36,527 --> 00:16:44,527
دامدئوک پادشاه گوگوریو امروز ازدواج ميکنه
115
00:16:46,971 --> 00:16:54,971
شما براي ملکه جدید به خاطر ملتمان دعا کنین و
116
00:16:56,647 --> 00:17:03,872
وفادار به ملکه و پادشاه بمونین
117
00:17:06,257 --> 00:17:14,257
هورا براي اعلاحضرت!
118
00:17:32,049 --> 00:17:40,049
جشن و شادي در همه جاي گونگنأسئونگ و همینطور در
تمام قلعهها به مدت سه روز برگزار ميشه
119
00:17:45,596 --> 00:17:53,596
همه ميتونن مشروب و غذا بخورند
و در این جشن و شادي سهیم باشند
120
00:17:57,642 --> 00:18:05,642
ممنونیم
121
00:18:25,937 --> 00:18:28,895
من آرزو ميکنم که همه وقت به این شکل, جشن و شادي باشه
122
00:18:30,141 --> 00:18:34,396
خانواده سلطنتي باید آزاد بشه
123
00:18:35,213 --> 00:18:37,124
یقیناً
124
00:18:37,148 --> 00:18:38,900
خانم یاکیئون...
125
00:18:40,451 --> 00:18:46,914
منظور من, حضرت والا داره یه کار بزرگ رو انجام میده
126
00:18:47,825 --> 00:18:54,754
بله, با توجه به شایعات اون بي نقص هستش
127
00:18:56,500 --> 00:18:57,077
از اونجا که اون دختر فرمانده کوو مو هستش
128
00:18:57,101 --> 00:18:59,980
هنگمأ اوه جنگ
از اونجا که اون دختر فرمانده کوو مو هستش
129
00:19:00,004 --> 00:19:02,792
هنگمأً اوه جنگ
درست نمیگم، فرمانده یوو؟
130
00:19:04,375 --> 00:19:05,786
بله
131
00:19:05,810 --> 00:19:07,988
این همش نیست
132
00:19:08,012 --> 00:19:16,012
فرستاده هايي از بيوي, هویان,موهه, باکجه و شیلا, اومدند
133
00:19:17,488 --> 00:19:21,635
معنیش اینکه, اعلاحضرت خيلي قدرتمنده
134
00:19:21,659 --> 00:19:28,156
اون یه ژنرال شبح در شمال هستش
135
00:19:29,901 --> 00:19:37,901
اینها همه به خاطر اعلاحضرت هستش
136
00:19:40,444 --> 00:19:45,701
ما همیشه به این شکل شاد هستیم
137
00:19:47,318 --> 00:19:48,562
درسته!
138
00:19:48,586 --> 00:19:51,098
چرا اینقدر صداي موزیک کمه؟
139
00:19:51,122 --> 00:19:53,467
با صداي بلند پخش کنین!
140
00:19:53,491 --> 00:20:01,491
اگه اون واقعا به مردم اهمیّت میده, ما باید همیشه
مثل امروز جشن و شادي داشته باشیم
141
00:20:05,403 --> 00:20:08,930
ما نميتونيم هميشه جشن داشته باشیم
142
00:20:10,608 --> 00:20:18,458
مردم جشن و شادي به خاطر
زندگي خوبي که دارن میکنند
143
00:20:18,482 --> 00:20:20,507
این شادي هستش
144
00:20:22,687 --> 00:20:25,299
من خوندن شما رو دوست دارم
145
00:20:25,323 --> 00:20:29,870
آیا صداي موزیک من رو, شنیدین؟
146
00:20:29,894 --> 00:20:33,683
لا لا لا لا لا
147
00:20:36,200 --> 00:20:40,762
مردم هم مثل این سگ هستند
148
00:20:41,772 --> 00:20:45,819
اگه به اونها خوب غذا بدي و ازشون
مراقبت کنین برات دوم تکون میدن
149
00:20:45,843 --> 00:20:49,438
اما اگه شما به اونها گرسنگي بدین, اونها ترکت میکنند
150
00:20:50,147 --> 00:20:57,397
مردم به خاطر اينکه برگشتند خونه, شاد هستند
151
00:20:57,421 --> 00:21:04,350
اما شادي اونها زیاد طول نميکشه
152
00:21:05,563 --> 00:21:11,559
چطوري تو ميتوني همچنین چيزي رو بگي؟
153
00:21:14,905 --> 00:21:16,583
صبر کن و ببین
154
00:21:16,607 --> 00:21:20,134
شما میفهمی بعد از سه سال, روز شادي دیگه تموم ميشه
155
00:21:22,179 --> 00:21:24,273
من الان میرم
156
00:21:29,420 --> 00:21:32,481
چه مرد عجیب غريبي بودش
157
00:21:39,263 --> 00:21:41,982
نزدیک خونه پادشاه گونگنأسئونگ
158
00:21:54,045 --> 00:21:55,968
خيلي وقته گذشته, سیلسئونگ
159
00:21:58,249 --> 00:22:00,445
سلام, آسین
160
00:22:01,685 --> 00:22:01,962
آسین
161
00:22:01,986 --> 00:22:07,880
آسین
شیلا باید سرش خیلی شلوغ باشه
رفتن به عقب بین گوگوریو و باکجه
162
00:22:09,527 --> 00:22:11,723
شما باید بدوني وقتي براي استراحت نیست
163
00:22:12,596 --> 00:22:13,640
شما درست میگید
164
00:22:13,664 --> 00:22:13,907
سیلسئونگ
شما درست میگید
165
00:22:13,931 --> 00:22:15,075
سیلسئونگ
166
00:22:15,099 --> 00:22:16,676
سیلسئونگ
اما، من مطمئن هستم با این همه کار
شیلا همین روزها, بهترین فرستاده هاش رو میفرسته
167
00:22:16,700 --> 00:22:24,700
اما، من مطمئن هستم با این همه کار
شیلا همین روزها, بهترین فرستاده هاش رو میفرسته
168
00:22:30,481 --> 00:22:34,076
شما راهي براي انجام کار در گوگوریو پیدا کردین؟
169
00:22:37,121 --> 00:22:43,754
پادشاه گوگورپو قابل اعتماد و دانا هستش
170
00:22:48,199 --> 00:22:52,625
شما روزي از این ایمان تون پشیمون میشین
171
00:23:08,486 --> 00:23:13,515
اعلاحضرت, آسین از باکجه و سیلسئونگ از شیلا اینجا هستند
172
00:23:14,458 --> 00:23:15,836
بگو بیان تو
173
00:23:15,860 --> 00:23:16,747
بله
174
00:23:17,528 --> 00:23:18,518
از اینور, خواهش ميکنم
175
00:23:38,349 --> 00:23:39,441
بشینید
176
00:23:58,369 --> 00:24:05,298
این هدیه هايي هستش که من تنها به باکجه و شیلا میدم
177
00:24:06,443 --> 00:24:07,569
اونها رو باز کنین
178
00:24:52,183 --> 00:24:55,813
یه جام سه پا هستش
179
00:24:56,087 --> 00:24:56,931
جام سه پا
180
00:24:56,955 --> 00:25:04,955
فنجان سه پا این از طلا توسط پادشاه
دونگ میئونگ سئونگ ساخته شده بود
181
00:25:10,235 --> 00:25:18,235
باکجه, شیلا و گوگوریو یه زبان و یه فرهنگ باید داشته باشند
182
00:25:19,544 --> 00:25:27,544
يشه داریم هستیم و یه ری
ز یه اجداد د همه ما از د
183
00:25:30,488 --> 00:25:35,983
چرا باید باهم مبارزه کنیم؟
184
00:25:40,365 --> 00:25:45,496
ما نباید باهم دشمن باشیم
185
00:25:47,105 --> 00:25:51,719
ما باید متحد بشیم و باهم احیاء کنیم, دشت مركزي رو
186
00:25:51,743 --> 00:25:56,635
من فکر ميکنم مأموریت ما ین هستش ريشههاي
خودمون که يکي هستش رو به دیگران نشون بدیم
187
00:25:58,917 --> 00:26:03,479
خصومت ما فقط باعث از بین رفتن کشور هامون ميشه
188
00:26:04,723 --> 00:26:10,514
یا اتحاد ما باعث احیاء کردن دشت مرکزي ميشه
189
00:26:12,597 --> 00:26:19,856
آرزوي من این هستش سرزمینمون
رو در این قاره پهناور گسترش بدیم
190
00:26:21,673 --> 00:26:29,673
من مایل هستم اون چيزي که ميخوام بدست
بیارم با باکجه و شیلا شریک بشم
191
00:26:40,125 --> 00:26:48,125
من باور دارم اگه ما با هم اتحاد داشته باشیم روزي
مردم ما در دشت مركزي حکومت میکنند
192
00:26:59,244 --> 00:27:07,244
من امیدوارم معني این هدیه رو فهمیده باشین
193
00:27:07,285 --> 00:27:11,132
درباره اون فکر کنین
194
00:27:11,156 --> 00:27:17,152
من امیدوارم در آینده بیشتر این مفید باشه
195
00:27:19,430 --> 00:27:23,389
ممنونیم
196
00:27:25,003 --> 00:27:26,323
میفهمم, اعلاحضرت
197
00:27:40,919 --> 00:27:44,275
قسمت فرستادگان باکجه در گوگوریو
198
00:27:48,193 --> 00:27:51,823
سرورم، ما آماده رفتن هستیم
199
00:27:57,869 --> 00:28:03,884
چرا اون همچنین هدیهای داده؟
200
00:28:03,908 --> 00:28:04,500
اون ميتونست هر چيزي رو با این طلا بسازه
201
00:28:05,844 --> 00:28:09,132
به نظر یکم مشکوک هستش
202
00:28:09,914 --> 00:28:10,691
اون این چيزي که ساخته رو از پادشاه
دونگ میئونگ سئونگ به ارثت گرفته
203
00:28:10,715 --> 00:28:13,661
بوي یئوهونگ
اون این چيزي که ساخته رو از پادشاه دونگ میئونگ سئونگ به ارث گرفته
204
00:28:13,685 --> 00:28:17,315
اون این چيزي که ساخته رو از پادشاه دونگ میئونگ سئونگ به ارث گرفته
205
00:28:18,389 --> 00:28:26,389
اون با تأکید به گوگوریو به طور مستقیم گفتش اون نسل ما هستش
206
00:28:29,434 --> 00:28:30,856
این همش نیست
207
00:28:33,037 --> 00:28:35,460
به این جام نگاه کنین
208
00:28:41,045 --> 00:28:46,211
سه تا پا داره براي گوگوریو, باکجه و شیلا هستش
209
00:28:47,518 --> 00:28:53,013
اونها رو ميخواد دامدئوک بدست بگیره
210
00:28:55,627 --> 00:29:00,349
اون ميخواد همه رو تسلیم خود کنه
211
00:29:01,432 --> 00:29:09,432
اون میگه که اون ميخواد یه اژدها بشه
کسي که این کشورها رو با هم يكي میکنه
212
00:29:14,946 --> 00:29:17,491
من مراقب اون هستم
213
00:29:17,515 --> 00:29:21,372
من قصد دارم که اون رو کنار خودم قرار بدم
214
00:29:23,755 --> 00:29:31,719
من هر روز به اون نگاه ميکنم و سپاه خود رو قدرتمند ميکنم
215
00:29:32,297 --> 00:29:33,822
بله سرورم
216
00:29:48,513 --> 00:29:49,537
اعلاحضرت
217
00:29:56,387 --> 00:29:59,948
چرا شما هنوز نرفتین؟
218
00:30:01,192 --> 00:30:04,184
من قصد ندارم برم
219
00:30:10,368 --> 00:30:16,466
من مایل هستم براي بازپرداخت کارم با اعتماد شما در اینجا بمونم
220
00:30:18,109 --> 00:30:21,322
شما ميخواي در گوگوریو بموني؟
221
00:30:21,346 --> 00:30:23,257
بله, اعلاحضرت
222
00:30:23,281 --> 00:30:26,393
شیلا ضعیف هستش
223
00:30:26,417 --> 00:30:30,775
ما قادر به دادن هدیه مثل بقیه کشورها به شما نیستیم
224
00:30:31,622 --> 00:30:36,788
من مایل هستم ایمان شیلا رو با باقيمانده
عمر خودم به شما, نشون بدم و وفادار بمونم
225
00:30:37,562 --> 00:30:39,087
ایمان شیلا؟
226
00:30:40,198 --> 00:30:44,419
پادشاه همچنین چيزي رو قبول کرده؟
227
00:30:45,103 --> 00:30:47,629
بله
228
00:30:48,706 --> 00:30:51,698
این مورد بعد از گفتگو با پادشاه, تصمیم گرفته شد
229
00:30:53,144 --> 00:31:00,744
این بهترین راه براي ایمان و نگرش هستش
230
00:31:02,020 --> 00:31:07,743
من مایل هستم بمونم و ایمان شیلا رو بهتون نشون بدم
231
00:31:08,559 --> 00:31:13,486
لطفاً به من این شانس رو بدین که بتونم بمونم
232
00:31:15,400 --> 00:31:18,688
شما قلب عمیق و مهرباني دارین
233
00:31:21,606 --> 00:31:28,774
باشه, من قبول ميکنم
234
00:31:30,548 --> 00:31:32,141
ممنونم, اعلاحضرت
235
00:31:33,384 --> 00:31:34,661
منم همینطور, خوشحالم
236
00:31:34,685 --> 00:31:36,163
یاکیئون
237
00:31:36,187 --> 00:31:36,697
یاکیئون
شما باید چيزهاي زيادي در گوگوریو یاد بگیرین
238
00:31:36,721 --> 00:31:40,578
شما باید چيزهاي زيادي در گوگوریو یاد بگیرین
239
00:31:41,459 --> 00:31:48,786
یاد بگیر و خودت رو نشون بده به اين خاطر این اساس
براي کشور شیلا هم, خوب ميشه
240
00:31:50,068 --> 00:31:52,287
ممنونم حضرت والا
241
00:32:01,846 --> 00:32:05,926
,سیلسئونگ پسر ایچان بوده
242
00:32:05,950 --> 00:32:10,171
اون در گوگوریو به گروگان گرفته شده
243
00:32:11,422 --> 00:32:18,522
اون در گوگوریو موند و به عنوان فرستاده شیلا به گوگوریو, خدمت کرد
244
00:32:19,864 --> 00:32:26,180
با حمایت گوگوریو وقتي پادشاه نأمول, مرد...
245
00:32:26,204 --> 00:32:31,893
سیلسئونگ به شیلا برگشت و هجدهمین, پادشاه شد
246
00:32:35,980 --> 00:32:36,924
یه پیام از ولیعهد داریم
247
00:32:36,948 --> 00:32:38,973
ژونگسان پایتخت هویان
یه پیام از ولیعهد داریم
248
00:32:40,284 --> 00:32:44,983
عروسي تموم شده و اون فقط گوگوریو رو ترک کرده
249
00:32:45,556 --> 00:32:48,402
اینطوریه؟
250
00:32:48,426 --> 00:32:49,570
چیز دیگه ایم, هستش؟
251
00:32:49,594 --> 00:32:51,438
اون میگه که اونجا هیچ مشكلي وجود نداشته
252
00:32:51,462 --> 00:32:52,247
اون میگه که اونجا هیچ مشكلي وجود نداشته
253
00:32:52,897 --> 00:32:53,989
اینطوریه؟
254
00:32:55,266 --> 00:32:56,944
گوگوریو باید خيلي از کشورها رو دعوت کرده باشه
255
00:32:56,968 --> 00:32:59,680
مورونگ چوي
گوگوریو باید خيلي از کشورها رو دعوت کرده باشه
256
00:32:59,704 --> 00:33:07,704
اون یه پادشاه واقعي هستش اون هر
چيزي که ميخواد رو انجام میده
257
00:33:13,818 --> 00:33:14,495
اعلاحضرت, این نمیتونه اينجوري باشه
258
00:33:14,519 --> 00:33:16,977
مورونگ جي
اعلاحضرت.این نمیتونه اينجوري باشه
259
00:33:18,356 --> 00:33:22,111
اونجا هیچ مشکلي نبوده؟
260
00:33:23,027 --> 00:33:24,938
به غیر از حضور خیتان هیچ مشكلي نبوده
261
00:33:24,962 --> 00:33:29,209
ینگیو ویوانگ
به غیر از حضور خیتان هیچ مشكلي نبوده
262
00:33:29,233 --> 00:33:36,663
خیتان تا حالا با کوو یون وارد مذاکره شده
263
00:33:37,508 --> 00:33:45,508
ولیعهد خوش شانس هستش
که خیتان رو, کنار خودش داره
264
00:33:48,186 --> 00:33:54,785
اون خیلی سخت کار کرده که به دامدئوک ضربه بزنه
265
00:34:02,200 --> 00:34:03,292
چي؟
266
00:34:03,802 --> 00:34:07,796
هیچ فرستادهاي از خیتان نیومده؟
267
00:34:10,441 --> 00:34:14,221
هیچ خبري از دول بیسو ندارین؟
268
00:34:14,245 --> 00:34:16,464
نه, اعلاحضرت
269
00:34:17,148 --> 00:34:24,064
اون باید سریع به اینجا میومد
اگه خبر عروسي سلطنتي رو می شنید
270
00:34:24,088 --> 00:34:28,150
باید اتفاقي افتاده باشه
271
00:34:28,726 --> 00:34:33,254
آیا به نظرتون نباید رئیس تادارو میکشتین؟
272
00:34:34,165 --> 00:34:42,165
اونها سوگند یاد کردند و اداي احترام کردند
273
00:34:49,247 --> 00:34:52,226
اونها به شما با این کارشون بي احترامي کردند
274
00:34:52,250 --> 00:34:54,761
هوانگ هو
اونها به شما با این کارشون بي احترامي کردند
275
00:34:54,785 --> 00:35:00,300
هوانگ هو اون
اون کارشون موجب نقض قولي که به مردمشون داده بودین, شد
276
00:35:00,324 --> 00:35:00,347
اون کارشون موجب نقض قولي که به مردمشون داده بودین, شد
277
00:35:01,058 --> 00:35:01,535
خیتان تنها کشوري بودش که درخواست شما رو رد کرد
278
00:35:01,559 --> 00:35:06,039
ساگال هیئون سئول جي
خیتان تنها كشوري بودش که درخواست شما رو رد کرد
279
00:35:06,063 --> 00:35:09,610
كشورهاي همسایه دارند نگاه میکنند ما چه كاري ميکنيم
280
00:35:09,634 --> 00:35:10,988
بله اعلاحضرت
281
00:35:11,802 --> 00:35:14,260
این موضوع رو نباید نادیده بگیریم
282
00:35:16,307 --> 00:35:21,939
همه اطلاعات رو راجع به خیتان ميخوام
283
00:35:22,713 --> 00:35:26,809
اونها باید با یه کشور دیگه معامله کرده باشند
284
00:35:28,085 --> 00:35:32,716
میدونستند که گوگوریو قدرت بیشتری بدست میاره
285
00:35:33,524 --> 00:35:36,915
یقیناً با هویان یا بيوي هستش
286
00:35:38,029 --> 00:35:43,422
موضوع رو بررسي کنین
بله, اعلاحضرت
287
00:35:44,268 --> 00:35:46,828
اعلاحضرت! اعلاحضرت!
288
00:35:48,406 --> 00:35:49,464
چي شده؟
289
00:35:50,141 --> 00:35:56,056
یه گدا اصرار داره شما رو ببینه
290
00:35:56,080 --> 00:35:56,967
من رو؟
291
00:36:02,820 --> 00:36:10,820
چرا اینقدر سختگیری میکنند
که مردم اعلاحضرت رو ببینند؟
292
00:36:18,402 --> 00:36:19,927
تو چطور جرأت کردي؟
293
00:36:21,038 --> 00:36:24,284
من گفتم اعلاحضرت رو بیارین
294
00:36:24,308 --> 00:36:27,164
همه سه روز جشن و شادي همین بود؟
295
00:36:28,079 --> 00:36:30,935
من اشتهام رو از دست دادم
296
00:36:32,616 --> 00:36:38,544
تو مردي هستي که در میخانه بودي
297
00:36:40,157 --> 00:36:42,728
تو من رو ميشناسي
298
00:36:43,336 --> 00:36:46,021
باید بشناسی
حالت خوبه؟
299
00:36:47,537 --> 00:36:50,529
اون رو از اینجا ببرین
300
00:36:51,635 --> 00:36:52,488
بله, آقا
301
00:36:54,305 --> 00:36:56,524
هی!
302
00:37:07,718 --> 00:37:12,899
تو فردي هستي که این همه سرو صدا
رو ایجاد کردي که من رو ببيني؟
303
00:37:12,923 --> 00:37:15,984
بله، من هستم
304
00:37:17,461 --> 00:37:20,214
چرا ميخواستي من رو ببيني؟
305
00:37:21,265 --> 00:37:22,790
چرا؟
306
00:37:23,467 --> 00:37:27,681
خب, سرد مه و جايي رو براي موندن ندارم
307
00:37:27,705 --> 00:37:34,236
من اومدم تا ازتون درخواست یه اتاق در این قصر بزرگ کنم
308
00:37:35,913 --> 00:37:37,858
اوه...
309
00:37:37,882 --> 00:37:40,927
تو بدبخت, این مزخرفات بي ادبانه رو بس کن
310
00:37:40,951 --> 00:37:43,613
منو بدبخت صدا نکن
311
00:37:45,322 --> 00:37:53,322
پادشاه کسي که در خدمت مردمش هست
312
00:37:53,631 --> 00:38:01,631
شما به مردم خودتون اهمیت میدین
313
00:38:02,740 --> 00:38:10,740
من مطمئن هست شما به من یه اتاق میدین
منظور من جايي براي موندن هستش
314
00:38:15,152 --> 00:38:17,964
همین الان اون رو از اینجا ببرین
315
00:38:17,988 --> 00:38:18,750
بله, آقا
316
00:38:19,356 --> 00:38:20,380
صبر کنین!
317
00:38:25,396 --> 00:38:32,379
اگه من بهت اتاق بدم, تو چه كاري براي مردم میتوني انجام بدي؟
318
00:38:32,403 --> 00:38:34,599
اعلاحضرت
اعلاحضرت
319
00:38:35,473 --> 00:38:39,637
اون یه اتاق در این محل ميخواد
320
00:38:41,378 --> 00:38:45,667
اون به نظر میرسه اعتماد به نفس بالايي داره
اون ميخواد به کشور بهاش رو بپردازه
321
00:38:46,984 --> 00:38:48,895
بیارینش تو
322
00:38:48,919 --> 00:38:54,210
من مایل هستم بدونم ما چکاري ميتونيم انجام بدیم
323
00:39:13,144 --> 00:39:16,865
اعلاحضرت
324
00:39:21,752 --> 00:39:23,106
به اون لباس بدین
325
00:39:24,121 --> 00:39:25,282
اعلیحضرت!
326
00:39:32,963 --> 00:39:39,027
لباس پادشاه که براي روي لباس
من که تمام عمر تنم بوده زیاده
327
00:39:42,039 --> 00:39:49,089
چطوري جرأت ميكني راجع به لباس
اعلاحضرت اينطوري حرف بزني؟
328
00:39:49,113 --> 00:39:53,727
لباس رو ميشه هر زماني در آورد
329
00:39:53,751 --> 00:40:01,751
اعلاحضرت هم میتونه هر زماني اون لباس رو از تنش در بیاره
330
00:40:03,194 --> 00:40:06,373
شما قادر به پوشیدن يا در آوردن لباس به راحتي هستین
331
00:40:06,397 --> 00:40:09,150
که مسئولیت رسيدگي به موقعیت
خود رو تحت هر شرايطي انجام میده
332
00:40:12,236 --> 00:40:16,016
تو چطور جرأت میکني؟
333
00:40:16,040 --> 00:40:18,395
صبر کنین!
334
00:40:19,977 --> 00:40:22,355
تو خيلي خوب حرف ميزني
335
00:40:22,379 --> 00:40:26,560
آیا تو تصمیم داري که یه لباس یک رنگ داشته باشی؟
336
00:40:26,584 --> 00:40:31,738
من لباس رو قبول ميکنم
337
00:40:35,826 --> 00:40:40,252
اجازه بدین به خاطر اینکه لباس رو قبول کردم, چيزي بگم
338
00:40:42,633 --> 00:40:43,486
ادامه بده
339
00:40:44,702 --> 00:40:51,233
دو تا بحران خيلي سنگین براي گوگوریو
پیش میاد که خودتون رو باید آماده کنین
340
00:40:52,476 --> 00:40:57,698
اولیش, هزینهها در بازار بالا میره و مردم سختي زیاد میکشند
341
00:40:58,849 --> 00:41:00,408
دومیش
342
00:41:04,421 --> 00:41:05,980
خیانت
343
00:41:18,702 --> 00:41:24,527
من مطمئن نیستم کدومشون اول میادش
344
00:41:28,779 --> 00:41:33,393
هزینهها, هميشه یا بالا هستش یا پایین
345
00:41:33,417 --> 00:41:37,115
این مشکلي نیستش
346
00:41:37,955 --> 00:41:43,951
آیا تو گفتي كسي به من خیانت ميکند؟
347
00:41:44,762 --> 00:41:48,790
این تنها اشتباه دربار هستش؟
348
00:41:52,269 --> 00:41:53,828
آیا شما لباس فرم ميخواي؟
349
00:41:55,306 --> 00:42:03,306
بسیاري از مردم مثل تو چيزهاي مشکوک میگن
350
00:42:05,482 --> 00:42:11,683
اونها فقط سعي دارند من رو کنجکاو کنند
351
00:42:14,358 --> 00:42:22,358
شما ميتونین هر طور که دوست دارین حرف تون رو بگین
352
00:42:24,001 --> 00:42:30,532
من تنها به خاطر اینکه شجاع بودی, اجازه صحبت بهت دادم
353
00:42:33,911 --> 00:42:40,738
آیا تو فکر ميكني با این حرفات وارد دربار بشي؟
354
00:42:41,752 --> 00:42:43,948
تو باید اینجا رو ترک كني قبل اینکه زنداني بشي
355
00:42:46,590 --> 00:42:51,204
باشه, سه روز براي جشن و شادي كافي بود
356
00:42:51,228 --> 00:42:53,947
چه چيزي بیشتر ميتونم انتظار داشته باشم؟
357
00:42:55,065 --> 00:42:55,827
اوه...
358
00:42:56,633 --> 00:43:01,799
مردم بعد از این جشن واقعاً رنج زيادي میکشند
359
00:43:02,639 --> 00:43:10,639
شما جشن و شادیتون رو با مردم تقسیم كردي
به خاطر زندگي طولاني هستش
360
00:43:12,683 --> 00:43:16,176
من دارم راجع به یه حزب توسط شما صحبت ميکنم
361
00:43:18,722 --> 00:43:20,781
یه حزب توسط من؟
362
00:43:21,658 --> 00:43:24,337
من باید برم
363
00:43:24,361 --> 00:43:30,585
من فکر ميکردم که اتاق بهم میدین, اما لباس گیرم اومد
364
00:43:32,569 --> 00:43:36,392
از دست دادم
365
00:43:46,150 --> 00:43:51,577
اعلاحضرت, آیا شما همینطور اجازه میدین اون بره؟
366
00:43:53,457 --> 00:43:57,246
شما باید یه درس حسابي به اون بدین
367
00:44:02,666 --> 00:44:04,259
یه حزب...
368
00:44:11,074 --> 00:44:12,701
به من گوشت خوک و سوپ و برنج بدین
369
00:44:15,312 --> 00:44:17,667
اومدم
370
00:44:18,348 --> 00:44:19,907
شما نباید بدون غذا اینجا رو ترک کنین
371
00:44:29,526 --> 00:44:31,905
آیا تو نمک, بهش پاشيدي یا نه؟
372
00:44:31,929 --> 00:44:34,284
این خيلي شیرین هستش
373
00:44:35,966 --> 00:44:43,966
نمک خيلي گرون شده این هم
گوشت خوک با سوپ و برنج هستش
374
00:44:46,543 --> 00:44:54,543
تاجرهاي صنف که نمک میاوردن, نتونسته پیدا کنه
375
00:44:56,220 --> 00:45:03,169
ما نمک خيلي ارزون از خیتان داشتیم
376
00:45:03,193 --> 00:45:05,605
این مال گذشته بود
377
00:45:05,629 --> 00:45:10,487
نمک از طلا الان گرونتر هستش
378
00:45:11,168 --> 00:45:12,556
این همش نیست
379
00:45:13,270 --> 00:45:17,617
هیچ چيزي دیگه از خیتان نمیاد
380
00:45:17,641 --> 00:45:25,641
من حدس میزنم که اونها, درسشون رو خوب باد نگرفتند
381
00:45:27,985 --> 00:45:32,115
ما همه از گرسنگي میمیریم
382
00:45:34,024 --> 00:45:36,846
فقط بخورین, باشه؟
383
00:45:37,794 --> 00:45:38,989
نمک؟
384
00:45:39,630 --> 00:45:40,552
بله
385
00:45:40,597 --> 00:45:45,421
نمکي که بهمون به عنوان اداي احترام پرداخت میشد
هنوز از خیتان نیومده
386
00:45:46,103 --> 00:45:50,062
تاجران هیچکدوم نتونستند نمک پیدا کنند
387
00:45:51,041 --> 00:45:53,219
خیتان؟
388
00:45:53,243 --> 00:45:56,668
اونها یقیناً از این کارهاشون منظوري دارند
389
00:45:57,281 --> 00:45:59,636
همانطوري که ما انتظارش رو داشتیم
390
00:46:02,619 --> 00:46:08,149
اولین بحران در بازار هزینهها سنگین
میشه و مردم سختي زیادي میکشند
391
00:46:08,992 --> 00:46:15,955
دومیش خیانت هستش
392
00:46:19,469 --> 00:46:22,582
این همش نیست
393
00:46:22,606 --> 00:46:27,965
هزینهها سر به فلک ميکشه
394
00:46:32,916 --> 00:46:36,671
افراد دربار رو صدا کنین
395
00:46:38,488 --> 00:46:40,343
و اون مرد رو پیدا کنین
396
00:46:41,092 --> 00:46:42,602
کدوم مرد؟
397
00:46:42,626 --> 00:46:46,847
مردي که راجع به این بحرانها, گفتش
398
00:46:47,864 --> 00:46:49,442
شما منظورتون این هستش...
399
00:46:49,466 --> 00:46:51,992
اون چیزهایي ميدونه
400
00:46:53,437 --> 00:46:55,326
بله, اعلاحضرت
401
00:46:57,674 --> 00:46:59,096
بریم
بله, آقا
402
00:47:01,945 --> 00:47:03,106
ژنرال هوانگ
403
00:47:03,914 --> 00:47:05,666
بله, اعلاحضرت
404
00:47:07,089 --> 00:47:13,142
این اصلاً براي ما خوب نیستش که بخوایم با خیتان جنگ کنیم
405
00:47:14,057 --> 00:47:21,975
راهي پیدا کن و رئیس خیتان رو دستگیر کن
406
00:47:21,999 --> 00:47:24,058
بله، اعلاحضرت!
407
00:47:53,263 --> 00:48:00,454
اعلاحضرت گفتند این حرفها باید بین خودمون بمونه
408
00:48:01,805 --> 00:48:08,973
ما باید دوباره یه پيروزي در مقابل خیتان بدست بیاریم
409
00:48:09,713 --> 00:48:11,691
این زمان آسون نیستش
410
00:48:11,715 --> 00:48:13,793
مو دورو
این زمان آسون نیستش
411
00:48:13,817 --> 00:48:14,375
مو دورو
412
00:48:15,085 --> 00:48:21,367
من مطمئن هستم اونها خودشون رو آماده کردند
413
00:48:21,391 --> 00:48:29,391
اونها باید هر طرفي از اینجا جاسوس داشته باشند
414
00:48:29,499 --> 00:48:32,958
مو دویئونگ
اعلاحضرت گفتش که خیتان الان نيروي کمکي داره
415
00:48:33,704 --> 00:48:35,615
ميدونم
416
00:48:35,639 --> 00:48:41,669
به این خاطر ما احتیاج به استراتژی خوب براي گول زدن اونها داریم
417
00:48:43,447 --> 00:48:47,894
ما فردا قرار ملاقات داریم
418
00:48:47,918 --> 00:48:54,574
به همه بگین خودشون رو آماده کنند مهم
نیست چقدر گروهمون کوچیک هستش
419
00:48:55,192 --> 00:48:56,648
بله, آقا
420
00:49:04,701 --> 00:49:08,422
چادر باتار در خیتان
421
00:49:15,445 --> 00:49:19,871
باید در گوگوریو هرج و مرج به وجود اومده باشه
422
00:49:20,717 --> 00:49:21,604
بله
423
00:49:26,923 --> 00:49:31,144
هیچ پشيماني ندارین؟
424
00:49:33,130 --> 00:49:34,674
پشيماني؟
425
00:49:34,698 --> 00:49:38,862
ما مردم گوگوریو هستیم
426
00:49:40,137 --> 00:49:42,782
اگه شما شهروند گوگورپو هستین به اونجا برگردین
427
00:49:42,806 --> 00:49:44,228
من نميخوام شما رو متوقف کنم
428
00:49:45,809 --> 00:49:49,222
دوه گوانگ ونبونگ
429
00:49:49,246 --> 00:49:55,504
دوه گوانگ ونبونگ
کوو یون شما ميخواي از پادشاه گوگوریو انتقام بگیرین نه گوگوریو
430
00:49:56,386 --> 00:49:58,464
چه فرقي داره؟
431
00:49:58,488 --> 00:50:01,834
گوگوریو همون پادشاه گوگوریو هستش
432
00:50:01,858 --> 00:50:07,490
ما همه چیزمون رو در ازای وفاداري مون از دست دادیم
433
00:50:10,233 --> 00:50:14,192
من باید انتقامم رو از گوگوریو و دامدئوک بگیرم
434
00:50:15,205 --> 00:50:16,195
ارباب
435
00:50:16,940 --> 00:50:18,396
صبر کنین و تماشا کنین
436
00:50:19,242 --> 00:50:22,906
من انتقام پدرم و دیئونگ رو میگیرم
437
00:50:24,080 --> 00:50:29,712
من دامدئوک رو با دستهاي خودم میکشم
438
00:51:14,798 --> 00:51:16,220
خیانت
439
00:51:17,567 --> 00:51:23,495
من مطمئن نیستم کدومش اول اتفاق میوفته
440
00:51:30,480 --> 00:51:38,480
آیا این اتفاق به خاطر کسي که من بهش اعتماد
کردم میفته و اون به من خیانت ميکنه؟
441
00:51:55,272 --> 00:51:58,272
خیانت؟
442
00:52:12,000 --> 00:52:22,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
46010