All language subtitles for King.Gwanggaeto.E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:00:38,300 --> 00:00:40,064 دامدئوک 3 00:00:41,300 --> 00:00:43,325 ...دامدئوک, تو 4 00:00:46,780 --> 00:00:53,208 من منتظر همچنین روزي بودم 5 00:01:15,140 --> 00:01:16,756 اون دامدئوک نیستش 6 00:01:23,380 --> 00:01:24,973 اونجا رو 7 00:01:29,020 --> 00:01:29,426 امکان نداره اشتباه کنیم 8 00:01:29,450 --> 00:01:30,996 امکان نداره اشتباه کنیم 9 00:01:31,020 --> 00:01:33,148 ما باید از اینجا بریم 10 00:01:33,190 --> 00:01:35,420 عقب نشینی کنین 11 00:01:43,400 --> 00:01:46,131 !همونجا وایسین! اونها رو بگیرین 12 00:01:46,200 --> 00:01:47,383 بله آقا 13 00:01:54,780 --> 00:01:55,941 بیسو 14 00:01:59,750 --> 00:02:00,808 بیسو 15 00:02:22,940 --> 00:02:24,226 تو خوب هستي؟ 16 00:02:25,340 --> 00:02:29,800 من سه تا تیر خوردم به نظرت فکر ميكني چطور هستم؟ 17 00:02:32,780 --> 00:02:34,942 تو دو تا زره به تنت کرده بودي 18 00:02:34,980 --> 00:02:38,143 تو حتي زره فولادي شاهزاده رو پوشیده بودي اونها رو خيلي راحت مهارش کردي 19 00:02:38,860 --> 00:02:40,248 من بچه کوچولو نیستم 20 00:02:41,190 --> 00:02:44,945 دفعه بعد نوبت تو هستش که مثل جوجه تيغیي بشي تا بفهمي من چي میگم 21 00:02:56,870 --> 00:02:58,463 !اونها رو دنبال کنین 22 00:03:06,420 --> 00:03:07,796 !اونها رو دنبال کنین 23 00:03:07,820 --> 00:03:07,866 !اونها رو دنبال کنین 24 00:03:22,330 --> 00:03:23,456 اونها رو گم کردین؟ 25 00:03:24,200 --> 00:03:29,900 اونها در تمام نقاط پخش شدند و یدفعه غیبشون زد 26 00:03:32,440 --> 00:03:33,616 بریم عجله کنین 27 00:03:33,640 --> 00:03:34,486 ما باید به شاهزاده دامدئوک برسیم 28 00:03:34,510 --> 00:03:35,602 ما باید به شاهزاده دامدئوک برسیم 29 00:03:36,750 --> 00:03:37,694 بریم 30 00:03:40,980 --> 00:03:42,072 بیاین 31 00:03:58,200 --> 00:04:01,659 خوب شد که اونها ما رو گم کردند 32 00:04:02,470 --> 00:04:02,816 اونها چطوري میدانستند؟ 33 00:04:02,840 --> 00:04:05,832 اونها چطوري میدانستند؟ 34 00:04:06,510 --> 00:04:08,126 این یه نقشه عالي بودش 35 00:04:08,710 --> 00:04:10,804 مي‌دونم 36 00:04:10,880 --> 00:04:13,872 من نمیتونم باور کنم 37 00:04:14,580 --> 00:04:18,096 فقط گاراجي نقشه ما رو میدونست 38 00:04:18,120 --> 00:04:20,305 ما باید به اونجا بریم و یه نقشه دیگه بکشیم 39 00:04:21,560 --> 00:04:22,982 من میرم 40 00:04:25,060 --> 00:04:27,552 نه این خيلي خطرناک هستش 41 00:04:27,600 --> 00:04:31,719 اون به من قبلاً یه در مخفیانه رو نشون داده 42 00:04:58,960 --> 00:05:03,124 دامدئوک پادشاه آینده گوانگاتو 43 00:05:08,940 --> 00:05:10,499 کسي بیرون هستش؟ 44 00:05:11,370 --> 00:05:13,634 من کوویون هستم 45 00:05:26,720 --> 00:05:30,645 من گفتم که صبح زود اینجا رو ترک مي‌کنم چي باعث شده شما به اینجا بیایین؟ 46 00:05:37,000 --> 00:05:41,176 من یه کار اشتباه کردم 47 00:05:41,200 --> 00:05:42,361 یه کار اشتباه؟ 48 00:05:44,440 --> 00:05:47,068 كساني قصد جون شما رو کرده بودند 49 00:05:48,540 --> 00:05:50,304 قصد جون من رو؟ 50 00:05:51,010 --> 00:05:52,614 درباره چي داري حرف ميزني؟ 51 00:05:53,950 --> 00:06:00,754 ژنرال فنگبا و رئیس موه سئول دان با من از مرز رد شدند 52 00:06:01,760 --> 00:06:03,819 فنگبا و سئول دان؟ 53 00:06:09,070 --> 00:06:12,893 چرا اونها با تو از مرز رد شدند؟ 54 00:06:13,440 --> 00:06:19,126 من براي به دست اوردن اطلاعات در هویان به فنگبا نزدیک شدم 55 00:06:19,150 --> 00:06:23,883 اون از من درخواست کمک کرد که با من به گوگوریو بیادش 56 00:06:26,150 --> 00:06:29,541 پس, تو اونها رو به اینجا آوردي؟ 57 00:06:35,560 --> 00:06:39,836 اونها منتظر شدند ببینند که من به اونها کمک مي‌کنم یا نه 58 00:06:39,860 --> 00:06:44,286 من فکر کردم که مي‌تونم اونها رو زیر نظر بگیرم 59 00:06:45,000 --> 00:06:48,334 اونها وقتي از مرز رد شدند سریع غیبشون زد 60 00:06:49,270 --> 00:06:50,546 چرا این رو قبلا نگفتي؟ 61 00:06:50,570 --> 00:06:52,456 چرا این رو قبلاً نگفتي؟ 62 00:06:52,480 --> 00:06:53,527 چرا این رو قبلا نگفتي؟ 63 00:06:54,740 --> 00:06:58,335 من خواستم به شما بگم ولي بعد اینکه اونها رو پیدا کردم که کجا هستند 64 00:06:59,750 --> 00:07:01,070 من واقعاً معذرت مي‌خوام 65 00:07:02,620 --> 00:07:07,911 نه, الان دیگه در حال حاضر ما میدونیم 66 00:07:08,720 --> 00:07:10,051 بلند شو 67 00:07:17,470 --> 00:07:22,032 من فکر مي‌کنم گاراجي به اونها کمک کرده 68 00:07:27,080 --> 00:07:29,586 چي! گاراجي ؟ 69 00:07:29,610 --> 00:07:32,409 من مطمئن نیستم اما اینطور به نظر میرسه 70 00:07:35,380 --> 00:07:39,704 من همین الان میرم از اون سوال مي‌کنم 71 00:07:40,860 --> 00:07:42,146 بریم 72 00:07:42,190 --> 00:07:43,351 بله شاهزاده 73 00:07:51,300 --> 00:07:55,016 خونه گاراجي 74 00:07:55,040 --> 00:07:56,360 اونها رو دستگیر کنین 75 00:08:06,280 --> 00:08:08,009 برین داخل, بله شاهزاده 76 00:08:15,190 --> 00:08:19,149 چرا به من چيزي نگفتي؟ 77 00:08:19,200 --> 00:08:19,792 چي؟ 78 00:08:19,830 --> 00:08:21,176 چرا به من چيزي راجع به ان جریان که مي‌خواي دامدئوک رو بکشي نگفتي؟ 79 00:08:21,200 --> 00:08:24,386 چرا به من چيزي راجع به ان جریان که مي‌خواي دامدئوک رو بکشي نگفتي؟ 80 00:08:25,000 --> 00:08:28,425 من قبلا به شما قول دادم که اون رو از بین خواهم برد 81 00:08:28,470 --> 00:08:29,916 !حرف نزن 82 00:08:29,940 --> 00:08:30,886 از سر راه برین کنار 83 00:08:30,910 --> 00:08:32,162 شاهزاده اینجا هستش 84 00:08:37,350 --> 00:08:40,536 چطوري جرأت ميكني ایشون رو متوقف کنین؟ از سر راه برین کنار 85 00:08:55,560 --> 00:08:56,046 شاهزاده دامدئوک 86 00:08:56,070 --> 00:08:57,390 شاهزاده دامدئوک 87 00:08:58,070 --> 00:09:02,462 شما به نظر میرسه که روح دیده باشین 88 00:09:07,740 --> 00:09:10,266 چي شما رو به اینجا آورده؟ 89 00:09:13,420 --> 00:09:16,426 آیا این یه تصادف یا حتي بیشتر هستش؟ 90 00:09:18,790 --> 00:09:20,508 شاهزاده! شاهزاده 91 00:09:21,190 --> 00:09:24,421 اینجا هیچ فرد مشكوکي وجود نداره 92 00:09:25,230 --> 00:09:26,891 شاهزاده داممنگ 93 00:09:34,940 --> 00:09:40,572 چرا شما با سربازات به اینجا آمدي؟ 94 00:09:41,510 --> 00:09:49,510 من اینجا اومدم تا اثبات کنم که, تو با جاسوسان همدست هستي 95 00:09:50,150 --> 00:09:51,914 چي جاسوس؟ 96 00:09:51,950 --> 00:09:58,344 من میدونم شما از من خوشتون نمیاد,اما شما نمیتونین این وصله هارو به من بچسبونین 97 00:09:59,360 --> 00:10:03,319 من چه کار اشتباهي انجام دادم؟ 98 00:10:05,800 --> 00:10:09,532 شاهزاده, این منصفانه نیستش 99 00:10:11,740 --> 00:10:16,769 تو من رو تعقیب ميكني چون به منم مشکوک هستي؟ 100 00:10:17,680 --> 00:10:23,005 تو منتظر هستي تو یه زمان مناسب ما دو تا رو باهم متهم کني؟ 101 00:10:24,390 --> 00:10:28,384 من هرگز اینکارو نمیکنم. 102 00:10:28,420 --> 00:10:32,891 من نمیدونم چرا شما اینجا هستین 103 00:10:32,960 --> 00:10:34,291 لطفاً منو باور کنین 104 00:10:34,360 --> 00:10:37,113 یه نگاه به دورو اطراف بنداز 105 00:10:37,870 --> 00:10:43,900 من اینجا الان وایستادم و دورو اطرافم همش سرباز هستش انگار که مجرم گرفتي 106 00:10:45,070 --> 00:10:47,164 چطوري ميتوني این رو توضیح بدي؟ 107 00:10:52,620 --> 00:10:54,008 پوزش مي‌خوام 108 00:10:54,780 --> 00:10:56,578 ما معذرت میخوایم شاهزاده 109 00:10:58,320 --> 00:11:00,049 ما معذرت میخوایم شاهزاده 110 00:11:00,560 --> 00:11:05,475 تو گروه چئونگون رو آوردي اینجا که روي من شمشیر بکشند؟ 111 00:11:05,560 --> 00:11:07,824 یقیناً اینطور نیستش 112 00:11:08,630 --> 00:11:11,315 اونها سربازان خصوصي من نیستند, 113 00:11:11,400 --> 00:11:17,516 اونها سربازان گوگوریو هستند که از شما و اعلاحضرت محافظت میکنند 114 00:11:17,540 --> 00:11:20,373 اونها به نظر میرسه که افراد خودت هستند, 115 00:11:21,240 --> 00:11:22,571 داممنگ 116 00:11:22,610 --> 00:11:26,535 الان از گاراجي معذرت خواهي کن و اینجا رو ترک کن 117 00:11:27,320 --> 00:11:30,166 من راجع به این جریان با اعلاحضرت صحبت مي‌کنم 118 00:11:30,190 --> 00:11:36,584 تو نمیتوني بدون دستور قبلي سربازان رو به اینجا بياري 119 00:11:36,630 --> 00:11:41,693 تو براي کار امشبي که انجام دادي بهاش رو ميپردازي 120 00:11:44,500 --> 00:11:46,491 الان اینجا رو ترک کن 121 00:11:49,910 --> 00:11:51,025 باشه 122 00:12:04,420 --> 00:12:05,603 بریم 123 00:12:21,500 --> 00:12:24,663 به این خاطر عجله کردم و به اینجا اومدم 124 00:12:26,040 --> 00:12:28,566 مواظب کارهايي که انجام ميدي باش 125 00:12:29,240 --> 00:12:33,006 آیا تو فکر ميكني راحت ميتوني از شرّ شاهزاده خلاص شی 126 00:12:34,420 --> 00:12:37,242 من معذرت مي‌خوام شاهزاده 127 00:12:38,020 --> 00:12:39,044 ...و 128 00:12:41,320 --> 00:12:45,836 هر وقت خواستي كاري با دامدئوک انجام بدي اول من رو در جریان بذار 129 00:12:45,860 --> 00:12:48,283 همینطور به من بگو که چه كسي با تو کار مي‌کنه 130 00:12:49,260 --> 00:12:53,925 اگر دامدئوک کشته بشه تحقیقات زیادی انجام مي‌شه 131 00:12:54,740 --> 00:12:59,371 من باید بدونم کي پشت قضیه هستش تا بتونم راه حلي براي اون پیدا کنم 132 00:13:00,310 --> 00:13:01,956 شما درست میگین. 133 00:13:01,980 --> 00:13:04,995 من احساس بهتري پیدا کردم وقتي شما من رو حمایت کردین 134 00:13:39,820 --> 00:13:44,542 چطوري میدونستین که اونها به اینجا اومدن؟ 135 00:13:47,590 --> 00:13:49,445 اونها نقشه رو از قبل پیدا کرده بودند 136 00:13:53,300 --> 00:13:54,790 نگران نباش 137 00:13:54,830 --> 00:13:57,720 من خيلي مخفیانه اومدم شما به من در اینباره بگین 138 00:14:00,200 --> 00:14:04,364 چرا نقشه شکست خورد؟ 139 00:14:04,440 --> 00:14:07,569 اون افراد راجع به نقشه میدانستند 140 00:14:08,180 --> 00:14:11,526 چي! اونها میدانستند؟ 141 00:14:11,550 --> 00:14:14,474 آیا شما فكري به نظرتون میرسه؟ 142 00:14:15,780 --> 00:14:17,043 نه 143 00:14:18,050 --> 00:14:22,544 ممکنه افرادي ما رو زیر نظر داشتند 144 00:14:23,390 --> 00:14:25,222 ما باید الان چکار کنیم؟ 145 00:14:25,890 --> 00:14:29,676 ما یه نقشه دیگه با شاهزاده داممنگ میکشیم 146 00:14:29,700 --> 00:14:32,706 همينطوري مخفي بمونین, 147 00:14:32,730 --> 00:14:35,734 من اونجايي که شما مخفي شدین رو پیدا مي‌کنم 148 00:14:36,670 --> 00:14:37,694 باشه 149 00:15:00,900 --> 00:15:06,293 گاراجی با فنگبا همدست شده 150 00:15:07,870 --> 00:15:13,434 ما نمي‌تونيم اون رو بدون هیچ مدركي بازداشت کنیم 151 00:15:14,640 --> 00:15:15,732 گاراجي 152 00:15:16,550 --> 00:15:24,550 اگه اون از برادر من براي اهداف خودش استفاده کرده باشه اون رو میکشم 153 00:15:26,920 --> 00:15:31,744 ما اون رو زیر نظر داریم شما باید به قصر برگردین 154 00:15:32,760 --> 00:15:35,889 من قصد دارم که هنوز در پایتخت بمونم 155 00:15:36,830 --> 00:15:41,276 اونها ممکنه دوباره قصد جون شما رو بکنن 156 00:15:41,300 --> 00:15:44,463 به همين دلیل هستش که به قصر نمي‌خوام برم 157 00:15:45,370 --> 00:15:47,634 مي‌خوام خودم رو طعمه کنم 158 00:15:47,680 --> 00:15:51,935 من اینجا خودم رو نشون میدم 159 00:16:13,640 --> 00:16:16,962 یئونگونگ خونه گاه یئونسو 160 00:16:20,280 --> 00:16:21,964 درباره چي داري حرف ميزني؟ 161 00:16:22,710 --> 00:16:25,668 گاراجي؟ 162 00:16:26,480 --> 00:16:31,407 ما نمي‌تونيم اون رو بازداشت کنیم, به این خاطر که مدرکي در دست نداریم 163 00:16:32,190 --> 00:16:34,648 چه احمق هستش 164 00:16:35,420 --> 00:16:38,651 اون واقعاً 165 00:16:40,060 --> 00:16:45,590 اونجا هیچ مدرکي نیستش اما ما نمي‌تونيم همينطوري بشینیم و نگاه کنیم 166 00:16:45,630 --> 00:16:48,656 این مي‌تونه شما رو بیش از حد گرفتار خود کنه 167 00:16:50,870 --> 00:16:55,103 شاهزاده داممنگ خونه اون بوده 168 00:16:55,780 --> 00:16:57,965 شاهزاده داممنگ؟ 169 00:16:58,010 --> 00:17:03,710 اون واقعاً عصبانی بودش که شاهزاده دامدئوک سربازان رو اونجا آورده بوده 170 00:17:05,790 --> 00:17:08,509 اون اونجا چکار میکرد؟ 171 00:17:10,390 --> 00:17:14,020 من مي‌خوام با گاراجي حرف بزنم 172 00:17:30,110 --> 00:17:31,464 گاراجی 173 00:17:35,750 --> 00:17:38,412 چي شما رو به اینجا آورده؟ 174 00:17:39,790 --> 00:17:41,349 چه اتفافي افتاده؟ 175 00:17:42,660 --> 00:17:44,549 منظور شما چیه؟ 176 00:17:44,590 --> 00:17:45,236 چه نقشه‌اي با شاهزاده داممنگ دارین؟ 177 00:17:45,260 --> 00:17:49,049 چه نقشه‌اي با شاهزاده داممنگ دارین؟ 178 00:17:49,630 --> 00:17:56,076 آیا شما شنیدین که اون به من میگفت که من با جاسوسان همدست هستم؟ 179 00:17:56,100 --> 00:17:58,125 خوب گوش بده! 180 00:18:00,780 --> 00:18:04,341 اجازه بدید بگم من هستم 181 00:18:05,510 --> 00:18:09,140 چرا من نمیتونم؟ 182 00:18:10,420 --> 00:18:16,245 شما با هویان سر زندگي شاهزاده دامدئوک مذاکره کردین 183 00:18:17,030 --> 00:18:18,953 تو جاي من نیستي 184 00:18:21,230 --> 00:18:26,646 من اون پلاک رو به خاطر کشور تحویل دادم 185 00:18:26,670 --> 00:18:32,116 من همینطور اون رو با كاري که انجام دادم جبران کردم 186 00:18:32,140 --> 00:18:36,216 تو فقط یه جاسوس هستي 187 00:18:36,240 --> 00:18:38,800 نه چيزي کمتر نه چيزي بیشتر 188 00:18:39,720 --> 00:18:41,210 من جاسوس نیستم 189 00:18:41,280 --> 00:18:43,009 با دقت گوش بده, 190 00:18:43,820 --> 00:18:50,021 اگر تو در آینده خائن شناخته بشي با دستهاي خودم میکشمت 191 00:18:50,830 --> 00:18:56,519 اگر تو بخواي راجع به شاهزاده دامدئوک دوباره کینه به دل بگيري اون تورو با دستهاي خودش میکشت 192 00:18:56,600 --> 00:18:59,490 افراد هویان رو ترک کن 193 00:19:00,240 --> 00:19:08,240 من نمیخوام تا زمانی که زنده هستم اجازه بدم جاسوسی در گوگوریو باشه 194 00:19:08,510 --> 00:19:09,864 !نخست وزیر 195 00:19:10,880 --> 00:19:13,896 آیا شما داري من رو تهدید ميكني؟ 196 00:19:13,920 --> 00:19:20,348 نه اين یه هشدار براي زنده موندنت هستش 197 00:19:23,430 --> 00:19:25,250 فراموشش نکن 198 00:20:04,700 --> 00:20:08,046 چرا شما به اینجا اومدین؟ 199 00:20:08,070 --> 00:20:10,755 ما باید سریع این جریان رو خاتمه بدیم 200 00:20:10,840 --> 00:20:12,286 اتفاقي افتاده؟ 201 00:20:12,310 --> 00:20:16,116 نخست وزیر به نظر میرسه که, میدونه کي پشت این قضیه هستش 202 00:20:16,140 --> 00:20:19,337 اون باید من رو زیر نظر گرفته باشه 203 00:20:19,980 --> 00:20:23,735 شما باید كاري میکردین کي بهت مشکوک شده؟ 204 00:20:24,320 --> 00:20:25,503 نخست وزیر, 205 00:20:26,320 --> 00:20:30,450 اون یه روباه قديمي هستش که ذهنت رو خونده 206 00:20:34,030 --> 00:20:39,013 جریان خیلي سخت تر مي‌شه اگه اون بدونه 207 00:20:39,630 --> 00:20:43,516 اون تو تمام منطقه گوگوریو اطلاعات داره 208 00:20:43,540 --> 00:20:46,362 ما زیاد وقتي نداریم قبل اینکه اون ما رو پیدا کنه 209 00:20:46,440 --> 00:20:47,828 درسته 210 00:20:47,880 --> 00:20:51,737 به این خاطر من اومدم. 211 00:20:53,280 --> 00:20:59,208 چطوري مي‌تونيم دو شاهزاده رو از پایتخت خارج کنیم؟ 212 00:21:00,620 --> 00:21:02,836 از پایتخت خارج کنیم؟ 213 00:21:02,860 --> 00:21:09,084 براي شکار یا هر چيزي فقط از قصر خارج بشن 214 00:21:10,630 --> 00:21:12,485 این نظر خوبي هستش. 215 00:21:13,140 --> 00:21:19,546 دامدئوک به اين سادگي قبول نمي‌کنه 216 00:21:19,570 --> 00:21:22,426 این ممکن مي‌شه به شرطي که بتوني شاهزاده داممنگ رو متقاعد کني 217 00:21:22,480 --> 00:21:27,407 دامدئوک حتماً به حرف اون گوش میده 218 00:21:28,350 --> 00:21:32,766 باشه, من ببینم چکار مي‌شه کرد 219 00:21:32,790 --> 00:21:39,184 و باید حتماً این کار رو انجام بدي 220 00:21:39,230 --> 00:21:47,230 اگر ما وقت بیشتري از دست بدیم نخست وزیر میاد سراغت 221 00:22:12,460 --> 00:22:16,294 شما باید کاري انجام بدي 222 00:22:17,200 --> 00:22:22,388 گاراجي یکم بي‌پروا هستش که باعث سقوط شما مي‌شه 223 00:22:23,940 --> 00:22:29,731 من یه سري سرباز میزارم که زیر نظر داشته باشنش 224 00:22:31,110 --> 00:22:35,411 من اگه چیز مشکوکي از اون پیدا کنم سریع بازداشتش مي‌کنم 225 00:22:36,120 --> 00:22:38,737 این كافي نیستش 226 00:22:40,220 --> 00:22:46,421 گاراجي مشکل ما هستش اما بیشترین مشکل ما الان شاهزاده داممنگ هستش 227 00:22:47,230 --> 00:22:54,387 من نگران هستم که اون کار اشتباهي, قبل ولیعهد شدنش انجام بده 228 00:22:56,200 --> 00:22:59,625 من باید با اون حرف بزنم. 229 00:23:00,980 --> 00:23:02,527 من باید چکار کنم؟ 230 00:23:03,350 --> 00:23:08,656 این دو برادر رو اول باید باهم آشتی شون بدیم 231 00:23:08,680 --> 00:23:12,896 اونها خيلي بهم نزدیک هستند 232 00:23:12,920 --> 00:23:17,482 شروع این جریان شاهزاده داممنگ یکم غیر منطقي هستش 233 00:23:20,860 --> 00:23:22,749 ...آشتي کنند 234 00:23:40,180 --> 00:23:41,204 حرارت بهش بده, 235 00:23:41,280 --> 00:23:42,543 بله شاهزاده 236 00:23:48,220 --> 00:23:52,953 شما نمیتونی همینطوري یه گوشه بشینی 237 00:23:53,460 --> 00:24:01,083 چه کسي میدونه چه وقت کسي سراغ شما میاد؟ 238 00:24:03,670 --> 00:24:08,494 من نمیتونم تو همه زمان مسلح باشم 239 00:24:10,380 --> 00:24:15,568 اجازه بدید بریم اونها رو پیدا کنیم بیاریمشون اینجا 240 00:24:16,320 --> 00:24:17,344 نه 241 00:24:17,850 --> 00:24:23,636 اونها الان میدونند که ما دنبال اونها هستیم 242 00:24:23,660 --> 00:24:27,494 ما نمي‌تونيم شتاب زده عمل کنیم 243 00:24:32,130 --> 00:24:36,488 چند وقت دیگه مثل الان مي‌خواي بشيني ؟ 244 00:24:37,340 --> 00:24:38,432 آخ سرم 245 00:24:39,340 --> 00:24:40,626 تو احمق 246 00:24:41,910 --> 00:24:44,486 اون سعي داره اونها رو بدون نگهبانان دستگیر کنه 247 00:24:44,510 --> 00:24:47,536 اون گفت که مي‌خواد طعمه اونها بشه 248 00:24:48,180 --> 00:24:49,670 تو نشنيدي ؟ 249 00:24:50,250 --> 00:24:52,708 !بس کنین 250 00:24:53,560 --> 00:24:55,016 شاهزاده 251 00:24:55,031 --> 00:24:56,624 سلام, دیئونگ 252 00:25:14,380 --> 00:25:16,496 اینها رو تست کنین 253 00:25:16,540 --> 00:25:17,894 ممنونم 254 00:25:27,160 --> 00:25:29,836 خوب هستش؟ 255 00:25:29,860 --> 00:25:31,851 عالي هستش, 256 00:25:33,060 --> 00:25:37,019 چه وقت شما یاد گرفتي اینجوري آشپزي کني؟ 257 00:25:37,670 --> 00:25:41,254 آیا شما آماده به ازدواج هستین؟ 258 00:25:43,040 --> 00:25:44,462 ازدواج کنم؟ 259 00:25:45,740 --> 00:25:52,498 من نمي‌خوام ازدواج کنم تا زماني که کسي بتونه قدرت گوگوریو رو به دست بگیره 260 00:25:53,010 --> 00:25:56,310 نه, گوگوریو خيلي کوچک هستش 261 00:25:57,250 --> 00:26:00,743 کسي پیدا بشه که بر دشت مركزي حکومت کنه 262 00:26:01,420 --> 00:26:03,149 من کسي دیگر رو نمي‌خوام 263 00:26:03,590 --> 00:26:04,648 چي؟ 264 00:26:06,690 --> 00:26:08,954 شاهزاده داممنگ اینجا هستش 265 00:26:12,730 --> 00:26:13,834 داممنگ 266 00:26:14,340 --> 00:26:16,229 سلام شاهزاده 267 00:26:20,040 --> 00:26:21,826 شما به نظر خيلي خوش تیپ شدي 268 00:26:30,590 --> 00:26:36,586 اعلاحضرت مایل هستند شما دو نفر رو با هم ببینند 269 00:26:38,060 --> 00:26:40,062 حتماً, بریم 270 00:27:06,960 --> 00:27:08,280 ما رو ترک کنین 271 00:27:13,930 --> 00:27:15,523 بریم 272 00:27:38,520 --> 00:27:43,876 بحث‌هاي زيادي در مورد شما دو نفر هستش 273 00:27:43,900 --> 00:27:47,621 راجع به تعیین ولیعهد و ازدواج هستش 274 00:27:47,670 --> 00:27:51,916 اما من همه چیز رو به عقب انداختم 275 00:27:51,940 --> 00:27:54,693 آیا شما میتونین حدس بزنین چرا این کار رو کردم؟ 276 00:27:55,270 --> 00:27:59,298 شما میخواین اون رو به جاي من ولیعهد کنین؟ 277 00:28:04,080 --> 00:28:08,734 داممنگ چرا شما همچنین حرف احمقانه‌اي رو ميزني؟ 278 00:28:11,660 --> 00:28:13,082 نه 279 00:28:15,060 --> 00:28:22,023 شايعاتي وجود داره که یه سري جاسوس آشوب به پا کردند 280 00:28:22,070 --> 00:28:27,686 من نمي‌خوام كاري انجام بدم که با چشم تردید به من نگاه کنین 281 00:28:27,710 --> 00:28:33,194 چيزهاي که اونها میگند واقعاً خجالت آور هستش 282 00:28:34,210 --> 00:28:35,939 معذرت مي‌خوام 283 00:28:37,350 --> 00:28:39,796 ما شما رو سرزنش نمي‌کنيم 284 00:28:39,820 --> 00:28:47,820 ما فقط نمي‌خوايم که هیچکدوم از شما به هیچ وجه صدمه ببینین 285 00:28:48,260 --> 00:28:56,190 اجازه ندین احساستون به خاطر یه خورده مسائل پیش پا افتاده به هم بریزه 286 00:28:57,100 --> 00:28:59,489 من به عنوان به مادر ازت خواستم 287 00:28:59,540 --> 00:29:02,157 بله مادر 288 00:29:03,510 --> 00:29:11,133 چطوره مي‌تونن دو شاهزاده باهم یه كاري رو انجام بدن؟ 289 00:29:12,480 --> 00:29:16,178 كاري که باهم انجام بدن؟ 290 00:29:16,220 --> 00:29:17,551 بله اعلاحضرت, 291 00:29:18,420 --> 00:29:26,346 اونها میتونند بهم نزدیکتر بشند و از شر شایعات خلاص بشیم 292 00:29:26,370 --> 00:29:29,089 این فکر خوبي هستش 293 00:29:30,500 --> 00:29:33,060 مراسم دونگمأنگ در دو ماه برگزار مي‌شه 294 00:29:33,110 --> 00:29:37,468 ما باید یه فضاي جشن با شکوه ایجاد کنیم 295 00:29:38,480 --> 00:29:40,994 چه خوب خواهد بود اینطور نیست؟ 296 00:29:44,520 --> 00:29:47,114 نظرتون درباره شکار چیه؟ 297 00:29:49,190 --> 00:29:50,908 شکار؟ 298 00:29:55,660 --> 00:29:58,743 داممنگ باید روزهاي قدیم رو به یاد بیاره 299 00:30:02,600 --> 00:30:09,427 شما دو نفر میرفتین شکار بدون من وقتي کوچیک بودم 300 00:30:11,110 --> 00:30:13,456 من به خاطر دارم 301 00:30:13,480 --> 00:30:19,656 من مي‌خواستم با شاهزاده دامدئوک به شکارگاه برم 302 00:30:19,680 --> 00:30:26,347 شاهزاده داممنگ گفت که من مي‌خوام به جاي شما برم 303 00:30:35,500 --> 00:30:39,664 شما جايي رو براي شکار کردن سراغ دارین؟ 304 00:30:40,440 --> 00:30:46,573 انیئوسنسئونگ, بهترین جا هستش که ما مي‌تونيم براي شکار استفاده کنیم 305 00:31:19,110 --> 00:31:23,672 شاهزاده, با شما به شکار میاد؟ 306 00:31:24,250 --> 00:31:25,763 بله 307 00:31:25,880 --> 00:31:28,212 این فرصت خوبي براي شما خواهد بود 308 00:31:29,820 --> 00:31:32,496 من قرار بود این مسأله رو با شما حلش کنم 309 00:31:32,520 --> 00:31:34,693 شما کجا قراره برین؟ 310 00:31:34,711 --> 00:31:36,793 انیئوسنسئونگ؟, 311 00:31:37,660 --> 00:31:39,424 انیئوسنسئونگ؟ 312 00:31:39,460 --> 00:31:41,019 چرا؟ 313 00:31:41,070 --> 00:31:42,515 مشكلي اونجا هستش؟ 314 00:31:43,270 --> 00:31:48,346 نه, اما اونجا منطقه ي خصوصي خانواده سلطنتي هستش 315 00:31:48,370 --> 00:31:51,226 هیچکس بدون کارت عبور نمیتونه اونجا وارد بشه 316 00:31:51,840 --> 00:31:56,471 من هیچ مشكلي رو احساس نمیکنم وقتي با شما باشم 317 00:31:56,520 --> 00:31:58,864 ...اما بقیه افراد 318 00:32:02,850 --> 00:32:05,410 این هم کارت عبور هستش. 319 00:32:07,090 --> 00:32:12,893 اونها باید بدون مشکل وارد بشن 320 00:32:20,310 --> 00:32:25,464 شما گفتین که اشراف دیگر وجود که نیّت خود رو به اشتراک گذاشته 321 00:32:28,180 --> 00:32:30,069 اون رو بده به اونها 322 00:32:30,120 --> 00:32:33,340 این اثبات اعتماد من هستش 323 00:32:37,260 --> 00:32:38,944 بله‌ شاهزاده, 324 00:32:38,990 --> 00:32:43,621 من به اونها میگم که برن به انیئوسنسئونگ که کار رو تموم کنند 325 00:32:43,660 --> 00:32:47,016 ما مي‌تونيم بعد جشن بگیریم 326 00:32:47,670 --> 00:32:53,962 این فکر خوبي هستش 327 00:32:55,540 --> 00:32:58,328 ممنون, اعلاحضرت 328 00:33:00,680 --> 00:33:03,274 من بهت گفتم منو اينطوري صدا نزن 329 00:33:05,380 --> 00:33:07,838 الان هیچکس اینجا نیستش. 330 00:33:09,020 --> 00:33:11,853 اونجا نمیتونین هیچ اشتباهي کنین. 331 00:33:12,620 --> 00:33:15,624 سرنوشتمون بستگي به این داره 332 00:33:17,060 --> 00:33:18,949 حتماً 333 00:33:20,070 --> 00:33:23,631 ممکن افرادي من رو زیر نظر داشته باشند من میرم 334 00:33:24,500 --> 00:33:25,934 شاهزاده 335 00:33:27,740 --> 00:33:31,233 شما این همه راه اینجا اومدین یئونگونگ نزدیک هستش 336 00:33:31,280 --> 00:33:33,374 برین و دیئونگ رو ملاقات کنین 337 00:33:35,880 --> 00:33:41,705 شما نیاز به تقویت موقعیت خود دارین 338 00:33:42,990 --> 00:33:48,417 شاهزاده دامدئوک به نظر میرسه اغلب روزها اون رو مي‌بینه 339 00:34:17,060 --> 00:34:18,175 شاهزاده 340 00:34:21,860 --> 00:34:25,148 من شنیدم شما مي‌خواي به شکار برین آیا حقیقت داره؟ 341 00:34:27,730 --> 00:34:29,323 شما نمیتونی 342 00:34:31,000 --> 00:34:34,061 شما به اونها شانس میدین که قصد جونتون رو کنند 343 00:34:35,710 --> 00:34:37,516 من مي‌دونم. 344 00:34:37,540 --> 00:34:42,467 اما داممنگ این پیشنهاد رو مطرح کرد 345 00:34:42,510 --> 00:34:44,308 منم گفتم آماده هستم و میام 346 00:34:45,520 --> 00:34:46,908 شاهزاده 347 00:34:49,020 --> 00:34:55,153 با چئونگون همکاري کن و اونها رو پیدا کن 348 00:34:55,760 --> 00:34:58,149 این تنها کاري هست که ما مي‌تونيم در حال حاضر انجام بدیم 349 00:34:59,230 --> 00:35:00,789 من این رو به عهده تو میگذارم 350 00:35:01,530 --> 00:35:03,624 بله شاهزاده 351 00:35:25,960 --> 00:35:27,951 آیا شما منتظر کسي هستین؟ 352 00:35:29,030 --> 00:35:30,543 سلام‌ شاهزاده 353 00:35:34,470 --> 00:35:40,227 واقعاً لذّت میبرم وقتي قایقها از اینجا گذر میکنند آن موقع کوچک بودم 354 00:35:41,370 --> 00:35:42,428 بله 355 00:35:43,740 --> 00:35:50,464 ما باید راه راه زيادي رو مي‌رفتيم الان باهم بزرگ شدیم 356 00:35:51,680 --> 00:35:57,778 من فردا دارم راه زيادي رو میرم حتي اگه قایق نباشه. 357 00:35:58,920 --> 00:36:00,274 راه دراز؟ 358 00:36:01,160 --> 00:36:05,745 من دارم براي شکار با دامدئوک به انیئوسنسئونگ میرم 359 00:36:11,700 --> 00:36:14,328 زیادم دور نیستش 360 00:36:16,040 --> 00:36:18,168 آیا شما مي‌خواي با ما بياي؟ 361 00:36:20,710 --> 00:36:24,203 من مطمئن هستم که کارها طوري برنامه ريزي شده که میتونین خودتون انجامش بدین 362 00:36:25,350 --> 00:36:28,342 من دفعه دیگه باهاتون میام 363 00:36:29,450 --> 00:36:31,953 شما خيلي صميمي هستین 364 00:36:32,590 --> 00:36:36,254 شما شبیه پدرتون هستین 365 00:36:38,660 --> 00:36:40,662 ما خون هامون يکي هستش 366 00:36:46,140 --> 00:36:47,746 دیئونگ 367 00:36:47,770 --> 00:36:49,033 بله 368 00:36:49,770 --> 00:36:55,334 من آرزو مي‌کنم که زیاد نزدیک دامدئوک نشین 369 00:36:57,180 --> 00:36:58,113 چي؟ 370 00:36:58,150 --> 00:37:03,407 حتي اگه از اون خوشتون میاد نباید زیاد نزدیکش بشین. 371 00:37:06,990 --> 00:37:10,824 ما همه دوستیم 372 00:37:12,160 --> 00:37:16,825 چطوري مي‌تونم از یه دوست فاصله بگیرم؟ 373 00:37:18,440 --> 00:37:25,516 دوستي زماني ایجاد مي‌شه که شما چيزي رو براي اشتراک گذاشتن داشته باشي 374 00:37:25,540 --> 00:37:28,396 درباره اون فکر کنین 375 00:37:28,480 --> 00:37:31,871 چي رو ما مي‌تونيم به اشتراک بذاریم؟ 376 00:37:37,420 --> 00:37:38,774 شاهزاده 377 00:37:39,360 --> 00:37:47,360 مردم...,رویاها..., سرنوشت..., وظایف 378 00:37:47,400 --> 00:37:49,323 ...همه آنها چقدر تفاوت دارند چطوري 379 00:38:11,720 --> 00:38:17,489 این کارت عبور از طرف شاهزاده داممنگ هستش 380 00:38:18,600 --> 00:38:22,013 ما واقعاً مي‌تونيم به شما اعتماد کنیم؟ 381 00:38:22,070 --> 00:38:23,322 حتماً, 382 00:38:23,400 --> 00:38:29,446 ما با نیروها میمونيم و از شاهزاده داممنگ حمایت مي‌کنيم 383 00:38:29,470 --> 00:38:37,470 این تنها راه براي برگرداندن شهرت خانوادگي و سنبو هستش 384 00:38:39,380 --> 00:38:46,184 اگر همه چیز طبقه نقشه پیش بره شما به شاهزاده داممنگ بیشتر نزدیک میشید 385 00:38:46,220 --> 00:38:50,794 تأمین سلاح و شما مردم هستین 386 00:38:51,430 --> 00:38:55,287 تنها شانس ما فردا هستش, 387 00:38:55,370 --> 00:38:56,656 باشه, 388 00:38:57,740 --> 00:39:05,740 بیاید در جشن فردا شب در انیئوسنسئونگ شرکت کنیم 389 00:39:07,110 --> 00:39:08,566 باشه, 390 00:39:29,530 --> 00:39:30,793 دان. 391 00:39:32,500 --> 00:39:34,229 این چیه؟ 392 00:39:36,710 --> 00:39:38,474 این به نقشه هستش. 393 00:39:40,880 --> 00:39:42,939 این کارت عبور هستش 394 00:39:43,550 --> 00:39:45,735 همینطور اون اين نامه رو هم بهم داد 395 00:39:52,460 --> 00:39:56,021 اون انجامش داده 396 00:40:01,500 --> 00:40:05,528 ما تونستیم 397 00:40:06,470 --> 00:40:12,523 وزراء به اون کمک مي‌کنن که برامون سرباز و سلاح بفرستند. 398 00:40:14,150 --> 00:40:18,926 شاهزاده دامدئوک حتماً افرادش هستند 399 00:40:18,950 --> 00:40:20,626 این نمیتونه به این سادگي باشه 400 00:40:20,650 --> 00:40:22,744 اونجا مال خانواده سلطنتي هستش 401 00:40:23,020 --> 00:40:25,978 اونجا پر سرباز هستش, 402 00:40:26,620 --> 00:40:29,214 اون حتماً خیالش راحت هستش 403 00:40:30,290 --> 00:40:33,988 براي ما خطر بيشتري داره 404 00:40:34,030 --> 00:40:35,623 شما چي دارین میگین ؟ 405 00:40:36,870 --> 00:40:39,828 شما درباره این خطر فکر مي‌کنین؟ 406 00:40:41,270 --> 00:40:44,023 شما انتخاب دیگه‌اي ندارین 407 00:40:44,080 --> 00:40:47,766 این آخرین شانس ما هستش 408 00:41:05,830 --> 00:41:07,787 اینجا چيزهايي هستش که ما میخواستیم 409 00:41:07,830 --> 00:41:12,116 چرا با خودتون لباس اضافه به شکارگاه میبرین؟ 410 00:41:12,140 --> 00:41:14,893 آیا شما نگران هستین؟ 411 00:41:16,340 --> 00:41:17,501 نه 412 00:41:18,840 --> 00:41:23,004 من باید از دست تو عصباني بشم, این روزها خيلي بهم ريخته هستم 413 00:41:24,780 --> 00:41:28,910 بله شما به نظر میرسه که تغییر کردین 414 00:41:30,220 --> 00:41:32,052 تو هم همينطوري فکر ميكني؟ 415 00:41:32,990 --> 00:41:34,253 چي؟ 416 00:41:35,090 --> 00:41:42,793 بعد اینکه دامدئوک رفته بودش به چأکسئونگ و من شنیدم اون در گذشته 417 00:41:42,830 --> 00:41:44,889 من خيلي ناراحت شدم 418 00:41:46,200 --> 00:41:49,158 من قسم خوردم اگه دامدئوک زنده برگشت 419 00:41:49,240 --> 00:41:55,156 دیگه اجازه ندم همچنین اتفاقي براي گوگوریو و دامدئوک بیفته 420 00:41:55,180 --> 00:41:58,912 من قرار بود تمام عمرم رو همينطوري به راحتي زندگي کنم 421 00:42:01,150 --> 00:42:04,609 من مطمئن نیستم که شما چي دارید میگید 422 00:42:05,560 --> 00:42:10,876 دامدئوک در جنگ‌هاي زيادي نبرد کرده 423 00:42:10,900 --> 00:42:16,306 اون مي‌تونه درد مردم رو ببینه. 424 00:42:16,330 --> 00:42:21,325 تمام این چیزها رو در قلب خودش نگه میداره 425 00:42:22,070 --> 00:42:28,464 اون مي‌تونه جاي ثابتي براي آینده گوگوریو باشه 426 00:42:31,150 --> 00:42:37,647 من همینطور میتونم یه جای ثابتي براي اون باشم 427 00:42:38,790 --> 00:42:40,246 شاهزاده, 428 00:42:55,640 --> 00:42:58,496 انیئوسنسئونگ 429 00:43:14,430 --> 00:43:18,276 ژنرال گال آمو به اطراف نگاهي بنداز 430 00:43:18,300 --> 00:43:19,688 بله, ژنرال 431 00:43:51,200 --> 00:43:54,646 تمام منطقه رو پوشش بدین 432 00:43:54,670 --> 00:43:55,853 بله, آقا 433 00:43:56,400 --> 00:43:57,834 بریم 434 00:44:08,380 --> 00:44:10,269 نگهبانان حواستون رو خوب جمع کنین 435 00:44:49,620 --> 00:44:51,645 همه چیز آماده هستش؟ 436 00:44:51,720 --> 00:44:55,475 بله ‌شاهزاده, 437 00:44:56,460 --> 00:45:00,693 پس تو براي هر گونه سوءظن از اینجا دور بمون 438 00:45:01,700 --> 00:45:03,589 بله‌ شاهزاده, 439 00:45:03,630 --> 00:45:07,498 دامدئوک لباس سفید پوشیده 440 00:45:07,540 --> 00:45:09,030 بله‌ شاهزاده, 441 00:45:15,950 --> 00:45:20,137 من با دامدئوک به شکار میریم 442 00:45:20,180 --> 00:45:22,239 ما به تنهايي به شکار میریم 443 00:46:11,800 --> 00:46:13,461 آیا اینجا رو بخاطر داري؟ 444 00:46:14,070 --> 00:46:17,286 یقیناً همینطوره 445 00:46:17,310 --> 00:46:21,086 خاطرات‌‌ دوران کودکی ما رو نگه میداره 446 00:46:21,110 --> 00:46:25,672 بله‌ ما در همه جا گردش کردیم 447 00:46:26,420 --> 00:46:30,334 من مي‌خوام یه مسأله‌اي رو بهت بگم بعد اینکه این همه که اذیتت کردم 448 00:46:30,390 --> 00:46:33,553 من خيلي زیاد گریه کردم وقتي از دستت دادم 449 00:46:36,430 --> 00:46:39,436 شما هنوز این چیزها رو به خاطر دارین 450 00:46:39,460 --> 00:46:44,876 من تورو اذیت کردم اما تو نادیده گرفتیش 451 00:46:44,900 --> 00:46:48,046 من سرت فریاد کشیدم 452 00:46:48,070 --> 00:46:53,873 تو گفتي اذیتت مي‌کنم اينجوري خالي میشم 453 00:46:55,580 --> 00:46:59,710 من در تمام وقت تورو اذیت کردم 454 00:47:02,550 --> 00:47:06,305 تنها چيزي که من مي‌تونم برات انجام بدم 455 00:47:09,060 --> 00:47:14,658 من منتظر یه هدیه کوچیک هستم که با اون بهاي این همه اذیت رو میپردازم 456 00:47:17,130 --> 00:47:18,689 تو در مورد این منطقه چه فكري ميکني؟ 457 00:47:19,840 --> 00:47:22,716 کوه... آب... هوا 458 00:47:22,740 --> 00:47:27,371 اینجا بهترین جا براي روحیه بالا بردن هستش. 459 00:47:29,150 --> 00:47:30,367 داممنگ 460 00:47:31,380 --> 00:47:36,341 گروه چئونگون هنوز هم جزو ارتش مركزي هستش 461 00:47:36,390 --> 00:47:38,711 اونها نمیخوان یکم بهتر بشند یا ترقي کنند. 462 00:47:42,690 --> 00:47:44,886 تشکیل یه زمین آموزش برای خودشون بدند 463 00:47:45,630 --> 00:47:50,090 اعلاحضرت قبلاً اجازه رو داده. 464 00:47:50,870 --> 00:47:58,870 اون افراد رو بساز و اونها رو به یه سرباز گوگوریو قوي تبدیل کن که بتونند با هر كشوري بجنگند 465 00:48:04,820 --> 00:48:09,405 داممنگ چرا این چیزها رو دارین میگین؟ 466 00:48:10,520 --> 00:48:15,674 من فکر مي‌کردم شما ناراحت هستین من خيلي سرگردان بودم 467 00:48:16,430 --> 00:48:24,430 من نمیدونستم باید چکار کنم اما شما همه رو براي من انجام دادین 468 00:48:25,640 --> 00:48:29,326 این تنها كاري بود که در حال حاضر, مي‌تونستم برات انجام بدم 469 00:48:30,540 --> 00:48:32,474 براي اتفاقاتي که افتاده معذرت مي‌خوام 470 00:48:33,740 --> 00:48:37,301 درباره چي دارین حرف میزنین؟ 471 00:48:38,680 --> 00:48:42,139 همه چیز رو فراموش کنیم و سوار کاري کنیم 472 00:49:20,390 --> 00:49:22,636 آب دره بسیار سرد هستش. 473 00:49:22,660 --> 00:49:23,980 بله, همینطور هستش 474 00:49:25,030 --> 00:49:27,590 اینجا زیبا هستش 475 00:49:27,630 --> 00:49:28,654 یله. 476 00:49:29,670 --> 00:49:31,183 بریم 477 00:49:31,470 --> 00:49:32,187 باشه 478 00:50:15,550 --> 00:50:18,804 تو ميتونستي از شاخه استفاده کني و احتياجي نبود بپري 479 00:50:19,480 --> 00:50:24,042 شما به این کمان براي شکار احتیاج داشتي بگیرینش 480 00:50:24,790 --> 00:50:28,436 لباست همش خیس شده, 481 00:50:28,460 --> 00:50:30,349 مشكلي نیستش 482 00:50:30,390 --> 00:50:33,792 وقتي سوار کاري کنیم خودش خشک مي‌شه 483 00:50:33,830 --> 00:50:35,013 نه, 484 00:50:35,670 --> 00:50:39,391 بدنت سریع در کوه سرد مي‌شه و مریض ميشي 485 00:50:39,440 --> 00:50:41,932 و سرما مي‌خوري 486 00:50:43,570 --> 00:50:45,072 اینو بپوش 487 00:50:47,650 --> 00:50:49,800 من خوب هستم 488 00:50:49,880 --> 00:50:53,510 من اضافه همراه خودم آوردم من مي‌تونم يکي دیگه بپوشم 489 00:50:57,020 --> 00:51:00,012 اینو بپوش و اون لباسهاي خیست رو بده من 490 00:51:01,290 --> 00:51:02,473 باشه 491 00:51:15,270 --> 00:51:16,916 بیا براي مدتي جدا باشیم 492 00:51:16,940 --> 00:51:18,829 به مسیر مخالف برو, 493 00:51:20,080 --> 00:51:23,556 من مي‌خوام که با شما باشم 494 00:51:23,580 --> 00:51:26,106 اینجا هیچ چیز سرگرم کننده‌اي نیستش. 495 00:51:26,150 --> 00:51:28,903 تو تمام شکار من رو ميگيري 496 00:51:31,160 --> 00:51:32,912 باشه, 497 00:51:32,960 --> 00:51:35,554 برو از اینور 498 00:51:35,590 --> 00:51:37,080 منم به این سمت میرم. 499 00:51:38,000 --> 00:51:39,991 باشه, بریم 500 00:52:36,020 --> 00:52:37,909 شاهزاده دامدئوک 501 00:52:37,960 --> 00:52:41,351 ما فکر کردیم شما شاهزاده داممنگ هستین 502 00:52:42,660 --> 00:52:46,436 لباسم خیس شد پس عوضش کردم, 503 00:52:46,460 --> 00:52:49,464 داممنگ لباس اضافه همراه خودش آورده بود 504 00:52:50,430 --> 00:52:52,116 اون لباس اضافه همراه خودش داشت؟ 505 00:52:52,140 --> 00:52:56,361 چرا باید لباس اضافه همراه خودش داشته باشه؟ 506 00:53:00,840 --> 00:53:02,569 من میرم دنبال داممنگ 507 00:53:05,180 --> 00:53:07,467 شاهزاده! شاهزاده دامدئوک 508 00:53:15,430 --> 00:53:16,647 بریم. 509 00:53:46,120 --> 00:53:48,851 این همون رنگي بود که گا راجي گفته 510 00:53:50,260 --> 00:53:51,694 دامدئوک هستش, 511 00:53:53,000 --> 00:53:54,684 آماده بشین 512 00:54:09,780 --> 00:54:11,714 !شاهزاده! شاهزاده 513 00:54:11,750 --> 00:54:13,366 !شاهزاده دامدئوک 514 00:54:13,950 --> 00:54:15,236 !شاهزاده 515 00:54:15,920 --> 00:54:17,137 !شاهزاده 516 00:54:37,110 --> 00:54:38,498 داممنگ 517 00:55:03,000 --> 00:55:13,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 48285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.