Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:17,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:37,037 --> 00:00:42,635
من نمیتونم شما رو به عنوان همسرم قبول کنم
3
00:00:44,778 --> 00:00:52,071
من هرگز هیچوقت از شما خوشم نیومده
4
00:01:30,824 --> 00:01:38,541
اعلاحضرت, این یه راه حل خوبي هستش
که در دربار همه رو باهم متحد کنیم
5
00:01:38,565 --> 00:01:41,278
لطفاً این رو در نظر بگیرین
6
00:01:41,302 --> 00:01:43,657
لطفاً این رو در نظر بگییرین
لطفاً این رو در نظر بگیرین
7
00:01:44,705 --> 00:01:47,317
لطفاً این رو در نظر بگیرین
8
00:01:47,341 --> 00:01:48,092
دامدئوک
9
00:01:49,510 --> 00:01:54,300
اعلاحضرت, من ميخوام یه چيزي بگم
10
00:01:55,082 --> 00:01:57,005
و ميخواي چبزي بگي؟
11
00:01:58,285 --> 00:01:59,707
ادامه بده
12
00:02:01,088 --> 00:02:06,845
من الان دليلي براي ازدواج خودم نميبينم
13
00:02:10,831 --> 00:02:12,185
چي؟
14
00:02:14,902 --> 00:02:22,902
من به شما قبلاً گفتم که باکجه و هویان دارن کارهایي رو انجام میدن
15
00:02:23,048 --> 00:02:28,071
من مایل هستم که این عروسي به عقب بیفته تا این مسأله حل و فصل بشه
16
00:02:51,071 --> 00:02:52,323
خانم من
17
00:02:54,908 --> 00:02:58,333
من حالم خوب هستش
18
00:03:00,114 --> 00:03:02,469
این چیزا رو آخه براي چي دارین درست ميکنین؟
19
00:03:04,785 --> 00:03:07,072
با این کار من احساس بهتري دارم
20
00:03:07,955 --> 00:03:12,415
ولیعهد هميشه خودش رو مجروح ميکنه
21
00:03:13,060 --> 00:03:17,224
من مطمئن هستم که اون از زره استفاده ميکنه
22
00:03:18,198 --> 00:03:26,198
اما منم ميخوام دنبال راهي باشم که به اون کمک کنم
23
00:03:33,347 --> 00:03:40,515
تنها كاري هست که ميتونم براش انجام بدم
24
00:03:53,834 --> 00:03:55,359
دامدئوک
25
00:03:56,103 --> 00:03:58,663
دیئونگ چکاري ميتونم برات انجام بدم؟
26
00:03:59,440 --> 00:03:59,616
دیئونگ به زودي گونگنأسئونگ رو ترک ميکنه
27
00:03:59,640 --> 00:04:03,326
دیئونگ به زودي گونگنأسئونگ رو ترک ميکنه
28
00:04:07,381 --> 00:04:10,476
من شنیدم داره به جايي که قبلاً اونجا بود, برمیگرد
29
00:04:11,752 --> 00:04:12,969
باشه
30
00:04:15,155 --> 00:04:17,044
همین فقط؟
31
00:04:18,959 --> 00:04:20,245
منظورت چیه؟
32
00:04:22,229 --> 00:04:27,277
من درباره قدرت و سیاست چيزي نمیدونم
33
00:04:27,301 --> 00:04:31,989
اما ميدونم چه اتفافي افتاده
34
00:04:34,875 --> 00:04:39,155
که شما کسي رو دوست دارین و میخواین که در آغوش بگیرینش
35
00:04:39,179 --> 00:04:40,874
این خوشحال کننده هستش
36
00:04:42,349 --> 00:04:48,982
به این خاطر افرادي که ازدواج میکنند میخوان مراقب همدیگه باشن
37
00:04:50,124 --> 00:04:54,812
من از خودم فاصله گرفتم به این خاطر فکر نمیکنم
بتونم از اون حمایت يا مراقبت کنم
38
00:04:56,029 --> 00:05:00,990
شما داري میگی که اون در قلبتون نیستش؟
39
00:05:03,670 --> 00:05:08,597
من هیچکس رو با یه نگاه کردن در قلب خودم نگه نميدارم
40
00:05:09,143 --> 00:05:12,568
مخصوصاً اگه دیئونگ باشه
41
00:05:13,313 --> 00:05:19,070
من اين رو به این خاطر دارم بهتون میگم که
فکر ميکنم دارین دوري ميکنین از این جریان
42
00:05:21,121 --> 00:05:25,149
من واقعا براي احساس دیئونگ متأسفم
43
00:05:52,553 --> 00:05:53,805
ولیعهد
44
00:05:55,822 --> 00:05:57,779
سلام, ولیعهد
45
00:05:59,026 --> 00:06:00,346
!هونگمأ
46
00:06:16,310 --> 00:06:19,735
برام شراب بیشتر بیارین
47
00:06:22,349 --> 00:06:24,010
...شما هستي
48
00:06:24,818 --> 00:06:30,366
شما نباید به یه خانم به این شکل حرف بزنین
49
00:06:30,390 --> 00:06:33,382
تو دیئونگ هستی؟
50
00:06:39,600 --> 00:06:42,145
مزه اون خوب هستش؟
51
00:06:42,169 --> 00:06:44,092
خوب هستش
52
00:06:45,272 --> 00:06:49,266
چه وقت یاد گرفتي که چطوري غذا درست کني؟
53
00:06:49,943 --> 00:06:53,698
تو قصد ازدواج نداري؟
54
00:06:55,315 --> 00:06:56,601
ازدواج؟
55
00:06:57,985 --> 00:07:04,982
من با کسي ازدواج ميکنم که بتونه
گوگوریو رو تغییر بده و قدرتمندش کنه
56
00:07:05,025 --> 00:07:06,345
چي؟
57
00:07:15,435 --> 00:07:21,329
این ملاقات و فکر کردن راجع بهش بي معني هستش
58
00:07:37,557 --> 00:07:38,945
ولیعهد
59
00:07:49,369 --> 00:07:53,226
هدف باکجه و هویان از این کار منزوي کردن ما هستش
60
00:07:54,074 --> 00:07:57,287
ما یکم از قدرتمون رو در جنگ خیتان استفاده کردیم
61
00:07:57,311 --> 00:07:59,666
این به فرصت خوبي براي اونها هستش
62
00:08:00,480 --> 00:08:03,871
گوگوریو در وضعیت وخيمي قرار میگیره
63
00:08:04,484 --> 00:08:07,964
هویان نمیتونه همچنین ریسک احمقانهاي بکنه
64
00:08:07,988 --> 00:08:15,988
خیتان به گوگوریو حمله کرد و در آخر شکست خورد
65
00:08:16,697 --> 00:08:24,697
خیتان ميتونه به هویان حمله کنه
66
00:08:25,339 --> 00:08:28,618
درسته
67
00:08:28,642 --> 00:08:32,121
من به این قضیه نگاه کردم بعد بعد اینکه ولیعهد به ما گفت
68
00:08:32,145 --> 00:08:37,140
مورنگ باو رفتش به باکجه که با تاجری
به نام موی گاب ملاقات داشته باشه
69
00:08:38,552 --> 00:08:39,962
...خب
70
00:08:39,986 --> 00:08:46,585
اونها فقط یه مذاکرات دپيلماتيکي ساده با هم داشته باشند
71
00:08:47,561 --> 00:08:49,439
منم همینطور فکر ميکنم
72
00:08:50,097 --> 00:08:55,078
همینطور دشمن باکجه شیلا هستش
73
00:08:55,102 --> 00:09:00,049
باکجه هنوز نتونسته با شیلا مقابله کنه
74
00:09:00,073 --> 00:09:04,954
اونها نمیخوان که با هویان به پاي مذاکره برن
75
00:09:04,978 --> 00:09:08,733
باکجه یه کشوري وابسته به بازرگانان دريايي هستش
76
00:09:09,449 --> 00:09:12,976
هویان به احتمال زیاد براي تجارت به اونجا رفته
77
00:09:13,787 --> 00:09:14,564
کوچانگ
78
00:09:14,588 --> 00:09:20,236
کووچانگ, این ميتونه به نقابي باشه که
اونها دارند براي هدفشون استفاده میکنند
79
00:09:20,260 --> 00:09:23,272
این فقط یه حدس هستش
80
00:09:23,296 --> 00:09:23,539
این فقط یه حدس هستش
81
00:09:24,197 --> 00:09:26,342
اگه ما الان حركتي انجام بدیم یه بهونه جنگ براي اونها ميشه
82
00:09:26,366 --> 00:09:31,258
اگه ما الان حرکتي انجام بدیم یه بهونه جنگ براي اونها ميشه
83
00:09:33,940 --> 00:09:41,233
ما هیچ چيزي رو نميتونيم فعلاً پیش بيني کنیم
84
00:09:56,363 --> 00:09:57,615
ولیعهد
85
00:09:58,832 --> 00:10:00,493
بله
86
00:10:01,301 --> 00:10:04,046
وزرا راجع به بحثي که باکجه و هویان میخوان چکار کنند رو انجام دادند
87
00:10:04,070 --> 00:10:09,793
وزرا راجع به بحثي که باکجه و هویان میخوان چکار کنند رو انجام دادند
88
00:10:10,544 --> 00:10:17,268
اکثریت فکر میکنند این مسأله رو با روابط دوستانه میتونند حل و فصل کنند
89
00:10:20,020 --> 00:10:21,772
چطوري میتونند به این شکل فکر کنند
90
00:10:22,489 --> 00:10:26,813
روابط دوستانه زماني صورت میگیره که منافع مشترک وجود داشته باشه
91
00:10:27,427 --> 00:10:35,427
تنها نفع مشترکي که وجود داره گوگوریو ميتونه به اونها زمین بده
92
00:10:36,603 --> 00:10:43,669
هیچي وزيري در دربار نیستش که بتونه ما رو حمایت کنه
93
00:10:44,444 --> 00:10:52,444
حتي گي پیل با لیئونگ هم نمیخوان در جنگ ما رو حمایت کنند
94
00:10:55,956 --> 00:10:59,435
چرا اینقدر مسأله پیچیده شده؟
95
00:10:59,459 --> 00:11:07,210
اگه اونها به ما حمله کنند ما هم متقابلاً باید به اونها حمله کنیم
96
00:11:07,234 --> 00:11:14,231
اگه ما نتونیم این مسأله رو حل کنیم مردم زيادي رنج و صدمه ميبینند
97
00:11:16,276 --> 00:11:23,876
جلوگیري از جنگ یه پيروزي واقعي هستش, نه اینکه در جنگ پیروز بشیم
98
00:11:27,521 --> 00:11:33,551
ما باید براي حمله آماده باشیم و با پشتيباني کامل, از کشور محافظت کنیم
99
00:11:33,593 --> 00:11:34,237
اما همه نسبت به همدیگه دشمني دارند
100
00:11:34,261 --> 00:11:36,423
اما همه نسبت به همدیگه دشمني دارند
101
00:11:38,231 --> 00:11:42,190
ما باید یه اقدام جدي کنیم
102
00:11:43,537 --> 00:11:45,323
یه اقدام جدي
103
00:11:47,874 --> 00:11:50,866
براي کوو یون یه پیام بفرست
104
00:11:51,680 --> 00:11:52,772
بله, ولیعهد
105
00:12:07,561 --> 00:12:09,539
کاروانسرا در ویریئوسئونگ, باکجه
106
00:12:09,563 --> 00:12:15,787
ارباب, ولیعهد براتون یه پیام فرستاده
107
00:12:15,835 --> 00:12:16,927
اون فرستاده؟
108
00:12:21,107 --> 00:12:22,996
چي گفته؟
109
00:12:27,681 --> 00:12:28,824
اون گفت که باید جلوي اتحاد باکجه و هویان رو بگیرین
110
00:12:28,848 --> 00:12:32,807
همینطور جلوي پیشرفت اونها رو باید بگیرین
111
00:12:33,954 --> 00:12:40,849
اونها مذاکراتشون قطع شده اما چکاري ما ميتونيم انجام بدیم؟
112
00:12:42,395 --> 00:12:45,786
من ميخوام فنگبا رو ببینم
113
00:12:46,203 --> 00:12:49,195
اون چينيهاي قيمتي رو برام بیار
114
00:12:50,070 --> 00:12:52,289
چکار میخواین باهاشون بکنین؟
115
00:12:53,540 --> 00:12:58,654
من شنیدم که پادشاه باکجه سرگرمي اون كالاي گرانبها هستش
116
00:12:58,678 --> 00:13:03,036
شما باید براي بدست آوردن منافع خود, توي مذاکره باید موفق باشي
117
00:13:04,684 --> 00:13:08,814
ميخواي به فنگبا کمک کنین؟
118
00:13:09,556 --> 00:13:15,950
من براي پیروزي خودمون وانمود ميکنم
119
00:13:23,937 --> 00:13:24,814
فرمانده کومو از مرز شمالي داره محافظت ميکنه
120
00:13:24,838 --> 00:13:30,453
اتاق پذيرايي ویریئوسئونگ
فرمانده کومو از مرز شمالي داره محافظت ميکنه
121
00:13:30,477 --> 00:13:37,417
اگه باکجه بخواد عملي انجام بده اون سریع طرف جهت شما حرکت ميکنه
122
00:13:38,625 --> 00:13:44,610
اگه هویان به گوگوریو حمله کنه سر در گم ميشه
123
00:13:45,392 --> 00:13:50,751
شخص تشنه اگه بازم آبه یه چاه رو بخوره, بازم تشنه هستش
124
00:13:52,599 --> 00:13:59,232
هویان ميخواد یدنگسئونگ رو از چنگ گوگوریو در بیاره
125
00:13:59,272 --> 00:14:01,195
هویان سر سخت هستش
126
00:14:01,241 --> 00:14:06,372
ما فقط منتظر بمونیم تا ببینیم چه کسي شروع ميکنه
127
00:14:08,148 --> 00:14:15,498
اگه باکجه به گوگوریو حمله کنه, هویان مراقب همه چي هستش
128
00:14:15,522 --> 00:14:20,703
حواسمون به فرمانده کوومو و ارتش مركزي هستش
129
00:14:20,727 --> 00:14:24,721
براي اینکه برسن به مرز باکجه
130
00:14:25,236 --> 00:14:29,025
هویان ارتشش رو سریع حرکت میده قبل اینکه
خسارتي براي باکجه به وجود بیاد
131
00:14:32,639 --> 00:14:37,861
اگه هویان پشتیبان باشه و اون چيزي که احتیاج داریم
132
00:14:37,911 --> 00:14:42,041
باکجه توسط گوگوریو مورد حمله قرار بگیره
133
00:14:43,516 --> 00:14:49,876
منظورتون این هستش که باکجه, مسولیت کامل چنگ رو به عهده بگیره؟
134
00:14:58,465 --> 00:15:01,744
شما درست ميگي, اعلاحضرت
135
00:15:01,768 --> 00:15:04,988
شما باید درباره این علاقه مند باشین
136
00:15:07,474 --> 00:15:14,130
به این خاطر مایه هدايايي براي صداقتمون نسبت به شما آماده کردیم
137
00:15:28,828 --> 00:15:29,920
...اوه
138
00:15:30,463 --> 00:15:36,412
اگه ما باهم اتحاد ببندیم،اون چيزي بگه هر دومون میخوایم رو, به دست میاریم
139
00:15:36,436 --> 00:15:43,502
شما میتونین این ظروف چيني رو که از دشت مركزي هستش رو داشته باشین
140
00:15:44,244 --> 00:15:52,244
این هداياي گرانبهايي هستش که اتحاد و اعتماد ما هستند
141
00:15:59,125 --> 00:16:03,439
ما وقت زيادي نداریم
142
00:16:03,463 --> 00:16:09,425
گوگوریو حتماً الان شنیده که هویان نماینده به باکجه فرستاده
143
00:16:09,469 --> 00:16:14,396
ما نميتونيم به اونها وقتي براي آماده شدن بدیم
144
00:16:16,409 --> 00:16:18,161
باشه
145
00:16:19,078 --> 00:16:23,333
من به شما هر چه سریعتر جوابش رو میدم
146
00:16:24,017 --> 00:16:25,712
من امیدوارم که نتیجه شما خوب باشه
147
00:16:45,338 --> 00:16:50,003
چقدر ما ميتونیم به اونها اعتماد کنیم؟
148
00:16:52,846 --> 00:16:56,625
ما هیچ تبادلي نباید با اونها داشته باشیم
149
00:16:56,649 --> 00:17:00,196
ما نميتونيم به اونها اعتماد کنیم
150
00:17:00,220 --> 00:17:01,676
ما باید دنبال منافع خودمون باشیم
151
00:17:05,024 --> 00:17:10,773
اونها مراقب گوگوریو هستند
چون گوگوریو با هدف اصلي در پشت اونها قرار گرفته
152
00:17:10,797 --> 00:17:18,727
اگه اونها یدنگسئونگ رو تصرف کنند دیگه به جنگ ادامه نمیدن
153
00:17:19,472 --> 00:17:21,083
درسته
154
00:17:21,107 --> 00:17:21,317
کمتر از یه سال از جنگ ما با بيوي ميگذره
155
00:17:21,341 --> 00:17:25,354
کمتر از یه سال از جنگ ما با بيوي ميگذره
156
00:17:25,378 --> 00:17:28,939
من مطمئنم که این خيلي مشکله
157
00:17:29,883 --> 00:17:31,373
درسته
158
00:17:32,318 --> 00:17:36,209
ما باید چکار کنیم؟
159
00:17:37,023 --> 00:17:42,951
اجازه ندین که این فاجعه رخ بده همينجوري فقط وقت رو بگذرونین
160
00:17:42,996 --> 00:17:46,455
اونها خودشون منصرف میشن
161
00:17:48,434 --> 00:17:49,993
فهمیدم
162
00:17:59,913 --> 00:18:02,632
ارباب
163
00:18:02,682 --> 00:18:04,360
ژنرال فنگبا
164
00:18:04,384 --> 00:18:08,912
شما لازم نیست به من تعظیم کنین
165
00:18:08,955 --> 00:18:14,121
من با عجله اومدم وقتي شنیدم به اینجا اومدین
166
00:18:14,160 --> 00:18:15,650
باعث افتخارم هستش
167
00:18:19,432 --> 00:18:21,685
ما رو تنها بگذارین
بله, ژنرال
168
00:18:23,469 --> 00:18:25,096
بفرما بشین
حتماً
169
00:18:27,674 --> 00:18:29,802
من معذرت ميخوام, نتونستم باهاتون در تماس باشم
170
00:18:29,842 --> 00:18:31,662
مشكلي نیست
171
00:18:31,711 --> 00:18:36,877
من سپاسگذار هستم که همچنین هدیه با ارزشي رو آوردین
172
00:18:39,485 --> 00:18:42,716
همه چیز خوب پیش پیش میره؟
173
00:18:44,657 --> 00:18:51,290
هداياي گرانبها کمک بزرگي بود اما متقاعد کردن
پادشاه جیینسا به این آسوني نیستش
174
00:18:54,634 --> 00:18:59,800
از پادشاه باکجه مگه چي میخواین؟
175
00:19:03,476 --> 00:19:06,764
چرا شما سوال ميکنین؟
176
00:19:09,716 --> 00:19:14,142
من فقط نگران هستم اگه راهي هست تا بتونم کمک کنم
177
00:19:15,355 --> 00:19:22,580
من واقعاً خوشحالم اینو ميشنوم, اما همه چیز برنامه ريزي شده هستش
178
00:19:24,097 --> 00:19:25,087
...اوه
179
00:19:28,635 --> 00:19:30,194
چرا شما میخندی؟
180
00:19:32,672 --> 00:19:36,461
آنچه که معلوم هستش برنامه ريزي شده نیستش
181
00:19:37,176 --> 00:19:38,701
واضح نیستش؟
182
00:19:39,912 --> 00:19:45,737
شما و ولیعهد میخواین با باکجه, به گوگوریو حمله کنین
183
00:19:48,488 --> 00:19:55,246
شما میخواین اونها رو متقاعد کنین که اولین حمله
رو انجام بدن, ولي اونها هنوز راضي نشدند, درسته؟
184
00:19:57,864 --> 00:20:04,497
چطوري این چیزا رو ميدوني؟
185
00:20:07,306 --> 00:20:14,235
من در هر جا که زندگي ميکنم درباره اون کشور همه
چیز رو ميشنوم و ميدونم چه اتفاقاتي قرار بیفته
186
00:20:14,280 --> 00:20:16,032
میدان جنگ هستش
187
00:20:18,284 --> 00:20:21,997
اگه جنگي صورت بگیره من مقداري سود میبرم
188
00:20:22,021 --> 00:20:25,116
من تا حدي شما رو شگفت زده کردم
189
00:20:26,826 --> 00:20:28,570
کسي چه میدونه؟
190
00:20:28,594 --> 00:20:33,384
ما ممکن هستش با همدیگه بتونیم مشاوره خوبي داشته باشیم
191
00:20:39,272 --> 00:20:40,592
خب
192
00:20:42,875 --> 00:20:45,037
با این حساب, من یه سري چیزها رو بهت میگم
193
00:20:45,778 --> 00:20:47,098
بیا نزدیکتر
194
00:20:47,847 --> 00:20:48,769
باشه
195
00:20:55,588 --> 00:20:57,613
فهمیدم
196
00:21:01,260 --> 00:21:04,890
اما اگه, اگه نشه
197
00:21:06,766 --> 00:21:14,400
اگه باکجه و گوگوریو باهم متحد بشند چي ميشه؟
198
00:21:15,475 --> 00:21:18,721
باکجه و گوگوریو؟
199
00:21:18,745 --> 00:21:26,106
پس هویان تنهايي خودش باید به گوگوریو حمله کنه
200
00:21:26,152 --> 00:21:29,865
باکجه ميتونه به گوگوریو کمک کنه
201
00:21:29,889 --> 00:21:31,209
!کافیه
202
00:21:32,558 --> 00:21:34,845
این مزخرف هستش
203
00:21:35,728 --> 00:21:43,728
اينجوري که من فهمیدم گوگوریو الان میدونه هویان نماینده به باکجه فرستاده
204
00:21:45,471 --> 00:21:50,966
فکر نميکنین باید سریع مخفیانه از اینجا برین؟
205
00:21:58,384 --> 00:22:02,173
من باید ولیعهد رو ببینم
206
00:22:05,324 --> 00:22:06,382
ژنرال
207
00:22:06,993 --> 00:22:08,210
ژنرال
208
00:22:24,744 --> 00:22:27,556
ما باید عجله کنیم
209
00:22:27,580 --> 00:22:28,775
!عجله کنین
210
00:22:32,585 --> 00:22:34,763
اتاق فرستادگان در ویریسئونگ
211
00:22:34,787 --> 00:22:37,132
اتاق فرستادگان در ویریسئونگ
!ولیعهد! ولیعهد
212
00:22:37,156 --> 00:22:37,850
!ولیعهد
213
00:22:37,924 --> 00:22:39,134
این همه سرو صدا برای چي هستش؟
214
00:22:39,158 --> 00:22:41,513
من باید چيزي رو بهتون بگم
215
00:22:47,567 --> 00:22:50,679
این نمیتونه باشه
216
00:22:50,703 --> 00:22:53,593
اما ميتونه امکان پذیر باشه
217
00:22:53,639 --> 00:23:01,308
اونها میتونند با گوگوریو راجع به ما مذاکره کرده باشند
218
00:23:02,448 --> 00:23:03,826
چي؟
219
00:23:03,850 --> 00:23:05,340
پیئونگینگسئونگ؟
220
00:23:34,714 --> 00:23:40,505
گوگوریو نیاز به اسب و زینش داره؟
221
00:23:40,920 --> 00:23:41,930
بله
222
00:23:41,954 --> 00:23:49,350
هویان از گوگوریو راجع به فولاد با کیفیت پرسیده
223
00:23:52,865 --> 00:23:59,225
اگه اونها شروع به همچنین معاملهاي کنند
چطوري ما ميتونيم زندگي خودمون رو تضمین کنیم؟
224
00:23:59,272 --> 00:24:01,331
این ممکنه براي همه یه مشکل به وجود بیاره
225
00:24:05,745 --> 00:24:11,560
براي جنگ اسب و زینش واقعاً لازم هستش
226
00:24:11,584 --> 00:24:13,279
اونها دیگه چه چيزهايي احتیاج دارند؟
227
00:24:14,186 --> 00:24:20,944
شایعه شده که گوگوریو سربازان خود رو به سمت جنوب حرکت داده
228
00:24:22,795 --> 00:24:28,791
این یکم بي معني نیستش که هدفشون باکجه یا شیلا باشه؟
229
00:24:30,937 --> 00:24:38,469
تو منظورت اين هستش که گوگوریو و هویان
براي حمله به باکجه, دارن آماده میشن؟
230
00:25:16,049 --> 00:25:17,175
...ارباب
231
00:25:18,785 --> 00:25:21,345
چيزي پیدا کردي؟
232
00:25:21,388 --> 00:25:24,710
به نظر میرسه که هر دو طرف سرشون خيلي شلوغ هستش
233
00:25:25,459 --> 00:25:31,091
به نظر میرسه که یه افسر عالي رتبه, یه خبر به باکجه ببره
234
00:25:32,666 --> 00:25:35,226
ما به اندازه كافي دیدیم
235
00:25:35,269 --> 00:25:37,556
فکر اونها در این مورد خيلي مشغول هستش
236
00:25:38,839 --> 00:25:42,901
گوگوریو الان ميتونه یکم راحت باشه
237
00:25:44,578 --> 00:25:46,865
این ميتونه خوب باشه
238
00:25:55,422 --> 00:25:56,844
سلام
239
00:26:01,028 --> 00:26:02,705
این چي هستش؟
240
00:26:02,729 --> 00:26:05,960
این توسط خانم دیئونگ آورده شده
241
00:26:10,404 --> 00:26:14,125
اون در حال حاضر باید پایتخت رو ترک کرده باشه
242
00:26:16,510 --> 00:26:18,296
اون از اینجا رفته؟
243
00:26:19,079 --> 00:26:26,696
اون رفته پیش کشیش معبد در لبوللنسا
244
00:26:26,720 --> 00:26:31,112
من فکر ميکنم به اونجا رفته باشه
245
00:26:32,759 --> 00:26:33,988
این راه دوري هستش
246
00:26:35,729 --> 00:26:36,753
بله
247
00:26:37,631 --> 00:26:38,985
ولیعهد
248
00:26:40,834 --> 00:26:41,824
من باید برم
249
00:26:41,868 --> 00:26:42,960
باشه
250
00:26:46,640 --> 00:26:49,029
چي شده به اینجا اومدین؟
251
00:26:50,077 --> 00:26:52,088
یاکیئون
252
00:26:52,112 --> 00:26:52,738
پدر من رو فرستاده
253
00:26:54,548 --> 00:26:56,801
شما خوب هستی؟
254
00:26:56,984 --> 00:26:59,146
بله
255
00:27:18,872 --> 00:27:25,096
من درباره هویان و باکجه توسط یاکیئون و ژنرال مودورو شنیدم
256
00:27:29,549 --> 00:27:36,182
ممکنه حركتي در شمال بشه, پس من نيروهاي مرزي رو تقویت ميکنم
257
00:27:37,658 --> 00:27:43,449
من ممکن هستش پیر شده باشم, اما هنوز قوي هستم
و اونها به راحتي نمیتونند من رو شکست بدن
258
00:27:44,364 --> 00:27:48,187
شما نمیخواد راجع به شمال نگران باشین
259
00:27:50,070 --> 00:27:56,703
من دلیل ديگري براي ارسال پیام داشتم
260
00:27:59,646 --> 00:28:04,470
پدر در مورد وظایفم بهم گفت که یه فرد ميتونه یه پادشاه متولد بشه
261
00:28:05,419 --> 00:28:09,732
همچنین یه فرد باید جلوي بي عدالتي رو در این زمان بگیره
262
00:28:09,756 --> 00:28:17,220
کنار گذاشتن آنچه در این زمان و زمانهاي دیگر و گاهي
هم از دست دادن اون چيزي که میخوایش
263
00:28:20,767 --> 00:28:27,050
حرکت دربار ممکن هستش خوب نباشه
264
00:28:27,074 --> 00:28:34,674
اما اون گفتش یه انتخاب عاقلانه ممکنه خيلي خوب براي آینده گوگوریو باشه
265
00:28:36,450 --> 00:28:43,584
اون به من گفتش که با اونها مبارزه کنین و دنبال
راهي براي متحد کردن اونها باشین
266
00:28:44,925 --> 00:28:50,750
یه وحدت داخلي براي مشکلات ملي وجود داره
267
00:28:51,832 --> 00:28:59,832
اون گفتش که در مورد ازدواج شما شنیده
268
00:29:05,112 --> 00:29:08,332
بنابرین
269
00:29:12,219 --> 00:29:20,218
خوب فکر کنین
پس انتخابتون رو بدون پشيماني بگیرین
270
00:29:34,474 --> 00:29:38,263
اون در حال حاضر پایتخت رو ترک کرده
271
00:29:49,422 --> 00:29:50,742
ولیعهد
272
00:30:30,797 --> 00:30:31,650
وایسین
273
00:30:32,365 --> 00:30:33,617
!وایسین
274
00:30:53,420 --> 00:30:56,617
من منتظر چي هستم؟
275
00:31:58,952 --> 00:32:03,412
آیا شما به دنبال من اومدین؟
276
00:32:06,860 --> 00:32:12,754
شما ممکنه سختیهای زیادی رو بکشین, اگه با من همراه شین
277
00:32:16,503 --> 00:32:24,503
من ممکن هستش که زندگي رو براتون مشکل کنم
اما ميتونم بیشتر از تو مراقبت کنم
278
00:32:25,551 --> 00:32:30,341
من ممکن هستش که با پدرت دشمن باشم و مجبور بشم با اون بجنگم
279
00:32:32,586 --> 00:32:40,586
من نمیتونم بگم که این یه تصمیم صرفاً براي محبت به شما هستش
280
00:32:43,697 --> 00:32:45,415
چيزي که من میگم اینه
281
00:32:45,465 --> 00:32:51,097
ميدونم
282
00:32:53,640 --> 00:33:00,512
من همچنین ميدونم که شما, باید مسئولیت بزرگي رو حمل کنین
283
00:33:01,819 --> 00:33:05,210
به عنوان ولیعهد کشور
284
00:33:08,822 --> 00:33:11,701
شما باید از مردم این کشور مراقبت کنین
285
00:33:11,725 --> 00:33:17,619
شما نمیتونین نسبت به مسئولیتتون بي احساس بشین
به خاطر اینکه همسر انتخاب کردین
286
00:33:20,600 --> 00:33:28,600
من فقط ميخوام کنار شما باشم و کمي از مسئولیت شما رو کم کنم
287
00:33:36,282 --> 00:33:41,209
آیا شما مطمئن هستین که از این تصمیم پشیمان نمیشین؟
288
00:33:44,591 --> 00:33:48,619
هميشه در زندگي ابراز تأسف هستش
289
00:33:50,063 --> 00:33:52,589
هميشه در زندگي آدم, افسوس میخوره
290
00:33:53,433 --> 00:34:01,433
اما شما بر احساس خودتون غلبه کردین و من رو انتخاب کردین
291
00:34:07,147 --> 00:34:14,975
منم نه هیچوقت ابراز تأسف و یا حسرت چيزي رو نميخورم
292
00:34:17,857 --> 00:34:19,848
من شرمنده هستم
293
00:34:21,361 --> 00:34:26,219
من خيلي احمق و ضیف تر از شما هستم
294
00:34:28,268 --> 00:34:30,020
ولیعهد
295
00:34:30,070 --> 00:34:38,070
چطوري ميتونم از یه کشور محافظت کنم
در حالي که از یه فرد نمیتونم محافظت کنم؟
296
00:34:40,246 --> 00:34:46,276
من از شما محافظت ميکنم و در آینده
راهي براي بزرگ شدن گوگوریو پیدا ميکنم
297
00:34:59,599 --> 00:35:01,158
ممنونم
298
00:35:05,872 --> 00:35:07,397
ولیعهد
299
00:35:24,758 --> 00:35:28,046
یئونگونگ خانه گأیئونسو
300
00:35:30,063 --> 00:35:34,577
شما باید تصمیم سختي رو بگیرین
301
00:35:34,601 --> 00:35:36,779
ما الان با هم یه خانواده هستیم
302
00:35:36,803 --> 00:35:41,434
من با تمام وجودم از شما حمایت ميکنم
303
00:35:42,842 --> 00:35:44,901
امیدوارم همینطور باشه
304
00:35:45,912 --> 00:35:50,873
من بیشتر نگران اتحاد بین باکجه و هویان هستم
305
00:35:51,751 --> 00:35:55,745
اگه اونها باهم متحد بشن و به گوگوریو حمله کنند
306
00:35:55,789 --> 00:35:59,453
ما ضربه بدي ميخوريم
307
00:36:02,061 --> 00:36:08,489
من مایل هستم که نقشه من رو حمایت کنین
308
00:36:41,668 --> 00:36:48,199
اگه همینطور که آرزوش رو دارین من شما رو حمایت ميکنم
309
00:36:51,110 --> 00:36:55,843
من مطمئن هستم که خوب اين مسأله رو بررسي کردین
310
00:36:56,850 --> 00:37:03,365
این فقط در این موضوع بد نخواهد بود
311
00:37:03,389 --> 00:37:08,350
مسأله مهم اینجا هستش, که اونها جنگ رو شروع کنند
312
00:37:08,467 --> 00:37:13,052
ما باید قدرتمون رو به اونها نشون بديم و مردم زيادي صدمه ميبینند
313
00:37:18,504 --> 00:37:22,184
تولد شما نزدیک هستش
314
00:37:22,208 --> 00:37:25,769
نظرتون راجع به وصلت و تولدتون در یک زمان چي هستش؟
315
00:37:31,584 --> 00:37:34,975
در مورد تاریخ با مادرم صحبت کنین
316
00:37:35,588 --> 00:37:37,841
هر وقتي باشه من قبول ميکنم
317
00:37:38,458 --> 00:37:39,812
من اینکارو ميکنم
318
00:37:53,539 --> 00:37:58,500
تو ميخواي دست من رو نگه داري؟
319
00:38:01,247 --> 00:38:06,879
من از تو براي گوگوریو استفاده ميکنم
320
00:38:08,388 --> 00:38:11,744
همینطور که تو داري از من به نفع خودت استفاده ميکني
321
00:38:22,602 --> 00:38:28,075
آیا اون راجع به مسائل نا مربوط حرف زد و مذاکره رو پایان داد؟
322
00:38:30,782 --> 00:38:35,276
پادشاه باکجه
نه... این آسین عین یه مار سمي هستش
323
00:38:36,082 --> 00:38:39,404
اونها هنوز دارند این اتحاد رو به تأخیر میندازن
اونها میدونند که ما داریم نا امید میشیم
324
00:38:40,086 --> 00:38:46,535
ولیعهد, من شنیدم آسین آدم بسیار دقيقي هستش
325
00:38:46,559 --> 00:38:49,347
حتي مردم باکجه از اون ترس دارند
326
00:38:49,929 --> 00:38:54,389
اون اينطوري که خودش رو گرم نشون میده نیست
327
00:38:55,168 --> 00:38:56,488
اینطوریه؟
328
00:38:57,303 --> 00:38:57,963
بله
329
00:38:59,105 --> 00:39:02,234
ما باید چکار کنیم؟
330
00:39:03,109 --> 00:39:07,899
اعلاحضرت هنوز منتظر کار ما هستش
331
00:39:09,482 --> 00:39:12,008
!ولیعهد! ولیعهد
332
00:39:15,421 --> 00:39:17,651
چرا شما اینقدر دیر آمدي؟
333
00:39:19,392 --> 00:39:21,383
من ميتونم صحبتي با شما داشته باشم؟
334
00:39:25,798 --> 00:39:29,792
آسین ميخواد یه ملاقات مخفیانه داشته باشه
335
00:39:31,304 --> 00:39:34,683
آسین ميخواد؟
336
00:39:34,707 --> 00:39:36,095
بله, ولیعهد
337
00:39:39,312 --> 00:39:40,734
ولیعهد
338
00:39:58,197 --> 00:40:02,225
سلام, بشینین
339
00:40:05,705 --> 00:40:07,594
احتياجي نیست هیجان زده بشین
340
00:40:08,341 --> 00:40:11,971
من اینجا اومدم که یه خواسته به نفع هویان, بهتون پیشنهاد بدم
341
00:40:12,879 --> 00:40:14,574
یه پیشنهاد به نفع هویان؟
342
00:40:15,548 --> 00:40:16,435
بله
343
00:40:17,950 --> 00:40:25,950
من مطمئن هستم که شما هنوز نگران هستین
چون پادشاه همینطور داره قرار رو به تأخیر میندازه
344
00:40:28,327 --> 00:40:33,424
من ميتونم این مشکل رو براتون حل و فصل کنم
345
00:40:35,568 --> 00:40:37,696
مشکل رو حل کنین؟
346
00:40:38,438 --> 00:40:39,792
چطوري ؟
347
00:40:40,440 --> 00:40:44,126
شما نقشهاي براي متقاعد کردن پادشاه جینسا دارین؟
348
00:40:46,946 --> 00:40:51,770
درختی وقتی باد نیاد هیچ اتفافي پیش نمیاد
349
00:40:53,386 --> 00:40:54,512
پس؟
350
00:40:56,222 --> 00:41:00,318
من مشکل رو حل ميکنم
351
00:41:00,430 --> 00:41:03,422
شما بدست میارین آنچه چيزي رو میخواین
352
00:41:10,269 --> 00:41:13,694
اما یه شرط وجود داره
353
00:41:15,508 --> 00:41:16,930
چي هستش؟
354
00:41:19,512 --> 00:41:27,512
هویان باید قول بده زماني که وقتی من ازش خواستم, کمک کنه
355
00:41:32,325 --> 00:41:36,853
زماني که شما کمک خواستین؟
356
00:41:40,433 --> 00:41:43,152
شما باید فکری در ذهنت داشته باشی
357
00:41:51,744 --> 00:41:58,309
باشه, شما روي قول من حساب کنین
358
00:42:06,392 --> 00:42:09,384
ارباب, ما یه مشکل داریم
359
00:42:09,799 --> 00:42:12,291
این همه سر و صدا براي چي هست؟
360
00:42:12,999 --> 00:42:16,993
ولیعهد هویان و آسین مخفیانه باهم ملاقات داشتند
361
00:42:17,837 --> 00:42:20,033
اونها این کار رو کردند؟
362
00:42:20,072 --> 00:42:21,233
اونجا کجا هستند؟
363
00:42:21,874 --> 00:42:29,474
ولیعهد هویان و ژنرال فنگبا دارن باکجه رو ترک میکنند
364
00:42:30,349 --> 00:42:33,410
اونها باکجه رو ترک کردند
365
00:42:35,421 --> 00:42:37,566
یه توافق محرمانه ساخته شده
366
00:42:37,590 --> 00:42:42,050
ما باید یه پیام بفرستیم
367
00:42:42,464 --> 00:42:45,058
ارباب, ارباب, ارباب
368
00:42:45,097 --> 00:42:45,655
ما یه مشکل داریم
369
00:42:46,399 --> 00:42:47,943
چي شده؟
370
00:42:47,967 --> 00:42:53,599
سربازان باکجه کبوتر نامه بر رو, پیدا کردند
371
00:42:53,639 --> 00:42:54,731
چي؟
372
00:42:56,008 --> 00:42:57,452
ما الان باید چکار کنیم؟
373
00:42:57,476 --> 00:43:01,890
ما به عنوان جاسوس متهم میشیم
374
00:43:01,914 --> 00:43:05,805
مشکل بزرگترمون اتحاد هویان و باکجه هستش
375
00:43:11,023 --> 00:43:13,219
ژونگسان پایتخت هویان
376
00:43:25,071 --> 00:43:31,238
اعلاحضرت, سربازان ما در روحیه بالا به سر میبرند
377
00:43:31,277 --> 00:43:35,464
اونها میتونند هر زماني جنگ کنند
378
00:43:35,514 --> 00:43:36,766
خوبه
379
00:43:38,117 --> 00:43:41,348
ژنرال ویوان, کارت رو خوب انجام دادي
380
00:43:41,988 --> 00:43:44,309
شما خوب اونها رو تمرین دادي
381
00:43:45,224 --> 00:43:45,601
ممنونم, اعلاحضرت
382
00:43:45,625 --> 00:43:47,536
ممنونم, اعلاحضرت
383
00:43:47,560 --> 00:43:51,190
من بهترین کار رو انجام میدم
384
00:43:54,066 --> 00:43:56,678
همه ما احتیاج داریم که خبر خوب از باکجه بشنویم
385
00:43:56,702 --> 00:44:02,451
همه ما احتیاج داریم که خبر خوب از باکجه بشنویم
386
00:44:02,475 --> 00:44:06,036
بله این ميتونه خيلي خوب باشه
387
00:44:07,079 --> 00:44:15,079
من قصد دارم سربازاني که خوب تعلیم داده شدند رو به طرف یدونگسئونگ ببرم
388
00:44:21,193 --> 00:44:27,860
اعلاحضرت, به من اجازه بدین که اونها رو رهبري کنم
389
00:44:28,834 --> 00:44:32,896
من ميخوام به گوگوریو قدرت هویان رو نشون بدم و اونها رو نابود کنم
390
00:44:33,409 --> 00:44:35,696
من بهترین کارم رو انجام میدم
391
00:44:36,309 --> 00:44:44,309
باشه, انجامش بده
392
00:45:01,300 --> 00:45:06,227
پدرم این هدایا رو براي آماده سازي عروسي فرستاد
393
00:45:07,340 --> 00:45:09,092
اون این کار رو کرده؟
394
00:45:09,175 --> 00:45:10,686
بله
395
00:45:10,710 --> 00:45:14,256
همونطور که میدونید مادر من زود درگذشت
396
00:45:14,280 --> 00:45:22,280
هیچ فرد بزرگي رو ندارم که در وصلت من رو کمک کنه
397
00:45:26,659 --> 00:45:32,474
ممنونم ازت, اما من،همه چیز رو براي عروسي آماده ميکنم
398
00:45:32,498 --> 00:45:35,991
ممنونم ازت, اما من،همه چیز رو براي عروسي آماده ميکنم
399
00:45:39,538 --> 00:45:47,538
پس, من مایل هستم که از گروه چئونگون استفاده کنم
400
00:45:53,953 --> 00:45:56,308
شما ميخواي از ارتش نظامي استفاده کنی؟
401
00:45:58,391 --> 00:46:02,715
مردم فقیر عروسیشون رو با یه کاسه آب شروع میکنند
402
00:46:03,796 --> 00:46:07,016
آیا این به خاطر یه عروسي ملي هستش باید بزرگ باشه؟
403
00:46:08,901 --> 00:46:12,792
من ميخوام در وضعیت بحرانی کمک کنم
404
00:46:18,110 --> 00:46:23,867
عروسي فقط یه بار در طول عمر آدم اتفاق میافته,اونم یه عروسي ملي هستش
405
00:46:27,386 --> 00:46:31,516
من مطمئن هستم که چيزي کم نمیزارین
406
00:46:32,728 --> 00:46:35,015
شما خيلي بصرفه هستین
407
00:46:36,228 --> 00:46:39,619
من بیشتر مراقب هستم چون من دختر نخست وزیر هستم
408
00:46:40,599 --> 00:46:46,629
پدرم به من گفتش که حتي مردم زماني که
من زیور آلت به خودم آویزان کردم فکر میکنند
409
00:46:47,673 --> 00:46:54,067
اون گفت تمام مردم میتونند بیان و غذا بخورند
و خودم همش رو به کشور پرداخت ميکنم
410
00:46:54,947 --> 00:46:56,904
شما واقعاً قلب مهربوني دارین
411
00:46:58,684 --> 00:47:03,611
من یه سري چیزها رو از شما یاد گرفتم
412
00:47:11,630 --> 00:47:16,420
شما فردا پدر ولیعهد خواهید شد
413
00:47:16,469 --> 00:47:18,480
شما داراي بال هستین
414
00:47:18,504 --> 00:47:20,482
شما هیچ ترسي در حال حاضر ندارین
415
00:47:20,506 --> 00:47:24,727
اون هرگز قبلاً هم هیچ ترسي به خود راه نداده
416
00:47:26,178 --> 00:47:30,672
چطوري شما تونستین ولیعهد رو متقاعد کنین؟
417
00:47:31,383 --> 00:47:35,564
من قلب خودم رو به خاطر وحدت براي اون باز کردم
418
00:47:35,588 --> 00:47:39,115
ولیعهد هم در قبالش همین کار رو کرد
419
00:47:40,659 --> 00:47:45,240
اون مثل یه اسب وحشي بودش اما کم کم قدم رو به جلو گذشت
420
00:47:45,264 --> 00:47:48,757
پس اینطوري شد که دست تو دست هم گذاشتیم
421
00:47:49,768 --> 00:47:53,329
گوگوریو پر از شکوه و عظمت خواهد شد
422
00:47:54,106 --> 00:47:57,394
تبریک میگیم
423
00:47:57,443 --> 00:47:59,434
اجازه بدین بنوشیم
424
00:48:16,228 --> 00:48:18,406
این خوک براي چي هستش؟
425
00:48:18,430 --> 00:48:20,489
آیا شما این رو کشتین؟
426
00:48:21,567 --> 00:48:25,492
من قصد دارم اون رو براي عروسي ولیعهد کباب کنم
427
00:48:26,839 --> 00:48:30,798
من اون رو متفاوت درست ميکنم
428
00:48:32,678 --> 00:48:36,899
حتماً خوشت میاد
429
00:48:38,183 --> 00:48:40,311
بیا اینجا و بشین
430
00:48:40,352 --> 00:48:41,672
باشه
431
00:48:45,191 --> 00:48:46,201
بله
432
00:48:46,225 --> 00:48:47,943
بنوش, باشه
433
00:48:51,030 --> 00:48:52,953
ولیعهد
434
00:48:53,465 --> 00:48:55,160
ولیعهد
435
00:48:55,768 --> 00:49:00,228
آیا شما یه حزب درست کردین بدون داماد؟
436
00:49:01,307 --> 00:49:07,098
ما الان شروع کردیم
437
00:49:09,515 --> 00:49:12,576
اینها براي چي هستش؟
438
00:49:13,219 --> 00:49:17,907
مردم اینها رو هدیه دادند
439
00:49:17,924 --> 00:49:21,110
هنگمأً تخفیف شراب به 5 خمره داده
440
00:49:21,125 --> 00:49:23,719
این زیاد معامله بزرگي نیستش
441
00:49:24,028 --> 00:49:29,159
,تبریک میگیم, تبریک میگیم
442
00:49:30,035 --> 00:49:36,133
ولیعهد, اجانگ كالاهاي اونها رو خوب تعمیر کرده
443
00:49:39,445 --> 00:49:42,233
تبریک میگیم, ولیعهد
444
00:49:45,551 --> 00:49:47,128
ممنونم
445
00:49:47,152 --> 00:49:55,152
هوانگ هو هم براي شما یه زین ساخته
446
00:49:56,829 --> 00:49:58,957
تبریک میگیم, ولیعهد
447
00:50:00,099 --> 00:50:01,555
ممنونم
448
00:50:03,669 --> 00:50:07,799
تمام مردم همه تبریک گفتند
449
00:50:09,408 --> 00:50:12,969
من واقعاً خوشحال هستم, من نمیدونم چي باید بگم
450
00:50:16,849 --> 00:50:21,741
شما و ولیعهد وصلتتون رو توي آسمانها بستند
451
00:50:21,787 --> 00:50:25,917
اينطوري نیستش؟
452
00:50:25,958 --> 00:50:27,448
خوب؟
453
00:50:29,795 --> 00:50:31,773
سئوکگاً اونها رو بیارشون اینجا
454
00:50:31,797 --> 00:50:34,643
ولیعهد, بفرمایید اینجا
455
00:50:34,667 --> 00:50:37,887
از این طرف, بفرمایید اینجا
456
00:50:44,243 --> 00:50:46,688
سئول جي خواهر سئول دان
457
00:50:46,712 --> 00:50:46,735
سئول جي خواهر سئول دان
458
00:52:25,844 --> 00:52:31,704
ولیعهد امروز ازدواج ميکنه
459
00:52:33,552 --> 00:52:41,552
من امیدوارم که همه براي اونها و براي گوگوریو
در آینده آرزوي خوشبختی کنند
460
00:52:55,073 --> 00:53:00,034
!حرکت کنین
461
00:53:18,430 --> 00:53:20,785
تبریک میگیم
462
00:53:21,800 --> 00:53:28,433
!اعلاحضرت
463
00:53:29,141 --> 00:53:32,754
تبریک میگیم
464
00:53:32,778 --> 00:53:32,801
!اعلاحضرت
465
00:53:33,912 --> 00:53:34,868
!اعلاحضرت
466
00:53:36,515 --> 00:53:37,732
ما یه مشکل داریم
467
00:53:38,317 --> 00:53:41,105
باکجه به ما حمله کرده
468
00:53:42,387 --> 00:53:43,616
چي؟
469
00:53:44,323 --> 00:53:46,519
به من اطلاعات بیشتر بده
470
00:53:46,726 --> 00:53:47,511
باکجه تا در انتهاي رودخانه دأدنگگانگ اومده
471
00:53:48,727 --> 00:53:53,041
قلعههاي کوچیک گرفته شدند و پیئونگینگسئونگ در حالا حاضر جدا شده
472
00:53:53,065 --> 00:53:54,282
چي؟
473
00:53:54,366 --> 00:53:57,563
درباره پیئونگینگسئونگ چي, اون رو گرفتن؟
474
00:53:57,603 --> 00:53:59,128
پیئونگینگسئونگ؟
475
00:54:13,800 --> 00:54:23,800
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
47765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.