All language subtitles for King.Gwanggaeto.E39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:17,500 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: آرزو 2 00:00:58,294 --> 00:00:59,955 بیدارید؟ 3 00:01:00,730 --> 00:01:02,858 تو کي هستي؟ 4 00:01:04,801 --> 00:01:07,395 شما سالمید, فقط کمي استراحت کنید 5 00:01:09,739 --> 00:01:12,629 الان وقت این کار نیست 6 00:01:13,610 --> 00:01:15,772 میخوام برم دیدن کسي 7 00:01:17,246 --> 00:01:20,841 یه عده همه جا دنبالتن 8 00:01:20,885 --> 00:01:23,070 دستشون به اینجا نمیرسه 9 00:01:23,119 --> 00:01:26,817 تا وقتي اونا برن, اینجا باشید در امانید 10 00:01:49,412 --> 00:01:52,234 اونطرف! برید دنبالش 11 00:01:52,281 --> 00:02:00,281 !بگیرش 12 00:02:14,937 --> 00:02:17,144 !بگیرش !بگیرش 13 00:02:17,191 --> 00:02:19,364 برید دنبالش برید دنبالش 14 00:02:20,576 --> 00:02:22,419 !بگیرش !بگیرش 15 00:02:22,463 --> 00:02:24,272 !بگیرش !بگیرش 16 00:02:26,149 --> 00:02:27,241 ما باید بگیریمش 17 00:02:27,285 --> 00:02:28,639 !اونجا 18 00:02:29,819 --> 00:02:31,105 برید دنبالش 19 00:02:35,892 --> 00:02:37,087 !بگیرش 20 00:02:40,697 --> 00:02:41,721 !بگیرش 21 00:03:05,488 --> 00:03:05,875 برید دنبالش 22 00:03:05,922 --> 00:03:07,481 بگیرش 23 00:03:32,148 --> 00:03:34,071 تو کي هستي؟ 24 00:03:35,118 --> 00:03:37,075 چرا منو تعقیب ميكني؟ 25 00:03:38,588 --> 00:03:39,646 بگیرش 26 00:03:40,523 --> 00:03:41,308 بله, آقا 27 00:03:59,041 --> 00:04:00,099 تو کي هستي؟ 28 00:04:00,610 --> 00:04:05,434 چرا یه زن و تهدید ميكني؟ 29 00:04:07,016 --> 00:04:09,075 این هیچ ربطي به تو نداره 30 00:04:09,819 --> 00:04:11,571 برو پي کارت 31 00:04:13,956 --> 00:04:15,242 تو 32 00:04:38,181 --> 00:04:39,239 عقب نشینی 33 00:04:46,255 --> 00:04:47,484 برید دنبالشون 34 00:05:15,184 --> 00:05:17,437 !عالیجناب! عالیجناب 35 00:05:50,052 --> 00:05:58,052 !عالیجناب! عالیجناب 36 00:06:05,134 --> 00:06:06,283 ولیعهد 37 00:06:06,335 --> 00:06:08,565 انگار سربازها رسیدن اینجا 38 00:06:17,013 --> 00:06:21,007 اون زخمي شده نباید خيلي دور شده باشه 39 00:06:21,617 --> 00:06:23,403 همه جا رو بگردید 40 00:06:24,287 --> 00:06:26,779 ممکنه تو یه غار مخفي شده باشه 41 00:06:26,822 --> 00:06:28,074 برو 42 00:06:28,124 --> 00:06:29,751 بله, ولیعهد 43 00:06:29,825 --> 00:06:35,355 کوچکترین نشونه ها رو هم دنبال کن 44 00:06:56,218 --> 00:07:01,509 خون, ردپاها یا اثرات آتش سوزي 45 00:07:01,557 --> 00:07:04,913 بله, قربان 46 00:07:42,164 --> 00:07:44,826 شما لازم نیست نگران باشید 47 00:07:44,869 --> 00:07:45,961 ما نمیخوايم بهت صدمه بزنیم 48 00:07:48,704 --> 00:07:53,130 شبیه مردم هویان نيستي 49 00:07:56,545 --> 00:08:02,803 من از گوگوریو هستم 50 00:08:03,486 --> 00:08:06,376 من در طول جنگ با هویان دستگیر شدم 51 00:08:08,057 --> 00:08:14,053 برده دارها, داشتن مردم رو مي فروختن،من هم فرار کردم 52 00:08:15,998 --> 00:08:21,164 بهش لباس بده 53 00:08:22,405 --> 00:08:27,161 اگه زنان گوگوریو در میان ما باشن بهمون مشکوک میشن 54 00:08:28,077 --> 00:08:30,171 بله, آقا 55 00:08:31,981 --> 00:08:33,471 ...یالا 56 00:08:39,188 --> 00:08:43,819 من نمیتونم کمکتونو قبول کنم, وقتی نمیدونم کی هستید 57 00:08:48,531 --> 00:08:52,161 من آسین, حاکم گوان میسونگ در باکجه هستم 58 00:08:58,741 --> 00:09:01,233 تعجب کردي که من اهل باکجه هستم؟ 59 00:09:04,780 --> 00:09:10,071 باکجه و گوگوریو ممکنه باهم در جنگ باشن 60 00:09:10,119 --> 00:09:14,875 اما, من به هر کسي که از گوگوریو باشه آسیب نمیزنم 61 00:09:14,925 --> 00:09:18,316 به خصوص زن مجروح 62 00:09:18,360 --> 00:09:23,651 ازتون ممنونم, اما به اندازه كافي به من کمک کردین 63 00:09:24,867 --> 00:09:28,098 فراموش نمیکنم 64 00:09:43,986 --> 00:09:45,272 حالت خوبه؟ 65 00:09:51,827 --> 00:09:55,115 انگار هنوز به کمک احتیاج داري 66 00:09:56,365 --> 00:09:58,459 یه عده اي دنبالت میگردن 67 00:10:02,004 --> 00:10:05,565 مردان من شما رو تا قایق همراهي میکنن 68 00:10:06,509 --> 00:10:08,204 یکم استراحت کنید 69 00:10:09,778 --> 00:10:12,804 ما باید بریم کاخ سلطنتي هویان 70 00:10:15,417 --> 00:10:17,442 کاخ سلطنتي هویان؟ 71 00:10:18,287 --> 00:10:23,748 من به كسي در مورد شما نمیگم, پس،نگران نباشید 72 00:10:31,500 --> 00:10:36,529 ممکنه بتونم بفهمم چه اتفاقي براي ولیعهد افتاده 73 00:10:53,022 --> 00:10:54,308 چی شده؟ 74 00:10:54,356 --> 00:10:57,075 متأسفم 75 00:10:57,860 --> 00:11:00,352 پیداش كردي بعد گمش کردي؟ 76 00:11:01,163 --> 00:11:04,155 حتي نتونستي یه زنو بگيري؟ 77 00:11:04,967 --> 00:11:08,756 چندتا غریبه وارد مسیرمون شدن 78 00:11:08,806 --> 00:11:10,160 متأسفم 79 00:11:17,546 --> 00:11:24,373 چطور جرأت کردی بياي اینجا؟ 80 00:11:25,721 --> 00:11:29,749 از اینجا ببریدش و بکشید 81 00:11:29,825 --> 00:11:34,251 باید بدوني قیمت خیانت به مردمت چیه 82 00:11:40,269 --> 00:11:42,431 اگه این کارو نميکني, من انجامش میدم 83 00:11:44,773 --> 00:11:46,525 رئیس رئیس 84 00:11:46,577 --> 00:11:47,669 آروم باشید 85 00:12:02,858 --> 00:12:04,678 مارو تنها بدارید 86 00:12:16,138 --> 00:12:20,200 به من بگو چرا این کارو کردي 87 00:12:21,443 --> 00:12:25,334 چرا به من و مردمت خیانت کردي؟ 88 00:12:27,850 --> 00:12:30,069 این کار براي آینده مردم مون بود 89 00:12:31,487 --> 00:12:34,081 این طرح در حال حاضر شکست خورده 90 00:12:34,923 --> 00:12:39,611 دامدئوک هر کاري میکنه تا بي گناهیشو ثابت کنه 91 00:12:39,662 --> 00:12:45,328 فنگبا دنبال یه ببو میگرده که تقصیرها رو بندازه گردنش 92 00:12:45,369 --> 00:12:49,829 اون ببو ممکنه موهه باشه 93 00:12:49,873 --> 00:12:51,728 امکان نداره 94 00:12:51,774 --> 00:12:53,902 فکر مي كني من میذارم این کارو با ما بکنه؟ 95 00:12:53,944 --> 00:12:57,335 بله, ما دوباره باختیم 96 00:12:57,379 --> 00:13:04,445 ژنرالي که اخلاقیات نداشته باشه, محکوم به شکسته 97 00:13:04,488 --> 00:13:06,047 چي؟ 98 00:13:06,088 --> 00:13:12,846 حداقل ولیعهد دامدئوک مي دونه چي درسته 99 00:13:14,997 --> 00:13:22,997 من از ملت دشمن و خواهر دشمنشم 100 00:13:25,651 --> 00:13:31,670 اون قبلاً زندگي منو تورو نجات داده 101 00:13:36,118 --> 00:13:44,118 وقتي می بینمش خجالت مي کشم تنها کاري که ما کردیم نقشه کشیدن و توطئه کردن بوده 102 00:13:47,398 --> 00:13:54,486 اینکه موهه نتونست کار بهتري انجام بده, غرورم رو خدشه دار مي کنه 103 00:13:54,538 --> 00:13:59,499 به همین دلیل مي خواستم بکشمش 104 00:13:59,543 --> 00:14:00,328 برادر 105 00:14:00,376 --> 00:14:05,940 فقط وقتي قدرت داشته باشي،میتوني غرورتو حفظ کني 106 00:14:05,983 --> 00:14:08,202 فکر مي كني من تحقیر نشدم؟ 107 00:14:08,250 --> 00:14:13,416 من هرچي سعي کردم بکشمش ولي هنوز زنده است 108 00:14:13,457 --> 00:14:15,710 فکر مي كني من عذاب نمیکشم؟ 109 00:14:19,461 --> 00:14:25,719 اما من نمي تونم وایسم 110 00:14:25,768 --> 00:14:33,596 تنها راه بازگرداندن غرورم کشتن دامدئوکه 111 00:14:38,347 --> 00:14:46,347 تو باید درک کني که هیچ کس دیگه اي نمیتونه 112 00:14:47,724 --> 00:14:53,549 تو خواهر مني 113 00:14:55,330 --> 00:15:00,086 ... برادر, اگر تصمیمت رو عوض کني 114 00:15:00,135 --> 00:15:01,387 ی 115 00:15:02,438 --> 00:15:10,438 این مبارزه وقتي تموم ميشه که يكي از ما بمیره 116 00:15:15,184 --> 00:15:16,470 برو 117 00:15:19,121 --> 00:15:20,179 برادر 118 00:15:20,889 --> 00:15:24,314 من مي تونم بکشمت 119 00:15:24,359 --> 00:15:32,359 میذارم بري چون عضوي از خانواده ي مني 120 00:15:43,412 --> 00:15:45,005 ميتوني بري 121 00:15:45,981 --> 00:15:48,109 من نمي خوام خونت, با دستاي من ريخته بشه 122 00:15:48,183 --> 00:15:50,379 ميتوني بري 123 00:16:46,542 --> 00:16:49,739 !ولیعهد! ولیعهد 124 00:16:52,581 --> 00:16:53,776 خب؟ 125 00:16:54,650 --> 00:16:58,871 هیچ اثري ازش نیست 126 00:16:59,421 --> 00:17:05,884 يکي که سراغ همه دکترها رو گرفته بود پیدا کردیم 127 00:17:05,928 --> 00:17:07,316 اما آدم مشكوکي رو ندیدین 128 00:17:12,501 --> 00:17:17,120 احتمالاً این خبر تا الان به گوگوریو رسیده 129 00:17:17,172 --> 00:17:20,927 که این کارو سریع حل نکنیم, تبدیل به یه مشکل بزرگتر میشه 130 00:17:22,611 --> 00:17:28,277 اینطور که من فهمیدم تمام راهها به گوگوریو, توسط سربازها محاصره شده 131 00:17:35,224 --> 00:17:37,010 بریم کاخ سلطنتي هویان 132 00:17:38,093 --> 00:17:43,122 سریعترین راه براي حل اين موضوع اینه که کاري کنیم جناب هیون با این مسئله مواجه بشه 133 00:17:43,166 --> 00:17:44,850 نميتوني این کارو بکني 134 00:17:44,900 --> 00:17:46,288 چرا نه؟ 135 00:17:46,335 --> 00:17:50,761 جناب هیون ما هنوز نمیدونیم کي تعقیبت میکنه 136 00:17:50,806 --> 00:17:55,801 اونها کاملاً حواسشون جمعه تنها راه حل اینکه خودت رو نشون بدي 137 00:17:56,411 --> 00:17:58,300 درسته 138 00:17:58,347 --> 00:18:03,239 اگه نتونیم پیداش کنیم, دوباره تو دام ميفتي 139 00:18:03,287 --> 00:18:05,073 درسته 140 00:18:06,021 --> 00:18:09,514 بدون نقشه نميتوني برگردي 141 00:18:14,062 --> 00:18:18,158 من میرم اوضاع رو چک کنم 142 00:18:20,969 --> 00:18:23,097 خیلي خطرناکه 143 00:18:23,138 --> 00:18:27,735 اگه گیر بیفته همه چي تمومه 144 00:18:27,778 --> 00:18:29,837 دستگیر میشه 145 00:18:31,580 --> 00:18:36,768 من قصر و گوگوریو رو بررسي کردم 146 00:18:36,820 --> 00:18:38,481 نباید مشکلي باشه 147 00:18:39,121 --> 00:18:43,957 مخفیانه حرکت کن بله, ولیعهد 148 00:18:44,365 --> 00:18:49,155 اگر همسرمو دیدین 149 00:18:49,399 --> 00:18:51,219 بهش بگید من خوبم 150 00:18:51,268 --> 00:18:53,054 بله ولیعهد 151 00:18:55,737 --> 00:18:59,298 من همسرتو پیدا میکنم 152 00:19:00,609 --> 00:19:02,236 من باهات میام 153 00:19:03,679 --> 00:19:05,636 بریم بله, ولیعهد 154 00:19:31,807 --> 00:19:35,368 کاخ سلطنتي هویان 155 00:19:45,654 --> 00:19:49,545 دامجو 156 00:20:01,370 --> 00:20:03,930 ملکه, من ساگال هیونم 157 00:20:04,973 --> 00:20:06,793 مراقب در باش 158 00:20:07,709 --> 00:20:08,733 بله, ملکه 159 00:20:12,381 --> 00:20:14,338 تو اینجا چکار ميكني؟ 160 00:20:14,383 --> 00:20:17,273 ولیعهد نگران شماست 161 00:20:18,253 --> 00:20:21,382 گفت بهتون بگم حالش خوبه 162 00:20:22,657 --> 00:20:26,321 واقعا؟ 163 00:20:26,361 --> 00:20:27,317 بله 164 00:20:30,665 --> 00:20:35,626 اما, اون واقعاً سعي کرد امپراطور و بکشه؟ 165 00:20:36,738 --> 00:20:38,399 البته که نه 166 00:20:39,341 --> 00:20:40,729 خوبه 167 00:20:41,977 --> 00:20:45,368 دویونگ چي؟ 168 00:20:49,217 --> 00:20:51,003 اتفاقي افتاد؟ 169 00:21:05,367 --> 00:21:06,619 مورونگ بائو ولیعهد 170 00:21:06,668 --> 00:21:09,729 اومدم اینجا همسر آینده مو ببینم 171 00:21:10,338 --> 00:21:12,830 داخله؟ 172 00:21:12,876 --> 00:21:14,366 ...خب 173 00:21:16,178 --> 00:21:17,430 ولیعهد 174 00:21:19,981 --> 00:21:21,836 اون چیه؟ 175 00:21:29,891 --> 00:21:31,518 دادم به اون 176 00:21:31,561 --> 00:21:32,517 تکون بخور 177 00:21:32,561 --> 00:21:34,222 من خودم دادم بهش 178 00:21:35,464 --> 00:21:36,488 ولیعهد 179 00:21:37,265 --> 00:21:38,357 ولیعهد 180 00:21:51,279 --> 00:21:52,940 چي باعث شده بياي اینجا؟ 181 00:21:54,282 --> 00:22:00,107 خيلي ها بخاطر برادرتون تو دادگاه اغتشاش کردن 182 00:22:00,188 --> 00:22:04,477 اومدي جاسوسي منو بكني؟ 183 00:22:04,528 --> 00:22:06,883 نه 184 00:22:06,928 --> 00:22:10,956 نمي خواستم به تو مشکوک بشن 185 00:22:11,666 --> 00:22:16,888 خبلي بهش فکر نکنید و نگران نباشید 186 00:22:16,940 --> 00:22:18,499 همه چیز مرتبه 187 00:22:19,941 --> 00:22:21,431 چیه؟ 188 00:22:22,944 --> 00:22:27,404 من مراقب همه چیز هستم پس لازم نیست نگران باشید 189 00:22:33,288 --> 00:22:34,710 ولیعهد 190 00:22:38,660 --> 00:22:40,253 عجیبه 191 00:22:40,896 --> 00:22:46,084 برادر من سعي کرد پدرش, امپرطورو بکشه 192 00:22:46,701 --> 00:22:51,195 پس, چرا اصلاً از دست من ناراحت نيستي؟ 193 00:22:52,607 --> 00:22:54,132 ...خب 194 00:22:55,377 --> 00:23:03,377 مي دونید برادر من بي گناهه؟ 195 00:23:05,220 --> 00:23:08,918 من از هیچي مطمئن نیستم 196 00:23:10,425 --> 00:23:14,714 پس چرا ميگي نگران نباشید؟ 197 00:23:14,763 --> 00:23:21,726 نميخوام درگیر مسئله سياسي بشیم 198 00:23:22,904 --> 00:23:27,364 این یه مشکل سياسي نیست, خانوادگیه 199 00:23:27,410 --> 00:23:29,367 طبیعیه که من نگران باشم 200 00:23:34,849 --> 00:23:37,841 من خانواده ي توام 201 00:23:37,887 --> 00:23:40,845 تو همسر مني 202 00:23:43,925 --> 00:23:46,451 گفتي همسرم؟ 203 00:23:48,563 --> 00:23:49,587 بله 204 00:23:51,166 --> 00:23:55,854 درسته 205 00:23:55,904 --> 00:24:00,899 اما ما هر دو عاشق کشورهاي مختلفیم 206 00:24:00,942 --> 00:24:04,742 به همین دلیله که ما در راه تلاش بیشتریم 207 00:24:05,652 --> 00:24:10,943 برادرم به اشتباه متهم شده 208 00:24:11,186 --> 00:24:14,907 شما باید بي گناه برادرمو ثابت کنید 209 00:24:21,663 --> 00:24:28,490 میدونم رابطه خصمانه اي با برادرم داري 210 00:24:28,538 --> 00:24:33,396 همچین کینه به راحتي از بین نمیره 211 00:24:33,441 --> 00:24:34,795 بس کنین 212 00:24:36,411 --> 00:24:43,238 فکر مي کردم ناراحتي براي همین اومدم دلداریت بدم 213 00:24:49,557 --> 00:24:52,447 پس بذار استراحت کنم 214 00:24:53,561 --> 00:24:55,723 لطفاً برو 215 00:26:06,968 --> 00:26:09,198 اینو بده بهش 216 00:26:09,237 --> 00:26:13,231 این غذاي گوگوریوست, ازش خوشش میاد 217 00:26:14,009 --> 00:26:15,135 بله, ولیعهد 218 00:26:34,929 --> 00:26:36,158 شاهزاده خانم 219 00:26:37,666 --> 00:26:43,764 نمي تونم با اطمینان بگم این توطئه زیر سر اونه ولي مطمئنم اون هم تو این کار دست داشته 220 00:26:43,807 --> 00:26:50,565 به برادرم بگو هر کاري از دستم بر بیاد, براي کمک بهش میکنم 221 00:26:51,146 --> 00:26:56,607 مطمئناً از شنیدن این حرف خوشحال میشه 222 00:26:58,453 --> 00:27:03,015 لطفاً مواظب خودتون باشید 223 00:27:03,058 --> 00:27:05,254 اين بهترین کاریه که میتونید براش انجام بدید 224 00:27:09,564 --> 00:27:15,162 شنیدم به خاطر این موضوع, فرستاده باکجه زنداني شده 225 00:27:15,205 --> 00:27:18,527 يعني باکجه هم دست داشته؟ 226 00:27:19,174 --> 00:27:21,859 در موردش شنیدم 227 00:27:21,943 --> 00:27:26,801 شما رو در جریان خواهم گذاشت و اطلاعات بيشتري جمع مي کنم 228 00:27:28,350 --> 00:27:30,102 زیاد نگران نباش 229 00:27:44,799 --> 00:27:52,092 زندان کاخ سلطنتي هویان 230 00:27:58,246 --> 00:28:00,271 در این مورد متأسفم 231 00:28:02,851 --> 00:28:04,876 چه افتضاحي 232 00:28:07,255 --> 00:28:12,284 مورونگ شي با این حال, چرا تو هویان موندید؟ 233 00:28:13,228 --> 00:28:16,482 بو بوهونگ یه چيزي هست که باید بررسیش کنم 234 00:28:17,799 --> 00:28:19,153 چي؟ 235 00:28:20,301 --> 00:28:27,970 دامدئوک میان اتحاد باکجه و هویان مداخله کرده 236 00:28:29,277 --> 00:28:32,975 شنیده بودم تو هویانه, مي خواستم ببینمش 237 00:28:33,748 --> 00:28:37,002 همیشه خوبه دشمنتو, بشناسي 238 00:28:39,220 --> 00:28:41,382 که اینطور 239 00:28:41,423 --> 00:28:46,486 اصلاً فکر نمیکردم, باکجه دليلي براي انجام اين کار داشته باشه 240 00:28:48,463 --> 00:28:53,720 برادر من و فنگبا اشتباه کردن 241 00:28:56,204 --> 00:29:02,962 انگار شايستگي هات داره کم میشه 242 00:29:05,046 --> 00:29:06,639 شايستگي هاي من؟ 243 00:29:06,681 --> 00:29:08,638 در موردش فکر کن 244 00:29:08,683 --> 00:29:12,506 اتحاد مخفي ما تقریباً داشت به خاطر گوگوریو از بین میرفت 245 00:29:12,587 --> 00:29:15,284 ولي تو ازش محافظت کردي 246 00:29:16,624 --> 00:29:20,618 هستند کساني که به این مسئله حسادت کنن 247 00:29:25,066 --> 00:29:28,923 حالا باید چکار کنم؟ 248 00:29:30,972 --> 00:29:36,968 باید تمرکز تو بذاري رو پیدا کردن مقصر واقعي 249 00:29:38,246 --> 00:29:45,312 اگه این کارو بکني, جایگاهت تو قصر محکم تر ميشه 250 00:29:51,926 --> 00:29:53,951 بریم بله, شاهزاده 251 00:30:07,909 --> 00:30:12,369 من با بویئوهونگ حرف زدم 252 00:30:13,548 --> 00:30:18,475 سوء تفاهم هامون از بین رفت 253 00:30:18,520 --> 00:30:22,684 باکجه هیچ دليلي براي کشتن شما نداره 254 00:30:26,361 --> 00:30:33,495 بائو و فن, شخص اشتباهي رو گرفتن 255 00:30:33,536 --> 00:30:37,029 مورونگ چوي اونا خيلي عجله داشتند 256 00:30:39,007 --> 00:30:41,260 ما باید مواضع خودمونو در نظر بگیریم 257 00:30:41,311 --> 00:30:44,599 ما نمي تونیم زنداني زنداني ها رو آزاد کنیم 258 00:30:45,547 --> 00:30:47,242 حتماً پیداش کن 259 00:30:48,082 --> 00:30:49,436 بله, پدر 260 00:31:36,598 --> 00:31:37,952 وایسا 261 00:31:41,536 --> 00:31:45,234 شما رئیس دهکده گوگوریو هستین؟ 262 00:31:47,108 --> 00:31:49,770 سونگ پیل, رئیس مهاجران روستاي گوگوریو 263 00:31:53,748 --> 00:31:54,977 بله 264 00:31:56,985 --> 00:31:58,612 لازم نیست بترسید 265 00:31:59,420 --> 00:32:04,347 فقط چندتا سوال و جوابه مشكلي نیست 266 00:32:15,069 --> 00:32:18,300 شما قبلاً منو دیدین؟ 267 00:32:22,143 --> 00:32:23,429 نه 268 00:32:25,079 --> 00:32:30,245 اونارو قبلاً دیدین؟ 269 00:32:34,022 --> 00:32:35,512 نه 270 00:32:38,359 --> 00:32:40,145 تو 271 00:32:45,767 --> 00:32:48,122 راستشو بگو 272 00:32:48,169 --> 00:32:53,596 چرا درست نگاه نميكني جواب بدي؟ 273 00:32:53,641 --> 00:32:55,131 وایسا 274 00:32:56,177 --> 00:32:57,667 ژنرال فنگبا 275 00:32:58,746 --> 00:33:00,407 برو عقب 276 00:33:08,723 --> 00:33:11,852 اون ما رو فریب داده 277 00:33:13,027 --> 00:33:21,027 میتونم شکنجه اش بدم و حقیقت رو بفهمم 278 00:33:22,637 --> 00:33:30,637 من هنوز ندیدمش 279 00:33:34,082 --> 00:33:41,910 تو که گفتي کلاه داشت نتونستي خوب ببینیش 280 00:33:45,827 --> 00:33:50,515 این آخرین شانس زندگیته 281 00:33:51,766 --> 00:33:53,461 به ما بگو 282 00:33:54,769 --> 00:34:02,769 شخصي که به روستاي ما اومد لباس سیاه پوشیده بود و قدش بلند بود 283 00:34:18,226 --> 00:34:21,719 دیگه چي؟ 284 00:34:31,906 --> 00:34:33,897 این مهر و موم ولیعهده 285 00:34:37,645 --> 00:34:43,675 اون یه بريدگي عمیق رو دستش داشت 286 00:34:46,721 --> 00:34:50,749 تاریک بود, اما من قشنگ یادمه 287 00:35:06,908 --> 00:35:13,837 اعلیحضرت, فرستادگان باکجه کاري در این ارتباط نکردن 288 00:35:23,357 --> 00:35:28,147 آزادشون کنید و ازشون پذيرايي کنید 289 00:35:29,096 --> 00:35:30,689 بله, اعلیحضرت 290 00:36:10,037 --> 00:36:11,232 آسین 291 00:36:13,040 --> 00:36:15,828 آسین شاید من نباید میومدم 292 00:36:15,878 --> 00:36:18,404 من فکر کردم تو دردسر افتادي 293 00:36:19,080 --> 00:36:20,434 متأسفم 294 00:36:24,519 --> 00:36:26,009 لطفاً سلام کن 295 00:36:26,053 --> 00:36:28,841 ایشون شاهزاده میونگ شی, از هویانه 296 00:36:30,424 --> 00:36:33,746 من آسینم, ارباب گوان میسئونگ 297 00:36:33,796 --> 00:36:36,515 سلام ‏ من میونگ شي هستم 298 00:36:37,331 --> 00:36:41,723 براي این همه دردسر متأسفم 299 00:36:43,771 --> 00:36:45,921 مشکلی نیست 300 00:36:45,973 --> 00:36:49,568 چه استقبال گرمي 301 00:36:50,678 --> 00:36:54,672 باکجه جواب این کارو خواهد داد 302 00:37:00,721 --> 00:37:04,851 مایلم مراتب عذرخواهیم رو ابراز کنم 303 00:37:06,527 --> 00:37:10,282 کار دیگه اي هم تو قصر دارید؟ 304 00:37:10,333 --> 00:37:14,156 نه, همین که عذر خواهي رسمي رو بشنوم 305 00:37:16,170 --> 00:37:19,401 بعدش میرم 306 00:37:21,175 --> 00:37:22,768 آسین 307 00:37:42,530 --> 00:37:44,919 چه اتفافي افتاده؟ 308 00:37:44,966 --> 00:37:49,790 شما فرستادگان باکجه رو, به چه دليلي دستگیر کردین؟ 309 00:37:51,038 --> 00:37:53,325 معذرت میخوام, اعلیحضرت 310 00:37:53,808 --> 00:38:00,032 خيلي شرم آوره 311 00:38:00,781 --> 00:38:04,411 اونا مهمان ما بودند 312 00:38:06,220 --> 00:38:07,642 اعلیحضرت 313 00:38:08,789 --> 00:38:12,919 نمایندگان باکجه رفتن؟ 314 00:38:13,928 --> 00:38:16,522 به نظر مي رسید واقعاً ناراحت شدن 315 00:38:21,469 --> 00:38:24,996 رسيدگي به این پرونده از همان اول اشتباه بود 316 00:38:25,039 --> 00:38:30,034 اونا هیچ دليلي براي کشتن شما نداشتن 317 00:38:32,647 --> 00:38:35,400 حق با اونه 318 00:38:36,250 --> 00:38:38,241 درباره دامدئوک هم همین طوره 319 00:38:39,120 --> 00:38:43,216 اون شمشیرو گذاشت زیر گلوي منو, بعد شمشیر رو آورد پایین 320 00:38:43,958 --> 00:38:48,520 اما اگه ميخواست منو بکشه, فرصتهاي زيادي داشت 321 00:38:49,363 --> 00:38:56,963 شخص دیگه اي قصد جون منو داره 322 00:39:03,577 --> 00:39:07,935 اما, اعلیحضرت،اگه ولیعهد گوگوریو نیست 323 00:39:07,983 --> 00:39:11,578 کي جرأت کرده شما رو بکشه؟ 324 00:39:12,453 --> 00:39:14,581 درسته 325 00:39:14,622 --> 00:39:19,310 اون حتي از مهاجران بي گناه گوگوریو استفاده کرده 326 00:39:19,360 --> 00:39:21,715 دامدئوک خيلي دقیقه 327 00:39:22,296 --> 00:39:24,958 با توجه به شرایط 328 00:39:24,999 --> 00:39:29,493 این زیاده رویه که بگیم, ولیعهد دامدئوک پشت تمام این مسائل بوده 329 00:39:30,104 --> 00:39:38,104 فقط به این دلیل که اون از سفر مخفیانه شما خبر داشت بهش مشکوک شدیم 330 00:39:38,214 --> 00:39:41,935 اما ممکنه مردم دیگه هم پشتش باشن 331 00:39:42,483 --> 00:39:44,406 درسته 332 00:39:44,452 --> 00:39:50,448 ما باید یک تحقیق کامل داشته باشیم 333 00:39:50,493 --> 00:39:52,643 موافقم 334 00:39:53,661 --> 00:40:00,886 یانگ, تو و ویون به همراه جي دوباره روي اين مسئله تحقیق کنید 335 00:40:01,802 --> 00:40:03,554 بله, اعلیحضرت بله, اعلیحضرت 336 00:40:04,371 --> 00:40:06,965 اعلیحضرت, من چي؟ 337 00:40:07,007 --> 00:40:10,204 تو باعث همه ي این اتفاقاتي 338 00:40:10,244 --> 00:40:12,770 فکر كردي دوباره این کارو میسپرم به تو؟ 339 00:40:14,014 --> 00:40:18,906 تا وقتي دستور ندادم عقب وایسا 340 00:40:44,078 --> 00:40:45,239 ولیعهد 341 00:40:49,850 --> 00:40:52,410 حالا مي خواید چي کار کنید؟ 342 00:40:52,454 --> 00:40:55,060 لطفاً آروم باشید 343 00:40:55,107 --> 00:40:57,678 چطور ميتونم آروم باشم؟ 344 00:40:59,093 --> 00:41:04,190 اگه بفهمن, اونوقت فکر مي کنن من سعي داشتم پدرمو بکشم 345 00:41:04,233 --> 00:41:08,693 فکر ميکنن من قصد داشتم قدرتش رو به دست بگیرم 346 00:41:08,737 --> 00:41:15,234 هیچوقت این حرفا رو نزنید 347 00:41:15,277 --> 00:41:17,769 لطفاً قوي باشید 348 00:41:17,812 --> 00:41:21,407 ما هیچ چیز در این مورد نمي دونیم 349 00:41:21,450 --> 00:41:22,838 شما هنوز هم 350 00:41:22,883 --> 00:41:30,883 این دامدئوکه که باید به خاطر همه چیز سرزنش بشه, باید دستگیرش کنیم 351 00:41:36,130 --> 00:41:40,727 ساگال هیون باهاش بوده 352 00:41:41,669 --> 00:41:47,426 مي خواي صاحب زخم نداشتش بكني؟ 353 00:41:48,742 --> 00:41:51,097 من مراقبشم 354 00:41:51,146 --> 00:41:53,467 !ولیعهد! ولیعهد 355 00:41:54,782 --> 00:41:58,002 رئیس موهي مي خواد شما رو ببینه 356 00:41:59,386 --> 00:42:00,842 سئول دوآن؟ 357 00:42:40,828 --> 00:42:45,891 لباس سیاه پوشیده و قدش بلند بود 358 00:42:45,935 --> 00:42:49,462 یه بریدگي عمیق رو دستش داشته 359 00:42:49,503 --> 00:42:53,428 تاریک بود, اما من قشنگ یادمه 360 00:42:54,208 --> 00:42:58,395 مطمئنم موهه درست غذا نمي خوره 361 00:42:58,445 --> 00:43:04,202 زخم تازه نبود, ولي هنوز کاملاً خوب نشده بود 362 00:43:13,260 --> 00:43:17,788 انگار خيلي از موندن تو هویان راضي نيستي 363 00:43:19,667 --> 00:43:23,297 اعلیحضرت دستور تحقیقات کامل رو دادن 364 00:43:23,339 --> 00:43:31,339 این ممکنه روي تو و موهه اثر بذاره 365 00:43:32,479 --> 00:43:40,479 ببین, اگه بفهمن تو هم دخالت داشتي،ممکنه زنداني بشي 366 00:43:41,457 --> 00:43:49,457 این ممکنه امنیت ولیعهد رو هم به خطر بندازه 367 00:43:53,200 --> 00:43:56,830 چرا تو فقط به یک چیز فکر مي کني؟ 368 00:43:57,705 --> 00:44:00,834 فقط یه مدت کاري به این موضوع نداشته باش 369 00:44:02,609 --> 00:44:08,673 وقتي همه مسائل حل بشه باز هم در کنار ولیعهد قرار ميگیري 370 00:44:10,517 --> 00:44:17,275 از اول هم قرار همین بود 371 00:44:17,324 --> 00:44:20,612 اگر اشتباهي پیش بیاد موهه همه چیز رو گردن میگیره 372 00:44:20,662 --> 00:44:25,293 گفتي که این کار رسیکه, ولی با این حال قبول میکنی 373 00:44:25,334 --> 00:44:27,928 خودت گفتي 374 00:44:31,905 --> 00:44:39,905 من فکر مي کردم ولیعهد سخاوتمنده چون بهت پناه داده بود 375 00:44:52,159 --> 00:44:53,479 صبر کن 376 00:44:59,500 --> 00:45:01,491 احمق 377 00:45:23,157 --> 00:45:28,846 فنگبا دنبال یه قرباني میگرده تا تقصیر ها رو بندازه گردنش 378 00:45:28,897 --> 00:45:33,084 موهه قرباني ميشه 379 00:45:34,601 --> 00:45:39,391 با دست خودم قبرمو کندم 380 00:45:39,440 --> 00:45:41,590 سئول جي کجاست؟ 381 00:45:41,642 --> 00:45:45,169 یه عده رو گذاشتم مخفیانه زیر نظرش بگیرن 382 00:45:45,212 --> 00:45:49,001 اگر دستور بدین, بلافاصله برش مي گردونیم 383 00:45:49,049 --> 00:45:51,040 نه 384 00:45:51,085 --> 00:45:56,649 دلیلش هر چي هم بوده باشه از دستور من سرپيچي کرده 385 00:45:56,690 --> 00:46:01,582 این بخاطر مردم ما بود 386 00:46:01,628 --> 00:46:07,055 اگر به این دستور ادامه بدیم, ممکن نیست بخشیده بشه 387 00:46:16,543 --> 00:46:22,607 سئول جي, نمي توني هیچ جوري منو متقاعد کني؟ 388 00:46:27,888 --> 00:46:31,279 گانگ ناسئونگ پایتخت گوگوریو 389 00:46:37,598 --> 00:46:40,727 یکم شراب برنج تصفیه نشده به ما بده 390 00:46:42,603 --> 00:46:46,995 شنیدین ؟ 391 00:46:47,574 --> 00:46:49,531 چي؟ 392 00:46:49,576 --> 00:46:57,576 ولیعهد سعي کرده امپراطور هویان رو بکشه 393 00:46:59,987 --> 00:47:01,910 چی؟ 394 00:47:01,989 --> 00:47:06,517 امکان نداره 395 00:47:06,560 --> 00:47:10,656 شایعات همه جا هست 396 00:47:10,697 --> 00:47:14,656 ممکنه دوباره براي جنگ بریم, هویان 397 00:47:16,537 --> 00:47:23,000 باید عقلش رو از دست داده باشه با این کار مجبوره قید تنها خواهرش رو بزنه 398 00:47:23,677 --> 00:47:25,099 درسته 399 00:47:25,145 --> 00:47:31,005 من که حاضر نیستم همچین بلايي سر خواهرم بیارم 400 00:47:32,920 --> 00:47:40,884 ولیعهد چنین آدمي نیست 401 00:47:40,928 --> 00:47:46,526 اون هویاني هاي وحشي صفت, ميخوان بندازن گردن اون 402 00:47:46,567 --> 00:47:49,218 درسته 403 00:47:49,269 --> 00:47:53,536 اون وحشيهاي شیطون صفت, به ولیعهد ما تهمت زدن 404 00:47:53,546 --> 00:47:56,834 ولیعهد رو تو دام انداختن 405 00:47:58,380 --> 00:48:02,237 من هم تعجب کردم 406 00:48:03,784 --> 00:48:10,679 امیدوارم بتونه به سلامت برگرده 407 00:48:17,364 --> 00:48:19,753 بویو سئونگ شمال گوگوریو 408 00:48:23,337 --> 00:48:25,760 !فرمانده! فرمانده 409 00:48:26,573 --> 00:48:27,495 فرمانده 410 00:48:28,108 --> 00:48:29,496 چیه؟ 411 00:48:30,043 --> 00:48:37,837 تعداد سربازها, تو مرز هویان افزایش پیدا کرده 412 00:48:38,187 --> 00:48:43,307 تمام راهها از هویان به گوگوریو مسدود شده 413 00:48:43,357 --> 00:48:46,475 چي؟ 414 00:48:46,526 --> 00:48:48,415 تا جايي که ما ميدونیم 415 00:48:48,462 --> 00:48:52,717 باید بریم هویان تا جزئیات رو بفهمیم 416 00:48:54,668 --> 00:49:02,668 اگه تو هویان اتفاقي بیفته مشکل جدي درست ميشه 417 00:49:03,777 --> 00:49:09,136 ولیعهد هنوز برنگشته 418 00:49:09,983 --> 00:49:12,839 من نگرانم 419 00:49:12,886 --> 00:49:17,915 مودورو, برید هویان و اطلاعات بيشتري پیدا کنید 420 00:49:17,958 --> 00:49:19,346 بله, فرمانده 421 00:49:19,394 --> 00:49:20,520 بریم 422 00:49:22,529 --> 00:49:29,595 یاک یئون» برو به گانگ نائه سئونگ ببین مي توني خبري از هویان به دست بياري 423 00:49:29,670 --> 00:49:30,796 بله, پدر 424 00:49:35,776 --> 00:49:41,806 ممکنه ولیعهد تو هویان گیر افتاده باشه 425 00:49:49,523 --> 00:49:53,016 کاخ گونگ نا سئونگ هیچ خبري از ولیعهد نیست؟ 426 00:49:53,660 --> 00:49:55,253 نه, اعلیحضرت 427 00:49:55,295 --> 00:50:01,120 هوانگ هوئه دیروز گزارش داد, اما هیچ چیز خاصی نبود 428 00:50:02,169 --> 00:50:09,963 من تو بازار شايعاتي در رابطه با ولیعهد شنیدم 429 00:50:10,012 --> 00:50:13,334 انگار یه خبرايي هست 430 00:50:13,680 --> 00:50:19,904 اما ما نمي دونیم شایعات از کجا در اومده و یا راسته یا دروغ 431 00:50:23,724 --> 00:50:30,482 چطوره به نفرو بفرستیم هویان؟ 432 00:50:30,532 --> 00:50:32,557 فعلاً نميتوني این کارو بكني 433 00:50:32,599 --> 00:50:35,728 اگه به این سرعت کاري انجام بدي, ممکنه تو هم گیر بیفتی 434 00:50:35,769 --> 00:50:39,330 اگه به این سرعت کاري انجام بدي, ممکنه تو هم گیر بیفتی 435 00:50:41,908 --> 00:50:46,630 اعلیحضرت, هوانگ هوئه اینجاست 436 00:50:46,680 --> 00:50:48,876 بگین بیاد داخل بله, اعلیحضرت 437 00:50:58,291 --> 00:51:03,081 اعلیحضرت, نخست وزیر كارهاي مشكوکي انجام میده 438 00:51:04,131 --> 00:51:05,451 چي؟ 439 00:51:24,985 --> 00:51:26,202 !نخست وزیر! نخست وزیر 440 00:51:26,253 --> 00:51:28,938 !نخست وزیر! نخست وزیر 441 00:51:28,989 --> 00:51:36,989 شنیدم ولیعهد دامدئوک تو قتل امپراطور شکست خورده و متواري است 442 00:51:38,899 --> 00:51:41,891 انتظارش میرفت 443 00:51:42,702 --> 00:51:47,526 ...بله, اما مشکل اینه که 444 00:51:48,308 --> 00:51:53,974 سریع به من بگو 445 00:51:58,051 --> 00:52:03,808 همسرش از دست رفته 446 00:52:07,527 --> 00:52:12,021 چي ميگي؟ 447 00:52:12,066 --> 00:52:16,526 منظورت دختر منه؟ 448 00:52:17,637 --> 00:52:24,566 میگن به احتمال زیاد مرده 449 00:52:31,251 --> 00:52:35,848 من فقط به پیغام مخفي کوتاه دریافت کردم 450 00:52:36,690 --> 00:52:44,690 بهت گفته بودم اگه کسي به دویونگ صدمه اي بزنه به هیچ وجه نمي بخشمش 451 00:52:46,535 --> 00:52:50,688 بهشون گفتم 452 00:52:52,005 --> 00:52:57,774 همه ي این مشکلات بخاطر ولیعهد دامدئوکه 453 00:52:59,285 --> 00:53:04,974 يعني همش بخاطر دامدئوکه؟ 454 00:53:06,119 --> 00:53:08,406 ميتوني بري 455 00:53:08,455 --> 00:53:13,347 برو ببین چه خبره 456 00:53:14,561 --> 00:53:21,092 !گفتم برو ببین چه اتفافي براي دویونگ افتاده 457 00:53:22,402 --> 00:53:23,528 بله, آقا 458 00:53:35,882 --> 00:53:38,112 !نخست وزیر! نخست وزیر 459 00:53:46,059 --> 00:53:50,053 تو اینجا چکار ميكني؟ 460 00:53:59,172 --> 00:54:01,595 ولم کن بذار برم 461 00:54:01,641 --> 00:54:04,167 !نخست وزیر! نخست وزیر 462 00:54:10,500 --> 00:54:18,500 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: آرزو 39598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.