All language subtitles for From.Now.On.Showtime.E12.1080p.WEB-DL.H264.AAC-Solonese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,049 --> 00:00:12,049 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 2 00:00:29,857 --> 00:00:31,696 I ask you once again to be honest. 3 00:00:34,318 --> 00:00:36,557 Are you still going to claim you do not love me? 4 00:00:38,188 --> 00:00:40,228 I have tried not to love you, 5 00:00:42,013 --> 00:00:43,483 but I failed. 6 00:00:43,728 --> 00:00:46,137 So you decided to hide your feelings instead? 7 00:00:48,129 --> 00:00:49,899 I thought I would be able to, 8 00:00:52,039 --> 00:00:53,899 but I failed. 9 00:00:54,340 --> 00:00:56,239 Constantly failing at something... 10 00:00:56,909 --> 00:00:58,709 means you do not have the gift. 11 00:00:59,879 --> 00:01:01,780 It is not the path you are meant to take. 12 00:01:05,580 --> 00:01:07,649 Maybe it is time for you to alter your course. 13 00:01:11,819 --> 00:01:13,920 I would if it were just me, 14 00:01:14,519 --> 00:01:16,129 but I could not risk your well-being... 15 00:01:35,879 --> 00:01:37,509 Do you still not understand? 16 00:01:39,720 --> 00:01:41,379 Any path I take with you... 17 00:01:42,789 --> 00:01:45,220 will bring me joy no matter the hardships. 18 00:02:41,039 --> 00:02:42,909 (Episode 12) 19 00:02:51,859 --> 00:02:53,590 Join me in welcoming our guest. 20 00:02:54,419 --> 00:02:56,129 The Prince of Hwangryeo is here. 21 00:03:00,659 --> 00:03:02,430 Please excuse the boy. 22 00:03:02,629 --> 00:03:03,930 I will apologize on behalf... 23 00:03:06,800 --> 00:03:08,370 My apologies for not recognizing you. 24 00:03:08,870 --> 00:03:10,139 I am Haechunmoo. 25 00:03:13,009 --> 00:03:17,550 Now that the Princess is here, we should share the news with her. 26 00:03:17,780 --> 00:03:18,979 What news? 27 00:03:19,479 --> 00:03:21,220 Seora and Hwangryeo... 28 00:03:22,319 --> 00:03:24,090 have agreed to sign a peace treaty. 29 00:03:25,050 --> 00:03:28,359 Excellent. That is fantastic news. 30 00:03:28,759 --> 00:03:32,460 To show the world our ironclad alliance, 31 00:03:32,659 --> 00:03:33,729 you are... 32 00:03:34,599 --> 00:03:37,129 to marry Haechunmoo, the Prince of Hwangryeo. 33 00:03:46,810 --> 00:03:47,879 Father. 34 00:03:48,849 --> 00:03:50,409 I do not understand. 35 00:03:52,449 --> 00:03:54,020 - Father. - Consider yourself informed. 36 00:03:54,519 --> 00:03:56,018 Princess, you may leave now. 37 00:03:56,019 --> 00:03:58,789 You said I could marry Poong Baek. 38 00:03:58,790 --> 00:04:00,958 What are you waiting for? Escort the Princess out at once! 39 00:04:00,959 --> 00:04:02,029 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 40 00:04:04,290 --> 00:04:05,500 Please, Your Royal Highness. 41 00:04:05,860 --> 00:04:07,629 Hurry and escort her out! 42 00:04:10,870 --> 00:04:14,440 Father, you gave me your word. Father! 43 00:04:14,500 --> 00:04:17,440 Let go of me! Father! 44 00:04:35,329 --> 00:04:38,029 - I said, let go! - Let go of her. 45 00:04:43,529 --> 00:04:45,540 I will take her to her chambers. 46 00:04:58,110 --> 00:05:01,550 My apologies. I did not intend for this to happen. 47 00:05:02,889 --> 00:05:05,490 Then join me in defying this arranged marriage. 48 00:05:06,759 --> 00:05:10,889 I cannot for my father is very adamant about it. 49 00:05:11,389 --> 00:05:14,000 If this marriage alliance falls through, 50 00:05:14,360 --> 00:05:16,870 he will go ahead and establish an alliance with Yeohae. 51 00:05:18,529 --> 00:05:19,569 Yeohae? 52 00:05:20,000 --> 00:05:23,040 Then Seora will share borders with Hwangryeo to the north... 53 00:05:23,870 --> 00:05:26,410 and Yeohae to the south, two states in an alliance. 54 00:05:27,279 --> 00:05:28,879 Is that okay with you? 55 00:05:29,149 --> 00:05:31,209 Is this a threat? 56 00:05:32,680 --> 00:05:33,750 No, of course not. 57 00:05:34,319 --> 00:05:37,649 I was simply hoping to let you know... 58 00:05:37,889 --> 00:05:39,889 that fate brought us together. 59 00:05:40,089 --> 00:05:41,359 Fate? 60 00:05:41,360 --> 00:05:45,829 As a prince myself, I hated that I had to obey an arranged marriage. 61 00:05:46,230 --> 00:05:48,029 So to rebel, 62 00:05:48,230 --> 00:05:50,100 I left the palace and went on an excursion. 63 00:05:51,300 --> 00:05:52,399 And during that trip, 64 00:05:53,769 --> 00:05:56,040 I fell in love with a woman at first sight. 65 00:05:59,579 --> 00:06:00,639 Correct. 66 00:06:02,779 --> 00:06:05,449 The woman I fell in love with is the one I will wed. 67 00:06:10,019 --> 00:06:12,259 If this is not fate, what is? 68 00:06:15,160 --> 00:06:17,759 I suppose "fate" has different meanings in our worlds. 69 00:06:18,629 --> 00:06:20,060 As you heard, 70 00:06:20,629 --> 00:06:23,029 I wish to wed someone else. 71 00:06:25,639 --> 00:06:26,670 I apologize. 72 00:06:34,279 --> 00:06:36,509 Let us see who wins. 73 00:06:38,550 --> 00:06:41,579 Declining this proposal will lead to war. 74 00:06:44,389 --> 00:06:46,389 I am aware of your powers, 75 00:06:47,160 --> 00:06:48,458 but they are not enough to fight off... 76 00:06:48,459 --> 00:06:50,029 Hwangryeo's 100,000 soldiers. 77 00:06:50,230 --> 00:06:53,599 Allow me to meet the King of Hwangryeo as an envoy. 78 00:06:53,600 --> 00:06:54,699 That is pointless. 79 00:06:56,469 --> 00:06:58,899 I know what they are truly after. 80 00:07:03,170 --> 00:07:05,639 They wish to conquer us without a war. 81 00:07:05,839 --> 00:07:07,910 You will marry the Princess off, knowing that? 82 00:07:08,410 --> 00:07:10,449 As the King of a small country, I have no choice. 83 00:07:13,250 --> 00:07:15,990 What kind of life would you want your people to live? 84 00:07:16,889 --> 00:07:19,089 Living as slaves on war-torn soil... 85 00:07:19,360 --> 00:07:21,360 versus having a violent brother. 86 00:07:23,560 --> 00:07:24,589 Joining the brotherhood... 87 00:07:25,860 --> 00:07:27,800 would be better than becoming slaves. 88 00:07:29,629 --> 00:07:30,699 Poong Baek. 89 00:07:31,600 --> 00:07:34,170 As a father, I chose you for my daughter. 90 00:07:36,440 --> 00:07:38,268 However, I must betray you... 91 00:07:38,269 --> 00:07:40,139 because of my responsibilities as a king. 92 00:07:41,680 --> 00:07:42,709 Forgive me. 93 00:07:44,350 --> 00:07:46,219 If you care for the people, 94 00:07:47,879 --> 00:07:49,550 you must persuade Chun Hwa. 95 00:07:51,420 --> 00:07:53,719 - Your Majesty. - It is an order. 96 00:08:29,489 --> 00:08:30,930 Let's just go to war with them. 97 00:08:32,499 --> 00:08:34,900 I will behead every one of Hwangryeo's soldiers. 98 00:08:35,670 --> 00:08:38,399 Besides, we have the sacred mirror. 99 00:08:38,400 --> 00:08:40,069 What is there to be afraid of? 100 00:08:40,599 --> 00:08:41,940 The sacred mirror's powers... 101 00:08:42,410 --> 00:08:44,868 should never be used to harm people. 102 00:08:44,869 --> 00:08:46,280 What if we just go ahead and use it? 103 00:08:47,239 --> 00:08:48,709 Will it cost us our lives? 104 00:08:49,180 --> 00:08:51,479 I will have to pay for breaking my pledge. 105 00:08:53,249 --> 00:08:55,380 Not only will it cost me my life, 106 00:08:55,920 --> 00:08:58,089 but all the miracles that have occurred through me... 107 00:08:58,319 --> 00:09:00,459 will also turn into curses that harm the world. 108 00:09:05,660 --> 00:09:06,859 It is all my fault. 109 00:09:08,030 --> 00:09:09,429 I should have been grateful... 110 00:09:09,430 --> 00:09:11,030 for what I had been given as the chief priest. 111 00:09:13,199 --> 00:09:14,640 I was being greedy. 112 00:09:16,739 --> 00:09:18,239 If only I had hidden my feelings. 113 00:09:20,479 --> 00:09:22,550 Then I could have saved the Princess all this heartache. 114 00:10:16,869 --> 00:10:18,430 You look weary. 115 00:10:20,099 --> 00:10:23,670 You must set out on a long journey soon. If you feel weak... 116 00:10:26,510 --> 00:10:27,910 I will not leave. 117 00:10:29,510 --> 00:10:33,520 And I will not marry him. 118 00:10:33,650 --> 00:10:34,979 You must go. 119 00:10:36,050 --> 00:10:37,520 Think of His Majesty. 120 00:10:37,589 --> 00:10:39,060 If you still cannot leave, 121 00:10:40,160 --> 00:10:41,859 think of the people. 122 00:10:44,190 --> 00:10:46,030 I know that you will keep your brave heart... 123 00:10:46,560 --> 00:10:48,430 wherever you go. 124 00:10:50,270 --> 00:10:51,869 Be strong. 125 00:10:54,140 --> 00:10:55,469 But what about you, Poong Baek? 126 00:10:57,310 --> 00:10:59,640 Will you be okay without me? 127 00:11:00,979 --> 00:11:04,209 Will you go to the cave every day and talk to the void? 128 00:11:07,079 --> 00:11:08,319 Someday, 129 00:11:10,520 --> 00:11:12,150 hopefully I can let it all out. 130 00:11:17,859 --> 00:11:20,760 Let us elope. 131 00:11:23,699 --> 00:11:26,170 I wish to stay with you, Poong Baek. 132 00:11:29,770 --> 00:11:32,280 My duties as the chief priest matter to me more. 133 00:11:33,540 --> 00:11:36,680 You must also do your duty... 134 00:11:36,979 --> 00:11:38,349 as a princess. 135 00:12:30,770 --> 00:12:31,899 Receive this royal command. 136 00:12:31,900 --> 00:12:33,998 Poong Baek, you must hand over the sacred mirror. 137 00:12:33,999 --> 00:12:35,098 What is the matter? 138 00:12:35,099 --> 00:12:36,809 Tie him at once! 139 00:12:36,810 --> 00:12:37,940 - Yes, sir! - Yes, sir! 140 00:12:55,959 --> 00:12:57,959 Poong Baek, I expect you to tell us the truth. 141 00:12:58,959 --> 00:13:02,060 Is it true that you are in league with Yeohae? 142 00:13:03,699 --> 00:13:05,770 Have you been telling them our military secrets... 143 00:13:06,040 --> 00:13:09,569 to help them devise a plan to invade us? 144 00:13:10,339 --> 00:13:13,079 Your Majesty, how could you say such a thing? 145 00:13:14,010 --> 00:13:15,179 That is preposterous. 146 00:13:15,180 --> 00:13:17,150 You low born rat. 147 00:13:17,310 --> 00:13:19,218 How dare you lie? 148 00:13:19,219 --> 00:13:21,780 I would never dare lie to Your Majesty. 149 00:13:22,420 --> 00:13:24,219 I swear, it is not true. 150 00:13:24,749 --> 00:13:26,690 I swear on my life. 151 00:13:29,760 --> 00:13:32,289 Your Majesty, someone has brought forth... 152 00:13:32,290 --> 00:13:35,260 secret letters to and from Yeohae found in Poong Baek's chambers. 153 00:13:52,109 --> 00:13:53,449 What are you doing? 154 00:13:54,319 --> 00:13:55,989 Open this. 155 00:13:56,249 --> 00:13:57,920 Open the door! 156 00:14:03,130 --> 00:14:05,760 Master Choi, Poong Baek committed treason? 157 00:14:06,160 --> 00:14:07,400 That cannot be. 158 00:14:08,459 --> 00:14:09,829 I am sorry, Your Royal Highness. 159 00:14:10,130 --> 00:14:11,800 Something is wrong. 160 00:14:12,329 --> 00:14:13,440 I... 161 00:14:14,339 --> 00:14:16,869 I must speak with Father... 162 00:14:17,010 --> 00:14:18,708 - You cannot leave. - Let go. 163 00:14:18,709 --> 00:14:19,910 No! 164 00:14:20,040 --> 00:14:21,738 - Step aside! - You cannot leave! 165 00:14:21,739 --> 00:14:24,149 Let go! 166 00:14:24,150 --> 00:14:26,448 - No! - Step aside! 167 00:14:26,449 --> 00:14:27,619 Please let me go... 168 00:14:43,030 --> 00:14:46,369 Your king has a faint heart. 169 00:14:48,670 --> 00:14:50,940 He graciously chose to send a traitor into exile. 170 00:14:53,880 --> 00:14:56,550 Did you deliberately seduce the Princess? 171 00:14:57,949 --> 00:15:01,119 Because of you, she is shedding bloody tears now. 172 00:15:03,449 --> 00:15:04,849 Please... 173 00:15:06,489 --> 00:15:08,959 allow me to see her just once. 174 00:15:11,290 --> 00:15:12,530 Please. 175 00:15:15,800 --> 00:15:17,829 That will not happen. 176 00:15:20,739 --> 00:15:22,540 The Princess... 177 00:15:27,540 --> 00:15:29,209 hates your guts. 178 00:16:03,650 --> 00:16:06,819 You cannot barge into my room at this late hour. 179 00:16:07,550 --> 00:16:09,319 We will sleep in the same bed soon. 180 00:16:09,989 --> 00:16:11,449 No need to be so difficult. 181 00:16:11,589 --> 00:16:13,690 This is highly inappropriate. 182 00:16:14,890 --> 00:16:16,160 Please leave. 183 00:16:20,660 --> 00:16:22,329 Allow me to give you this before I leave. 184 00:16:31,440 --> 00:16:34,079 Hwangryeo is filled with gems and jewels even rarer than these, 185 00:16:35,410 --> 00:16:36,650 so do not be disappointed. 186 00:16:41,619 --> 00:16:43,120 I also have something for you. 187 00:16:47,590 --> 00:16:50,690 It is beautiful. 188 00:16:50,989 --> 00:16:53,660 It is hardly as grand as the one you gave to the people, 189 00:16:54,330 --> 00:16:56,330 but I did not wish for your hand to feel bare. 190 00:16:56,830 --> 00:16:59,130 I picked this up while passing by the marketplace earlier. 191 00:17:02,170 --> 00:17:04,469 There is nothing I wouldn't do for you. 192 00:17:08,739 --> 00:17:11,779 You would do anything? 193 00:17:12,150 --> 00:17:15,820 From jewels to power, you can have anything you want. 194 00:17:15,989 --> 00:17:18,650 I do not need such things. All I want is... 195 00:17:20,120 --> 00:17:22,219 for Poong Baek to clear his name. 196 00:17:23,630 --> 00:17:25,729 If you help him clear his name, 197 00:17:30,100 --> 00:17:32,229 then I will give you what you want. 198 00:17:39,680 --> 00:17:40,840 How dare you... 199 00:17:43,850 --> 00:17:45,680 think of him in front of me? 200 00:17:48,949 --> 00:17:50,320 Do you know who I am? 201 00:17:55,719 --> 00:17:57,130 He is a nobody. 202 00:17:59,090 --> 00:18:01,999 Without the sacred mirror, he is a mere peasant. 203 00:18:03,499 --> 00:18:05,430 Because of a mere peasant, 204 00:18:06,699 --> 00:18:09,340 you are rejecting me, the Prince of Hwangryeo? 205 00:18:11,410 --> 00:18:14,309 Just to have you, I sent my 100,000 soldiers back to Hwangryeo. 206 00:18:15,979 --> 00:18:18,850 We could have easily torn your puny country to pieces. 207 00:18:20,420 --> 00:18:21,979 And what? 208 00:18:24,820 --> 00:18:27,390 This is why he ended up like that. 209 00:18:29,630 --> 00:18:31,959 Had you obeyed the order to marry me, 210 00:18:33,029 --> 00:18:34,999 such an ordeal would not have been necessary. 211 00:18:39,840 --> 00:18:41,600 So it was your doing. 212 00:18:43,739 --> 00:18:45,910 I must tell my father at once. 213 00:18:57,920 --> 00:18:59,590 Do you think your father does not know? 214 00:19:00,719 --> 00:19:02,259 Do you still not understand the situation? 215 00:19:03,989 --> 00:19:05,259 Smile. 216 00:19:06,529 --> 00:19:08,259 We will spend the rest of our lives together. 217 00:19:08,630 --> 00:19:10,430 If you always look at me like that, 218 00:19:10,999 --> 00:19:12,699 I will be heartbroken. 219 00:19:14,840 --> 00:19:16,039 Do not forget... 220 00:19:17,309 --> 00:19:18,640 that you are mine. 221 00:20:05,519 --> 00:20:08,920 Get rid of Poong Baek before he arrives in his place of exile. 222 00:20:09,690 --> 00:20:11,229 He has already grown frail, 223 00:20:11,890 --> 00:20:13,458 so it will be seen as a death by natural causes. 224 00:20:13,459 --> 00:20:14,459 Yes, Your Royal Highness. 225 00:20:29,680 --> 00:20:30,779 Your Royal Highness. 226 00:20:36,049 --> 00:20:39,090 The sacred mirror must be one of the items they seized. 227 00:20:40,489 --> 00:20:41,590 Find it. 228 00:20:42,259 --> 00:20:43,989 That is my last hope. 229 00:21:33,709 --> 00:21:35,539 I need help over here! 230 00:21:37,110 --> 00:21:39,109 - It hurts! - What is it? 231 00:21:39,110 --> 00:21:40,718 - I stepped on it. - Are you okay? 232 00:21:40,719 --> 00:21:42,679 - My hands slipped. - Are you bleeding? 233 00:21:42,680 --> 00:21:44,149 - Oh, goodness. - How did this happen? 234 00:21:44,150 --> 00:21:45,590 - It hurts. - Let me have a look. 235 00:22:04,509 --> 00:22:05,870 Where is the princess? 236 00:22:06,979 --> 00:22:08,180 Answer me! 237 00:22:08,739 --> 00:22:10,049 I don't know. 238 00:22:21,890 --> 00:22:22,890 Stop right there! 239 00:22:31,999 --> 00:22:33,900 - Your Royal Highness. - Step aside. 240 00:22:34,670 --> 00:22:37,139 We're carrying out the royal command. 241 00:22:37,140 --> 00:22:38,840 Did you not hear me? 242 00:22:46,110 --> 00:22:47,320 Choose. 243 00:22:48,350 --> 00:22:50,890 Will you fight me or step aside? 244 00:22:54,360 --> 00:22:55,390 Do as ordered. 245 00:23:02,529 --> 00:23:03,999 Are you okay, Master Poong Baek? 246 00:23:04,670 --> 00:23:07,369 Why did you come here, Your Royal Highness? 247 00:23:07,370 --> 00:23:09,640 Haechunmoo was behind all of it. 248 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 Here. 249 00:23:23,620 --> 00:23:25,420 Seora has already cast me away. 250 00:23:26,390 --> 00:23:28,559 - Even with the sacred mirror... - Cast you away? 251 00:23:28,719 --> 00:23:31,190 You're the only hope for the people and me. 252 00:23:32,330 --> 00:23:35,029 Hide yourself first, then find a chance to strike. 253 00:23:46,709 --> 00:23:49,610 Your Royal Highness, run! We'll take care of them. 254 00:24:39,259 --> 00:24:40,860 Don't move an inch from here. 255 00:24:57,850 --> 00:24:58,949 Shoot him! 256 00:25:47,660 --> 00:25:49,229 What do you want? 257 00:25:49,529 --> 00:25:50,930 The sacred mirror. 258 00:25:51,870 --> 00:25:52,900 Don't. 259 00:25:54,940 --> 00:25:56,140 Not that! 260 00:26:04,110 --> 00:26:05,249 What now? 261 00:26:07,549 --> 00:26:09,580 It'll only end after one of you dies. 262 00:26:11,219 --> 00:26:12,749 What a tearful love. 263 00:26:19,489 --> 00:26:21,229 Do not harm the princess. 264 00:26:22,360 --> 00:26:24,269 I'm the one you want dead, no? 265 00:26:24,529 --> 00:26:25,670 Don't do this. 266 00:26:26,400 --> 00:26:27,469 Stand up. 267 00:26:28,340 --> 00:26:29,769 Hurry up and run away! 268 00:26:42,620 --> 00:26:44,420 Please end everything with this. 269 00:26:45,219 --> 00:26:48,489 Your greed, wrath... 270 00:26:51,190 --> 00:26:52,259 And attachments. 271 00:26:53,160 --> 00:26:54,400 End? 272 00:26:55,900 --> 00:26:57,969 I'm only getting started. 273 00:27:40,739 --> 00:27:43,449 Your Royal Highness! 274 00:28:00,830 --> 00:28:01,959 I didn't kill her. 275 00:28:04,229 --> 00:28:05,400 You did. 276 00:28:08,140 --> 00:28:09,739 You killed her! 277 00:28:49,440 --> 00:28:51,110 You evil jerk! 278 00:28:52,110 --> 00:28:54,120 I hope you drop into the underworld! 279 00:29:02,160 --> 00:29:03,219 The underworld? 280 00:29:04,029 --> 00:29:05,489 Fine, I will. 281 00:29:06,289 --> 00:29:07,499 But you. 282 00:29:08,529 --> 00:29:11,529 You'll be begging for mercy. 283 00:30:55,699 --> 00:30:57,269 Please do not grieve too much. 284 00:30:58,709 --> 00:31:00,039 Because one day, 285 00:31:02,739 --> 00:31:04,279 we will cross paths again. 286 00:31:26,469 --> 00:31:27,469 No matter... 287 00:31:28,499 --> 00:31:32,269 when and how we meet again, 288 00:31:34,979 --> 00:31:36,340 I... 289 00:31:38,249 --> 00:31:39,709 will love her. 290 00:31:41,420 --> 00:31:45,650 When she smiles, my heart will skip a beat... 291 00:31:46,549 --> 00:31:48,459 without knowing why. 292 00:31:50,630 --> 00:31:52,590 And eventually, I will realize. 293 00:31:54,160 --> 00:31:55,229 Realize... 294 00:31:56,430 --> 00:31:58,070 she's my destiny. 295 00:32:04,809 --> 00:32:06,009 The reason... 296 00:32:06,709 --> 00:32:07,979 for my life. 297 00:33:53,510 --> 00:33:54,720 Mr. Cha? 298 00:33:57,249 --> 00:33:58,450 Have you come around? 299 00:33:59,349 --> 00:34:00,619 Have you? 300 00:34:03,220 --> 00:34:05,530 No way. Is this a dream? 301 00:34:10,800 --> 00:34:12,070 It's not. 302 00:34:13,769 --> 00:34:15,139 I woke up. 303 00:34:16,440 --> 00:34:17,769 What now? 304 00:34:18,570 --> 00:34:19,769 That's right. 305 00:34:21,539 --> 00:34:23,978 Who is this place? 306 00:34:23,979 --> 00:34:26,880 No, do you know where you are? 307 00:34:36,559 --> 00:34:37,659 And me? 308 00:34:39,690 --> 00:34:41,329 Do you recognize me? 309 00:34:53,240 --> 00:34:54,340 Yes. 310 00:34:57,280 --> 00:34:58,510 I do. 311 00:35:03,050 --> 00:35:04,349 I do recognize you. 312 00:35:09,260 --> 00:35:10,860 I finally... 313 00:35:12,659 --> 00:35:13,999 Finally do. 314 00:35:19,229 --> 00:35:20,470 I'm sorry. 315 00:35:25,769 --> 00:35:27,039 I'm so sorry. 316 00:35:43,807 --> 00:35:47,256 (Kangguk Hospital) 317 00:35:47,256 --> 00:35:48,696 (Cha Cha Woong) 318 00:35:50,425 --> 00:35:52,265 Attention, please. 319 00:35:56,294 --> 00:35:58,934 Is that why you cried your eyes out the moment you saw me? 320 00:36:01,865 --> 00:36:04,805 I'm the reason you died. 321 00:36:06,704 --> 00:36:10,004 What I failed to give you, what I couldn't give back, 322 00:36:10,644 --> 00:36:12,044 and what I wanted to give you. 323 00:36:14,144 --> 00:36:15,385 I will give them all to you. 324 00:36:18,184 --> 00:36:20,885 I'm very much alive, you know. 325 00:36:20,954 --> 00:36:22,983 It's all in the past, and you sealed the evil spirit. 326 00:36:22,984 --> 00:36:25,655 So it's high time you logged out from your past life. 327 00:36:28,024 --> 00:36:29,195 Mr. Cha! 328 00:36:36,805 --> 00:36:37,934 Hey everyone. 329 00:36:38,334 --> 00:36:39,934 Do you know how worried I was? 330 00:36:40,075 --> 00:36:42,103 Hey, stop it. 331 00:36:42,104 --> 00:36:43,774 Director Ma! 332 00:36:44,644 --> 00:36:46,715 Are you trying to kill him again? 333 00:36:47,914 --> 00:36:49,184 Are you feeling better? 334 00:36:49,285 --> 00:36:51,253 Yes, I'm back to normal. 335 00:36:51,254 --> 00:36:53,184 What a relief. 336 00:36:53,285 --> 00:36:54,885 How were you all? 337 00:36:54,984 --> 00:36:56,724 Absolutely fine. 338 00:36:56,725 --> 00:36:59,195 Officer Ko took great care of us. 339 00:36:59,954 --> 00:37:00,995 What? 340 00:37:01,695 --> 00:37:03,794 So it's true she can see ghosts now. 341 00:37:06,265 --> 00:37:09,234 Thanks for going that far for them. 342 00:37:10,164 --> 00:37:13,004 Director Ma decided to work for her instead... 343 00:37:13,535 --> 00:37:16,344 Hey, I never said that. 344 00:37:16,345 --> 00:37:19,745 Don't worry. You're my one and only boss. 345 00:37:20,044 --> 00:37:22,544 Thank you for holding on. 346 00:37:22,845 --> 00:37:24,555 I know how anxious you must've been. 347 00:37:25,555 --> 00:37:28,484 I'm sorry for causing trouble. 348 00:37:30,254 --> 00:37:33,655 Chief Nam, did I hear him right? 349 00:37:34,365 --> 00:37:37,664 He just apologized to us. 350 00:37:37,765 --> 00:37:40,394 My gosh, is he still sick? 351 00:37:40,834 --> 00:37:43,063 You better take more rest. 352 00:37:43,064 --> 00:37:45,873 The bills aren't settled yet, right? Maybe he missed an exam. 353 00:37:45,874 --> 00:37:48,805 Strangely enough, everything is fine with him. 354 00:37:49,675 --> 00:37:51,845 So be at ease and wait at home. 355 00:37:52,044 --> 00:37:54,345 We're going to stop by Okhwa House. 356 00:37:55,044 --> 00:37:57,414 Adviser Choi is also there waiting for you. 357 00:37:57,854 --> 00:38:00,854 I see. 358 00:38:07,294 --> 00:38:10,664 You finally broke off that long, ill-fated relationship. 359 00:38:10,965 --> 00:38:12,035 Great job. 360 00:38:13,695 --> 00:38:17,475 Mr. Shaman and Detective Ko... 361 00:38:18,234 --> 00:38:20,905 can relax in the other world now. 362 00:38:22,544 --> 00:38:24,314 Honestly, I don't remember much... 363 00:38:24,445 --> 00:38:26,245 about how I sealed the evil spirit. 364 00:38:28,245 --> 00:38:30,084 When that guy grabbed me, 365 00:38:30,445 --> 00:38:32,655 memories of my past life came back. 366 00:38:33,925 --> 00:38:35,425 Could that be why? 367 00:38:39,325 --> 00:38:42,394 Memories of your past life? 368 00:38:42,725 --> 00:38:45,095 Apparently, I was a princess. 369 00:38:46,064 --> 00:38:49,364 But people praised how elegant... 370 00:38:49,365 --> 00:38:52,805 and graceful I was ever since I was little. 371 00:38:52,874 --> 00:38:55,344 My gosh, a princess? 372 00:38:55,345 --> 00:38:58,845 Cha Woong, you must take great care of her. 373 00:39:00,684 --> 00:39:02,514 If you were a princess, 374 00:39:02,515 --> 00:39:05,954 then I must have been a queen of a country. 375 00:39:06,155 --> 00:39:08,124 My nobility is on a whole different level. 376 00:39:08,584 --> 00:39:11,055 Quiet. You're being noisy. 377 00:39:11,555 --> 00:39:13,725 Did you see... 378 00:39:14,294 --> 00:39:15,694 everything that happened in your past life? 379 00:39:15,695 --> 00:39:17,064 Not all. 380 00:39:17,664 --> 00:39:21,465 Probably only the most important ones. 381 00:39:22,865 --> 00:39:24,104 Right. 382 00:39:25,004 --> 00:39:26,305 I see. 383 00:39:26,805 --> 00:39:28,445 That must be it. 384 00:39:30,575 --> 00:39:32,515 How does it feel to know about your past life? 385 00:39:32,975 --> 00:39:35,184 Doesn't it break your heart? 386 00:39:36,544 --> 00:39:37,584 It does. 387 00:39:38,785 --> 00:39:41,325 But I now understand why I was reincarnated... 388 00:39:41,984 --> 00:39:43,725 and how I am supposed to live... 389 00:39:44,555 --> 00:39:45,754 my life. 390 00:40:05,975 --> 00:40:07,075 That hurts! 391 00:40:07,745 --> 00:40:10,143 Stop it. What are you even doing? 392 00:40:10,144 --> 00:40:13,554 I'm preparing a gift, but embroidery is not easy at all. 393 00:40:13,555 --> 00:40:16,424 So my question is, why are you doing that? 394 00:40:16,425 --> 00:40:19,595 What is up with you? You're being weird. It's scaring me. 395 00:40:20,655 --> 00:40:22,524 Just be your old self. 396 00:40:22,825 --> 00:40:25,095 Maybe he's still dreaming. 397 00:40:25,734 --> 00:40:27,564 Wake up! 398 00:40:28,265 --> 00:40:29,703 I'm not. 399 00:40:29,704 --> 00:40:34,044 Gosh, that's not how you do it. Here, give it to me. 400 00:40:35,874 --> 00:40:37,044 Do you know how to do it? 401 00:40:37,274 --> 00:40:41,814 I used to sew buttons back in... 402 00:40:42,385 --> 00:40:45,913 and name tags on my daughter's P.E. uniform. 403 00:40:45,914 --> 00:40:47,353 You see how it went in? 404 00:40:47,354 --> 00:40:51,023 Push it in here, it pops out, then pull it out. 405 00:40:51,024 --> 00:40:53,523 And don't forget to stretch it out, so it doesn't wrinkle. 406 00:40:53,524 --> 00:40:55,123 Try it from here. 407 00:40:55,124 --> 00:40:56,495 - Like this. - Yes. 408 00:41:03,834 --> 00:41:06,975 I embroidered this myself. 409 00:41:07,334 --> 00:41:09,044 Me, Cha Cha Woong. 410 00:41:10,845 --> 00:41:13,313 What is this? Two mountains? 411 00:41:13,314 --> 00:41:15,814 No, those are smiling eyes. 412 00:41:16,745 --> 00:41:18,454 It's your trademark. 413 00:41:23,454 --> 00:41:24,595 My bad. 414 00:41:25,095 --> 00:41:26,154 Do you not like it? 415 00:41:26,155 --> 00:41:27,794 No, I do. 416 00:41:30,124 --> 00:41:31,635 But this is out of the blue. 417 00:41:32,894 --> 00:41:35,135 You made me one before. 418 00:41:36,704 --> 00:41:38,074 I did? When? 419 00:41:38,075 --> 00:41:39,274 In our past life. 420 00:41:39,535 --> 00:41:41,405 When I was a princess? 421 00:41:42,445 --> 00:41:45,245 She must've been dexterous to make such things. 422 00:41:45,345 --> 00:41:47,075 I don't know about that, 423 00:41:47,515 --> 00:41:49,615 but she had a generous heart. 424 00:42:01,265 --> 00:42:02,564 I'm back. 425 00:42:03,325 --> 00:42:06,163 - Look at that! - Officer Ko! 426 00:42:06,164 --> 00:42:08,904 - Congratulations! - Congratulations! 427 00:42:08,905 --> 00:42:10,203 Is it a proposal? 428 00:42:10,204 --> 00:42:11,675 Say yes! Marry him! 429 00:42:17,544 --> 00:42:20,885 Just the thought of you is enough... 430 00:42:21,245 --> 00:42:23,544 to fill my heart with warmth and flowers. 431 00:42:25,655 --> 00:42:28,384 Not being able to convey my feelings saddened me in our past life, 432 00:42:28,385 --> 00:42:29,885 but not anymore. 433 00:42:30,425 --> 00:42:32,024 Please accept the flowers. 434 00:42:39,934 --> 00:42:41,635 Are you off work now? 435 00:42:42,004 --> 00:42:43,104 Mr. Cha! 436 00:42:45,135 --> 00:42:47,675 I bought some oriental medicine for your health. 437 00:42:48,675 --> 00:42:49,704 What? 438 00:42:55,015 --> 00:42:56,984 So this is where you live. 439 00:42:58,184 --> 00:42:59,254 I have always wondered. 440 00:42:59,584 --> 00:43:01,785 - Please have a seat. - Right. 441 00:43:06,854 --> 00:43:09,894 This reminds me of the time I first walked into your chambers. 442 00:43:10,425 --> 00:43:13,164 You were extremely ill. Do you remember that? 443 00:43:13,865 --> 00:43:15,663 How could I possibly remember it? 444 00:43:15,664 --> 00:43:17,365 Right, of course. 445 00:43:17,704 --> 00:43:19,804 Anyway, to find a herbal cure for you, 446 00:43:19,805 --> 00:43:21,674 I climbed up a steep hill... 447 00:43:21,675 --> 00:43:24,104 and even rolled down a cliff. 448 00:43:24,575 --> 00:43:26,175 I almost died first. 449 00:43:26,975 --> 00:43:29,845 How touching. 450 00:43:30,285 --> 00:43:32,354 Serving in the police force has built tolerance... 451 00:43:32,954 --> 00:43:35,554 against men talking about the military, soccer, 452 00:43:35,555 --> 00:43:37,825 and playing soccer in the military. 453 00:43:39,124 --> 00:43:42,495 But this past life business is hard to wrap my head around. 454 00:43:42,695 --> 00:43:44,394 Why is that? Aren't you curious? 455 00:43:45,095 --> 00:43:46,394 It's your story too, you know. 456 00:43:46,595 --> 00:43:48,734 Yes, I know that it is, 457 00:43:50,365 --> 00:43:52,704 but this is me in my past life. 458 00:43:53,035 --> 00:43:54,074 What good does having been a princess do... 459 00:43:54,075 --> 00:43:55,345 when I'm not one anymore? 460 00:43:56,905 --> 00:43:59,575 From now on, I'll serve you as one. 461 00:43:59,914 --> 00:44:00,984 Mr. Cha, 462 00:44:01,615 --> 00:44:03,615 I'm me. 463 00:44:03,945 --> 00:44:06,115 I am Ko Seul Hae, not Princess Chun Hwa. 464 00:44:06,954 --> 00:44:09,183 It seems like you're being attentive... 465 00:44:09,184 --> 00:44:11,655 because you only see me as her. 466 00:44:13,294 --> 00:44:14,495 It's annoying. 467 00:44:15,825 --> 00:44:17,123 It's true, isn't it? 468 00:44:17,124 --> 00:44:18,933 The flowers and the handkerchief. 469 00:44:18,934 --> 00:44:20,893 You're only re-enacting past memories. 470 00:44:20,894 --> 00:44:22,634 If that is the case, 471 00:44:22,635 --> 00:44:23,933 perhaps a kiss is what's coming next. 472 00:44:23,934 --> 00:44:25,534 If you kissed her, you should also kiss me. 473 00:44:25,535 --> 00:44:26,575 Since that didn't happen... 474 00:44:30,975 --> 00:44:31,975 Did you? 475 00:44:36,615 --> 00:44:38,555 - At a cave. - A cave? 476 00:44:38,954 --> 00:44:39,984 Yes. 477 00:44:41,825 --> 00:44:44,954 That's... wild. 478 00:44:46,524 --> 00:44:48,664 Well, it was ancient times. 479 00:44:51,495 --> 00:44:52,965 What led to the kiss? 480 00:44:54,734 --> 00:44:57,805 Were you hoping to recreate that moment too? 481 00:44:58,874 --> 00:45:00,475 You see... 482 00:45:02,405 --> 00:45:05,945 You're the one who launched yourself at me. 483 00:45:06,274 --> 00:45:07,345 Me? 484 00:45:08,484 --> 00:45:10,285 I launched myself at you? 485 00:45:10,914 --> 00:45:12,754 - Gosh, I did. - Yes. 486 00:45:13,184 --> 00:45:14,285 Oh, no. 487 00:45:14,925 --> 00:45:16,184 That is why... 488 00:45:16,854 --> 00:45:19,154 I await. 489 00:45:19,155 --> 00:45:20,155 You await? 490 00:45:23,664 --> 00:45:25,135 I'm home. 491 00:45:28,805 --> 00:45:30,265 Hey, you're home. 492 00:45:30,734 --> 00:45:31,834 It's Mr. Cha. 493 00:45:32,305 --> 00:45:33,504 What brings you by? 494 00:45:34,575 --> 00:45:36,203 He brought me herbal medicine. 495 00:45:36,204 --> 00:45:39,444 Yes, it's for Officer Ko to regain her energy. 496 00:45:39,445 --> 00:45:42,015 Regain whose energy? Hers? 497 00:45:42,984 --> 00:45:45,754 She is made out of steel, you know. 498 00:45:45,914 --> 00:45:48,724 Besides, you're in more need of it after that long hospitalization. 499 00:45:48,725 --> 00:45:50,654 Right, of course. 500 00:45:50,655 --> 00:45:53,555 I only got hers for a buy 1 get 1 free deal. 501 00:45:53,854 --> 00:45:55,324 - Anyway, I'll get going. - Right. 502 00:45:55,325 --> 00:45:57,195 Take care. Good night. 503 00:46:01,635 --> 00:46:04,774 Doesn't our landlord seem odd to you? 504 00:46:05,104 --> 00:46:06,134 In what way? 505 00:46:06,135 --> 00:46:08,674 He used to be a feisty cat, 506 00:46:08,675 --> 00:46:11,044 but now he's a cuddly puppy. 507 00:46:13,115 --> 00:46:15,414 I wonder why. 508 00:46:15,845 --> 00:46:17,444 I honestly wonder why. 509 00:46:17,445 --> 00:46:19,184 What are you talking about? 510 00:46:22,484 --> 00:46:24,725 This isn't right, darn it. 511 00:46:25,995 --> 00:46:29,095 I can't let myself get swept up in this past life business. 512 00:46:30,664 --> 00:46:31,734 It's been a while. 513 00:46:34,095 --> 00:46:37,135 A visit from the star detective is sure surprising. 514 00:46:38,675 --> 00:46:40,804 The people can't get enough of the handsome detective... 515 00:46:40,805 --> 00:46:42,874 who caught the Full Moon Murderer. 516 00:46:45,515 --> 00:46:47,544 If only I had killed him first. 517 00:46:47,885 --> 00:46:49,944 Because of you, 518 00:46:49,945 --> 00:46:51,785 I'm close to being cut off. 519 00:46:53,484 --> 00:46:55,925 If you had, I would've arrested you for murder. 520 00:46:57,825 --> 00:46:59,024 If that were the case, 521 00:46:59,454 --> 00:47:02,195 you'd have had to arrest your father for soliciting it. 522 00:47:02,894 --> 00:47:04,794 How long have you worked for my father? 523 00:47:05,164 --> 00:47:06,195 Why do you ask? 524 00:47:07,234 --> 00:47:09,004 Shouldn't you ask your father? 525 00:47:09,664 --> 00:47:12,135 - What did you come to me for? - Just answer me. 526 00:47:13,734 --> 00:47:15,845 This is your chance to grab a lifeline. 527 00:47:19,374 --> 00:47:20,445 How old are you? 528 00:47:22,584 --> 00:47:24,715 Do you seriously see me as a pushover? 529 00:47:25,055 --> 00:47:27,583 If you weren't the chief's son... 530 00:47:27,584 --> 00:47:30,123 Rather than hanging on to someone on his way out, 531 00:47:30,124 --> 00:47:31,454 get behind the one on the rise. 532 00:47:33,624 --> 00:47:34,765 I won't ask you again. 533 00:47:37,095 --> 00:47:38,365 Are you in or out? 534 00:47:42,265 --> 00:47:44,064 All right, fine. 535 00:47:45,535 --> 00:47:46,535 I'm in. 536 00:47:48,475 --> 00:47:49,644 I should be. 537 00:47:50,445 --> 00:47:51,515 Good. 538 00:47:53,374 --> 00:47:55,245 Then we have a few things to talk about. 539 00:47:58,184 --> 00:47:59,353 - Sure. - I'm back. 540 00:47:59,354 --> 00:48:01,784 Mr. Cha, did you see the news today? 541 00:48:01,785 --> 00:48:03,154 An odd article was published. 542 00:48:03,155 --> 00:48:04,753 What article? 543 00:48:04,754 --> 00:48:06,194 It says... 544 00:48:06,195 --> 00:48:09,023 that you donated money to a children's foundation. 545 00:48:09,024 --> 00:48:10,893 And to the Children's Cancer Foundation, 546 00:48:10,894 --> 00:48:11,964 the Single Mothers' Association, 547 00:48:11,965 --> 00:48:12,995 and to the Support of the Elderly in Need. 548 00:48:13,535 --> 00:48:15,703 They must've gotten you mixed up with someone. 549 00:48:15,704 --> 00:48:19,404 "Cha Cha Woong, the Charity Angel." Have they lost their minds? 550 00:48:19,405 --> 00:48:21,404 How can they release an article... 551 00:48:21,405 --> 00:48:23,003 without checking the facts first... 552 00:48:23,004 --> 00:48:24,873 when someone else deserves the praise? 553 00:48:24,874 --> 00:48:26,344 I'll have them corrected. 554 00:48:26,345 --> 00:48:28,884 I already have the contact numbers for all journalists. 555 00:48:28,885 --> 00:48:30,884 I'm the one who made the donations, so leave them be. 556 00:48:30,885 --> 00:48:32,314 Wait, it was really you? 557 00:48:44,664 --> 00:48:45,734 Mr. Cha, 558 00:48:46,535 --> 00:48:48,905 are you hiding something from us? 559 00:48:49,434 --> 00:48:52,873 Did your test results reveal a serious issue? 560 00:48:52,874 --> 00:48:54,374 Are you terminally ill? 561 00:48:54,434 --> 00:48:57,174 Are you choosing to live generously now that you're going to die? 562 00:48:57,175 --> 00:48:59,075 How could you ask him that point-blank? 563 00:48:59,274 --> 00:49:01,615 We're all dead anyway, so who cares? 564 00:49:03,115 --> 00:49:04,285 I'm not dying. 565 00:49:05,385 --> 00:49:06,454 But... 566 00:49:07,584 --> 00:49:11,024 a near-death experience straightened my priorities. 567 00:49:11,124 --> 00:49:13,253 And there goes my appetite. 568 00:49:13,254 --> 00:49:15,925 Being a jerk is what makes you charming. 569 00:49:17,394 --> 00:49:18,434 Is that so? 570 00:49:19,564 --> 00:49:21,405 Since that's the case, 571 00:49:21,805 --> 00:49:25,575 I'll keep being a jerk to you. 572 00:49:26,334 --> 00:49:28,273 The tasty dish should be first enjoyed... 573 00:49:28,274 --> 00:49:30,175 by the one who bought it. 574 00:49:30,374 --> 00:49:32,744 This is more like yourself. I want to punch you again. 575 00:49:32,745 --> 00:49:34,075 Now, give that back. 576 00:49:34,445 --> 00:49:35,744 Give it here. 577 00:49:35,745 --> 00:49:37,215 Stop asking for it. 578 00:49:39,385 --> 00:49:42,225 How are things between you and Officer Ko? 579 00:49:42,484 --> 00:49:44,924 It seems like you've been trying to woo her... 580 00:49:44,925 --> 00:49:46,354 with gifts similar to those you exchanged in your past life. 581 00:49:46,954 --> 00:49:47,995 Has she been responding to them? 582 00:49:56,704 --> 00:49:59,475 Goodness. She must not like them. 583 00:50:00,374 --> 00:50:01,904 Oh, dear. 584 00:50:01,905 --> 00:50:04,043 It's not like I can sit idly by... 585 00:50:04,044 --> 00:50:06,075 when you're trying to turn over a new leaf. 586 00:50:15,655 --> 00:50:19,453 It's been a while, but how about the Love TF Team... 587 00:50:19,454 --> 00:50:21,225 regroup and strategize? 588 00:50:23,624 --> 00:50:24,695 Don't. 589 00:50:25,865 --> 00:50:27,865 I'm scared as to what you'll come up with. 590 00:50:29,405 --> 00:50:31,873 Mr. Cha, what has gotten into you? 591 00:50:31,874 --> 00:50:33,734 You said you'd only be a jerk to me. 592 00:50:34,004 --> 00:50:35,245 That's enough joking around. 593 00:50:35,905 --> 00:50:36,975 There's someone else... 594 00:50:38,475 --> 00:50:40,615 who should quit messing around. 595 00:50:51,084 --> 00:50:52,095 Mr. Choi, 596 00:50:52,825 --> 00:50:54,794 did something happen between you two? 597 00:50:55,365 --> 00:50:56,465 What's with him? 598 00:50:57,124 --> 00:50:58,164 Gosh. 599 00:51:05,535 --> 00:51:07,475 Poong Baek, you are to answer truthfully. 600 00:51:08,144 --> 00:51:11,104 Is it true that you are in league with Yeohae? 601 00:51:11,374 --> 00:51:14,845 To help them devise a plan to invade us? 602 00:51:14,945 --> 00:51:17,984 Your Majesty, how could you say such a thing? 603 00:51:18,184 --> 00:51:20,084 I swear on my life. 604 00:51:20,385 --> 00:51:22,683 Your Majesty, someone has brought forth... 605 00:51:22,684 --> 00:51:25,595 secret letters to and from Yeohae found in Poong Baek's chambers. 606 00:51:35,265 --> 00:51:36,604 Forgive me, Your Majesty, 607 00:51:37,834 --> 00:51:39,704 but these are the letters. 608 00:51:51,484 --> 00:51:55,353 I gathered you all here at this hour to... 609 00:51:55,354 --> 00:51:57,123 Jjajang ramyeon or bibim ramyeon? 610 00:51:57,124 --> 00:51:58,594 Wouldn't Jjajang ramyeon be better? 611 00:51:58,595 --> 00:52:00,555 - The young radish kimchi... - Please. 612 00:52:01,695 --> 00:52:03,623 I didn't have you gather for a late-night snack. 613 00:52:03,624 --> 00:52:06,464 Then I'm out. I have a gaming league to play in. 614 00:52:06,465 --> 00:52:08,965 Come on. What I have to say is important. 615 00:52:09,104 --> 00:52:11,004 Please take your seats. 616 00:52:16,675 --> 00:52:17,945 As of today, 617 00:52:18,615 --> 00:52:21,683 I will resign as the adviser of Magic Factory. 618 00:52:21,684 --> 00:52:22,684 - What? - What? 619 00:52:22,984 --> 00:52:24,015 I will also... 620 00:52:24,914 --> 00:52:26,014 move out of this house. 621 00:52:26,015 --> 00:52:27,614 - But... - Is this because... 622 00:52:27,615 --> 00:52:29,023 of Mr. Cha flaring up earlier? 623 00:52:29,024 --> 00:52:30,154 You know how he is. 624 00:52:30,155 --> 00:52:33,054 His mood swings like a pendulum. 625 00:52:33,055 --> 00:52:34,554 It's the same with any new job. 626 00:52:34,555 --> 00:52:36,864 The first six months are always the worst. 627 00:52:36,865 --> 00:52:39,965 - Once you get past it... - No, it's not that. 628 00:52:40,595 --> 00:52:43,734 Now that the evil spirit is gone, it only feels right to leave. 629 00:52:44,365 --> 00:52:45,704 It is the conclusion I have come to. 630 00:52:45,834 --> 00:52:46,874 But... 631 00:52:46,975 --> 00:52:49,604 I wish you all good health. 632 00:52:50,175 --> 00:52:53,044 And enter Nirvana when it seems fitting. 633 00:52:56,285 --> 00:52:57,345 Goodbye. 634 00:52:57,684 --> 00:52:58,753 - But... - Mr. Choi! 635 00:52:58,754 --> 00:53:01,654 - Just a second. - Hold on! 636 00:53:01,655 --> 00:53:03,854 What about the employee benefits? It's my turn this month. 637 00:53:04,124 --> 00:53:05,554 I was all set to purchase... 638 00:53:05,555 --> 00:53:07,494 the Supergirl Lulu 20-year anniversary... 639 00:53:07,495 --> 00:53:10,725 Blu-ray limited edition hologram remastered package. 640 00:53:11,495 --> 00:53:12,495 I'm sorry. 641 00:53:16,504 --> 00:53:19,773 Still. You can't rush out like this as if you're running away. 642 00:53:19,774 --> 00:53:22,143 You should at least say goodbye to Mr. Cha. 643 00:53:22,144 --> 00:53:23,544 This isn't me running away. 644 00:53:23,975 --> 00:53:25,515 I'm busy, that's all. 645 00:53:25,814 --> 00:53:28,285 I'll contact Cha Woong when I can. 646 00:53:28,845 --> 00:53:30,584 - But... - Mr. Choi! 647 00:53:35,555 --> 00:53:37,155 Are you sure you're not just running away? 648 00:53:39,294 --> 00:53:42,294 Were you actually going to contact me? 649 00:53:45,294 --> 00:53:46,334 When exactly? 650 00:53:47,635 --> 00:53:50,405 About 2,000 or so years later? 651 00:53:51,975 --> 00:53:53,434 After I'm reincarnated? 652 00:53:59,774 --> 00:54:02,785 Did you see all that happened? 653 00:54:04,615 --> 00:54:06,715 I was waiting for you to talk to me first. 654 00:54:07,785 --> 00:54:09,385 It is why I remained patient with you. 655 00:54:10,825 --> 00:54:14,394 For how long must I tolerate you though? 656 00:54:15,595 --> 00:54:16,925 For how long... 657 00:54:18,765 --> 00:54:20,334 must I be disappointed with you? 658 00:54:21,805 --> 00:54:23,664 Now that you are aware of my sins, 659 00:54:25,004 --> 00:54:28,405 I figured not seeing me would put you at ease. 660 00:54:28,504 --> 00:54:30,975 You should've told me that there's something I don't know... 661 00:54:31,914 --> 00:54:33,845 or made excuses for yourself. 662 00:54:37,785 --> 00:54:39,983 Nothing I say... 663 00:54:39,984 --> 00:54:41,885 will wash my sins away. 664 00:54:43,184 --> 00:54:46,995 I wouldn't dare make excuses for myself. 665 00:54:48,664 --> 00:54:49,765 Then tell me. 666 00:54:51,734 --> 00:54:53,465 Why did you betray me? 667 00:54:54,434 --> 00:54:57,405 And why have you been taunting us by pretending to be a general... 668 00:54:59,774 --> 00:55:01,274 served by the Cha family? 669 00:55:34,635 --> 00:55:37,245 As the betrothed of Seora's princess, 670 00:55:40,445 --> 00:55:43,015 I was curious about her bodyguard. 671 00:55:44,044 --> 00:55:45,484 It is why I am here. 672 00:55:49,624 --> 00:55:51,225 Let me see what you are made of. 673 00:56:34,664 --> 00:56:36,164 I see you are a gifted swordsman. 674 00:56:37,434 --> 00:56:38,405 One that should not rot... 675 00:56:38,406 --> 00:56:40,035 as a royal bodyguard of this small country. 676 00:56:59,595 --> 00:57:01,055 Have a seat. 677 00:57:02,995 --> 00:57:06,495 Greet the men who will soon be your comrades. 678 00:57:06,664 --> 00:57:09,704 Whether they will be my comrades remains uncertain. 679 00:57:10,365 --> 00:57:12,535 I wish for us to be on the same side, 680 00:57:13,204 --> 00:57:14,774 but you must think differently. 681 00:57:16,945 --> 00:57:18,643 I hear you and Poong Baek are good friends. 682 00:57:18,644 --> 00:57:19,644 Is that the reason? 683 00:57:21,144 --> 00:57:23,515 Quickly choosing a side will be in your best interest. 684 00:57:24,314 --> 00:57:25,885 You do not have much time to spare. 685 00:57:28,084 --> 00:57:29,655 Bring him in. 686 00:57:38,325 --> 00:57:39,434 Goodness. 687 00:57:40,894 --> 00:57:42,004 Yeom! 688 00:57:43,265 --> 00:57:45,374 Why on earth are you here? 689 00:57:47,535 --> 00:57:49,675 What did you do to my younger brother! 690 00:57:49,805 --> 00:57:53,345 Nothing, actually. What he did is what you should ask. 691 00:57:54,945 --> 00:57:56,845 As a foot soldier, 692 00:57:57,084 --> 00:58:00,314 he has been passing military secrets to Yeohae. 693 00:58:06,195 --> 00:58:09,095 These letters are proof of that. 694 00:58:13,695 --> 00:58:15,365 That cannot be true. 695 00:58:16,465 --> 00:58:18,475 Yeom, it cannot be true. 696 00:58:20,805 --> 00:58:23,075 Are those letters really yours? 697 00:58:23,345 --> 00:58:24,445 Did you do this? 698 00:58:26,044 --> 00:58:28,115 Tell me that you didn't! 699 00:58:29,144 --> 00:58:31,544 Brother, I am sorry. 700 00:58:31,644 --> 00:58:32,754 You imbecile! 701 00:58:34,615 --> 00:58:36,754 Once His Majesty is made aware of this, 702 00:58:36,925 --> 00:58:38,385 not just your brother, 703 00:58:39,095 --> 00:58:42,195 but your entire family will be annihilated. 704 00:58:45,434 --> 00:58:46,635 However, 705 00:58:47,734 --> 00:58:49,465 I stand by what I said. 706 00:58:50,934 --> 00:58:53,075 I wish for us to be on the same side. 707 00:58:56,305 --> 00:58:58,374 Make the right decision, 708 00:58:59,274 --> 00:59:01,345 and not only will your brother be free from his sins, 709 00:59:02,184 --> 00:59:05,184 but you will be appointed as the Great General of Hwangryeo. 710 00:59:35,414 --> 00:59:37,314 Do these letters... 711 00:59:38,445 --> 00:59:40,184 belong to your brother... 712 00:59:40,684 --> 00:59:42,155 or Poong Baek? 713 00:59:44,084 --> 00:59:45,894 That is for you to decide. 714 00:59:52,265 --> 00:59:53,495 These are the letters... 715 00:59:53,664 --> 00:59:57,004 he exchanged with Yeohae regarding military secrets. 716 00:59:57,765 --> 01:00:01,305 Master Choi, what are you saying? 717 01:00:02,874 --> 01:00:04,604 Poong Baek, you are to remain silent. 718 01:00:05,104 --> 01:00:07,274 Your Majesty, I am being falsely accused. 719 01:00:09,984 --> 01:00:13,084 Master Choi, please look at me. 720 01:00:14,914 --> 01:00:17,124 Say it again while looking into my eyes! 721 01:00:17,184 --> 01:00:20,555 You dare feign innocence despite the material evidence. 722 01:00:21,325 --> 01:00:22,394 Your Majesty. 723 01:00:23,124 --> 01:00:26,765 Poong Baek's betrayal must result in his beheading. 724 01:00:30,104 --> 01:00:31,204 Poong Baek. 725 01:00:32,334 --> 01:00:35,475 Your heinous crime should be punished with death, 726 01:00:36,044 --> 01:00:37,805 but your contribution will be taken into account... 727 01:00:38,274 --> 01:00:41,314 and thus will only be exiled after being flogged. 728 01:00:52,885 --> 01:00:54,414 Princess! 729 01:00:55,555 --> 01:00:56,825 Master Poong Baek. 730 01:00:59,025 --> 01:01:00,294 Princess! 731 01:01:02,325 --> 01:01:05,465 Master Poong Baek. Princess! 732 01:01:06,035 --> 01:01:07,064 Princess... 733 01:01:15,104 --> 01:01:16,175 Princess. 734 01:01:23,584 --> 01:01:24,885 Master Poong Baek... 735 01:01:29,724 --> 01:01:31,025 Princess... 736 01:01:43,064 --> 01:01:44,805 Princess! 737 01:03:05,115 --> 01:03:06,155 What? 738 01:03:13,354 --> 01:03:15,425 (Gyeoljahaeji) 739 01:03:17,465 --> 01:03:20,135 "He who has tied the knot must untie it." 740 01:03:21,365 --> 01:03:24,304 (Gyeoljahaeji) 741 01:03:24,305 --> 01:03:27,275 (He who has tied the knot must untie it.) 742 01:03:28,135 --> 01:03:29,175 Wait. 743 01:03:30,575 --> 01:03:31,845 Wait! 744 01:03:39,255 --> 01:03:41,115 (Gyeoljahaeji) 745 01:03:58,434 --> 01:03:59,675 In other words, 746 01:04:00,535 --> 01:04:03,075 I am not even worthy of an afterlife. 747 01:04:06,814 --> 01:04:08,413 Why are you making me... 748 01:04:08,414 --> 01:04:10,514 wander the lands of purgatory as a lost soul? 749 01:04:19,025 --> 01:04:21,595 Please tell me if there is something I must do. 750 01:04:22,357 --> 01:04:25,326 If not, at least have my soul relocated... 751 01:04:26,595 --> 01:04:28,394 even though I must be in the pit of torture. 752 01:04:37,077 --> 01:04:41,278 That is how I became the keeper of the seal. 753 01:04:42,332 --> 01:04:45,232 And for 2,000 years, I lived while aiding the living. 754 01:04:47,548 --> 01:04:49,617 I believed that was the duty bestowed upon me. 755 01:04:51,318 --> 01:04:52,426 However, I knew I was wrong... 756 01:04:52,427 --> 01:04:54,887 when I saw that Master Poong Baek and Princess Chun Hwa... 757 01:04:55,557 --> 01:04:57,528 had been reborn. 758 01:04:59,168 --> 01:05:00,798 My true duty... 759 01:05:01,927 --> 01:05:04,267 was to give you a happy life together, 760 01:05:05,438 --> 01:05:07,438 which is what I failed to do. 761 01:05:11,278 --> 01:05:13,477 Why didn't you tell me the second you found out... 762 01:05:14,778 --> 01:05:16,477 that I used to be Poong Baek? 763 01:05:18,280 --> 01:05:20,650 Was it fun to see how oblivious I was? 764 01:05:22,988 --> 01:05:24,028 Did it bring you joy? 765 01:05:25,059 --> 01:05:27,959 I believed there was no reason to make you relive the pain. 766 01:05:30,927 --> 01:05:34,197 Actually, no. It is because I'm a coward. 767 01:05:38,398 --> 01:05:41,907 I was afraid that you would uncover the truth and despise me. 768 01:05:44,378 --> 01:05:47,906 I will gladly accept any punishment you. 769 01:05:47,907 --> 01:05:51,378 I'm sorry. I'm truly sorry! 770 01:06:49,266 --> 01:06:50,366 You know, 771 01:06:52,197 --> 01:06:53,806 I'm quite surprised by you. 772 01:06:55,036 --> 01:06:56,036 Sorry? 773 01:06:56,037 --> 01:06:59,107 A while back, you left hurtful words in your wake... 774 01:06:59,447 --> 01:07:02,547 which led me to believe that you would never see me again. 775 01:07:02,817 --> 01:07:06,487 But then you wrapped up this case with a neatly tied bow on top. 776 01:07:06,616 --> 01:07:08,417 You, for sure, are my son. 777 01:07:10,116 --> 01:07:11,156 Neatly? 778 01:07:15,056 --> 01:07:18,456 Rather than arresting the lunatic, you killed him. 779 01:07:18,897 --> 01:07:20,797 What could've been more gratifying? 780 01:07:22,496 --> 01:07:25,095 Now, there is nothing that will keep us... 781 01:07:25,096 --> 01:07:27,366 from reaching the top. 782 01:07:31,706 --> 01:07:32,746 For us! 783 01:07:42,357 --> 01:07:43,487 Just so you know though, 784 01:07:44,516 --> 01:07:45,857 you can't be with Seul Hae. 785 01:07:46,956 --> 01:07:49,095 I wanted to extend my generosity... 786 01:07:49,096 --> 01:07:51,197 which is why I had her join the detective squad. 787 01:07:51,596 --> 01:07:52,967 But that is where it ends. 788 01:07:53,826 --> 01:07:55,196 You get what I mean, right? 789 01:07:55,797 --> 01:07:58,436 You are on the road to stardom. 790 01:07:58,437 --> 01:08:01,307 A groundless rumour won't do you any good. 791 01:08:02,906 --> 01:08:06,646 Should you be this at ease just because Yang Tae Chun is dead? 792 01:08:07,507 --> 01:08:08,576 What? 793 01:08:09,076 --> 01:08:10,576 What happened ten years ago... 794 01:08:10,946 --> 01:08:12,816 is nothing compared to what you did since then. 795 01:08:15,017 --> 01:08:16,485 Politicians, owners of construction companies, 796 01:08:16,486 --> 01:08:17,716 and even thugs. 797 01:08:17,717 --> 01:08:19,056 You have quite the connections. 798 01:08:19,057 --> 01:08:21,026 Drugs, assault, blackmailing, 799 01:08:23,127 --> 01:08:24,156 and now murder. 800 01:08:25,297 --> 01:08:27,025 You covered up a variety of crimes. 801 01:08:27,026 --> 01:08:29,366 What on earth are you talking about? 802 01:08:29,566 --> 01:08:30,637 Gosh. 803 01:08:31,496 --> 01:08:33,437 Don't be alarmed. 804 01:08:33,837 --> 01:08:35,337 We are father and son, are we not? 805 01:08:39,146 --> 01:08:40,877 Blood is thicker than water, 806 01:08:41,507 --> 01:08:44,217 and climbing the social ladder is a new found interest of mine. 807 01:08:45,576 --> 01:08:46,917 I wouldn't disclose your crimes that easily. 808 01:08:53,587 --> 01:08:55,057 The peak that you always mention. 809 01:08:56,356 --> 01:08:58,856 I wish to reach it too, regardless of the cost. 810 01:09:06,206 --> 01:09:08,736 So from now on, don't order me around. 811 01:09:49,847 --> 01:09:51,076 I'm fine. 812 01:09:51,717 --> 01:09:55,887 Hee Soo, you must be careful with this guy. 813 01:09:57,387 --> 01:09:58,717 Do I not seem capable to you? 814 01:09:59,356 --> 01:10:00,985 I've arrested my fair share of violent criminals... 815 01:10:00,986 --> 01:10:02,087 and have awards to prove it. 816 01:10:02,526 --> 01:10:03,597 Still, he... 817 01:10:04,927 --> 01:10:06,196 Don't worry, Seul Hae. 818 01:10:06,597 --> 01:10:08,396 I'll get him. I promise you that. 819 01:10:14,967 --> 01:10:17,106 How dare you lay a finger on her? 820 01:10:58,116 --> 01:10:59,146 What? 821 01:10:59,786 --> 01:11:01,246 Why am I here? 822 01:11:22,536 --> 01:11:23,736 Is this the police? 823 01:11:25,437 --> 01:11:27,377 Yes, I just saw the Full Moon Murderer. 824 01:11:31,847 --> 01:11:32,917 Drop it! 825 01:11:34,087 --> 01:11:35,347 If you come any closer, I'll shoot. 826 01:11:41,057 --> 01:11:42,627 Allow me to propose a deal. 827 01:11:44,656 --> 01:11:45,996 The Full Moon Murderer. 828 01:11:46,996 --> 01:11:48,566 I'll let you catch him. 829 01:11:49,736 --> 01:11:50,796 What? 830 01:11:50,797 --> 01:11:53,507 And in return, 831 01:11:54,807 --> 01:11:56,076 I will possess your body. 832 01:13:18,286 --> 01:13:20,257 (Trustworthy Police, Safe Country) 833 01:13:24,257 --> 01:13:25,597 Greetings! 834 01:13:26,026 --> 01:13:27,626 I am Ko Seul Hae, 835 01:13:27,627 --> 01:13:29,066 the newest member of the detective squad. 836 01:13:29,366 --> 01:13:30,797 I hope we get along. 837 01:13:33,267 --> 01:13:34,336 Welcome! 838 01:13:34,337 --> 01:13:36,437 - Nice. - It's good to see you here. 839 01:13:38,937 --> 01:13:39,977 Welcome. 840 01:13:41,246 --> 01:13:42,976 - What on earth? - What? 841 01:13:42,977 --> 01:13:45,546 When did you get her flowers? 842 01:13:45,547 --> 01:13:47,416 Tenacity is your game, isn't it? 843 01:13:47,417 --> 01:13:50,156 You finally made it here. "Relentless" is what I'll say. 844 01:13:50,557 --> 01:13:52,155 From here on out, 845 01:13:52,156 --> 01:13:55,187 I will keep showing you just how relentless I can be! 846 01:13:57,356 --> 01:13:58,356 Applaud. 847 01:14:01,996 --> 01:14:03,097 Welcome. 848 01:14:29,326 --> 01:14:31,927 (From Now On, Showtime!) 849 01:14:32,297 --> 01:14:34,467 Would you like a cup of coffee? 850 01:14:34,597 --> 01:14:36,967 Would you like a cup of coffee? 851 01:14:37,467 --> 01:14:41,837 I mustered up all the courage I had to say this 852 01:14:43,837 --> 01:14:45,337 I see you love it, my sweet girl. 853 01:14:46,847 --> 01:14:49,517 Would this boost her morale? I think it'll only annoy her. 854 01:14:49,717 --> 01:14:51,615 That's how it is with your first love. 855 01:14:51,616 --> 01:14:53,485 No one can stop the flames from burning. 856 01:14:53,486 --> 01:14:55,586 Isn't Detective Seo her first love? 857 01:14:55,587 --> 01:14:57,516 They'll be constantly spending time together at work. 858 01:14:57,517 --> 01:14:58,886 The fire between them will erupt first. 859 01:14:58,887 --> 01:15:00,757 I wish for us to stay... 860 01:15:01,057 --> 01:15:02,956 as colleagues and good friends. 861 01:15:03,927 --> 01:15:06,826 Is it because of Cha Cha Woong? I need someone gone. 862 01:15:07,366 --> 01:15:08,727 An accident would be preferable. 863 01:15:13,066 --> 01:15:15,736 Darn it! 864 01:15:16,377 --> 01:15:17,576 Have you heard of Cha Cha Woong? 865 01:15:17,703 --> 01:15:21,016 Ripped and resynced by YoungJedi 60155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.