All language subtitles for King.Gwanggaeto.E48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:27,219 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:18,305 --> 00:01:22,128 ‫رئیس از جنگچینبو و ونگسا؟ 3 00:01:23,310 --> 00:01:27,235 ‫اونها فقط افتخارات بزرگي دارند اما قدرتي ندارند 4 00:01:27,282 --> 00:01:32,368 ‫مو دورو مو دویئونگ ‫من این رو نمي‌فهمم 5 00:01:32,419 --> 00:01:37,914 ‫چرا اعلاحضرت اون رو از مقامات نظامي محروم کرده؟ 6 00:01:38,525 --> 00:01:43,144 ‫آیا اون ارتش خود رو روبروي فرمانده کوو مو قرار داده؟ 7 00:01:43,196 --> 00:01:51,196 ‫اون بهمون نشون داد که قدرت زیاد در این مکان نمیخواد 8 00:01:58,245 --> 00:02:06,245 ‫هاي موول ‫از وقتي گایئونسو رفته،فرمانده هستش ‫که قدرت رو در دست گرفته, نه اعلاحضرت 9 00:02:06,354 --> 00:02:09,779 ‫شما این رو ميدوني 10 00:02:10,657 --> 00:02:17,757 ‫اعلاحضرت نمیخواد چيزي مثل قبل اتفاق بیفته 11 00:02:17,799 --> 00:02:22,418 ‫کوو چانگ ‫شما اون رو خائن خطاب کردي؟ 12 00:02:23,303 --> 00:02:25,658 ‫اون مرتکب خیانت شده؟ 13 00:02:27,007 --> 00:02:30,625 ‫این بیش از حد هستش 14 00:02:30,677 --> 00:02:37,105 ‫من از کارهاي اعلاحضرت سر در نمیارم 15 00:02:37,152 --> 00:02:39,143 ‫آروم باشین 16 00:02:39,185 --> 00:02:43,179 ‫صبر کنین ببینیم اعلاحضرت چکار مي‌کنه 17 00:02:45,859 --> 00:02:48,248 ‫گي سونگ ‫خيلي ناراحت کننده هستش 18 00:02:48,296 --> 00:02:51,652 ‫فرمانده کوو... 19 00:03:12,786 --> 00:03:14,948 ‫خونه کوو مو 20 00:03:16,957 --> 00:03:20,211 ‫فرمانده! فرمانده! 21 00:03:20,260 --> 00:03:22,149 ‫همین الان اینها رو بسوزونین 22 00:03:22,729 --> 00:03:23,787 ‫پدر! 23 00:03:25,632 --> 00:03:27,521 ‫این تصمیم اولي بود که اون بعد اینکه شاه شده گرفت 24 00:03:27,567 --> 00:03:30,491 ‫کوو مو ‫این تصمیم اولي بود که اون بعد اينکه شاه شده گرفت 25 00:03:30,538 --> 00:03:35,658 ‫چه کسی به شما گفته ‫که توي تصمیم تجدید نظر بشه؟ 26 00:03:36,743 --> 00:03:42,568 ‫شما چطور جرات ميكني از من ‫براي بهانه‌هاي خود استفاده کنین؟ 27 00:03:43,583 --> 00:03:48,271 ‫من به شماها, درست یاد ندادم 28 00:03:48,321 --> 00:03:51,985 ‫من مي‌خوام که اعلاحضرت, من رو مجازات کنه 29 00:03:54,661 --> 00:03:57,449 ‫این چيزي هست که شما میخواین؟ 30 00:03:57,497 --> 00:04:02,628 ‫نه فرمانده! نه فرمانده! 31 00:04:20,320 --> 00:04:26,214 ‫من خوشحال نیستم از كاري که شما ‫کردین, اما اعلاحضرت بدتر هستش 32 00:04:27,727 --> 00:04:34,622 ‫چطوري میتونه شما رو عین یه کفش کهنه بیرون بندازه؟ 33 00:04:35,502 --> 00:04:38,563 ‫این چيزي نیست که اونجا انجام داده باشه 34 00:04:38,605 --> 00:04:42,462 ‫من مي‌تونم درک کنم که اون به من مقام بالاتر نداده 35 00:04:43,076 --> 00:04:51,076 ‫اون, هوانگ هو که یه زماني راهزن بود رو قبول ‫کرده و بهش مقام بالاتر از من داده 36 00:04:52,218 --> 00:04:53,708 ‫اما 37 00:04:54,921 --> 00:04:57,344 ‫شما فرق داري 38 00:04:57,857 --> 00:04:59,143 ‫چانگ! 39 00:04:59,192 --> 00:05:01,820 ‫شما عصبانی نیستی؟ 40 00:05:01,861 --> 00:05:07,027 ‫شما تمام عمر خودتون رو در طول مبارزه بودین و ‫همینطور پسرتون رو براي سرکوب خیانت قرباني کردین 41 00:05:07,239 --> 00:05:12,222 ‫چه چيزي شما در عوض دریافت کردین؟ ‫شما مثل یه خائن شدین 42 00:05:12,273 --> 00:05:18,269 ‫من خجالت مي‌کشم که ژنرال ‫گوگوریو و همینطور پسر من هستي 43 00:05:19,446 --> 00:05:23,235 ‫تو نديدي چرا برادرت به خاطر گوگوریو خودش رو فدا کرد؟ 44 00:05:23,283 --> 00:05:30,576 ‫تو نميتوني بفهمي چرا اعلاحضرت ‫همچنین تصميمي براي گوگوریو گرفته؟ 45 00:05:30,625 --> 00:05:38,625 ‫نمیتونم 46 00:05:42,368 --> 00:05:49,331 ‫به نظر میرسه انسان بودن از من خارج شده 47 00:05:50,744 --> 00:05:56,308 ‫قلبم درد گرفت به این خاطر که برادرم کشته ‫شد و اعلاحضرت بي احساس شده 48 00:06:05,358 --> 00:06:10,421 ‫من به طور کامل اعتماد به نفس ندارم ‫که بخوام به اعلاحضرت وفادار بمونم 49 00:06:11,264 --> 00:06:18,455 ‫نا اميدي و خیانت ريشه هايي ‫هستند که در قلبم جوانه کرده 50 00:06:22,609 --> 00:06:23,394 ‫چانگ! ‫چانگ! 51 00:06:23,444 --> 00:06:24,696 ‫چانگ! 52 00:06:43,963 --> 00:06:46,591 ‫برادر! برادر! 53 00:06:47,367 --> 00:06:48,619 ‫برادر! 54 00:06:48,670 --> 00:06:49,853 ‫آروم باش 55 00:06:49,903 --> 00:06:52,861 ‫پدرم باید همینطور عصباني شده باشه 56 00:06:52,907 --> 00:06:55,831 ‫چطوري ميتوني بهم بگي آروم باشم؟ 57 00:06:56,409 --> 00:06:58,537 ‫برادرمون جلوي چشمهاي خودمون کشته شد 58 00:06:59,345 --> 00:07:05,170 ‫و پدر کسي بود که هیچ کاري نکرد ‫اما وفاداري مثل این خیانت هستش 59 00:07:05,218 --> 00:07:07,676 ‫چطوري ميتوني من رو سرزنش کني؟ 60 00:07:09,989 --> 00:07:12,014 ‫به این خاطر که اون برادر واقعي تو نبود؟ 61 00:07:15,195 --> 00:07:18,415 ‫به این خاطر تو،خون پدر, توی رگهات نیست؟ 62 00:07:20,967 --> 00:07:25,131 ‫چطوري میتوني این حرف رو بزني؟ 63 00:07:32,045 --> 00:07:33,763 ‫برادر! برادر! 64 00:08:01,541 --> 00:08:09,541 ‫من اعتماد به نفس به طور کامل ندارم ‫که بتونم به اعلاحضرت وفادار بمونم 65 00:08:14,487 --> 00:08:16,148 ‫چانگ 66 00:08:17,423 --> 00:08:19,016 ‫چانگ 67 00:08:24,697 --> 00:08:27,359 ‫اعلاحضرت 68 00:08:28,001 --> 00:08:30,095 ‫دامدئوک ‫فرمانده 69 00:08:32,438 --> 00:08:35,635 ‫آیا شما تنها اومدین؟ 70 00:08:39,178 --> 00:08:40,339 ‫بله 71 00:08:41,347 --> 00:08:46,706 ‫شما نباید تنهايي در اين وقت شب قدم بزني 72 00:08:54,928 --> 00:08:58,148 ‫اعلاحضرت 73 00:09:04,203 --> 00:09:12,203 ‫این حسن نیت من به عنوان نوه شما هستش 74 00:09:21,955 --> 00:09:24,344 ‫معذرت مي‌خوام، فرمانده 75 00:09:26,359 --> 00:09:34,359 ‫من رو ببخشین که نمیتونم, شايستگي‌هاي شما رو جبران کنم 76 00:09:40,707 --> 00:09:43,096 ‫شما نباید معذرت بخواین 77 00:09:44,110 --> 00:09:50,334 ‫شما بهم اجازه دادین که بار سنگيني رو به دوش بکشم 78 00:09:50,383 --> 00:09:58,383 ‫من افتخار مي‌کنم که به من این شانس رو دادین ‫که کنارتون باشم و حمایتتون بکنم 79 00:10:04,430 --> 00:10:12,430 ‫من مي‌خوام به تماشا بشینم و شاهد ‫توسعه گوگوریو توسط شما باشم 80 00:10:14,140 --> 00:10:22,140 ‫من خوشحال هستم که به خاطر هر پيشرفتي ‫فکر مي‌کنین و تصمیم میگیرین 81 00:10:27,820 --> 00:10:35,820 ‫من یه قانون و همینطور یه کشور خوب میسازم 82 00:10:43,569 --> 00:10:49,064 ‫همین براي من كافي هستش 83 00:10:53,679 --> 00:10:58,901 ‫شما یه شاه واقعي هستین 84 00:11:18,704 --> 00:11:24,029 ‫انجمن امور نظامي ‫بهتون تبریک میگیم 85 00:11:24,944 --> 00:11:28,505 ‫به نظر نمیرسه که خيلي وقت ‫پیش ما همه در منطقه راهزن بودیم 86 00:11:29,782 --> 00:11:33,537 ‫هوانگ هو ‫ممنونم 87 00:11:34,353 --> 00:11:35,548 ‫یوو سئوکگأ 88 00:11:35,557 --> 00:11:37,150 ‫شما باید درباره گذشته همه چیز رو فراموش کنین 89 00:11:38,624 --> 00:11:40,444 ‫تبریک میگیم 90 00:11:41,794 --> 00:11:44,889 ‫من فکر مي‌گردم شايستگي بالاتري میگیرم 91 00:11:46,032 --> 00:11:47,591 ‫درست ميگي 92 00:11:47,633 --> 00:11:51,388 ‫شما شايستگي بيشتري به دست آوردین 93 00:11:52,071 --> 00:11:53,630 ‫من شوخي مي‌کنم 94 00:11:55,341 --> 00:12:02,509 ‫ما, در هر مقامي که هستیم ‫باید از اعلاحضرت، حمایت کنیم 95 00:12:04,917 --> 00:12:06,851 ‫سئول جي ساگال هیئون 96 00:12:06,962 --> 00:12:14,962 ‫شما مي‌تونین نگهبانان رو همراهي کنین تا ‫اعلاحضرت دستورات جدید رو در آینده بهتون بده 97 00:12:15,528 --> 00:12:16,745 ‫بله آقا 98 00:12:17,463 --> 00:12:22,025 ‫اون به شما اعتماد زیاد داره پس, بهترین کارتون رو انجام بده 99 00:12:23,469 --> 00:12:25,221 ‫من هر کاري از دستم بر بیاد كوتاهي نمیکنم 100 00:12:26,506 --> 00:12:30,534 ‫بریم بیرون و یکم شراب بخوریم 101 00:12:30,576 --> 00:12:31,896 ‫من شما رو دعوت مي‌کنم 102 00:12:32,879 --> 00:12:34,836 ‫به شراب؟ 103 00:12:34,881 --> 00:12:36,064 ‫این خيلي خوبه 104 00:12:36,115 --> 00:12:39,779 ‫مقداري هم گوش خوک باشه بد نیست 105 00:12:41,387 --> 00:12:45,108 ‫بریم 106 00:12:45,158 --> 00:12:49,914 ‫من مي‌خوام با ساگال هیئون به جايي بریم 107 00:12:51,664 --> 00:12:55,157 ‫دیر نکنین 108 00:12:55,201 --> 00:13:00,264 ‫اگه شما دیر کنین, خوک،همش تموم میشه 109 00:13:02,441 --> 00:13:04,068 ‫شکمو... 110 00:13:37,343 --> 00:13:39,300 ‫هنوز یئون سالتا داري, کار انجام ميدي 111 00:13:40,046 --> 00:13:43,937 ‫چي شده به اینجا اومدین؟ 112 00:13:45,985 --> 00:13:48,306 ‫زمان كافي دیگه گذشته 113 00:13:48,356 --> 00:13:51,041 ‫بیا به دربار 114 00:13:53,926 --> 00:14:00,252 ‫یئون سالتا ‫من گناه کار هستم که حتي نباید به جايي برم 115 00:14:01,167 --> 00:14:07,231 ‫اگه شما همچنین چيزي رو میگین پس, منم هستم 116 00:14:08,040 --> 00:14:12,500 ‫من آدم كشي بودم که شمشیرش ‫رو به طرف اعلاحضرت گرفت 117 00:14:14,380 --> 00:14:16,007 ‫درسته 118 00:14:16,048 --> 00:14:19,905 ‫این زمانی نیستش که, دردها گذشته رو به یاد بیاریم 119 00:14:22,955 --> 00:14:28,143 ‫اعلاحضرت این رو به تو داده 120 00:14:38,337 --> 00:14:40,237 ‫نه, این نمیتونه این کارو کنه 121 00:14:40,778 --> 00:14:48,778 ‫اون تصمیم هستش به خاطر محبت به من گرفته شده 122 00:14:49,990 --> 00:14:57,477 ‫فرمانده کوو مو پایین تر از مقام خودش قرار گرفته 123 00:14:57,491 --> 00:15:04,386 ‫اون عموي اعلاحضرت و بهترین افتخارت گوگوریو هستش 124 00:15:04,501 --> 00:15:07,391 ‫حتي اون هم از موقعیت خودش محروم شد 125 00:15:08,301 --> 00:15:12,989 ‫درخواست کسي هم نبوده 126 00:15:13,039 --> 00:15:15,235 ‫اعلاحضرت خودش شخصاً, تصمیم گرفته 127 00:15:16,275 --> 00:15:24,275 ‫اون فرد ثابقي که قبلاً ولیعهد بوده نیستش 128 00:15:26,721 --> 00:15:32,251 ‫اون هیچ کاري رو با محبت انجام نمیده 129 00:15:33,459 --> 00:15:40,092 ‫اگه نمي‌خواي این رو قبول کني ‫باید یه دلیل موجه براش داشته باشي 130 00:16:15,501 --> 00:16:16,821 ‫سلام 131 00:16:18,871 --> 00:16:26,665 ‫من وقتي شنیدم که با رهبر چئونگون ‫ملاقات داشتین, به اینجا اومدم 132 00:16:26,714 --> 00:16:30,935 ‫آیا شما نظرت تغییر کرده؟ 133 00:16:30,985 --> 00:16:32,703 ‫آیا برمي‌گردي؟ 134 00:16:35,955 --> 00:16:38,117 ‫معذرت مي‌خوام, اعلاحضرت 135 00:16:38,824 --> 00:16:42,579 ‫من احمقانه فکر کردم 136 00:16:46,999 --> 00:16:52,256 ‫فرمانده کوو مو هرگز اجازه این رفتار رو نمیده 137 00:16:53,406 --> 00:16:57,502 ‫اما، من شنیدم که اون جلوي شما قدرتش رو کم کرده 138 00:17:02,114 --> 00:17:07,405 ‫اون این کار رو براي کاهش بار خود انجام داده 139 00:17:08,421 --> 00:17:15,077 ‫بله, اون خيلي فکر کرد 140 00:17:15,127 --> 00:17:23,127 ‫فرمانده کومو خودش رو کنار قرار داده ‫براي باز کردن مسيري براي شما 141 00:17:27,540 --> 00:17:32,501 ‫من عین بچه کوچیک فکر کردم 142 00:17:35,047 --> 00:17:36,674 ‫معذرت مي‌خوام 143 00:17:42,221 --> 00:17:49,787 ‫من بهت گفتم کنار من بمون و همه چیز رو تشکیل بده 144 00:17:54,300 --> 00:17:59,727 ‫من هرگز نمیتونم به خوبي فرمانده کومو باشم 145 00:18:01,140 --> 00:18:09,140 ‫اما من با تمام وجودم به شما ‫خدمت مي‌کنم نا زماني که بمیرم 146 00:18:24,897 --> 00:18:32,224 ‫این چيزي بود که مي‌خواستم بشنوم 147 00:18:52,591 --> 00:18:54,787 ‫اعلاحضرت 148 00:18:56,428 --> 00:19:01,685 ‫اعلاحضرت مهم نیست شما ‫مي‌تونین اون رو یکم به تعویق بیندازین 149 00:19:10,609 --> 00:19:14,830 ‫خيلي زود هستش 150 00:19:15,981 --> 00:19:20,543 ‫من به هیچ وجه هنوز قصد ازدواج ندارم 151 00:19:20,588 --> 00:19:24,513 ‫آیا شما به همسر سابق خود, فکر مي‌کنین؟ 152 00:19:30,196 --> 00:19:34,258 ‫من این موضوع رو دنبال کردم 153 00:19:34,300 --> 00:19:42,300 ‫هیچ خبر جديدي از اون در هویان یا کشورهاي مجاور نیستش 154 00:19:44,043 --> 00:19:52,043 ‫علاوه بر این, اون دختر گایئونسو خائن هستش 155 00:19:56,922 --> 00:19:56,945 ‫اینجا جايي براي اون نیست حتي اگه زنده برگرده 156 00:19:57,923 --> 00:20:03,157 ‫این چيزي نیست که شما تصمیم بگیرین! 157 00:20:03,566 --> 00:20:06,752 ‫شما به فردي دیگر تعلق ندارین 158 00:20:07,499 --> 00:20:15,498 ‫شما تنها نمیونین نظر بدین همه ما توي این نظر سهیم هستیم 159 00:20:19,044 --> 00:20:25,939 ‫اعلاحضرت, اون یکم زیاده روي, کرد ‫اما اون کلاً اشتباه هم نمیگه 160 00:20:25,985 --> 00:20:31,754 ‫شما باید براي استقبال نمایندگان ‫خارجي برین و رسيدگي به مردم کنین 161 00:20:32,564 --> 00:20:37,752 ‫شما احتیاج به، یه ملکه براي حفظ اقتدار خود دارین 162 00:20:37,798 --> 00:20:39,948 ‫لطفاً تجدید نظر کنین 163 00:20:40,699 --> 00:20:43,396 ‫لطفاً تجدید نظر کنین 164 00:20:43,435 --> 00:20:44,789 ‫بسه دیگه! 165 00:20:46,272 --> 00:20:51,904 ‫هیچوقت دیگه این مسأله رو پیش نکشین 166 00:21:00,986 --> 00:21:08,245 ‫شما خیلي بي احساس تصمیم میگیرین ‫این بستگي به آینده گوگوریو داره 167 00:21:11,363 --> 00:21:12,853 ‫چانگ 168 00:21:14,033 --> 00:21:17,059 ‫الان نوبت تو هستش 169 00:21:17,102 --> 00:21:21,426 ‫شما مجبور به رها کردن اون چيزي که برات با ارزشه هستي 170 00:21:24,877 --> 00:21:31,874 ‫شما قطعیت خودتون رو باید بهمون بشون بدین ‫.هنگامي که شما یک خدمتکار وفادار رو رها مي‌کنین 171 00:21:32,484 --> 00:21:38,844 ‫من فکر نمیکنم درخواستم اشتباه باشه 172 00:21:38,892 --> 00:21:41,315 ‫لطفاً تجدید نظر کنین 173 00:21:41,994 --> 00:21:44,588 ‫لطفاً تجدید نظر کنین 174 00:21:48,233 --> 00:21:56,233 ‫باشه، من در این باره فکر مي‌کنم 175 00:21:58,877 --> 00:22:05,010 ‫من ظرف چند روز دیگه بهتون میگم 176 00:22:05,052 --> 00:22:07,908 ‫ممنونیم, اعلاحضرت 177 00:22:17,963 --> 00:22:20,091 ‫ویریسئونگ پایتخت باکجه 178 00:22:27,906 --> 00:22:35,906 ‫شاه جینسا ‫ما انتظار داشتیم که گوگوریو دچار سر در گمي بشه ‫ولي همه چیز هنوز پایدار هستش 179 00:22:36,483 --> 00:22:38,076 ‫بله 180 00:22:38,117 --> 00:22:43,339 ‫بوي یئو هونگ ‫دامدئوک کشور رو درست کرد 181 00:22:43,389 --> 00:22:49,522 ‫اون سریع مقام‌ها رو معلوم کرد ‫و همه چیز رو سریع حل و فصل کرده 182 00:22:49,563 --> 00:22:55,218 ‫اونجا وارد جنگ شدند 183 00:22:55,267 --> 00:22:59,989 ‫سربازان در مرز ما دو برابر شدند 184 00:23:00,606 --> 00:23:02,028 ‫دا یسونگ ‫این همه چیز نیست 185 00:23:02,074 --> 00:23:06,864 ‫دامدئوک فردي بوده که, گایئونسو رو کشته 186 00:23:07,646 --> 00:23:09,842 ‫این تنها مشکل ما نیستش 187 00:23:11,750 --> 00:23:18,508 ‫آسین ‫دامدئوک نا اميدي رو به خاطر اتحاد ما با هویان تجربه کرده 188 00:23:19,191 --> 00:23:22,650 ‫این معلوم هست که خشم خودش رو کنترل مي‌کنه 189 00:23:22,696 --> 00:23:27,258 ‫شما باعث این وضعیت شدین 190 00:23:28,033 --> 00:23:30,456 ‫این فقط تقصیر من نبود 191 00:23:30,502 --> 00:23:35,633 ‫شما کسي بودین که اشتباه کردین و ‫شانس شکست اونها رو از دست دادیم 192 00:23:36,341 --> 00:23:40,972 ‫حتي الان، شما مشغول شکار کردن در تمام وقت هستین 193 00:23:41,014 --> 00:23:45,406 ‫شما قصد دارین من رو سرزنش کنین؟ 194 00:23:47,986 --> 00:23:50,910 ‫من شاه خوبي نیستم, اینطوریه؟ 195 00:23:51,824 --> 00:23:56,751 ‫شما خيلي خوب جوابش رو بهتر از, هر کس دیگه میدونین 196 00:24:18,150 --> 00:24:25,511 ‫من خيلي آروم باهاش تا کردم به این خاطر اون پسر ‫برادرم هستش, اما اون خيلي مغرور هستش 197 00:24:25,559 --> 00:24:27,516 ‫درسته 198 00:24:27,559 --> 00:24:31,518 ‫ما احتیاج به قدرت آسین براي جنگ با گوگوریو داریم 199 00:24:31,563 --> 00:24:34,760 ‫اما اونها هنوز افرادي هستند که پادشاه جینمو سابق رو حمایت می کنند 200 00:24:35,300 --> 00:24:39,089 ‫ما, نمیتونیم اجازه بدیم که قدرت بیشتری ‌به دست بیاره 201 00:24:41,707 --> 00:24:44,267 ‫فكري داري؟ 202 00:24:45,043 --> 00:24:49,674 ‫ما باید كاري کنیم که دستش یکم بسته, بشه 203 00:24:54,386 --> 00:24:58,311 ‫ما باید كاري انجام بدیم 204 00:25:00,025 --> 00:25:02,813 ‫حتماً راجع بهش فکر کن 205 00:25:03,862 --> 00:25:10,086 ‫راهي پیدا کن که اون رو کنار بذاریم 206 00:25:10,836 --> 00:25:12,122 ‫بله اعلاحضرت 207 00:25:26,092 --> 00:25:30,916 ‫من باید از تو مراقبت کنم دیئونگ 208 00:25:31,998 --> 00:25:39,998 ‫من به تو قول داده بودم اما نتونستم سر قولم بمونم 209 00:25:55,788 --> 00:25:57,017 ‫اعلاحضرت 210 00:26:07,600 --> 00:26:10,297 ‫چی باعث شد این وقت شب به اینجا بیایین؟ 211 00:26:11,404 --> 00:26:13,429 ‫پدرم من رو فرستاده 212 00:26:14,640 --> 00:26:21,000 ‫یاکیئون ‫اون گفت کسي در دربار نیستش که ‫براي انتخاب ملکه بهتون کمک کنه 213 00:26:25,218 --> 00:26:32,944 ‫من مسئول بانوان دربار هستم و به شما کمک مي‌کنم 214 00:26:35,528 --> 00:26:40,090 ‫هر زمان چيزي احتیاج داشتین بهم بگین 215 00:26:41,701 --> 00:26:42,987 ‫من حتماً اینکار رو مي‌کنم 216 00:26:54,347 --> 00:27:01,572 ‫اگه من دوباره بذارم, گوگوریو دوباره توي هرج و مرج داره میوفته 217 00:27:07,760 --> 00:27:09,546 ‫چیز دیگه هست؟ 218 00:27:14,533 --> 00:27:15,728 ‫نه, اعلاحضرت 219 00:27:16,802 --> 00:27:19,430 ‫من شما رو ترک میکنم 220 00:27:51,404 --> 00:27:52,690 ‫خانم یاکیئون! 221 00:27:56,609 --> 00:27:57,599 ‫خانم 222 00:27:58,611 --> 00:28:00,204 ‫ما یه مشکل داریم 223 00:28:00,947 --> 00:28:02,403 ‫مشکل چیه؟ 224 00:28:03,883 --> 00:28:06,306 ‫آیا اتفافي افتاده؟ 225 00:28:07,286 --> 00:28:12,611 ‫دأنگی ‫اون بدون اینکه حرفی بزنه ناپدید شده 226 00:28:15,361 --> 00:28:20,583 ‫ما همه جا رو دنبالش گشتیم 227 00:28:24,904 --> 00:28:26,429 ‫خانم... 228 00:28:30,743 --> 00:28:32,063 ‫خانم! 229 00:28:40,853 --> 00:28:42,480 ‫من اون رو آوردمش 230 00:28:43,656 --> 00:28:45,852 ‫هنوز خبري نشده؟ 231 00:28:45,891 --> 00:28:52,115 ‫ما باید آروم باشیم چون نمي‌تونيم ‫به مردم بگیم اون کي هستش 232 00:28:52,164 --> 00:28:55,259 ‫ما واقعاً نگران هستیم 233 00:28:55,901 --> 00:29:00,896 ‫حداقل اون باید کسي رو همراه خودش مي‌برد 234 00:29:02,208 --> 00:29:06,133 ‫اون این نامه رو فقط گذاشته 235 00:29:12,685 --> 00:29:17,873 ‫اون در اولین گام خودش رو به عنوان پادشاه معرفي کرد 236 00:29:20,126 --> 00:29:28,126 ‫من فقط یه مانعي جلوي راه اون هستم 237 00:29:31,003 --> 00:29:32,687 ‫نگران نباشین 238 00:29:32,738 --> 00:29:37,232 ‫دانبی ‫افرادم رو دنبال اون می فرستم 239 00:29:39,011 --> 00:29:44,177 ‫هنگمأ اوه جنگ ‫من فقط نگران هستم که اون کار عجولانه‌اي بکنه 240 00:29:44,784 --> 00:29:47,242 ‫من امیدوارم اون خوب باشه 241 00:29:56,662 --> 00:29:58,687 ‫ژونگسان پایتخت هویان 242 00:30:18,451 --> 00:30:22,081 ‫ولیعهد اینجا هستش 243 00:30:28,160 --> 00:30:29,548 ‫شاهزاده 244 00:30:31,664 --> 00:30:32,916 ‫اجازه ندین بیاد تو 245 00:30:33,566 --> 00:30:35,660 ‫من نمي‌خوام هیچکس رو ببینم 246 00:30:36,268 --> 00:30:37,258 ‫شاهزاده 247 00:30:37,303 --> 00:30:39,328 ‫من گفتم هیچکس رو نمي‌خوام ببینم 248 00:30:45,578 --> 00:30:47,034 ‫شما خوب هستین؟ 249 00:30:47,947 --> 00:30:49,472 ‫چه اتفافي افتاده؟ 250 00:30:52,451 --> 00:30:55,705 ‫آیا شما الان خوشحال هستي؟ 251 00:30:57,389 --> 00:30:58,811 ‫شما دارین راجع به چه چيزي صحبت مي‌کنین؟ 252 00:31:00,259 --> 00:31:05,447 ‫دربار گوگوریو همانطوري که میخواستین خراب شد 253 00:31:06,932 --> 00:31:14,932 ‫مادرم در گذشت، پدرم در بستر بيماري هستش ‫و دامدئوک به پادشاهي رسیده 254 00:31:15,941 --> 00:31:20,731 ‫این چيزي نبود که شما ميخواستي؟ 255 00:31:21,547 --> 00:31:22,605 ‫شاهزاده 256 00:31:23,349 --> 00:31:30,107 ‫با این حالت, لذّت میبری؟ 257 00:31:31,290 --> 00:31:34,419 ‫نه، شما اشتباه مي‌کنین 258 00:31:35,427 --> 00:31:36,713 ‫اشتباه مي‌کنم؟ 259 00:31:38,364 --> 00:31:42,790 ‫مورونگ بائو ‫من میدونستم،اما, فقط نمیدونستم چطوري بهتون بگم 260 00:31:43,469 --> 00:31:48,293 ‫من شک داشتم و ترسیدم بگم ‫گفتم, اگه بفهمین شوک بهتون وارد ميشه 261 00:31:48,342 --> 00:31:51,869 ‫من نمیدونم کي به شما گفته 262 00:31:52,845 --> 00:31:58,011 ‫شما از من مي‌خواي که این رو بفهمیم؟ 263 00:32:01,487 --> 00:32:06,118 ‫هر چيزي که اتفاق افتاد به خاطر هویان و شما بود 264 00:32:07,426 --> 00:32:13,854 ‫اگه هویان به دامدئوک فشار نمیاورد ‫الان هیچ اتفافي نیفتاده بود 265 00:32:17,570 --> 00:32:23,327 ‫من چکار مي‌تونم بکنم که حالتون بهتر بشه؟ 266 00:32:27,012 --> 00:32:31,677 ‫به من اجازه بده که یه سفر به گوگوریو برم 267 00:32:33,919 --> 00:32:38,743 ‫من مي‌خوام از مادرم طلب بخشش کنم که من اونجا نبودم 268 00:32:39,525 --> 00:32:44,554 ‫من باید بفهمم که پدرم داره چکار مي‌کنه 269 00:32:45,898 --> 00:32:47,388 ‫شما نمیتونین اين کار رو کنین 270 00:32:49,168 --> 00:32:50,522 ‫چرا نه؟ 271 00:32:51,370 --> 00:32:59,370 ‫امپراطور گفتند به اون نباید اجازه بدیم که بفهمه ‫به این خاطر که باعث سردرگمي مي‌شه 272 00:33:34,246 --> 00:33:39,104 ‫شاهزاده راجع به اتفاقاتي که در گوگوریو افتاده شنیده 273 00:33:42,054 --> 00:33:46,878 ‫اون فرد کوو یون هستش 274 00:33:46,926 --> 00:33:49,145 ‫اون شهروند گوگوریو نیستش؟ 275 00:33:50,329 --> 00:33:55,392 ‫من مي‌خوام اگه میتونه با اون بره و راحت باشه 276 00:33:57,169 --> 00:33:58,796 ‫شما نمیتونین این کار رو کین 277 00:34:00,639 --> 00:34:01,834 ‫چرا نه؟ 278 00:34:03,709 --> 00:34:10,342 ‫کوو یون, پسر گأیئونسو کسي که توطئه خیانت کرده 279 00:34:12,384 --> 00:34:14,990 ‫نخست وزیر 280 00:34:15,038 --> 00:34:17,609 ‫اون پسر دشمن اون هستش 281 00:34:18,357 --> 00:34:22,282 ‫این میتونه پیش از حد اون رو داغون بکنه 282 00:34:23,462 --> 00:34:25,715 ‫این تنها مشکلمون نیستش 283 00:34:25,764 --> 00:34:32,522 ‫اون برادر از دست رفته همسر دامدئوک هستش 284 00:34:33,105 --> 00:34:34,459 ‫درسته 285 00:34:34,506 --> 00:34:38,875 ‫اگه اون راجع به این جریان چيزي بفهمه 286 00:34:39,283 --> 00:34:43,277 ‫خوب همینطور با اون دشمن میشه 287 00:34:43,317 --> 00:34:45,206 ‫شما این رو مي‌فهمی؟ 288 00:34:45,252 --> 00:34:47,869 ‫بله، حواسم هست 289 00:34:47,920 --> 00:34:53,711 ‫اما هیچ راهي وجود نداره که کوو یون بتونه چيزي بفهمه 290 00:34:53,761 --> 00:34:56,355 ‫ما فقط دهان اون رو بسته نگه داشتیم 291 00:34:58,364 --> 00:35:01,049 ‫ما حتماً باید این کار رو کنیم 292 00:35:05,204 --> 00:35:13,203 ‫هویان با گوگوریو خيلي زیاد درگیر, شده 293 00:35:43,375 --> 00:35:46,401 ‫زمين‌هاي خشک و بي ثمر در گوگوریو هم هستش 294 00:35:46,447 --> 00:35:48,495 ‫این وحشتناک هستش 295 00:35:48,547 --> 00:35:52,177 ‫راجع به گوگوریو حرف نزن! 296 00:35:54,253 --> 00:35:57,939 ‫چطوري یه شهروندي راجع به خونه خودش حرفي نزنه؟ 297 00:36:02,895 --> 00:36:05,284 ‫چه مقدار دیگه شما اینجا میمونین؟ 298 00:36:05,332 --> 00:36:09,860 ‫دو گوانگ ‫پدرت باید ناراحت شده باشه 299 00:36:15,707 --> 00:36:17,766 ‫شما کي هستي؟ 300 00:36:20,179 --> 00:36:26,004 ‫خبر از گوگوریو تمام وقت میرسه, اما اینجا همچنان آروم هستش 301 00:36:28,287 --> 00:36:29,812 ‫خبر از گوگوریو؟ 302 00:36:31,290 --> 00:36:39,290 ‫نخست وزیر جدید و مقامهاي جدید توسط دامدئوک انتخاب شده 303 00:36:40,466 --> 00:36:46,724 ‫اونها در صدد ملکه جدید هستند 304 00:36:51,973 --> 00:36:54,704 ‫درباره دوو 305 00:36:54,746 --> 00:36:57,340 ‫همسر دامدئوک چي؟ 306 00:36:58,016 --> 00:37:01,111 ‫اونها فکر میکنند اون مرده 307 00:37:02,020 --> 00:37:05,741 ‫اونها حتي یه یادبود هم براش درست نکردند 308 00:37:05,824 --> 00:37:08,612 ‫این بي احساسیه 309 00:37:13,465 --> 00:37:19,165 ‫من شنیدم اون ممکنه زنده باشه 310 00:37:24,209 --> 00:37:26,337 ‫اون زنده هستش؟ 311 00:37:26,378 --> 00:37:27,766 ‫دارین راجع به چي حرف مي‌زنین؟ 312 00:37:29,448 --> 00:37:36,616 ‫من اینو, از سربازي که در اون منطقه ‫جايي که اون گم شده بود, دریافت کردم 313 00:37:36,657 --> 00:37:41,447 ‫هیچ مدرکي وجود نداره که اون مرده باشه 314 00:37:43,629 --> 00:37:50,558 ‫هویان اینجا قدرتش رو داره بالا میبره 315 00:37:52,337 --> 00:37:57,093 ‫اگه شما نامتون دوباره شناخته بشه, میتونین شما دوباره به قصر برگردین 316 00:37:57,142 --> 00:38:01,033 ‫شما مي‌تونین دیئونگ رو پیدا کنین 317 00:38:01,947 --> 00:38:05,702 ‫ولیعهد دامدئوک 318 00:38:05,752 --> 00:38:06,913 ‫اون منتظر اون نمي‌مونه 319 00:38:07,653 --> 00:38:10,281 ‫اون الان شاه گوگوریو هستش 320 00:38:12,291 --> 00:38:14,350 ‫آیا شما مي‌خواي برین به اون بگي که اون زنده هستش؟ 321 00:38:15,093 --> 00:38:22,318 ‫اون پدر شما رو کشت و جستجو رو متوقف کرد 322 00:38:24,603 --> 00:38:25,957 ‫چي ميگي؟ 323 00:38:27,506 --> 00:38:34,469 ‫شما مي‌تونین راحت به دنبال خواهرتون بگردین که زنده هستش 324 00:38:39,918 --> 00:38:42,410 ‫بریم 325 00:38:59,571 --> 00:39:01,289 ‫ازدواج کردن ممنوع هستش! 326 00:39:02,774 --> 00:39:04,560 ‫ازدواج کردن ممنوع هستش! 327 00:39:06,178 --> 00:39:07,964 ‫ازدواج کردن ممنوع هستش! 328 00:39:08,814 --> 00:39:11,408 ‫این یه دستور هستش 329 00:39:15,988 --> 00:39:17,911 ‫ازدواج کردن ممنوع هستش! 330 00:39:21,326 --> 00:39:23,078 ‫همه‌، گوش بدین 331 00:39:24,129 --> 00:39:29,556 ‫ازدواج کردن ممنوع هستش 332 00:39:35,340 --> 00:39:38,867 ‫شما باید تابع دستور باشین 333 00:39:40,078 --> 00:39:43,434 ‫دیئونگ 334 00:39:54,026 --> 00:39:55,312 ‫بشینین 335 00:39:59,698 --> 00:40:02,326 ‫من چکار مي‌تونم انجام بدم؟ 336 00:40:04,536 --> 00:40:08,825 ‫آیا قصد دارین خانواده خود رو مثل الان رها کنین؟ 337 00:40:11,943 --> 00:40:16,471 ‫شما براي مقام جدید آمدي؟ 338 00:40:17,749 --> 00:40:23,813 ‫من میدونم حرف شما تغییر نمي‌کنه, تصمیم خود رو گرفتین 339 00:40:24,856 --> 00:40:31,353 ‫اين مقامها افتخار خانوادگي ما رو معلوم میکنه 340 00:40:32,364 --> 00:40:37,530 ‫من مطمئن هستم شما مي‌تونین کاري انجام بدین 341 00:41:33,258 --> 00:41:34,748 ‫اعلاحضرت ‫اعلاحضرت 342 00:41:38,296 --> 00:41:42,654 ‫آیا به اون زن‌ها توصیه کردین؟ 343 00:41:42,702 --> 00:41:47,026 ‫ازدواج کردن رو در گوگوریو متوقف کردیم 344 00:41:48,206 --> 00:41:52,268 ‫براي همه نامه فرستادیم 345 00:41:56,615 --> 00:41:59,368 ‫اونها مثل پروانه جذب نور میشن 346 00:41:59,419 --> 00:42:01,080 ‫اونها قدرت میخوان 347 00:42:02,854 --> 00:42:07,712 ‫حتي براي افرادي که انتظارش رو نداریم نامه بفرستین 348 00:42:08,493 --> 00:42:10,086 ‫اما, اعلاحضرت 349 00:42:10,130 --> 00:42:11,017 ‫اعلاحضرت 350 00:42:11,062 --> 00:42:12,314 ‫یئون سالتا... 351 00:42:13,698 --> 00:42:16,360 ‫من نمي‌خوام الان اونها رو ببینم 352 00:42:16,401 --> 00:42:18,324 ‫اونها رو در دفترم بذار 353 00:42:24,810 --> 00:42:26,266 ‫بله اعلاحضرت 354 00:42:47,666 --> 00:42:55,300 ‫این توصیه نامه‌ها رو براي چند روز نگه دارین 355 00:42:56,775 --> 00:43:04,466 ‫یه تاریخ خوب رو براي آمده سازي معلوم مي‌کنيم 356 00:43:04,549 --> 00:43:08,474 ‫آیا شما هم همینطور عجله دارین؟ 357 00:43:10,222 --> 00:43:11,508 ‫معذر ت مي‌خوام 358 00:43:15,894 --> 00:43:20,559 ‫آیا شما هنوز به همسرتون فکر مي‌کنین؟ 359 00:43:26,738 --> 00:43:28,297 ‫باید این فکر رو کنار بگذارین 360 00:43:31,843 --> 00:43:35,837 ‫شما باید این احساسات رو کنار بذارین و به فکر امید جدید باشین 361 00:43:37,415 --> 00:43:40,806 ‫شما قادر به جلو رفتن نیستین, اگه همش به فکر گذشته باشین 362 00:43:43,688 --> 00:43:50,617 ‫ترديدي که شما دارین, هیچ، زن خوبي دوست نداره 363 00:43:52,898 --> 00:43:57,358 ‫مطمئناً اون هم این رو نمیخواد 364 00:43:58,803 --> 00:44:04,196 ‫چطور شما از احساس دیئونگ خبر دارین؟ 365 00:44:05,076 --> 00:44:08,603 ‫به این خاطر ما هردومون یه نظر داریم 366 00:44:09,214 --> 00:44:10,841 ‫یه نظر دارین؟ 367 00:44:21,226 --> 00:44:28,860 ‫من مي‌دونم اون چه احساسي داره ‫به این خاطره که منم یه زن هستم 368 00:44:32,137 --> 00:44:40,137 ‫همه زن‌ها میخوان که شوهرشون ‫خوشحال باشه و براي اون دعا کنند 369 00:44:44,883 --> 00:44:52,883 ‫هیچ زني نمیخواد که مانع از کار شوهرش بشه 370 00:45:00,932 --> 00:45:08,601 ‫من این نقطه نظر رو از طرف اون به شما توصیه مي‌کنم 371 00:45:22,821 --> 00:45:28,146 ‫راجع به اون اينطوري حرف نزن 372 00:45:32,530 --> 00:45:39,630 ‫شما یه زن هستي،اما شما, احساس دیئونگ رو, هیچوقت نمي‌فهمي 373 00:45:40,705 --> 00:45:45,199 ‫تو دیئونگ نيستي 374 00:45:51,282 --> 00:45:52,909 ‫معذر ت مي‌خوام 375 00:45:54,419 --> 00:45:56,046 ‫ميتوني الان بري 376 00:46:07,365 --> 00:46:13,555 ‫معذرت مي‌خوام اینقدر زیاده روي کردم 377 00:46:14,939 --> 00:46:18,603 ‫لطفاً من رو ببخشین 378 00:46:53,945 --> 00:47:00,578 ‫فرمانده قلعه به دستور شما فرستاده شد 379 00:47:02,620 --> 00:47:04,406 ‫نقطه نظر وجود نداره؟ 380 00:47:05,490 --> 00:47:11,247 ‫اونها اون رو انکار کردند, اما وقتي ما،نشونشون دادیم ‫اونها اون رو امضاء, کردند 381 00:47:11,296 --> 00:47:18,953 ‫اونها گفتن که سه نسل نباید کشته ‫بشه پس, شهر خود رو ترک کردند 382 00:47:19,637 --> 00:47:21,059 ‫خوبه 383 00:47:21,106 --> 00:47:28,706 ‫لیئونگ ‫تقریباً همه چیز حل و فصل شده, به جز یه چیز 384 00:47:28,818 --> 00:47:32,311 ‫ازدواج سلطنتي 385 00:47:33,017 --> 00:47:41,017 ‫بله اعلاحضرت باید سریع یه ملکه انتخاب کنین ‫تا همه چیز در دربار آروم شه 386 00:47:41,461 --> 00:47:46,149 ‫وقتشه که, باید تصمیم بگیرین 387 00:47:54,005 --> 00:48:00,968 ‫من گزینه‌ها رو نگاه کردم که برام فرستادین 388 00:48:01,946 --> 00:48:06,770 ‫اونها دختران خوب و از خانواده خوبی هستند 389 00:48:07,519 --> 00:48:15,519 ‫من همینطور کسايي که بهم پیشنهاد شده بود رو دیدم 390 00:48:21,466 --> 00:48:27,894 ‫شما به خاطر ثبات دربار, تصمیم میگیرین 391 00:48:27,940 --> 00:48:34,334 ‫اما ملکه‌اي که انتخاب مي‌کنین فقط ‫براي به دست آوردن قدرت شما هستش 392 00:48:35,146 --> 00:48:37,001 ‫نه, اعلاحضرت 393 00:48:37,782 --> 00:48:40,012 ‫نه, اعلاحضرت 394 00:48:40,718 --> 00:48:48,148 ‫شما فکر مي‌کنین من نمیدونم که شما ‫دختر خوانده, براي خودتون آوردین 395 00:48:48,226 --> 00:48:52,322 ‫اونها رو پیشنهاد براي ملکه بودن دادین؟ 396 00:48:58,570 --> 00:49:05,465 ‫من قصد دارم خودم وارد عمل بشم 397 00:49:08,947 --> 00:49:15,671 ‫من کسي در ذهن خودم دارم 398 00:49:22,227 --> 00:49:24,889 ‫ملکه من اون هستش 399 00:49:28,666 --> 00:49:33,092 ‫دختر فرمانده کوو مو، یاکیئون 400 00:49:52,000 --> 00:50:02,000 ‫زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده ‫تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا ‫sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 41245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.