All language subtitles for King.Gwanggaeto.E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 2 00:01:09,770 --> 00:01:12,831 همین الان بس کنین 3 00:01:34,360 --> 00:01:35,236 لریئون 4 00:01:35,260 --> 00:01:36,706 لریئون شاهزاده دامدئوک 5 00:01:36,730 --> 00:01:36,753 شاهزاده دامدئوک 6 00:01:37,590 --> 00:01:39,991 دامدئوک پادشاه بعدی گوانگاتو 7 00:01:40,530 --> 00:01:43,386 معذرت میخوام, اعلاحضرت 8 00:01:44,970 --> 00:01:51,728 این چیزي بود که تو به چئونگون افتخار میکردي؟ 9 00:02:35,250 --> 00:02:38,948 یئونگونگ خونه گأیئونسو 10 00:02:41,560 --> 00:02:45,144 شما همیشه درون بيني قوی داشتین 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,964 واقعاً 12 00:02:48,000 --> 00:02:53,484 من در مورد اقامت اون ها در گونگنأیسئونگ نگران بودم 13 00:02:53,540 --> 00:02:55,998 ,اما اونها با دست خودشون گور شونو کندند 14 00:02:58,940 --> 00:03:02,226 ما باید باید اون ها از رو از اینجا خارج کنیم و شاهزاده رو مقصر بدونیم 15 00:03:02,250 --> 00:03:05,156 گاراجي, ما باید اونها از رو از اینجا خارج کنیم و شاهزاده رو مقصر بدونیم 16 00:03:05,180 --> 00:03:09,139 ما نمي‌تونيم به سربازان اجازه مشکل درست کردن در دربار رو بدیم 17 00:03:10,550 --> 00:03:12,905 این مي‌تونه ساده نباشه 18 00:03:13,490 --> 00:03:16,906 اگر شاهزاده اونها رو در عمل انجام شده دوباره قرار بده 19 00:03:16,930 --> 00:03:17,306 اگر شاهزاده اونها رو در عمل انجام شده دوباره قرار بده 20 00:03:17,330 --> 00:03:20,152 اگر شاهزاده اونها رو در عمل انجام شده دوباره قرار بده 21 00:03:20,200 --> 00:03:22,692 نمیخواد که به راحتي دست برداره 22 00:03:23,970 --> 00:03:26,346 فهمیدم 23 00:03:26,370 --> 00:03:30,625 ما باید جلو شونو بگیریم وقتي که مي‌تونيم 24 00:03:31,680 --> 00:03:37,756 اگر ما از اون ها غفلت کنیم چون فکر مي‌کنيم نادان هستند 25 00:03:37,780 --> 00:03:42,308 اون ها میتوانند قدرت بیشتری از همه بگیرن و این یه تهدید برای ما هستش 26 00:04:01,610 --> 00:04:04,124 چه فكري راجع به این جریان مي‌کنین؟ 27 00:04:07,580 --> 00:04:12,507 اون ها شروع کردند 28 00:04:16,850 --> 00:04:18,896 نه, اونها شروع کردند 29 00:04:18,920 --> 00:04:21,582 بیسو نه اون ها شروع کردند 30 00:04:22,930 --> 00:04:25,036 دو گوانگ, شما تمام سلاح‌هاي ما رو داغون کردین 31 00:04:25,060 --> 00:04:27,188 شما تمام سلاح‌هاي ما رو داغون کردین 32 00:04:27,230 --> 00:04:30,120 شما زمین تمرین ما رو خراب کردین 33 00:04:30,930 --> 00:04:34,764 و فکر ميكني افرادم باید اینجا رو تمیز کنن بعد شما؟ 34 00:04:35,640 --> 00:04:37,616 یئوکسو, سلاح؟ 35 00:04:37,640 --> 00:04:39,233 چه سلاحي؟ 36 00:04:40,410 --> 00:04:45,507 ما میدونیم شما این رو بهونه کردین و دعوا رو شروع کردین 37 00:04:47,120 --> 00:04:48,076 چی؟ 38 00:04:50,290 --> 00:04:53,043 فکر مي‌کنین ما ضعیف هستیم؟ 39 00:04:54,160 --> 00:04:56,845 بله‌, شما ضعیف هستین 40 00:05:07,240 --> 00:05:08,833 بسه 41 00:05:38,440 --> 00:05:40,124 ,برین باهم بجنگین 42 00:05:47,780 --> 00:05:50,169 .بهت گفتم بجنگ 43 00:05:52,250 --> 00:05:53,433 شاهزاده 44 00:05:54,650 --> 00:05:55,640 شاهزاده 45 00:05:56,220 --> 00:06:02,536 من جنگهاي بسیار زيادي کردم اما هرگز ندیدم سربازانمون باهم بجنگند 46 00:06:02,560 --> 00:06:10,560 از اونجا که شما اينجوري مبارزه کردین پاید دشمن هم باشین 47 00:06:12,640 --> 00:06:14,085 .برین و بجنگین 48 00:06:18,280 --> 00:06:19,429 شاهزاده 49 00:06:21,240 --> 00:06:26,007 ما معذرت میخوایم, شاهزاده 50 00:06:33,560 --> 00:06:36,836 من بهتون شانس میدم بجنگین 51 00:06:36,860 --> 00:06:44,324 میخواین با من مبارزه کنین؟ 52 00:06:44,840 --> 00:06:49,402 درباره چی معذرت میخواین؟ 53 00:06:50,070 --> 00:06:56,043 هوانگ هو ما یه دفعه از کنترل خارج شدیم 54 00:06:56,080 --> 00:06:59,096 ما تنها این اشتباه رو نکردیم 55 00:06:59,120 --> 00:07:01,270 .اون ها شروع کردند 56 00:07:03,420 --> 00:07:05,836 ,اون ها این جنگ رو شروع کردند 57 00:07:05,860 --> 00:07:08,124 ما کار اشتباهي انجام ندادیم 58 00:07:08,860 --> 00:07:10,646 درسته میگه 59 00:07:26,610 --> 00:07:27,616 یئون سالتا 60 00:07:27,640 --> 00:07:28,386 یئون سالتا, من معذرت مي‌خوام شاهزاده 61 00:07:28,410 --> 00:07:29,639 من معذرت مي‌خوام شاهزاده 62 00:07:34,020 --> 00:07:38,810 .ما معذرت میخوایم, شاهزاده 63 00:07:46,460 --> 00:07:50,363 ,برای ما مشکل درست شد چون ما احمق بازي در آوردیم 64 00:07:51,540 --> 00:07:54,999 ما دوباره این کار احمقانه رو انجام نمي‌ديم 65 00:07:55,440 --> 00:07:57,124 چه مشکلي؟ 66 00:07:58,440 --> 00:08:02,297 من فقط بهت گفتم بجنگ 67 00:08:03,180 --> 00:08:05,226 شمشیرت رو بردار و بجنگ 68 00:08:05,250 --> 00:08:09,278 .به من ثابت کن که کي قویتر هستش 69 00:08:09,920 --> 00:08:15,120 این تنها راه برای جلوگیري از هر گونه اختلاف بیشتر هستش 70 00:08:15,860 --> 00:08:19,649 نمي‌خوايم با اون ها بجنگیم 71 00:08:21,400 --> 00:08:22,946 چرا؟ 72 00:08:22,970 --> 00:08:27,385 اونها دشمن نیستند 73 00:08:28,370 --> 00:08:29,531 پس؟ 74 00:08:36,980 --> 00:08:41,235 ,اونها رفقاي ما در جنگ هستند 75 00:08:43,350 --> 00:08:45,876 رفقا؟ 76 00:08:53,860 --> 00:08:56,076 .خوبه 77 00:08:56,100 --> 00:09:02,733 من خوش حالم شما میدونین چگونه با هم رفتار کنید 78 00:09:04,840 --> 00:09:12,840 من نمیتونم بهت اعتماد کنم؟ 79 00:09:18,690 --> 00:09:19,873 ,بله ‌شاهزاده 80 00:09:20,690 --> 00:09:23,113 .به ما اعتماد کنین, شاهزاده 81 00:09:41,540 --> 00:09:45,204 هنگما, بیا اینجا 82 00:09:45,780 --> 00:09:47,464 ,باشه 83 00:09:48,050 --> 00:09:52,009 این یکم جاي تعجب داشت ولي بد نیست 84 00:09:57,960 --> 00:10:01,316 ...شما دارین میگین 85 00:10:01,360 --> 00:10:04,159 حتي فروشندگان هم با افراد معمولي دوست نیستند 86 00:10:04,830 --> 00:10:08,755 شما به خوبي جلوی جسارت اون ها وایستادین 87 00:10:10,540 --> 00:10:11,916 ما خوب انجام دادیم؟ 88 00:10:11,940 --> 00:10:16,264 شما دارین میگین این کار درست بود؟ 89 00:10:18,880 --> 00:10:22,874 ما باید واقعاً به اون ها نشون میدادیم 90 00:10:22,920 --> 00:10:24,433 واقعاً 91 00:10:24,490 --> 00:10:29,473 این یوو مون واقعاً کینه توز هستش 92 00:10:29,530 --> 00:10:30,713 بسه 93 00:10:31,700 --> 00:10:36,217 آیا چيزي از فکر اون ها یاد نگرفتین؟ 94 00:10:38,340 --> 00:10:40,716 وقتي ما گفتیم که کار اشتباهي انجام ندادیم 95 00:10:40,740 --> 00:10:43,027 ,اون ها معذرت خواهي کردند به خاطر دعوا 96 00:10:43,770 --> 00:10:48,697 ,ما حقیقت رو فراموش کردیم 97 00:10:50,650 --> 00:10:54,496 چطوري مي‌تونيم ما اون رو از دست بدیم وقتي ما جنگی نکردیم؟ 98 00:10:54,520 --> 00:11:00,106 اگر اون ها بخوان دوباره بجنگند من به اون ها نشون میدم 99 00:11:01,020 --> 00:11:05,436 ما خجالت زده شدیم جلوی شاهزاده و پادشاه 100 00:11:05,460 --> 00:11:07,554 بازم داري حرف خودت رو میزني؟ 101 00:11:07,600 --> 00:11:13,716 ,اونها به ما گفتند که رفیق هستیم و معذرت خواهي کردند 102 00:11:13,740 --> 00:11:19,224 تو هنوز مي‌خواي با اون ها جنگ کني؟ 103 00:11:21,910 --> 00:11:24,595 پادشاه خودش شخصاً اومدش به زمین تمرین ما 104 00:11:25,320 --> 00:11:31,282 ,ما خجالت زده شدیم جلوی شاهزاده و پادشاه 105 00:11:34,660 --> 00:11:35,843 شاهزاده 106 00:11:37,330 --> 00:11:38,923 درسته 107 00:11:41,660 --> 00:11:49,660 اما این نمیتونه بهونه باشه برای اینکه افرادي در کنار شما نیستند 108 00:11:51,940 --> 00:11:53,916 ,اشکال نداره 109 00:11:53,940 --> 00:11:57,069 من آماده هر مسأله ای هستم 110 00:11:59,520 --> 00:12:05,004 آنچه که مهم هستش اینه که شما امروز چيزهايي یاد گرفتین 111 00:12:06,860 --> 00:12:11,479 .رفقا باید باهم در جنگ پشت همدیگه باشند 112 00:12:12,700 --> 00:12:16,506 وقتي شما اینکار رو کنین میتونین زندگي کنین 113 00:12:16,530 --> 00:12:22,560 ما اون رو یک بار در بازار برده تجربه کردیم 114 00:12:24,270 --> 00:12:28,002 من مطمئن هستم اختلافاتي با ارتش مركزي وجود خواهد داشت 115 00:12:28,040 --> 00:12:31,601 اما, به خاطر داشته باشین اون ها دشمن نیستند 116 00:12:31,650 --> 00:12:33,709 اون ها رفیق هستند 117 00:12:34,280 --> 00:12:35,839 بله, شاهزاده 118 00:12:35,890 --> 00:12:37,710 بله شاهزاده, بله شاهزاده 119 00:12:52,040 --> 00:12:54,134 قصر گونگنأسئونگ 120 00:12:56,640 --> 00:13:04,486 .ما نمي‌تونيم دعوا بین ارتش مركزي و چئونگون رو تحمل کنیم 121 00:13:04,510 --> 00:13:06,226 ,درسته 122 00:13:06,250 --> 00:13:06,626 چئونگون از وقتی اومده اینجا همش مشکل درست کرده 123 00:13:06,650 --> 00:13:08,796 یوو سوي, چئونگون از وقتي اومده اینجا همش مشکل درست کرده 124 00:13:08,820 --> 00:13:11,881 چئونگون از وقتي اومده اینجا همش مشکل درست کرده 125 00:13:11,920 --> 00:13:16,366 دیروز اون ها با ارتش مركزي دعوا کردند 126 00:13:16,390 --> 00:13:22,876 .ما باید كاري انجام بدیم 127 00:13:22,900 --> 00:13:25,916 گروه چئونگون پيروزي بزرگي در جنگ چأکسئونگ به دست آوردند 128 00:13:25,940 --> 00:13:32,596 ما نمي‌تونيم همینطوري كسايي که جونشون رو برای گوگوریو گذاشتند بیرون کنیم 129 00:13:34,950 --> 00:13:40,969 .این به خاطر این هست که اون ها رتبه نظامي ندارند 130 00:13:41,520 --> 00:13:45,878 .من به اون ها رتبه نظامي میدم 131 00:13:49,690 --> 00:13:56,494 .اگر به اون ها رتبه نظامي بدین مسولیت اون ها بیشتر خواهد شد 132 00:13:57,230 --> 00:14:01,963 و تا حالا همچین دعوايي مثل دیروز وجود نداشتیم 133 00:14:02,010 --> 00:14:03,603 شما نمیتونین اینکار رو کنین, اعلاحضرت 134 00:14:04,270 --> 00:14:07,986 اون ها از طبقه پائین هستند,نمیتونین به اون ها رتبه نظامي بدین 135 00:14:08,010 --> 00:14:13,996 اگه به اون ها رتبه نظامي,بدین اون ها در گونگنأسئونگ میمونند 136 00:14:14,020 --> 00:14:17,843 .اختلافات بیشتر به وجود میاد 137 00:14:22,360 --> 00:14:25,785 نخست وزیر چه فكري میكني؟ 138 00:14:28,160 --> 00:14:33,326 سخت هست گفتنش با اینکه اون ها یک بار پيروزي آوردند 139 00:14:34,170 --> 00:14:41,770 سربازان باید مطابق قانون آموزش سخت, تمرین کنند 140 00:14:42,580 --> 00:14:47,396 اگر شما به راهزنان سابق رتبه نظامي بدین 141 00:14:47,420 --> 00:14:52,608 سربازان گوگوریو دلسرد میشند 142 00:14:53,760 --> 00:14:59,153 من نمیتونم چيزي بگم؟ 143 00:15:05,600 --> 00:15:11,416 اگر ما با خیتان و موه بخوایم جنگ کنیم چه کساني میرن به مرز 144 00:15:11,440 --> 00:15:14,603 ما احتیاج داریم که قدرت سربازانمون رو ببریم بالا 145 00:15:15,680 --> 00:15:20,811 اون ها در بدترین شرایط جون سالم به در بردند 146 00:15:20,850 --> 00:15:25,947 باید به اونها کمک کنیم که بهترین ارتش گوگوریو بشند 147 00:15:29,590 --> 00:15:33,686 فرمانده, چه فكري مي‌کنید؟ 148 00:15:34,700 --> 00:15:35,106 کوومو 149 00:15:35,130 --> 00:15:43,130 کوومو, منم با نظر نخست وزیر موافقم 150 00:15:55,820 --> 00:16:02,044 اما, نظر شاهزاده هم قبول دارم 151 00:16:04,390 --> 00:16:12,390 ما به نیروي ویژه احتیاج داریم که بتونند به ارتش دشمن نفوذ کنند 152 00:16:14,900 --> 00:16:18,200 ما باید چکار کنیم؟ 153 00:16:20,210 --> 00:16:22,099 ,اون ها رو تو رقابت امتحان مي‌کنيم 154 00:16:27,580 --> 00:16:29,480 رقابت؟ 155 00:16:29,520 --> 00:16:32,911 هنرهاي رزمي خودشون رو نشون بدهند 156 00:16:33,490 --> 00:16:37,636 ,اگر چئونگون در این رقابت نتونست خودش رو نشون بده 157 00:16:37,660 --> 00:16:41,893 احتیاجی نیست به اون ها رتبه نظامي بدیم 158 00:16:49,040 --> 00:16:50,997 فرمانده درست میگه 159 00:16:52,080 --> 00:16:57,803 سربازان قدرت و مهارت خود رو به نمایش میذارند 160 00:16:58,680 --> 00:17:05,347 گروه چئونگون و ارتش مركزي جلوی همه مهارتشون رو نشون میدان 161 00:17:06,520 --> 00:17:11,036 این رو تدارک ببینین 162 00:17:11,060 --> 00:17:12,994 بله, اعلاحضرت 163 00:17:30,110 --> 00:17:33,196 این حقیقت داره؟ 164 00:17:33,220 --> 00:17:37,908 کسي میخواد به من رتبه نظامي بده؟ 165 00:17:38,560 --> 00:17:39,004 بله 166 00:17:39,620 --> 00:17:42,681 چرا شما میخواین که یه سرباز تمام وقت بجنگه؟ 167 00:17:43,730 --> 00:17:45,186 .من این رو نمي‌خوام من آزاد هستم 168 00:17:45,800 --> 00:17:50,346 اون ها به این سادگي رتبه نظامي به كسي نمیدن 169 00:17:50,370 --> 00:17:58,370 ,نو باید از اشراف باشی و سال‌ها در هنرهاي رزمي وارد باشی 170 00:17:58,540 --> 00:18:00,616 تو در این مورد نميدونستي؟ 171 00:18:00,640 --> 00:18:01,971 بسه 172 00:18:02,880 --> 00:18:10,879 اگر شايستگي تو در نبرد نشون بدي اون ا بهت خونه و زمین هم میدن 173 00:18:10,920 --> 00:18:18,486 هي, تو ميتوني اون موقع زن هم بگيري 174 00:18:21,330 --> 00:18:25,824 خونه, زمین و همسر؟ 175 00:18:31,270 --> 00:18:39,269 شاهزاده چئونگون از طبقه پائین هستش 176 00:18:39,320 --> 00:18:42,733 آیا وزراء این رو قبول کردند؟ 177 00:18:43,750 --> 00:18:49,450 .بله شما باید به اون ها نشون بدین شایسته رقابت هستین 178 00:18:50,590 --> 00:18:56,120 ما پیروز مشیم حتي اگه تمام استخون‌هاي بدنمون خورد بشه 179 00:18:56,900 --> 00:19:02,202 با چنین اراده قوی که دارین حتماً راهي وجود داره 180 00:19:03,740 --> 00:19:09,386 ,این فقط یه رقابت بین ما نیست 181 00:19:09,410 --> 00:19:11,256 من احساس خوبي ندارم 182 00:19:11,280 --> 00:19:17,538 من امیدوارم برای شما مشكلي پیش نیاد 183 00:19:19,620 --> 00:19:23,477 نگران این موضوع نباش 184 00:19:24,290 --> 00:19:25,394 بله, شاهزاده 185 00:19:27,600 --> 00:19:31,206 وقتي ما بریم بجنگیم یئوکسو بهترین هستش 186 00:19:31,230 --> 00:19:35,633 ما مي‌بريم 187 00:19:38,240 --> 00:19:40,716 .من تورو باور دارم 188 00:19:40,740 --> 00:19:44,186 شما باید سالم بمونین 189 00:19:44,210 --> 00:19:48,272 .هیچ سربازي نباید به شما غلبه کنه 190 00:19:49,050 --> 00:19:50,526 حتماً 191 00:19:50,550 --> 00:19:56,523 ما از دست تاجر برده و سربازان هویان جان سالم به در بردیم 192 00:19:56,560 --> 00:19:57,736 درست نمیگم یئوکسو؟ 193 00:19:57,760 --> 00:20:00,047 ,درسته 194 00:20:01,930 --> 00:20:03,113 ,باشه 195 00:20:04,500 --> 00:20:06,332 به سلامتي 196 00:20:19,380 --> 00:20:21,269 ژونگشا پایتخت هویان 197 00:20:44,870 --> 00:20:46,668 سلام 198 00:20:50,280 --> 00:20:55,396 من مي‌دونم داري تظاهر به گدا بودن ,ميكني اما شما باید یک بارم برین حموم 199 00:20:55,420 --> 00:20:56,466 مزخرفات رو بس کن 200 00:20:56,490 --> 00:20:57,496 کوویون خبري داري؟ 201 00:20:57,520 --> 00:20:58,407 خبري داري؟ 202 00:21:02,560 --> 00:21:08,576 نخست وزیر مي‌خواست بدونه وضعیت تو هویان به چه صورت هستش 203 00:21:08,600 --> 00:21:12,889 به ویژه وقتي شاهزاده هویان از گوگوریو رفته 204 00:21:13,970 --> 00:21:15,324 چیز دیگه؟ 205 00:21:16,210 --> 00:21:19,726 نه, همین بود 206 00:21:21,610 --> 00:21:25,706 باید یه وضعیت سخت باشه 207 00:21:26,780 --> 00:21:28,805 من تعجب مي‌کنم معلوم نیست چه خبر 208 00:21:30,620 --> 00:21:34,853 این به خاطر این هستش که دامدئوک زنده برگشته؟ 209 00:21:35,560 --> 00:21:37,636 شاهزاده دامدئوک؟ 210 00:21:37,660 --> 00:21:40,493 ,بله اون زنده برگشته 211 00:21:42,800 --> 00:21:45,276 اون یه نامه براتون فرستاده 212 00:21:45,300 --> 00:21:47,086 چرا چيزي نگفتي پس؟ 213 00:21:49,070 --> 00:21:51,027 ,فراموش کردم 214 00:21:51,470 --> 00:21:54,804 .اون زنده بوده 215 00:22:05,320 --> 00:22:09,314 هویان کارهايي رو انجام داده 216 00:22:21,440 --> 00:22:21,916 تمام روز رو منتظر هستیم 217 00:22:21,940 --> 00:22:24,116 سئول جي تمام روز رو منتظر هستیم 218 00:22:24,140 --> 00:22:24,346 سئول جي مي‌خواي همینطوري منتظر بشیني؟ 219 00:22:24,370 --> 00:22:26,372 مي‌خواي همينطوري منتظر بشيني؟ 220 00:22:28,980 --> 00:22:30,266 اون درسته میگه 221 00:22:31,010 --> 00:22:31,386 ما كارهاي زيادي مي‌تونيم بکنیم 222 00:22:31,410 --> 00:22:33,756 سئول دان ما كارهاي زيادي مي‌تونيم بکنیم 223 00:22:33,780 --> 00:22:37,026 ما باید خودمون رو بسازیم چون خسارات زيادي در جنگ دیدیم 224 00:22:37,050 --> 00:22:39,996 ما باید ارتشمون رو باز سازي کنیم 225 00:22:40,020 --> 00:22:40,054 اگر مي‌خواي همينجوري حرف بزني برگرد 226 00:22:40,890 --> 00:22:42,866 بانگ چوو 227 00:22:42,890 --> 00:22:44,706 بانگ چوو, من وقتي مي‌خواستم بیام میدونستم که تحقیر میشیم 228 00:22:44,730 --> 00:22:49,019 من وقتي مي‌خواستم بیام میدونستم که تحقیر میشیم 229 00:22:49,830 --> 00:22:54,476 .من آماده هستم که صبر بیشتری کنم 230 00:22:54,500 --> 00:23:02,500 تنها چیزي که من رو ناراحت مي‌کنه مثل الان هي باید منتظر باشیم 231 00:23:06,580 --> 00:23:09,038 ,دامدئوک داره قدرتش رو زیاد مي‌کنه 232 00:23:10,120 --> 00:23:14,682 هوبان پاید خبري از گوگوریو دریافت کرده باشه 233 00:23:14,720 --> 00:23:17,451 اون ها خيلي زود تصمیم میگیرند 234 00:23:36,380 --> 00:23:37,836 آیا اون رو پیدا کردین؟ 235 00:23:39,280 --> 00:23:43,638 رئیس موه درست میگفت 236 00:23:46,660 --> 00:23:47,036 مورونگ بائو 237 00:23:47,060 --> 00:23:49,036 مورونگ بائو, دامدئوک واقعاً در جنگ رهبر چأکسئونگ بوده؟ 238 00:23:49,060 --> 00:23:53,036 دامدئوک واقعاً در جنگ رهبر چأکسئونگ بوده؟ 239 00:23:53,060 --> 00:23:55,392 معذرت مي‌خوام, ولیعهد 240 00:24:01,940 --> 00:24:02,446 مورونگ جي 241 00:24:02,470 --> 00:24:04,246 مورونگ جي, اون چند تا جون داره؟ 242 00:24:04,270 --> 00:24:05,456 اون چند تا جون داره؟ 243 00:24:05,480 --> 00:24:11,066 اون از چنگال مرگ فرار مي‌کنه و گوگوریو رو نجات میده 244 00:24:12,480 --> 00:24:16,474 من باید اونو بکشم 245 00:24:19,490 --> 00:24:21,066 مورونگ چوي 246 00:24:21,090 --> 00:24:21,249 مورونگ چوي امپراطور هویان 247 00:24:47,820 --> 00:24:48,878 هي 248 00:24:51,690 --> 00:24:54,336 ولیعهد کجا هستش؟ 249 00:24:54,360 --> 00:24:55,866 ولیعهد کجا هستش؟ 250 00:24:55,890 --> 00:24:57,654 فنگبا, اون در حال حاضر خوب هستش؟ 251 00:25:01,360 --> 00:25:03,556 ,من از تو یک سوال کردم 252 00:25:09,670 --> 00:25:11,559 تو! 253 00:25:14,240 --> 00:25:16,971 چطوري ميتوني با من اینجوري برخورد کني؟ 254 00:25:17,850 --> 00:25:20,808 شما خدمتکار من هستین 255 00:25:20,850 --> 00:25:25,811 چطوري جرأت داري؟ 256 00:25:30,190 --> 00:25:33,353 تو هنوز داري به حرف زدنت ادامه ميدي؟ 257 00:25:36,500 --> 00:25:39,288 سلام شاهزاده 258 00:25:41,400 --> 00:25:44,346 من بهت گفتم انبار غلات رو تمیز کني 259 00:25:44,370 --> 00:25:46,168 چرا خیلي سخت هستش؟ 260 00:25:48,650 --> 00:25:52,956 سخت کار مي‌کنم اما دارم هنوز یاد میگیرم 261 00:25:52,980 --> 00:25:54,311 خفه شو 262 00:25:58,960 --> 00:26:03,181 آیا دنبال یه بهونه دیگه هستی؟ 263 00:26:05,360 --> 00:26:06,543 شاهزاده 264 00:26:07,760 --> 00:26:09,216 تو هنوز... 265 00:26:12,140 --> 00:26:12,993 شاهزاده 266 00:26:13,570 --> 00:26:14,731 شاهزاده 267 00:26:14,770 --> 00:26:16,946 هنوز کارت رو درست یاد نگرفتي؟ 268 00:26:16,970 --> 00:26:19,016 شاهزاده 269 00:26:19,040 --> 00:26:21,771 تو هنوز یاد نگرفتي 270 00:26:26,280 --> 00:26:27,873 بلیسش 271 00:26:31,450 --> 00:26:33,077 شاهزاده 272 00:26:33,120 --> 00:26:39,321 اگر دامدئوک رو کشته بودی الان این تحقیر رو تحمل نمي‌کردي 273 00:26:39,360 --> 00:26:44,890 و در حال حاضر چأکسئونگ مال ما بودش 274 00:26:45,400 --> 00:26:48,631 این همش به خاطر تو هستش 275 00:26:50,570 --> 00:26:58,443 شاهزاده لطفاً یک شانس دیگه بهم بدین 276 00:26:58,480 --> 00:27:00,812 ساکت باش 277 00:27:00,850 --> 00:27:02,614 من گفتم اون رو بلیسش 278 00:27:02,650 --> 00:27:05,108 الان 279 00:27:22,010 --> 00:27:23,398 شاهزاده 280 00:27:24,540 --> 00:27:26,531 اون 281 00:27:35,750 --> 00:27:39,004 خوبه 282 00:27:40,020 --> 00:27:42,352 ,الان صدات بریده شد 283 00:28:20,930 --> 00:28:23,160 کي هستي! 284 00:28:23,200 --> 00:28:25,089 کي شما رو فرستاده؟ 285 00:28:25,130 --> 00:28:26,359 اون رو بکشین 286 00:28:31,440 --> 00:28:39,440 تنها دلیل پنهان کردن این جریان فقط برای جلوگيري از جنگ میان هویان و ما بودش 287 00:28:49,660 --> 00:28:53,984 ,دامدئوک 288 00:28:56,970 --> 00:28:58,290 مادر 289 00:29:01,600 --> 00:29:02,726 این رو بنوش 290 00:29:03,410 --> 00:29:04,627 بله, مادر 291 00:29:18,320 --> 00:29:21,676 من الان خوب هستم 292 00:29:21,720 --> 00:29:28,319 شما نباید این کار رو انجام بدین 293 00:29:28,960 --> 00:29:33,284 شما دارین مریض میشین 294 00:29:34,200 --> 00:29:34,406 اینو نگین 295 00:29:34,430 --> 00:29:36,116 کوو یا, اینو نگین 296 00:29:36,140 --> 00:29:40,031 کوو یا 297 00:29:40,570 --> 00:29:43,824 ,تو باید خيلي عذاب کشیده باشی 298 00:29:45,480 --> 00:29:47,786 آیا شما وقت دارین دور هم بشینیم؟ 299 00:29:47,810 --> 00:29:49,426 دامجو, آیا شما وقت دارین دور هم بشینیم؟ 300 00:29:49,450 --> 00:29:50,008 آیا شما وقت دارین دور هم بشینیم؟ 301 00:29:51,720 --> 00:29:53,108 منظورت چیه؟ 302 00:29:53,720 --> 00:29:59,853 من شنیدم که قراره رقابتي بین گروه چئونگون و ارتش مركزي باشه 303 00:29:59,890 --> 00:30:03,451 شما باید به اون ها آموزش بدین 304 00:30:04,400 --> 00:30:06,006 .منم شنیدم 305 00:30:06,030 --> 00:30:08,976 ,ارتش مركزي بهترین ارتش گوگوریو هستش 306 00:30:09,000 --> 00:30:11,788 اون ها به این آساني شکست نمیخورند 307 00:30:12,570 --> 00:30:15,323 پدرت ازت انتظار بالایی داره 308 00:30:16,480 --> 00:30:19,165 من اون ها رو باور دارم 309 00:30:19,210 --> 00:30:23,670 من مطمئن هستم که فكري برای شکست دادن ارتش مرکزي دارند 310 00:30:24,480 --> 00:30:28,280 من اون ها رو تشویق مي‌کنم 311 00:30:28,320 --> 00:30:29,481 ممنون 312 00:30:30,160 --> 00:30:33,380 ,منم همینطور, منم کنار شما هستم 313 00:30:34,360 --> 00:30:36,715 ممنون 314 00:30:59,690 --> 00:31:01,636 نمیتونم این کارو بکنم 315 00:31:01,690 --> 00:31:03,203 این خبلي سخته 316 00:31:03,260 --> 00:31:06,106 من نمیتونم انجامش بدم 317 00:31:06,130 --> 00:31:07,484 من نمي‌خوام دیگه 318 00:31:08,530 --> 00:31:10,453 ما یکم استراحت لازم داریم 319 00:31:15,230 --> 00:31:18,234 بیسو 320 00:31:19,110 --> 00:31:20,816 سئوکجو 321 00:31:20,840 --> 00:31:26,165 اگر ما الان متوقف بشیم در رقابت همون اول کار شکست مي‌خوريم 322 00:31:26,210 --> 00:31:30,670 .یک شمشیر چوبي و سنگین بي فایده هستش 323 00:31:31,250 --> 00:31:35,539 با تکیه بر این سلاحها احمق‌ترین فكري هست که ميكني 324 00:31:36,260 --> 00:31:41,536 تو نمیتوني وقتي مي‌خواي ببري, فقط از قدرتت استفاده کني 325 00:31:41,560 --> 00:31:44,052 تو دنبال شانس هستي 326 00:31:44,800 --> 00:31:46,676 درسته 327 00:31:46,700 --> 00:31:49,676 تو میدونی راز برنده شدن یه سگ, چی هست؟ 328 00:31:49,700 --> 00:31:51,885 این نیست که میدونه چطوري خوب مبارزه کنه 329 00:31:51,940 --> 00:31:53,260 حرکت کنین 330 00:31:56,210 --> 00:32:00,356 با ضربه زدن و کوبیدنش به زمین روحیه حریفش رو ضعیف مي‌کنه 331 00:32:00,380 --> 00:32:06,035 حتي كسي سریعتر از یئسو یا آهسته تر از من باشه 332 00:32:08,020 --> 00:32:11,752 چه كسي مي‌تونه آهسته تر از تو باشه؟ 333 00:32:12,260 --> 00:32:13,477 چی؟ 334 00:32:13,530 --> 00:32:18,491 تو فقط یه توله ببر رو در بیاکدوسان گرفتي؟ 335 00:32:19,370 --> 00:32:20,223 چی؟ 336 00:32:20,830 --> 00:32:22,816 توله ببر؟ آره... 337 00:32:22,840 --> 00:32:24,092 هی 338 00:32:24,800 --> 00:32:30,125 تو مي‌خواي بدوني که چطوري من اون رو شکار کردم؟ 339 00:32:30,180 --> 00:32:33,172 خوب نشونم بده 340 00:32:53,170 --> 00:33:00,361 من مي‌تونم مدفوع ببر رو الان استشمام کنم 341 00:33:03,440 --> 00:33:11,440 تغییر مسیر باد و حرکت اون به آرامي هستش 342 00:33:15,620 --> 00:33:19,784 من از طریق باد بوي اون رو میفهمم 343 00:33:20,590 --> 00:33:28,590 بوي بدنم به آرومي به مشام ببر مي‌خوره 344 00:33:33,770 --> 00:33:35,204 پس من فقط.... 345 00:33:41,280 --> 00:33:42,896 .من توله ببر نیستم 346 00:33:42,920 --> 00:33:44,843 من خرس هستم 347 00:33:45,680 --> 00:33:47,296 یه خرس! بله 348 00:33:47,320 --> 00:33:48,833 تو یه خوکي 349 00:33:49,820 --> 00:33:50,936 خوک؟ 350 00:33:50,960 --> 00:33:52,974 اون گفت من خوک هستم 351 00:33:58,600 --> 00:34:00,022 بیسو 352 00:34:01,370 --> 00:34:07,525 کي حیوانات رو تو گروه شکار میکني؟ 353 00:34:08,870 --> 00:34:12,170 تو باید اول اونها رو از هم جدا كي 354 00:34:13,980 --> 00:34:20,010 تو باید اول اونها رو بترسوني و از هم جداشون كني, سپس حمله کني 355 00:34:21,020 --> 00:34:25,844 این یه راه خوب برای گرفتن اسب هستش 356 00:34:27,530 --> 00:34:30,750 اونها وحشي نیستند؟ 357 00:34:33,170 --> 00:34:41,170 وقتي جلو چشم اسب رو بگيري آورم مي‌شه 358 00:34:43,280 --> 00:34:43,326 وقتي یه اسب رو گرفتي فقط باید جلو چشمش رو بگيري 359 00:34:51,020 --> 00:34:55,844 ,بیسو این به استراتژی هستش 360 00:34:56,520 --> 00:34:57,510 استراتژی؟ 361 00:34:59,490 --> 00:35:05,036 این آدم نادان به رزم آرا هستش 362 00:35:05,060 --> 00:35:06,084 چی؟ 363 00:35:06,130 --> 00:35:08,315 نادان؟ 364 00:35:12,000 --> 00:35:19,566 ,ما باید یه استراتژی خوب از خودمون نشون بدیم 365 00:35:40,930 --> 00:35:43,683 پادشاه وارد میشود 366 00:36:09,760 --> 00:36:14,914 اعلاحضرت, اونها آماده هستند 367 00:36:18,640 --> 00:36:20,426 شروع کنین 368 00:36:24,580 --> 00:36:29,871 رقابت تا آخرش ادامه خواهد داشت تا اینکه یه نفر بمونه 369 00:36:31,120 --> 00:36:34,533 باشه, شروع کنین 370 00:37:01,680 --> 00:37:03,512 آماده بشین 371 00:37:05,550 --> 00:37:07,234 آماده بشین 372 00:37:07,990 --> 00:37:12,450 اصلاً نترسین شما بهترین هستین 373 00:37:34,980 --> 00:37:39,781 اونها به نظر میاد میخوان ما رو بکشند 374 00:39:32,870 --> 00:39:36,022 آیا شما مي‌بینین؟ 375 00:39:36,070 --> 00:39:39,916 .اونها فقط اینکارو میتوانند بکنند 376 00:39:39,940 --> 00:39:45,156 .این در جنگ واقعي کار ساز نیستش 377 00:39:45,180 --> 00:39:50,107 ,اونها واقعا شکست میخورند 378 00:39:51,180 --> 00:39:56,903 هنوز تموم نشده! 379 00:39:58,160 --> 00:40:01,243 بله, ‌شاهزاده 380 00:40:14,340 --> 00:40:17,924 بیان بزدلها 381 00:40:32,060 --> 00:40:34,882 .ما راهزن هستیم 382 00:40:34,960 --> 00:40:37,236 ما هرگز از مرگ نمیترسیم 383 00:40:37,260 --> 00:40:40,876 ما حتی زماني که با موه هم میجنگيدیم نمیترسیدیم 384 00:40:40,900 --> 00:40:45,176 شمشير های چوبي خود رو به طرف اون ها پرتاب کنین 385 00:40:45,200 --> 00:40:48,761 این شمشیرها ما رو محافظت نمیکنند 386 00:40:48,840 --> 00:40:52,629 اون ها رو ببندین 387 00:41:00,220 --> 00:41:02,109 بندازین طرف پاهاشون 388 00:41:07,390 --> 00:41:10,690 الان یئوکسو 389 00:41:11,800 --> 00:41:14,986 بیسو که لقد اسبي بهشون بزن 390 00:41:48,270 --> 00:41:51,991 اونها راجع به ترتیب نظامي هيچي نمیدونند 391 00:41:52,040 --> 00:41:53,860 ,اونها فقط از زور استفاده کردند 392 00:41:54,540 --> 00:42:01,003 این کاری هست که باجگیران تو خیابون انجام میدهند 393 00:42:02,820 --> 00:42:04,936 از سر راهم بیا کنار 394 00:42:22,100 --> 00:42:25,286 اونها فقط به گروه دزد هستند 395 00:42:27,710 --> 00:42:29,356 ترتیب گروه سوم 396 00:42:29,380 --> 00:42:31,826 به اونها اصلاً ضعف نشون ندین 397 00:43:23,060 --> 00:43:29,864 من نمیتونم مدفوع ببر رو در این حوالي استشمام کنم 398 00:43:31,400 --> 00:43:38,966 تغییر مسیر باد و حرکت اون به آرامي هستش 399 00:43:40,510 --> 00:43:41,796 باد... 400 00:43:47,590 --> 00:43:50,844 لباساتون رو در بیارین 401 00:44:03,700 --> 00:44:08,763 اسب آورم مي‌شه وقتي جلو چشماشو بگيري 402 00:44:09,540 --> 00:44:14,194 وقتي اسب رو گرفتیم ما اول جلوی چشماشو باید بگیریم 403 00:44:15,150 --> 00:44:17,209 ما جلو چشم‌هاي اونها رو میگیریم 404 00:44:17,750 --> 00:44:22,404 از لباس‌هاتون استفاده کنین و گردو خاک راه بندازین 405 00:44:41,910 --> 00:44:45,631 الان! 406 00:45:10,940 --> 00:45:13,261 اوه... 407 00:45:36,090 --> 00:45:37,806 تموم شد 408 00:45:37,830 --> 00:45:39,685 ارتش مركزي شکست خورد 409 00:45:40,270 --> 00:45:42,056 هنوز تموم نشده 410 00:45:42,700 --> 00:45:44,327 ما مي‌تونيم هنوز بجنگیم 411 00:45:45,100 --> 00:45:48,229 نگاه به اطراف بنداز بعد نظر بده 412 00:45:54,010 --> 00:45:57,173 شما نادان‌ها استراتژی نظامي انجام ندادین 413 00:45:58,820 --> 00:46:01,175 ما نمي‌تونيم قبول کنیم 414 00:46:05,220 --> 00:46:09,536 آیا فکر ميكني فرقي بین شجاعت و شهامت وجود داره؟ 415 00:46:09,560 --> 00:46:14,521 به طور کلی باید به شکست در جنگ اعتراف کنین 416 00:46:15,070 --> 00:46:19,530 تو ژنرال هستي که مي‌خواي از کشور حمایت کني 417 00:46:20,240 --> 00:46:26,586 اگر تو نتوني همچین نبردي رو تجزیه و تحلیل كني تمام سربازانت از بین میرن 418 00:46:26,610 --> 00:46:28,999 سربازانت شکست مي خوردند 419 00:46:29,880 --> 00:46:31,211 تو هم شکست خوردي 420 00:46:32,580 --> 00:46:34,207 مراقب باش چی ميگي! 421 00:46:34,590 --> 00:46:41,075 غرور مهمتر از جون سربازانت هستش؟ 422 00:46:50,470 --> 00:46:58,470 غرور من مهم نیست, مهم این هست که سربازانم برای کشور جونشون رو فدا میکنند 423 00:47:02,820 --> 00:47:07,940 من مي‌دونم تو یه ژنرال از گوگوریو هستی 424 00:47:14,430 --> 00:47:17,036 ما شکست خوردیم 425 00:47:17,060 --> 00:47:25,060 ارتش مركزي شکست خورد 426 00:48:41,080 --> 00:48:45,335 در گروه خيلي خوب نبرد کردند 427 00:48:46,420 --> 00:48:52,109 .دو گروه چه بازنده چه برنده خوب نبرد کردند 428 00:48:54,160 --> 00:48:57,494 ممنون, اعلاحضرت 429 00:48:58,630 --> 00:49:06,630 چئونگون از یه طبقه پائین هستش اما اون ها تلاش برای زنده ماندن کردند 430 00:49:08,370 --> 00:49:14,537 مهارت‌هاي شما در نبرد با موه کمک زيادي کرد 431 00:49:15,410 --> 00:49:18,607 ما افتخار مي‌کنيم, اعلاحضرت 432 00:49:21,850 --> 00:49:29,336 نخست وزیر این گروه نشان داد که روزي مي‌تونه گوگوریو رو نجات بده 433 00:49:29,360 --> 00:49:33,319 آیا حق با شما بود که میگفتین اینها از طبقه پائین هستند؟ 434 00:49:35,430 --> 00:49:38,491 ما از تصمیم شما پيروي مي‌کنيم 435 00:49:42,110 --> 00:49:48,402 من امروز دیدم سربازان گوگوریو چه شجاعانه جنگیدند 436 00:49:49,080 --> 00:49:54,143 من شما رو دعوت به صرف غذا و نوشيدني مي‌کنم 437 00:49:57,160 --> 00:49:57,911 یئوکسو 438 00:49:57,960 --> 00:50:02,284 .خوب بخورین و استراحت کنین 439 00:50:03,060 --> 00:50:11,060 فردا من رتبه نظامي گروه چئونگون رو میدم 440 00:50:13,510 --> 00:50:16,486 هورا... برای پادشاه 441 00:50:16,510 --> 00:50:20,367 هورا... 442 00:50:20,980 --> 00:50:22,937 هورا... 443 00:51:03,560 --> 00:51:11,560 ديدي اون سربازان مغرور رو؟ 444 00:51:16,270 --> 00:51:17,931 یئوکسو 445 00:51:18,000 --> 00:51:22,316 تو الان شاد هستي و داري در مورد خونه و زمین فکر ميكني؟ 446 00:51:22,340 --> 00:51:26,299 بله, هستم 447 00:51:29,210 --> 00:51:30,769 و خيلي ساده هستي 448 00:51:31,750 --> 00:51:36,244 .جنگه واقعي تازه الان شروع مي‌شه 449 00:51:38,860 --> 00:51:40,350 درباره چی حرف ميزني 450 00:51:41,430 --> 00:51:43,387 تموم نشده؟ 451 00:51:44,700 --> 00:51:50,059 من دیگه استراتژی جدیدی ندارم؟ 452 00:51:53,570 --> 00:51:57,768 مردم فکر میکنند که استراتژی تو بود که ما بردیم 453 00:51:57,840 --> 00:52:01,986 ,هیچکس گوش بهت نمیده 454 00:52:02,010 --> 00:52:05,674 چی مي‌شه حالا من این کار رو کرده باشم؟ 455 00:52:09,450 --> 00:52:14,877 ما باید الان شاد باشیم 456 00:52:15,590 --> 00:52:17,684 بنوشیم 457 00:52:20,700 --> 00:52:22,020 برو بالا 458 00:53:00,710 --> 00:53:02,030 شاهزاده 459 00:53:04,040 --> 00:53:06,225 یک ژنرال شمشیر خود رو هیچوقت رها نمي‌کنه 460 00:53:08,580 --> 00:53:09,467 بگیر 461 00:53:17,920 --> 00:53:19,354 آیا تو عصباني هستي؟ 462 00:53:23,060 --> 00:53:26,894 بله, هستم 463 00:53:29,600 --> 00:53:36,886 من با سختی زیاد هنرهاي رزمي رو یاد گرفتم 464 00:53:36,910 --> 00:53:40,471 .من چند تا پيروزي بزرگ به دست آوردم 465 00:53:41,510 --> 00:53:49,510 من احساس مي‌کنم که بي کفایت هستم و اونها رو از دست دادم 466 00:53:52,190 --> 00:53:57,253 من عصباني هستم چون ارتش مركزي بي کفایت هستش 467 00:53:58,760 --> 00:54:06,760 اگر خشم خودتو نتوني کنترل کني و قوی نباشی, عصبانی میشی 468 00:54:07,440 --> 00:54:13,368 .اما اگر بتوني اون خشمت رو کنترل كني متوقف مي‌شه 469 00:54:14,580 --> 00:54:20,383 نمیتونه هیچ تبعيضي وجود داشته باشه, وقتي میان که کشور رو نجات بدن 470 00:54:24,420 --> 00:54:29,654 مهمترین چیز در مورد رفقا این هستش که مثل دیوار کنار همدیگه قرار بدي 471 00:54:38,840 --> 00:54:41,229 با عرق اونها 472 00:54:42,310 --> 00:54:48,795 سختي و مشقت شما روزي گوگوریو رو نجات میده 473 00:55:02,990 --> 00:55:04,287 نخست وزیر 474 00:55:05,160 --> 00:55:06,355 نخست وزیر 475 00:55:07,300 --> 00:55:09,462 چرا شما این وقت شب به اینجا اومدین؟ 476 00:55:09,900 --> 00:55:11,584 .به این نگاه کنین 477 00:55:16,710 --> 00:55:22,103 .من و گاه راجي, این رو تأیید کردیم 478 00:55:22,150 --> 00:55:27,133 اون در درگيري لچونسئونگ شرکت داشته 479 00:55:28,190 --> 00:55:29,612 تو مطمئن هستي؟ 480 00:55:30,990 --> 00:55:32,651 من مطمئنم 481 00:55:51,140 --> 00:55:56,965 اینجانب از طرف اعلاحضرت رتبه نظامي رو..., اعلاحضرت 482 00:55:58,820 --> 00:56:04,008 معذرت مي‌خوام من دیر کردم ولي باید یه چیز مهمي رو بهتون بگم 483 00:56:06,590 --> 00:56:14,590 معذرت مي‌خوام اما شما نباید به اون ها رتبه نظامي بدین 484 00:56:21,310 --> 00:56:23,165 چرا نباید بدم؟ 485 00:56:23,240 --> 00:56:24,867 مشکل چیه؟ 486 00:56:26,310 --> 00:56:32,010 هوانگ هو, رهبر چئونگون به مجرم هستش 487 00:56:35,820 --> 00:56:37,151 چی؟ 488 00:56:40,960 --> 00:56:43,554 اون مجرم هستش؟ 489 00:56:43,600 --> 00:56:45,546 درباره چی داري حرف ميزني؟ 490 00:56:46,300 --> 00:56:51,329 ,اون خائن هستش 491 00:56:53,310 --> 00:56:54,664 چی؟ 492 00:57:12,760 --> 00:57:14,649 یک خائن؟ 493 00:57:27,000 --> 00:57:37,000 زیرنویس توسط مترجمین آریایی ترجمه شده تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا sorourikia@gmail.com مترجم: حسین 44921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.