All language subtitles for King.Gwanggaeto.E48
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:27,219
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:01:18,305 --> 00:01:22,128
رئیس از جنگچینبو و ونگسا؟
3
00:01:23,310 --> 00:01:27,235
اونها فقط افتخارات بزرگي دارند اما قدرتي ندارند
4
00:01:27,282 --> 00:01:32,368
مو دورو مو دویئونگ
من این رو نميفهمم
5
00:01:32,419 --> 00:01:37,914
چرا اعلاحضرت اون رو از مقامات نظامي محروم کرده؟
6
00:01:38,525 --> 00:01:43,144
آیا اون ارتش خود رو روبروي فرمانده کوو مو قرار داده؟
7
00:01:43,196 --> 00:01:51,196
اون بهمون نشون داد که قدرت زیاد در این مکان نمیخواد
8
00:01:58,245 --> 00:02:06,245
هاي موول
از وقتي گایئونسو رفته،فرمانده هستش
که قدرت رو در دست گرفته, نه اعلاحضرت
9
00:02:06,354 --> 00:02:09,779
شما این رو ميدوني
10
00:02:10,657 --> 00:02:17,757
اعلاحضرت نمیخواد چيزي مثل قبل اتفاق بیفته
11
00:02:17,799 --> 00:02:22,418
کوو چانگ
شما اون رو خائن خطاب کردي؟
12
00:02:23,303 --> 00:02:25,658
اون مرتکب خیانت شده؟
13
00:02:27,007 --> 00:02:30,625
این بیش از حد هستش
14
00:02:30,677 --> 00:02:37,105
من از کارهاي اعلاحضرت سر در نمیارم
15
00:02:37,152 --> 00:02:39,143
آروم باشین
16
00:02:39,185 --> 00:02:43,179
صبر کنین ببینیم اعلاحضرت چکار ميکنه
17
00:02:45,859 --> 00:02:48,248
گي سونگ
خيلي ناراحت کننده هستش
18
00:02:48,296 --> 00:02:51,652
فرمانده کوو...
19
00:03:12,786 --> 00:03:14,948
خونه کوو مو
20
00:03:16,957 --> 00:03:20,211
فرمانده! فرمانده!
21
00:03:20,260 --> 00:03:22,149
همین الان اینها رو بسوزونین
22
00:03:22,729 --> 00:03:23,787
پدر!
23
00:03:25,632 --> 00:03:27,521
این تصمیم اولي بود که اون بعد اینکه شاه شده گرفت
24
00:03:27,567 --> 00:03:30,491
کوو مو
این تصمیم اولي بود که اون بعد اينکه شاه شده گرفت
25
00:03:30,538 --> 00:03:35,658
چه کسی به شما گفته
که توي تصمیم تجدید نظر بشه؟
26
00:03:36,743 --> 00:03:42,568
شما چطور جرات ميكني از من
براي بهانههاي خود استفاده کنین؟
27
00:03:43,583 --> 00:03:48,271
من به شماها, درست یاد ندادم
28
00:03:48,321 --> 00:03:51,985
من ميخوام که اعلاحضرت, من رو مجازات کنه
29
00:03:54,661 --> 00:03:57,449
این چيزي هست که شما میخواین؟
30
00:03:57,497 --> 00:04:02,628
نه فرمانده! نه فرمانده!
31
00:04:20,320 --> 00:04:26,214
من خوشحال نیستم از كاري که شما
کردین, اما اعلاحضرت بدتر هستش
32
00:04:27,727 --> 00:04:34,622
چطوري میتونه شما رو عین یه کفش کهنه بیرون بندازه؟
33
00:04:35,502 --> 00:04:38,563
این چيزي نیست که اونجا انجام داده باشه
34
00:04:38,605 --> 00:04:42,462
من ميتونم درک کنم که اون به من مقام بالاتر نداده
35
00:04:43,076 --> 00:04:51,076
اون, هوانگ هو که یه زماني راهزن بود رو قبول
کرده و بهش مقام بالاتر از من داده
36
00:04:52,218 --> 00:04:53,708
اما
37
00:04:54,921 --> 00:04:57,344
شما فرق داري
38
00:04:57,857 --> 00:04:59,143
چانگ!
39
00:04:59,192 --> 00:05:01,820
شما عصبانی نیستی؟
40
00:05:01,861 --> 00:05:07,027
شما تمام عمر خودتون رو در طول مبارزه بودین و
همینطور پسرتون رو براي سرکوب خیانت قرباني کردین
41
00:05:07,239 --> 00:05:12,222
چه چيزي شما در عوض دریافت کردین؟
شما مثل یه خائن شدین
42
00:05:12,273 --> 00:05:18,269
من خجالت ميکشم که ژنرال
گوگوریو و همینطور پسر من هستي
43
00:05:19,446 --> 00:05:23,235
تو نديدي چرا برادرت به خاطر گوگوریو خودش رو فدا کرد؟
44
00:05:23,283 --> 00:05:30,576
تو نميتوني بفهمي چرا اعلاحضرت
همچنین تصميمي براي گوگوریو گرفته؟
45
00:05:30,625 --> 00:05:38,625
نمیتونم
46
00:05:42,368 --> 00:05:49,331
به نظر میرسه انسان بودن از من خارج شده
47
00:05:50,744 --> 00:05:56,308
قلبم درد گرفت به این خاطر که برادرم کشته
شد و اعلاحضرت بي احساس شده
48
00:06:05,358 --> 00:06:10,421
من به طور کامل اعتماد به نفس ندارم
که بخوام به اعلاحضرت وفادار بمونم
49
00:06:11,264 --> 00:06:18,455
نا اميدي و خیانت ريشه هايي
هستند که در قلبم جوانه کرده
50
00:06:22,609 --> 00:06:23,394
چانگ!
چانگ!
51
00:06:23,444 --> 00:06:24,696
چانگ!
52
00:06:43,963 --> 00:06:46,591
برادر! برادر!
53
00:06:47,367 --> 00:06:48,619
برادر!
54
00:06:48,670 --> 00:06:49,853
آروم باش
55
00:06:49,903 --> 00:06:52,861
پدرم باید همینطور عصباني شده باشه
56
00:06:52,907 --> 00:06:55,831
چطوري ميتوني بهم بگي آروم باشم؟
57
00:06:56,409 --> 00:06:58,537
برادرمون جلوي چشمهاي خودمون کشته شد
58
00:06:59,345 --> 00:07:05,170
و پدر کسي بود که هیچ کاري نکرد
اما وفاداري مثل این خیانت هستش
59
00:07:05,218 --> 00:07:07,676
چطوري ميتوني من رو سرزنش کني؟
60
00:07:09,989 --> 00:07:12,014
به این خاطر که اون برادر واقعي تو نبود؟
61
00:07:15,195 --> 00:07:18,415
به این خاطر تو،خون پدر, توی رگهات نیست؟
62
00:07:20,967 --> 00:07:25,131
چطوري میتوني این حرف رو بزني؟
63
00:07:32,045 --> 00:07:33,763
برادر! برادر!
64
00:08:01,541 --> 00:08:09,541
من اعتماد به نفس به طور کامل ندارم
که بتونم به اعلاحضرت وفادار بمونم
65
00:08:14,487 --> 00:08:16,148
چانگ
66
00:08:17,423 --> 00:08:19,016
چانگ
67
00:08:24,697 --> 00:08:27,359
اعلاحضرت
68
00:08:28,001 --> 00:08:30,095
دامدئوک
فرمانده
69
00:08:32,438 --> 00:08:35,635
آیا شما تنها اومدین؟
70
00:08:39,178 --> 00:08:40,339
بله
71
00:08:41,347 --> 00:08:46,706
شما نباید تنهايي در اين وقت شب قدم بزني
72
00:08:54,928 --> 00:08:58,148
اعلاحضرت
73
00:09:04,203 --> 00:09:12,203
این حسن نیت من به عنوان نوه شما هستش
74
00:09:21,955 --> 00:09:24,344
معذرت ميخوام، فرمانده
75
00:09:26,359 --> 00:09:34,359
من رو ببخشین که نمیتونم, شايستگيهاي شما رو جبران کنم
76
00:09:40,707 --> 00:09:43,096
شما نباید معذرت بخواین
77
00:09:44,110 --> 00:09:50,334
شما بهم اجازه دادین که بار سنگيني رو به دوش بکشم
78
00:09:50,383 --> 00:09:58,383
من افتخار ميکنم که به من این شانس رو دادین
که کنارتون باشم و حمایتتون بکنم
79
00:10:04,430 --> 00:10:12,430
من ميخوام به تماشا بشینم و شاهد
توسعه گوگوریو توسط شما باشم
80
00:10:14,140 --> 00:10:22,140
من خوشحال هستم که به خاطر هر پيشرفتي
فکر ميکنین و تصمیم میگیرین
81
00:10:27,820 --> 00:10:35,820
من یه قانون و همینطور یه کشور خوب میسازم
82
00:10:43,569 --> 00:10:49,064
همین براي من كافي هستش
83
00:10:53,679 --> 00:10:58,901
شما یه شاه واقعي هستین
84
00:11:18,704 --> 00:11:24,029
انجمن امور نظامي
بهتون تبریک میگیم
85
00:11:24,944 --> 00:11:28,505
به نظر نمیرسه که خيلي وقت
پیش ما همه در منطقه راهزن بودیم
86
00:11:29,782 --> 00:11:33,537
هوانگ هو
ممنونم
87
00:11:34,353 --> 00:11:35,548
یوو سئوکگأ
88
00:11:35,557 --> 00:11:37,150
شما باید درباره گذشته همه چیز رو فراموش کنین
89
00:11:38,624 --> 00:11:40,444
تبریک میگیم
90
00:11:41,794 --> 00:11:44,889
من فکر ميگردم شايستگي بالاتري میگیرم
91
00:11:46,032 --> 00:11:47,591
درست ميگي
92
00:11:47,633 --> 00:11:51,388
شما شايستگي بيشتري به دست آوردین
93
00:11:52,071 --> 00:11:53,630
من شوخي ميکنم
94
00:11:55,341 --> 00:12:02,509
ما, در هر مقامي که هستیم
باید از اعلاحضرت، حمایت کنیم
95
00:12:04,917 --> 00:12:06,851
سئول جي ساگال هیئون
96
00:12:06,962 --> 00:12:14,962
شما ميتونین نگهبانان رو همراهي کنین تا
اعلاحضرت دستورات جدید رو در آینده بهتون بده
97
00:12:15,528 --> 00:12:16,745
بله آقا
98
00:12:17,463 --> 00:12:22,025
اون به شما اعتماد زیاد داره پس, بهترین کارتون رو انجام بده
99
00:12:23,469 --> 00:12:25,221
من هر کاري از دستم بر بیاد كوتاهي نمیکنم
100
00:12:26,506 --> 00:12:30,534
بریم بیرون و یکم شراب بخوریم
101
00:12:30,576 --> 00:12:31,896
من شما رو دعوت ميکنم
102
00:12:32,879 --> 00:12:34,836
به شراب؟
103
00:12:34,881 --> 00:12:36,064
این خيلي خوبه
104
00:12:36,115 --> 00:12:39,779
مقداري هم گوش خوک باشه بد نیست
105
00:12:41,387 --> 00:12:45,108
بریم
106
00:12:45,158 --> 00:12:49,914
من ميخوام با ساگال هیئون به جايي بریم
107
00:12:51,664 --> 00:12:55,157
دیر نکنین
108
00:12:55,201 --> 00:13:00,264
اگه شما دیر کنین, خوک،همش تموم میشه
109
00:13:02,441 --> 00:13:04,068
شکمو...
110
00:13:37,343 --> 00:13:39,300
هنوز یئون سالتا داري, کار انجام ميدي
111
00:13:40,046 --> 00:13:43,937
چي شده به اینجا اومدین؟
112
00:13:45,985 --> 00:13:48,306
زمان كافي دیگه گذشته
113
00:13:48,356 --> 00:13:51,041
بیا به دربار
114
00:13:53,926 --> 00:14:00,252
یئون سالتا
من گناه کار هستم که حتي نباید به جايي برم
115
00:14:01,167 --> 00:14:07,231
اگه شما همچنین چيزي رو میگین پس, منم هستم
116
00:14:08,040 --> 00:14:12,500
من آدم كشي بودم که شمشیرش
رو به طرف اعلاحضرت گرفت
117
00:14:14,380 --> 00:14:16,007
درسته
118
00:14:16,048 --> 00:14:19,905
این زمانی نیستش که, دردها گذشته رو به یاد بیاریم
119
00:14:22,955 --> 00:14:28,143
اعلاحضرت این رو به تو داده
120
00:14:38,337 --> 00:14:40,237
نه, این نمیتونه این کارو کنه
121
00:14:40,778 --> 00:14:48,778
اون تصمیم هستش به خاطر محبت به من گرفته شده
122
00:14:49,990 --> 00:14:57,477
فرمانده کوو مو پایین تر از مقام خودش قرار گرفته
123
00:14:57,491 --> 00:15:04,386
اون عموي اعلاحضرت و بهترین افتخارت گوگوریو هستش
124
00:15:04,501 --> 00:15:07,391
حتي اون هم از موقعیت خودش محروم شد
125
00:15:08,301 --> 00:15:12,989
درخواست کسي هم نبوده
126
00:15:13,039 --> 00:15:15,235
اعلاحضرت خودش شخصاً, تصمیم گرفته
127
00:15:16,275 --> 00:15:24,275
اون فرد ثابقي که قبلاً ولیعهد بوده نیستش
128
00:15:26,721 --> 00:15:32,251
اون هیچ کاري رو با محبت انجام نمیده
129
00:15:33,459 --> 00:15:40,092
اگه نميخواي این رو قبول کني
باید یه دلیل موجه براش داشته باشي
130
00:16:15,501 --> 00:16:16,821
سلام
131
00:16:18,871 --> 00:16:26,665
من وقتي شنیدم که با رهبر چئونگون
ملاقات داشتین, به اینجا اومدم
132
00:16:26,714 --> 00:16:30,935
آیا شما نظرت تغییر کرده؟
133
00:16:30,985 --> 00:16:32,703
آیا برميگردي؟
134
00:16:35,955 --> 00:16:38,117
معذرت ميخوام, اعلاحضرت
135
00:16:38,824 --> 00:16:42,579
من احمقانه فکر کردم
136
00:16:46,999 --> 00:16:52,256
فرمانده کوو مو هرگز اجازه این رفتار رو نمیده
137
00:16:53,406 --> 00:16:57,502
اما، من شنیدم که اون جلوي شما قدرتش رو کم کرده
138
00:17:02,114 --> 00:17:07,405
اون این کار رو براي کاهش بار خود انجام داده
139
00:17:08,421 --> 00:17:15,077
بله, اون خيلي فکر کرد
140
00:17:15,127 --> 00:17:23,127
فرمانده کومو خودش رو کنار قرار داده
براي باز کردن مسيري براي شما
141
00:17:27,540 --> 00:17:32,501
من عین بچه کوچیک فکر کردم
142
00:17:35,047 --> 00:17:36,674
معذرت ميخوام
143
00:17:42,221 --> 00:17:49,787
من بهت گفتم کنار من بمون و همه چیز رو تشکیل بده
144
00:17:54,300 --> 00:17:59,727
من هرگز نمیتونم به خوبي فرمانده کومو باشم
145
00:18:01,140 --> 00:18:09,140
اما من با تمام وجودم به شما
خدمت ميکنم نا زماني که بمیرم
146
00:18:24,897 --> 00:18:32,224
این چيزي بود که ميخواستم بشنوم
147
00:18:52,591 --> 00:18:54,787
اعلاحضرت
148
00:18:56,428 --> 00:19:01,685
اعلاحضرت مهم نیست شما
ميتونین اون رو یکم به تعویق بیندازین
149
00:19:10,609 --> 00:19:14,830
خيلي زود هستش
150
00:19:15,981 --> 00:19:20,543
من به هیچ وجه هنوز قصد ازدواج ندارم
151
00:19:20,588 --> 00:19:24,513
آیا شما به همسر سابق خود, فکر ميکنین؟
152
00:19:30,196 --> 00:19:34,258
من این موضوع رو دنبال کردم
153
00:19:34,300 --> 00:19:42,300
هیچ خبر جديدي از اون در هویان یا کشورهاي مجاور نیستش
154
00:19:44,043 --> 00:19:52,043
علاوه بر این, اون دختر گایئونسو خائن هستش
155
00:19:56,922 --> 00:19:56,945
اینجا جايي براي اون نیست حتي اگه زنده برگرده
156
00:19:57,923 --> 00:20:03,157
این چيزي نیست که شما تصمیم بگیرین!
157
00:20:03,566 --> 00:20:06,752
شما به فردي دیگر تعلق ندارین
158
00:20:07,499 --> 00:20:15,498
شما تنها نمیونین نظر بدین همه ما توي این نظر سهیم هستیم
159
00:20:19,044 --> 00:20:25,939
اعلاحضرت, اون یکم زیاده روي, کرد
اما اون کلاً اشتباه هم نمیگه
160
00:20:25,985 --> 00:20:31,754
شما باید براي استقبال نمایندگان
خارجي برین و رسيدگي به مردم کنین
161
00:20:32,564 --> 00:20:37,752
شما احتیاج به، یه ملکه براي حفظ اقتدار خود دارین
162
00:20:37,798 --> 00:20:39,948
لطفاً تجدید نظر کنین
163
00:20:40,699 --> 00:20:43,396
لطفاً تجدید نظر کنین
164
00:20:43,435 --> 00:20:44,789
بسه دیگه!
165
00:20:46,272 --> 00:20:51,904
هیچوقت دیگه این مسأله رو پیش نکشین
166
00:21:00,986 --> 00:21:08,245
شما خیلي بي احساس تصمیم میگیرین
این بستگي به آینده گوگوریو داره
167
00:21:11,363 --> 00:21:12,853
چانگ
168
00:21:14,033 --> 00:21:17,059
الان نوبت تو هستش
169
00:21:17,102 --> 00:21:21,426
شما مجبور به رها کردن اون چيزي که برات با ارزشه هستي
170
00:21:24,877 --> 00:21:31,874
شما قطعیت خودتون رو باید بهمون بشون بدین
.هنگامي که شما یک خدمتکار وفادار رو رها ميکنین
171
00:21:32,484 --> 00:21:38,844
من فکر نمیکنم درخواستم اشتباه باشه
172
00:21:38,892 --> 00:21:41,315
لطفاً تجدید نظر کنین
173
00:21:41,994 --> 00:21:44,588
لطفاً تجدید نظر کنین
174
00:21:48,233 --> 00:21:56,233
باشه، من در این باره فکر ميکنم
175
00:21:58,877 --> 00:22:05,010
من ظرف چند روز دیگه بهتون میگم
176
00:22:05,052 --> 00:22:07,908
ممنونیم, اعلاحضرت
177
00:22:17,963 --> 00:22:20,091
ویریسئونگ پایتخت باکجه
178
00:22:27,906 --> 00:22:35,906
شاه جینسا
ما انتظار داشتیم که گوگوریو دچار سر در گمي بشه
ولي همه چیز هنوز پایدار هستش
179
00:22:36,483 --> 00:22:38,076
بله
180
00:22:38,117 --> 00:22:43,339
بوي یئو هونگ
دامدئوک کشور رو درست کرد
181
00:22:43,389 --> 00:22:49,522
اون سریع مقامها رو معلوم کرد
و همه چیز رو سریع حل و فصل کرده
182
00:22:49,563 --> 00:22:55,218
اونجا وارد جنگ شدند
183
00:22:55,267 --> 00:22:59,989
سربازان در مرز ما دو برابر شدند
184
00:23:00,606 --> 00:23:02,028
دا یسونگ
این همه چیز نیست
185
00:23:02,074 --> 00:23:06,864
دامدئوک فردي بوده که, گایئونسو رو کشته
186
00:23:07,646 --> 00:23:09,842
این تنها مشکل ما نیستش
187
00:23:11,750 --> 00:23:18,508
آسین
دامدئوک نا اميدي رو به خاطر اتحاد ما با هویان تجربه کرده
188
00:23:19,191 --> 00:23:22,650
این معلوم هست که خشم خودش رو کنترل ميکنه
189
00:23:22,696 --> 00:23:27,258
شما باعث این وضعیت شدین
190
00:23:28,033 --> 00:23:30,456
این فقط تقصیر من نبود
191
00:23:30,502 --> 00:23:35,633
شما کسي بودین که اشتباه کردین و
شانس شکست اونها رو از دست دادیم
192
00:23:36,341 --> 00:23:40,972
حتي الان، شما مشغول شکار کردن در تمام وقت هستین
193
00:23:41,014 --> 00:23:45,406
شما قصد دارین من رو سرزنش کنین؟
194
00:23:47,986 --> 00:23:50,910
من شاه خوبي نیستم, اینطوریه؟
195
00:23:51,824 --> 00:23:56,751
شما خيلي خوب جوابش رو بهتر از, هر کس دیگه میدونین
196
00:24:18,150 --> 00:24:25,511
من خيلي آروم باهاش تا کردم به این خاطر اون پسر
برادرم هستش, اما اون خيلي مغرور هستش
197
00:24:25,559 --> 00:24:27,516
درسته
198
00:24:27,559 --> 00:24:31,518
ما احتیاج به قدرت آسین براي جنگ با گوگوریو داریم
199
00:24:31,563 --> 00:24:34,760
اما اونها هنوز افرادي هستند که پادشاه جینمو سابق رو حمایت می کنند
200
00:24:35,300 --> 00:24:39,089
ما, نمیتونیم اجازه بدیم که قدرت بیشتری به دست بیاره
201
00:24:41,707 --> 00:24:44,267
فكري داري؟
202
00:24:45,043 --> 00:24:49,674
ما باید كاري کنیم که دستش یکم بسته, بشه
203
00:24:54,386 --> 00:24:58,311
ما باید كاري انجام بدیم
204
00:25:00,025 --> 00:25:02,813
حتماً راجع بهش فکر کن
205
00:25:03,862 --> 00:25:10,086
راهي پیدا کن که اون رو کنار بذاریم
206
00:25:10,836 --> 00:25:12,122
بله اعلاحضرت
207
00:25:26,092 --> 00:25:30,916
من باید از تو مراقبت کنم دیئونگ
208
00:25:31,998 --> 00:25:39,998
من به تو قول داده بودم اما نتونستم سر قولم بمونم
209
00:25:55,788 --> 00:25:57,017
اعلاحضرت
210
00:26:07,600 --> 00:26:10,297
چی باعث شد این وقت شب به اینجا بیایین؟
211
00:26:11,404 --> 00:26:13,429
پدرم من رو فرستاده
212
00:26:14,640 --> 00:26:21,000
یاکیئون
اون گفت کسي در دربار نیستش که
براي انتخاب ملکه بهتون کمک کنه
213
00:26:25,218 --> 00:26:32,944
من مسئول بانوان دربار هستم و به شما کمک ميکنم
214
00:26:35,528 --> 00:26:40,090
هر زمان چيزي احتیاج داشتین بهم بگین
215
00:26:41,701 --> 00:26:42,987
من حتماً اینکار رو ميکنم
216
00:26:54,347 --> 00:27:01,572
اگه من دوباره بذارم, گوگوریو دوباره توي هرج و مرج داره میوفته
217
00:27:07,760 --> 00:27:09,546
چیز دیگه هست؟
218
00:27:14,533 --> 00:27:15,728
نه, اعلاحضرت
219
00:27:16,802 --> 00:27:19,430
من شما رو ترک میکنم
220
00:27:51,404 --> 00:27:52,690
خانم یاکیئون!
221
00:27:56,609 --> 00:27:57,599
خانم
222
00:27:58,611 --> 00:28:00,204
ما یه مشکل داریم
223
00:28:00,947 --> 00:28:02,403
مشکل چیه؟
224
00:28:03,883 --> 00:28:06,306
آیا اتفافي افتاده؟
225
00:28:07,286 --> 00:28:12,611
دأنگی
اون بدون اینکه حرفی بزنه ناپدید شده
226
00:28:15,361 --> 00:28:20,583
ما همه جا رو دنبالش گشتیم
227
00:28:24,904 --> 00:28:26,429
خانم...
228
00:28:30,743 --> 00:28:32,063
خانم!
229
00:28:40,853 --> 00:28:42,480
من اون رو آوردمش
230
00:28:43,656 --> 00:28:45,852
هنوز خبري نشده؟
231
00:28:45,891 --> 00:28:52,115
ما باید آروم باشیم چون نميتونيم
به مردم بگیم اون کي هستش
232
00:28:52,164 --> 00:28:55,259
ما واقعاً نگران هستیم
233
00:28:55,901 --> 00:29:00,896
حداقل اون باید کسي رو همراه خودش ميبرد
234
00:29:02,208 --> 00:29:06,133
اون این نامه رو فقط گذاشته
235
00:29:12,685 --> 00:29:17,873
اون در اولین گام خودش رو به عنوان پادشاه معرفي کرد
236
00:29:20,126 --> 00:29:28,126
من فقط یه مانعي جلوي راه اون هستم
237
00:29:31,003 --> 00:29:32,687
نگران نباشین
238
00:29:32,738 --> 00:29:37,232
دانبی
افرادم رو دنبال اون می فرستم
239
00:29:39,011 --> 00:29:44,177
هنگمأ اوه جنگ
من فقط نگران هستم که اون کار عجولانهاي بکنه
240
00:29:44,784 --> 00:29:47,242
من امیدوارم اون خوب باشه
241
00:29:56,662 --> 00:29:58,687
ژونگسان پایتخت هویان
242
00:30:18,451 --> 00:30:22,081
ولیعهد اینجا هستش
243
00:30:28,160 --> 00:30:29,548
شاهزاده
244
00:30:31,664 --> 00:30:32,916
اجازه ندین بیاد تو
245
00:30:33,566 --> 00:30:35,660
من نميخوام هیچکس رو ببینم
246
00:30:36,268 --> 00:30:37,258
شاهزاده
247
00:30:37,303 --> 00:30:39,328
من گفتم هیچکس رو نميخوام ببینم
248
00:30:45,578 --> 00:30:47,034
شما خوب هستین؟
249
00:30:47,947 --> 00:30:49,472
چه اتفافي افتاده؟
250
00:30:52,451 --> 00:30:55,705
آیا شما الان خوشحال هستي؟
251
00:30:57,389 --> 00:30:58,811
شما دارین راجع به چه چيزي صحبت ميکنین؟
252
00:31:00,259 --> 00:31:05,447
دربار گوگوریو همانطوري که میخواستین خراب شد
253
00:31:06,932 --> 00:31:14,932
مادرم در گذشت، پدرم در بستر بيماري هستش
و دامدئوک به پادشاهي رسیده
254
00:31:15,941 --> 00:31:20,731
این چيزي نبود که شما ميخواستي؟
255
00:31:21,547 --> 00:31:22,605
شاهزاده
256
00:31:23,349 --> 00:31:30,107
با این حالت, لذّت میبری؟
257
00:31:31,290 --> 00:31:34,419
نه، شما اشتباه ميکنین
258
00:31:35,427 --> 00:31:36,713
اشتباه ميکنم؟
259
00:31:38,364 --> 00:31:42,790
مورونگ بائو
من میدونستم،اما, فقط نمیدونستم چطوري بهتون بگم
260
00:31:43,469 --> 00:31:48,293
من شک داشتم و ترسیدم بگم
گفتم, اگه بفهمین شوک بهتون وارد ميشه
261
00:31:48,342 --> 00:31:51,869
من نمیدونم کي به شما گفته
262
00:31:52,845 --> 00:31:58,011
شما از من ميخواي که این رو بفهمیم؟
263
00:32:01,487 --> 00:32:06,118
هر چيزي که اتفاق افتاد به خاطر هویان و شما بود
264
00:32:07,426 --> 00:32:13,854
اگه هویان به دامدئوک فشار نمیاورد
الان هیچ اتفافي نیفتاده بود
265
00:32:17,570 --> 00:32:23,327
من چکار ميتونم بکنم که حالتون بهتر بشه؟
266
00:32:27,012 --> 00:32:31,677
به من اجازه بده که یه سفر به گوگوریو برم
267
00:32:33,919 --> 00:32:38,743
من ميخوام از مادرم طلب بخشش کنم که من اونجا نبودم
268
00:32:39,525 --> 00:32:44,554
من باید بفهمم که پدرم داره چکار ميکنه
269
00:32:45,898 --> 00:32:47,388
شما نمیتونین اين کار رو کنین
270
00:32:49,168 --> 00:32:50,522
چرا نه؟
271
00:32:51,370 --> 00:32:59,370
امپراطور گفتند به اون نباید اجازه بدیم که بفهمه
به این خاطر که باعث سردرگمي ميشه
272
00:33:34,246 --> 00:33:39,104
شاهزاده راجع به اتفاقاتي که در گوگوریو افتاده شنیده
273
00:33:42,054 --> 00:33:46,878
اون فرد کوو یون هستش
274
00:33:46,926 --> 00:33:49,145
اون شهروند گوگوریو نیستش؟
275
00:33:50,329 --> 00:33:55,392
من ميخوام اگه میتونه با اون بره و راحت باشه
276
00:33:57,169 --> 00:33:58,796
شما نمیتونین این کار رو کین
277
00:34:00,639 --> 00:34:01,834
چرا نه؟
278
00:34:03,709 --> 00:34:10,342
کوو یون, پسر گأیئونسو کسي که توطئه خیانت کرده
279
00:34:12,384 --> 00:34:14,990
نخست وزیر
280
00:34:15,038 --> 00:34:17,609
اون پسر دشمن اون هستش
281
00:34:18,357 --> 00:34:22,282
این میتونه پیش از حد اون رو داغون بکنه
282
00:34:23,462 --> 00:34:25,715
این تنها مشکلمون نیستش
283
00:34:25,764 --> 00:34:32,522
اون برادر از دست رفته همسر دامدئوک هستش
284
00:34:33,105 --> 00:34:34,459
درسته
285
00:34:34,506 --> 00:34:38,875
اگه اون راجع به این جریان چيزي بفهمه
286
00:34:39,283 --> 00:34:43,277
خوب همینطور با اون دشمن میشه
287
00:34:43,317 --> 00:34:45,206
شما این رو ميفهمی؟
288
00:34:45,252 --> 00:34:47,869
بله، حواسم هست
289
00:34:47,920 --> 00:34:53,711
اما هیچ راهي وجود نداره که کوو یون بتونه چيزي بفهمه
290
00:34:53,761 --> 00:34:56,355
ما فقط دهان اون رو بسته نگه داشتیم
291
00:34:58,364 --> 00:35:01,049
ما حتماً باید این کار رو کنیم
292
00:35:05,204 --> 00:35:13,203
هویان با گوگوریو خيلي زیاد درگیر, شده
293
00:35:43,375 --> 00:35:46,401
زمينهاي خشک و بي ثمر در گوگوریو هم هستش
294
00:35:46,447 --> 00:35:48,495
این وحشتناک هستش
295
00:35:48,547 --> 00:35:52,177
راجع به گوگوریو حرف نزن!
296
00:35:54,253 --> 00:35:57,939
چطوري یه شهروندي راجع به خونه خودش حرفي نزنه؟
297
00:36:02,895 --> 00:36:05,284
چه مقدار دیگه شما اینجا میمونین؟
298
00:36:05,332 --> 00:36:09,860
دو گوانگ
پدرت باید ناراحت شده باشه
299
00:36:15,707 --> 00:36:17,766
شما کي هستي؟
300
00:36:20,179 --> 00:36:26,004
خبر از گوگوریو تمام وقت میرسه, اما اینجا همچنان آروم هستش
301
00:36:28,287 --> 00:36:29,812
خبر از گوگوریو؟
302
00:36:31,290 --> 00:36:39,290
نخست وزیر جدید و مقامهاي جدید توسط دامدئوک انتخاب شده
303
00:36:40,466 --> 00:36:46,724
اونها در صدد ملکه جدید هستند
304
00:36:51,973 --> 00:36:54,704
درباره دوو
305
00:36:54,746 --> 00:36:57,340
همسر دامدئوک چي؟
306
00:36:58,016 --> 00:37:01,111
اونها فکر میکنند اون مرده
307
00:37:02,020 --> 00:37:05,741
اونها حتي یه یادبود هم براش درست نکردند
308
00:37:05,824 --> 00:37:08,612
این بي احساسیه
309
00:37:13,465 --> 00:37:19,165
من شنیدم اون ممکنه زنده باشه
310
00:37:24,209 --> 00:37:26,337
اون زنده هستش؟
311
00:37:26,378 --> 00:37:27,766
دارین راجع به چي حرف ميزنین؟
312
00:37:29,448 --> 00:37:36,616
من اینو, از سربازي که در اون منطقه
جايي که اون گم شده بود, دریافت کردم
313
00:37:36,657 --> 00:37:41,447
هیچ مدرکي وجود نداره که اون مرده باشه
314
00:37:43,629 --> 00:37:50,558
هویان اینجا قدرتش رو داره بالا میبره
315
00:37:52,337 --> 00:37:57,093
اگه شما نامتون دوباره شناخته بشه, میتونین شما دوباره به قصر برگردین
316
00:37:57,142 --> 00:38:01,033
شما ميتونین دیئونگ رو پیدا کنین
317
00:38:01,947 --> 00:38:05,702
ولیعهد دامدئوک
318
00:38:05,752 --> 00:38:06,913
اون منتظر اون نميمونه
319
00:38:07,653 --> 00:38:10,281
اون الان شاه گوگوریو هستش
320
00:38:12,291 --> 00:38:14,350
آیا شما ميخواي برین به اون بگي که اون زنده هستش؟
321
00:38:15,093 --> 00:38:22,318
اون پدر شما رو کشت و جستجو رو متوقف کرد
322
00:38:24,603 --> 00:38:25,957
چي ميگي؟
323
00:38:27,506 --> 00:38:34,469
شما ميتونین راحت به دنبال خواهرتون بگردین که زنده هستش
324
00:38:39,918 --> 00:38:42,410
بریم
325
00:38:59,571 --> 00:39:01,289
ازدواج کردن ممنوع هستش!
326
00:39:02,774 --> 00:39:04,560
ازدواج کردن ممنوع هستش!
327
00:39:06,178 --> 00:39:07,964
ازدواج کردن ممنوع هستش!
328
00:39:08,814 --> 00:39:11,408
این یه دستور هستش
329
00:39:15,988 --> 00:39:17,911
ازدواج کردن ممنوع هستش!
330
00:39:21,326 --> 00:39:23,078
همه، گوش بدین
331
00:39:24,129 --> 00:39:29,556
ازدواج کردن ممنوع هستش
332
00:39:35,340 --> 00:39:38,867
شما باید تابع دستور باشین
333
00:39:40,078 --> 00:39:43,434
دیئونگ
334
00:39:54,026 --> 00:39:55,312
بشینین
335
00:39:59,698 --> 00:40:02,326
من چکار ميتونم انجام بدم؟
336
00:40:04,536 --> 00:40:08,825
آیا قصد دارین خانواده خود رو مثل الان رها کنین؟
337
00:40:11,943 --> 00:40:16,471
شما براي مقام جدید آمدي؟
338
00:40:17,749 --> 00:40:23,813
من میدونم حرف شما تغییر نميکنه, تصمیم خود رو گرفتین
339
00:40:24,856 --> 00:40:31,353
اين مقامها افتخار خانوادگي ما رو معلوم میکنه
340
00:40:32,364 --> 00:40:37,530
من مطمئن هستم شما ميتونین کاري انجام بدین
341
00:41:33,258 --> 00:41:34,748
اعلاحضرت
اعلاحضرت
342
00:41:38,296 --> 00:41:42,654
آیا به اون زنها توصیه کردین؟
343
00:41:42,702 --> 00:41:47,026
ازدواج کردن رو در گوگوریو متوقف کردیم
344
00:41:48,206 --> 00:41:52,268
براي همه نامه فرستادیم
345
00:41:56,615 --> 00:41:59,368
اونها مثل پروانه جذب نور میشن
346
00:41:59,419 --> 00:42:01,080
اونها قدرت میخوان
347
00:42:02,854 --> 00:42:07,712
حتي براي افرادي که انتظارش رو نداریم نامه بفرستین
348
00:42:08,493 --> 00:42:10,086
اما, اعلاحضرت
349
00:42:10,130 --> 00:42:11,017
اعلاحضرت
350
00:42:11,062 --> 00:42:12,314
یئون سالتا...
351
00:42:13,698 --> 00:42:16,360
من نميخوام الان اونها رو ببینم
352
00:42:16,401 --> 00:42:18,324
اونها رو در دفترم بذار
353
00:42:24,810 --> 00:42:26,266
بله اعلاحضرت
354
00:42:47,666 --> 00:42:55,300
این توصیه نامهها رو براي چند روز نگه دارین
355
00:42:56,775 --> 00:43:04,466
یه تاریخ خوب رو براي آمده سازي معلوم ميکنيم
356
00:43:04,549 --> 00:43:08,474
آیا شما هم همینطور عجله دارین؟
357
00:43:10,222 --> 00:43:11,508
معذر ت ميخوام
358
00:43:15,894 --> 00:43:20,559
آیا شما هنوز به همسرتون فکر ميکنین؟
359
00:43:26,738 --> 00:43:28,297
باید این فکر رو کنار بگذارین
360
00:43:31,843 --> 00:43:35,837
شما باید این احساسات رو کنار بذارین و به فکر امید جدید باشین
361
00:43:37,415 --> 00:43:40,806
شما قادر به جلو رفتن نیستین, اگه همش به فکر گذشته باشین
362
00:43:43,688 --> 00:43:50,617
ترديدي که شما دارین, هیچ، زن خوبي دوست نداره
363
00:43:52,898 --> 00:43:57,358
مطمئناً اون هم این رو نمیخواد
364
00:43:58,803 --> 00:44:04,196
چطور شما از احساس دیئونگ خبر دارین؟
365
00:44:05,076 --> 00:44:08,603
به این خاطر ما هردومون یه نظر داریم
366
00:44:09,214 --> 00:44:10,841
یه نظر دارین؟
367
00:44:21,226 --> 00:44:28,860
من ميدونم اون چه احساسي داره
به این خاطره که منم یه زن هستم
368
00:44:32,137 --> 00:44:40,137
همه زنها میخوان که شوهرشون
خوشحال باشه و براي اون دعا کنند
369
00:44:44,883 --> 00:44:52,883
هیچ زني نمیخواد که مانع از کار شوهرش بشه
370
00:45:00,932 --> 00:45:08,601
من این نقطه نظر رو از طرف اون به شما توصیه ميکنم
371
00:45:22,821 --> 00:45:28,146
راجع به اون اينطوري حرف نزن
372
00:45:32,530 --> 00:45:39,630
شما یه زن هستي،اما شما, احساس دیئونگ رو, هیچوقت نميفهمي
373
00:45:40,705 --> 00:45:45,199
تو دیئونگ نيستي
374
00:45:51,282 --> 00:45:52,909
معذر ت ميخوام
375
00:45:54,419 --> 00:45:56,046
ميتوني الان بري
376
00:46:07,365 --> 00:46:13,555
معذرت ميخوام اینقدر زیاده روي کردم
377
00:46:14,939 --> 00:46:18,603
لطفاً من رو ببخشین
378
00:46:53,945 --> 00:47:00,578
فرمانده قلعه به دستور شما فرستاده شد
379
00:47:02,620 --> 00:47:04,406
نقطه نظر وجود نداره؟
380
00:47:05,490 --> 00:47:11,247
اونها اون رو انکار کردند, اما وقتي ما،نشونشون دادیم
اونها اون رو امضاء, کردند
381
00:47:11,296 --> 00:47:18,953
اونها گفتن که سه نسل نباید کشته
بشه پس, شهر خود رو ترک کردند
382
00:47:19,637 --> 00:47:21,059
خوبه
383
00:47:21,106 --> 00:47:28,706
لیئونگ
تقریباً همه چیز حل و فصل شده, به جز یه چیز
384
00:47:28,818 --> 00:47:32,311
ازدواج سلطنتي
385
00:47:33,017 --> 00:47:41,017
بله اعلاحضرت باید سریع یه ملکه انتخاب کنین
تا همه چیز در دربار آروم شه
386
00:47:41,461 --> 00:47:46,149
وقتشه که, باید تصمیم بگیرین
387
00:47:54,005 --> 00:48:00,968
من گزینهها رو نگاه کردم که برام فرستادین
388
00:48:01,946 --> 00:48:06,770
اونها دختران خوب و از خانواده خوبی هستند
389
00:48:07,519 --> 00:48:15,519
من همینطور کسايي که بهم پیشنهاد شده بود رو دیدم
390
00:48:21,466 --> 00:48:27,894
شما به خاطر ثبات دربار, تصمیم میگیرین
391
00:48:27,940 --> 00:48:34,334
اما ملکهاي که انتخاب ميکنین فقط
براي به دست آوردن قدرت شما هستش
392
00:48:35,146 --> 00:48:37,001
نه, اعلاحضرت
393
00:48:37,782 --> 00:48:40,012
نه, اعلاحضرت
394
00:48:40,718 --> 00:48:48,148
شما فکر ميکنین من نمیدونم که شما
دختر خوانده, براي خودتون آوردین
395
00:48:48,226 --> 00:48:52,322
اونها رو پیشنهاد براي ملکه بودن دادین؟
396
00:48:58,570 --> 00:49:05,465
من قصد دارم خودم وارد عمل بشم
397
00:49:08,947 --> 00:49:15,671
من کسي در ذهن خودم دارم
398
00:49:22,227 --> 00:49:24,889
ملکه من اون هستش
399
00:49:28,666 --> 00:49:33,092
دختر فرمانده کوو مو، یاکیئون
400
00:49:52,000 --> 00:50:02,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
41245