All language subtitles for King.Gwanggaeto.E39
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:17,500
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرزو
2
00:00:58,294 --> 00:00:59,955
بیدارید؟
3
00:01:00,730 --> 00:01:02,858
تو کي هستي؟
4
00:01:04,801 --> 00:01:07,395
شما سالمید, فقط کمي استراحت کنید
5
00:01:09,739 --> 00:01:12,629
الان وقت این کار نیست
6
00:01:13,610 --> 00:01:15,772
میخوام برم دیدن کسي
7
00:01:17,246 --> 00:01:20,841
یه عده همه جا دنبالتن
8
00:01:20,885 --> 00:01:23,070
دستشون به اینجا نمیرسه
9
00:01:23,119 --> 00:01:26,817
تا وقتي اونا برن, اینجا باشید در امانید
10
00:01:49,412 --> 00:01:52,234
اونطرف! برید دنبالش
11
00:01:52,281 --> 00:02:00,281
!بگیرش
12
00:02:14,937 --> 00:02:17,144
!بگیرش
!بگیرش
13
00:02:17,191 --> 00:02:19,364
برید دنبالش
برید دنبالش
14
00:02:20,576 --> 00:02:22,419
!بگیرش
!بگیرش
15
00:02:22,463 --> 00:02:24,272
!بگیرش
!بگیرش
16
00:02:26,149 --> 00:02:27,241
ما باید بگیریمش
17
00:02:27,285 --> 00:02:28,639
!اونجا
18
00:02:29,819 --> 00:02:31,105
برید دنبالش
19
00:02:35,892 --> 00:02:37,087
!بگیرش
20
00:02:40,697 --> 00:02:41,721
!بگیرش
21
00:03:05,488 --> 00:03:05,875
برید دنبالش
22
00:03:05,922 --> 00:03:07,481
بگیرش
23
00:03:32,148 --> 00:03:34,071
تو کي هستي؟
24
00:03:35,118 --> 00:03:37,075
چرا منو تعقیب ميكني؟
25
00:03:38,588 --> 00:03:39,646
بگیرش
26
00:03:40,523 --> 00:03:41,308
بله, آقا
27
00:03:59,041 --> 00:04:00,099
تو کي هستي؟
28
00:04:00,610 --> 00:04:05,434
چرا یه زن و تهدید ميكني؟
29
00:04:07,016 --> 00:04:09,075
این هیچ ربطي به تو نداره
30
00:04:09,819 --> 00:04:11,571
برو پي کارت
31
00:04:13,956 --> 00:04:15,242
تو
32
00:04:38,181 --> 00:04:39,239
عقب نشینی
33
00:04:46,255 --> 00:04:47,484
برید دنبالشون
34
00:05:15,184 --> 00:05:17,437
!عالیجناب! عالیجناب
35
00:05:50,052 --> 00:05:58,052
!عالیجناب! عالیجناب
36
00:06:05,134 --> 00:06:06,283
ولیعهد
37
00:06:06,335 --> 00:06:08,565
انگار سربازها رسیدن اینجا
38
00:06:17,013 --> 00:06:21,007
اون زخمي شده نباید خيلي دور شده باشه
39
00:06:21,617 --> 00:06:23,403
همه جا رو بگردید
40
00:06:24,287 --> 00:06:26,779
ممکنه تو یه غار مخفي شده باشه
41
00:06:26,822 --> 00:06:28,074
برو
42
00:06:28,124 --> 00:06:29,751
بله, ولیعهد
43
00:06:29,825 --> 00:06:35,355
کوچکترین نشونه ها رو هم دنبال کن
44
00:06:56,218 --> 00:07:01,509
خون, ردپاها یا اثرات آتش سوزي
45
00:07:01,557 --> 00:07:04,913
بله, قربان
46
00:07:42,164 --> 00:07:44,826
شما لازم نیست نگران باشید
47
00:07:44,869 --> 00:07:45,961
ما نمیخوايم بهت صدمه بزنیم
48
00:07:48,704 --> 00:07:53,130
شبیه مردم هویان نيستي
49
00:07:56,545 --> 00:08:02,803
من از گوگوریو هستم
50
00:08:03,486 --> 00:08:06,376
من در طول جنگ با هویان دستگیر شدم
51
00:08:08,057 --> 00:08:14,053
برده دارها, داشتن مردم رو مي فروختن،من هم فرار کردم
52
00:08:15,998 --> 00:08:21,164
بهش لباس بده
53
00:08:22,405 --> 00:08:27,161
اگه زنان گوگوریو در میان ما باشن بهمون مشکوک میشن
54
00:08:28,077 --> 00:08:30,171
بله, آقا
55
00:08:31,981 --> 00:08:33,471
...یالا
56
00:08:39,188 --> 00:08:43,819
من نمیتونم کمکتونو قبول کنم, وقتی نمیدونم کی هستید
57
00:08:48,531 --> 00:08:52,161
من آسین, حاکم گوان میسونگ در باکجه هستم
58
00:08:58,741 --> 00:09:01,233
تعجب کردي که من اهل باکجه هستم؟
59
00:09:04,780 --> 00:09:10,071
باکجه و گوگوریو ممکنه باهم در جنگ باشن
60
00:09:10,119 --> 00:09:14,875
اما, من به هر کسي که از گوگوریو باشه آسیب نمیزنم
61
00:09:14,925 --> 00:09:18,316
به خصوص زن مجروح
62
00:09:18,360 --> 00:09:23,651
ازتون ممنونم, اما به اندازه كافي به من کمک کردین
63
00:09:24,867 --> 00:09:28,098
فراموش نمیکنم
64
00:09:43,986 --> 00:09:45,272
حالت خوبه؟
65
00:09:51,827 --> 00:09:55,115
انگار هنوز به کمک احتیاج داري
66
00:09:56,365 --> 00:09:58,459
یه عده اي دنبالت میگردن
67
00:10:02,004 --> 00:10:05,565
مردان من شما رو تا قایق همراهي میکنن
68
00:10:06,509 --> 00:10:08,204
یکم استراحت کنید
69
00:10:09,778 --> 00:10:12,804
ما باید بریم کاخ سلطنتي هویان
70
00:10:15,417 --> 00:10:17,442
کاخ سلطنتي هویان؟
71
00:10:18,287 --> 00:10:23,748
من به كسي در مورد شما نمیگم, پس،نگران نباشید
72
00:10:31,500 --> 00:10:36,529
ممکنه بتونم بفهمم چه اتفاقي براي ولیعهد افتاده
73
00:10:53,022 --> 00:10:54,308
چی شده؟
74
00:10:54,356 --> 00:10:57,075
متأسفم
75
00:10:57,860 --> 00:11:00,352
پیداش كردي بعد گمش کردي؟
76
00:11:01,163 --> 00:11:04,155
حتي نتونستي یه زنو بگيري؟
77
00:11:04,967 --> 00:11:08,756
چندتا غریبه وارد مسیرمون شدن
78
00:11:08,806 --> 00:11:10,160
متأسفم
79
00:11:17,546 --> 00:11:24,373
چطور جرأت کردی بياي اینجا؟
80
00:11:25,721 --> 00:11:29,749
از اینجا ببریدش و بکشید
81
00:11:29,825 --> 00:11:34,251
باید بدوني قیمت خیانت به مردمت چیه
82
00:11:40,269 --> 00:11:42,431
اگه این کارو نميکني, من انجامش میدم
83
00:11:44,773 --> 00:11:46,525
رئیس
رئیس
84
00:11:46,577 --> 00:11:47,669
آروم باشید
85
00:12:02,858 --> 00:12:04,678
مارو تنها بدارید
86
00:12:16,138 --> 00:12:20,200
به من بگو چرا این کارو کردي
87
00:12:21,443 --> 00:12:25,334
چرا به من و مردمت خیانت کردي؟
88
00:12:27,850 --> 00:12:30,069
این کار براي آینده مردم مون بود
89
00:12:31,487 --> 00:12:34,081
این طرح در حال حاضر شکست خورده
90
00:12:34,923 --> 00:12:39,611
دامدئوک هر کاري میکنه تا بي گناهیشو ثابت کنه
91
00:12:39,662 --> 00:12:45,328
فنگبا دنبال یه ببو میگرده که تقصیرها رو بندازه گردنش
92
00:12:45,369 --> 00:12:49,829
اون ببو ممکنه موهه باشه
93
00:12:49,873 --> 00:12:51,728
امکان نداره
94
00:12:51,774 --> 00:12:53,902
فکر مي كني من میذارم این کارو با ما بکنه؟
95
00:12:53,944 --> 00:12:57,335
بله, ما دوباره باختیم
96
00:12:57,379 --> 00:13:04,445
ژنرالي که اخلاقیات نداشته باشه, محکوم به شکسته
97
00:13:04,488 --> 00:13:06,047
چي؟
98
00:13:06,088 --> 00:13:12,846
حداقل ولیعهد دامدئوک مي دونه چي درسته
99
00:13:14,997 --> 00:13:22,997
من از ملت دشمن و خواهر دشمنشم
100
00:13:25,651 --> 00:13:31,670
اون قبلاً زندگي منو تورو نجات داده
101
00:13:36,118 --> 00:13:44,118
وقتي می بینمش خجالت مي کشم
تنها کاري که ما کردیم نقشه کشیدن و توطئه کردن بوده
102
00:13:47,398 --> 00:13:54,486
اینکه موهه نتونست کار بهتري انجام بده, غرورم رو خدشه دار مي کنه
103
00:13:54,538 --> 00:13:59,499
به همین دلیل مي خواستم بکشمش
104
00:13:59,543 --> 00:14:00,328
برادر
105
00:14:00,376 --> 00:14:05,940
فقط وقتي قدرت داشته باشي،میتوني غرورتو حفظ کني
106
00:14:05,983 --> 00:14:08,202
فکر مي كني من تحقیر نشدم؟
107
00:14:08,250 --> 00:14:13,416
من هرچي سعي کردم بکشمش ولي هنوز زنده است
108
00:14:13,457 --> 00:14:15,710
فکر مي كني من عذاب نمیکشم؟
109
00:14:19,461 --> 00:14:25,719
اما من نمي تونم وایسم
110
00:14:25,768 --> 00:14:33,596
تنها راه بازگرداندن غرورم کشتن دامدئوکه
111
00:14:38,347 --> 00:14:46,347
تو باید درک کني که هیچ کس دیگه اي نمیتونه
112
00:14:47,724 --> 00:14:53,549
تو خواهر مني
113
00:14:55,330 --> 00:15:00,086
... برادر, اگر تصمیمت رو عوض کني
114
00:15:00,135 --> 00:15:01,387
ی
115
00:15:02,438 --> 00:15:10,438
این مبارزه وقتي تموم ميشه که يكي از ما بمیره
116
00:15:15,184 --> 00:15:16,470
برو
117
00:15:19,121 --> 00:15:20,179
برادر
118
00:15:20,889 --> 00:15:24,314
من مي تونم بکشمت
119
00:15:24,359 --> 00:15:32,359
میذارم بري چون عضوي از خانواده ي مني
120
00:15:43,412 --> 00:15:45,005
ميتوني بري
121
00:15:45,981 --> 00:15:48,109
من نمي خوام خونت, با دستاي من ريخته بشه
122
00:15:48,183 --> 00:15:50,379
ميتوني بري
123
00:16:46,542 --> 00:16:49,739
!ولیعهد! ولیعهد
124
00:16:52,581 --> 00:16:53,776
خب؟
125
00:16:54,650 --> 00:16:58,871
هیچ اثري ازش نیست
126
00:16:59,421 --> 00:17:05,884
يکي که سراغ همه دکترها رو گرفته بود پیدا کردیم
127
00:17:05,928 --> 00:17:07,316
اما آدم مشكوکي رو ندیدین
128
00:17:12,501 --> 00:17:17,120
احتمالاً این خبر تا الان به گوگوریو رسیده
129
00:17:17,172 --> 00:17:20,927
که این کارو سریع حل نکنیم, تبدیل به یه مشکل بزرگتر میشه
130
00:17:22,611 --> 00:17:28,277
اینطور که من فهمیدم تمام راهها به گوگوریو, توسط سربازها محاصره شده
131
00:17:35,224 --> 00:17:37,010
بریم کاخ سلطنتي هویان
132
00:17:38,093 --> 00:17:43,122
سریعترین راه براي حل اين موضوع اینه که
کاري کنیم جناب هیون با این مسئله مواجه بشه
133
00:17:43,166 --> 00:17:44,850
نميتوني این کارو بکني
134
00:17:44,900 --> 00:17:46,288
چرا نه؟
135
00:17:46,335 --> 00:17:50,761
جناب هیون ما هنوز نمیدونیم کي تعقیبت میکنه
136
00:17:50,806 --> 00:17:55,801
اونها کاملاً حواسشون جمعه
تنها راه حل اینکه خودت رو نشون بدي
137
00:17:56,411 --> 00:17:58,300
درسته
138
00:17:58,347 --> 00:18:03,239
اگه نتونیم پیداش کنیم, دوباره تو دام ميفتي
139
00:18:03,287 --> 00:18:05,073
درسته
140
00:18:06,021 --> 00:18:09,514
بدون نقشه نميتوني برگردي
141
00:18:14,062 --> 00:18:18,158
من میرم اوضاع رو چک کنم
142
00:18:20,969 --> 00:18:23,097
خیلي خطرناکه
143
00:18:23,138 --> 00:18:27,735
اگه گیر بیفته همه چي تمومه
144
00:18:27,778 --> 00:18:29,837
دستگیر میشه
145
00:18:31,580 --> 00:18:36,768
من قصر و گوگوریو رو بررسي کردم
146
00:18:36,820 --> 00:18:38,481
نباید مشکلي باشه
147
00:18:39,121 --> 00:18:43,957
مخفیانه حرکت کن
بله, ولیعهد
148
00:18:44,365 --> 00:18:49,155
اگر همسرمو دیدین
149
00:18:49,399 --> 00:18:51,219
بهش بگید من خوبم
150
00:18:51,268 --> 00:18:53,054
بله ولیعهد
151
00:18:55,737 --> 00:18:59,298
من همسرتو پیدا میکنم
152
00:19:00,609 --> 00:19:02,236
من باهات میام
153
00:19:03,679 --> 00:19:05,636
بریم
بله, ولیعهد
154
00:19:31,807 --> 00:19:35,368
کاخ سلطنتي هویان
155
00:19:45,654 --> 00:19:49,545
دامجو
156
00:20:01,370 --> 00:20:03,930
ملکه, من ساگال هیونم
157
00:20:04,973 --> 00:20:06,793
مراقب در باش
158
00:20:07,709 --> 00:20:08,733
بله, ملکه
159
00:20:12,381 --> 00:20:14,338
تو اینجا چکار ميكني؟
160
00:20:14,383 --> 00:20:17,273
ولیعهد نگران شماست
161
00:20:18,253 --> 00:20:21,382
گفت بهتون بگم حالش خوبه
162
00:20:22,657 --> 00:20:26,321
واقعا؟
163
00:20:26,361 --> 00:20:27,317
بله
164
00:20:30,665 --> 00:20:35,626
اما, اون واقعاً سعي کرد امپراطور و بکشه؟
165
00:20:36,738 --> 00:20:38,399
البته که نه
166
00:20:39,341 --> 00:20:40,729
خوبه
167
00:20:41,977 --> 00:20:45,368
دویونگ چي؟
168
00:20:49,217 --> 00:20:51,003
اتفاقي افتاد؟
169
00:21:05,367 --> 00:21:06,619
مورونگ بائو
ولیعهد
170
00:21:06,668 --> 00:21:09,729
اومدم اینجا همسر آینده مو ببینم
171
00:21:10,338 --> 00:21:12,830
داخله؟
172
00:21:12,876 --> 00:21:14,366
...خب
173
00:21:16,178 --> 00:21:17,430
ولیعهد
174
00:21:19,981 --> 00:21:21,836
اون چیه؟
175
00:21:29,891 --> 00:21:31,518
دادم به اون
176
00:21:31,561 --> 00:21:32,517
تکون بخور
177
00:21:32,561 --> 00:21:34,222
من خودم دادم بهش
178
00:21:35,464 --> 00:21:36,488
ولیعهد
179
00:21:37,265 --> 00:21:38,357
ولیعهد
180
00:21:51,279 --> 00:21:52,940
چي باعث شده بياي اینجا؟
181
00:21:54,282 --> 00:22:00,107
خيلي ها بخاطر برادرتون تو دادگاه اغتشاش کردن
182
00:22:00,188 --> 00:22:04,477
اومدي جاسوسي منو بكني؟
183
00:22:04,528 --> 00:22:06,883
نه
184
00:22:06,928 --> 00:22:10,956
نمي خواستم به تو مشکوک بشن
185
00:22:11,666 --> 00:22:16,888
خبلي بهش فکر نکنید و نگران نباشید
186
00:22:16,940 --> 00:22:18,499
همه چیز مرتبه
187
00:22:19,941 --> 00:22:21,431
چیه؟
188
00:22:22,944 --> 00:22:27,404
من مراقب همه چیز هستم
پس لازم نیست نگران باشید
189
00:22:33,288 --> 00:22:34,710
ولیعهد
190
00:22:38,660 --> 00:22:40,253
عجیبه
191
00:22:40,896 --> 00:22:46,084
برادر من سعي کرد پدرش, امپرطورو بکشه
192
00:22:46,701 --> 00:22:51,195
پس, چرا اصلاً از دست من ناراحت نيستي؟
193
00:22:52,607 --> 00:22:54,132
...خب
194
00:22:55,377 --> 00:23:03,377
مي دونید برادر من بي گناهه؟
195
00:23:05,220 --> 00:23:08,918
من از هیچي مطمئن نیستم
196
00:23:10,425 --> 00:23:14,714
پس چرا ميگي نگران نباشید؟
197
00:23:14,763 --> 00:23:21,726
نميخوام درگیر مسئله سياسي بشیم
198
00:23:22,904 --> 00:23:27,364
این یه مشکل سياسي نیست, خانوادگیه
199
00:23:27,410 --> 00:23:29,367
طبیعیه که من نگران باشم
200
00:23:34,849 --> 00:23:37,841
من خانواده ي توام
201
00:23:37,887 --> 00:23:40,845
تو همسر مني
202
00:23:43,925 --> 00:23:46,451
گفتي همسرم؟
203
00:23:48,563 --> 00:23:49,587
بله
204
00:23:51,166 --> 00:23:55,854
درسته
205
00:23:55,904 --> 00:24:00,899
اما ما هر دو عاشق کشورهاي مختلفیم
206
00:24:00,942 --> 00:24:04,742
به همین دلیله که ما در راه تلاش بیشتریم
207
00:24:05,652 --> 00:24:10,943
برادرم به اشتباه متهم شده
208
00:24:11,186 --> 00:24:14,907
شما باید بي گناه برادرمو ثابت کنید
209
00:24:21,663 --> 00:24:28,490
میدونم رابطه خصمانه اي با برادرم داري
210
00:24:28,538 --> 00:24:33,396
همچین کینه به راحتي از بین نمیره
211
00:24:33,441 --> 00:24:34,795
بس کنین
212
00:24:36,411 --> 00:24:43,238
فکر مي کردم ناراحتي
براي همین اومدم دلداریت بدم
213
00:24:49,557 --> 00:24:52,447
پس بذار استراحت کنم
214
00:24:53,561 --> 00:24:55,723
لطفاً برو
215
00:26:06,968 --> 00:26:09,198
اینو بده بهش
216
00:26:09,237 --> 00:26:13,231
این غذاي گوگوریوست, ازش خوشش میاد
217
00:26:14,009 --> 00:26:15,135
بله, ولیعهد
218
00:26:34,929 --> 00:26:36,158
شاهزاده خانم
219
00:26:37,666 --> 00:26:43,764
نمي تونم با اطمینان بگم این توطئه زیر سر اونه
ولي مطمئنم اون هم تو این کار دست داشته
220
00:26:43,807 --> 00:26:50,565
به برادرم بگو هر کاري از دستم بر بیاد, براي کمک بهش میکنم
221
00:26:51,146 --> 00:26:56,607
مطمئناً از شنیدن این حرف خوشحال میشه
222
00:26:58,453 --> 00:27:03,015
لطفاً مواظب خودتون باشید
223
00:27:03,058 --> 00:27:05,254
اين بهترین کاریه که میتونید براش انجام بدید
224
00:27:09,564 --> 00:27:15,162
شنیدم به خاطر این موضوع, فرستاده باکجه زنداني شده
225
00:27:15,205 --> 00:27:18,527
يعني باکجه هم دست داشته؟
226
00:27:19,174 --> 00:27:21,859
در موردش شنیدم
227
00:27:21,943 --> 00:27:26,801
شما رو در جریان خواهم گذاشت و اطلاعات بيشتري جمع مي کنم
228
00:27:28,350 --> 00:27:30,102
زیاد نگران نباش
229
00:27:44,799 --> 00:27:52,092
زندان کاخ سلطنتي هویان
230
00:27:58,246 --> 00:28:00,271
در این مورد متأسفم
231
00:28:02,851 --> 00:28:04,876
چه افتضاحي
232
00:28:07,255 --> 00:28:12,284
مورونگ شي
با این حال, چرا تو هویان موندید؟
233
00:28:13,228 --> 00:28:16,482
بو بوهونگ
یه چيزي هست که باید بررسیش کنم
234
00:28:17,799 --> 00:28:19,153
چي؟
235
00:28:20,301 --> 00:28:27,970
دامدئوک میان اتحاد باکجه و هویان مداخله کرده
236
00:28:29,277 --> 00:28:32,975
شنیده بودم تو هویانه, مي خواستم ببینمش
237
00:28:33,748 --> 00:28:37,002
همیشه خوبه دشمنتو, بشناسي
238
00:28:39,220 --> 00:28:41,382
که اینطور
239
00:28:41,423 --> 00:28:46,486
اصلاً فکر نمیکردم, باکجه دليلي براي انجام اين کار داشته باشه
240
00:28:48,463 --> 00:28:53,720
برادر من و فنگبا اشتباه کردن
241
00:28:56,204 --> 00:29:02,962
انگار شايستگي هات داره کم میشه
242
00:29:05,046 --> 00:29:06,639
شايستگي هاي من؟
243
00:29:06,681 --> 00:29:08,638
در موردش فکر کن
244
00:29:08,683 --> 00:29:12,506
اتحاد مخفي ما تقریباً داشت به خاطر گوگوریو از بین میرفت
245
00:29:12,587 --> 00:29:15,284
ولي تو ازش محافظت کردي
246
00:29:16,624 --> 00:29:20,618
هستند کساني که به این مسئله حسادت کنن
247
00:29:25,066 --> 00:29:28,923
حالا باید چکار کنم؟
248
00:29:30,972 --> 00:29:36,968
باید تمرکز تو بذاري رو پیدا کردن مقصر واقعي
249
00:29:38,246 --> 00:29:45,312
اگه این کارو بکني, جایگاهت تو قصر محکم تر ميشه
250
00:29:51,926 --> 00:29:53,951
بریم
بله, شاهزاده
251
00:30:07,909 --> 00:30:12,369
من با بویئوهونگ حرف زدم
252
00:30:13,548 --> 00:30:18,475
سوء تفاهم هامون از بین رفت
253
00:30:18,520 --> 00:30:22,684
باکجه هیچ دليلي براي کشتن شما نداره
254
00:30:26,361 --> 00:30:33,495
بائو و فن, شخص اشتباهي رو گرفتن
255
00:30:33,536 --> 00:30:37,029
مورونگ چوي
اونا خيلي عجله داشتند
256
00:30:39,007 --> 00:30:41,260
ما باید مواضع خودمونو در نظر بگیریم
257
00:30:41,311 --> 00:30:44,599
ما نمي تونیم زنداني زنداني ها رو آزاد کنیم
258
00:30:45,547 --> 00:30:47,242
حتماً پیداش کن
259
00:30:48,082 --> 00:30:49,436
بله, پدر
260
00:31:36,598 --> 00:31:37,952
وایسا
261
00:31:41,536 --> 00:31:45,234
شما رئیس دهکده گوگوریو هستین؟
262
00:31:47,108 --> 00:31:49,770
سونگ پیل, رئیس مهاجران روستاي گوگوریو
263
00:31:53,748 --> 00:31:54,977
بله
264
00:31:56,985 --> 00:31:58,612
لازم نیست بترسید
265
00:31:59,420 --> 00:32:04,347
فقط چندتا سوال و جوابه
مشكلي نیست
266
00:32:15,069 --> 00:32:18,300
شما قبلاً منو دیدین؟
267
00:32:22,143 --> 00:32:23,429
نه
268
00:32:25,079 --> 00:32:30,245
اونارو قبلاً دیدین؟
269
00:32:34,022 --> 00:32:35,512
نه
270
00:32:38,359 --> 00:32:40,145
تو
271
00:32:45,767 --> 00:32:48,122
راستشو بگو
272
00:32:48,169 --> 00:32:53,596
چرا درست نگاه نميكني جواب بدي؟
273
00:32:53,641 --> 00:32:55,131
وایسا
274
00:32:56,177 --> 00:32:57,667
ژنرال فنگبا
275
00:32:58,746 --> 00:33:00,407
برو عقب
276
00:33:08,723 --> 00:33:11,852
اون ما رو فریب داده
277
00:33:13,027 --> 00:33:21,027
میتونم شکنجه اش بدم و حقیقت رو بفهمم
278
00:33:22,637 --> 00:33:30,637
من هنوز ندیدمش
279
00:33:34,082 --> 00:33:41,910
تو که گفتي کلاه داشت نتونستي خوب ببینیش
280
00:33:45,827 --> 00:33:50,515
این آخرین شانس زندگیته
281
00:33:51,766 --> 00:33:53,461
به ما بگو
282
00:33:54,769 --> 00:34:02,769
شخصي که به روستاي ما اومد
لباس سیاه پوشیده بود و قدش بلند بود
283
00:34:18,226 --> 00:34:21,719
دیگه چي؟
284
00:34:31,906 --> 00:34:33,897
این مهر و موم ولیعهده
285
00:34:37,645 --> 00:34:43,675
اون یه بريدگي عمیق رو دستش داشت
286
00:34:46,721 --> 00:34:50,749
تاریک بود, اما من قشنگ یادمه
287
00:35:06,908 --> 00:35:13,837
اعلیحضرت, فرستادگان باکجه کاري در این ارتباط نکردن
288
00:35:23,357 --> 00:35:28,147
آزادشون کنید و ازشون پذيرايي کنید
289
00:35:29,096 --> 00:35:30,689
بله, اعلیحضرت
290
00:36:10,037 --> 00:36:11,232
آسین
291
00:36:13,040 --> 00:36:15,828
آسین
شاید من نباید میومدم
292
00:36:15,878 --> 00:36:18,404
من فکر کردم تو دردسر افتادي
293
00:36:19,080 --> 00:36:20,434
متأسفم
294
00:36:24,519 --> 00:36:26,009
لطفاً سلام کن
295
00:36:26,053 --> 00:36:28,841
ایشون شاهزاده میونگ شی, از هویانه
296
00:36:30,424 --> 00:36:33,746
من آسینم, ارباب گوان میسئونگ
297
00:36:33,796 --> 00:36:36,515
سلام من میونگ شي هستم
298
00:36:37,331 --> 00:36:41,723
براي این همه دردسر متأسفم
299
00:36:43,771 --> 00:36:45,921
مشکلی نیست
300
00:36:45,973 --> 00:36:49,568
چه استقبال گرمي
301
00:36:50,678 --> 00:36:54,672
باکجه جواب این کارو خواهد داد
302
00:37:00,721 --> 00:37:04,851
مایلم مراتب عذرخواهیم رو ابراز کنم
303
00:37:06,527 --> 00:37:10,282
کار دیگه اي هم تو قصر دارید؟
304
00:37:10,333 --> 00:37:14,156
نه, همین که عذر خواهي رسمي رو بشنوم
305
00:37:16,170 --> 00:37:19,401
بعدش میرم
306
00:37:21,175 --> 00:37:22,768
آسین
307
00:37:42,530 --> 00:37:44,919
چه اتفافي افتاده؟
308
00:37:44,966 --> 00:37:49,790
شما فرستادگان باکجه رو, به چه دليلي دستگیر کردین؟
309
00:37:51,038 --> 00:37:53,325
معذرت میخوام, اعلیحضرت
310
00:37:53,808 --> 00:38:00,032
خيلي شرم آوره
311
00:38:00,781 --> 00:38:04,411
اونا مهمان ما بودند
312
00:38:06,220 --> 00:38:07,642
اعلیحضرت
313
00:38:08,789 --> 00:38:12,919
نمایندگان باکجه رفتن؟
314
00:38:13,928 --> 00:38:16,522
به نظر مي رسید واقعاً ناراحت شدن
315
00:38:21,469 --> 00:38:24,996
رسيدگي به این پرونده از همان اول اشتباه بود
316
00:38:25,039 --> 00:38:30,034
اونا هیچ دليلي براي کشتن شما نداشتن
317
00:38:32,647 --> 00:38:35,400
حق با اونه
318
00:38:36,250 --> 00:38:38,241
درباره دامدئوک هم همین طوره
319
00:38:39,120 --> 00:38:43,216
اون شمشیرو گذاشت زیر گلوي منو, بعد شمشیر رو آورد پایین
320
00:38:43,958 --> 00:38:48,520
اما اگه ميخواست منو بکشه, فرصتهاي زيادي داشت
321
00:38:49,363 --> 00:38:56,963
شخص دیگه اي قصد جون منو داره
322
00:39:03,577 --> 00:39:07,935
اما, اعلیحضرت،اگه ولیعهد گوگوریو نیست
323
00:39:07,983 --> 00:39:11,578
کي جرأت کرده شما رو بکشه؟
324
00:39:12,453 --> 00:39:14,581
درسته
325
00:39:14,622 --> 00:39:19,310
اون حتي از مهاجران بي گناه گوگوریو استفاده کرده
326
00:39:19,360 --> 00:39:21,715
دامدئوک خيلي دقیقه
327
00:39:22,296 --> 00:39:24,958
با توجه به شرایط
328
00:39:24,999 --> 00:39:29,493
این زیاده رویه که بگیم, ولیعهد دامدئوک پشت تمام این مسائل بوده
329
00:39:30,104 --> 00:39:38,104
فقط به این دلیل که اون از سفر مخفیانه شما خبر داشت بهش مشکوک شدیم
330
00:39:38,214 --> 00:39:41,935
اما ممکنه مردم دیگه هم پشتش باشن
331
00:39:42,483 --> 00:39:44,406
درسته
332
00:39:44,452 --> 00:39:50,448
ما باید یک تحقیق کامل داشته باشیم
333
00:39:50,493 --> 00:39:52,643
موافقم
334
00:39:53,661 --> 00:40:00,886
یانگ, تو و ویون به همراه جي
دوباره روي اين مسئله تحقیق کنید
335
00:40:01,802 --> 00:40:03,554
بله, اعلیحضرت
بله, اعلیحضرت
336
00:40:04,371 --> 00:40:06,965
اعلیحضرت, من چي؟
337
00:40:07,007 --> 00:40:10,204
تو باعث همه ي این اتفاقاتي
338
00:40:10,244 --> 00:40:12,770
فکر كردي دوباره این کارو میسپرم به تو؟
339
00:40:14,014 --> 00:40:18,906
تا وقتي دستور ندادم عقب وایسا
340
00:40:44,078 --> 00:40:45,239
ولیعهد
341
00:40:49,850 --> 00:40:52,410
حالا مي خواید چي کار کنید؟
342
00:40:52,454 --> 00:40:55,060
لطفاً آروم باشید
343
00:40:55,107 --> 00:40:57,678
چطور ميتونم آروم باشم؟
344
00:40:59,093 --> 00:41:04,190
اگه بفهمن, اونوقت فکر مي کنن من سعي داشتم پدرمو بکشم
345
00:41:04,233 --> 00:41:08,693
فکر ميکنن من قصد داشتم قدرتش رو به دست بگیرم
346
00:41:08,737 --> 00:41:15,234
هیچوقت این حرفا رو نزنید
347
00:41:15,277 --> 00:41:17,769
لطفاً قوي باشید
348
00:41:17,812 --> 00:41:21,407
ما هیچ چیز در این مورد نمي دونیم
349
00:41:21,450 --> 00:41:22,838
شما هنوز هم
350
00:41:22,883 --> 00:41:30,883
این دامدئوکه که باید به خاطر همه چیز سرزنش بشه, باید دستگیرش کنیم
351
00:41:36,130 --> 00:41:40,727
ساگال هیون باهاش بوده
352
00:41:41,669 --> 00:41:47,426
مي خواي صاحب زخم نداشتش بكني؟
353
00:41:48,742 --> 00:41:51,097
من مراقبشم
354
00:41:51,146 --> 00:41:53,467
!ولیعهد! ولیعهد
355
00:41:54,782 --> 00:41:58,002
رئیس موهي مي خواد شما رو ببینه
356
00:41:59,386 --> 00:42:00,842
سئول دوآن؟
357
00:42:40,828 --> 00:42:45,891
لباس سیاه پوشیده و قدش بلند بود
358
00:42:45,935 --> 00:42:49,462
یه بریدگي عمیق رو دستش داشته
359
00:42:49,503 --> 00:42:53,428
تاریک بود, اما من قشنگ یادمه
360
00:42:54,208 --> 00:42:58,395
مطمئنم موهه درست غذا نمي خوره
361
00:42:58,445 --> 00:43:04,202
زخم تازه نبود, ولي هنوز کاملاً خوب نشده بود
362
00:43:13,260 --> 00:43:17,788
انگار خيلي از موندن تو هویان راضي نيستي
363
00:43:19,667 --> 00:43:23,297
اعلیحضرت دستور تحقیقات کامل رو دادن
364
00:43:23,339 --> 00:43:31,339
این ممکنه روي تو و موهه اثر بذاره
365
00:43:32,479 --> 00:43:40,479
ببین, اگه بفهمن تو هم دخالت داشتي،ممکنه زنداني بشي
366
00:43:41,457 --> 00:43:49,457
این ممکنه امنیت ولیعهد رو هم به خطر بندازه
367
00:43:53,200 --> 00:43:56,830
چرا تو فقط به یک چیز فکر مي کني؟
368
00:43:57,705 --> 00:44:00,834
فقط یه مدت کاري به این موضوع نداشته باش
369
00:44:02,609 --> 00:44:08,673
وقتي همه مسائل حل بشه باز هم در کنار ولیعهد قرار ميگیري
370
00:44:10,517 --> 00:44:17,275
از اول هم قرار همین بود
371
00:44:17,324 --> 00:44:20,612
اگر اشتباهي پیش بیاد موهه همه چیز رو گردن میگیره
372
00:44:20,662 --> 00:44:25,293
گفتي که این کار رسیکه, ولی با این حال قبول میکنی
373
00:44:25,334 --> 00:44:27,928
خودت گفتي
374
00:44:31,905 --> 00:44:39,905
من فکر مي کردم ولیعهد سخاوتمنده چون بهت پناه داده بود
375
00:44:52,159 --> 00:44:53,479
صبر کن
376
00:44:59,500 --> 00:45:01,491
احمق
377
00:45:23,157 --> 00:45:28,846
فنگبا دنبال یه قرباني میگرده تا تقصیر ها رو بندازه گردنش
378
00:45:28,897 --> 00:45:33,084
موهه قرباني ميشه
379
00:45:34,601 --> 00:45:39,391
با دست خودم قبرمو کندم
380
00:45:39,440 --> 00:45:41,590
سئول جي کجاست؟
381
00:45:41,642 --> 00:45:45,169
یه عده رو گذاشتم مخفیانه زیر نظرش بگیرن
382
00:45:45,212 --> 00:45:49,001
اگر دستور بدین, بلافاصله برش مي گردونیم
383
00:45:49,049 --> 00:45:51,040
نه
384
00:45:51,085 --> 00:45:56,649
دلیلش هر چي هم بوده باشه از دستور من سرپيچي کرده
385
00:45:56,690 --> 00:46:01,582
این بخاطر مردم ما بود
386
00:46:01,628 --> 00:46:07,055
اگر به این دستور ادامه بدیم, ممکن نیست بخشیده بشه
387
00:46:16,543 --> 00:46:22,607
سئول جي, نمي توني هیچ جوري منو متقاعد کني؟
388
00:46:27,888 --> 00:46:31,279
گانگ ناسئونگ پایتخت گوگوریو
389
00:46:37,598 --> 00:46:40,727
یکم شراب برنج تصفیه نشده به ما بده
390
00:46:42,603 --> 00:46:46,995
شنیدین ؟
391
00:46:47,574 --> 00:46:49,531
چي؟
392
00:46:49,576 --> 00:46:57,576
ولیعهد سعي کرده امپراطور هویان رو بکشه
393
00:46:59,987 --> 00:47:01,910
چی؟
394
00:47:01,989 --> 00:47:06,517
امکان نداره
395
00:47:06,560 --> 00:47:10,656
شایعات همه جا هست
396
00:47:10,697 --> 00:47:14,656
ممکنه دوباره براي جنگ بریم, هویان
397
00:47:16,537 --> 00:47:23,000
باید عقلش رو از دست داده باشه
با این کار مجبوره قید تنها خواهرش رو بزنه
398
00:47:23,677 --> 00:47:25,099
درسته
399
00:47:25,145 --> 00:47:31,005
من که حاضر نیستم همچین بلايي سر خواهرم بیارم
400
00:47:32,920 --> 00:47:40,884
ولیعهد چنین آدمي نیست
401
00:47:40,928 --> 00:47:46,526
اون هویاني هاي وحشي صفت, ميخوان بندازن گردن اون
402
00:47:46,567 --> 00:47:49,218
درسته
403
00:47:49,269 --> 00:47:53,536
اون وحشيهاي شیطون صفت, به ولیعهد ما تهمت زدن
404
00:47:53,546 --> 00:47:56,834
ولیعهد رو تو دام انداختن
405
00:47:58,380 --> 00:48:02,237
من هم تعجب کردم
406
00:48:03,784 --> 00:48:10,679
امیدوارم بتونه به سلامت برگرده
407
00:48:17,364 --> 00:48:19,753
بویو سئونگ شمال گوگوریو
408
00:48:23,337 --> 00:48:25,760
!فرمانده! فرمانده
409
00:48:26,573 --> 00:48:27,495
فرمانده
410
00:48:28,108 --> 00:48:29,496
چیه؟
411
00:48:30,043 --> 00:48:37,837
تعداد سربازها, تو مرز هویان افزایش پیدا کرده
412
00:48:38,187 --> 00:48:43,307
تمام راهها از هویان به گوگوریو مسدود شده
413
00:48:43,357 --> 00:48:46,475
چي؟
414
00:48:46,526 --> 00:48:48,415
تا جايي که ما ميدونیم
415
00:48:48,462 --> 00:48:52,717
باید بریم هویان تا جزئیات رو بفهمیم
416
00:48:54,668 --> 00:49:02,668
اگه تو هویان اتفاقي بیفته مشکل جدي درست ميشه
417
00:49:03,777 --> 00:49:09,136
ولیعهد هنوز برنگشته
418
00:49:09,983 --> 00:49:12,839
من نگرانم
419
00:49:12,886 --> 00:49:17,915
مودورو, برید هویان و اطلاعات بيشتري پیدا کنید
420
00:49:17,958 --> 00:49:19,346
بله, فرمانده
421
00:49:19,394 --> 00:49:20,520
بریم
422
00:49:22,529 --> 00:49:29,595
یاک یئون» برو به گانگ نائه سئونگ
ببین مي توني خبري از هویان به دست بياري
423
00:49:29,670 --> 00:49:30,796
بله, پدر
424
00:49:35,776 --> 00:49:41,806
ممکنه ولیعهد تو هویان گیر افتاده باشه
425
00:49:49,523 --> 00:49:53,016
کاخ گونگ نا سئونگ
هیچ خبري از ولیعهد نیست؟
426
00:49:53,660 --> 00:49:55,253
نه, اعلیحضرت
427
00:49:55,295 --> 00:50:01,120
هوانگ هوئه دیروز گزارش داد, اما هیچ چیز خاصی نبود
428
00:50:02,169 --> 00:50:09,963
من تو بازار شايعاتي در رابطه با ولیعهد شنیدم
429
00:50:10,012 --> 00:50:13,334
انگار یه خبرايي هست
430
00:50:13,680 --> 00:50:19,904
اما ما نمي دونیم شایعات از کجا در اومده و یا راسته یا دروغ
431
00:50:23,724 --> 00:50:30,482
چطوره به نفرو بفرستیم هویان؟
432
00:50:30,532 --> 00:50:32,557
فعلاً نميتوني این کارو بكني
433
00:50:32,599 --> 00:50:35,728
اگه به این سرعت کاري انجام بدي, ممکنه تو هم گیر بیفتی
434
00:50:35,769 --> 00:50:39,330
اگه به این سرعت کاري انجام بدي, ممکنه تو هم گیر بیفتی
435
00:50:41,908 --> 00:50:46,630
اعلیحضرت, هوانگ هوئه اینجاست
436
00:50:46,680 --> 00:50:48,876
بگین بیاد داخل
بله, اعلیحضرت
437
00:50:58,291 --> 00:51:03,081
اعلیحضرت, نخست وزیر كارهاي مشكوکي انجام میده
438
00:51:04,131 --> 00:51:05,451
چي؟
439
00:51:24,985 --> 00:51:26,202
!نخست وزیر! نخست وزیر
440
00:51:26,253 --> 00:51:28,938
!نخست وزیر! نخست وزیر
441
00:51:28,989 --> 00:51:36,989
شنیدم ولیعهد دامدئوک تو قتل امپراطور شکست خورده و متواري است
442
00:51:38,899 --> 00:51:41,891
انتظارش میرفت
443
00:51:42,702 --> 00:51:47,526
...بله, اما مشکل اینه که
444
00:51:48,308 --> 00:51:53,974
سریع به من بگو
445
00:51:58,051 --> 00:52:03,808
همسرش از دست رفته
446
00:52:07,527 --> 00:52:12,021
چي ميگي؟
447
00:52:12,066 --> 00:52:16,526
منظورت دختر منه؟
448
00:52:17,637 --> 00:52:24,566
میگن به احتمال زیاد مرده
449
00:52:31,251 --> 00:52:35,848
من فقط به پیغام مخفي کوتاه دریافت کردم
450
00:52:36,690 --> 00:52:44,690
بهت گفته بودم اگه کسي به دویونگ صدمه اي بزنه
به هیچ وجه نمي بخشمش
451
00:52:46,535 --> 00:52:50,688
بهشون گفتم
452
00:52:52,005 --> 00:52:57,774
همه ي این مشکلات بخاطر ولیعهد دامدئوکه
453
00:52:59,285 --> 00:53:04,974
يعني همش بخاطر دامدئوکه؟
454
00:53:06,119 --> 00:53:08,406
ميتوني بري
455
00:53:08,455 --> 00:53:13,347
برو ببین چه خبره
456
00:53:14,561 --> 00:53:21,092
!گفتم برو ببین چه اتفافي براي دویونگ افتاده
457
00:53:22,402 --> 00:53:23,528
بله, آقا
458
00:53:35,882 --> 00:53:38,112
!نخست وزیر! نخست وزیر
459
00:53:46,059 --> 00:53:50,053
تو اینجا چکار ميكني؟
460
00:53:59,172 --> 00:54:01,595
ولم کن بذار برم
461
00:54:01,641 --> 00:54:04,167
!نخست وزیر! نخست وزیر
462
00:54:10,500 --> 00:54:18,500
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: آرزو
39598