All language subtitles for King.Gwanggaeto.E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:17,800 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:37,037 --> 00:00:42,635 من نمیتونم شما رو به عنوان همسرم قبول کنم 3 00:00:44,778 --> 00:00:52,071 من هرگز هیچوقت از شما خوشم نیومده 4 00:01:30,824 --> 00:01:38,541 اعلاحضرت, این یه راه حل خوبي هستش که در دربار همه رو باهم متحد کنیم 5 00:01:38,565 --> 00:01:41,278 لطفاً این رو در نظر بگیرین 6 00:01:41,302 --> 00:01:43,657 لطفاً این رو در نظر بگییرین لطفاً این رو در نظر بگیرین 7 00:01:44,705 --> 00:01:47,317 لطفاً این رو در نظر بگیرین 8 00:01:47,341 --> 00:01:48,092 دامدئوک 9 00:01:49,510 --> 00:01:54,300 اعلاحضرت, من مي‌خوام یه چيزي بگم 10 00:01:55,082 --> 00:01:57,005 و مي‌خواي چبزي بگي؟ 11 00:01:58,285 --> 00:01:59,707 ادامه بده 12 00:02:01,088 --> 00:02:06,845 من الان دليلي براي ازدواج خودم نمي‌بينم 13 00:02:10,831 --> 00:02:12,185 چي؟ 14 00:02:14,902 --> 00:02:22,902 من به شما قبلاً گفتم که باکجه و هویان دارن کارهایي رو انجام میدن 15 00:02:23,048 --> 00:02:28,071 من مایل هستم که این عروسي به عقب بیفته تا این مسأله حل و فصل بشه 16 00:02:51,071 --> 00:02:52,323 خانم من 17 00:02:54,908 --> 00:02:58,333 من حالم خوب هستش 18 00:03:00,114 --> 00:03:02,469 این چیزا رو آخه براي چي دارین درست مي‌کنین؟ 19 00:03:04,785 --> 00:03:07,072 با این کار من احساس بهتري دارم 20 00:03:07,955 --> 00:03:12,415 ولیعهد هميشه خودش رو مجروح مي‌کنه 21 00:03:13,060 --> 00:03:17,224 من مطمئن هستم که اون از زره استفاده مي‌کنه 22 00:03:18,198 --> 00:03:26,198 اما منم مي‌خوام دنبال راهي باشم که به اون کمک کنم 23 00:03:33,347 --> 00:03:40,515 تنها كاري هست که مي‌تونم براش انجام بدم 24 00:03:53,834 --> 00:03:55,359 دامدئوک 25 00:03:56,103 --> 00:03:58,663 دیئونگ چکاري مي‌تونم برات انجام بدم؟ 26 00:03:59,440 --> 00:03:59,616 دیئونگ به زودي گونگنأسئونگ رو ترک مي‌کنه 27 00:03:59,640 --> 00:04:03,326 دیئونگ به زودي گونگنأسئونگ رو ترک مي‌کنه 28 00:04:07,381 --> 00:04:10,476 من شنیدم داره به جايي که قبلاً اونجا بود, برمیگرد 29 00:04:11,752 --> 00:04:12,969 باشه 30 00:04:15,155 --> 00:04:17,044 همین فقط؟ 31 00:04:18,959 --> 00:04:20,245 منظورت چیه؟ 32 00:04:22,229 --> 00:04:27,277 من درباره قدرت و سیاست چيزي نمیدونم 33 00:04:27,301 --> 00:04:31,989 اما مي‌دونم چه اتفافي افتاده 34 00:04:34,875 --> 00:04:39,155 که شما کسي رو دوست دارین و میخواین که در آغوش بگیرینش 35 00:04:39,179 --> 00:04:40,874 این خوشحال کننده هستش 36 00:04:42,349 --> 00:04:48,982 به این خاطر افرادي که ازدواج میکنند میخوان مراقب همدیگه باشن 37 00:04:50,124 --> 00:04:54,812 من از خودم فاصله گرفتم به این خاطر فکر نمیکنم بتونم از اون حمایت يا مراقبت کنم 38 00:04:56,029 --> 00:05:00,990 شما داري میگی که اون در قلبتون نیستش؟ 39 00:05:03,670 --> 00:05:08,597 من هیچکس رو با یه نگاه کردن در قلب خودم نگه نمي‌دارم 40 00:05:09,143 --> 00:05:12,568 مخصوصاً اگه دیئونگ باشه 41 00:05:13,313 --> 00:05:19,070 من اين رو به این خاطر دارم بهتون میگم که فکر مي‌کنم دارین دوري مي‌کنین از این جریان 42 00:05:21,121 --> 00:05:25,149 من واقعا براي احساس دیئونگ متأسفم 43 00:05:52,553 --> 00:05:53,805 ولیعهد 44 00:05:55,822 --> 00:05:57,779 سلام, ولیعهد 45 00:05:59,026 --> 00:06:00,346 !هونگمأ 46 00:06:16,310 --> 00:06:19,735 برام شراب بیشتر بیارین 47 00:06:22,349 --> 00:06:24,010 ...شما هستي 48 00:06:24,818 --> 00:06:30,366 شما نباید به یه خانم به این شکل حرف بزنین 49 00:06:30,390 --> 00:06:33,382 تو دیئونگ هستی؟ 50 00:06:39,600 --> 00:06:42,145 مزه اون خوب هستش؟ 51 00:06:42,169 --> 00:06:44,092 خوب هستش 52 00:06:45,272 --> 00:06:49,266 چه وقت یاد گرفتي که چطوري غذا درست کني؟ 53 00:06:49,943 --> 00:06:53,698 تو قصد ازدواج نداري؟ 54 00:06:55,315 --> 00:06:56,601 ازدواج؟ 55 00:06:57,985 --> 00:07:04,982 من با کسي ازدواج مي‌کنم که بتونه گوگوریو رو تغییر بده و قدرتمندش کنه 56 00:07:05,025 --> 00:07:06,345 چي؟ 57 00:07:15,435 --> 00:07:21,329 این ملاقات و فکر کردن راجع بهش بي معني هستش 58 00:07:37,557 --> 00:07:38,945 ولیعهد 59 00:07:49,369 --> 00:07:53,226 هدف باکجه و هویان از این کار منزوي کردن ما هستش 60 00:07:54,074 --> 00:07:57,287 ما یکم از قدرتمون رو در جنگ خیتان استفاده کردیم 61 00:07:57,311 --> 00:07:59,666 این به فرصت خوبي براي اونها هستش 62 00:08:00,480 --> 00:08:03,871 گوگوریو در وضعیت وخيمي قرار میگیره 63 00:08:04,484 --> 00:08:07,964 هویان نمیتونه همچنین ریسک احمقانه‌اي بکنه 64 00:08:07,988 --> 00:08:15,988 خیتان به گوگوریو حمله کرد و در آخر شکست خورد 65 00:08:16,697 --> 00:08:24,697 خیتان مي‌تونه به هویان حمله کنه 66 00:08:25,339 --> 00:08:28,618 درسته 67 00:08:28,642 --> 00:08:32,121 من به این قضیه نگاه کردم بعد بعد اینکه ولیعهد به ما گفت 68 00:08:32,145 --> 00:08:37,140 مورنگ باو رفتش به باکجه که با تاجری به نام موی گاب ملاقات داشته باشه 69 00:08:38,552 --> 00:08:39,962 ...خب 70 00:08:39,986 --> 00:08:46,585 اونها فقط یه مذاکرات دپيلماتيکي ساده با هم داشته باشند 71 00:08:47,561 --> 00:08:49,439 منم همینطور فکر مي‌کنم 72 00:08:50,097 --> 00:08:55,078 همینطور دشمن باکجه شیلا هستش 73 00:08:55,102 --> 00:09:00,049 باکجه هنوز نتونسته با شیلا مقابله کنه 74 00:09:00,073 --> 00:09:04,954 اونها نمیخوان که با هویان به پاي مذاکره برن 75 00:09:04,978 --> 00:09:08,733 باکجه یه کشوري وابسته به بازرگانان دريايي هستش 76 00:09:09,449 --> 00:09:12,976 هویان به احتمال زیاد براي تجارت به اونجا رفته 77 00:09:13,787 --> 00:09:14,564 کوچانگ 78 00:09:14,588 --> 00:09:20,236 کووچانگ, این مي‌تونه به نقابي باشه که اونها دارند براي هدفشون استفاده میکنند 79 00:09:20,260 --> 00:09:23,272 این فقط یه حدس هستش 80 00:09:23,296 --> 00:09:23,539 این فقط یه حدس هستش 81 00:09:24,197 --> 00:09:26,342 اگه ما الان حركتي انجام بدیم یه بهونه جنگ براي اونها مي‌شه 82 00:09:26,366 --> 00:09:31,258 اگه ما الان حرکتي انجام بدیم یه بهونه جنگ براي اونها مي‌شه 83 00:09:33,940 --> 00:09:41,233 ما هیچ چيزي رو نميتونيم فعلاً پیش بيني کنیم 84 00:09:56,363 --> 00:09:57,615 ولیعهد 85 00:09:58,832 --> 00:10:00,493 بله 86 00:10:01,301 --> 00:10:04,046 وزرا راجع به بحثي که باکجه و هویان میخوان چکار کنند رو انجام دادند 87 00:10:04,070 --> 00:10:09,793 وزرا راجع به بحثي که باکجه و هویان میخوان چکار کنند رو انجام دادند 88 00:10:10,544 --> 00:10:17,268 اکثریت فکر میکنند این مسأله رو با روابط دوستانه میتونند حل و فصل کنند 89 00:10:20,020 --> 00:10:21,772 چطوري میتونند به این شکل فکر کنند 90 00:10:22,489 --> 00:10:26,813 روابط دوستانه زماني صورت میگیره که منافع مشترک وجود داشته باشه 91 00:10:27,427 --> 00:10:35,427 تنها نفع مشترکي که وجود داره گوگوریو مي‌تونه به اونها زمین بده 92 00:10:36,603 --> 00:10:43,669 هیچي وزيري در دربار نیستش که بتونه ما رو حمایت کنه 93 00:10:44,444 --> 00:10:52,444 حتي گي پیل با لیئونگ هم نمیخوان در جنگ ما رو حمایت کنند 94 00:10:55,956 --> 00:10:59,435 چرا اینقدر مسأله پیچیده شده؟ 95 00:10:59,459 --> 00:11:07,210 اگه اونها به ما حمله کنند ما هم متقابلاً باید به اونها حمله کنیم 96 00:11:07,234 --> 00:11:14,231 اگه ما نتونیم این مسأله رو حل کنیم مردم زيادي رنج و صدمه مي‌بینند 97 00:11:16,276 --> 00:11:23,876 جلوگیري از جنگ یه پيروزي واقعي هستش, نه اینکه در جنگ پیروز بشیم 98 00:11:27,521 --> 00:11:33,551 ما باید براي حمله آماده باشیم و با پشتيباني کامل, از کشور محافظت کنیم 99 00:11:33,593 --> 00:11:34,237 اما همه نسبت به همدیگه دشمني دارند 100 00:11:34,261 --> 00:11:36,423 اما همه نسبت به همدیگه دشمني دارند 101 00:11:38,231 --> 00:11:42,190 ما باید یه اقدام جدي کنیم 102 00:11:43,537 --> 00:11:45,323 یه اقدام جدي 103 00:11:47,874 --> 00:11:50,866 براي کوو یون یه پیام بفرست 104 00:11:51,680 --> 00:11:52,772 بله, ولیعهد 105 00:12:07,561 --> 00:12:09,539 کاروانسرا در ویریئوسئونگ, باکجه 106 00:12:09,563 --> 00:12:15,787 ارباب, ولیعهد براتون یه پیام فرستاده 107 00:12:15,835 --> 00:12:16,927 اون فرستاده؟ 108 00:12:21,107 --> 00:12:22,996 چي گفته؟ 109 00:12:27,681 --> 00:12:28,824 اون گفت که باید جلوي اتحاد باکجه و هویان رو بگیرین 110 00:12:28,848 --> 00:12:32,807 همینطور جلوي پیشرفت اونها رو باید بگیرین 111 00:12:33,954 --> 00:12:40,849 اونها مذاکراتشون قطع شده اما چکاري ما مي‌تونيم انجام بدیم؟ 112 00:12:42,395 --> 00:12:45,786 من مي‌خوام فنگبا رو ببینم 113 00:12:46,203 --> 00:12:49,195 اون چينيهاي قيمتي رو برام بیار 114 00:12:50,070 --> 00:12:52,289 چکار میخواین باهاشون بکنین؟ 115 00:12:53,540 --> 00:12:58,654 من شنیدم که پادشاه باکجه سرگرمي اون كالاي گرانبها هستش 116 00:12:58,678 --> 00:13:03,036 شما باید براي بدست آوردن منافع خود, توي مذاکره باید موفق باشي 117 00:13:04,684 --> 00:13:08,814 مي‌خواي به فنگبا کمک کنین؟ 118 00:13:09,556 --> 00:13:15,950 من براي پیروزي خودمون وانمود مي‌کنم 119 00:13:23,937 --> 00:13:24,814 فرمانده کومو از مرز شمالي داره محافظت مي‌کنه 120 00:13:24,838 --> 00:13:30,453 اتاق پذيرايي ویریئوسئونگ فرمانده کومو از مرز شمالي داره محافظت مي‌کنه 121 00:13:30,477 --> 00:13:37,417 اگه باکجه بخواد عملي انجام بده اون سریع طرف جهت شما حرکت مي‌کنه 122 00:13:38,625 --> 00:13:44,610 اگه هویان به گوگوریو حمله کنه سر در گم مي‌شه 123 00:13:45,392 --> 00:13:50,751 شخص تشنه اگه بازم آبه یه چاه رو بخوره, بازم تشنه هستش 124 00:13:52,599 --> 00:13:59,232 هویان مي‌خواد یدنگسئونگ رو از چنگ گوگوریو در بیاره 125 00:13:59,272 --> 00:14:01,195 هویان سر سخت هستش 126 00:14:01,241 --> 00:14:06,372 ما فقط منتظر بمونیم تا ببینیم چه کسي شروع مي‌کنه 127 00:14:08,148 --> 00:14:15,498 اگه باکجه به گوگوریو حمله کنه, هویان مراقب همه چي هستش 128 00:14:15,522 --> 00:14:20,703 حواسمون به فرمانده کوومو و ارتش مركزي هستش 129 00:14:20,727 --> 00:14:24,721 براي اینکه برسن به مرز باکجه 130 00:14:25,236 --> 00:14:29,025 هویان ارتشش رو سریع حرکت میده قبل اینکه خسارتي براي باکجه به وجود بیاد 131 00:14:32,639 --> 00:14:37,861 اگه هویان پشتیبان باشه و اون چيزي که احتیاج داریم 132 00:14:37,911 --> 00:14:42,041 باکجه توسط گوگوریو مورد حمله قرار بگیره 133 00:14:43,516 --> 00:14:49,876 منظورتون این هستش که باکجه, مسولیت کامل چنگ رو به عهده بگیره؟ 134 00:14:58,465 --> 00:15:01,744 شما درست ميگي, اعلاحضرت 135 00:15:01,768 --> 00:15:04,988 شما باید درباره این علاقه مند باشین 136 00:15:07,474 --> 00:15:14,130 به این خاطر مایه هدايايي براي صداقتمون نسبت به شما آماده کردیم 137 00:15:28,828 --> 00:15:29,920 ...اوه 138 00:15:30,463 --> 00:15:36,412 اگه ما باهم اتحاد ببندیم،اون چيزي بگه هر دومون میخوایم رو, به دست میاریم 139 00:15:36,436 --> 00:15:43,502 شما میتونین این ظروف چيني رو که از دشت مركزي هستش رو داشته باشین 140 00:15:44,244 --> 00:15:52,244 این هداياي گرانبهايي هستش که اتحاد و اعتماد ما هستند 141 00:15:59,125 --> 00:16:03,439 ما وقت زيادي نداریم 142 00:16:03,463 --> 00:16:09,425 گوگوریو حتماً الان شنیده که هویان نماینده به باکجه فرستاده 143 00:16:09,469 --> 00:16:14,396 ما نمي‌تونيم به اونها وقتي براي آماده شدن بدیم 144 00:16:16,409 --> 00:16:18,161 باشه 145 00:16:19,078 --> 00:16:23,333 من به شما هر چه سریعتر جوابش رو میدم 146 00:16:24,017 --> 00:16:25,712 من امیدوارم که نتیجه شما خوب باشه 147 00:16:45,338 --> 00:16:50,003 چقدر ما ميتونیم به اونها اعتماد کنیم؟ 148 00:16:52,846 --> 00:16:56,625 ما هیچ تبادلي نباید با اونها داشته باشیم 149 00:16:56,649 --> 00:17:00,196 ما نمي‌تونيم به اونها اعتماد کنیم 150 00:17:00,220 --> 00:17:01,676 ما باید دنبال منافع خودمون باشیم 151 00:17:05,024 --> 00:17:10,773 اونها مراقب گوگوریو هستند چون گوگوریو با هدف اصلي در پشت اونها قرار گرفته 152 00:17:10,797 --> 00:17:18,727 اگه اونها یدنگسئونگ رو تصرف کنند دیگه به جنگ ادامه نمیدن 153 00:17:19,472 --> 00:17:21,083 درسته 154 00:17:21,107 --> 00:17:21,317 کمتر از یه سال از جنگ ما با بيوي مي‌گذره 155 00:17:21,341 --> 00:17:25,354 کمتر از یه سال از جنگ ما با بيوي مي‌گذره 156 00:17:25,378 --> 00:17:28,939 من مطمئنم که این خيلي مشکله 157 00:17:29,883 --> 00:17:31,373 درسته 158 00:17:32,318 --> 00:17:36,209 ما باید چکار کنیم؟ 159 00:17:37,023 --> 00:17:42,951 اجازه ندین که این فاجعه رخ بده همينجوري فقط وقت رو بگذرونین 160 00:17:42,996 --> 00:17:46,455 اونها خودشون منصرف میشن 161 00:17:48,434 --> 00:17:49,993 فهمیدم 162 00:17:59,913 --> 00:18:02,632 ارباب 163 00:18:02,682 --> 00:18:04,360 ژنرال فنگبا 164 00:18:04,384 --> 00:18:08,912 شما لازم نیست به من تعظیم کنین 165 00:18:08,955 --> 00:18:14,121 من با عجله اومدم وقتي شنیدم به اینجا اومدین 166 00:18:14,160 --> 00:18:15,650 باعث افتخارم هستش 167 00:18:19,432 --> 00:18:21,685 ما رو تنها بگذارین بله, ژنرال 168 00:18:23,469 --> 00:18:25,096 بفرما بشین حتماً 169 00:18:27,674 --> 00:18:29,802 من معذرت مي‌خوام, نتونستم باهاتون در تماس باشم 170 00:18:29,842 --> 00:18:31,662 مشكلي نیست 171 00:18:31,711 --> 00:18:36,877 من سپاسگذار هستم که همچنین هدیه با ارزشي رو آوردین 172 00:18:39,485 --> 00:18:42,716 همه چیز خوب پیش پیش میره؟ 173 00:18:44,657 --> 00:18:51,290 هداياي گرانبها کمک بزرگي بود اما متقاعد کردن پادشاه جیینسا به این آسوني نیستش 174 00:18:54,634 --> 00:18:59,800 از پادشاه باکجه مگه چي میخواین؟ 175 00:19:03,476 --> 00:19:06,764 چرا شما سوال مي‌کنین؟ 176 00:19:09,716 --> 00:19:14,142 من فقط نگران هستم اگه راهي هست تا بتونم کمک کنم 177 00:19:15,355 --> 00:19:22,580 من واقعاً خوشحالم اینو مي‌شنوم, اما همه چیز برنامه ريزي شده هستش 178 00:19:24,097 --> 00:19:25,087 ...اوه 179 00:19:28,635 --> 00:19:30,194 چرا شما ‌ میخندی؟ 180 00:19:32,672 --> 00:19:36,461 آنچه که معلوم هستش برنامه ريزي شده نیستش 181 00:19:37,176 --> 00:19:38,701 واضح نیستش؟ 182 00:19:39,912 --> 00:19:45,737 شما و ولیعهد میخواین با باکجه, به گوگوریو حمله کنین 183 00:19:48,488 --> 00:19:55,246 شما میخواین اونها رو متقاعد کنین که اولین حمله رو انجام بدن, ولي اونها هنوز راضي نشدند, درسته؟ 184 00:19:57,864 --> 00:20:04,497 چطوري این چیزا رو ميدوني؟ 185 00:20:07,306 --> 00:20:14,235 من در هر جا که زندگي مي‌کنم درباره اون کشور همه چیز رو مي‌شنوم و مي‌دونم چه اتفاقاتي قرار بیفته 186 00:20:14,280 --> 00:20:16,032 میدان جنگ هستش 187 00:20:18,284 --> 00:20:21,997 اگه جنگي صورت بگیره من مقداري سود میبرم 188 00:20:22,021 --> 00:20:25,116 من تا حدي شما رو شگفت زده کردم 189 00:20:26,826 --> 00:20:28,570 کسي چه میدونه؟ 190 00:20:28,594 --> 00:20:33,384 ما ممکن هستش با همدیگه بتونیم مشاوره خوبي داشته باشیم 191 00:20:39,272 --> 00:20:40,592 خب 192 00:20:42,875 --> 00:20:45,037 با این حساب, من یه سري چیزها رو بهت میگم 193 00:20:45,778 --> 00:20:47,098 بیا نزدیکتر 194 00:20:47,847 --> 00:20:48,769 باشه 195 00:20:55,588 --> 00:20:57,613 فهمیدم 196 00:21:01,260 --> 00:21:04,890 اما اگه, اگه نشه 197 00:21:06,766 --> 00:21:14,400 اگه باکجه و گوگوریو باهم متحد بشند چي مي‌شه؟ 198 00:21:15,475 --> 00:21:18,721 باکجه و گوگوریو؟ 199 00:21:18,745 --> 00:21:26,106 پس هویان تنهايي خودش باید به گوگوریو حمله کنه 200 00:21:26,152 --> 00:21:29,865 باکجه مي‌تونه به گوگوریو کمک کنه 201 00:21:29,889 --> 00:21:31,209 !کافیه 202 00:21:32,558 --> 00:21:34,845 این مزخرف هستش 203 00:21:35,728 --> 00:21:43,728 اينجوري که من فهمیدم گوگوریو الان میدونه هویان نماینده به باکجه فرستاده 204 00:21:45,471 --> 00:21:50,966 فکر نمي‌کنین باید سریع مخفیانه از اینجا برین؟ 205 00:21:58,384 --> 00:22:02,173 من باید ولیعهد رو ببینم 206 00:22:05,324 --> 00:22:06,382 ژنرال 207 00:22:06,993 --> 00:22:08,210 ژنرال 208 00:22:24,744 --> 00:22:27,556 ما باید عجله کنیم 209 00:22:27,580 --> 00:22:28,775 !عجله کنین 210 00:22:32,585 --> 00:22:34,763 اتاق فرستادگان در ویریسئونگ 211 00:22:34,787 --> 00:22:37,132 اتاق فرستادگان در ویریسئونگ !ولیعهد! ولیعهد 212 00:22:37,156 --> 00:22:37,850 !ولیعهد 213 00:22:37,924 --> 00:22:39,134 این همه سرو صدا برای چي هستش؟ 214 00:22:39,158 --> 00:22:41,513 من باید چيزي رو بهتون بگم 215 00:22:47,567 --> 00:22:50,679 این نمیتونه باشه 216 00:22:50,703 --> 00:22:53,593 اما مي‌تونه امکان پذیر باشه 217 00:22:53,639 --> 00:23:01,308 اونها میتونند با گوگوریو راجع به ما مذاکره کرده باشند 218 00:23:02,448 --> 00:23:03,826 چي؟ 219 00:23:03,850 --> 00:23:05,340 پیئونگینگسئونگ؟ 220 00:23:34,714 --> 00:23:40,505 گوگوریو نیاز به اسب و زینش داره؟ 221 00:23:40,920 --> 00:23:41,930 بله 222 00:23:41,954 --> 00:23:49,350 هویان از گوگوریو راجع به فولاد با کیفیت پرسیده 223 00:23:52,865 --> 00:23:59,225 اگه اونها شروع به همچنین معامله‌اي کنند چطوري ما مي‌تونيم زندگي خودمون رو تضمین کنیم؟ 224 00:23:59,272 --> 00:24:01,331 این ممکنه براي همه یه مشکل به وجود بیاره 225 00:24:05,745 --> 00:24:11,560 براي جنگ اسب و زینش واقعاً لازم هستش 226 00:24:11,584 --> 00:24:13,279 اونها دیگه چه چيزهايي احتیاج دارند؟ 227 00:24:14,186 --> 00:24:20,944 شایعه شده که گوگوریو سربازان خود رو به سمت جنوب حرکت داده 228 00:24:22,795 --> 00:24:28,791 این یکم بي معني نیستش که هدفشون باکجه یا شیلا باشه؟ 229 00:24:30,937 --> 00:24:38,469 تو منظورت اين هستش که گوگوریو و هویان براي حمله به باکجه, دارن آماده میشن؟ 230 00:25:16,049 --> 00:25:17,175 ...ارباب 231 00:25:18,785 --> 00:25:21,345 چيزي پیدا کردي؟ 232 00:25:21,388 --> 00:25:24,710 به نظر میرسه که هر دو طرف سرشون خيلي شلوغ هستش 233 00:25:25,459 --> 00:25:31,091 به نظر میرسه که یه افسر عالي رتبه, یه خبر به باکجه ببره 234 00:25:32,666 --> 00:25:35,226 ما به اندازه كافي دیدیم 235 00:25:35,269 --> 00:25:37,556 فکر اونها در این مورد خيلي مشغول هستش 236 00:25:38,839 --> 00:25:42,901 گوگوریو الان مي‌تونه یکم راحت باشه 237 00:25:44,578 --> 00:25:46,865 این مي‌تونه خوب باشه 238 00:25:55,422 --> 00:25:56,844 سلام 239 00:26:01,028 --> 00:26:02,705 این چي هستش؟ 240 00:26:02,729 --> 00:26:05,960 این توسط خانم دیئونگ آورده شده 241 00:26:10,404 --> 00:26:14,125 اون در حال حاضر باید پایتخت رو ترک کرده باشه 242 00:26:16,510 --> 00:26:18,296 اون از اینجا رفته؟ 243 00:26:19,079 --> 00:26:26,696 اون رفته پیش کشیش معبد در لبوللنسا 244 00:26:26,720 --> 00:26:31,112 من فکر مي‌کنم به اونجا رفته باشه 245 00:26:32,759 --> 00:26:33,988 این راه دوري هستش 246 00:26:35,729 --> 00:26:36,753 بله 247 00:26:37,631 --> 00:26:38,985 ولیعهد 248 00:26:40,834 --> 00:26:41,824 من باید برم 249 00:26:41,868 --> 00:26:42,960 باشه 250 00:26:46,640 --> 00:26:49,029 چي شده به اینجا اومدین؟ 251 00:26:50,077 --> 00:26:52,088 یاکیئون 252 00:26:52,112 --> 00:26:52,738 پدر من رو فرستاده 253 00:26:54,548 --> 00:26:56,801 شما خوب هستی؟ 254 00:26:56,984 --> 00:26:59,146 بله 255 00:27:18,872 --> 00:27:25,096 من درباره هویان و باکجه توسط یاکیئون و ژنرال مودورو شنیدم 256 00:27:29,549 --> 00:27:36,182 ممکنه حركتي در شمال بشه, پس من نيروهاي مرزي رو تقویت مي‌کنم 257 00:27:37,658 --> 00:27:43,449 من ممکن هستش پیر شده باشم, اما هنوز قوي هستم و اونها به راحتي نمیتونند من رو شکست بدن 258 00:27:44,364 --> 00:27:48,187 شما نمیخواد راجع به شمال نگران باشین 259 00:27:50,070 --> 00:27:56,703 من دلیل ديگري براي ارسال پیام داشتم 260 00:27:59,646 --> 00:28:04,470 پدر در مورد وظایفم بهم گفت که یه فرد مي‌تونه یه پادشاه متولد بشه 261 00:28:05,419 --> 00:28:09,732 همچنین یه فرد باید جلوي بي عدالتي رو در این زمان بگیره 262 00:28:09,756 --> 00:28:17,220 کنار گذاشتن آنچه در این زمان و زمانهاي دیگر و گاهي هم از دست دادن اون چيزي که میخوایش 263 00:28:20,767 --> 00:28:27,050 حرکت دربار ممکن هستش خوب نباشه 264 00:28:27,074 --> 00:28:34,674 اما اون گفتش یه انتخاب عاقلانه ممکنه خيلي خوب براي آینده گوگوریو باشه 265 00:28:36,450 --> 00:28:43,584 اون به من گفتش که با اونها مبارزه کنین و دنبال راهي براي متحد کردن اونها باشین 266 00:28:44,925 --> 00:28:50,750 یه وحدت داخلي براي مشکلات ملي وجود داره 267 00:28:51,832 --> 00:28:59,832 اون گفتش که در مورد ازدواج شما شنیده 268 00:29:05,112 --> 00:29:08,332 بنابرین 269 00:29:12,219 --> 00:29:20,218 خوب فکر کنین پس انتخابتون رو بدون پشيماني بگیرین 270 00:29:34,474 --> 00:29:38,263 اون در حال حاضر پایتخت رو ترک کرده 271 00:29:49,422 --> 00:29:50,742 ولیعهد 272 00:30:30,797 --> 00:30:31,650 وایسین 273 00:30:32,365 --> 00:30:33,617 !وایسین 274 00:30:53,420 --> 00:30:56,617 من منتظر چي هستم؟ 275 00:31:58,952 --> 00:32:03,412 آیا شما به دنبال من اومدین؟ 276 00:32:06,860 --> 00:32:12,754 شما ممکنه سختیهای زیادی رو بکشین, اگه با من همراه شین 277 00:32:16,503 --> 00:32:24,503 من ممکن هستش که زندگي رو براتون مشکل کنم اما مي‌تونم بیشتر از تو مراقبت کنم 278 00:32:25,551 --> 00:32:30,341 من ممکن هستش که با پدرت دشمن باشم و مجبور بشم با اون بجنگم 279 00:32:32,586 --> 00:32:40,586 من نمیتونم بگم که این یه تصمیم صرفاً براي محبت به شما هستش 280 00:32:43,697 --> 00:32:45,415 چيزي که من میگم اینه 281 00:32:45,465 --> 00:32:51,097 مي‌دونم 282 00:32:53,640 --> 00:33:00,512 من همچنین مي‌دونم که شما, باید مسئولیت بزرگي رو حمل کنین 283 00:33:01,819 --> 00:33:05,210 به عنوان ولیعهد کشور 284 00:33:08,822 --> 00:33:11,701 شما باید از مردم این کشور مراقبت کنین 285 00:33:11,725 --> 00:33:17,619 شما نمیتونین نسبت به مسئولیتتون بي احساس بشین به خاطر اینکه همسر انتخاب کردین 286 00:33:20,600 --> 00:33:28,600 من فقط مي‌خوام کنار شما باشم و کمي از مسئولیت شما رو کم کنم 287 00:33:36,282 --> 00:33:41,209 آیا شما مطمئن هستین که از این تصمیم پشیمان نمیشین؟ 288 00:33:44,591 --> 00:33:48,619 هميشه در زندگي ابراز تأسف هستش 289 00:33:50,063 --> 00:33:52,589 هميشه در زندگي آدم, افسوس میخوره 290 00:33:53,433 --> 00:34:01,433 اما شما بر احساس خودتون غلبه کردین و من رو انتخاب کردین 291 00:34:07,147 --> 00:34:14,975 منم نه هیچوقت ابراز تأسف و یا حسرت چيزي رو نمي‌خورم 292 00:34:17,857 --> 00:34:19,848 من شرمنده هستم 293 00:34:21,361 --> 00:34:26,219 من خيلي احمق و ضیف تر از شما هستم 294 00:34:28,268 --> 00:34:30,020 ولیعهد 295 00:34:30,070 --> 00:34:38,070 چطوري مي‌تونم از یه کشور محافظت کنم در حالي که از یه فرد نمیتونم محافظت کنم؟ 296 00:34:40,246 --> 00:34:46,276 من از شما محافظت مي‌کنم و در آینده راهي براي بزرگ شدن گوگوریو پیدا مي‌کنم 297 00:34:59,599 --> 00:35:01,158 ممنونم 298 00:35:05,872 --> 00:35:07,397 ولیعهد 299 00:35:24,758 --> 00:35:28,046 یئونگونگ خانه گأیئونسو 300 00:35:30,063 --> 00:35:34,577 شما باید تصمیم سختي رو بگیرین 301 00:35:34,601 --> 00:35:36,779 ما الان با هم یه خانواده هستیم 302 00:35:36,803 --> 00:35:41,434 من با تمام وجودم از شما حمایت مي‌کنم 303 00:35:42,842 --> 00:35:44,901 امیدوارم همینطور باشه 304 00:35:45,912 --> 00:35:50,873 من بیشتر نگران اتحاد بین باکجه و هویان هستم 305 00:35:51,751 --> 00:35:55,745 اگه اونها باهم متحد بشن و به گوگوریو حمله کنند 306 00:35:55,789 --> 00:35:59,453 ما ضربه بدي مي‌خوريم 307 00:36:02,061 --> 00:36:08,489 من مایل هستم که نقشه من رو حمایت کنین 308 00:36:41,668 --> 00:36:48,199 اگه همینطور که آرزوش رو دارین من شما رو حمایت مي‌کنم 309 00:36:51,110 --> 00:36:55,843 من مطمئن هستم که خوب اين مسأله رو بررسي کردین 310 00:36:56,850 --> 00:37:03,365 این فقط در این موضوع بد نخواهد بود 311 00:37:03,389 --> 00:37:08,350 مسأله مهم اینجا هستش, که اونها جنگ رو شروع کنند 312 00:37:08,467 --> 00:37:13,052 ما باید قدرتمون رو به اونها نشون بديم و مردم زيادي صدمه مي‌بینند 313 00:37:18,504 --> 00:37:22,184 تولد شما نزدیک هستش 314 00:37:22,208 --> 00:37:25,769 نظرتون راجع به وصلت و تولدتون در یک زمان چي هستش؟ 315 00:37:31,584 --> 00:37:34,975 در مورد تاریخ با مادرم صحبت کنین 316 00:37:35,588 --> 00:37:37,841 هر وقتي باشه من قبول مي‌کنم 317 00:37:38,458 --> 00:37:39,812 من اینکارو مي‌کنم 318 00:37:53,539 --> 00:37:58,500 تو مي‌خواي دست من رو نگه داري؟ 319 00:38:01,247 --> 00:38:06,879 من از تو براي گوگوریو استفاده مي‌کنم 320 00:38:08,388 --> 00:38:11,744 همینطور که تو داري از من به نفع خودت استفاده ميکني 321 00:38:22,602 --> 00:38:28,075 آیا اون راجع به مسائل نا مربوط حرف زد و مذاکره رو پایان داد؟ 322 00:38:30,782 --> 00:38:35,276 پادشاه باکجه نه... این آسین عین یه مار سمي هستش 323 00:38:36,082 --> 00:38:39,404 اونها هنوز دارند این اتحاد رو به تأخیر میندازن اونها میدونند که ما داریم نا امید میشیم 324 00:38:40,086 --> 00:38:46,535 ولیعهد, من شنیدم آسین آدم بسیار دقيقي هستش 325 00:38:46,559 --> 00:38:49,347 حتي مردم باکجه از اون ترس دارند 326 00:38:49,929 --> 00:38:54,389 اون اينطوري که خودش رو گرم نشون میده نیست 327 00:38:55,168 --> 00:38:56,488 اینطوریه؟ 328 00:38:57,303 --> 00:38:57,963 بله 329 00:38:59,105 --> 00:39:02,234 ما باید چکار کنیم؟ 330 00:39:03,109 --> 00:39:07,899 اعلاحضرت هنوز منتظر کار ما هستش 331 00:39:09,482 --> 00:39:12,008 !ولیعهد! ولیعهد 332 00:39:15,421 --> 00:39:17,651 چرا شما اینقدر دیر آمدي؟ 333 00:39:19,392 --> 00:39:21,383 من مي‌تونم صحبتي با شما داشته باشم؟ 334 00:39:25,798 --> 00:39:29,792 آسین مي‌خواد یه ملاقات مخفیانه داشته باشه 335 00:39:31,304 --> 00:39:34,683 آسین مي‌خواد؟ 336 00:39:34,707 --> 00:39:36,095 بله, ولیعهد 337 00:39:39,312 --> 00:39:40,734 ولیعهد 338 00:39:58,197 --> 00:40:02,225 سلام, بشینین 339 00:40:05,705 --> 00:40:07,594 احتياجي نیست هیجان زده بشین 340 00:40:08,341 --> 00:40:11,971 من اینجا اومدم که یه خواسته به نفع هویان, بهتون پیشنهاد بدم 341 00:40:12,879 --> 00:40:14,574 یه پیشنهاد به نفع هویان؟ 342 00:40:15,548 --> 00:40:16,435 بله 343 00:40:17,950 --> 00:40:25,950 من مطمئن هستم که شما هنوز نگران هستین چون پادشاه همینطور داره قرار رو به تأخیر میندازه 344 00:40:28,327 --> 00:40:33,424 من مي‌تونم این مشکل رو براتون حل و فصل کنم 345 00:40:35,568 --> 00:40:37,696 مشکل رو حل کنین؟ 346 00:40:38,438 --> 00:40:39,792 چطوري ؟ 347 00:40:40,440 --> 00:40:44,126 شما نقشه‌اي براي متقاعد کردن پادشاه جینسا دارین؟ 348 00:40:46,946 --> 00:40:51,770 درختی وقتی باد نیاد هیچ اتفافي پیش نمیاد 349 00:40:53,386 --> 00:40:54,512 پس؟ 350 00:40:56,222 --> 00:41:00,318 من مشکل رو حل مي‌کنم 351 00:41:00,430 --> 00:41:03,422 شما بدست میارین آنچه چيزي رو میخواین 352 00:41:10,269 --> 00:41:13,694 اما یه شرط وجود داره 353 00:41:15,508 --> 00:41:16,930 چي هستش؟ 354 00:41:19,512 --> 00:41:27,512 هویان باید قول بده زماني که وقتی من ازش خواستم, کمک کنه 355 00:41:32,325 --> 00:41:36,853 زماني که شما کمک خواستین؟ 356 00:41:40,433 --> 00:41:43,152 شما باید فکری در ذهنت داشته باشی 357 00:41:51,744 --> 00:41:58,309 باشه, شما روي قول من حساب کنین 358 00:42:06,392 --> 00:42:09,384 ارباب, ما یه مشکل داریم 359 00:42:09,799 --> 00:42:12,291 این همه سر و صدا براي چي هست؟ 360 00:42:12,999 --> 00:42:16,993 ولیعهد هویان و آسین مخفیانه باهم ملاقات داشتند 361 00:42:17,837 --> 00:42:20,033 اونها این کار رو کردند؟ 362 00:42:20,072 --> 00:42:21,233 اونجا کجا هستند؟ 363 00:42:21,874 --> 00:42:29,474 ولیعهد هویان و ژنرال فنگبا دارن باکجه رو ترک میکنند 364 00:42:30,349 --> 00:42:33,410 اونها باکجه رو ترک کردند 365 00:42:35,421 --> 00:42:37,566 یه توافق محرمانه ساخته شده 366 00:42:37,590 --> 00:42:42,050 ما باید یه پیام بفرستیم 367 00:42:42,464 --> 00:42:45,058 ارباب, ارباب, ارباب 368 00:42:45,097 --> 00:42:45,655 ما یه مشکل داریم 369 00:42:46,399 --> 00:42:47,943 چي شده؟ 370 00:42:47,967 --> 00:42:53,599 سربازان باکجه کبوتر نامه بر رو, پیدا کردند 371 00:42:53,639 --> 00:42:54,731 چي؟ 372 00:42:56,008 --> 00:42:57,452 ما الان باید چکار کنیم؟ 373 00:42:57,476 --> 00:43:01,890 ما به عنوان جاسوس متهم میشیم 374 00:43:01,914 --> 00:43:05,805 مشکل بزرگترمون اتحاد هویان و باکجه هستش 375 00:43:11,023 --> 00:43:13,219 ژونگسان پایتخت هویان 376 00:43:25,071 --> 00:43:31,238 اعلاحضرت, سربازان ما در روحیه بالا به سر میبرند 377 00:43:31,277 --> 00:43:35,464 اونها میتونند هر زماني جنگ کنند 378 00:43:35,514 --> 00:43:36,766 خوبه 379 00:43:38,117 --> 00:43:41,348 ژنرال ویوان, کارت رو خوب انجام دادي 380 00:43:41,988 --> 00:43:44,309 شما خوب اونها رو تمرین دادي 381 00:43:45,224 --> 00:43:45,601 ممنونم, اعلاحضرت 382 00:43:45,625 --> 00:43:47,536 ممنونم, اعلاحضرت 383 00:43:47,560 --> 00:43:51,190 من بهترین کار رو انجام میدم 384 00:43:54,066 --> 00:43:56,678 همه ما احتیاج داریم که خبر خوب از باکجه بشنویم 385 00:43:56,702 --> 00:44:02,451 همه ما احتیاج داریم که خبر خوب از باکجه بشنویم 386 00:44:02,475 --> 00:44:06,036 بله این مي‌تونه خيلي خوب باشه 387 00:44:07,079 --> 00:44:15,079 من قصد دارم سربازاني که خوب تعلیم داده شدند رو به طرف یدونگسئونگ ببرم 388 00:44:21,193 --> 00:44:27,860 اعلاحضرت, به من اجازه بدین که اونها رو رهبري کنم 389 00:44:28,834 --> 00:44:32,896 من مي‌خوام به گوگوریو قدرت هویان رو نشون بدم و اونها رو نابود کنم 390 00:44:33,409 --> 00:44:35,696 من بهترین کارم رو انجام میدم 391 00:44:36,309 --> 00:44:44,309 باشه, انجامش بده 392 00:45:01,300 --> 00:45:06,227 پدرم این هدایا رو براي آماده سازي عروسي فرستاد 393 00:45:07,340 --> 00:45:09,092 اون این کار رو کرده؟ 394 00:45:09,175 --> 00:45:10,686 بله 395 00:45:10,710 --> 00:45:14,256 همونطور که میدونید مادر من زود درگذشت 396 00:45:14,280 --> 00:45:22,280 هیچ فرد بزرگي رو ندارم که در وصلت من رو کمک کنه 397 00:45:26,659 --> 00:45:32,474 ممنونم ازت, اما من،همه چیز رو براي عروسي آماده مي‌کنم 398 00:45:32,498 --> 00:45:35,991 ممنونم ازت, اما من،همه چیز رو براي عروسي آماده مي‌کنم 399 00:45:39,538 --> 00:45:47,538 پس, من مایل هستم که از گروه چئونگون استفاده کنم 400 00:45:53,953 --> 00:45:56,308 شما مي‌خواي از ارتش نظامي استفاده کنی؟ 401 00:45:58,391 --> 00:46:02,715 مردم فقیر عروسیشون رو با یه کاسه آب شروع میکنند 402 00:46:03,796 --> 00:46:07,016 آیا این به خاطر یه عروسي ملي هستش باید بزرگ باشه؟ 403 00:46:08,901 --> 00:46:12,792 من مي‌خوام در وضعیت بحرانی کمک کنم 404 00:46:18,110 --> 00:46:23,867 عروسي فقط یه بار در طول عمر آدم اتفاق میافته,اونم یه عروسي ملي هستش 405 00:46:27,386 --> 00:46:31,516 من مطمئن هستم که چيزي کم نمیزارین 406 00:46:32,728 --> 00:46:35,015 شما خيلي بصرفه هستین 407 00:46:36,228 --> 00:46:39,619 من بیشتر مراقب هستم چون من دختر نخست وزیر هستم 408 00:46:40,599 --> 00:46:46,629 پدرم به من گفتش که حتي مردم زماني که من زیور آلت به خودم آویزان کردم فکر میکنند 409 00:46:47,673 --> 00:46:54,067 اون گفت تمام مردم میتونند بیان و غذا بخورند و خودم همش رو به کشور پرداخت مي‌کنم 410 00:46:54,947 --> 00:46:56,904 شما واقعاً قلب مهربوني دارین 411 00:46:58,684 --> 00:47:03,611 من یه سري چیزها رو از شما یاد گرفتم 412 00:47:11,630 --> 00:47:16,420 شما فردا پدر ولیعهد خواهید شد 413 00:47:16,469 --> 00:47:18,480 شما داراي بال هستین 414 00:47:18,504 --> 00:47:20,482 شما هیچ ترسي در حال حاضر ندارین 415 00:47:20,506 --> 00:47:24,727 اون هرگز قبلاً هم هیچ ترسي به خود راه نداده 416 00:47:26,178 --> 00:47:30,672 چطوري شما تونستین ولیعهد رو متقاعد کنین؟ 417 00:47:31,383 --> 00:47:35,564 من قلب خودم رو به خاطر وحدت براي اون باز کردم 418 00:47:35,588 --> 00:47:39,115 ولیعهد هم در قبالش همین کار رو کرد 419 00:47:40,659 --> 00:47:45,240 اون مثل یه اسب وحشي بودش اما کم کم قدم رو به جلو گذشت 420 00:47:45,264 --> 00:47:48,757 پس اینطوري شد که دست تو دست هم گذاشتیم 421 00:47:49,768 --> 00:47:53,329 گوگوریو پر از شکوه و عظمت خواهد شد 422 00:47:54,106 --> 00:47:57,394 تبریک میگیم 423 00:47:57,443 --> 00:47:59,434 اجازه بدین بنوشیم 424 00:48:16,228 --> 00:48:18,406 این خوک براي چي هستش؟ 425 00:48:18,430 --> 00:48:20,489 آیا شما این رو کشتین؟ 426 00:48:21,567 --> 00:48:25,492 من قصد دارم اون رو براي عروسي ولیعهد کباب کنم 427 00:48:26,839 --> 00:48:30,798 من اون رو متفاوت درست مي‌کنم 428 00:48:32,678 --> 00:48:36,899 حتماً خوشت میاد 429 00:48:38,183 --> 00:48:40,311 بیا اینجا و بشین 430 00:48:40,352 --> 00:48:41,672 باشه 431 00:48:45,191 --> 00:48:46,201 بله 432 00:48:46,225 --> 00:48:47,943 بنوش, باشه 433 00:48:51,030 --> 00:48:52,953 ولیعهد 434 00:48:53,465 --> 00:48:55,160 ولیعهد 435 00:48:55,768 --> 00:49:00,228 آیا شما یه حزب درست کردین بدون داماد؟ 436 00:49:01,307 --> 00:49:07,098 ما الان شروع کردیم 437 00:49:09,515 --> 00:49:12,576 اینها براي چي هستش؟ 438 00:49:13,219 --> 00:49:17,907 مردم اینها رو هدیه دادند 439 00:49:17,924 --> 00:49:21,110 هنگمأً تخفیف شراب به 5 خمره داده 440 00:49:21,125 --> 00:49:23,719 این زیاد معامله بزرگي نیستش 441 00:49:24,028 --> 00:49:29,159 ,تبریک میگیم, تبریک میگیم 442 00:49:30,035 --> 00:49:36,133 ولیعهد, اجانگ كالاهاي اونها رو خوب تعمیر کرده 443 00:49:39,445 --> 00:49:42,233 تبریک میگیم, ولیعهد 444 00:49:45,551 --> 00:49:47,128 ممنونم 445 00:49:47,152 --> 00:49:55,152 هوانگ هو هم براي شما یه زین ساخته 446 00:49:56,829 --> 00:49:58,957 تبریک میگیم, ولیعهد 447 00:50:00,099 --> 00:50:01,555 ممنونم 448 00:50:03,669 --> 00:50:07,799 تمام مردم همه تبریک گفتند 449 00:50:09,408 --> 00:50:12,969 من واقعاً خوشحال هستم, من نمیدونم چي باید بگم 450 00:50:16,849 --> 00:50:21,741 شما و ولیعهد وصلتتون رو توي آسمانها بستند 451 00:50:21,787 --> 00:50:25,917 اينطوري نیستش؟ 452 00:50:25,958 --> 00:50:27,448 خوب؟ 453 00:50:29,795 --> 00:50:31,773 سئوکگاً اونها رو بیارشون اینجا 454 00:50:31,797 --> 00:50:34,643 ولیعهد, بفرمایید اینجا 455 00:50:34,667 --> 00:50:37,887 از این طرف, بفرمایید اینجا 456 00:50:44,243 --> 00:50:46,688 سئول جي خواهر سئول دان 457 00:50:46,712 --> 00:50:46,735 سئول جي خواهر سئول دان 458 00:52:25,844 --> 00:52:31,704 ولیعهد امروز ازدواج مي‌کنه 459 00:52:33,552 --> 00:52:41,552 من امیدوارم که همه براي اونها و براي گوگوریو در آینده آرزوي خوشبختی کنند 460 00:52:55,073 --> 00:53:00,034 !حرکت کنین 461 00:53:18,430 --> 00:53:20,785 تبریک میگیم 462 00:53:21,800 --> 00:53:28,433 !اعلاحضرت 463 00:53:29,141 --> 00:53:32,754 تبریک میگیم 464 00:53:32,778 --> 00:53:32,801 !اعلاحضرت 465 00:53:33,912 --> 00:53:34,868 !اعلاحضرت 466 00:53:36,515 --> 00:53:37,732 ما یه مشکل داریم 467 00:53:38,317 --> 00:53:41,105 باکجه به ما حمله کرده 468 00:53:42,387 --> 00:53:43,616 چي؟ 469 00:53:44,323 --> 00:53:46,519 به من اطلاعات بیشتر بده 470 00:53:46,726 --> 00:53:47,511 باکجه تا در انتهاي رودخانه دأدنگگانگ اومده 471 00:53:48,727 --> 00:53:53,041 قلعه‌هاي کوچیک گرفته شدند و پیئونگینگسئونگ در حالا حاضر جدا شده 472 00:53:53,065 --> 00:53:54,282 چي؟ 473 00:53:54,366 --> 00:53:57,563 درباره پیئونگینگسئونگ چي, اون رو گرفتن؟ 474 00:53:57,603 --> 00:53:59,128 پیئونگینگسئونگ؟ 475 00:54:13,800 --> 00:54:23,800 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 47765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.