All language subtitles for King.Gwanggaeto.E51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:10,369 --> 00:01:12,580 ‫دامجو 3 00:01:12,604 --> 00:01:13,730 ‫شاهزاده 4 00:01:16,708 --> 00:01:18,062 ‫شاهزاده ‫دامجو 5 00:01:19,878 --> 00:01:24,452 ‫دامدئوک... 6 00:01:33,559 --> 00:01:36,804 ‫دامدئوک ‫به گریه ادامه بده 7 00:01:36,828 --> 00:01:37,556 ‫راحت باش 8 00:01:42,301 --> 00:01:45,947 ‫من اومدم تا بهتون تبریک بگم 9 00:01:45,971 --> 00:01:48,690 ‫من نباید اشک خودم رو نشون بدم 10 00:02:22,507 --> 00:02:26,205 ‫من شنیدم اتفاقات زيادي در گوگوریو افتاده 11 00:02:27,079 --> 00:02:29,764 ‫من خوشحال هستم شما سالمي 12 00:02:31,583 --> 00:02:33,461 ‫ممنونم 13 00:02:33,485 --> 00:02:40,915 ‫همه چیز حل و فصل شده و من دارم ازدواج ‫مي‌کنم, پس نمیخواد نگران چيزي باشین 14 00:02:42,094 --> 00:02:44,654 ‫دامدئوک کوو اونجا... 15 00:02:49,268 --> 00:02:51,396 ‫مهم نیست 16 00:02:55,607 --> 00:02:55,883 ‫مورونگ بائو 17 00:02:55,907 --> 00:02:59,320 ‫مورونگ بائو ‫چيزي هست که شما نمیتونین جلوي من بگین؟ 18 00:02:59,344 --> 00:03:00,664 ‫نه 19 00:03:03,282 --> 00:03:08,463 ‫من مطمئن هستم شما سوال‌هاي زيادي دارین 20 00:03:08,487 --> 00:03:10,046 ‫درست نمیگم, شاهزاده؟ 21 00:03:11,423 --> 00:03:12,481 ‫بله 22 00:03:23,769 --> 00:03:29,333 ‫دامدئوک, کوو یون در هویان هستش 23 00:03:30,809 --> 00:03:34,268 ‫اون به هویان خدمت مي‌کنه 24 00:03:38,583 --> 00:03:42,042 ‫راه خیتان 25 00:04:05,444 --> 00:04:07,970 ‫گونگنأسئونگ پایتخت گوگوریو 26 00:04:31,169 --> 00:04:36,096 ‫سئول دان ممنون هستم که دعوت من رو پذيرفتي 27 00:04:36,975 --> 00:04:40,021 ‫آیا قصد دارین قدیم رو فراموش ‫کنیم و یه آینده جدید رو شروع کنیم؟ 28 00:04:40,045 --> 00:04:43,868 ‫سئول دان ‫آیا قصد دارین قدیم رو فراموش کنیم و یه آینده جدید رو شروع کنیم؟ 29 00:04:49,988 --> 00:04:50,164 ‫تو! 30 00:04:50,188 --> 00:04:52,800 ‫یوو سئوکگأ یئون سالتا ‫تو! 31 00:04:52,824 --> 00:04:57,887 ‫یوو سئوکگاً یئون سالتا ‫چطوري جرأت ميكني جلوي اعلاحضرت اينطوري حرف بزني؟ 32 00:04:58,597 --> 00:05:03,044 ‫تو خوب ميدوني چکار کردي 33 00:05:03,068 --> 00:05:04,320 ‫کافیه! 34 00:05:05,137 --> 00:05:09,426 ‫ما اینجا آمدیم به این خاطر که از گوگوریو دعوت شدیم 35 00:05:10,242 --> 00:05:15,723 ‫اگه شما میخواین زندگي ما رو بگیرین ‫باید توي یه زمان دیگه انجام بدین 36 00:05:15,747 --> 00:05:16,407 ‫کافیه! 37 00:05:25,757 --> 00:05:29,270 ‫ژنرالهاي من خيلي بي پروا, هستند 38 00:05:29,294 --> 00:05:37,294 ‫رفتار اونها به خاطر کینه عمیق هستش 39 00:05:41,106 --> 00:05:44,633 ‫شما چه چيزي رو مي‌خواي بگي؟ 40 00:05:45,544 --> 00:05:52,974 ‫من مطمئن هستم که ميدوني افراد موهه ‫چه کار شيطاني دوباره با گوگوریو کردند 41 00:05:56,521 --> 00:06:00,134 ‫آیا شما ما رو به خاطر متهم کردن جرم به اینجا, دعوت کردین؟ 42 00:06:00,158 --> 00:06:05,072 ‫شما مي‌خواي من رو الان بکشي؟ 43 00:06:05,096 --> 00:06:06,257 ‫دان 44 00:06:10,202 --> 00:06:18,202 ‫من جریان گذشته رو به یادت آوردم ‫که از این به بعد حواست باشه 45 00:06:26,184 --> 00:06:33,944 ‫در این شرایط موهه متعهد هستش ‫که دیگه اعمال شيطاني انجام نمیده 46 00:06:36,361 --> 00:06:42,721 ‫من گذشته رو دفن کردم 47 00:06:47,038 --> 00:06:49,530 ‫شما گذشته رو فراموش کردین؟ 48 00:06:50,709 --> 00:06:52,632 ‫منظورتون چیه؟ 49 00:06:52,947 --> 00:06:55,871 ‫من دیدم که شما هدیه آوردین 50 00:06:56,815 --> 00:07:01,673 ‫من مي‌تونم ببینم که چه فکري اول در مورد گوگوریو مي‌کنین 51 00:07:05,824 --> 00:07:07,952 ‫همین کار براي من كافي هستش 52 00:07:08,894 --> 00:07:16,894 ‫همانطوري که شما به مردم گوگوریو اهمیت میدین ‫من هم باید به مردم موهه اهمیت بدم 53 00:07:19,204 --> 00:07:26,065 ‫ما باید دشمني رو بذاریم کنار و دنبال ‫راهي براي کمک به مردممون باشیم 54 00:07:27,078 --> 00:07:32,107 ‫چقدر من میتونم بهتون اعتماد کنم؟ 55 00:07:33,518 --> 00:07:36,112 ‫تو هنوز... 56 00:07:41,760 --> 00:07:49,760 ‫تا اونجا که باهام همکاري كني و ما براي زندگیمون میجنگیم 57 00:08:14,426 --> 00:08:17,054 ‫خارج دربار گوگوریو 58 00:08:27,539 --> 00:08:29,029 ‫اینجا چکار مي‌کنین؟ 59 00:08:35,180 --> 00:08:41,395 ‫ولیعهد, بیشتر کشورها, زندانیان رو برگردوندند 60 00:08:41,419 --> 00:08:42,897 ‫شامل باکجه هم مي‌شه 61 00:08:42,921 --> 00:08:46,033 ‫گوگوریو بیشتر از اونيکه, ما فکر مي‌کنيم قدرت پیدا کرده 62 00:08:46,057 --> 00:08:48,536 ‫بیاگ ‫گوگوریو بیشتر از اونيکه, ما فکر مي‌کنيم قدرت پیدا کرده 63 00:08:48,560 --> 00:08:53,521 ‫بیاگ ‫فرستادگانی از کشور دشمن،از قبیل, باکجه و بيوي, اینجا هستند ‫این قدرت دامدئوک هستش 64 00:09:00,805 --> 00:09:05,186 ‫حتي پدرم هم به اون اعتبار میده 65 00:09:05,210 --> 00:09:06,187 ‫ما نباید خودمون رو ببازیم قبل اینکه هنوز قوي نشدیم 66 00:09:06,211 --> 00:09:12,860 ‫ما نباید خودمون رو ببازیم قبل اینکه هنوز قوي نشدیم 67 00:09:12,884 --> 00:09:15,363 ‫بخصوص باید روحیه دامدئوک رو خراب کنیم 68 00:09:15,387 --> 00:09:20,484 ‫مي‌دونم... اما، ما هر دفعه شکست مي‌خوريم 69 00:09:21,626 --> 00:09:28,157 ‫ما نمي‌تونيم به دامدئوک نه با جنگ نه با حیله به اون ضربه بزنیم 70 00:09:29,968 --> 00:09:34,963 ‫این ممکنه بهتر باشه که ما با اون دوست باشیم 71 00:09:37,142 --> 00:09:45,142 ‫ولیعهد, شما مي‌خواي اون دوباره قدرت بیشتری بدست بیاره؟ 72 00:09:46,418 --> 00:09:51,413 ‫اون یه مانع بزرگ میشه, وقتي بخواي ‫به هویان حکومت کنین 73 00:09:52,957 --> 00:09:58,384 ‫اگه ما نتونیم براي یک بارم به اون ضربه بزنیم ‫ما میتوانیم اون رو یکم بهمش بریزیم 74 00:09:59,898 --> 00:10:01,642 ‫چطوري؟ 75 00:10:01,666 --> 00:10:07,948 ‫من بهتون گفتم،کوو یون در حال ‫حاضر داره حرکت هايي مي‌کنه 76 00:10:07,972 --> 00:10:13,263 ‫ما کم کم میتونیم اون رو از بین ببریم 77 00:10:14,612 --> 00:10:19,311 ‫من اینجا به عنوان خانواده هستم 78 00:10:20,385 --> 00:10:22,808 ‫ما نمي‌تونيم هیچ عجله‌ای کنیم 79 00:10:25,090 --> 00:10:26,251 ‫بله ولیعهد 80 00:10:34,666 --> 00:10:37,226 ‫چادر باتار در خیتان 81 00:10:43,641 --> 00:10:47,988 ‫اگبان، آیا شما مواظب افراد گوگوریو هستین؟ 82 00:10:48,012 --> 00:10:50,157 ‫بله, رئیس 83 00:10:50,181 --> 00:10:50,591 ‫ما مراقب دول بیسو و همینطور, همه سربازان گوگوریو هستیم 84 00:10:50,615 --> 00:10:55,837 ‫اگبان ‫ما مراقب دول بیسو و همینطور, همه سربازان گوگوریو هستیم 85 00:10:56,621 --> 00:10:59,333 ‫گورچین 86 00:10:59,357 --> 00:11:03,351 ‫ما ارتباط هر فرستاده یا پيامي رو از گوگوریو قطع کردیم 87 00:11:05,029 --> 00:11:07,908 ‫باتار 88 00:11:07,932 --> 00:11:08,956 ‫خوبه 89 00:11:10,502 --> 00:11:16,396 ‫رئیس, اگه گوگوریو این مسأله رو بفهمه, خوشحال نمیشن 90 00:11:17,575 --> 00:11:20,588 ‫آیا شما از این مسئله مي‌ترسي؟ 91 00:11:20,612 --> 00:11:24,401 ‫احساس ميكني که ما از گوگوریو باید بترسیم؟ 92 00:11:25,250 --> 00:11:26,843 ‫درسته 93 00:11:27,719 --> 00:11:34,216 ‫ما لازم نیست که چيزي به اونها بدیم 94 00:11:35,226 --> 00:11:39,686 ‫غرور خیتان اجازه این کار رو نمیده 95 00:11:41,599 --> 00:11:47,732 ‫نمک و تمام منابع اون متعلق به خیتان هستش 96 00:11:49,240 --> 00:11:52,665 ‫ما به گوگوریو هیچ چیز رو نمي‌تونيم مجاني بدیم 97 00:11:54,412 --> 00:12:00,394 ‫هویان پیشنهاد پول خيلي زيادي براي نمک به ما کرده 98 00:12:00,418 --> 00:12:07,108 ‫ما میتونیم دست دوستي به اونها بدیم ‫و بهشون براي زندگي بهتر ملحق شیم 99 00:12:08,026 --> 00:12:09,312 ‫درسته 100 00:12:24,175 --> 00:12:27,805 ‫سلام 101 00:12:37,021 --> 00:12:37,598 ‫کوو یون 102 00:12:37,622 --> 00:12:39,909 ‫کوو یون ‫این پول براي نمک هستش 103 00:12:42,460 --> 00:12:46,106 ‫ممنون 104 00:12:46,130 --> 00:12:49,760 ‫چرا من قبلا راجع به این مسئله فکر نکرده بوده؟ 105 00:12:52,403 --> 00:12:55,293 ‫گوگوریو رو فراموش کنین 106 00:12:56,040 --> 00:12:59,863 ‫.شما در آینده با هویان باشین 107 00:13:00,545 --> 00:13:01,967 ‫حتماً 108 00:13:02,947 --> 00:13:09,080 ‫ما تمام تجارت خودمون رو با هویان انجام مي‌ديم 109 00:13:11,689 --> 00:13:19,255 ‫یه ازدواج سلطنتي در گوگوریو وجود داره 110 00:13:21,466 --> 00:13:29,466 ‫این ازدواج دامدئوک نباید زیاد طولاني باشه 111 00:15:04,969 --> 00:15:07,290 ‫سنگ‌هاي یادبود پادشاهان گوگوریو 112 00:15:21,486 --> 00:15:23,773 ‫پادشاه دونگ میئونگ سئونگ بنیانگذار 113 00:16:31,289 --> 00:16:34,486 ‫همه خوب گوش کنین 114 00:16:36,527 --> 00:16:44,527 ‫دامدئوک پادشاه گوگوریو امروز ازدواج مي‌کنه 115 00:16:46,971 --> 00:16:54,971 ‫شما براي ملکه جدید به خاطر ملتمان دعا کنین و 116 00:16:56,647 --> 00:17:03,872 ‫وفادار به ملکه و پادشاه بمونین 117 00:17:06,257 --> 00:17:14,257 ‫هورا براي اعلاحضرت! 118 00:17:32,049 --> 00:17:40,049 ‫جشن و شادي در همه جاي گونگنأسئونگ و همینطور در ‫تمام قلعه‌ها به مدت سه روز برگزار مي‌شه 119 00:17:45,596 --> 00:17:53,596 ‫همه مي‌تونن مشروب و غذا بخورند ‫و در این جشن و شادي سهیم باشند 120 00:17:57,642 --> 00:18:05,642 ‫ممنونیم 121 00:18:25,937 --> 00:18:28,895 ‫من آرزو مي‌کنم که همه وقت به این شکل, جشن و شادي باشه 122 00:18:30,141 --> 00:18:34,396 ‫خانواده سلطنتي باید آزاد بشه 123 00:18:35,213 --> 00:18:37,124 ‫یقیناً 124 00:18:37,148 --> 00:18:38,900 ‫خانم یاکیئون... 125 00:18:40,451 --> 00:18:46,914 ‫منظور من, حضرت والا داره یه کار بزرگ رو انجام میده 126 00:18:47,825 --> 00:18:54,754 ‫بله, با توجه به شایعات اون بي نقص هستش 127 00:18:56,500 --> 00:18:57,077 ‫از اونجا که اون دختر فرمانده کوو مو هستش 128 00:18:57,101 --> 00:18:59,980 ‫هنگمأ اوه جنگ ‫از اونجا که اون دختر فرمانده کوو مو هستش 129 00:19:00,004 --> 00:19:02,792 ‫هنگمأً اوه جنگ ‫درست نمیگم، فرمانده یوو؟ 130 00:19:04,375 --> 00:19:05,786 ‫بله 131 00:19:05,810 --> 00:19:07,988 ‫این همش نیست 132 00:19:08,012 --> 00:19:16,012 ‫فرستاده هايي از بيوي, هویان,موهه, باکجه و شیلا, اومدند 133 00:19:17,488 --> 00:19:21,635 ‫معنیش اینکه, اعلاحضرت خيلي قدرتمنده 134 00:19:21,659 --> 00:19:28,156 ‫اون یه ژنرال شبح در شمال هستش 135 00:19:29,901 --> 00:19:37,901 ‫اینها همه به خاطر اعلاحضرت هستش 136 00:19:40,444 --> 00:19:45,701 ‫ما همیشه به این شکل شاد هستیم 137 00:19:47,318 --> 00:19:48,562 ‫درسته! 138 00:19:48,586 --> 00:19:51,098 ‫چرا اینقدر صداي موزیک کمه؟ 139 00:19:51,122 --> 00:19:53,467 ‫با صداي بلند پخش کنین! 140 00:19:53,491 --> 00:20:01,491 ‫اگه اون واقعا به مردم اهمیّت میده, ما باید همیشه ‫مثل امروز جشن و شادي داشته باشیم 141 00:20:05,403 --> 00:20:08,930 ‫ما نمي‌تونيم هميشه جشن داشته باشیم 142 00:20:10,608 --> 00:20:18,458 ‫مردم جشن و شادي به خاطر ‫زندگي خوبي که دارن میکنند 143 00:20:18,482 --> 00:20:20,507 ‫این شادي هستش 144 00:20:22,687 --> 00:20:25,299 ‫من خوندن شما رو دوست دارم 145 00:20:25,323 --> 00:20:29,870 ‫آیا صداي موزیک من رو, شنیدین؟ 146 00:20:29,894 --> 00:20:33,683 ‫لا لا لا لا لا 147 00:20:36,200 --> 00:20:40,762 ‫مردم هم مثل این سگ هستند 148 00:20:41,772 --> 00:20:45,819 ‫اگه به اونها خوب غذا بدي و ازشون ‫مراقبت کنین برات دوم تکون میدن 149 00:20:45,843 --> 00:20:49,438 ‫اما اگه شما به اونها گرسنگي بدین, اونها ترکت میکنند 150 00:20:50,147 --> 00:20:57,397 ‫مردم به خاطر اينکه برگشتند خونه, شاد هستند 151 00:20:57,421 --> 00:21:04,350 ‫اما شادي اونها زیاد طول نمي‌کشه 152 00:21:05,563 --> 00:21:11,559 ‫چطوري تو ميتوني همچنین چيزي رو بگي؟ 153 00:21:14,905 --> 00:21:16,583 ‫صبر کن و ببین 154 00:21:16,607 --> 00:21:20,134 ‫شما میفهمی بعد از سه سال, روز شادي دیگه تموم مي‌شه 155 00:21:22,179 --> 00:21:24,273 ‫من الان میرم 156 00:21:29,420 --> 00:21:32,481 ‫چه مرد عجیب غريبي بودش 157 00:21:39,263 --> 00:21:41,982 ‫نزدیک خونه پادشاه گونگنأسئونگ 158 00:21:54,045 --> 00:21:55,968 ‫خيلي وقته گذشته, سیلسئونگ 159 00:21:58,249 --> 00:22:00,445 ‫سلام, آسین 160 00:22:01,685 --> 00:22:01,962 ‫آسین 161 00:22:01,986 --> 00:22:07,880 ‫آسین ‫شیلا باید سرش خیلی شلوغ باشه ‫رفتن به عقب بین گوگوریو و باکجه 162 00:22:09,527 --> 00:22:11,723 ‫شما باید بدوني وقتي براي استراحت نیست 163 00:22:12,596 --> 00:22:13,640 ‫شما درست میگید 164 00:22:13,664 --> 00:22:13,907 ‫سیلسئونگ ‫شما درست میگید 165 00:22:13,931 --> 00:22:15,075 ‫سیلسئونگ 166 00:22:15,099 --> 00:22:16,676 ‫سیلسئونگ ‫اما، من مطمئن هستم با این همه کار ‫شیلا همین روزها, بهترین فرستاده هاش رو میفرسته 167 00:22:16,700 --> 00:22:24,700 ‫اما، من مطمئن هستم با این همه کار ‫شیلا همین روزها, بهترین فرستاده هاش رو میفرسته 168 00:22:30,481 --> 00:22:34,076 ‫شما راهي براي انجام کار در گوگوریو پیدا کردین؟ 169 00:22:37,121 --> 00:22:43,754 ‫پادشاه گوگورپو قابل اعتماد و دانا هستش 170 00:22:48,199 --> 00:22:52,625 ‫شما روزي از این ایمان تون پشیمون میشین 171 00:23:08,486 --> 00:23:13,515 ‫اعلاحضرت, آسین از باکجه و سیلسئونگ از شیلا اینجا هستند 172 00:23:14,458 --> 00:23:15,836 ‫بگو بیان تو 173 00:23:15,860 --> 00:23:16,747 ‫بله 174 00:23:17,528 --> 00:23:18,518 ‫از اینور, خواهش مي‌کنم 175 00:23:38,349 --> 00:23:39,441 ‫بشینید 176 00:23:58,369 --> 00:24:05,298 ‫این هدیه هايي هستش که من تنها به باکجه و شیلا میدم 177 00:24:06,443 --> 00:24:07,569 ‫اونها رو باز کنین 178 00:24:52,183 --> 00:24:55,813 ‫یه جام سه پا هستش 179 00:24:56,087 --> 00:24:56,931 ‫جام سه پا 180 00:24:56,955 --> 00:25:04,955 ‫فنجان سه پا این از طلا توسط پادشاه ‫دونگ میئونگ سئونگ ساخته شده بود 181 00:25:10,235 --> 00:25:18,235 ‫باکجه, شیلا و گوگوریو یه زبان و یه فرهنگ باید داشته باشند 182 00:25:19,544 --> 00:25:27,544 ‫يشه داریم هستیم و یه ری ‫ز یه اجداد د همه ما از د 183 00:25:30,488 --> 00:25:35,983 ‫چرا باید باهم مبارزه کنیم؟ 184 00:25:40,365 --> 00:25:45,496 ‫ما نباید باهم دشمن باشیم 185 00:25:47,105 --> 00:25:51,719 ‫ما باید متحد بشیم و باهم احیاء کنیم, دشت مركزي رو 186 00:25:51,743 --> 00:25:56,635 ‫من فکر مي‌کنم مأموریت ما ین هستش ريشه‌هاي ‫خودمون که يکي هستش رو به دیگران نشون بدیم 187 00:25:58,917 --> 00:26:03,479 ‫خصومت ما فقط باعث از بین رفتن کشور هامون مي‌شه 188 00:26:04,723 --> 00:26:10,514 ‫یا اتحاد ما باعث احیاء کردن دشت مرکزي مي‌شه 189 00:26:12,597 --> 00:26:19,856 ‫آرزوي من این هستش سرزمینمون ‫رو در این قاره پهناور گسترش بدیم 190 00:26:21,673 --> 00:26:29,673 ‫من مایل هستم اون چيزي که مي‌خوام بدست ‫بیارم با باکجه و شیلا شریک بشم 191 00:26:40,125 --> 00:26:48,125 ‫من باور دارم اگه ما با هم اتحاد داشته باشیم روزي ‫مردم ما در دشت مركزي حکومت میکنند 192 00:26:59,244 --> 00:27:07,244 ‫من امیدوارم معني این هدیه رو فهمیده باشین 193 00:27:07,285 --> 00:27:11,132 ‫درباره اون فکر کنین 194 00:27:11,156 --> 00:27:17,152 ‫من امیدوارم در آینده بیشتر این مفید باشه 195 00:27:19,430 --> 00:27:23,389 ‫ممنونیم 196 00:27:25,003 --> 00:27:26,323 ‫میفهمم, اعلاحضرت 197 00:27:40,919 --> 00:27:44,275 ‫قسمت فرستادگان باکجه در گوگوریو 198 00:27:48,193 --> 00:27:51,823 ‫سرورم، ما آماده رفتن هستیم 199 00:27:57,869 --> 00:28:03,884 ‫چرا اون همچنین هدیه‌ای داده؟ 200 00:28:03,908 --> 00:28:04,500 ‫اون مي‌تونست هر چيزي رو با این طلا بسازه 201 00:28:05,844 --> 00:28:09,132 ‫به نظر یکم مشکوک هستش 202 00:28:09,914 --> 00:28:10,691 ‫اون این چيزي که ساخته رو از پادشاه ‫دونگ میئونگ سئونگ به ارثت گرفته 203 00:28:10,715 --> 00:28:13,661 ‫بوي یئوهونگ ‫اون این چيزي که ساخته رو از پادشاه دونگ میئونگ سئونگ به ارث گرفته 204 00:28:13,685 --> 00:28:17,315 ‫اون این چيزي که ساخته رو از پادشاه دونگ میئونگ سئونگ به ارث گرفته 205 00:28:18,389 --> 00:28:26,389 ‫اون با تأکید به گوگوریو به طور مستقیم گفتش اون نسل ما هستش 206 00:28:29,434 --> 00:28:30,856 ‫این همش نیست 207 00:28:33,037 --> 00:28:35,460 ‫به این جام نگاه کنین 208 00:28:41,045 --> 00:28:46,211 ‫سه تا پا داره براي گوگوریو, باکجه و شیلا هستش 209 00:28:47,518 --> 00:28:53,013 ‫اونها رو مي‌خواد دامدئوک بدست بگیره 210 00:28:55,627 --> 00:29:00,349 ‫اون مي‌خواد همه رو تسلیم خود کنه 211 00:29:01,432 --> 00:29:09,432 ‫اون میگه که اون مي‌خواد یه اژدها بشه ‫کسي که این کشورها رو با هم يكي میکنه 212 00:29:14,946 --> 00:29:17,491 ‫من مراقب اون هستم 213 00:29:17,515 --> 00:29:21,372 ‫من قصد دارم که اون رو کنار خودم قرار بدم 214 00:29:23,755 --> 00:29:31,719 ‫من هر روز به اون نگاه مي‌کنم و سپاه خود رو قدرتمند مي‌کنم 215 00:29:32,297 --> 00:29:33,822 ‫بله سرورم 216 00:29:48,513 --> 00:29:49,537 ‫اعلاحضرت 217 00:29:56,387 --> 00:29:59,948 ‫چرا شما هنوز نرفتین؟ 218 00:30:01,192 --> 00:30:04,184 ‫من قصد ندارم برم 219 00:30:10,368 --> 00:30:16,466 ‫من مایل هستم براي بازپرداخت کارم با اعتماد شما در اینجا بمونم 220 00:30:18,109 --> 00:30:21,322 ‫شما مي‌خواي در گوگوریو بموني؟ 221 00:30:21,346 --> 00:30:23,257 ‫بله, اعلاحضرت 222 00:30:23,281 --> 00:30:26,393 ‫شیلا ضعیف هستش 223 00:30:26,417 --> 00:30:30,775 ‫ما قادر به دادن هدیه مثل بقیه کشورها به شما نیستیم 224 00:30:31,622 --> 00:30:36,788 ‫من مایل هستم ایمان شیلا رو با باقيمانده ‫عمر خودم به شما, نشون بدم و وفادار بمونم 225 00:30:37,562 --> 00:30:39,087 ‫ایمان شیلا؟ 226 00:30:40,198 --> 00:30:44,419 ‫پادشاه همچنین چيزي رو قبول کرده؟ 227 00:30:45,103 --> 00:30:47,629 ‫بله 228 00:30:48,706 --> 00:30:51,698 ‫این مورد بعد از گفتگو با پادشاه, تصمیم گرفته شد 229 00:30:53,144 --> 00:31:00,744 ‫این بهترین راه براي ایمان و نگرش هستش 230 00:31:02,020 --> 00:31:07,743 ‫من مایل هستم بمونم و ایمان شیلا رو بهتون نشون بدم 231 00:31:08,559 --> 00:31:13,486 ‫لطفاً به من این شانس رو بدین که بتونم بمونم 232 00:31:15,400 --> 00:31:18,688 ‫شما قلب عمیق و مهرباني دارین 233 00:31:21,606 --> 00:31:28,774 ‫باشه, من قبول مي‌کنم 234 00:31:30,548 --> 00:31:32,141 ‫ممنونم, اعلاحضرت 235 00:31:33,384 --> 00:31:34,661 ‫منم همینطور, خوشحالم 236 00:31:34,685 --> 00:31:36,163 ‫یاکیئون 237 00:31:36,187 --> 00:31:36,697 ‫یاکیئون ‫شما باید چيزهاي زيادي در گوگوریو یاد بگیرین 238 00:31:36,721 --> 00:31:40,578 ‫شما باید چيزهاي زيادي در گوگوریو یاد بگیرین 239 00:31:41,459 --> 00:31:48,786 ‫یاد بگیر و خودت رو نشون بده به اين خاطر این اساس ‫براي کشور شیلا هم, خوب مي‌شه 240 00:31:50,068 --> 00:31:52,287 ‫ممنونم حضرت والا 241 00:32:01,846 --> 00:32:05,926 ‫,سیلسئونگ پسر ایچان بوده 242 00:32:05,950 --> 00:32:10,171 ‫اون در گوگوریو به گروگان گرفته شده 243 00:32:11,422 --> 00:32:18,522 ‫اون در گوگوریو موند و به عنوان فرستاده شیلا به گوگوریو, خدمت کرد 244 00:32:19,864 --> 00:32:26,180 ‫با حمایت گوگوریو وقتي پادشاه نأمول, مرد... 245 00:32:26,204 --> 00:32:31,893 ‫سیلسئونگ به شیلا برگشت و هجدهمین, پادشاه شد 246 00:32:35,980 --> 00:32:36,924 ‫یه پیام از ولیعهد داریم 247 00:32:36,948 --> 00:32:38,973 ‫ژونگسان پایتخت هویان ‫یه پیام از ولیعهد داریم 248 00:32:40,284 --> 00:32:44,983 ‫عروسي تموم شده و اون فقط گوگوریو رو ترک کرده 249 00:32:45,556 --> 00:32:48,402 ‫اینطوریه؟ 250 00:32:48,426 --> 00:32:49,570 ‫چیز دیگه ایم, هستش؟ 251 00:32:49,594 --> 00:32:51,438 ‫اون میگه که اونجا هیچ مشكلي وجود نداشته 252 00:32:51,462 --> 00:32:52,247 ‫اون میگه که اونجا هیچ مشكلي وجود نداشته 253 00:32:52,897 --> 00:32:53,989 ‫اینطوریه؟ 254 00:32:55,266 --> 00:32:56,944 ‫گوگوریو باید خيلي از کشورها رو دعوت کرده باشه 255 00:32:56,968 --> 00:32:59,680 ‫مورونگ چوي ‫گوگوریو باید خيلي از کشورها رو دعوت کرده باشه 256 00:32:59,704 --> 00:33:07,704 ‫اون یه پادشاه واقعي هستش اون هر ‫چيزي که مي‌خواد رو انجام میده 257 00:33:13,818 --> 00:33:14,495 ‫اعلاحضرت, این نمیتونه اينجوري باشه 258 00:33:14,519 --> 00:33:16,977 ‫مورونگ جي ‫اعلاحضرت.این نمیتونه اينجوري باشه 259 00:33:18,356 --> 00:33:22,111 ‫اونجا هیچ مشکلي نبوده؟ 260 00:33:23,027 --> 00:33:24,938 ‫به غیر از حضور خیتان هیچ مشكلي نبوده 261 00:33:24,962 --> 00:33:29,209 ‫ ینگیو ویوانگ ‫به غیر از حضور خیتان هیچ مشكلي نبوده 262 00:33:29,233 --> 00:33:36,663 ‫خیتان تا حالا با کوو یون وارد مذاکره شده 263 00:33:37,508 --> 00:33:45,508 ‫ولیعهد خوش شانس هستش ‫که خیتان رو, کنار خودش داره 264 00:33:48,186 --> 00:33:54,785 ‫اون خیلی سخت کار کرده که به دامدئوک ضربه بزنه 265 00:34:02,200 --> 00:34:03,292 ‫چي؟ 266 00:34:03,802 --> 00:34:07,796 ‫هیچ فرستاده‌اي از خیتان نیومده؟ 267 00:34:10,441 --> 00:34:14,221 ‫هیچ خبري از دول بیسو ندارین؟ 268 00:34:14,245 --> 00:34:16,464 ‫نه, اعلاحضرت 269 00:34:17,148 --> 00:34:24,064 ‫اون باید سریع به اینجا میومد ‫اگه خبر عروسي سلطنتي رو می شنید 270 00:34:24,088 --> 00:34:28,150 ‫باید اتفاقي افتاده باشه 271 00:34:28,726 --> 00:34:33,254 ‫آیا به نظرتون نباید رئیس تادارو میکشتین؟ 272 00:34:34,165 --> 00:34:42,165 ‫اونها سوگند یاد کردند و اداي احترام کردند 273 00:34:49,247 --> 00:34:52,226 ‫اونها به شما با این کارشون بي احترامي کردند 274 00:34:52,250 --> 00:34:54,761 ‫هوانگ هو ‫اونها به شما با این کارشون بي احترامي کردند 275 00:34:54,785 --> 00:35:00,300 ‫هوانگ هو اون ‫اون کارشون موجب نقض قولي که به مردمشون داده بودین, شد 276 00:35:00,324 --> 00:35:00,347 ‫اون کارشون موجب نقض قولي که به مردمشون داده بودین, شد 277 00:35:01,058 --> 00:35:01,535 ‫خیتان تنها کشوري بودش که درخواست شما رو رد کرد 278 00:35:01,559 --> 00:35:06,039 ‫ساگال هیئون سئول جي ‫خیتان تنها كشوري بودش که درخواست شما رو رد کرد 279 00:35:06,063 --> 00:35:09,610 ‫كشورهاي همسایه دارند نگاه میکنند ما چه كاري مي‌کنيم 280 00:35:09,634 --> 00:35:10,988 ‫بله اعلاحضرت 281 00:35:11,802 --> 00:35:14,260 ‫این موضوع رو نباید نادیده بگیریم 282 00:35:16,307 --> 00:35:21,939 ‫همه اطلاعات رو راجع به خیتان مي‌خوام 283 00:35:22,713 --> 00:35:26,809 ‫اونها باید با یه کشور دیگه معامله کرده باشند 284 00:35:28,085 --> 00:35:32,716 ‫میدونستند که گوگوریو قدرت بیشتری بدست میاره 285 00:35:33,524 --> 00:35:36,915 ‫یقیناً با هویان یا بيوي هستش 286 00:35:38,029 --> 00:35:43,422 ‫موضوع رو بررسي کنین ‫بله, اعلاحضرت 287 00:35:44,268 --> 00:35:46,828 ‫اعلاحضرت! اعلاحضرت! 288 00:35:48,406 --> 00:35:49,464 ‫چي شده؟ 289 00:35:50,141 --> 00:35:56,056 ‫یه گدا اصرار داره شما رو ببینه 290 00:35:56,080 --> 00:35:56,967 ‫من رو؟ 291 00:36:02,820 --> 00:36:10,820 ‫چرا اینقدر سخت‌گیری میکنند ‫که مردم اعلاحضرت رو ببینند؟ 292 00:36:18,402 --> 00:36:19,927 ‫تو چطور جرأت کردي؟ 293 00:36:21,038 --> 00:36:24,284 ‫من گفتم اعلاحضرت رو بیارین 294 00:36:24,308 --> 00:36:27,164 ‫همه سه روز جشن و شادي همین بود؟ 295 00:36:28,079 --> 00:36:30,935 ‫من اشتهام رو از دست دادم 296 00:36:32,616 --> 00:36:38,544 ‫تو مردي هستي که در میخانه بودي 297 00:36:40,157 --> 00:36:42,728 ‫تو من رو مي‌شناسي 298 00:36:43,336 --> 00:36:46,021 ‫باید بشناسی ‫حالت خوبه؟ 299 00:36:47,537 --> 00:36:50,529 ‫اون رو از اینجا ببرین 300 00:36:51,635 --> 00:36:52,488 ‫بله, آقا 301 00:36:54,305 --> 00:36:56,524 ‫هی! 302 00:37:07,718 --> 00:37:12,899 ‫تو فردي هستي که این همه سرو صدا ‫رو ایجاد کردي که من رو ببيني؟ 303 00:37:12,923 --> 00:37:15,984 ‫بله، من هستم 304 00:37:17,461 --> 00:37:20,214 ‫چرا ميخواستي من رو ببيني؟ 305 00:37:21,265 --> 00:37:22,790 ‫چرا؟ 306 00:37:23,467 --> 00:37:27,681 ‫خب, سرد مه و جايي رو براي موندن ندارم 307 00:37:27,705 --> 00:37:34,236 ‫من اومدم تا ازتون درخواست یه اتاق در این قصر بزرگ کنم 308 00:37:35,913 --> 00:37:37,858 ‫اوه... 309 00:37:37,882 --> 00:37:40,927 ‫تو بدبخت, این مزخرفات بي ادبانه رو بس کن 310 00:37:40,951 --> 00:37:43,613 ‫منو بدبخت صدا نکن 311 00:37:45,322 --> 00:37:53,322 ‫پادشاه کسي که در خدمت مردمش هست 312 00:37:53,631 --> 00:38:01,631 ‫شما به مردم خودتون اهمیت میدین 313 00:38:02,740 --> 00:38:10,740 ‫من مطمئن هست شما به من یه اتاق میدین ‫منظور من جايي براي موندن هستش 314 00:38:15,152 --> 00:38:17,964 ‫همین الان اون رو از اینجا ببرین 315 00:38:17,988 --> 00:38:18,750 ‫بله, آقا 316 00:38:19,356 --> 00:38:20,380 ‫صبر کنین! 317 00:38:25,396 --> 00:38:32,379 ‫اگه من بهت اتاق بدم, تو چه كاري براي مردم میتوني انجام بدي؟ 318 00:38:32,403 --> 00:38:34,599 ‫اعلاحضرت ‫اعلاحضرت 319 00:38:35,473 --> 00:38:39,637 ‫اون یه اتاق در این محل مي‌خواد 320 00:38:41,378 --> 00:38:45,667 ‫اون به نظر میرسه اعتماد به نفس بالايي داره ‫اون مي‌خواد به کشور بهاش رو بپردازه 321 00:38:46,984 --> 00:38:48,895 ‫بیارینش تو 322 00:38:48,919 --> 00:38:54,210 ‫من مایل هستم بدونم ما چکاري مي‌تونيم انجام بدیم 323 00:39:13,144 --> 00:39:16,865 ‫اعلاحضرت 324 00:39:21,752 --> 00:39:23,106 ‫به اون لباس بدین 325 00:39:24,121 --> 00:39:25,282 ‫اعلیحضرت! 326 00:39:32,963 --> 00:39:39,027 ‫لباس پادشاه که براي روي لباس ‫من که تمام عمر تنم بوده زیاده 327 00:39:42,039 --> 00:39:49,089 ‫چطوري جرأت ميكني راجع به لباس ‫اعلاحضرت اينطوري حرف بزني؟ 328 00:39:49,113 --> 00:39:53,727 ‫لباس رو مي‌شه هر زماني در آورد 329 00:39:53,751 --> 00:40:01,751 ‫اعلاحضرت هم میتونه هر زماني اون لباس رو از تنش در بیاره 330 00:40:03,194 --> 00:40:06,373 ‫شما قادر به پوشیدن يا در آوردن لباس به راحتي هستین 331 00:40:06,397 --> 00:40:09,150 ‫که مسئولیت رسيدگي به موقعیت ‫خود رو تحت هر شرايطي انجام میده 332 00:40:12,236 --> 00:40:16,016 ‫تو چطور جرأت میکني؟ 333 00:40:16,040 --> 00:40:18,395 ‫صبر کنین! 334 00:40:19,977 --> 00:40:22,355 ‫تو خيلي خوب حرف ميزني 335 00:40:22,379 --> 00:40:26,560 ‫آیا تو تصمیم داري که یه لباس یک رنگ داشته باشی؟ 336 00:40:26,584 --> 00:40:31,738 ‫من لباس رو قبول مي‌کنم 337 00:40:35,826 --> 00:40:40,252 ‫اجازه بدین به خاطر اینکه لباس رو قبول کردم, چيزي بگم 338 00:40:42,633 --> 00:40:43,486 ‫ادامه بده 339 00:40:44,702 --> 00:40:51,233 ‫دو تا بحران خيلي سنگین براي گوگوریو ‫پیش میاد که خودتون رو باید آماده کنین 340 00:40:52,476 --> 00:40:57,698 ‫اولیش, هزینه‌ها در بازار بالا میره و مردم سختي زیاد میکشند 341 00:40:58,849 --> 00:41:00,408 ‫دومیش 342 00:41:04,421 --> 00:41:05,980 ‫خیانت 343 00:41:18,702 --> 00:41:24,527 ‫من مطمئن نیستم کدومشون اول میادش 344 00:41:28,779 --> 00:41:33,393 ‫هزینه‌ها, هميشه یا بالا هستش یا پایین 345 00:41:33,417 --> 00:41:37,115 ‫این مشکلي نیستش 346 00:41:37,955 --> 00:41:43,951 ‫آیا تو گفتي كسي به من خیانت مي‌کند؟ 347 00:41:44,762 --> 00:41:48,790 ‫این تنها اشتباه دربار هستش؟ 348 00:41:52,269 --> 00:41:53,828 ‫آیا شما لباس فرم مي‌خواي؟ 349 00:41:55,306 --> 00:42:03,306 ‫بسیاري از مردم مثل تو چيزهاي مشکوک میگن 350 00:42:05,482 --> 00:42:11,683 ‫اونها فقط سعي دارند من رو کنجکاو کنند 351 00:42:14,358 --> 00:42:22,358 ‫شما مي‌تونین هر طور که دوست دارین حرف تون رو بگین 352 00:42:24,001 --> 00:42:30,532 ‫من تنها به خاطر اینکه شجاع بودی, اجازه صحبت بهت دادم 353 00:42:33,911 --> 00:42:40,738 ‫آیا تو فکر ميكني با این حرفات وارد دربار بشي؟ 354 00:42:41,752 --> 00:42:43,948 ‫تو باید اینجا رو ترک كني قبل اینکه زنداني بشي 355 00:42:46,590 --> 00:42:51,204 ‫باشه, سه روز براي جشن و شادي كافي بود 356 00:42:51,228 --> 00:42:53,947 ‫چه چيزي بیشتر مي‌تونم انتظار داشته باشم؟ 357 00:42:55,065 --> 00:42:55,827 ‫اوه... 358 00:42:56,633 --> 00:43:01,799 ‫مردم بعد از این جشن واقعاً رنج زيادي میکشند 359 00:43:02,639 --> 00:43:10,639 ‫شما جشن و شادیتون رو با مردم تقسیم كردي ‫به خاطر زندگي طولاني هستش 360 00:43:12,683 --> 00:43:16,176 ‫من دارم راجع به یه حزب توسط شما صحبت مي‌کنم 361 00:43:18,722 --> 00:43:20,781 ‫یه حزب توسط من؟ 362 00:43:21,658 --> 00:43:24,337 ‫من باید برم 363 00:43:24,361 --> 00:43:30,585 ‫من فکر مي‌کردم که اتاق بهم میدین, اما لباس گیرم اومد 364 00:43:32,569 --> 00:43:36,392 ‫از دست دادم 365 00:43:46,150 --> 00:43:51,577 ‫اعلاحضرت, آیا شما همینطور اجازه میدین اون بره؟ 366 00:43:53,457 --> 00:43:57,246 ‫شما باید یه درس حسابي به اون بدین 367 00:44:02,666 --> 00:44:04,259 ‫یه حزب... 368 00:44:11,074 --> 00:44:12,701 ‫به من گوشت خوک و سوپ و برنج بدین 369 00:44:15,312 --> 00:44:17,667 ‫اومدم 370 00:44:18,348 --> 00:44:19,907 ‫شما نباید بدون غذا اینجا رو ترک کنین 371 00:44:29,526 --> 00:44:31,905 ‫آیا تو نمک, بهش پاشيدي یا نه؟ 372 00:44:31,929 --> 00:44:34,284 ‫این خيلي شیرین هستش 373 00:44:35,966 --> 00:44:43,966 ‫نمک خيلي گرون شده این هم ‫گوشت خوک با سوپ و برنج هستش 374 00:44:46,543 --> 00:44:54,543 ‫تاجرهاي صنف که نمک میاوردن, نتونسته پیدا کنه 375 00:44:56,220 --> 00:45:03,169 ‫ما نمک خيلي ارزون از خیتان داشتیم 376 00:45:03,193 --> 00:45:05,605 ‫این مال گذشته بود 377 00:45:05,629 --> 00:45:10,487 ‫نمک از طلا الان گرونتر هستش 378 00:45:11,168 --> 00:45:12,556 ‫این همش نیست 379 00:45:13,270 --> 00:45:17,617 ‫هیچ چيزي دیگه از خیتان نمیاد 380 00:45:17,641 --> 00:45:25,641 ‫من حدس میزنم که اونها, درسشون رو خوب باد نگرفتند 381 00:45:27,985 --> 00:45:32,115 ‫ما همه از گرسنگي میمیریم 382 00:45:34,024 --> 00:45:36,846 ‫فقط بخورین, باشه؟ 383 00:45:37,794 --> 00:45:38,989 ‫نمک؟ 384 00:45:39,630 --> 00:45:40,552 ‫بله 385 00:45:40,597 --> 00:45:45,421 ‫نمکي که بهمون به عنوان اداي احترام پرداخت میشد ‫هنوز از خیتان نیومده 386 00:45:46,103 --> 00:45:50,062 ‫تاجران هیچکدوم نتونستند نمک پیدا کنند 387 00:45:51,041 --> 00:45:53,219 ‫خیتان؟ 388 00:45:53,243 --> 00:45:56,668 ‫اونها یقیناً از این کارهاشون منظوري دارند 389 00:45:57,281 --> 00:45:59,636 ‫همانطوري که ما انتظارش رو داشتیم 390 00:46:02,619 --> 00:46:08,149 ‫اولین بحران در بازار هزینه‌ها سنگین ‫میشه و مردم سختي زیادي میکشند 391 00:46:08,992 --> 00:46:15,955 ‫دومیش خیانت هستش 392 00:46:19,469 --> 00:46:22,582 ‫این همش نیست 393 00:46:22,606 --> 00:46:27,965 ‫هزینه‌ها سر به فلک مي‌کشه 394 00:46:32,916 --> 00:46:36,671 ‫افراد دربار رو صدا کنین 395 00:46:38,488 --> 00:46:40,343 ‫و اون مرد رو پیدا کنین 396 00:46:41,092 --> 00:46:42,602 ‫کدوم مرد؟ 397 00:46:42,626 --> 00:46:46,847 ‫مردي که راجع به این بحرانها, گفتش 398 00:46:47,864 --> 00:46:49,442 ‫شما منظورتون این هستش... 399 00:46:49,466 --> 00:46:51,992 ‫اون چیزهایي مي‌دونه 400 00:46:53,437 --> 00:46:55,326 ‫بله, اعلاحضرت 401 00:46:57,674 --> 00:46:59,096 ‫بریم ‫بله, آقا 402 00:47:01,945 --> 00:47:03,106 ‫ژنرال هوانگ 403 00:47:03,914 --> 00:47:05,666 ‫بله, اعلاحضرت 404 00:47:07,089 --> 00:47:13,142 ‫این اصلاً براي ما خوب نیستش که بخوایم با خیتان جنگ کنیم 405 00:47:14,057 --> 00:47:21,975 ‫راهي پیدا کن و رئیس خیتان رو دستگیر کن 406 00:47:21,999 --> 00:47:24,058 ‫بله، اعلاحضرت! 407 00:47:53,263 --> 00:48:00,454 ‫اعلاحضرت گفتند این حرفها باید بین خودمون بمونه 408 00:48:01,805 --> 00:48:08,973 ‫ما باید دوباره یه پيروزي در مقابل خیتان بدست بیاریم 409 00:48:09,713 --> 00:48:11,691 ‫این زمان آسون نیستش 410 00:48:11,715 --> 00:48:13,793 ‫مو دورو ‫این زمان آسون نیستش 411 00:48:13,817 --> 00:48:14,375 ‫مو دورو 412 00:48:15,085 --> 00:48:21,367 ‫من مطمئن هستم اونها خودشون رو آماده کردند 413 00:48:21,391 --> 00:48:29,391 ‫اونها باید هر طرفي از اینجا جاسوس داشته باشند 414 00:48:29,499 --> 00:48:32,958 ‫مو دویئونگ ‫اعلاحضرت گفتش که خیتان الان نيروي کمکي داره 415 00:48:33,704 --> 00:48:35,615 ‫مي‌دونم 416 00:48:35,639 --> 00:48:41,669 ‫به این خاطر ما احتیاج به استراتژی خوب براي گول زدن اونها داریم 417 00:48:43,447 --> 00:48:47,894 ‫ما فردا قرار ملاقات داریم 418 00:48:47,918 --> 00:48:54,574 ‫به همه بگین خودشون رو آماده کنند مهم ‫نیست چقدر گروهمون کوچیک هستش 419 00:48:55,192 --> 00:48:56,648 ‫بله, آقا 420 00:49:04,701 --> 00:49:08,422 ‫چادر باتار در خیتان 421 00:49:15,445 --> 00:49:19,871 ‫باید در گوگوریو هرج و مرج به وجود اومده باشه 422 00:49:20,717 --> 00:49:21,604 ‫بله 423 00:49:26,923 --> 00:49:31,144 ‫هیچ پشيماني ندارین؟ 424 00:49:33,130 --> 00:49:34,674 ‫پشيماني؟ 425 00:49:34,698 --> 00:49:38,862 ‫ما مردم گوگوریو هستیم 426 00:49:40,137 --> 00:49:42,782 ‫اگه شما شهروند گوگورپو هستین به اونجا برگردین 427 00:49:42,806 --> 00:49:44,228 ‫من نمي‌خوام شما رو متوقف کنم 428 00:49:45,809 --> 00:49:49,222 ‫دوه گوانگ ونبونگ 429 00:49:49,246 --> 00:49:55,504 ‫دوه گوانگ ونبونگ ‫کوو یون شما مي‌خواي از پادشاه گوگوریو انتقام بگیرین نه گوگوریو 430 00:49:56,386 --> 00:49:58,464 ‫چه فرقي داره؟ 431 00:49:58,488 --> 00:50:01,834 ‫گوگوریو همون پادشاه گوگوریو هستش 432 00:50:01,858 --> 00:50:07,490 ‫ما همه چیزمون رو در ازای وفاداري مون از دست دادیم 433 00:50:10,233 --> 00:50:14,192 ‫من باید انتقامم رو از گوگوریو و دامدئوک بگیرم 434 00:50:15,205 --> 00:50:16,195 ‫ارباب 435 00:50:16,940 --> 00:50:18,396 ‫صبر کنین و تماشا کنین 436 00:50:19,242 --> 00:50:22,906 ‫من انتقام پدرم و دیئونگ رو میگیرم 437 00:50:24,080 --> 00:50:29,712 ‫من دامدئوک رو با دستهاي خودم میکشم 438 00:51:14,798 --> 00:51:16,220 ‫خیانت 439 00:51:17,567 --> 00:51:23,495 ‫من مطمئن نیستم کدومش اول اتفاق میوفته 440 00:51:30,480 --> 00:51:38,480 ‫آیا این اتفاق به خاطر کسي که من بهش اعتماد ‫کردم میفته و اون به من خیانت مي‌کنه؟ 441 00:51:55,272 --> 00:51:58,272 ‫خیانت؟ 442 00:52:12,000 --> 00:52:22,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 46010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.