All language subtitles for King.Gwanggaeto.E28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:56,467 --> 00:01:59,209 چکار داري ميکني؟ 3 00:03:19,058 --> 00:03:20,389 !ولیعهد 4 00:03:20,748 --> 00:03:22,648 ولیعهد! تو 5 00:03:26,636 --> 00:03:29,594 چه فكري ميكني که این کار رو داري انجام ميدي؟ تو چطوري جرات کردي؟ 6 00:03:33,593 --> 00:03:36,745 چرا شمشیرت رو روي ولیعهد کشيدي؟ 7 00:03:42,297 --> 00:03:45,927 من باید بدونم براي کسي که خدمت مي‌کنم تا چقدر قوي هستش اگه قصد دارم به اون خدمت کنم 8 00:03:52,961 --> 00:03:55,567 با این حساب من چطوري بودم؟ 9 00:03:56,825 --> 00:03:58,691 چيزي که شنیده بودم فقط یه شایعه نبوده 10 00:03:59,072 --> 00:04:02,849 اما انرژي کشنده‌ایي در شمشیر زدنت وجود داشت 11 00:04:04,733 --> 00:04:07,247 من زیاده روي کردم 12 00:04:07,379 --> 00:04:12,135 همین یه بار كافي بودش 13 00:04:19,236 --> 00:04:21,022 بریم 14 00:04:45,077 --> 00:04:47,808 نزدیک قلعه گأمسئونگ 15 00:05:21,777 --> 00:05:23,666 این واقعا غم انگیز هستش 16 00:05:27,405 --> 00:05:31,376 ما خيلي تأخیر کردیم 17 00:05:40,404 --> 00:05:42,008 پدر 18 00:05:43,246 --> 00:05:44,372 مادر 19 00:05:46,218 --> 00:05:47,856 پدر 20 00:05:50,682 --> 00:05:52,081 پدر 21 00:05:53,301 --> 00:05:57,340 مادر بلند شو 22 00:05:57,901 --> 00:05:59,801 مادر 23 00:06:01,784 --> 00:06:03,718 مادر 24 00:06:12,465 --> 00:06:14,593 ما تقریباً 8 کیلومتر تا گامسئونگ راه داریم 25 00:06:14,721 --> 00:06:18,703 اگه کسي از اینجا بیاد يعني هنوز اونها در گأمسئونگ هستند 26 00:06:18,830 --> 00:06:20,707 ما نمي‌تونيم با اونها مبارزه کنیم تا زماني که نفهمیدیم چقدرن 27 00:06:20,836 --> 00:06:26,855 نيروي اصلي نصف روز دیگه میان, اما هنوز اونها هزار سرباز هستند 28 00:06:26,985 --> 00:06:31,980 مردم میگن که 10,000 سرباز از خیتان به گأمسئونگ رفتند 29 00:06:34,479 --> 00:06:38,894 اول برو چک کن وضعیت قلعه به چه شکل هستش 30 00:06:39,020 --> 00:06:44,311 درباره اون فرد مي‌خواي چکار کنین؟ 31 00:06:44,444 --> 00:06:49,086 چرا همچنین سوالي رو مي‌پرسي؟ اون هم جز گروه چئونگون هستش 32 00:06:49,218 --> 00:06:53,860 اون به روي شما شمشیر کشید 33 00:06:54,335 --> 00:06:58,226 اون گفتش مي‌خواسته من رو امتحان کنه که چقدر خوب هستم 34 00:06:58,356 --> 00:07:00,529 من به اون اعتمادي ندارم 35 00:07:00,659 --> 00:07:02,980 من نمیتونم بفهمم اون چه فكري مي‌کنه 36 00:07:04,790 --> 00:07:06,633 ما بعدا به این قضیه رسيدگي مي‌کنيم 37 00:07:15,066 --> 00:07:18,218 اونو زیر نظر داشته باش 38 00:07:18,344 --> 00:07:19,573 بله آقا 39 00:07:32,192 --> 00:07:33,330 نزدیک مرز 40 00:07:33,463 --> 00:07:34,521 ارباب 41 00:07:36,613 --> 00:07:38,923 من جايي که فنگبا هستش رو پیدا کردم 42 00:07:39,055 --> 00:07:40,181 تو انجامش دادي؟ 43 00:07:40,318 --> 00:07:41,854 اون کجا هستش؟ 44 00:07:41,990 --> 00:07:45,517 اون در اردوگاه خیتان نزدیک مرز گوگوریو هستش 45 00:07:45,644 --> 00:07:47,408 در اردوگاه خیتان؟ 46 00:07:48,998 --> 00:07:52,764 اون رفته تا از اونها استفاده کنه 47 00:08:02,620 --> 00:08:05,043 اردوگاه خیتان نزدیک مرز گوگوریو 48 00:08:13,947 --> 00:08:17,372 این ژنرال فنگبا از هویان هستش 49 00:08:23,529 --> 00:08:28,740 من فنگبا از هویان هستم 50 00:08:29,236 --> 00:08:31,364 این یه میدان جنگ هستش 51 00:08:32,413 --> 00:08:36,463 اینجا نمیتونه دليلي وجود داشته باشه که یه ژنرال به اینجا بیادش 52 00:08:37,572 --> 00:08:43,636 من از طرف امپراطور هویان دستور دارم که به خیتان کمک کنم 53 00:08:44,342 --> 00:08:47,334 من هرگز درخواست کمک از شما نکرده بودم 54 00:08:48,373 --> 00:08:55,757 علاوه بر این, شما بدون دليلي به کسي کمک نمي‌کنین 55 00:08:55,891 --> 00:08:57,928 درسته 56 00:08:59,446 --> 00:09:06,660 اگه سودي براي هویان نداشت من به اینجا نمي آمدم 57 00:09:08,567 --> 00:09:14,495 شما میتونین با نقشه‌هاي خوبتون کمک بکنین و ما هم مي‌تونيم مواظب گوگوریو باشیم 58 00:09:14,625 --> 00:09:16,707 گوگوریو؟ 59 00:09:17,764 --> 00:09:21,246 شما به اینجا آمدي به این خاطر که از گوگوریو ترس داري؟ 60 00:09:22,617 --> 00:09:25,359 شما اسم خودتون رو کشور قدرتمند گذاشتین 61 00:09:25,831 --> 00:09:28,254 آیا شما زیاد به گوگوریو غرامت دادین؟ 62 00:09:28,715 --> 00:09:36,715 من تجربه اونها رو دارم که قادر به چه كارهایي هستند 63 00:09:38,899 --> 00:09:43,826 من دليلي نمي‌مونه که بیشتر اینجا بموني 64 00:09:44,422 --> 00:09:49,986 شما مي‌خواي بعد اینکه گوگوریو رو از دست دادین دنبال کس دیگه براي کمک بگردین؟ 65 00:09:52,321 --> 00:09:54,813 !حواست باشه چي داري ميگي! باتار 66 00:09:54,949 --> 00:09:56,622 بله رئیس 67 00:09:56,755 --> 00:09:59,747 اونها رو از اینجا ببرین 68 00:10:00,313 --> 00:10:02,441 ...اما 69 00:10:04,480 --> 00:10:06,903 تو مي‌خواي من اونها رو بکشم؟ 70 00:10:12,882 --> 00:10:19,265 شما نمیتونین با یه فرستاده اينطوري رفتار کنین 71 00:10:19,392 --> 00:10:22,714 آیا شما آماده هستي تا مسئول عواقب این کارتون باشین؟ 72 00:10:22,847 --> 00:10:28,695 چطوري ميتوني وقتي به جلو داري ميري همیشه نگران عقب برگشتنت هستي؟ 73 00:10:28,831 --> 00:10:36,831 شما باید روابط دوستي با هویان برقرار کنین 74 00:10:37,593 --> 00:10:39,914 من راه و روش خودم رو دارم 75 00:10:41,741 --> 00:10:46,201 که در این روند یا جهان رو فتح مي‌کنم یا در این راه مي‌میرم 76 00:10:46,338 --> 00:10:54,338 من نيازي به کمكهاي بي ارزش شما ندارم 77 00:10:55,818 --> 00:10:57,047 رئیس 78 00:10:57,824 --> 00:10:59,201 رئیس 79 00:10:59,496 --> 00:11:00,361 رئیس 80 00:11:01,061 --> 00:11:02,688 گوش بده 81 00:11:02,815 --> 00:11:05,022 رئیس 82 00:11:07,395 --> 00:11:09,477 رئیس 83 00:11:09,614 --> 00:11:11,241 !رئیس تادار 84 00:11:11,369 --> 00:11:13,155 به من گوش بده 85 00:11:13,283 --> 00:11:15,581 رئیس تادار 86 00:11:15,716 --> 00:11:17,195 صبر کنین, صبر کنین 87 00:11:17,332 --> 00:11:22,748 سعي کنید برادر خود رو متقاعد کنین 88 00:11:23,485 --> 00:11:26,079 من بهتون گفتم 89 00:11:26,374 --> 00:11:28,980 اون فرد بزرگي هستش 90 00:11:29,113 --> 00:11:32,697 اون به افراد دیگه گوش نمیده 91 00:11:32,829 --> 00:11:39,587 اکثر مردم وقتي به حرفي گوش میدن هر چيزي که میخوان به دست میارن 92 00:11:40,709 --> 00:11:48,628 رئیس تادار تمام قبایل رو در 6 ماه گذشته متحد کرده 93 00:11:48,921 --> 00:11:52,050 اون یه فرد معمولي نیستش 94 00:11:52,181 --> 00:11:53,763 ساکت پاش 95 00:11:53,890 --> 00:11:55,005 باشه 96 00:11:57,150 --> 00:11:59,346 گوگوریو قدرتمند هستش 97 00:11:59,917 --> 00:12:05,219 شما نمیتونین به تلهايي با گوگوریو مقابله کنین 98 00:12:08,164 --> 00:12:13,876 اگه شما داري این رو ميگي 99 00:12:14,008 --> 00:12:19,970 اما ما آماده هستیم 100 00:12:21,952 --> 00:12:26,583 دلیل دیگه براي این کارت وجود داره؟ 101 00:12:27,265 --> 00:12:28,505 دامدئوک 102 00:12:29,833 --> 00:12:32,382 به این خاطر که دامدئوک ولیعهد هستش 103 00:12:32,731 --> 00:12:35,837 اون همینطور داره پيشروي مي‌کنه 104 00:12:36,402 --> 00:12:42,876 این درد براي همه هستش اگه اون پادشاه بشه 105 00:12:43,005 --> 00:12:48,091 اون وقتي که روي کار اومد, یدنگسئونگ رو خط دفاعي کردش 106 00:12:49,998 --> 00:12:56,950 این علافهاي هرز رو بهتر هستش که جدا کرد 107 00:12:58,750 --> 00:13:03,961 برادر من به شیوه خودش این علافهاي هرز رو از ریشه جدا مي‌کنه 108 00:13:04,694 --> 00:13:09,586 اون آماده هستش که همه چیز رو خودش به پایان برسونه 109 00:13:11,730 --> 00:13:18,944 برادرم هرگز این اجازه رو به کسي نمیده که کسي باهاش شریک بشه 110 00:13:21,443 --> 00:13:24,515 صبر کن! صبر کن 111 00:13:25,623 --> 00:13:28,433 شما پاید الان اینجا رو ترک کنین 112 00:13:28,566 --> 00:13:33,333 من اینجا می‌مون میبینم چه اتفافي میوفته 113 00:13:35,078 --> 00:13:36,273 برین 114 00:14:00,491 --> 00:14:03,005 اون نمیخواد حرف بزنه 115 00:14:06,361 --> 00:14:07,738 اون نمیخواد؟ 116 00:14:08,390 --> 00:14:10,085 خوبه براي شما 117 00:14:15,561 --> 00:14:21,409 من باور نمیکنم اونها من رو براي نگهباني قلعه فرستاده باشن 118 00:14:22,891 --> 00:14:25,519 رئیس مي‌خواد از این قلعه دفاع کنیم 119 00:14:25,649 --> 00:14:29,040 این تنها راهي هستش که رئیس مي‌تونه به بویئوسئونگ پيشروي کنه 120 00:14:29,168 --> 00:14:31,284 اوه! لعنت 121 00:14:35,067 --> 00:14:39,755 مي‌خواي براتون یه زن خوشگل از بین زندانیان بیارم؟ 122 00:14:42,678 --> 00:14:43,725 برو 123 00:15:14,262 --> 00:15:18,540 اونجا خيلي سرباز در قسمت ديدباني هستش 124 00:15:20,576 --> 00:15:28,563 معنیش این هستش که نزدیک به 10,000 سرباز در قلعه وجود داره 125 00:15:30,628 --> 00:15:35,338 هي, چيزي بگو 126 00:15:35,736 --> 00:15:37,602 چقدر ناامید کننده هستش 127 00:15:37,732 --> 00:15:40,144 شما دارین من رو دیونه میکنی 128 00:15:40,467 --> 00:15:42,094 !اوه 129 00:15:43,978 --> 00:15:45,605 بریم 130 00:15:45,733 --> 00:15:47,997 ما باید راه دیگه پیدا کنیم 131 00:15:49,134 --> 00:15:50,317 بریم 132 00:16:08,685 --> 00:16:10,756 اون داره کجا میره؟ 133 00:16:10,886 --> 00:16:14,345 من باید اون رو زیر نظر داشته باشم 134 00:16:15,855 --> 00:16:17,584 لعنتي 135 00:16:18,582 --> 00:16:19,913 بریم 136 00:16:59,051 --> 00:17:00,860 اردوگاه چئونگون نزدیک قلعه گأمسئونگ 137 00:17:00,992 --> 00:17:05,270 اونجا تعداد زيادي سرباز هستش 138 00:17:11,521 --> 00:17:13,626 ما باید الان چکار کنیم؟ 139 00:17:14,619 --> 00:17:19,591 فرمانده کومو در راه اینجا هستش 140 00:17:22,037 --> 00:17:27,578 شما میخواین همينطوري بشینین تا زماني که فرمانده بیادش؟ 141 00:17:28,696 --> 00:17:31,563 ما نمي‌تونيم حرکت عجولانه ‌ایي انجام بدیم 142 00:17:31,694 --> 00:17:35,278 اگه اونها ما رو محاصره کنند ممکنه توي خطر بیفتیم 143 00:17:35,409 --> 00:17:36,854 اگه در اونجا 10,000 سرباز هستش 144 00:17:36,988 --> 00:17:38,877 هیچ خطر احتمالي برامون وجود نداره 145 00:17:39,617 --> 00:17:41,312 شما راجع به چي حرف میزنین؟ 146 00:17:42,697 --> 00:17:47,305 سربازان نمي‌تونن حرکت کنند به خاطر همین من یه تیر زدم 147 00:17:48,251 --> 00:17:49,332 یه تیر؟ 148 00:17:49,467 --> 00:17:53,301 حتي زماني که تیر رو شلیک کردم هیچکدومشون تکون نخوردند 149 00:17:54,079 --> 00:17:58,653 منظورت اینه که اونها مترسک هستند؟ 150 00:17:58,787 --> 00:18:01,961 تنها يکي از اون شش تا واقعي بودش 151 00:18:02,491 --> 00:18:06,997 اونجوري که اطلاعات داده شد 300 نفر روي برج دیده باني هستند پس اونجا کمتر از 50 تا سرباز هستش 152 00:18:07,878 --> 00:18:11,098 اونجا یقیناً 500 تا سرباز در قلعه هستند؟ 153 00:18:12,177 --> 00:18:14,100 پانصدتا سرباز؟ 154 00:18:14,684 --> 00:18:19,702 نيرو‌هاي اصلیشون در قلعه نیستند؟ 155 00:18:20,870 --> 00:18:26,752 اگه اون درست بگه,سربازان داخل قلعه دارند وقت کشي میکنند 156 00:18:31,682 --> 00:18:34,504 شما نمیتونین به حرفهاي اون اعتماد کنین 157 00:18:34,633 --> 00:18:38,456 اون شمشیرش رو به روي شما کشید 158 00:18:40,439 --> 00:18:42,521 اون درست میگه 159 00:18:42,658 --> 00:18:45,229 نگاه اون یه نگاه خطرناک هستش 160 00:18:45,356 --> 00:18:49,498 اون یقیناً براي کشتن شما اومده 161 00:19:12,733 --> 00:19:17,125 من دروازه قلعه رو, باز مي‌کنم 162 00:19:21,723 --> 00:19:22,918 چي؟ 163 00:19:23,322 --> 00:19:25,370 شما مي‌خواي دروازه رو باز کنین؟ 164 00:19:25,504 --> 00:19:28,508 خیتان توي هنرهاي رزمي خيلي وارد هستش 165 00:19:28,643 --> 00:19:30,611 اونها خيلي خوب نمي‌تونن از قلعه محافظت کنند 166 00:19:30,742 --> 00:19:35,157 مشکلات کوچیک در قلعه براي اونها هرج و مرج به وجود میاره 167 00:19:39,922 --> 00:19:43,040 ما باید گأمسئونگ رو از دست دشمن پس بگیریم و به اونجا بریم 168 00:19:43,167 --> 00:19:48,128 و صبر کنیم تا نقشه دیگر رو اجرا کنیم 169 00:19:49,915 --> 00:19:52,657 اگه نيروهاي اصلي اونجا نیستند 170 00:19:52,784 --> 00:19:55,526 اونها یقیناً براي قلعه بعدي نقشه دارند 171 00:19:55,663 --> 00:19:58,007 ما وقت زيادي نداریم 172 00:20:01,645 --> 00:20:04,603 حتي اگه اونجا سرباز زيادي نباشه 173 00:20:04,737 --> 00:20:07,479 چطوری مي‌خواي در قلعه رو به تنها باز کني؟ 174 00:20:09,075 --> 00:20:12,716 من از دیوار بالا میرم و میپرم اونور 175 00:20:12,843 --> 00:20:13,992 چي؟ 176 00:20:16,201 --> 00:20:19,546 این بي معني هستش 177 00:20:19,675 --> 00:20:25,512 من باید اینکار رو انجام بدم که شما شکتون نسبت به من برطرف شه 178 00:20:30,935 --> 00:20:33,040 آیا تو حتما ميتوني؟ 179 00:20:33,782 --> 00:20:37,286 آیا تو مطمئني که از روي دیوار ميتوني بپري اونور؟ 180 00:21:41,979 --> 00:21:45,017 این تقریبا غیر ممکن هستش که اون بتونه موفق بشه 181 00:21:45,150 --> 00:21:47,027 شما بپاید اون رو متوقف كني 182 00:21:47,156 --> 00:21:51,832 باید یه چيزي از خودش داشته باشه 183 00:21:51,967 --> 00:21:56,200 اون سعي مي‌کنه که خودش رو نشون بده 184 00:21:56,493 --> 00:22:00,031 این فقط براي از بین بردن یه سوء تفاهم نیستش 185 00:22:00,161 --> 00:22:03,404 اما اگه اون بمیره 186 00:22:03,538 --> 00:22:05,632 اجازه بده به اون اعتماد کنیم و ببینیم چي مي‌شه 187 00:22:22,216 --> 00:22:23,718 برو فرمانده رو صدا بزن 188 00:22:23,848 --> 00:22:25,236 بله, آقا 189 00:22:40,652 --> 00:22:42,381 !حرکت کنین, حرکت کنین 190 00:22:44,358 --> 00:22:46,395 چه مقدار سرباز اونجا هستش؟ 191 00:22:46,521 --> 00:22:48,523 تنها یک نفر اونجا هستش 192 00:22:49,318 --> 00:22:50,399 چي؟ 193 00:22:50,748 --> 00:22:53,240 اون تنها به جلو اومده؟ 194 00:22:55,272 --> 00:22:58,776 شما فقط من رو به خاطر یه سرباز صدا زدین؟ 195 00:23:00,306 --> 00:23:05,051 ما دستور داشتیم حتي به سرباز هم دیدیم گزارش کنیم 196 00:23:05,700 --> 00:23:07,828 تو احمق 197 00:23:09,508 --> 00:23:13,923 من همین الان اون رو میکشم 198 00:23:16,228 --> 00:23:17,093 شما نمیتونین اين کار رو کنین 199 00:23:17,221 --> 00:23:20,577 رئیس دستور داده که قلعه رو تحت هیچ شرايطي ترک نکنین 200 00:23:20,713 --> 00:23:23,831 اوه! لعنتي 201 00:23:33,513 --> 00:23:36,005 اون داره چکار مي‌کنه؟ 202 00:23:36,141 --> 00:23:38,485 اون باید دیوونه شده باشه 203 00:23:48,355 --> 00:23:50,756 چطوري اون اینقدر نترس هستش 204 00:24:09,049 --> 00:24:10,778 ...اون سرباز 205 00:24:11,612 --> 00:24:13,797 به من به کمان بده 206 00:24:17,402 --> 00:24:18,619 تو 207 00:26:01,155 --> 00:26:06,639 پدر, من باید به عنوان ژنرال گوگوریو که خون من در اون جاري هستش برم 208 00:26:47,829 --> 00:26:51,197 و خيلي خوب این کار رو انجام دادي 209 00:26:57,122 --> 00:26:58,931 بریم قلعه رو بگیریم 210 00:26:59,061 --> 00:27:00,153 حمله 211 00:28:01,475 --> 00:28:04,831 من فرمانده کومو از گوگوریو هستم 212 00:28:04,962 --> 00:28:09,422 سلاح‌هاتون رو بندازین زمین و تسلیم بشین 213 00:28:51,544 --> 00:28:53,376 تموم شد 214 00:29:19,585 --> 00:29:22,122 شما زودتر از اون چيزي که انتظار میرفت اومدین 215 00:29:22,250 --> 00:29:26,175 مادر راه بویئوسئونگ بودیم که شنیدیم, سریع خودمون رو به اینجا رسوندیم 216 00:29:26,308 --> 00:29:28,891 شما خوب هستین؟ 217 00:29:29,020 --> 00:29:31,045 بله, فرمانده 218 00:29:31,175 --> 00:29:34,577 ما خيلي راحت پیروز شدیم چون شما اومدین 219 00:30:09,527 --> 00:30:13,122 پایتخت گوگوریو, گونگنأسئونگ 220 00:30:15,453 --> 00:30:22,063 اعلاحضرت, گأْمسئونگ توسط 100 سرباز چئونگون پس گرفته شد 221 00:30:22,470 --> 00:30:27,249 ولیعهد در تمام جنگ هاش مهارت هاش رو افزایش داده 222 00:30:28,128 --> 00:30:31,052 ما نباید فقط الان شاد باشیم 223 00:30:31,183 --> 00:30:33,743 چرا نباشیم؟ 224 00:30:33,876 --> 00:30:37,028 اگه اونها با 100 سرباز این کار رو انجام داده باشن 225 00:30:37,164 --> 00:30:41,829 به این معني نیستش که سربازان خیتان در گامسئونگ نیستند 226 00:30:42,853 --> 00:30:50,362 هیچکس نمي‌دونه که هدف بعدي اونها کجا هستش 227 00:30:50,492 --> 00:30:55,862 ما هنوز آتيشي دریافت نکردیم 228 00:30:55,990 --> 00:31:00,518 خیتان به طور مخفیانه در حال حرکت هستش 229 00:31:00,824 --> 00:31:05,625 ما نمیدونیم مشخص کنیم که چه وقت خودشون رو نشون میدن 230 00:31:13,737 --> 00:31:20,768 از اونجا که همه چیز رو به خوبي میدونین آیا شما نقشه‌اي براي حمایت از اونها دارین؟ 231 00:31:21,079 --> 00:31:26,449 ما در حال جمع آوري سرباز براي تقویت نیروهامون هستیم 232 00:31:27,172 --> 00:31:32,110 ما باید در عرض سه روز 20,000 سرباز آماده کنیم 233 00:31:32,402 --> 00:31:36,327 ولیعهد پیام خوب فرستاده 234 00:31:36,460 --> 00:31:44,460 شما باید دنبال راهي براي حمایت اون و بیرون کردن افراد خیتان از گوگوریو باشین 235 00:31:45,170 --> 00:31:47,730 بله اعلاحضرت 236 00:32:03,532 --> 00:32:05,569 شما باید خوشحال باشي 237 00:32:05,696 --> 00:32:07,130 چي شده؟ 238 00:32:07,256 --> 00:32:12,865 من دیدم اون رو برین به سالن اصلي و پرچم پيروزي رو نگاه کنین 239 00:32:13,855 --> 00:32:16,131 پرچم پیروزي؟ بله 240 00:32:16,260 --> 00:32:20,322 شما مطمئن هستی؟ 241 00:32:20,458 --> 00:32:23,655 دامدئوک این کار رو کرده 242 00:32:23,783 --> 00:32:27,276 اون هرگز در جنگ شکست نمي‌خوره 243 00:32:27,582 --> 00:32:29,516 تبریک میگم 244 00:32:30,025 --> 00:32:31,777 ممنونم 245 00:32:31,910 --> 00:32:35,767 من امیدوارم وقتي برمیگرده صحیح و سالم باشه 246 00:32:35,898 --> 00:32:40,972 اون حتما خیتان رو شکست میده و اونها رو از کشور بیرون مي‌کنه 247 00:32:41,277 --> 00:32:42,995 اون همیشه همینطور بوده 248 00:32:55,623 --> 00:32:58,570 فرمانده گأمسئونگ فقط یه طعمه بوده 249 00:33:00,418 --> 00:33:05,436 اگه اونها اینجا رو طعمه کردند پس باید سراغ یک قلعه دیگه رفته باشند 250 00:33:05,786 --> 00:33:08,983 نباید دنبال اونها بریم؟ 251 00:33:09,120 --> 00:33:14,615 فرمانده, من یه سری ي افراد رو براي جستجو میفرستم 252 00:33:14,745 --> 00:33:15,883 صبر کن 253 00:33:16,009 --> 00:33:18,853 اونها خيلي باهوش هستند 254 00:33:18,990 --> 00:33:26,090 اونها به خوبي میدانستند که کجا میخوان برن الان سخت هستش که بگي کجا میخوان برن 255 00:33:26,913 --> 00:33:29,541 اونها یه استراتژی عالي به کار بردن 256 00:33:30,670 --> 00:33:32,604 صبر مي‌کنيم و ببینیم چي پیش میاد 257 00:33:32,741 --> 00:33:36,507 هوانگ هو داره از اسیران بازجويي مي‌کنه 258 00:33:40,250 --> 00:33:45,233 رئیس اونها شخصي به نام تادار هستش 259 00:33:45,367 --> 00:33:47,392 ...اونها دارن 260 00:33:47,852 --> 00:33:49,365 بهمون بگو 261 00:33:51,243 --> 00:33:52,608 بویئوسئونگ 262 00:33:53,045 --> 00:33:54,297 چي؟ 263 00:33:54,921 --> 00:34:00,280 تمام نیروها از بویئوسئونگ دارن به اینجا میان 264 00:34:01,314 --> 00:34:05,000 چه مقدار سرباز اونها به اینجا فرستادن؟ 265 00:34:05,382 --> 00:34:07,134 سرباز 5,000 266 00:34:07,267 --> 00:34:08,496 چي؟ 267 00:34:08,823 --> 00:34:12,100 این نقشه اونها بوده 268 00:34:12,501 --> 00:34:16,859 اونها با حمله به گأمسئونگ خواستند ما رو فریب بدن 269 00:34:17,374 --> 00:34:22,710 آنجا کمتر از 10,000 سرباز در بویئوسئونگ هستش 270 00:34:23,133 --> 00:34:25,727 اونها نمیدونند ما این قلعه رو پس گرفتیم 271 00:34:25,858 --> 00:34:32,173 الان وقت کشاورزي هستش پس مردم سرگرم محصول خودشون در مزرعه هستند 272 00:34:32,500 --> 00:34:37,700 اگه اونها اول به روستاها حمله کنند مردم زجر زيادي مي‌بینند 273 00:34:39,237 --> 00:34:40,921 اون درست میگه 274 00:34:41,047 --> 00:34:45,792 اگه ما بویئوسئونگ رو از دست بدیم پس گرفتن اون خيلي مشکل مي‌شه 275 00:34:46,357 --> 00:34:52,012 همینطور اونها میخوان منطقه انبار غذا رو بگیرند 276 00:34:52,858 --> 00:34:55,486 یه پیام بفرست 277 00:34:55,617 --> 00:34:57,085 بله فر مانده 278 00:34:58,024 --> 00:35:00,334 فرمانده! فرمانده 279 00:35:00,466 --> 00:35:01,706 !فرمانده 280 00:35:02,240 --> 00:35:03,639 چي شده؟ 281 00:35:03,772 --> 00:35:06,343 کویون اون رو فرستاده 282 00:35:07,189 --> 00:35:08,520 چي گفته؟ 283 00:35:08,647 --> 00:35:11,207 ولیعهد 284 00:35:36,792 --> 00:35:40,740 خودتون رو به بویئوسئونگ برسونین 285 00:35:40,868 --> 00:35:45,044 سرنوشت گوگوریو به کار شما بستگي داره 286 00:35:45,442 --> 00:35:46,364 بله ژنرال 287 00:35:46,491 --> 00:35:49,165 عجله کنین بله, ژنرال 288 00:36:07,685 --> 00:36:09,255 بفرما بشین 289 00:36:12,181 --> 00:36:15,993 رئیس خیتان به دو دلیل به گوگوریو حمله کرده 290 00:36:16,342 --> 00:36:23,783 اولي, اون مي‌خواد با قبايلي که متحد شده خود نمایي کنه 291 00:36:24,311 --> 00:36:31,752 دوم, اون مي‌خواد قلمرو خیتان رو تا داخل گوگوریو گسترش بده 292 00:36:32,340 --> 00:36:34,297 اون سرزمین ما رو مي‌خواد؟ 293 00:36:35,706 --> 00:36:38,573 اون چه مرد بلند پروازي هستش 294 00:36:38,705 --> 00:36:43,996 ما باید جاه طلبي بودن رو به اون نشون بدیم 295 00:36:45,826 --> 00:36:48,602 آیا شما فكري داري؟ 296 00:36:53,164 --> 00:36:55,826 من سرزمین اصلي خیتان رو میگیرم 297 00:36:57,624 --> 00:36:58,910 چي؟ 298 00:36:59,556 --> 00:37:02,446 سرزمین خیتان؟ 299 00:37:03,438 --> 00:37:04,712 بله 300 00:37:05,389 --> 00:37:10,020 اونها حتما برمیگردن تا سرزمینشون رو پس بگیرن 301 00:37:10,155 --> 00:37:13,602 شما مي‌خواي با حمله ناگهاني اونها رو شگفت زده كني و اونها رو بهم بريزي 302 00:37:13,738 --> 00:37:21,738 اونها فکر میکنند مشغول هستیم و خودمون براي دفاع از جنگ آماده مي‌کنيم 303 00:37:23,917 --> 00:37:30,323 ما باید اونها رو ادب کنیم و با این کار بهاش رو بپردازند 304 00:37:30,753 --> 00:37:34,895 اونها نباید دوباره به گوگوریو حمله کنند 305 00:37:35,272 --> 00:37:42,656 اونها میتونند قبل این جریان از بویئوسئونگ خارج بشن 306 00:37:44,188 --> 00:37:46,077 من طعمه خواهم بود 307 00:37:48,784 --> 00:37:52,652 من براي شما وقت كشي مي‌کنم 308 00:37:53,558 --> 00:37:57,756 هوانگ هو و گروه چئونگون به مرکز فرماندهي خیتان حمله میکنند 309 00:37:58,044 --> 00:38:04,552 فرمانده, شما باید سربازان رو به طرف بویئوسئونگ حرکت بدین 310 00:38:04,684 --> 00:38:06,732 من نمیتونم این اجازه رو بهت بدم 311 00:38:08,711 --> 00:38:12,158 شما ممکن هستش بميري 312 00:38:12,519 --> 00:38:14,647 من این کار رو مي‌کنم 313 00:38:14,775 --> 00:38:20,032 به عنوان ولیعهد گوگوریو این کار رو انجام میدم 314 00:38:20,167 --> 00:38:21,635 نه 315 00:38:22,822 --> 00:38:25,803 شما نمیتونین خودتون رو طعمه تادار کنین 316 00:38:26,277 --> 00:38:29,440 آیا شما فکر مي‌کنین فقط یه ژنرال هستین؟ 317 00:38:29,573 --> 00:38:33,828 کس دیگه نیست اين کار رو کنه 318 00:38:33,962 --> 00:38:36,579 اگه لازم باشه من اینکارو میکنم 319 00:38:36,712 --> 00:38:39,534 همینطور ما ژنرال مودویئونگ و مودورو رو داریم 320 00:38:39,665 --> 00:38:41,963 شما تنها فقط ژنرال نيستي 321 00:38:42,099 --> 00:38:46,047 شما ولیعهد گوگوریو هستین شما در روزهاي نه چندان دور باید به تخت بشيني 322 00:38:46,181 --> 00:38:48,172 به این خاطر هستش که من مي‌خوام انجامش بدم 323 00:38:49,702 --> 00:38:53,650 شما قبلا بهم گفتین 324 00:38:54,903 --> 00:39:02,583 یه رهبر باید نترس باشه و مثل یارانش از جونش بگذره 325 00:39:03,020 --> 00:39:09,266 من مي‌دونم که پادشاه هیچ فرقي با دیگران نمي‌کنه 326 00:39:11,769 --> 00:39:19,769 من مي‌دونم که چطوري پادشاه گگوکون با باکجه جنگید و مردش 327 00:39:22,566 --> 00:39:26,321 آیا شما فراموش کردین اون چي گفتش؟ 328 00:39:27,647 --> 00:39:34,155 ترس رو هیچوقت به خاطر اینکه پادشاه هستي انتخاب نکن 329 00:39:34,289 --> 00:39:37,759 این باعث شد که گوگوریو نجات پیدا که 330 00:39:37,887 --> 00:39:44,736 همچنین روح اون به مردم کمک کرد که به کشورشون خدمت کنند 331 00:39:51,836 --> 00:39:58,606 هیچ خوني رنگین تر از خون دیگه نیست و موقع جنگ باید جونت رو فدا کني 332 00:39:59,047 --> 00:40:06,374 شما گفتین که تمام سربازان باید با جون خودشون از گوگوریو محافظت کنند 333 00:40:06,509 --> 00:40:09,535 به این دلیل این کار بزرگ رو انجام میدم 334 00:40:09,858 --> 00:40:11,542 ...اما 335 00:40:12,142 --> 00:40:19,071 من معذرت مي‌خوام که دستور شما رو نادیده میگیرم اما من نمي‌خوام از تصمیمم برگردم 336 00:40:33,570 --> 00:40:37,404 دروازه جنوبي گأمسئونگ 337 00:40:40,671 --> 00:40:42,457 ولیعهد 338 00:40:43,579 --> 00:40:45,502 آیا شما آماده هستین؟ 339 00:40:45,827 --> 00:40:47,488 بله, ولیعهد 340 00:40:49,208 --> 00:40:53,566 هنگامي که شما مرکز فرماندهي رو گرفتین 341 00:40:53,693 --> 00:40:58,199 یه پیام فوري به اسم فرمانده خودشون براش بفرست 342 00:40:58,333 --> 00:41:01,894 که اونها بفهمند که در معرض خطر هستند؟ 343 00:41:02,912 --> 00:41:03,959 بله 344 00:41:05,370 --> 00:41:09,113 کویون باید نزدیک مرز منتظرتون باشه 345 00:41:09,242 --> 00:41:15,181 اون اطلاعات كافي راجع به خیتان بهتون میده 346 00:41:15,665 --> 00:41:17,121 بله ولیعهد 347 00:41:23,002 --> 00:41:26,791 چرا شما اینطوري لباس پوشیدي؟ 348 00:41:28,086 --> 00:41:30,987 زره و آذوقه خودت کجاست؟ 349 00:41:31,300 --> 00:41:36,045 ما باید هر چه سریعتر خودمون رو به اونجا برسونیم 350 00:41:36,175 --> 00:41:39,429 ما رو از وزن اضافي خلاص مي‌کنه 351 00:41:43,020 --> 00:41:49,483 ما نمي‌خوايم جونمون رو از دست بدیم پس نگران نباشین 352 00:41:51,720 --> 00:41:59,491 اگه کسي از بین رفت, من هیچکدمتون رو نمي‌بخشم 353 00:41:59,628 --> 00:42:01,096 بله ولیعهد 354 00:42:02,735 --> 00:42:04,988 ما از فرمانتون اطاعت مي‌کنيم 355 00:42:06,060 --> 00:42:08,108 ما از فرمانتون اطاعت مي‌کنيم 356 00:42:15,379 --> 00:42:16,835 چئونگون 357 00:42:18,314 --> 00:42:21,363 به عنوان رهبر چئونگون به شما دستور میدم 358 00:42:21,862 --> 00:42:28,097 به اونها نشون بدین که اگه به مردم گوگوریو حمله کنین, باید بهاش رو بپردازند 359 00:42:28,847 --> 00:42:36,847 برین و پرچم چئونگون رو در قلمرو خیتان ببرین بالا 360 00:42:42,785 --> 00:42:45,356 بله, ولیعهد 361 00:42:47,346 --> 00:42:49,986 بریم , بریم 362 00:43:05,897 --> 00:43:09,993 چه خبر از جنگ بین خیتان و گوگوریو؟ 363 00:43:10,791 --> 00:43:18,278 با توجه به نقشه‌اي که خیتان توسط موگاپ در گوگوریو انجام داده الان دارن مخفیانه به طرف بویئوسئونگ پيشروي میکنند 364 00:43:18,405 --> 00:43:19,918 که اینطور؟ 365 00:43:20,362 --> 00:43:24,208 گوگوریو در این وقت شکست میخوره 366 00:43:24,337 --> 00:43:27,250 گأمسئونگ رو سریع گرفتن 367 00:43:27,384 --> 00:43:30,445 دفاع اونها باید ضعیف شده باشه 368 00:43:30,574 --> 00:43:36,536 شما هرگز نمیفهمید تا زماني که جنگ تموم بشه 369 00:43:37,364 --> 00:43:45,112 گوگوریو به نظر میرسه که شکست خورده, الان اما,ما میدونيم که اونها چقدر میتونند قوي باشند 370 00:43:45,797 --> 00:43:47,640 بله اعلاحضرت 371 00:43:48,553 --> 00:43:55,232 رئیس خیتان تادار خيلي زیرک و باهوش هستش 372 00:43:55,360 --> 00:43:59,342 اون هر کمکي رو رد کرد 373 00:44:01,991 --> 00:44:04,039 اون واقعاً هر کمکي رو رد کرد؟ 374 00:44:04,173 --> 00:44:05,743 این چيزي بود که شنیدم 375 00:44:05,877 --> 00:44:07,720 از فنگبا چه خبر؟ 376 00:44:07,846 --> 00:44:10,577 اونجا داره چکار میکنه؟ 377 00:44:11,701 --> 00:44:15,148 موقعیت آخر جنگ رو تغییر میده 378 00:44:15,282 --> 00:44:19,105 اون منتظر فرصت هستش 379 00:44:21,775 --> 00:44:27,623 چرا بسياري افراد مغرور و متکبر هستند؟ 380 00:44:28,284 --> 00:44:33,859 اعلاحضرت, این براي ما خوب مي‌شه, اگه جنگ به مدت طولاني طول بکشه 381 00:44:33,996 --> 00:44:39,708 ما باید ببینیم در اين مدت چه کاري مي‌تونيم انجام بدیم 382 00:44:47,709 --> 00:44:50,349 اردوگاه موه سئول دان 383 00:44:51,536 --> 00:44:53,083 رئیس 384 00:44:54,062 --> 00:44:56,269 آیا خبري از سئول جي بدست آوردي؟ 385 00:44:56,404 --> 00:44:59,817 معذرت مي‌خوام هنوز نه 386 00:44:59,952 --> 00:45:02,512 چه خبر از کبوتر نامه بر؟ 387 00:45:02,645 --> 00:45:04,500 اونم همینطور, هيچي 388 00:45:04,958 --> 00:45:08,986 این نمیتونه آسان باشه که کسي رو در میدان نبرد بفرستي 389 00:45:11,072 --> 00:45:12,289 رئیس 390 00:45:13,134 --> 00:45:16,013 این یکم بیش از حد طول کشید 391 00:45:16,143 --> 00:45:18,635 سئول جي در هنرهاي رزمي وارد هستش 392 00:45:18,762 --> 00:45:23,222 اما اون نمیخواد که خیتان متوجه بشه و دزدکي داره اونها رو دنبال مي‌کنه 393 00:45:23,354 --> 00:45:28,315 اما اگه اونها بفهمند که اون جاسوس هستش حتماً میکشنش 394 00:45:32,660 --> 00:45:35,118 اون درست میگه 395 00:45:35,484 --> 00:45:40,513 تادار به بيرحمي در تمام جهان معروف هستش 396 00:45:40,643 --> 00:45:43,112 من خيلي نگران هستم 397 00:45:43,243 --> 00:45:45,234 !تادار, تادار 398 00:45:46,555 --> 00:45:50,776 اگه شما خيلي نگران هستین, برین همین الان به گوگوریو يا به خیتان حمله کنین 399 00:45:50,911 --> 00:45:53,232 فقط اینجا قایم نشین 400 00:45:57,710 --> 00:46:01,772 ما باید به سول جي اطمینان داشته باشیم 401 00:46:02,243 --> 00:46:05,952 اون یه جنگجوي بزرگ هستش 402 00:46:06,078 --> 00:46:11,903 موه باید خودش رو براي خطرهاي احتمالي آماده کنه 403 00:46:22,278 --> 00:46:27,250 نزدیک مرز خیتان 404 00:46:31,151 --> 00:46:33,984 انجمن صنفي تاجران کویون 405 00:46:36,445 --> 00:46:37,435 ارباب 406 00:46:40,482 --> 00:46:42,439 شما خيلي وقته نيستي 407 00:46:42,571 --> 00:46:44,869 حالت چطوره؟... خوبم 408 00:46:45,293 --> 00:46:48,661 وونبونگ براي اونها مقداري غذا آماده کن بله, ارباب 409 00:46:48,797 --> 00:46:51,198 وقت زيادي نداریم 410 00:46:51,324 --> 00:46:54,885 ما غذا مي‌خوريم بعد وقتي که حمله کردیم 411 00:46:58,727 --> 00:47:02,288 اینجا مرکز فرماندهي هستش 412 00:47:06,460 --> 00:47:12,502 اونها باید به گوگوریو نزدیکتر بشن تا بتونن تادار رو حمایت کنند 413 00:47:12,907 --> 00:47:14,250 درسته 414 00:47:14,383 --> 00:47:19,526 اونها نمي‌تونن تصور کنند که ما به, مقر فرماندهي شون میخوایم حمله کنیم 415 00:47:21,260 --> 00:47:23,945 این باید سخت بوده باشه براتون که اين اطلاعات رو بدست آوردین 416 00:47:24,622 --> 00:47:26,636 این كاري بود که از دستم بر مي‌اومد 417 00:47:27,409 --> 00:47:30,401 آیا شما سوال دیگه دارین؟ 418 00:47:30,538 --> 00:47:33,974 شما با ما نمیاین؟ 419 00:47:34,326 --> 00:47:37,990 ولیعهد یه ماموریت مخفي بهم داده 420 00:47:39,861 --> 00:47:41,408 فنگبا؟ 421 00:47:42,136 --> 00:47:43,331 بله 422 00:47:43,622 --> 00:47:46,842 من فهمیدم که چرا اون به خیتان اومده 423 00:47:46,974 --> 00:47:51,195 من باید مطمئن شم که اون سعي نکنه به گوگورپو حمله کنه 424 00:47:51,321 --> 00:47:54,655 اگر هم امکان داشت اون رو دستگیرش کنم 425 00:47:56,584 --> 00:47:59,190 موفق باشین 426 00:47:59,969 --> 00:48:03,212 شما هم همینطور 427 00:48:04,506 --> 00:48:05,667 ممنون 428 00:48:05,796 --> 00:48:06,763 خداحافظ 429 00:48:26,861 --> 00:48:30,582 اردوگاه خیتان در راه پيشروي به بویئوسئونگ 430 00:48:32,239 --> 00:48:35,459 رئیس! رئیس 431 00:48:35,973 --> 00:48:36,940 !حرکت کن 432 00:48:37,077 --> 00:48:39,307 !رئیس 433 00:48:39,818 --> 00:48:42,037 !رئیس! از سر راه برین کنار 434 00:48:46,680 --> 00:48:48,455 رئیس 435 00:48:51,157 --> 00:48:55,572 تو باید در گأمسئونگ باشي 436 00:48:59,193 --> 00:49:01,184 آیا تو قلعه رو از دست دادي؟ 437 00:49:02,268 --> 00:49:05,636 معذرت میخوایم رئیس 438 00:49:09,361 --> 00:49:10,965 من شگفت زده شدم 439 00:49:11,998 --> 00:49:19,314 من فکر کردم و مردي من نمیتونم قبول کنم که هنوز زنده هستي 440 00:49:23,305 --> 00:49:26,081 اونها باید از اینکه آزادت کرده باشند هدفي داشته باشن 441 00:49:28,061 --> 00:49:31,611 اون کي هستش؟ 442 00:49:33,729 --> 00:49:38,974 ولیعهد دامدئوک واقعاً فردي ترسناک هستش 443 00:49:39,106 --> 00:49:45,432 اونها فقط با 100 سرباز به قلعه حمله کردند 444 00:49:47,878 --> 00:49:49,460 سرباز؟ 100 445 00:49:49,922 --> 00:49:50,889 بله 446 00:49:52,713 --> 00:49:59,426 اون خيلي جسور و دقیق هستش 447 00:50:04,996 --> 00:50:07,033 رئیس 448 00:50:09,436 --> 00:50:12,394 رئیس... رئیس 449 00:50:22,973 --> 00:50:24,190 صد...؟ 450 00:50:25,963 --> 00:50:30,855 تو قلعه رو با 500 تا سربازي که بهت داده بودم با 100 نفر شکست خوردي؟ 451 00:50:33,556 --> 00:50:35,604 اون جسور نیستش 452 00:50:36,250 --> 00:50:37,763 اون نترس هستش 453 00:50:37,893 --> 00:50:38,860 باتار 454 00:50:39,747 --> 00:50:41,329 بله رئیس 455 00:50:42,143 --> 00:50:44,657 ما به زودي مهمان خواهیم داشت 456 00:50:44,790 --> 00:50:46,736 آماده باشین 457 00:50:49,512 --> 00:50:56,817 اگه اون نترس باشه, اون خيلي زود خودش رو به ما مي‌رسونه 458 00:50:58,756 --> 00:50:59,882 بله رئیس 459 00:51:04,180 --> 00:51:11,268 خيلي مایل هستم اون رو از نزدیک ببینم اون از من باهوشتر هستش 460 00:51:30,779 --> 00:51:34,818 راه بویئوسئونگ 461 00:51:39,438 --> 00:51:43,568 ولیعهد, ما آخر اونها رو پیدا کردیم 462 00:51:48,484 --> 00:51:50,589 این تنها مسیر در دره است 463 00:51:50,717 --> 00:51:54,859 اونها نگران چیزي نیستند که از طرفي مورد حمله قرار بگیرند 464 00:51:56,114 --> 00:52:00,187 احتمالاً یه واحد بیشتر نیستند 465 00:52:02,480 --> 00:52:03,970 ولیعهد 466 00:52:07,402 --> 00:52:13,921 اگه ما مخالف مسیر اونها بریم, ما باید اونها رو در اون مسیر غافلگیر کنیم 467 00:52:17,439 --> 00:52:19,248 آن موقع خيلي دیر هستش 468 00:52:19,580 --> 00:52:27,169 ما باید قبل از اونها در مسیر قرار بگیریم و در مسیرشون منتظرشون باشیم 469 00:52:28,074 --> 00:52:31,601 هیچ راه ديگري وجود نداره 470 00:52:32,636 --> 00:52:37,233 این دره هستش, باید آبش در حال حاضر خشک شده باشه 471 00:52:38,116 --> 00:52:41,757 ما اگه این مسیر رو بریم میرسیم به بویئوسئونگ 472 00:52:41,892 --> 00:52:45,806 ما باید قادر باشیم قبل اونها به اونجا برسیم 473 00:52:45,941 --> 00:52:52,904 اما ما مي‌تونيم با اونها روبرو بشیم 474 00:52:53,227 --> 00:52:55,685 خوبه جلوي اونها وایسیم 475 00:52:56,317 --> 00:52:59,093 آیا مي‌ترسي؟ 476 00:53:04,417 --> 00:53:07,057 سرنوشت گوگوریو به این کار بستگي داره 477 00:53:07,190 --> 00:53:11,070 اگه اونجا هم راهي نباشه ما باید یه راه بسازیم 478 00:53:12,884 --> 00:53:16,036 من دارم صورت تادار رو میبینم 479 00:53:23,837 --> 00:53:25,271 بریم 480 00:53:53,000 --> 00:54:03,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 45865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.