Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:18,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
2
00:00:38,300 --> 00:00:40,064
دامدئوک
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,325
...دامدئوک, تو
4
00:00:46,780 --> 00:00:53,208
من منتظر همچنین روزي بودم
5
00:01:15,140 --> 00:01:16,756
اون دامدئوک نیستش
6
00:01:23,380 --> 00:01:24,973
اونجا رو
7
00:01:29,020 --> 00:01:29,426
امکان نداره اشتباه کنیم
8
00:01:29,450 --> 00:01:30,996
امکان نداره اشتباه کنیم
9
00:01:31,020 --> 00:01:33,148
ما باید از اینجا بریم
10
00:01:33,190 --> 00:01:35,420
عقب نشینی کنین
11
00:01:43,400 --> 00:01:46,131
!همونجا وایسین! اونها رو بگیرین
12
00:01:46,200 --> 00:01:47,383
بله آقا
13
00:01:54,780 --> 00:01:55,941
بیسو
14
00:01:59,750 --> 00:02:00,808
بیسو
15
00:02:22,940 --> 00:02:24,226
تو خوب هستي؟
16
00:02:25,340 --> 00:02:29,800
من سه تا تیر خوردم به نظرت فکر ميكني چطور هستم؟
17
00:02:32,780 --> 00:02:34,942
تو دو تا زره به تنت کرده بودي
18
00:02:34,980 --> 00:02:38,143
تو حتي زره فولادي شاهزاده رو پوشیده بودي
اونها رو خيلي راحت مهارش کردي
19
00:02:38,860 --> 00:02:40,248
من بچه کوچولو نیستم
20
00:02:41,190 --> 00:02:44,945
دفعه بعد نوبت تو هستش که مثل جوجه تيغیي بشي تا بفهمي من چي میگم
21
00:02:56,870 --> 00:02:58,463
!اونها رو دنبال کنین
22
00:03:06,420 --> 00:03:07,796
!اونها رو دنبال کنین
23
00:03:07,820 --> 00:03:07,866
!اونها رو دنبال کنین
24
00:03:22,330 --> 00:03:23,456
اونها رو گم کردین؟
25
00:03:24,200 --> 00:03:29,900
اونها در تمام نقاط پخش شدند و یدفعه غیبشون زد
26
00:03:32,440 --> 00:03:33,616
بریم عجله کنین
27
00:03:33,640 --> 00:03:34,486
ما باید به شاهزاده دامدئوک برسیم
28
00:03:34,510 --> 00:03:35,602
ما باید به شاهزاده دامدئوک برسیم
29
00:03:36,750 --> 00:03:37,694
بریم
30
00:03:40,980 --> 00:03:42,072
بیاین
31
00:03:58,200 --> 00:04:01,659
خوب شد که اونها ما رو گم کردند
32
00:04:02,470 --> 00:04:02,816
اونها چطوري میدانستند؟
33
00:04:02,840 --> 00:04:05,832
اونها چطوري میدانستند؟
34
00:04:06,510 --> 00:04:08,126
این یه نقشه عالي بودش
35
00:04:08,710 --> 00:04:10,804
ميدونم
36
00:04:10,880 --> 00:04:13,872
من نمیتونم باور کنم
37
00:04:14,580 --> 00:04:18,096
فقط گاراجي نقشه ما رو میدونست
38
00:04:18,120 --> 00:04:20,305
ما باید به اونجا بریم و یه نقشه دیگه بکشیم
39
00:04:21,560 --> 00:04:22,982
من میرم
40
00:04:25,060 --> 00:04:27,552
نه این خيلي خطرناک هستش
41
00:04:27,600 --> 00:04:31,719
اون به من قبلاً یه در مخفیانه رو نشون داده
42
00:04:58,960 --> 00:05:03,124
دامدئوک پادشاه آینده گوانگاتو
43
00:05:08,940 --> 00:05:10,499
کسي بیرون هستش؟
44
00:05:11,370 --> 00:05:13,634
من کوویون هستم
45
00:05:26,720 --> 00:05:30,645
من گفتم که صبح زود اینجا رو ترک ميکنم
چي باعث شده شما به اینجا بیایین؟
46
00:05:37,000 --> 00:05:41,176
من یه کار اشتباه کردم
47
00:05:41,200 --> 00:05:42,361
یه کار اشتباه؟
48
00:05:44,440 --> 00:05:47,068
كساني قصد جون شما رو کرده بودند
49
00:05:48,540 --> 00:05:50,304
قصد جون من رو؟
50
00:05:51,010 --> 00:05:52,614
درباره چي داري حرف ميزني؟
51
00:05:53,950 --> 00:06:00,754
ژنرال فنگبا و رئیس موه سئول دان با من از مرز رد شدند
52
00:06:01,760 --> 00:06:03,819
فنگبا و سئول دان؟
53
00:06:09,070 --> 00:06:12,893
چرا اونها با تو از مرز رد شدند؟
54
00:06:13,440 --> 00:06:19,126
من براي به دست اوردن اطلاعات در هویان به فنگبا نزدیک شدم
55
00:06:19,150 --> 00:06:23,883
اون از من درخواست کمک کرد که با من به گوگوریو بیادش
56
00:06:26,150 --> 00:06:29,541
پس, تو اونها رو به اینجا آوردي؟
57
00:06:35,560 --> 00:06:39,836
اونها منتظر شدند ببینند که من به اونها کمک ميکنم یا نه
58
00:06:39,860 --> 00:06:44,286
من فکر کردم که ميتونم اونها رو زیر نظر بگیرم
59
00:06:45,000 --> 00:06:48,334
اونها وقتي از مرز رد شدند سریع غیبشون زد
60
00:06:49,270 --> 00:06:50,546
چرا این رو قبلا نگفتي؟
61
00:06:50,570 --> 00:06:52,456
چرا این رو قبلاً نگفتي؟
62
00:06:52,480 --> 00:06:53,527
چرا این رو قبلا نگفتي؟
63
00:06:54,740 --> 00:06:58,335
من خواستم به شما بگم ولي بعد اینکه
اونها رو پیدا کردم که کجا هستند
64
00:06:59,750 --> 00:07:01,070
من واقعاً معذرت ميخوام
65
00:07:02,620 --> 00:07:07,911
نه, الان دیگه در حال حاضر ما میدونیم
66
00:07:08,720 --> 00:07:10,051
بلند شو
67
00:07:17,470 --> 00:07:22,032
من فکر ميکنم گاراجي به اونها کمک کرده
68
00:07:27,080 --> 00:07:29,586
چي! گاراجي ؟
69
00:07:29,610 --> 00:07:32,409
من مطمئن نیستم اما اینطور به نظر میرسه
70
00:07:35,380 --> 00:07:39,704
من همین الان میرم از اون سوال ميکنم
71
00:07:40,860 --> 00:07:42,146
بریم
72
00:07:42,190 --> 00:07:43,351
بله شاهزاده
73
00:07:51,300 --> 00:07:55,016
خونه گاراجي
74
00:07:55,040 --> 00:07:56,360
اونها رو دستگیر کنین
75
00:08:06,280 --> 00:08:08,009
برین داخل, بله شاهزاده
76
00:08:15,190 --> 00:08:19,149
چرا به من چيزي نگفتي؟
77
00:08:19,200 --> 00:08:19,792
چي؟
78
00:08:19,830 --> 00:08:21,176
چرا به من چيزي راجع به ان جریان که ميخواي
دامدئوک رو بکشي نگفتي؟
79
00:08:21,200 --> 00:08:24,386
چرا به من چيزي راجع به ان جریان که ميخواي
دامدئوک رو بکشي نگفتي؟
80
00:08:25,000 --> 00:08:28,425
من قبلا به شما قول دادم که اون رو از بین خواهم برد
81
00:08:28,470 --> 00:08:29,916
!حرف نزن
82
00:08:29,940 --> 00:08:30,886
از سر راه برین کنار
83
00:08:30,910 --> 00:08:32,162
شاهزاده اینجا هستش
84
00:08:37,350 --> 00:08:40,536
چطوري جرأت ميكني ایشون رو متوقف کنین؟
از سر راه برین کنار
85
00:08:55,560 --> 00:08:56,046
شاهزاده دامدئوک
86
00:08:56,070 --> 00:08:57,390
شاهزاده دامدئوک
87
00:08:58,070 --> 00:09:02,462
شما به نظر میرسه که روح دیده باشین
88
00:09:07,740 --> 00:09:10,266
چي شما رو به اینجا آورده؟
89
00:09:13,420 --> 00:09:16,426
آیا این یه تصادف یا حتي بیشتر هستش؟
90
00:09:18,790 --> 00:09:20,508
شاهزاده! شاهزاده
91
00:09:21,190 --> 00:09:24,421
اینجا هیچ فرد مشكوکي وجود نداره
92
00:09:25,230 --> 00:09:26,891
شاهزاده داممنگ
93
00:09:34,940 --> 00:09:40,572
چرا شما با سربازات به اینجا آمدي؟
94
00:09:41,510 --> 00:09:49,510
من اینجا اومدم تا اثبات کنم که, تو با جاسوسان همدست هستي
95
00:09:50,150 --> 00:09:51,914
چي جاسوس؟
96
00:09:51,950 --> 00:09:58,344
من میدونم شما از من خوشتون نمیاد,اما شما
نمیتونین این وصله هارو به من بچسبونین
97
00:09:59,360 --> 00:10:03,319
من چه کار اشتباهي انجام دادم؟
98
00:10:05,800 --> 00:10:09,532
شاهزاده, این منصفانه نیستش
99
00:10:11,740 --> 00:10:16,769
تو من رو تعقیب ميكني چون به منم مشکوک هستي؟
100
00:10:17,680 --> 00:10:23,005
تو منتظر هستي تو یه زمان مناسب ما دو تا رو باهم متهم کني؟
101
00:10:24,390 --> 00:10:28,384
من هرگز اینکارو نمیکنم.
102
00:10:28,420 --> 00:10:32,891
من نمیدونم چرا شما اینجا هستین
103
00:10:32,960 --> 00:10:34,291
لطفاً منو باور کنین
104
00:10:34,360 --> 00:10:37,113
یه نگاه به دورو اطراف بنداز
105
00:10:37,870 --> 00:10:43,900
من اینجا الان وایستادم و دورو اطرافم
همش سرباز هستش انگار که مجرم گرفتي
106
00:10:45,070 --> 00:10:47,164
چطوري ميتوني این رو توضیح بدي؟
107
00:10:52,620 --> 00:10:54,008
پوزش ميخوام
108
00:10:54,780 --> 00:10:56,578
ما معذرت میخوایم شاهزاده
109
00:10:58,320 --> 00:11:00,049
ما معذرت میخوایم شاهزاده
110
00:11:00,560 --> 00:11:05,475
تو گروه چئونگون رو آوردي اینجا که روي من شمشیر بکشند؟
111
00:11:05,560 --> 00:11:07,824
یقیناً اینطور نیستش
112
00:11:08,630 --> 00:11:11,315
اونها سربازان خصوصي من نیستند,
113
00:11:11,400 --> 00:11:17,516
اونها سربازان گوگوریو هستند که از شما و اعلاحضرت محافظت میکنند
114
00:11:17,540 --> 00:11:20,373
اونها به نظر میرسه که افراد خودت هستند,
115
00:11:21,240 --> 00:11:22,571
داممنگ
116
00:11:22,610 --> 00:11:26,535
الان از گاراجي معذرت خواهي کن و اینجا رو ترک کن
117
00:11:27,320 --> 00:11:30,166
من راجع به این جریان با اعلاحضرت صحبت ميکنم
118
00:11:30,190 --> 00:11:36,584
تو نمیتوني بدون دستور قبلي سربازان رو به اینجا بياري
119
00:11:36,630 --> 00:11:41,693
تو براي کار امشبي که انجام دادي بهاش رو ميپردازي
120
00:11:44,500 --> 00:11:46,491
الان اینجا رو ترک کن
121
00:11:49,910 --> 00:11:51,025
باشه
122
00:12:04,420 --> 00:12:05,603
بریم
123
00:12:21,500 --> 00:12:24,663
به این خاطر عجله کردم و به اینجا اومدم
124
00:12:26,040 --> 00:12:28,566
مواظب کارهايي که انجام ميدي باش
125
00:12:29,240 --> 00:12:33,006
آیا تو فکر ميكني راحت ميتوني از شرّ شاهزاده خلاص شی
126
00:12:34,420 --> 00:12:37,242
من معذرت ميخوام شاهزاده
127
00:12:38,020 --> 00:12:39,044
...و
128
00:12:41,320 --> 00:12:45,836
هر وقت خواستي كاري با دامدئوک انجام بدي اول من رو در جریان بذار
129
00:12:45,860 --> 00:12:48,283
همینطور به من بگو که چه كسي با تو کار ميکنه
130
00:12:49,260 --> 00:12:53,925
اگر دامدئوک کشته بشه تحقیقات زیادی انجام ميشه
131
00:12:54,740 --> 00:12:59,371
من باید بدونم کي پشت قضیه هستش تا بتونم راه حلي براي اون پیدا کنم
132
00:13:00,310 --> 00:13:01,956
شما درست میگین.
133
00:13:01,980 --> 00:13:04,995
من احساس بهتري پیدا کردم وقتي شما من رو حمایت کردین
134
00:13:39,820 --> 00:13:44,542
چطوري میدونستین که اونها به اینجا اومدن؟
135
00:13:47,590 --> 00:13:49,445
اونها نقشه رو از قبل پیدا کرده بودند
136
00:13:53,300 --> 00:13:54,790
نگران نباش
137
00:13:54,830 --> 00:13:57,720
من خيلي مخفیانه اومدم شما به من در اینباره بگین
138
00:14:00,200 --> 00:14:04,364
چرا نقشه شکست خورد؟
139
00:14:04,440 --> 00:14:07,569
اون افراد راجع به نقشه میدانستند
140
00:14:08,180 --> 00:14:11,526
چي! اونها میدانستند؟
141
00:14:11,550 --> 00:14:14,474
آیا شما فكري به نظرتون میرسه؟
142
00:14:15,780 --> 00:14:17,043
نه
143
00:14:18,050 --> 00:14:22,544
ممکنه افرادي ما رو زیر نظر داشتند
144
00:14:23,390 --> 00:14:25,222
ما باید الان چکار کنیم؟
145
00:14:25,890 --> 00:14:29,676
ما یه نقشه دیگه با شاهزاده داممنگ میکشیم
146
00:14:29,700 --> 00:14:32,706
همينطوري مخفي بمونین,
147
00:14:32,730 --> 00:14:35,734
من اونجايي که شما مخفي شدین رو پیدا ميکنم
148
00:14:36,670 --> 00:14:37,694
باشه
149
00:15:00,900 --> 00:15:06,293
گاراجی با فنگبا همدست شده
150
00:15:07,870 --> 00:15:13,434
ما نميتونيم اون رو بدون هیچ مدركي بازداشت کنیم
151
00:15:14,640 --> 00:15:15,732
گاراجي
152
00:15:16,550 --> 00:15:24,550
اگه اون از برادر من براي اهداف خودش استفاده کرده باشه اون رو میکشم
153
00:15:26,920 --> 00:15:31,744
ما اون رو زیر نظر داریم شما باید به قصر برگردین
154
00:15:32,760 --> 00:15:35,889
من قصد دارم که هنوز در پایتخت بمونم
155
00:15:36,830 --> 00:15:41,276
اونها ممکنه دوباره قصد جون شما رو بکنن
156
00:15:41,300 --> 00:15:44,463
به همين دلیل هستش که به قصر نميخوام برم
157
00:15:45,370 --> 00:15:47,634
ميخوام خودم رو طعمه کنم
158
00:15:47,680 --> 00:15:51,935
من اینجا خودم رو نشون میدم
159
00:16:13,640 --> 00:16:16,962
یئونگونگ خونه گاه یئونسو
160
00:16:20,280 --> 00:16:21,964
درباره چي داري حرف ميزني؟
161
00:16:22,710 --> 00:16:25,668
گاراجي؟
162
00:16:26,480 --> 00:16:31,407
ما نميتونيم اون رو بازداشت کنیم, به این خاطر که مدرکي در دست نداریم
163
00:16:32,190 --> 00:16:34,648
چه احمق هستش
164
00:16:35,420 --> 00:16:38,651
اون واقعاً
165
00:16:40,060 --> 00:16:45,590
اونجا هیچ مدرکي نیستش اما ما نميتونيم همينطوري بشینیم و نگاه کنیم
166
00:16:45,630 --> 00:16:48,656
این ميتونه شما رو بیش از حد گرفتار خود کنه
167
00:16:50,870 --> 00:16:55,103
شاهزاده داممنگ خونه اون بوده
168
00:16:55,780 --> 00:16:57,965
شاهزاده داممنگ؟
169
00:16:58,010 --> 00:17:03,710
اون واقعاً عصبانی بودش که شاهزاده دامدئوک سربازان رو اونجا آورده بوده
170
00:17:05,790 --> 00:17:08,509
اون اونجا چکار میکرد؟
171
00:17:10,390 --> 00:17:14,020
من ميخوام با گاراجي حرف بزنم
172
00:17:30,110 --> 00:17:31,464
گاراجی
173
00:17:35,750 --> 00:17:38,412
چي شما رو به اینجا آورده؟
174
00:17:39,790 --> 00:17:41,349
چه اتفافي افتاده؟
175
00:17:42,660 --> 00:17:44,549
منظور شما چیه؟
176
00:17:44,590 --> 00:17:45,236
چه نقشهاي با شاهزاده داممنگ دارین؟
177
00:17:45,260 --> 00:17:49,049
چه نقشهاي با شاهزاده داممنگ دارین؟
178
00:17:49,630 --> 00:17:56,076
آیا شما شنیدین که اون به من میگفت
که من با جاسوسان همدست هستم؟
179
00:17:56,100 --> 00:17:58,125
خوب گوش بده!
180
00:18:00,780 --> 00:18:04,341
اجازه بدید بگم من هستم
181
00:18:05,510 --> 00:18:09,140
چرا من نمیتونم؟
182
00:18:10,420 --> 00:18:16,245
شما با هویان سر زندگي شاهزاده دامدئوک مذاکره کردین
183
00:18:17,030 --> 00:18:18,953
تو جاي من نیستي
184
00:18:21,230 --> 00:18:26,646
من اون پلاک رو به خاطر کشور تحویل دادم
185
00:18:26,670 --> 00:18:32,116
من همینطور اون رو با كاري که انجام دادم جبران کردم
186
00:18:32,140 --> 00:18:36,216
تو فقط یه جاسوس هستي
187
00:18:36,240 --> 00:18:38,800
نه چيزي کمتر نه چيزي بیشتر
188
00:18:39,720 --> 00:18:41,210
من جاسوس نیستم
189
00:18:41,280 --> 00:18:43,009
با دقت گوش بده,
190
00:18:43,820 --> 00:18:50,021
اگر تو در آینده خائن شناخته بشي با دستهاي خودم میکشمت
191
00:18:50,830 --> 00:18:56,519
اگر تو بخواي راجع به شاهزاده دامدئوک دوباره کینه
به دل بگيري اون تورو با دستهاي خودش میکشت
192
00:18:56,600 --> 00:18:59,490
افراد هویان رو ترک کن
193
00:19:00,240 --> 00:19:08,240
من نمیخوام تا زمانی که زنده هستم
اجازه بدم جاسوسی در گوگوریو باشه
194
00:19:08,510 --> 00:19:09,864
!نخست وزیر
195
00:19:10,880 --> 00:19:13,896
آیا شما داري من رو تهدید ميكني؟
196
00:19:13,920 --> 00:19:20,348
نه اين یه هشدار براي زنده موندنت هستش
197
00:19:23,430 --> 00:19:25,250
فراموشش نکن
198
00:20:04,700 --> 00:20:08,046
چرا شما به اینجا اومدین؟
199
00:20:08,070 --> 00:20:10,755
ما باید سریع این جریان رو خاتمه بدیم
200
00:20:10,840 --> 00:20:12,286
اتفاقي افتاده؟
201
00:20:12,310 --> 00:20:16,116
نخست وزیر به نظر میرسه که, میدونه کي پشت این قضیه هستش
202
00:20:16,140 --> 00:20:19,337
اون باید من رو زیر نظر گرفته باشه
203
00:20:19,980 --> 00:20:23,735
شما باید كاري میکردین کي بهت مشکوک شده؟
204
00:20:24,320 --> 00:20:25,503
نخست وزیر,
205
00:20:26,320 --> 00:20:30,450
اون یه روباه قديمي هستش که ذهنت رو خونده
206
00:20:34,030 --> 00:20:39,013
جریان خیلي سخت تر ميشه اگه اون بدونه
207
00:20:39,630 --> 00:20:43,516
اون تو تمام منطقه گوگوریو اطلاعات داره
208
00:20:43,540 --> 00:20:46,362
ما زیاد وقتي نداریم قبل اینکه اون ما رو پیدا کنه
209
00:20:46,440 --> 00:20:47,828
درسته
210
00:20:47,880 --> 00:20:51,737
به این خاطر من اومدم.
211
00:20:53,280 --> 00:20:59,208
چطوري ميتونيم دو شاهزاده رو از پایتخت خارج کنیم؟
212
00:21:00,620 --> 00:21:02,836
از پایتخت خارج کنیم؟
213
00:21:02,860 --> 00:21:09,084
براي شکار یا هر چيزي فقط از قصر خارج بشن
214
00:21:10,630 --> 00:21:12,485
این نظر خوبي هستش.
215
00:21:13,140 --> 00:21:19,546
دامدئوک به اين سادگي قبول نميکنه
216
00:21:19,570 --> 00:21:22,426
این ممکن ميشه به شرطي که بتوني شاهزاده داممنگ رو متقاعد کني
217
00:21:22,480 --> 00:21:27,407
دامدئوک حتماً به حرف اون گوش میده
218
00:21:28,350 --> 00:21:32,766
باشه, من ببینم چکار ميشه کرد
219
00:21:32,790 --> 00:21:39,184
و باید حتماً این کار رو انجام بدي
220
00:21:39,230 --> 00:21:47,230
اگر ما وقت بیشتري از دست بدیم نخست وزیر میاد سراغت
221
00:22:12,460 --> 00:22:16,294
شما باید کاري انجام بدي
222
00:22:17,200 --> 00:22:22,388
گاراجي یکم بيپروا هستش که باعث سقوط شما ميشه
223
00:22:23,940 --> 00:22:29,731
من یه سري سرباز میزارم که زیر نظر داشته باشنش
224
00:22:31,110 --> 00:22:35,411
من اگه چیز مشکوکي از اون پیدا کنم سریع بازداشتش ميکنم
225
00:22:36,120 --> 00:22:38,737
این كافي نیستش
226
00:22:40,220 --> 00:22:46,421
گاراجي مشکل ما هستش اما بیشترین مشکل ما
الان شاهزاده داممنگ هستش
227
00:22:47,230 --> 00:22:54,387
من نگران هستم که اون کار اشتباهي, قبل ولیعهد شدنش انجام بده
228
00:22:56,200 --> 00:22:59,625
من باید با اون حرف بزنم.
229
00:23:00,980 --> 00:23:02,527
من باید چکار کنم؟
230
00:23:03,350 --> 00:23:08,656
این دو برادر رو اول باید باهم آشتی شون بدیم
231
00:23:08,680 --> 00:23:12,896
اونها خيلي بهم نزدیک هستند
232
00:23:12,920 --> 00:23:17,482
شروع این جریان شاهزاده داممنگ یکم غیر منطقي هستش
233
00:23:20,860 --> 00:23:22,749
...آشتي کنند
234
00:23:40,180 --> 00:23:41,204
حرارت بهش بده,
235
00:23:41,280 --> 00:23:42,543
بله شاهزاده
236
00:23:48,220 --> 00:23:52,953
شما نمیتونی همینطوري یه گوشه بشینی
237
00:23:53,460 --> 00:24:01,083
چه کسي میدونه چه وقت کسي سراغ شما میاد؟
238
00:24:03,670 --> 00:24:08,494
من نمیتونم تو همه زمان مسلح باشم
239
00:24:10,380 --> 00:24:15,568
اجازه بدید بریم اونها رو پیدا کنیم بیاریمشون اینجا
240
00:24:16,320 --> 00:24:17,344
نه
241
00:24:17,850 --> 00:24:23,636
اونها الان میدونند که ما دنبال اونها هستیم
242
00:24:23,660 --> 00:24:27,494
ما نميتونيم شتاب زده عمل کنیم
243
00:24:32,130 --> 00:24:36,488
چند وقت دیگه مثل الان ميخواي بشيني ؟
244
00:24:37,340 --> 00:24:38,432
آخ سرم
245
00:24:39,340 --> 00:24:40,626
تو احمق
246
00:24:41,910 --> 00:24:44,486
اون سعي داره اونها رو بدون نگهبانان دستگیر کنه
247
00:24:44,510 --> 00:24:47,536
اون گفت که ميخواد طعمه اونها بشه
248
00:24:48,180 --> 00:24:49,670
تو نشنيدي ؟
249
00:24:50,250 --> 00:24:52,708
!بس کنین
250
00:24:53,560 --> 00:24:55,016
شاهزاده
251
00:24:55,031 --> 00:24:56,624
سلام, دیئونگ
252
00:25:14,380 --> 00:25:16,496
اینها رو تست کنین
253
00:25:16,540 --> 00:25:17,894
ممنونم
254
00:25:27,160 --> 00:25:29,836
خوب هستش؟
255
00:25:29,860 --> 00:25:31,851
عالي هستش,
256
00:25:33,060 --> 00:25:37,019
چه وقت شما یاد گرفتي اینجوري آشپزي کني؟
257
00:25:37,670 --> 00:25:41,254
آیا شما آماده به ازدواج هستین؟
258
00:25:43,040 --> 00:25:44,462
ازدواج کنم؟
259
00:25:45,740 --> 00:25:52,498
من نميخوام ازدواج کنم تا زماني که
کسي بتونه قدرت گوگوریو رو به دست بگیره
260
00:25:53,010 --> 00:25:56,310
نه, گوگوریو خيلي کوچک هستش
261
00:25:57,250 --> 00:26:00,743
کسي پیدا بشه که بر دشت مركزي حکومت کنه
262
00:26:01,420 --> 00:26:03,149
من کسي دیگر رو نميخوام
263
00:26:03,590 --> 00:26:04,648
چي؟
264
00:26:06,690 --> 00:26:08,954
شاهزاده داممنگ اینجا هستش
265
00:26:12,730 --> 00:26:13,834
داممنگ
266
00:26:14,340 --> 00:26:16,229
سلام شاهزاده
267
00:26:20,040 --> 00:26:21,826
شما به نظر خيلي خوش تیپ شدي
268
00:26:30,590 --> 00:26:36,586
اعلاحضرت مایل هستند شما دو نفر رو با هم ببینند
269
00:26:38,060 --> 00:26:40,062
حتماً, بریم
270
00:27:06,960 --> 00:27:08,280
ما رو ترک کنین
271
00:27:13,930 --> 00:27:15,523
بریم
272
00:27:38,520 --> 00:27:43,876
بحثهاي زيادي در مورد شما دو نفر هستش
273
00:27:43,900 --> 00:27:47,621
راجع به تعیین ولیعهد و ازدواج هستش
274
00:27:47,670 --> 00:27:51,916
اما من همه چیز رو به عقب انداختم
275
00:27:51,940 --> 00:27:54,693
آیا شما میتونین حدس بزنین چرا این کار رو کردم؟
276
00:27:55,270 --> 00:27:59,298
شما میخواین اون رو به جاي من ولیعهد کنین؟
277
00:28:04,080 --> 00:28:08,734
داممنگ چرا شما همچنین حرف احمقانهاي رو ميزني؟
278
00:28:11,660 --> 00:28:13,082
نه
279
00:28:15,060 --> 00:28:22,023
شايعاتي وجود داره که یه سري جاسوس آشوب به پا کردند
280
00:28:22,070 --> 00:28:27,686
من نميخوام كاري انجام بدم که با چشم تردید به من نگاه کنین
281
00:28:27,710 --> 00:28:33,194
چيزهاي که اونها میگند واقعاً خجالت آور هستش
282
00:28:34,210 --> 00:28:35,939
معذرت ميخوام
283
00:28:37,350 --> 00:28:39,796
ما شما رو سرزنش نميکنيم
284
00:28:39,820 --> 00:28:47,820
ما فقط نميخوايم که هیچکدوم از شما به هیچ وجه صدمه ببینین
285
00:28:48,260 --> 00:28:56,190
اجازه ندین احساستون به خاطر یه خورده مسائل پیش پا افتاده به هم بریزه
286
00:28:57,100 --> 00:28:59,489
من به عنوان به مادر ازت خواستم
287
00:28:59,540 --> 00:29:02,157
بله مادر
288
00:29:03,510 --> 00:29:11,133
چطوره ميتونن دو شاهزاده باهم یه كاري رو انجام بدن؟
289
00:29:12,480 --> 00:29:16,178
كاري که باهم انجام بدن؟
290
00:29:16,220 --> 00:29:17,551
بله اعلاحضرت,
291
00:29:18,420 --> 00:29:26,346
اونها میتونند بهم نزدیکتر بشند و از شر شایعات خلاص بشیم
292
00:29:26,370 --> 00:29:29,089
این فکر خوبي هستش
293
00:29:30,500 --> 00:29:33,060
مراسم دونگمأنگ در دو ماه برگزار ميشه
294
00:29:33,110 --> 00:29:37,468
ما باید یه فضاي جشن با شکوه ایجاد کنیم
295
00:29:38,480 --> 00:29:40,994
چه خوب خواهد بود اینطور نیست؟
296
00:29:44,520 --> 00:29:47,114
نظرتون درباره شکار چیه؟
297
00:29:49,190 --> 00:29:50,908
شکار؟
298
00:29:55,660 --> 00:29:58,743
داممنگ باید روزهاي قدیم رو به یاد بیاره
299
00:30:02,600 --> 00:30:09,427
شما دو نفر میرفتین شکار بدون من وقتي کوچیک بودم
300
00:30:11,110 --> 00:30:13,456
من به خاطر دارم
301
00:30:13,480 --> 00:30:19,656
من ميخواستم با شاهزاده دامدئوک به شکارگاه برم
302
00:30:19,680 --> 00:30:26,347
شاهزاده داممنگ گفت که من ميخوام به جاي شما برم
303
00:30:35,500 --> 00:30:39,664
شما جايي رو براي شکار کردن سراغ دارین؟
304
00:30:40,440 --> 00:30:46,573
انیئوسنسئونگ, بهترین جا هستش که ما ميتونيم براي شکار استفاده کنیم
305
00:31:19,110 --> 00:31:23,672
شاهزاده, با شما به شکار میاد؟
306
00:31:24,250 --> 00:31:25,763
بله
307
00:31:25,880 --> 00:31:28,212
این فرصت خوبي براي شما خواهد بود
308
00:31:29,820 --> 00:31:32,496
من قرار بود این مسأله رو با شما حلش کنم
309
00:31:32,520 --> 00:31:34,693
شما کجا قراره برین؟
310
00:31:34,711 --> 00:31:36,793
انیئوسنسئونگ؟,
311
00:31:37,660 --> 00:31:39,424
انیئوسنسئونگ؟
312
00:31:39,460 --> 00:31:41,019
چرا؟
313
00:31:41,070 --> 00:31:42,515
مشكلي اونجا هستش؟
314
00:31:43,270 --> 00:31:48,346
نه, اما اونجا منطقه ي خصوصي خانواده سلطنتي هستش
315
00:31:48,370 --> 00:31:51,226
هیچکس بدون کارت عبور نمیتونه اونجا وارد بشه
316
00:31:51,840 --> 00:31:56,471
من هیچ مشكلي رو احساس نمیکنم وقتي با شما باشم
317
00:31:56,520 --> 00:31:58,864
...اما بقیه افراد
318
00:32:02,850 --> 00:32:05,410
این هم کارت عبور هستش.
319
00:32:07,090 --> 00:32:12,893
اونها باید بدون مشکل وارد بشن
320
00:32:20,310 --> 00:32:25,464
شما گفتین که اشراف دیگر وجود که نیّت خود رو به اشتراک گذاشته
321
00:32:28,180 --> 00:32:30,069
اون رو بده به اونها
322
00:32:30,120 --> 00:32:33,340
این اثبات اعتماد من هستش
323
00:32:37,260 --> 00:32:38,944
بله شاهزاده,
324
00:32:38,990 --> 00:32:43,621
من به اونها میگم که برن به انیئوسنسئونگ که کار رو تموم کنند
325
00:32:43,660 --> 00:32:47,016
ما ميتونيم بعد جشن بگیریم
326
00:32:47,670 --> 00:32:53,962
این فکر خوبي هستش
327
00:32:55,540 --> 00:32:58,328
ممنون, اعلاحضرت
328
00:33:00,680 --> 00:33:03,274
من بهت گفتم منو اينطوري صدا نزن
329
00:33:05,380 --> 00:33:07,838
الان هیچکس اینجا نیستش.
330
00:33:09,020 --> 00:33:11,853
اونجا نمیتونین هیچ اشتباهي کنین.
331
00:33:12,620 --> 00:33:15,624
سرنوشتمون بستگي به این داره
332
00:33:17,060 --> 00:33:18,949
حتماً
333
00:33:20,070 --> 00:33:23,631
ممکن افرادي من رو زیر نظر داشته باشند من میرم
334
00:33:24,500 --> 00:33:25,934
شاهزاده
335
00:33:27,740 --> 00:33:31,233
شما این همه راه اینجا اومدین یئونگونگ نزدیک هستش
336
00:33:31,280 --> 00:33:33,374
برین و دیئونگ رو ملاقات کنین
337
00:33:35,880 --> 00:33:41,705
شما نیاز به تقویت موقعیت خود دارین
338
00:33:42,990 --> 00:33:48,417
شاهزاده دامدئوک به نظر میرسه اغلب روزها اون رو ميبینه
339
00:34:17,060 --> 00:34:18,175
شاهزاده
340
00:34:21,860 --> 00:34:25,148
من شنیدم شما ميخواي به شکار برین آیا حقیقت داره؟
341
00:34:27,730 --> 00:34:29,323
شما نمیتونی
342
00:34:31,000 --> 00:34:34,061
شما به اونها شانس میدین که قصد جونتون رو کنند
343
00:34:35,710 --> 00:34:37,516
من ميدونم.
344
00:34:37,540 --> 00:34:42,467
اما داممنگ این پیشنهاد رو مطرح کرد
345
00:34:42,510 --> 00:34:44,308
منم گفتم آماده هستم و میام
346
00:34:45,520 --> 00:34:46,908
شاهزاده
347
00:34:49,020 --> 00:34:55,153
با چئونگون همکاري کن و اونها رو پیدا کن
348
00:34:55,760 --> 00:34:58,149
این تنها کاري هست که ما ميتونيم در حال حاضر انجام بدیم
349
00:34:59,230 --> 00:35:00,789
من این رو به عهده تو میگذارم
350
00:35:01,530 --> 00:35:03,624
بله شاهزاده
351
00:35:25,960 --> 00:35:27,951
آیا شما منتظر کسي هستین؟
352
00:35:29,030 --> 00:35:30,543
سلام شاهزاده
353
00:35:34,470 --> 00:35:40,227
واقعاً لذّت میبرم وقتي قایقها از اینجا گذر میکنند آن موقع کوچک بودم
354
00:35:41,370 --> 00:35:42,428
بله
355
00:35:43,740 --> 00:35:50,464
ما باید راه راه زيادي رو ميرفتيم الان باهم بزرگ شدیم
356
00:35:51,680 --> 00:35:57,778
من فردا دارم راه زيادي رو میرم حتي اگه قایق نباشه.
357
00:35:58,920 --> 00:36:00,274
راه دراز؟
358
00:36:01,160 --> 00:36:05,745
من دارم براي شکار با دامدئوک به انیئوسنسئونگ میرم
359
00:36:11,700 --> 00:36:14,328
زیادم دور نیستش
360
00:36:16,040 --> 00:36:18,168
آیا شما ميخواي با ما بياي؟
361
00:36:20,710 --> 00:36:24,203
من مطمئن هستم که کارها طوري برنامه ريزي شده
که میتونین خودتون انجامش بدین
362
00:36:25,350 --> 00:36:28,342
من دفعه دیگه باهاتون میام
363
00:36:29,450 --> 00:36:31,953
شما خيلي صميمي هستین
364
00:36:32,590 --> 00:36:36,254
شما شبیه پدرتون هستین
365
00:36:38,660 --> 00:36:40,662
ما خون هامون يکي هستش
366
00:36:46,140 --> 00:36:47,746
دیئونگ
367
00:36:47,770 --> 00:36:49,033
بله
368
00:36:49,770 --> 00:36:55,334
من آرزو ميکنم که زیاد نزدیک دامدئوک نشین
369
00:36:57,180 --> 00:36:58,113
چي؟
370
00:36:58,150 --> 00:37:03,407
حتي اگه از اون خوشتون میاد نباید زیاد نزدیکش بشین.
371
00:37:06,990 --> 00:37:10,824
ما همه دوستیم
372
00:37:12,160 --> 00:37:16,825
چطوري ميتونم از یه دوست فاصله بگیرم؟
373
00:37:18,440 --> 00:37:25,516
دوستي زماني ایجاد ميشه که شما
چيزي رو براي اشتراک گذاشتن داشته باشي
374
00:37:25,540 --> 00:37:28,396
درباره اون فکر کنین
375
00:37:28,480 --> 00:37:31,871
چي رو ما ميتونيم به اشتراک بذاریم؟
376
00:37:37,420 --> 00:37:38,774
شاهزاده
377
00:37:39,360 --> 00:37:47,360
مردم...,رویاها..., سرنوشت..., وظایف
378
00:37:47,400 --> 00:37:49,323
...همه آنها چقدر تفاوت دارند چطوري
379
00:38:11,720 --> 00:38:17,489
این کارت عبور از طرف شاهزاده داممنگ هستش
380
00:38:18,600 --> 00:38:22,013
ما واقعاً ميتونيم به شما اعتماد کنیم؟
381
00:38:22,070 --> 00:38:23,322
حتماً,
382
00:38:23,400 --> 00:38:29,446
ما با نیروها میمونيم و از شاهزاده داممنگ حمایت ميکنيم
383
00:38:29,470 --> 00:38:37,470
این تنها راه براي برگرداندن شهرت خانوادگي و سنبو هستش
384
00:38:39,380 --> 00:38:46,184
اگر همه چیز طبقه نقشه پیش بره شما
به شاهزاده داممنگ بیشتر نزدیک میشید
385
00:38:46,220 --> 00:38:50,794
تأمین سلاح و شما مردم هستین
386
00:38:51,430 --> 00:38:55,287
تنها شانس ما فردا هستش,
387
00:38:55,370 --> 00:38:56,656
باشه,
388
00:38:57,740 --> 00:39:05,740
بیاید در جشن فردا شب در انیئوسنسئونگ شرکت کنیم
389
00:39:07,110 --> 00:39:08,566
باشه,
390
00:39:29,530 --> 00:39:30,793
دان.
391
00:39:32,500 --> 00:39:34,229
این چیه؟
392
00:39:36,710 --> 00:39:38,474
این به نقشه هستش.
393
00:39:40,880 --> 00:39:42,939
این کارت عبور هستش
394
00:39:43,550 --> 00:39:45,735
همینطور اون اين نامه رو هم بهم داد
395
00:39:52,460 --> 00:39:56,021
اون انجامش داده
396
00:40:01,500 --> 00:40:05,528
ما تونستیم
397
00:40:06,470 --> 00:40:12,523
وزراء به اون کمک ميکنن که برامون سرباز و سلاح بفرستند.
398
00:40:14,150 --> 00:40:18,926
شاهزاده دامدئوک حتماً افرادش هستند
399
00:40:18,950 --> 00:40:20,626
این نمیتونه به این سادگي باشه
400
00:40:20,650 --> 00:40:22,744
اونجا مال خانواده سلطنتي هستش
401
00:40:23,020 --> 00:40:25,978
اونجا پر سرباز هستش,
402
00:40:26,620 --> 00:40:29,214
اون حتماً خیالش راحت هستش
403
00:40:30,290 --> 00:40:33,988
براي ما خطر بيشتري داره
404
00:40:34,030 --> 00:40:35,623
شما چي دارین میگین ؟
405
00:40:36,870 --> 00:40:39,828
شما درباره این خطر فکر ميکنین؟
406
00:40:41,270 --> 00:40:44,023
شما انتخاب دیگهاي ندارین
407
00:40:44,080 --> 00:40:47,766
این آخرین شانس ما هستش
408
00:41:05,830 --> 00:41:07,787
اینجا چيزهايي هستش که ما میخواستیم
409
00:41:07,830 --> 00:41:12,116
چرا با خودتون لباس اضافه به شکارگاه میبرین؟
410
00:41:12,140 --> 00:41:14,893
آیا شما نگران هستین؟
411
00:41:16,340 --> 00:41:17,501
نه
412
00:41:18,840 --> 00:41:23,004
من باید از دست تو عصباني بشم, این روزها خيلي بهم ريخته هستم
413
00:41:24,780 --> 00:41:28,910
بله شما به نظر میرسه که تغییر کردین
414
00:41:30,220 --> 00:41:32,052
تو هم همينطوري فکر ميكني؟
415
00:41:32,990 --> 00:41:34,253
چي؟
416
00:41:35,090 --> 00:41:42,793
بعد اینکه دامدئوک رفته بودش به چأکسئونگ و من شنیدم اون در گذشته
417
00:41:42,830 --> 00:41:44,889
من خيلي ناراحت شدم
418
00:41:46,200 --> 00:41:49,158
من قسم خوردم اگه دامدئوک زنده برگشت
419
00:41:49,240 --> 00:41:55,156
دیگه اجازه ندم همچنین اتفاقي براي گوگوریو و دامدئوک بیفته
420
00:41:55,180 --> 00:41:58,912
من قرار بود تمام عمرم رو همينطوري به راحتي زندگي کنم
421
00:42:01,150 --> 00:42:04,609
من مطمئن نیستم که شما چي دارید میگید
422
00:42:05,560 --> 00:42:10,876
دامدئوک در جنگهاي زيادي نبرد کرده
423
00:42:10,900 --> 00:42:16,306
اون ميتونه درد مردم رو ببینه.
424
00:42:16,330 --> 00:42:21,325
تمام این چیزها رو در قلب خودش نگه میداره
425
00:42:22,070 --> 00:42:28,464
اون ميتونه جاي ثابتي براي آینده گوگوریو باشه
426
00:42:31,150 --> 00:42:37,647
من همینطور میتونم یه جای ثابتي براي اون باشم
427
00:42:38,790 --> 00:42:40,246
شاهزاده,
428
00:42:55,640 --> 00:42:58,496
انیئوسنسئونگ
429
00:43:14,430 --> 00:43:18,276
ژنرال گال آمو به اطراف نگاهي بنداز
430
00:43:18,300 --> 00:43:19,688
بله, ژنرال
431
00:43:51,200 --> 00:43:54,646
تمام منطقه رو پوشش بدین
432
00:43:54,670 --> 00:43:55,853
بله, آقا
433
00:43:56,400 --> 00:43:57,834
بریم
434
00:44:08,380 --> 00:44:10,269
نگهبانان حواستون رو خوب جمع کنین
435
00:44:49,620 --> 00:44:51,645
همه چیز آماده هستش؟
436
00:44:51,720 --> 00:44:55,475
بله شاهزاده,
437
00:44:56,460 --> 00:45:00,693
پس تو براي هر گونه سوءظن از اینجا دور بمون
438
00:45:01,700 --> 00:45:03,589
بله شاهزاده,
439
00:45:03,630 --> 00:45:07,498
دامدئوک لباس سفید پوشیده
440
00:45:07,540 --> 00:45:09,030
بله شاهزاده,
441
00:45:15,950 --> 00:45:20,137
من با دامدئوک به شکار میریم
442
00:45:20,180 --> 00:45:22,239
ما به تنهايي به شکار میریم
443
00:46:11,800 --> 00:46:13,461
آیا اینجا رو بخاطر داري؟
444
00:46:14,070 --> 00:46:17,286
یقیناً همینطوره
445
00:46:17,310 --> 00:46:21,086
خاطرات دوران کودکی ما رو نگه میداره
446
00:46:21,110 --> 00:46:25,672
بله ما در همه جا گردش کردیم
447
00:46:26,420 --> 00:46:30,334
من ميخوام یه مسألهاي رو بهت بگم
بعد اینکه این همه که اذیتت کردم
448
00:46:30,390 --> 00:46:33,553
من خيلي زیاد گریه کردم وقتي از دستت دادم
449
00:46:36,430 --> 00:46:39,436
شما هنوز این چیزها رو به خاطر دارین
450
00:46:39,460 --> 00:46:44,876
من تورو اذیت کردم اما تو نادیده گرفتیش
451
00:46:44,900 --> 00:46:48,046
من سرت فریاد کشیدم
452
00:46:48,070 --> 00:46:53,873
تو گفتي اذیتت ميکنم اينجوري خالي میشم
453
00:46:55,580 --> 00:46:59,710
من در تمام وقت تورو اذیت کردم
454
00:47:02,550 --> 00:47:06,305
تنها چيزي که من ميتونم برات انجام بدم
455
00:47:09,060 --> 00:47:14,658
من منتظر یه هدیه کوچیک هستم که با اون بهاي این همه اذیت رو میپردازم
456
00:47:17,130 --> 00:47:18,689
تو در مورد این منطقه چه فكري ميکني؟
457
00:47:19,840 --> 00:47:22,716
کوه... آب... هوا
458
00:47:22,740 --> 00:47:27,371
اینجا بهترین جا براي روحیه بالا بردن هستش.
459
00:47:29,150 --> 00:47:30,367
داممنگ
460
00:47:31,380 --> 00:47:36,341
گروه چئونگون هنوز هم جزو ارتش مركزي هستش
461
00:47:36,390 --> 00:47:38,711
اونها نمیخوان یکم بهتر بشند یا ترقي کنند.
462
00:47:42,690 --> 00:47:44,886
تشکیل یه زمین آموزش برای خودشون بدند
463
00:47:45,630 --> 00:47:50,090
اعلاحضرت قبلاً اجازه رو داده.
464
00:47:50,870 --> 00:47:58,870
اون افراد رو بساز و اونها رو به یه سرباز گوگوریو قوي
تبدیل کن که بتونند با هر كشوري بجنگند
465
00:48:04,820 --> 00:48:09,405
داممنگ چرا این چیزها رو دارین میگین؟
466
00:48:10,520 --> 00:48:15,674
من فکر ميکردم شما ناراحت هستین
من خيلي سرگردان بودم
467
00:48:16,430 --> 00:48:24,430
من نمیدونستم باید چکار کنم
اما شما همه رو براي من انجام دادین
468
00:48:25,640 --> 00:48:29,326
این تنها كاري بود که در حال حاضر, ميتونستم برات انجام بدم
469
00:48:30,540 --> 00:48:32,474
براي اتفاقاتي که افتاده معذرت ميخوام
470
00:48:33,740 --> 00:48:37,301
درباره چي دارین حرف میزنین؟
471
00:48:38,680 --> 00:48:42,139
همه چیز رو فراموش کنیم و سوار کاري کنیم
472
00:49:20,390 --> 00:49:22,636
آب دره بسیار سرد هستش.
473
00:49:22,660 --> 00:49:23,980
بله, همینطور هستش
474
00:49:25,030 --> 00:49:27,590
اینجا زیبا هستش
475
00:49:27,630 --> 00:49:28,654
یله.
476
00:49:29,670 --> 00:49:31,183
بریم
477
00:49:31,470 --> 00:49:32,187
باشه
478
00:50:15,550 --> 00:50:18,804
تو ميتونستي از شاخه استفاده کني و احتياجي نبود بپري
479
00:50:19,480 --> 00:50:24,042
شما به این کمان براي شکار احتیاج داشتي بگیرینش
480
00:50:24,790 --> 00:50:28,436
لباست همش خیس شده,
481
00:50:28,460 --> 00:50:30,349
مشكلي نیستش
482
00:50:30,390 --> 00:50:33,792
وقتي سوار کاري کنیم خودش خشک ميشه
483
00:50:33,830 --> 00:50:35,013
نه,
484
00:50:35,670 --> 00:50:39,391
بدنت سریع در کوه سرد ميشه و مریض ميشي
485
00:50:39,440 --> 00:50:41,932
و سرما ميخوري
486
00:50:43,570 --> 00:50:45,072
اینو بپوش
487
00:50:47,650 --> 00:50:49,800
من خوب هستم
488
00:50:49,880 --> 00:50:53,510
من اضافه همراه خودم آوردم من ميتونم يکي دیگه بپوشم
489
00:50:57,020 --> 00:51:00,012
اینو بپوش و اون لباسهاي خیست رو بده من
490
00:51:01,290 --> 00:51:02,473
باشه
491
00:51:15,270 --> 00:51:16,916
بیا براي مدتي جدا باشیم
492
00:51:16,940 --> 00:51:18,829
به مسیر مخالف برو,
493
00:51:20,080 --> 00:51:23,556
من ميخوام که با شما باشم
494
00:51:23,580 --> 00:51:26,106
اینجا هیچ چیز سرگرم کنندهاي نیستش.
495
00:51:26,150 --> 00:51:28,903
تو تمام شکار من رو ميگيري
496
00:51:31,160 --> 00:51:32,912
باشه,
497
00:51:32,960 --> 00:51:35,554
برو از اینور
498
00:51:35,590 --> 00:51:37,080
منم به این سمت میرم.
499
00:51:38,000 --> 00:51:39,991
باشه, بریم
500
00:52:36,020 --> 00:52:37,909
شاهزاده دامدئوک
501
00:52:37,960 --> 00:52:41,351
ما فکر کردیم شما شاهزاده داممنگ هستین
502
00:52:42,660 --> 00:52:46,436
لباسم خیس شد پس عوضش کردم,
503
00:52:46,460 --> 00:52:49,464
داممنگ لباس اضافه همراه خودش آورده بود
504
00:52:50,430 --> 00:52:52,116
اون لباس اضافه همراه خودش داشت؟
505
00:52:52,140 --> 00:52:56,361
چرا باید لباس اضافه همراه خودش داشته باشه؟
506
00:53:00,840 --> 00:53:02,569
من میرم دنبال داممنگ
507
00:53:05,180 --> 00:53:07,467
شاهزاده! شاهزاده دامدئوک
508
00:53:15,430 --> 00:53:16,647
بریم.
509
00:53:46,120 --> 00:53:48,851
این همون رنگي بود که گا راجي گفته
510
00:53:50,260 --> 00:53:51,694
دامدئوک هستش,
511
00:53:53,000 --> 00:53:54,684
آماده بشین
512
00:54:09,780 --> 00:54:11,714
!شاهزاده! شاهزاده
513
00:54:11,750 --> 00:54:13,366
!شاهزاده دامدئوک
514
00:54:13,950 --> 00:54:15,236
!شاهزاده
515
00:54:15,920 --> 00:54:17,137
!شاهزاده
516
00:54:37,110 --> 00:54:38,498
داممنگ
517
00:55:03,000 --> 00:55:13,000
زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: حسین
48285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.