All language subtitles for 65948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,720 --> 00:01:52,639 Πού είναι η κόρη μου; 2 00:01:54,200 --> 00:01:55,879 Θα σε σκοτώσω! 3 00:01:55,960 --> 00:01:57,799 ήρεμα! ήρεμα! 4 00:01:57,800 --> 00:01:59,599 -Πού είναι η κόρη μου; -Απλά ηρέμησε! 5 00:02:00,560 --> 00:02:02,479 Πού είναι η κόρη μου; 6 00:02:13,160 --> 00:02:15,439 -ήρεμα. -Πού είναι η κόρη μου; 7 00:02:16,720 --> 00:02:18,279 Πού είναι η Ντενίζ; 8 00:02:18,400 --> 00:02:20,079 Με ρωτάς; 9 00:02:20,160 --> 00:02:22,479 -Πού είναι η κόρη μου; -Απλά ηρέμησε! 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,679 Πού είναι η κόρη μου; 11 00:02:28,680 --> 00:02:31,439 Σε ένα μέρος που δεν έχεις ανακαλύψει ποτέ. 12 00:02:32,920 --> 00:02:35,439 Θα σε σκοτώσω! Αυτό ήταν, αρκετά! Αυτό ήταν, αρκετά! 13 00:02:35,560 --> 00:02:37,439 Θα σε σκοτώσω! Αυτό ήταν, αρκετά! 14 00:02:39,360 --> 00:02:42,119 Η απελπισία σου ταιριάζει. 15 00:02:42,680 --> 00:02:44,239 Νομίζω ότι εσείς οι δύο... 16 00:02:44,240 --> 00:02:46,279 Ξέρεις τι κάνεις; 17 00:02:46,600 --> 00:02:47,999 -Η κόρη μου έφυγε! -ήρεμα! 18 00:02:48,000 --> 00:02:48,999 Πού είναι η Ντενίζ; 19 00:02:49,080 --> 00:02:51,079 -Είπα ηρέμησε! -Αφήστε με να φύγω! 20 00:02:51,200 --> 00:02:53,279 Απλά ηρέμησε! Αυτό ήταν, αρκετά! 21 00:02:54,040 --> 00:02:58,279 Αρκετά μ' αυτό. Τρελάθηκες; Η κόρη μου έφυγε! 22 00:02:58,280 --> 00:02:59,999 Δεν εξαφανίστηκε, απήχθη. 23 00:03:00,000 --> 00:03:02,239 Σε παρακαλώ βρες την κόρη μου! Παρακαλώ! 24 00:03:02,240 --> 00:03:05,519 Απήγαγε την κόρη μου. Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις! 25 00:03:05,640 --> 00:03:07,879 Πήγαινε τον Κεμάλ Σοϊντερέ στο τμήμα, γρήγορα! 26 00:03:07,960 --> 00:03:09,839 Βάλτε τον στο αυτοκίνητο τώρα. 27 00:03:10,640 --> 00:03:12,039 Σταμάτα! Φτάνει, αρκετά! 28 00:03:12,040 --> 00:03:13,679 Ελάτε τώρα, παιδιά. Πάμε! 29 00:03:14,280 --> 00:03:16,879 Έχεις 24 ώρες, Κεμάλ Σοϊντέρ. 30 00:03:16,920 --> 00:03:18,399 Να επιστρέψεις την κόρη μου. 31 00:03:18,400 --> 00:03:19,999 Εικοσιτέσσερις ώρες! 32 00:03:20,080 --> 00:03:23,999 Μετά από αυτό θα παίρνω ένα δικό σου για κάθε μέρα που ξεμείνω από την κόρη μου. 33 00:03:25,440 --> 00:03:27,039 Σου είπα. 34 00:03:28,320 --> 00:03:30,479 Η κόρη σου δεν είναι μαζί μου. 35 00:03:38,320 --> 00:03:41,079 Η κόρη μου αγνοείται. Βρες την κόρη μου. 36 00:03:48,960 --> 00:03:51,319 Έλεγξε όλα τα αρχεία της κάμερας, εντάξει; 37 00:03:51,320 --> 00:03:54,919 Ενημερώστε όλες τις ομάδες. Η Ντενίζ Κοζκούογλου απήχθη! Πάμε! 38 00:04:03,960 --> 00:04:05,079 Είναι ο πατέρας μου σπίτι; 39 00:04:05,080 --> 00:04:07,479 Όχι, γιατί να είναι σε μια τέτοια στιγμή; 40 00:04:08,680 --> 00:04:10,319 Τότε γιατί είναι κλειστό το κουρείο; 41 00:04:10,440 --> 00:04:13,559 Δεν ξέρω, ίσως πήγε στο παζάρι με τη μητέρα ΟΥ. 42 00:04:13,560 --> 00:04:15,359 Το παζάρι του μπαϊρίρο δεν είναι σήμερα. 43 00:04:15,560 --> 00:04:16,639 Πότε έφυγε; 44 00:04:16,680 --> 00:04:19,359 Σκέφτομαι πριν μισή ώρα. 45 00:04:20,000 --> 00:04:21,799 κόλαση! 46 00:04:39,120 --> 00:04:41,399 Τι στο καλό! 47 00:04:44,200 --> 00:04:46,319 Θα έρθει Η Ντενίζ; 48 00:04:46,400 --> 00:04:48,479 Όχι. 49 00:04:48,680 --> 00:04:49,759 Αλλά... 50 00:04:49,760 --> 00:04:53,119 Η αστυνομία μπορεί να εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή. 51 00:04:53,280 --> 00:04:56,159 Θα ελέγξουν τις κάμερες της πόλης όταν έρθουν. 52 00:04:56,240 --> 00:05:00,399 Και θα μας έπιαναν σαν πέλεκυς σε βαρέλι, με αποδείξεις και αποδείξεις. 53 00:05:00,600 --> 00:05:03,219 Όχι, μην φοβάσαι. Δεν χρειάζεται να 54 00:05:03,231 --> 00:05:06,519 ανησυχείς. Πιες το τσάι και μετά θα φύγουμε. 55 00:05:06,800 --> 00:05:08,879 Καλά γιε μου. 56 00:05:17,040 --> 00:05:18,919 Κάτι άλλο? 57 00:05:20,760 --> 00:05:22,839 Δεν θα έφευγα από την πόλη. 58 00:05:22,920 --> 00:05:25,759 Μπορεί να χρειαστούμε την κατάθεσή σου ξανά. 59 00:05:31,040 --> 00:05:32,999 Κεμάλ, μην το κάνεις αυτό. 60 00:05:33,120 --> 00:05:37,359 Ο Εμίρ Κοζκούογλου θα έδινε τη δική του ζωή, αλλά ποτέ δεν θα έδινε την κόρη του. 61 00:05:40,600 --> 00:05:42,559 Η Ντενίζ δεν είναι μαζί μου. 62 00:05:42,640 --> 00:05:44,822 Εντάξει, δεν νοιάζεσαι για τον εαυτό σου. Αλλά τι γίνεται 63 00:05:44,834 --> 00:05:46,839 με τη μητέρα σου, την αδερφή σου και τα αδέρφια σου; 64 00:05:47,160 --> 00:05:49,039 'κου, θα κάνει αυτό που υποσχέθηκε. 65 00:05:49,080 --> 00:05:52,759 Και μπορείς ακόμα να τη γλιτώσει. Χωρίς τιμωρία 66 00:05:53,440 --> 00:05:55,959 Το ξέρεις καλύτερα από μένα. 67 00:05:56,120 --> 00:05:58,519 Μόνο ένα πράγμα ξέρω. 68 00:05:58,760 --> 00:06:01,428 Το καθήκον σου είναι να προστατεύεις τους ανθρώπους και 69 00:06:01,440 --> 00:06:04,119 να εμποδίζεις τέτοιου είδους ανθρώπους να δραπετεύσουν. 70 00:06:13,240 --> 00:06:14,999 Δεν υπάρχουν ύποπτες καταστάσεις. 71 00:06:15,040 --> 00:06:17,319 Τι τεράστια ανακάλυψη. 72 00:06:17,360 --> 00:06:18,879 Έτσι εξαφανίστηκε στον αέρα. 73 00:06:18,960 --> 00:06:21,999 Είδες και τα αρχεία. Δεν υπάρχει ίχνος. 74 00:06:22,400 --> 00:06:25,479 Αλλά αυτό είναι αδύνατο. Κάτι δεν πάει καλά. 75 00:06:25,480 --> 00:06:28,279 Η κόρη μου ήταν στο δωμάτιο, σίγουρα κάτι δεν πάει καλά. 76 00:06:28,360 --> 00:06:29,879 Και τι θα γίνει τώρα; 77 00:06:29,880 --> 00:06:33,919 Όλα τα σύνορα, το αεροδρόμιο και τα λιμάνια βρίσκονται υπό επιτήρηση. 78 00:06:34,000 --> 00:06:36,559 Θα βρούμε την κόρη σου σαν. Μην ανησυχείς, θα την βρούμε σύντομα.. 79 00:06:36,560 --> 00:06:38,919 Παρακαλώ. Βρες την εγγονή μου. 80 00:06:39,480 --> 00:06:41,399 Αρκετά με το να προσποιείστε. 81 00:06:41,440 --> 00:06:45,279 Υποψιάζομαι όλους όσους αναπνέουν σε αυτό το σπίτι εκτός από τη γυναίκα μου. 82 00:06:45,400 --> 00:06:47,319 Ερευνήστε τους όλους. 83 00:06:47,400 --> 00:06:49,479 Εκτός από τη μαμά μου και τη Λέιλα. 84 00:06:49,520 --> 00:06:52,719 Γιατί? Δεν αναπνέουν; 85 00:06:52,760 --> 00:06:55,879 Τι υπονοείς; Μας υποπτεύεστε; 86 00:06:55,960 --> 00:06:58,159 Μπορώ να σας το πω αυτό από τους περισσότερους από εσάς. 87 00:06:58,280 --> 00:07:03,039 Δεν έχουμε τίποτα να φοβόμαστε. Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 88 00:07:13,920 --> 00:07:17,759 Εμίρ, Εμίρ. Περίμενε. Δεν μπορείς να ξεσπάς στον θυμό σου πάνω τους. 89 00:07:17,760 --> 00:07:21,319 Δεν έχω καν αρχίσει ακόμα. Είμαι στο στάδιο της έρευνας. 90 00:07:21,400 --> 00:07:23,379 Η τιμωρία θα πολλαπλασιαστεί και θα 91 00:07:23,391 --> 00:07:25,879 χωριστεί σε δίκαια μέρη μεταξύ των προδοτών. 92 00:07:25,880 --> 00:07:28,679 Θα είναι το τελευταίο βήμα πριν εμφανιστεί ο θυμός μου. 93 00:07:29,160 --> 00:07:30,719 Πού πηγαίνεις? 94 00:07:32,440 --> 00:07:34,479 Γλυκιά μου, καλύτερα να μην το πιέσεις. 95 00:07:34,520 --> 00:07:37,919 'κου, προσπαθώ να αποφύγω μια διαφωνία μεταξύ μας. 96 00:07:38,200 --> 00:07:40,279 Εμίρ, περίμενε! 97 00:07:40,760 --> 00:07:44,359 Εσύ αποφασίζεις αν θέλεις να συνεχίσεις να αψηφάς τον κίνδυνο. 98 00:07:44,360 --> 00:07:49,159 Άκου τη συμβουλή του άντρα σου. Σταμάτα να βοηθάς αυτόν που απήγαγε την κόρη μου. 99 00:07:49,160 --> 00:07:54,039 Μπορεί να συγχωρέσω λάθη του παρελθόντος, αλλά δεν συγχωρώ από τώρα, Νίχαν. 100 00:07:54,440 --> 00:07:56,479 Τι προσπαθείς να πεις; 101 00:07:56,480 --> 00:07:59,879 Πάρε τον τύπο και πείσε τον να την φέρει πίσω από όπου κι αν είναι. 102 00:07:59,880 --> 00:08:03,519 Μη με κάνεις να κάνω πράγματα που δεν θα δίσταζα ποτέ να κάνω. 103 00:08:03,800 --> 00:08:06,679 Νομίζεις ότι βοηθάω τον Κεμάλ; 104 00:08:07,480 --> 00:08:11,119 Ξέρεις γιατί σε αποκλείω από τους υπόπτους εδώ μέσα; 105 00:08:11,200 --> 00:08:13,239 Γιατί δεν θέλω να είμαι καχύποπτος. 106 00:08:13,400 --> 00:08:15,559 Γιατί αν ρωτήσω. Θα δικαιούμαι μια απάντηση. 107 00:08:15,640 --> 00:08:20,279 Και είμαι σίγουρος ότι οι απαντήσεις σου δεν θα είναι όσο πιο ειλικρινείς γίνεται. 108 00:08:21,560 --> 00:08:24,839 Γι' αυτό θα προτιμούσα να μην κοιτάξω να μην δω. 109 00:08:25,200 --> 00:08:26,719 Θα έρθω μαζί σου. 110 00:08:26,760 --> 00:08:27,839 Μείνε στο σπίτι. 111 00:08:27,880 --> 00:08:28,759 ποτέ! 112 00:08:28,800 --> 00:08:32,919 Η κόρη μου έφυγε. Δεν μπορείς να με αφήσεις απ' έξω, εμίρη. Θα έρθω κι εγώ. 113 00:08:43,680 --> 00:08:46,479 Βάλε ένα δοχείο βενζίνης στο πορτ-μπαγκάζ. 114 00:08:47,360 --> 00:08:49,079 Τι θα κάνεις με την βενζίνη; 115 00:08:49,080 --> 00:08:50,759 Με ενέπνευσες, πολυαγαπημένη. 116 00:08:50,800 --> 00:08:54,079 Μεταμορφώνομαι! Θα στρέψω το σπίτι των απαγωγέων σε στάχτες. 117 00:09:04,120 --> 00:09:05,399 Όχι, δεν απαντούν. 118 00:09:05,440 --> 00:09:09,319 Περίμενε, μην πανικοβάλλεσαι. Ίσως η μπαταρία τους να είναι νεκρή. 119 00:09:10,520 --> 00:09:12,839 Ελπίζω να είναι αυτό. 120 00:09:15,400 --> 00:09:17,839 Πρέπει να είναι αυτοί. Περίμενε, θα ανοίξω εγώ. 121 00:09:27,360 --> 00:09:29,799 Τι είναι τόσο σπουδαίο; Κύριε Ζεϊνέπ; Τι κάνει αυτός εδώ; 122 00:09:29,880 --> 00:09:31,279 εγώ... 123 00:09:32,960 --> 00:09:34,399 Δεν είναι μαμά στο σπίτι; 124 00:09:34,400 --> 00:09:36,479 Θέλεις να δεις τη μαμά; 125 00:09:37,840 --> 00:09:39,279 Πες μου, Ζεϊνέπ. 126 00:09:39,360 --> 00:09:42,200 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, όταν μου 127 00:09:42,212 --> 00:09:45,879 τηλεφώνησε, είπε ότι μπορώ να την δω για πέντε λεπτά. 128 00:09:49,800 --> 00:09:51,199 Αδερφέ. 129 00:09:51,320 --> 00:09:54,639 Μην το πεις στον πατέρα. Δεν θέλω να είναι θυμωμένος μαζί της. 130 00:10:05,120 --> 00:10:08,359 Πώς να το πω; Δεν μπορώ να τους βρω. 131 00:10:12,480 --> 00:10:15,359 Δεν αξίζεις να κάψεις το σπίτι τους, έτσι; 132 00:10:17,840 --> 00:10:19,439 Τι έχεις κάνει; 133 00:10:19,520 --> 00:10:21,399 Έκαψα το σπίτι μας. 134 00:10:21,400 --> 00:10:25,079 Τώρα σε καταλαβαίνω, αγάπη μου. Ο θυμός μας τυφλώνει. 135 00:10:25,120 --> 00:10:27,679 Σε παρακαλώ σταμάτα να λες ανοησίες και μη με τρομάζεις, Εμίρ. 136 00:10:27,760 --> 00:10:30,959 Δεν είσαι εσύ αυτή που πρέπει να φοβάται. Τουλάχιστον προς το παρόν. 137 00:10:30,960 --> 00:10:32,759 Μην λες ανοησίες. Είσαι δολοφόνος; 138 00:10:32,760 --> 00:10:33,959 Είμαι χειρότερος. (σίγουρα) 139 00:10:34,160 --> 00:10:36,559 Είμαι ένας πατέρας του οποίου η κόρη απήχθη. 140 00:10:36,760 --> 00:10:38,799 Δεν θα το επιτρέψω. 141 00:10:38,880 --> 00:10:39,799 Γιατί? 142 00:10:39,880 --> 00:10:43,959 Αυτό το σπίτι αξίζει περισσότερο από την έπαυλή μας που κοστίζει εκατομμύρια; 143 00:10:50,520 --> 00:10:51,799 Ναι 144 00:10:51,840 --> 00:10:54,039 Ο Κεμάλ μόλις βγήκε, κύριε. 145 00:10:55,920 --> 00:10:57,879 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 146 00:10:58,000 --> 00:11:00,399 Μην ανησυχείς, επιστρέφω αμέσως. Το κάνω βήμα προς βήμα. 147 00:12:00,600 --> 00:12:02,639 Η μικρή μου κούκλα! 148 00:12:02,880 --> 00:12:06,759 Αγάπη μου, έκανε πολύ ζέστη εκεί μέσα, θέλεις να κλείσω το κλιμαστικό; 149 00:12:07,680 --> 00:12:09,679 Το έκλεισα! 150 00:12:09,760 --> 00:12:12,641 έτοιμο! Ξέρεις κάτι, κορίτσι μου; Θα μπορούσες 151 00:12:12,653 --> 00:12:15,239 να είσαι μόνο η κόρη αυτού του εξυπνάκια! 152 00:12:15,560 --> 00:12:18,599 Δόξα τω Θεώ που γεννήθηκες. 153 00:12:24,720 --> 00:12:26,119 Προχώρα αφεντικό. 154 00:12:26,200 --> 00:12:27,639 Πού είσαι, Ζεχίρ; 155 00:12:27,680 --> 00:12:30,199 Ακολουθώ το μονοπάτι που είπες, τι γίνεται με σένα; 156 00:12:30,400 --> 00:12:32,799 Ξεφορτώθηκες την αστυνομία μετά την κατάθεση; Έρχεσαι; 157 00:12:32,800 --> 00:12:34,599 Έρχομαι Ζεχίρ. 158 00:12:34,680 --> 00:12:37,079 Αλλά πρώτα άσε με να ξεφορτωθώ τον Τουφάν. 159 00:12:37,320 --> 00:12:38,919 Είναι όλα όπως συμφωνήσαμε; 160 00:12:38,920 --> 00:12:40,599 Ναι. 161 00:12:43,600 --> 00:12:45,319 Υπέροχα. 162 00:12:57,120 --> 00:12:59,679 Τι θα γίνει με τη μέρα σου την επόμενη εβδομάδα; 163 00:13:00,400 --> 00:13:05,039 Εντάξει, θεία Νέρμιν. Φιλιά, θα σε δω αργότερα. 164 00:13:06,040 --> 00:13:09,119 Όχι, αδερφέ, τηλεφώνησα γιατί το κουρείο είναι 165 00:13:09,131 --> 00:13:11,959 κλειστό και θα μπορούσες να παίξεις τάβλι. 166 00:13:12,440 --> 00:13:14,799 Εντάξει, αδερφέ, σ' ευχαριστώ. Να έχεις μια καλή ημέρα. 167 00:13:15,200 --> 00:13:17,319 Δεν υπάρχει κανείς που να μην έχει καλέσει; 168 00:13:17,320 --> 00:13:18,759 Όχι, δεν υπάρχει. 169 00:13:18,960 --> 00:13:20,999 Δεν ξέρω κανέναν άλλο. 170 00:13:21,120 --> 00:13:22,639 Ούτε εγώ. 171 00:13:23,040 --> 00:13:25,439 Τι ακολουθεί μετά; Πού είναι αυτοί; 172 00:13:35,560 --> 00:13:37,439 Είναι ακόμα εκεί; 173 00:13:37,720 --> 00:13:39,119 Ναι, είναι. 174 00:13:39,120 --> 00:13:41,119 Αφήστε τους να ψάξουν παντού. 175 00:13:41,280 --> 00:13:43,210 'νοιξε την πόρτα και το γραφείο μου και άφησέ τους 176 00:13:43,222 --> 00:13:45,279 να κοιτάξουν όπου θέλουν. Μην δημιουργείς προβλήματα. 177 00:13:47,040 --> 00:13:48,399 Εντάξει αδερφέ. 178 00:13:50,040 --> 00:13:53,559 Μην ανησυχείς, δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, τίποτα δεν έχετε να φοβηθείτε. 179 00:13:53,560 --> 00:13:54,839 Είναι εντάξει. 180 00:13:54,840 --> 00:13:58,719 Τα παιδιά θα ανησυχήσουν για μας όταν μάθουν ότι ξαφνικά έχουμε φύγει . 181 00:13:58,840 --> 00:14:01,039 Αποφύγαμε να αφήσαμε ένα σημείωμα. 182 00:14:01,640 --> 00:14:05,599 Και καλύτερα να τους μιλήσει σωστά ο Κεμάλ. 183 00:15:49,200 --> 00:15:51,199 κατάρα! 184 00:16:10,720 --> 00:16:14,919 Ψάξαμε τις διευθύνσεις του Άιχαν Καντάρλι και του Φικρέτ Άιντελ. και είναι καθαρά. 185 00:16:15,720 --> 00:16:17,879 Παρακολουθείς το τηλέφωνο του Κεμάλ Σοϊντέρ; 186 00:16:17,880 --> 00:16:19,919 Ναι κύριε, αλλά δεν υπάρχει σημάδι. 187 00:16:20,320 --> 00:16:22,399 Κανένα νέο από τoν έλεγχο της αστυνομίας; 188 00:16:22,520 --> 00:16:24,559 Δεν υπάρχει ύποπτη κατάσταση, ντετέκτιβ. 189 00:16:24,640 --> 00:16:27,239 Όλες οι έξοδοι από ξηρά, αέρα και θάλασσα είναι υπό τον έλεγχό μας. 190 00:16:27,360 --> 00:16:29,439 Δεν είναι αρκετό, φίλε μου, όχι δει είναι αρκετό. 191 00:16:29,440 --> 00:16:32,839 Μιλάμε για την κόρη του Εμίρ Κοζκούογλου, μιλάμε για ένα μικρό μωρό. 192 00:16:32,840 --> 00:16:36,959 Τότε δεν θα ησυχάσουμε μέχρι να τη βρούμε, εντάξει; Συνεχίστε. 193 00:17:02,560 --> 00:17:06,519 Είναι περίεργο που εξαφανίστηκαν ταυτόχρονα. 194 00:17:06,640 --> 00:17:08,599 Να καλέσουμε την αστυνομία; 195 00:17:08,800 --> 00:17:10,679 Περίμενε λίγο ακόμα. Κορίτσι. 196 00:17:10,800 --> 00:17:13,399 Μην κάνεις τόσο γρήγορο σκάνδαλο, ας περιμένουμε. 197 00:17:26,840 --> 00:17:28,319 Εμίρ. Παρακαλώ, Εμίρ. 198 00:17:28,720 --> 00:17:30,759 Μην βγεις έξω αν θες να με σταματήσεις. 199 00:17:35,600 --> 00:17:37,039 -Μην μπεις στη μέση! -Εμίρ. Παρακαλώ! 200 00:17:37,160 --> 00:17:38,799 -Μην μπεις στη μέση! -Μην είσαι χαζός. 201 00:17:40,120 --> 00:17:41,599 -Φύγε από τη μέση. -Εμίρ. Όχι! 202 00:17:43,040 --> 00:17:43,919 Εμίρ. Παρακαλώ. 203 00:17:43,920 --> 00:17:45,559 Οικογένεια Σοϊντερ! 204 00:17:46,400 --> 00:17:48,479 Εμί, μην είσαι γελοίος! 205 00:17:48,920 --> 00:17:51,159 Εμίρ! Εμίρ. Μην το κάνεις, μην το κάνεις! 206 00:17:51,160 --> 00:17:52,799 Εισβολή στο σπίτι, βγείτε έξω. 207 00:17:52,800 --> 00:17:56,359 Εμίρ, σε παρακαλώ! Εμίρ, σταμάτα! Εμίρ? 208 00:17:57,440 --> 00:17:58,959 Τι συμβαίνει? 209 00:17:59,360 --> 00:18:00,439 εμίρ. Παρακαλώ. 210 00:18:01,120 --> 00:18:04,039 Εμίρ, μην κάνεις! Εμίρ, σε παρακαλώ! Εμίρ! 211 00:18:05,040 --> 00:18:07,719 Σταμάτα, Εμίρ! Είπα σταμάτα! 212 00:18:07,720 --> 00:18:10,639 Τι στο καλό κάνεις, ε; Φύγε μακριά μου. Φύγε μακριά μου. 213 00:18:11,600 --> 00:18:13,079 Τι κάνεις? 214 00:18:13,200 --> 00:18:15,639 Χρειάζομαι ένα αναπτήρα! Έχεις; 215 00:18:18,680 --> 00:18:20,679 Βενζίνη. 216 00:18:28,440 --> 00:18:30,279 Έχεις τρελαθεί τελείως; Σταμάτα το αυτό! 217 00:18:30,280 --> 00:18:31,919 Μην πλησιάζεις άλλο! 218 00:18:32,320 --> 00:18:34,399 Ταρίκ ακούστε τον Εμίρ 219 00:18:34,800 --> 00:18:36,279 Και εσύ άστο κάτω. 220 00:18:36,280 --> 00:18:37,879 Θα το απελευθερώσω. 221 00:18:38,000 --> 00:18:40,119 Άσε με να βγάλω τον λόγο μου. 222 00:18:40,240 --> 00:18:43,439 Συνήθως δεν στέλνω το ελλιπές μήνυμα. 223 00:18:47,840 --> 00:18:50,079 Τι συμβαίνει με σένα; Σταμάτα το. 224 00:18:50,200 --> 00:18:52,599 σκάσε. Πίσω! 225 00:18:53,480 --> 00:18:55,119 Τι θέλεις από εμάς; 226 00:18:55,280 --> 00:18:56,639 Την κόρη μου! 227 00:18:57,040 --> 00:18:58,839 Γιατί να είναι εδώ η κόρη σου; 228 00:18:58,880 --> 00:19:01,559 Ο αδερφός σου απήγαγε την κόρη μου! 229 00:19:04,960 --> 00:19:07,519 Μπορεί η Ντενίζ να είναι ανιψιά μου; 230 00:19:08,080 --> 00:19:11,079 Τον προειδοποίησα και τώρα θα σου το πω κι εγώ. 231 00:19:11,240 --> 00:19:12,719 Οι ώρες σας είναι αριθμημένες. 232 00:19:12,720 --> 00:19:15,061 Πρέπει να φέρει πίσω την κόρη μου αλλιώς κανείς 233 00:19:15,073 --> 00:19:17,279 δεν θα βγει ζωντανός από τη φωτιά που ανάψω. 234 00:19:17,480 --> 00:19:18,399 πολυαγαπημένη... 235 00:19:18,480 --> 00:19:20,599 Θα έχει την τιμή; 236 00:19:20,600 --> 00:19:23,239 Εμίρ, μην λες ανοσίες και κλείσε το, σε παρακαλώ! 237 00:19:24,560 --> 00:19:26,395 Αν δεν ρίξεις τον αναπήρα στην βενζίνη τότε δεν θα 238 00:19:26,407 --> 00:19:28,399 έπρεπε να τον ανάψεις όταν έβαλες φωτιά στο σπίτι μας. 239 00:19:29,000 --> 00:19:31,258 Κάψτε αυτό το σπίτι όπως κάψατε το δικό μας 240 00:19:31,270 --> 00:19:33,799 όταν εξαφανίστηκες για πρώτη φορά με την Ντενίζ. 241 00:19:34,800 --> 00:19:36,799 Έλα, μωρό μου. 242 00:19:40,080 --> 00:19:41,079 Πάμε! 243 00:19:41,120 --> 00:19:45,039 Απόδειξε ότι δεν βοήθησες τον Κεμάλ να την απαγάγει. 244 00:19:48,560 --> 00:19:51,594 Προτιμώ να πεθάνω! Δεν θα βλάψω το σπίτι κάποιου 245 00:19:51,606 --> 00:19:54,279 μόνο και μόνο για να σε ευχαριστήσω. Αστο! 246 00:19:54,520 --> 00:19:56,959 Γι' αυτό θα το κάνω μόνος μου. Νομίζεις ότι δεν μπορώ; 247 00:19:56,960 --> 00:19:59,599 Εντάξει, κάνε το! Μπορείς να το κάνεις! 248 00:20:00,040 --> 00:20:02,239 Νίχαν, τι λες; 249 00:20:02,960 --> 00:20:04,879 Συνέχισε! 250 00:20:06,840 --> 00:20:08,519 Έλα, κάν' το. 251 00:20:09,800 --> 00:20:12,079 Τον ξέρω καλύτερα από όλους τους άλλους. 252 00:20:12,160 --> 00:20:14,959 Ξέρω πολύ καλά το σκοτάδι των ματιών σου. 253 00:20:15,080 --> 00:20:16,599 Άντε 254 00:20:19,920 --> 00:20:20,799 Έλα εδώ, έλα εδώ. 255 00:20:20,880 --> 00:20:26,439 Ή το καίς, ή αποδεικνύεις την αγάπη σου για μένα! Άντε κάνε το! 256 00:20:34,800 --> 00:20:36,319 κάνε το. 257 00:20:56,080 --> 00:20:59,239 Ο αδερφός σου ενεργοποίησε ένα ηφαίστειο! 258 00:21:00,040 --> 00:21:05,399 Όταν εκραγώ, κανείς δεν μπορεί να με σταματήσει, ακόμη κσαι η γυναίκα μου. 259 00:21:14,200 --> 00:21:17,639 Πού είναι η κότα του σπιτιού; Η κυρία Φεχίμε; 260 00:21:23,120 --> 00:21:24,919 Είναι στο παζάρι. 261 00:21:35,280 --> 00:21:37,319 Ζεϊνέπ, πού πηγαίνεις; 262 00:21:38,600 --> 00:21:39,999 Κυρία Νίχαν. 263 00:21:40,320 --> 00:21:41,719 Είσαι καλά, είσαι καλά; 264 00:21:46,440 --> 00:21:48,719 Η Ντενίζ είναι κόρη του αδερφού μου, έτσι δεν είναι; 265 00:21:49,160 --> 00:21:50,959 Συγκεντρώσου στον ρολο σου, Ζεϊνέπ. 266 00:21:51,160 --> 00:21:54,439 Πρόδωσε τον αδερφό σου για να σώσεις την οικογένειά σου. 267 00:21:54,480 --> 00:21:57,239 Θα κερδίσουμε όλοι αν βρω την κόρη μου. 268 00:22:24,840 --> 00:22:28,759 Καθαρίστε τα πάντα γύρω από το σπίτι. Ειδικά εκεί πέρα. 269 00:22:29,040 --> 00:22:31,399 Εντάξει, ξέχνα το, ας το αντιμετωπίσουμε. 270 00:22:31,480 --> 00:22:35,279 Είναι αλήθεια αυτό που είπε ο Εμίρ; Ο Κεμάλ απήγαγε την κόρη σου; 271 00:22:36,440 --> 00:22:39,679 Δεν υπάρχει περίπτωση να το έκανε αυτό ο Κεμάλ. 272 00:22:40,120 --> 00:22:44,679 Το μόνο σίγουρο που είπε ο Εμίρ είναι ότι η κόρη μου αγνοείται. 273 00:22:45,160 --> 00:22:48,439 Αλλά ο Εμίρ δεν θα ηρεμήσει μέχρι να την βρει. 274 00:22:59,360 --> 00:23:01,370 Πήγαινε στην εταιρεία τώρα. Ο Κεμάλ θα πάρει 275 00:23:01,382 --> 00:23:03,359 τον Ντενίζ χρησιμοποιώντας τους γονείς του. 276 00:23:18,440 --> 00:23:20,159 -Πώς τα πας, Ζεχίρ; -Όλα καλά. 277 00:23:20,160 --> 00:23:21,359 Πώς είναι ηΝτενίζ; 278 00:23:21,400 --> 00:23:23,559 Κανένα πρόβλημα μαζί της, αφεντικό. 279 00:23:23,640 --> 00:23:27,519 Η πάνα είναι καθαρή, η κοιλιά της είναι γεμάτη. Περιμένει τη γιαγιά και τον παππού. 280 00:23:27,640 --> 00:23:29,999 Έλα εδώ, έλα εδώ. Έλα εδώ. 281 00:23:30,440 --> 00:23:32,239 Έλα εδώ, έλα εδώ. 282 00:23:33,040 --> 00:23:34,439 Είναι οι γονείς μου στο συμφωνημένο μέρος; 283 00:23:34,520 --> 00:23:36,639 Σωστά, σε περιμένουν. 284 00:23:40,240 --> 00:23:41,879 Εμίρη ο Ταρίκ με τηλεφώνησε 285 00:23:41,920 --> 00:23:44,559 Είναι αλήθεια αυτό που είπε; Ο Kεμάλ απήγαγε την Ντενίζ; 286 00:23:45,040 --> 00:23:46,599 Εξαιτίας σου! 287 00:23:46,640 --> 00:23:47,319 Γιατί? 288 00:23:47,360 --> 00:23:50,159 Τον άφησες να σε ξεγελάσει όσο βρισκόσουν μαζί του. 289 00:23:50,280 --> 00:23:52,879 Είσαι μηδενικό. Ένα μηδενικό στα αριστερά. 290 00:23:52,920 --> 00:23:54,647 Αν μπορούσες να δεις σαν εμένα. θα έβλεπες 291 00:23:54,659 --> 00:23:56,519 πόσο αναποτελεσματική είναι η στρατηγική σας! 292 00:23:56,600 --> 00:23:58,263 Είσαι τόσο ανίκανη, που δεν καταλαβαίνεις ποια 293 00:23:58,275 --> 00:23:59,879 ψάρια πρέπει να αλιεύονται και σε ποια νερά. 294 00:24:00,000 --> 00:24:03,039 Σταμάτα να με προσβάλλεις. Είμαστε στην ίδια πλευρά. 295 00:24:03,040 --> 00:24:05,119 Θα χάσουμε και οι δύο αν τα καταφέρει ο Κεμάλ. 296 00:24:05,120 --> 00:24:06,759 Δεν πρόκειται να χάσω. 297 00:24:07,480 --> 00:24:10,559 Κι αν είχε ήδη πάρει την Ντενίζ πριν τον πιάσεις; 298 00:24:10,640 --> 00:24:11,999 Αυτό είναι αδύνατο. 299 00:24:12,000 --> 00:24:13,639 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 300 00:24:13,640 --> 00:24:15,039 Γιατί θα τον βρω! 301 00:24:15,040 --> 00:24:18,879 Άσε με να κανονίσω κάτι. Άσε με να σε βοηθήσω. 302 00:24:18,880 --> 00:24:23,599 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Θα φέρω τον άντρας σου στην πόρτα σου, μην ανησυχείς. 303 00:24:23,600 --> 00:24:27,839 Αν σχεδιάζεις έναν τρόπο να το κρατήσεις στο πλευρό σου, θα είναι αρκετό για μένα. 304 00:24:41,440 --> 00:24:43,479 Πριγκίπισσά μου; 305 00:24:43,760 --> 00:24:45,279 Ξύπνησες; 306 00:24:45,560 --> 00:24:47,359 Ξύπνησες, γλυκιά μου; 307 00:24:47,440 --> 00:24:48,959 Καλημέρα. 308 00:24:49,240 --> 00:24:50,879 Καλημέρα 309 00:24:51,640 --> 00:24:52,879 Αγαπητή μου. 310 00:24:52,960 --> 00:24:54,639 Αγαπητή μου. 311 00:24:59,520 --> 00:25:02,079 Η μητέρα σου μου έδωσε κάποιες συμβουλές. 312 00:25:02,440 --> 00:25:06,799 'κουσα ότι σου αρέσει η μουσική. Ας ακούσουμε λίγη. 313 00:25:37,640 --> 00:25:41,493 Έχουμε ικανούς γονείς που θέλουν να εκπαιδεύσουν τα 314 00:25:41,505 --> 00:25:45,519 παιδιά τους, αλλά δεν μπορούν να αντέξουν οικονομικά. 315 00:25:45,600 --> 00:25:48,679 Δεν δίνουμε τα χρήματα απευθείας στην οικογένεια του παιδιού. 316 00:25:48,720 --> 00:25:54,519 Παρέχουμε ένα μισθό από το δημοτικό σχολείο μέχρι να αποφοιτήσουν από το πανεπιστημίο. 317 00:25:54,680 --> 00:25:57,732 Και όταν το κάνουμε αυτό τα συμπεριλαμβάνουμε σε 318 00:25:57,744 --> 00:26:01,559 κοινωνικές, πολιτιστικές και καλλιτεχνικές δραστηριότητες... 319 00:26:01,640 --> 00:26:03,813 και αναπτύσσουμε την αυτοπεποίθησή τους με 320 00:26:03,825 --> 00:26:06,519 ψυχολογική υποστήριξη, για να γίνου ικανοί ενήλικες. 321 00:26:07,160 --> 00:26:10,239 Θα χαρούμε να συμμετάσχουμε στο έργο. 322 00:26:10,440 --> 00:26:14,879 Η δουλειά σας είναι πραγματικά υπέροχη και ο τόπος εκτός από όμορφος είναι φιλόξενος. 323 00:26:14,960 --> 00:26:17,039 Ναι, μπορούμε να κάνουμε σπουδαία μαθήματα. 324 00:26:17,040 --> 00:26:18,519 Χαίρομαι που είμαι σίγουρη γι' αυτό. 325 00:26:19,040 --> 00:26:21,280 Φυσικά χρειαζόμαστε περισσότερη υποστήριξη και 326 00:26:21,292 --> 00:26:23,639 δωρητές για να προσεγγίσουμε περισσότερα παιδιά. 327 00:26:26,280 --> 00:26:29,119 Μπορείς να στηρίζεσαι στην βοήθεια από εμάς. 328 00:26:30,480 --> 00:26:33,239 Αα, σας ευχαριστώ! Καλώς ήρθατε, κ. Κεμάλ. 329 00:26:33,360 --> 00:26:38,399 Ήθελα να δω το τελικό αποτέλεσμα του κτηρίου, αλλά όλα φαίνονται καταπληκτικά. 330 00:26:38,400 --> 00:26:39,799 Ευχαριστώ 331 00:26:43,440 --> 00:26:45,559 Μπορώ να δω τις γεννήτριες; 332 00:26:45,560 --> 00:26:47,079 -Φυσικά, με ευχαρίστηση. -Με συγχωρείτε, συγγνώμη. 333 00:26:47,080 --> 00:26:48,719 Δεν θα αργώ. 334 00:27:06,640 --> 00:27:08,679 Μου έλειψες. 335 00:27:10,720 --> 00:27:12,999 Κι εμένα 336 00:27:19,200 --> 00:27:22,399 Σε αυτή τη λίστα είναι όλα όσα χρειάζεται η Ντενίζ. 337 00:27:23,320 --> 00:27:30,279 Θέλω να πω, ρούχα και φαγητό. Όλη η ρουτίνα της Ντενίζ είναι σε αυτή τη λίστα. 338 00:27:33,080 --> 00:27:35,599 Και κάτι άλλο. Δεν την αφήνω να βλέπει τηλεόραση. 339 00:27:35,600 --> 00:27:36,799 Μην ανησυχείς. 340 00:27:37,000 --> 00:27:41,999 Ποτέ δεν έφαγε γλυκά. Αν η μητέρα σου θέλει να της δώσει γλυκά, μην την αφήσεις! 341 00:27:42,840 --> 00:27:46,399 Δεν την σκεπάζω πολύ τη νύχτα, γιατί ιδρώνει πολύ. 342 00:27:46,600 --> 00:27:48,679 Δεν είναι στη λίστα; 343 00:27:48,680 --> 00:27:51,359 Είναι, αλλά... 344 00:27:51,640 --> 00:27:54,399 Αλλά νιώθω περίεργα, Κεμάλ. 345 00:27:59,920 --> 00:28:03,239 Σαν να αφήνω την καρδιά μου κάπου. 346 00:28:06,120 --> 00:28:07,959 Μην είσαι έτσι. 347 00:28:08,240 --> 00:28:11,599 Δεν θα μείνουμε πολύ μακριά από την κόρη μας. 348 00:28:14,680 --> 00:28:17,599 Μου λείπει η Ντενίζ τώρα. 349 00:28:25,040 --> 00:28:27,879 Προστατέψτε την κόρη μας. Εντάξει? 350 00:28:33,320 --> 00:28:36,919 Μην ανησυχείς. Θα την φροντίσω καλά. 351 00:28:37,640 --> 00:28:40,439 Θα την φροντίσω καλά. 352 00:28:45,600 --> 00:28:49,599 Η κόρη μας λατρεύει να ακούει μουσική στο αυτοκίνητο. 353 00:28:51,080 --> 00:28:54,959 Τότε δώσε μου μια λίστα που μπορώ να παίξω γι' αυτήν. Θα την μπουχτίσω με μουσική. 354 00:29:18,960 --> 00:29:21,679 Η αστυνομία διεξάγει την επιχείρηση εμπιστευτικά. 355 00:29:21,840 --> 00:29:26,119 Η αποκάλυψη των ειδήσεων μπορεί να κοστίσει τη ζωή της εγγονής μου. 356 00:29:26,160 --> 00:29:27,799 Έχω μόνο μια χάρη να σου ζητήσω. 357 00:29:27,800 --> 00:29:31,759 Παρακαλώ μην αφήσετε το συμβάν της απαγωγής να αποκαλυφθεί σε καμιά πλσατιφόρμα. 358 00:29:34,200 --> 00:29:38,279 Δεν ξεχνώ τη βοήθειά σου. Σε ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. 359 00:29:40,280 --> 00:29:43,519 Θα του δείξω τι σημαίνει να αγγίζεις την εγγονή μου. 360 00:29:43,520 --> 00:29:45,239 Πόσο καιρό πρέπει να περιμένω; 361 00:29:45,240 --> 00:29:47,279 Η μεταφόρτωση πρόκειται να ολοκληρωθεί. 362 00:29:50,880 --> 00:29:52,839 Μίλησε η Νίχαν σε κανέναν σήμερα; 363 00:29:52,840 --> 00:29:54,519 Όχι, κύριε, λυπάμαι. 364 00:29:56,520 --> 00:29:59,039 Άκου, Εμίρ, ξέρεις κάτι; 365 00:29:59,320 --> 00:30:02,639 Είμαι σίγουρος ότι η Νίχαν βοηθάει αυτόν τον τύπο. 366 00:30:02,720 --> 00:30:05,107 Είσαι σαν την πεθερά που δεν χάνει την ευκαιρία 367 00:30:05,119 --> 00:30:07,119 να επιτεθεί στην νύφη της σε μια κρίση. 368 00:30:07,800 --> 00:30:10,039 Αυτό το κορίτσι θα είναι το τέλος σου. 369 00:30:10,160 --> 00:30:13,559 Ήθελα να είναι το τέλος μου. Θα το έλεγα ευτυχισμένο τέλος. 370 00:30:14,800 --> 00:30:16,239 Είσαι έτοιμος, κύριε. 371 00:30:18,960 --> 00:30:20,759 -Πού είναι αυτοί; -Εδώ 372 00:30:21,960 --> 00:30:24,119 Θέλω μια ακριβή διεύθυνση. 373 00:30:34,360 --> 00:30:36,559 Έχεις κανένα νέο για τον Κεμάλ; 374 00:30:36,720 --> 00:30:39,799 Είναι καθ' οδόν. Θα είναι εδώ σε 30 λεπτά. 375 00:30:42,400 --> 00:30:44,399 Και πόσο καιρό θα ταξιδεύουμε;" 376 00:30:44,480 --> 00:30:47,439 Όχι και πολύ, αλήθεια. Το σπίτι είναι εδώ κοντά. 377 00:30:47,560 --> 00:30:52,039 Μην ανησυχείς, το χειρότερο είναι πίσω μας. Από τώρα και στο εξής θα είναι ήσυχα. 378 00:30:57,000 --> 00:30:58,439 Εδώ είναι. 379 00:30:58,560 --> 00:31:00,359 Έρχομαι μαζί σου. 380 00:31:00,480 --> 00:31:02,308 Όχι. Αρκεί η βοήθειά σου για να αποτρέψεις τη 381 00:31:02,320 --> 00:31:04,359 διαρροή της ιστορίας στον τύπο. Θα φύγω μόνος μου. 382 00:31:04,680 --> 00:31:07,599 Κάλεσε τον ντετέκτιβ Χακάν και πάρε την τοποθεσία των γονιών του Κεμάλ. 383 00:31:07,600 --> 00:31:08,559 Ναι, κύριε. 384 00:31:08,560 --> 00:31:10,159 Θα πάμε σε δύο ομάδες. 385 00:31:12,560 --> 00:31:13,599 Κανένα νέο; 386 00:31:13,600 --> 00:31:14,839 Βρήκα την κόρη μας. 387 00:31:15,040 --> 00:31:16,119 πώς? 388 00:31:17,800 --> 00:31:20,079 Ο Κεμάλ θέλει να απαγάγει την Ντενίζ αύριο. 389 00:31:20,080 --> 00:31:20,999 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 390 00:31:21,000 --> 00:31:22,439 Το άκουσα με τα ίδια μου τα αυτιά. 391 00:31:22,840 --> 00:31:24,199 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 392 00:31:24,480 --> 00:31:27,599 Ό,τι κι αν κάνω, καλύτερα να συγκεντρωθείς. 393 00:31:27,800 --> 00:31:30,559 Έχεις ένα μεγάλο καθήκον αύριο, Μπάνου. 394 00:31:30,800 --> 00:31:31,599 Ποια αποστολή; 395 00:31:31,720 --> 00:31:34,959 Θα φροντίσεις να ελέγξω τους συνεργούς του Κεμάλ. 396 00:31:35,360 --> 00:31:37,479 Η προφύλαξη θα σου σώσει τη ζωή. 397 00:31:37,680 --> 00:31:38,679 πώς? 398 00:31:38,720 --> 00:31:40,999 Θα σου πω όταν συναντηθούμε πρόσωπο με πρόσωπο. 399 00:31:41,080 --> 00:31:44,039 Θα βάλεις αυτό μέσα στην τσάντα του αρπακτικού πουλιού. 400 00:31:49,160 --> 00:31:50,879 Κι αν το προσέξει; 401 00:31:50,880 --> 00:31:52,919 Βεβαιώσου ότι δεν θα καταλάβει! 402 00:31:54,360 --> 00:31:57,039 Τι, είσαι εντάξει με τη δουλειά; 403 00:31:58,720 --> 00:32:01,079 Δεν αναγνωρίζω τον εαυτό μου, χάρη σε σένα. 404 00:32:01,240 --> 00:32:03,959 Δεν βλέπω κοινωνική απόκλιση στα προτυπά σου. 405 00:32:04,120 --> 00:32:07,719 Προβιβάσεσαι σε πληροφοριοδότη κυνηγώντας ένα πλούσιο σύζυγο. 406 00:32:07,880 --> 00:32:10,478 Είχες ένα για την αγάπη, αλλά τελείωσε. Δεν υπάρχει 407 00:32:10,490 --> 00:32:12,799 αλλαγή στην προσωπικότητά σου, μην ανησυχείς. 408 00:32:13,920 --> 00:32:16,439 Έλα, η δουλειά περιμένει. 409 00:32:19,600 --> 00:32:21,759 Ξέχνα πώς βρήκα την κόρη μας. 410 00:32:21,880 --> 00:32:24,199 Απολαύστε το γεγονός ότι είμαστε ένα βήμα μπροστά από τον Κεμάλ. 411 00:32:24,280 --> 00:32:26,799 Ετοιμάσου για την στιγμή της επαννένωσης. 412 00:32:31,520 --> 00:32:32,679 Θα έρθεις μαζί μου. 413 00:32:32,680 --> 00:32:33,839 Φυσικά, Εμίρ. 414 00:32:34,040 --> 00:32:35,279 Υπό προϋπόθεση. 415 00:32:35,360 --> 00:32:37,079 Άσε να πάρω το τηλέφωνό σου. 416 00:32:43,040 --> 00:32:45,279 Τώρα μπορούμε να φύγουμε. 417 00:32:47,000 --> 00:32:50,239 Ελάτε, κύριοι, πάμε! Θα έρθω κι εγώ. 418 00:32:53,120 --> 00:32:55,759 -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. -Τι συνέβη; 419 00:32:55,800 --> 00:32:57,759 Ο Kεμάλ απήγαγε την κόρη του Εμίρη. 420 00:32:57,880 --> 00:33:01,679 Και οι γονείς μου λείπουν. Νομίζω ότι τον βοηθούν. 421 00:33:02,680 --> 00:33:04,479 Έχω κάτι επείγον, Ζεϊνέπ. 422 00:33:04,680 --> 00:33:06,279 Δεν νομίζω ότι με άκουσες. 423 00:33:06,400 --> 00:33:08,159 Λέω ότι οι γονείς μου έφυγαν. 424 00:33:08,200 --> 00:33:10,559 Ο αδερφός μου απήγαγε την κόρη του Εμίρ. 425 00:33:10,760 --> 00:33:13,159 Το ξέρω, γνωρίζω τα πάντα. 426 00:33:15,600 --> 00:33:16,839 Τι κάνεις εσύ εδώ; 427 00:33:16,880 --> 00:33:17,839 Μια δουλειά. 428 00:33:17,960 --> 00:33:19,839 Θα περιμένω έξω. 429 00:33:25,240 --> 00:33:28,119 Είσαι κι εσύ μέρος αυτού; 430 00:33:29,160 --> 00:33:30,519 Ακούστε ζεϊνέπ 431 00:33:30,680 --> 00:33:33,839 Έχω μια καταγγελία. Η καταγγελία ενός παιδιού που απήχθη. 432 00:33:33,840 --> 00:33:36,083 Εντάξει? Απλά προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου, 433 00:33:36,095 --> 00:33:38,159 καταλαβαίνεις; Σε παρακαλώ, καταλαβαίνεις. 434 00:33:38,600 --> 00:33:40,479 Η Ντενίζ είναι κόρη του αδερφού μου! 435 00:33:40,520 --> 00:33:44,039 Δεν είναι κόρη του Εμίρ. Και η κόρη του αδερφού μου Κεμάλ. 436 00:33:45,080 --> 00:33:47,599 Θέλεις ακόμα να κάνεις τη δουλειά σου; 437 00:33:47,800 --> 00:33:49,759 Δεν θέλεις να καταστρέψεις τον Εμίρ; 438 00:33:49,800 --> 00:33:51,479 Νόμιζα ότι τον μισείς; 439 00:33:51,480 --> 00:33:53,879 Τον μισώ, αλλά η κατάσταση είναι διαφορετική, Ζεϊνέπ. 440 00:33:54,080 --> 00:33:58,879 Μιλάμε για ένα παιδί που απήχθη, και το κορίτσι είναι νόμιμα η κόρη του Εμίρ. 441 00:33:59,920 --> 00:34:02,574 Δεν φέρομαι σαν τον άντρα του Εμίρ. Απλά προσπαθώ 442 00:34:02,586 --> 00:34:05,039 να κάνω τη δουλειά μου, γι' αυτό σε παρακαλώ. 443 00:34:05,240 --> 00:34:08,559 Αν συμβεί κάτι στον αδερφό μου ή στους γονείς μου... 444 00:34:09,080 --> 00:34:12,199 Δεν θα σε συγχωρήσω μέχρι να πεθάνεις, κατάλαβες; 445 00:34:17,680 --> 00:34:19,559 Ας ελπίσουμε λοιπόν... 446 00:34:19,760 --> 00:34:23,719 για να μην πάει ο Κεμάλ να συναντήσει τους γονείς σου. 447 00:34:24,280 --> 00:34:26,239 Αν η Ντενίζ είναι μαζί τους... 448 00:34:26,600 --> 00:34:28,799 Θα συλλάβω τον αδερφό σου, Ζεϊνέπ. 449 00:34:55,680 --> 00:34:58,079 Σήκωσέ το αδερφέ, απάντησε! 450 00:35:06,800 --> 00:35:08,759 Ο μαθητής καλεί. 451 00:35:09,520 --> 00:35:10,999 Ναι. 452 00:35:11,120 --> 00:35:12,839 Πού είσαι, αγόρι μου; 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,839 κοντά αδερφέ. Θα έρθω κι εγώ. 454 00:35:16,960 --> 00:35:19,159 Έρχεται, έρχεται. 455 00:35:21,120 --> 00:35:23,719 Μην αφήσεις τον Κεμάλ να ξεφύγει, ντετέκτιβ. 456 00:35:23,760 --> 00:35:25,916 Είμαστε καθ' οδόν, μην ανησυχείς. Οι ομάδες 457 00:35:25,928 --> 00:35:28,639 περιβάλλουν την περιοχή της διεύθυνσης που μας δώσατε. 458 00:35:31,320 --> 00:35:34,999 Αν ήξερα καλά τον Κεμάλ, δεν θα έσερνε την οικογένειά του μέσα σε αυτό. 459 00:35:35,520 --> 00:35:39,159 Σταμάτα να παίζεις τον διάβολο στον ώμο μου. Δεν μπορείς να με αποτρέψεις. 460 00:35:42,120 --> 00:35:44,719 Φοβάσαι ότι θα συλληφθεί; 461 00:35:47,640 --> 00:35:50,599 Ακούω τους χτύπους της φοβισμένης καρδιάς σου από εκεί!. 462 00:35:50,680 --> 00:35:52,599 Ναι. Είμαι φοβισμένή. 463 00:35:53,040 --> 00:35:55,839 Αλλά φοβάμαι για τη ζωή της κόρης μου. 464 00:35:56,120 --> 00:35:59,319 Φοβάμαι γιατί η Ντενίζ δεν είναι δίπλα μου. 465 00:36:07,480 --> 00:36:11,919 Από 5368 στο 4178. Είμαστε στον τόπο του εγκλήματος. Είναι όλα περικυκλωμένα. 466 00:36:12,040 --> 00:36:15,221 Από το 4170 έως το 5368, μην τηλεφωνήσεις μέχρι 467 00:36:15,233 --> 00:36:18,159 να εμφανιστεί ο Κεμάλ Σοϊντερέ με το παιδί. 468 00:36:18,240 --> 00:36:20,639 Εγώ και η ομάδα μου είμαστε καθ' οδόν, εντάξει; 469 00:36:33,320 --> 00:36:34,759 Είναι εδώ; 470 00:36:35,040 --> 00:36:36,799 σχεδόν 471 00:36:37,200 --> 00:36:39,639 Ξέρεις γιατί σε έφερα μαζί μου; 472 00:36:39,880 --> 00:36:42,119 Θα μου πεις ακόμα κι αν δεν έχω ρωτήσει. 473 00:36:42,280 --> 00:36:46,519 Για να καταλάβεις ότι η προσπάθειά σου θα αποτύχει σαν καπνός. 474 00:37:18,240 --> 00:37:19,679 ντετέκτιβ. 475 00:37:19,760 --> 00:37:21,439 -Κανένα νέο; -Όχι. 476 00:37:21,600 --> 00:37:24,759 Υπάρχει μια γυναίκα και τρεις άντρες. Η ομάδα στο αυτοκίνητο περιμένει. 477 00:37:24,840 --> 00:37:26,319 Περικύκλωσες την περιοχή; 478 00:37:26,320 --> 00:37:27,159 Ναι. 479 00:37:27,200 --> 00:37:30,239 Βεβαιώσου ότι δεν θα έχει πού να δραπετεύσει όταν φτάσει. 480 00:37:42,720 --> 00:37:46,359 Πόσο καιρό πρέπει να περιμένουμε; Ορκίζομαι ότι φοβάμαι μέχρι θανάτου. 481 00:37:46,440 --> 00:37:48,159 Τα λεπτά είναι σαν χρόνια! 482 00:37:48,240 --> 00:37:50,839 Είναι εντάξει. μητέρα. Δεν πάρει πολύ χρόνο. 483 00:37:50,920 --> 00:37:54,039 'κου, είναι το τελευταίο μέρος. Η ταινία θα τελειώσει, εντάξει; 484 00:37:59,040 --> 00:38:01,559 Ω, εδώ είναι! 485 00:38:09,600 --> 00:38:10,879 Τι θα γίνει μ' αυτόν; 486 00:38:13,480 --> 00:38:16,639 γρήγορα! γρήγορα! γρήγορα! Ας αρχίσουμε την δράση. 487 00:38:17,280 --> 00:38:19,919 3400, ας αρχίσουμε. 488 00:38:44,600 --> 00:38:47,119 Μην κινείσαι! 489 00:38:52,080 --> 00:38:54,119 Τι συμβαίνει, ντετέκτιβ; Τι συμβαίνει? 490 00:38:54,200 --> 00:38:56,759 Μην ανακατεύεσαι! Φύγε μακριά μου, τώρα. 491 00:39:10,280 --> 00:39:13,199 Τι είναι τόσο σπουδαίο; Αυτή η παγίδα είναι για μένα; 492 00:39:20,840 --> 00:39:22,919 Ντετέκτιβ. Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 493 00:39:23,040 --> 00:39:24,519 Πώς το μάθατε. 494 00:39:25,000 --> 00:39:25,799 Τι? 495 00:39:25,800 --> 00:39:27,879 Πώς το μάθατε; 496 00:39:36,120 --> 00:39:37,719 Ζεχίρ, πάρε αυτό. 497 00:39:37,800 --> 00:39:39,689 Η αστυνομία μάλλον μας παρακολουθεί. Θα τραβήξει 498 00:39:39,701 --> 00:39:41,679 την προσοχή αν έχουμε κλειστό σήμα για πολύ ακόμη. 499 00:39:55,040 --> 00:39:57,519 Σήκωσέ το, αδερφέ, σήκωσέ το! 500 00:40:01,040 --> 00:40:02,559 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, 501 00:40:12,760 --> 00:40:17,639 Πήγαινε πίσω από όπου κι αν είσαι, αδερφέ. Η αστυνομία παρακολουθεί τους γονείς μας. 502 00:40:27,240 --> 00:40:28,359 Μίλα, Ζεχίρ. 503 00:40:28,520 --> 00:40:32,239 Αφεντικό, σταμάτα όπου κι αν είσαι. Η Ζεϊνέπ μας σώζει για δεύτερη φορά. 504 00:40:36,480 --> 00:40:38,519 Αδερφέ, το σχέδιο ακυρώθηκε. 505 00:40:38,520 --> 00:40:43,079 Ο Εμίρ ανακάλυψε την τοποθεσία μας. Η αστυνομία έρχεται ή περιμένουν να φτάσω. 506 00:40:43,200 --> 00:40:45,159 Τι είναι αυτά που λες? 507 00:40:47,160 --> 00:40:52,039 Τώρα, άκουσέ με. Μην πας πουθενά. Ο Ζεχίρ έρχεται στη θέση μου. 508 00:40:52,840 --> 00:40:54,799 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 509 00:40:57,040 --> 00:40:58,959 Ηρέμησε, Εμίρ. 510 00:41:03,200 --> 00:41:04,879 Εντάξει! 511 00:41:08,800 --> 00:41:12,159 Λοιπόν, ντετέκτιβ, δεν ξέρω τι περίμενες να βρεις, αλλά... 512 00:41:12,440 --> 00:41:15,759 ήμασταν στο δρόμο για ένα πικνίκ και ξαφνικά χάλασε το αυτοκίνητο. 513 00:41:15,760 --> 00:41:18,897 Τηλεφώνησα στον κοντό, εννοώ τον Ζεχίρ. Και ήταν τόσο γρήγορος 514 00:41:18,909 --> 00:41:21,759 όσο το όνομά του, και μας βοήθησε. Αυτό ήταν όλο κι όλο. 515 00:41:25,400 --> 00:41:29,999 Είναι η δεύτερη φορά που το σκας, αλλά την τρίτη φορά θα βρω την κόρη μου. 516 00:41:30,120 --> 00:41:33,359 Θα τον βρω ακόμα κι αν κρυφτεί κάτω από το έδαφος. 517 00:41:39,880 --> 00:41:42,399 Ελάτε τώρα, κύριοι. μαζευτείτε, φεύγουμε. 518 00:41:50,600 --> 00:41:53,079 Έλα, πάμε, πάμε. 519 00:42:02,520 --> 00:42:04,359 Πολύ καλά. 520 00:42:04,480 --> 00:42:06,239 Μις Ντενίζ... 521 00:42:06,240 --> 00:42:08,999 Έχουμε ήδη περπατήσει στην πόλη. 522 00:42:09,800 --> 00:42:12,039 Σ' άρεσε; 523 00:42:13,160 --> 00:42:15,319 Ελάτε εδώ, δις Ντενίζ, ελάτε. 524 00:42:15,360 --> 00:42:17,599 Μις Ντενίζ. 525 00:42:26,280 --> 00:42:29,999 Αξίζεις τα πάντα, οτιδήποτε. 526 00:42:34,280 --> 00:42:36,723 Τώρα ας σε κάνουμε να νιώσεις άνετα. Ας 527 00:42:36,735 --> 00:42:39,559 αλλάξουμε τις πάνες, να σε ταΐσουμε, εντάξει; 528 00:42:39,760 --> 00:42:41,319 έλα. 529 00:42:41,680 --> 00:42:45,079 Σωστά αγαπητή μου; Σωστά αγαπητή μου; Είμαι ο πατέρας σου, ξέρεις. 530 00:42:49,000 --> 00:42:51,599 Μακάρι να ήταν εδώ η μητέρα σου! 531 00:42:51,720 --> 00:42:54,719 Θα έβλεπε πόσο καλά τα πάμε. 532 00:43:20,040 --> 00:43:21,439 Πονάει; 533 00:43:21,520 --> 00:43:24,599 Τα χάπια μου πρέπει να είναι στο ντουλαπάκι του συνοδηγού. 534 00:43:44,040 --> 00:43:47,479 Εντάξει! Ποιος λέει ότι είναι δύσκολο να αλλάξεις πάνες; Εδώ είναι! Σωστά; 535 00:43:47,640 --> 00:43:49,759 Τελείωσε, σωστά; 536 00:43:50,240 --> 00:43:52,639 Σίγουρα Ντενίζ; Σωστά, αγάπη μου; 537 00:44:04,200 --> 00:44:05,639 Τι συμβαίνει; 538 00:44:05,640 --> 00:44:07,199 Γαργαλιέσαι; 539 00:44:07,240 --> 00:44:08,839 Το νιώθεις; 540 00:44:27,160 --> 00:44:28,359 Εντάξει! 541 00:44:28,400 --> 00:44:30,799 Είμαστε γεμάτοι. Είμαστε γεμάτοι τώρα! 542 00:44:30,840 --> 00:44:33,039 Είμαστε γεμάτοι. Πριγκίπισσα;" 543 00:44:33,280 --> 00:44:35,359 Είμαστε γεμάτοι; 544 00:44:40,360 --> 00:44:42,959 Είμαστε γεμάτοι. πριγκίπισσα? 545 00:44:46,760 --> 00:44:50,239 Τώρα που έχουν εκπληρωθεί πλήρως όλες οι προυποθέσεις... 546 00:44:50,560 --> 00:44:53,159 Μπορείς να μου πεις "μπαμπά"; 547 00:44:53,400 --> 00:44:54,719 Εμπρός, πάμε! 548 00:44:59,520 --> 00:45:02,399 Μόνο μια φορά πες το, μπά-μπα ." 549 00:45:04,920 --> 00:45:07,279 Πες μου γι' αυτό. Άντε. 550 00:45:07,440 --> 00:45:08,919 Άντε. 551 00:45:09,120 --> 00:45:13,959 Δεν έχει σημασία, έχουμε χρόνο. Μπορείς να μου πεις αργότερα. 552 00:45:14,080 --> 00:45:16,655 Όμως μην το ξεχάσεις.Πες τουλάχιστον μία φορά 553 00:45:16,667 --> 00:45:19,479 μπαμπά σε μένα πριν σε παραδώσω στον παππούς σου. 554 00:45:19,680 --> 00:45:21,159 Παρακαλώ! 555 00:45:21,200 --> 00:45:23,599 (Μίλα, Ντενίζ, ποτέ δεν σου ζήτησα τίποτα!) 556 00:45:23,720 --> 00:45:27,199 Συμφωνήσαμε, συμφωνήσαμε. 557 00:45:55,200 --> 00:45:57,159 Που ήσουν κορίτσι? 558 00:45:57,320 --> 00:45:59,599 Εξαφανίστηκες ξαφνικά. 559 00:45:59,680 --> 00:46:01,439 Πήγα στο αστυνομικό τμήμα. 560 00:46:01,600 --> 00:46:03,919 Μην μου πεις ότι έκανες καταγγελία εναντίον του Εμίρη Κοζκούογλου. 561 00:46:03,920 --> 00:46:07,719 Όχι αδελφέ, πια καταγγελία. Προσπάθησα εκεί να μάθω κάτι. 562 00:46:08,840 --> 00:46:11,039 Και το ανακάλυψες τουλάχιστον? 563 00:46:11,280 --> 00:46:13,199 Έμαθα. 564 00:46:13,480 --> 00:46:16,439 Η αστυνομία βρήκε την τοποθεσία των γονιών μας. 565 00:46:17,960 --> 00:46:19,319 Τι είναι αυτά που λες, κορίτσι μου; 566 00:46:19,360 --> 00:46:22,799 Και σοβαρά τώρα! Το άκουσα όταν η ομάδα πήγε να τους συναντήσει. 567 00:46:29,880 --> 00:46:31,719 Άρα σίγουρα τους έπιασαν. 568 00:46:31,800 --> 00:46:34,362 Μην ανησυχείς. Είναι εντάξει, είναι εντάξει. 569 00:46:34,374 --> 00:46:36,719 Το είπα στον Κεμάλ και δεν τους έπιασαν. 570 00:46:38,720 --> 00:46:41,719 Τι συμβαίνει, τέλος πάντων; Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 571 00:46:43,720 --> 00:46:46,399 Ξέρουμε ότι ο Κεμάλ είναι τρελός και θα έκανε τα πάντα. 572 00:46:46,680 --> 00:46:48,959 Αλλά πώς μπήκαν οι γονείς μας σε αυτό; 573 00:46:50,000 --> 00:46:53,159 Επειδή η Ντενίζ είναι η κόρη του Κεμάλ. 574 00:47:17,280 --> 00:47:19,349 Κύριε, η κυρία Νίχαν δεν έχει επικοινωνήσει 575 00:47:19,361 --> 00:47:21,679 ακόμα με τον Κεμάλ ή με κοντινούς του ανθρώπους. 576 00:47:24,680 --> 00:47:28,599 Η οικογένεια του Κεμάλ είναι στο Σαριγέρ, κύριε. Πάνε σπίτι. 577 00:47:49,680 --> 00:47:52,439 Μου είπες "μπαμπά"; 578 00:48:01,440 --> 00:48:04,319 Μπορώ να μάθω πολλά από σένα. 579 00:48:04,320 --> 00:48:06,479 Να αγαπηθώ, για παράδειγμα. 580 00:48:06,960 --> 00:48:09,639 Θα με θεραπεύσεις. 581 00:48:10,720 --> 00:48:14,799 Όσο ένα παιδί μπορεί να θεραπεύσει τον πατέρα του. Τόσο πολύ. 582 00:48:32,080 --> 00:48:35,199 Κι αν ο Κεμάλ δεν εμφανιστεί πια; 583 00:48:35,960 --> 00:48:38,839 Δεν έχει ακόμη τελειώσει μαζί μου. 584 00:48:38,840 --> 00:48:42,839 Και εκτός αυτού, η Νίχαν είναι εδώ, οπότε θα μείνει κι αυτός. 585 00:48:43,720 --> 00:48:48,519 Θα προσπαθήσει να βρει έναν τρόπο να απομακρύνει την Ντενίζ με τους γονείς του. 586 00:48:53,680 --> 00:48:56,359 Οι άντρες μας είναι τοποθετημένοι σε κάε μέρος γενικά; 587 00:48:56,360 --> 00:48:58,402 Μάλιστα, κύριε. Οι άντρες μας παρακολουθούν το 588 00:48:58,414 --> 00:49:00,599 σπίτι του Άιχαν Καντάρλ, του Ζεχίρ και του Κεμάλ. 589 00:49:00,600 --> 00:49:03,719 Η Νίχαν, η κυρία Βιλντάν και η κα. Λέιλα θα παρακολουθούνται μόλις φύγουν από το σπίτι. 590 00:49:03,800 --> 00:49:05,699 Παρατηρήστε τους γείτονες της οικογενειάς 591 00:49:05,711 --> 00:49:07,759 του και τους γείτονες των άλλων οικογένειας. 592 00:49:07,800 --> 00:49:09,359 Μάλιστα, κύριε. 593 00:49:09,720 --> 00:49:14,639 Αν ο Χουσεΐν και ο Φεχίμε με ξεγελάσουν, θα κάνω κάτι τρελό! 594 00:49:17,200 --> 00:49:18,679 Τι είναι αυτό που θέλεις; 595 00:49:19,320 --> 00:49:22,159 Παραλίγο να πιάσεις τον Κεμάλ σήμερα. 596 00:49:22,360 --> 00:49:25,439 Η ανοχή μου στο παιχνίδι σήμερα είναι μηδενική. Μπες στο θέμα. 597 00:49:25,640 --> 00:49:28,479 Θέλεις να μάθεις ποιος σου μπέρδεψε τα σχέδια; 598 00:49:28,560 --> 00:49:29,919 Ποιος? 599 00:49:37,600 --> 00:49:39,999 Είχες νέα από την Ντενίζ; 600 00:49:40,120 --> 00:49:41,479 έχω. 601 00:49:46,280 --> 00:49:49,479 φοιτητή! Εγώ είμαι. 602 00:49:50,480 --> 00:49:52,119 Καλώς ήρθες αδερφέ. 603 00:49:52,160 --> 00:49:54,399 Η ειρήνη να είναι πάνω σου, ευχαριστώ. 604 00:49:54,960 --> 00:49:59,079 Αγόρασα όλη την αγορά. Ο τύπος έκλεισε το μαγαζί για μένα. 605 00:49:59,480 --> 00:50:02,519 Μην ανησυχείς, κανείς δεν με είδε. 606 00:50:04,680 --> 00:50:07,999 Μάλλον παρακολουθεί όλους όσους ξέρω. 607 00:50:08,960 --> 00:50:11,207 Αν είναι έξυπνος, είμαι πολύ περισσότερο. 608 00:50:11,219 --> 00:50:13,639 Νομίζεις ότι φτάσαμε ως εδώ για το όχι άλλο; 609 00:50:13,640 --> 00:50:15,279 Μην ανησυχείς, αγόρι μου. 610 00:50:15,320 --> 00:50:20,079 Ξέρεις, δεν θα βρουν ποτέ το σπίτι. Η πράξη δεν είναι στο όνομά μου. 611 00:50:20,880 --> 00:50:22,839 Δεν μπορώ να μείνω πολύ. 612 00:50:23,000 --> 00:50:24,839 Πρέπει να βρω άλλο τρόπο. 613 00:50:25,040 --> 00:50:27,755 Αλλά με ποιον άλλο τρόπο? Σε ποιον άλλον θα 614 00:50:27,767 --> 00:50:30,679 έδινες την κόρη σου εκτός από τους γονείς σου; 615 00:50:33,520 --> 00:50:35,119 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν. 616 00:50:35,200 --> 00:50:40,319 Αντί να βρούμε άλλο τρόπο. Πρέπει να ανοίξεις τον μποκαρισμένο δρόμο, φοιτητή. 617 00:50:40,760 --> 00:50:42,919 Αυτό πρέπει να είναι το σχέδιό σου. 618 00:50:43,560 --> 00:50:46,959 Πρέπει να βρω ποιος μας κατέδωσε. 619 00:50:47,520 --> 00:50:49,359 Κάποιος είναι μέσα. 620 00:50:49,440 --> 00:50:52,239 Αν δεν τον βρω, ο Εμίρ θα ξέρει κάθε βήμα που κάνω. 621 00:50:52,360 --> 00:50:54,319 Δεν μπορώ να το τελειώσω. 622 00:50:57,120 --> 00:50:59,479 Λες ότι υπάρχει κατάσκοπος. 623 00:50:59,680 --> 00:51:00,679 Ναι 624 00:51:00,720 --> 00:51:03,959 Αλλά πώς ήξερε ότι το σχέδιό μου αφορούσε τη μαμά και τον μπαμπά μου; 625 00:51:04,040 --> 00:51:05,959 Ποιος θα μπορούσε να είναι; 626 00:51:05,960 --> 00:51:08,412 Και αυτό που σκεφτόμουν για ώρες. Ο αδερφός 627 00:51:08,424 --> 00:51:10,999 μου, η Μπάνου και η Ζεϊνέπ δεν ξέρουν τίποτα. 628 00:51:13,320 --> 00:51:16,639 Και δεν νομίζω ότι ο κατάσκοπος είναι κοντά στην Νίχαν. 629 00:51:16,720 --> 00:51:21,239 Ίσως ήταν το κορίτσι του Ζεχίρ. Πώς είπαμε ότι την λένε; Η Ζέχρα! 630 00:51:21,480 --> 00:51:23,039 Θα μπορούσε να ήταν αυτή; 631 00:51:23,120 --> 00:51:25,399 Ο Ζεχίρ είναι πολύ προσεκτικός σε τέτοια πράγματα. 632 00:51:25,480 --> 00:51:28,119 'ρα έμεινε μόνο ένα άτομο. 633 00:51:30,320 --> 00:51:31,799 Η Ασού; 634 00:51:40,760 --> 00:51:42,914 Ο αριθμός που καλέσατε είναι 635 00:51:42,926 --> 00:51:46,639 απενεργοποιημένος. Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 636 00:51:47,560 --> 00:51:50,759 Έχω ξεχάσει πόσα μηνύματα αφήσει, Κεμάλ. 637 00:51:51,160 --> 00:51:53,359 Παρακαλώ. Πάρε με τηλέφωνο. 638 00:51:53,760 --> 00:51:55,399 Ο Εμίρ τρελάθηκε. 639 00:51:55,640 --> 00:51:59,279 Μπορώ να σε βοηθήσω. Την Ντενίζ κι εσένα. 640 00:51:59,720 --> 00:52:01,399 Πάρε με τηλέφωνο. 641 00:52:01,640 --> 00:52:04,559 Είναι καλά ο Κεμάλ και η Ντενίζ; Δεν μας ξεγελάς έτσι; 642 00:52:04,560 --> 00:52:06,479 Όχι, όχι, είναι μια χαρά. 643 00:52:06,880 --> 00:52:08,799 Εντάξει, αλλά τι γίνεται τώρα; 644 00:52:08,800 --> 00:52:12,759 Πραγματικά δεν ξέρω, θείε. Αλλά είμαι σίγουρος ότι ο Κεμάλ το σκέφτεται. 645 00:52:12,960 --> 00:52:14,559 Το ελπίζω. 646 00:52:15,080 --> 00:52:17,479 Πώς έμαθε η αστυνομία που ήμασταν; 647 00:52:19,400 --> 00:52:21,719 Αυτό εξακολουθεί να είναι ένα μυστήριο. 648 00:52:22,240 --> 00:52:25,519 Τι έχεις στο μυαλό σου; Μίλα ξεκάθαρα, γιε μου! 649 00:52:27,280 --> 00:52:30,759 Καλύτερα να μιλήσεις στον Κεμάλ. 650 00:52:33,120 --> 00:52:35,599 Είσαι καχύποπτος με κάποιον. Πες μας ποιος. 651 00:52:36,360 --> 00:52:39,439 Δεν θέλω να κατηγορήσω κανέναν άδικα, αλλά... 652 00:52:39,680 --> 00:52:41,999 ο προδότης δεν είναι μακριά. 653 00:52:42,360 --> 00:52:45,239 Ποιος και ποιος; Απλά πες μας. 654 00:52:48,560 --> 00:52:50,639 Η Ασού Κοζκούογλου. 655 00:53:00,960 --> 00:53:03,759 Τώρα θα ανησυχώ για σένα, μαθητή. 656 00:53:04,760 --> 00:53:06,879 Μπορείς να τα χειριστείς όλα μόνος σου; 657 00:53:06,920 --> 00:53:08,439 Μπορώ, μην ανησυχείς. 658 00:53:08,440 --> 00:53:11,279 Αλλά καλύτερα να εξαφανιστείς για λίγο, για να μην εγείρουν υποψίες. 659 00:53:11,360 --> 00:53:14,759 Τότε κάνε ό,τι χρειαστεί για να φτάσεις στο τέλος της ιστορίας. 660 00:53:15,160 --> 00:53:18,159 'κου, η καρδιά της Νίχαν πρέπει να είναι στο στόμα τς. 661 00:53:18,320 --> 00:53:22,119 Έλα, φοιτήτή, πρέπει να βγάλεις το αμάξι έξω και να αντιμετωπίσεις την κρίση. 662 00:53:22,320 --> 00:53:24,479 Κάνε με περήφανο, αγόρι μου! 663 00:53:24,480 --> 00:53:26,159 Μην ανησυχείς. 664 00:53:26,320 --> 00:53:28,839 Ο Θεός να σε προστατεύει. 665 00:53:45,480 --> 00:53:46,919 Παρακαλώ 666 00:53:46,960 --> 00:53:49,639 Είσαι καλά; Πώς είναι η Ντενίζ; 667 00:53:49,800 --> 00:53:52,639 Είναι μια χαρά, μην ανησυχείς. Κοιμάται τώρα. 668 00:53:55,520 --> 00:53:58,159 Κάποιος σε κάρφωσε στον Εμίρ. 669 00:53:58,760 --> 00:54:00,359 Ξέρω. 670 00:54:00,960 --> 00:54:03,119 Το ξέρω, αλλά θα το ανακαλύψω. 671 00:54:03,680 --> 00:54:06,319 Ο Εμίρ τρελάθηκε τελείως. 672 00:54:06,960 --> 00:54:09,399 Αυτό είναι αναμενόμενο. 673 00:54:09,480 --> 00:54:11,719 Ήθελε να κάψει το σπίτι των γονιών σου. 674 00:54:11,920 --> 00:54:13,199 Τι? 675 00:54:13,320 --> 00:54:15,519 Ηρέμησε, ηρέμησε, μην ανησυχείς. 676 00:54:15,920 --> 00:54:18,799 Του αντιστάθηκα και δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 677 00:54:22,880 --> 00:54:26,359 Κεμάλ, όλα είναι εκτός ελέγχου. 678 00:54:26,360 --> 00:54:30,039 Προσπαθεί να τρομάξει τους πάντες. Αυτό είναι που θέλει. 679 00:54:30,440 --> 00:54:32,159 Τι θα κάνουμε τώρα; 680 00:54:32,360 --> 00:54:34,919 Το σχέδιό μας απέτυχε, ο Εμίρ ξέρει τα πάντα. 681 00:54:36,240 --> 00:54:38,519 Θα σκεφτώ μια λύση. 682 00:54:40,000 --> 00:54:42,159 Δεν μπορούμε να σύρουμε την Ντενίζ στο άγνωστο. 683 00:54:42,280 --> 00:54:45,959 Προσπαθήσαμε και δεν έπιασε. Σε παρακαλώ, φέρε πίσω την Ντενίζ. 684 00:54:46,840 --> 00:54:48,959 Δεν υπάρχει γυρισμός. 685 00:54:49,000 --> 00:54:51,432 Υπάρχει, Κεμάλ. Δεν μπορείς να το σκάσεις με την 686 00:54:51,444 --> 00:54:53,839 Ντενίζ. Δεν μπορούμε να την βάλουμε σε κίνδυνο. 687 00:54:54,760 --> 00:54:57,799 Μην ανησυχείς, η Ντενίζ δεν θα κινδυνεύει. 688 00:54:58,160 --> 00:55:01,199 Δώσε μου απόψε τον χρόνο να το σκεφτώ. 689 00:55:02,080 --> 00:55:04,559 Θα βρω ένα τρόπο. 690 00:55:05,600 --> 00:55:07,719 Νίχανδενέχεις μετανιώσει τώρα.! 691 00:55:09,600 --> 00:55:11,519 Πού είσαι? 692 00:55:11,600 --> 00:55:14,079 Σε ένα σπίτι που παρείχε ο Άιχαν. 693 00:55:18,800 --> 00:55:23,399 Ναι, το ξέρω το μέρος. Θα έρθω να σε βρω. 694 00:55:23,520 --> 00:55:24,759 Όχι! 695 00:55:24,960 --> 00:55:26,919 Πρέπει να σε παρακολουθεί. 696 00:55:27,000 --> 00:55:30,079 Θα έρθω αν χρειαστεί ο κόσμος να χαλάσει. 697 00:55:32,640 --> 00:55:33,959 Μην το κάνεις, Νίχαν. 698 00:55:34,000 --> 00:55:35,399 Κεμάλ έρχομαι. 699 00:55:35,480 --> 00:55:38,959 Πρέπει να δω την Ντενίζ. Ή τότε το σχέδιο ακυρώνεται. 700 00:56:06,800 --> 00:56:08,239 Μητέρα? Πατέρα? 701 00:56:08,320 --> 00:56:09,639 Εμείς είμαστε γιέ μου. 702 00:56:09,760 --> 00:56:12,079 Πού ήσουν εσύ; Ανησυχήσαμε. 703 00:56:13,680 --> 00:56:15,799 Μπράβο παιδιά, καλή δουλειά! 704 00:56:16,680 --> 00:56:19,479 Πεθαίνουμε από ανησυχία. Θα μπορούσες να με είχες προειδοποιήσει. 705 00:56:19,560 --> 00:56:21,719 Έπρεπε να είναι έτσι και έτσι έγινε. 706 00:56:21,840 --> 00:56:23,359 Και τρελαθήκαμε, να σας περιμένουμε. 707 00:56:23,360 --> 00:56:26,959 Γιε μου, ας ηρεμήσουμε. Αργότερα μπορείς να μας κατηγορήσεις. 708 00:56:33,560 --> 00:56:36,279 -Τι στο καλό κάνει αυτή εδώ; -Χουσεΐν, περίμενε! 709 00:56:36,280 --> 00:56:38,039 Μπαμπά, όχι, για όνομα του Θεού. 710 00:56:38,040 --> 00:56:39,799 Παρακαλώ. Μη με πετάξεις έξω, παρακαλώ.. 711 00:56:39,800 --> 00:56:41,999 Ορκίζομαι ότι ήρθα εδώ για να βοηθήσω. 712 00:56:42,040 --> 00:56:43,759 Μην ανησυχείς για μας! 713 00:56:43,760 --> 00:56:45,959 Δεν έχεις πατέρα ή μητέρα. 714 00:56:45,960 --> 00:56:47,959 Μην της φωνάζεις, εγώ την κάλεσα εδώ! 715 00:56:47,960 --> 00:56:51,879 Και αν με παρακούσεις ξανά, δεν θα σε ξαναδώ ποτέ! 716 00:56:51,920 --> 00:56:53,119 Είναι εντάξει αδερφέ. 717 00:56:53,280 --> 00:56:55,999 Μπορώ να φύγω τώρα που όλοι είστε καλά. 718 00:56:56,040 --> 00:56:57,439 -Δεν θα πας πουθενά. -Ταρίκ! 719 00:56:57,520 --> 00:56:58,839 Ταρίκ, τι, μπαμπά; 720 00:56:58,840 --> 00:57:01,919 Αυτό το κορίτσι έσωσε τις ζωές τους και του Κεμάλ σήμερα. 721 00:57:04,680 --> 00:57:05,679 Τι εννοείς, δεν ξέρεις; 722 00:57:05,720 --> 00:57:08,439 Αυτή προειδοποίησε τον Κεμάλ όταν πήγαινε να τους συναντήσει. 723 00:57:08,440 --> 00:57:11,159 Ή τότε θα είχε πιαστεί όλη την οικογένεια. 724 00:57:12,240 --> 00:57:14,559 Είναι αλήθεια αυτό; 725 00:57:19,960 --> 00:57:21,359 Πατέρα! 726 00:57:23,520 --> 00:57:25,879 Δώστε του μια ευκαιρία. 727 00:57:27,800 --> 00:57:31,839 Η καρδιά του θα μαλακώσει αν συνεχίσεις στο σωστό δρόμο. 728 00:57:32,320 --> 00:57:34,519 Υπομονή. 729 00:57:37,320 --> 00:57:39,199 Θα ανοίξω εγώ. 730 00:57:39,280 --> 00:57:41,479 Ποιος θα είναι; 731 00:57:44,400 --> 00:57:45,639 Ασού; 732 00:57:45,720 --> 00:57:48,239 'κουσα τι συνέβη. 733 00:57:48,760 --> 00:57:50,119 Μπορώ να περάσω; 734 00:57:50,120 --> 00:57:52,919 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. Κυρία μου! 735 00:57:53,920 --> 00:57:56,279 Μαμά, είναι κρίμα. Φέρεσαι ντροπιαστικά. 736 00:57:56,280 --> 00:57:57,959 Ντροπή είναι αυτό που έκανε. 737 00:57:58,000 --> 00:58:00,399 Μητέρα. Τι είναι αυτά που λες? 738 00:58:00,440 --> 00:58:01,599 σκάσε 739 00:58:01,600 --> 00:58:03,439 Μην τολμήσεις να προσποιηθείς σε μένα. 740 00:58:03,440 --> 00:58:05,919 Είδα το αληθινό σου πρόσωπο. 741 00:58:07,240 --> 00:58:09,719 -Μητέρα άφησέ την να μπει τουλάχιστον. -Δεν μπορεί! 742 00:58:09,720 --> 00:58:13,399 -Αυτή η πόρτα είναι κλειστή γι' αυτήν. -Μαμά, σε παρακαλώ, μην μιλάς έτσι. 743 00:58:14,800 --> 00:58:17,199 Με κρίνεις χωρίς αποδείξεις. 744 00:58:17,200 --> 00:58:18,479 Λέει την αλήθεια. 745 00:58:18,480 --> 00:58:21,159 Και είναι δικό της λάθος που είναι η αδερφή του Εμίρ; Το ήξερες ότι... 746 00:58:21,160 --> 00:58:23,439 Μας έδωσε σ' αυτόν τον άντρα. 747 00:58:27,240 --> 00:58:31,839 Μαμά, καταλαβαίνεις τι λες; Δεν θα σε έδινα ποτέ στον Εμίρ. Δεν θα το έκανα αυτό. 748 00:58:31,840 --> 00:58:33,759 Μην σπαταλάς το χρόνο σου εν κινήσει! 749 00:58:33,760 --> 00:58:35,319 Δεν σε εμπιστεύομαι πια. 750 00:58:35,320 --> 00:58:37,039 Μείνε μακριά μας! 751 00:58:37,040 --> 00:58:38,599 Αυτή η πόρτα είναι κλειστή για σένα. 752 00:58:38,640 --> 00:58:40,159 Άντε στο καλό! 753 00:58:40,160 --> 00:58:41,879 Μπες μέσα. 754 00:58:41,880 --> 00:58:42,799 Μπες! 755 00:58:42,800 --> 00:58:45,679 Κι εσύ! Μπες μέσα, άντε! 756 00:58:50,040 --> 00:58:53,199 Θεέ μου, μαμά, εσείς οι δύο σαν αντρόγυνο δεν βρείτε ποτέ ισορροπία. 757 00:58:53,280 --> 00:58:55,559 Είναι ακόμα η γυναίκα του γιου σου, και μετά τι; 758 00:58:55,600 --> 00:58:56,999 Αυτό είναι το πρόβλημα του Κεμάλ. 759 00:58:57,000 --> 00:58:59,079 Δεν θέλω να είναι πιο κοντά μου. 760 00:58:59,080 --> 00:59:01,639 Από τώρα και στο εξής, όλοι πρέπει να προσέχουν τα βήματά σας. 761 00:59:01,640 --> 00:59:04,079 Δεν θα εχω έλεος για κάνενα πια. 762 00:59:33,880 --> 00:59:37,039 Λυπάμαι για τη μαμά μου. Είναι πολύ νευρική τελευταία. 763 00:59:37,440 --> 00:59:39,439 Όχι. Δεν πληγώνομαι μαζί της. 764 00:59:39,480 --> 00:59:41,999 Ξέρω ότι αυτές οι μέρες θα περάσουν. 765 00:59:42,320 --> 00:59:43,359 Μακάρι. 766 00:59:43,400 --> 00:59:46,559 Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα σας πουλούσα, σωστά; 767 00:59:47,280 --> 00:59:48,319 Φυσικά και το πιστεύω. 768 00:59:48,320 --> 00:59:51,479 Δεν ξέρω γιατί το πιστεύει αυτό η μητέρα σου. 769 00:59:51,480 --> 00:59:55,959 Και δεν ξέρω γιατί νομίζει ότι σας έδωσα στον Εμίρ. 770 00:59:56,160 --> 00:59:58,319 Δεν είμαι ο ένοχος που ψάχνεις. 771 00:59:58,360 --> 01:00:00,879 Υπάρχει ένας κατάσκοπος, φυσικά... 772 01:00:01,080 --> 01:00:02,319 Αλλά δεν είμαι εγώ. 773 01:00:02,320 --> 01:00:03,879 Δεν είμαι εγώ η πηγή. 774 01:00:03,920 --> 01:00:06,439 Είναι ακριβώς δίπλα σου. 775 01:00:06,440 --> 01:00:08,719 Μιλάς για την Μπάνου. 776 01:00:10,240 --> 01:00:11,999 Και το καθήκον της σε αυτό το σπίτι. 777 01:00:12,000 --> 01:00:14,839 Ενημέρωσε για κάθε βήμα σας τον Εμίρ. 778 01:00:16,680 --> 01:00:18,519 Αυτό που συνέβη εκεί... 779 01:00:18,560 --> 01:00:22,559 Είμαι σίγουρη ότι αυτή ενημέρωσε τον Εμίρ. 780 01:00:33,120 --> 01:00:35,359 Πρέπει να φύγω πριν ο πατέρας θυμώσει. 781 01:00:35,360 --> 01:00:37,239 Εντάξει. Εντάξει 782 01:00:38,840 --> 01:00:40,999 Θα φύγεις; 783 01:00:42,120 --> 01:00:43,359 Έλα, τα λέμε. 784 01:00:43,560 --> 01:00:45,159 Τα λέμε. 785 01:00:51,960 --> 01:00:54,799 Μένεις στο ίδιο ξενοδοχείο; 786 01:00:57,280 --> 01:01:00,399 Βασικά ψάχνω για ένα μέρος. 787 01:01:00,400 --> 01:01:02,799 Θα νοικιάσω κάτι μόλις το βρω. 788 01:01:02,800 --> 01:01:04,639 Να βρεις τι, κορίτσι μου; 789 01:01:04,640 --> 01:01:06,559 Μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις. 790 01:01:06,760 --> 01:01:08,079 Θα έρθω σύντομα. 791 01:01:08,080 --> 01:01:11,479 Και μετά θα σου βρούμε ένα καθαρό μέρος σε μια ασφαλή γειτονιά. 792 01:01:13,400 --> 01:01:16,279 Μπορώ επίσης να σε βοηθήσω με το νοίκι. 793 01:01:17,280 --> 01:01:18,519 Καλά. 794 01:01:18,520 --> 01:01:20,679 Θα μιλήσουμε αργότερα. 795 01:01:28,920 --> 01:01:30,359 πολυαγαπημένη. 796 01:01:55,840 --> 01:01:58,799 Θέλω μια εξήγηση για την καθυστέρηση σου! 797 01:01:59,000 --> 01:02:01,399 Και θέλω την κόρη μου. 798 01:02:02,520 --> 01:02:03,639 Το παλεύω. 799 01:02:03,640 --> 01:02:05,959 Τότε γιατί τα χέρια σου είναι άδεια; 800 01:02:06,040 --> 01:02:12,119 Ξέρεις γιατί κρατιέμαι για να μην εκδικηθώ για κάθε ώρα που λείπει η κόρη μου; 801 01:02:12,400 --> 01:02:15,399 -Γιατί ο ένοχος θα είναι ξεκάθαρος. -Όχι! 802 01:02:15,400 --> 01:02:20,759 Για να δουν όλοι το μέρος που ανήκει η κόρη μου όταν είναι στην αγκαλιά μου. 803 01:02:21,480 --> 01:02:24,719 Γιατί δεν είναι υπό κράτηση οι γονείς του Κεμάλ; 804 01:02:24,840 --> 01:02:26,639 Γιατί τους άφησες να φύγουν; 805 01:02:26,760 --> 01:02:30,479 Γιατί δεν έχω λόγο να τους συλλάβω. 806 01:02:32,760 --> 01:02:35,628 Ο Κεμάλ δεν θα πάει προς τα πίσω, το σχέδιο απέτυχε, αλλά 807 01:02:35,640 --> 01:02:38,519 θα βρει έναν τρόπο και θα χρησιμοποιήσει τους γονείς του. 808 01:02:38,600 --> 01:02:39,519 Είναι υποθέσεις. 809 01:02:39,560 --> 01:02:40,999 μαθηματικά. 810 01:02:41,000 --> 01:02:45,239 Θα παραδώσει τον Ντενίζ σε αυτόν που εμπιστεύεται και αγαπά περισσότερο. 811 01:02:45,320 --> 01:02:46,679 Θα τον βρω. 812 01:02:46,680 --> 01:02:49,119 αλλά γιατί να παρατείνει την αναμονή; 813 01:02:49,400 --> 01:02:51,159 Συλλάβετε αυτούς τους ανθρώπους. 814 01:02:51,160 --> 01:02:54,719 Βρες έναν τρόπο, βρες μια δικαιολογία και συλλάβετέ τους. 815 01:02:55,240 --> 01:02:56,879 Δεν μπορώ να το κάνω. 816 01:03:00,720 --> 01:03:03,319 Δεν μπορείτε να το επιβάλλετε σε αυτή την περίπτωση 817 01:03:03,440 --> 01:03:06,679 Υπάρχει κατηγορητήριο ότι ο Κεμάλ απήγαγε την κόρη σου; Όχι. 818 01:03:06,680 --> 01:03:10,039 Υπάρχει κάποια ένδειξη ότι οι γονείς του το έκαναν αυτό; Δεν υπάρχει, όχι,. 819 01:03:10,040 --> 01:03:12,999 έτσι το μόνο που έμεινε είναι η παράνοιά μας. 820 01:03:13,120 --> 01:03:15,719 Εντάξει, πού είναι ο Κεμάλ, ντετέκτιβ; 821 01:03:21,200 --> 01:03:25,599 Νομίζω ότι η σιωπή σου αποδεικνύει αυτό που λέω. 822 01:03:26,000 --> 01:03:28,679 Τότε θα πρέπει να τους βρω. 823 01:03:50,640 --> 01:03:52,479 Κι αν έρθει η Ασού; 824 01:03:52,480 --> 01:03:54,919 Ο Μπότσεκ παρακολουθεί την ασφάλεια κάτω. 825 01:03:55,000 --> 01:03:57,399 Θα μας ενημερώσει μόλις έρθει η Ασού. 826 01:03:57,400 --> 01:03:59,999 Λοιπόν; Τι θέλεις να μου δείξεις; 827 01:04:01,800 --> 01:04:03,639 έλα. 828 01:04:09,760 --> 01:04:11,399 Αυτό το μέρος. 829 01:04:11,400 --> 01:04:15,879 Και το μέρος που θα μείνει η κόρη μας όσο θα είναι μακριά μας. 830 01:04:24,640 --> 01:04:26,759 Δεν θέλω να σε αναστατώσω. 831 01:04:26,760 --> 01:04:28,479 Μην ανησυχείς. 832 01:04:28,520 --> 01:04:31,959 Η μαμά και ο μπαμπάς μου θα μας στέλνουν φωτογραφίες κάθε μέρα. 833 01:04:32,680 --> 01:04:36,079 Δεν λυπάμαι μόνο για την Ντενίζ. 834 01:04:36,600 --> 01:04:38,319 Γιατί, τότε; 835 01:04:42,800 --> 01:04:44,639 Για σένα. 836 01:04:49,960 --> 01:04:53,719 Έχω ακόμα ελπίδες, παρά όλα τα εμπόδια. 837 01:04:53,760 --> 01:04:56,759 Η αγάπη σου είναι μαζί μου, Κεμάλ. 838 01:04:58,160 --> 01:05:01,879 Αν μπορώ ακόμα να αναπνεύσω, είναι εξαιτίας σου. 839 01:05:02,880 --> 01:05:07,279 Αν μπορώ ακόμα να αντέξω τα πάντα, είναι επειδή με κοιτάς έτσι. 840 01:05:11,160 --> 01:05:14,959 Δεν θέλω να είμαι μακριά σου πια, ακόμα κι αν είναι ψέμα. 841 01:05:15,000 --> 01:05:18,359 Δεν θέλω να φέρομαι σαν να είμαι εχθρός σου, ακόμα κι αν είναι ψέμα. 842 01:05:18,360 --> 01:05:20,719 Νομίζεις ότι το θέλω; 843 01:05:21,040 --> 01:05:23,159 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 844 01:05:24,640 --> 01:05:27,599 Θα βρω έναν τρόπο. 845 01:05:28,400 --> 01:05:31,839 Ακόμα κι αν είμαι στο σκοτάδι. 846 01:05:32,120 --> 01:05:35,319 Ακόμα κι αν είμαι σε μια απίθανη κατάσταση... 847 01:05:36,440 --> 01:05:38,759 Ακόμα κι αν τα μάτια μου είναι κλειστά. 848 01:05:38,760 --> 01:05:41,559 Θα βρω έναν τρόπο. 849 01:05:43,080 --> 01:05:46,199 Ακόμα κι αν τα μάτια σου είναι κλειστά; 850 01:05:46,720 --> 01:05:48,919 Δεν με πιστεύεις; 851 01:05:52,720 --> 01:05:54,519 Δε ξέρω. 852 01:05:54,640 --> 01:05:57,399 Ίσως πρέπει να το αποδείξεις. 853 01:06:11,400 --> 01:06:14,639 Μπορείς να με κάνεις να το πιστέψω αυτό. 854 01:06:16,680 --> 01:06:18,799 Δεν είναι Νοέμβριος. 855 01:06:18,800 --> 01:06:20,599 Είναι αλήθεια. 856 01:06:22,880 --> 01:06:26,479 Αλλά η αγάπη με την Νίχαν είναι πάντα διαφορετική. 857 01:06:35,160 --> 01:06:38,239 Μαζί σας η αγάπη είναι διαφορετική κάθε μέρα. 858 01:07:02,040 --> 01:07:04,519 Είμαστε στο σπίτι σου. 859 01:07:36,160 --> 01:07:38,639 αν μπείτε στο δωμάτιο, δεν μπορείτε να φύγετε πια! 860 01:08:17,080 --> 01:08:19,319 Είσαι μαζί μου. 861 01:08:20,120 --> 01:08:23,559 Μάλιστα για πάντα. 862 01:09:20,760 --> 01:09:22,479 Είναι αυτή η Ασσού; 863 01:09:26,520 --> 01:09:28,519 Όχι. 864 01:09:32,120 --> 01:09:34,599 Κεμάλ. Πρέπει να φύγω. 865 01:09:34,600 --> 01:09:37,559 Εξάλλου, ήθελες να συναντήσεις τον Ζεχίρ. 866 01:09:37,840 --> 01:09:39,999 Μην αργήσεις πολύ με τις προετοιμασίες. Εντάξει? 867 01:09:40,040 --> 01:09:43,239 Να αγοράσεις ό,τι έγραψα στη λίστα. 868 01:09:43,280 --> 01:09:46,399 Αύριο θα είναι μια πολύ δύσκολη μέρα για μας. 869 01:09:46,600 --> 01:09:49,239 Η Ντενίζ θα είναι ασφαλής. 870 01:09:49,360 --> 01:09:51,479 Το ξέρω. 871 01:09:57,600 --> 01:10:00,599 Έχεις τον μπαμπά σου σου, τη Χιονάτη μου. 872 01:10:05,360 --> 01:10:08,119 Θα σας βρω. 873 01:10:08,320 --> 01:10:11,319 Θα έρθω εγώ σε σένα. 874 01:10:15,920 --> 01:10:18,559 Εσύ μου κάλεσες. 875 01:10:21,040 --> 01:10:23,199 Είσαι εντάξει, είσαι καλά; 876 01:10:24,440 --> 01:10:26,479 Τι σου λέω; 877 01:10:26,480 --> 01:10:28,959 Δεν ξέρω τι να πω! 878 01:10:31,680 --> 01:10:33,919 Θέλω να πας στο φαρμακείο. 879 01:10:33,960 --> 01:10:35,879 Αγόρασε αυτά τα φάρμακα. 880 01:10:35,920 --> 01:10:38,879 Αλλά μην τραβήξεις την προσοχή και μην αφήσεις κανέναν να σε δει, εντάξει; 881 01:10:38,880 --> 01:10:40,879 Χρειάζομαι τα φάρμακα απόψε. 882 01:10:41,000 --> 01:10:42,359 Καλά. 883 01:11:10,720 --> 01:11:13,359 Τίποτε αλλαγές; 884 01:11:17,760 --> 01:11:21,239 Μόνο μερικά τηλεφωνήματα από γνωστούς. κύριος. 885 01:11:23,040 --> 01:11:26,119 Και η Έντα τους απάντησε όλους. 886 01:11:26,520 --> 01:11:29,439 Οπότε δεν υπάρχουν νέα από τον Κεμάλ. 887 01:11:29,440 --> 01:11:31,719 Η Νιχάν έφυγε από το σπίτι; 888 01:11:32,440 --> 01:11:35,359 Επίσης, δεν υπήρξε κίνηση στο σπίτι των γονιών του Κεμάλ, κύριε. 889 01:11:35,400 --> 01:11:37,919 Δεν έφυγαν. Όλοι είναι σπίτι. 890 01:11:38,960 --> 01:11:40,599 Το ίδιο και ο κ. Ζεχίρ. 891 01:11:40,600 --> 01:11:43,279 Όλοι περιμένουν. 892 01:11:43,480 --> 01:11:46,519 Επειδή τους έχουν δώσει οδηγίες. 893 01:11:57,080 --> 01:11:59,959 Απομνημονεύω το πρόσωπό σου. 894 01:12:00,160 --> 01:12:04,479 Για να το κρατήσω μαζί μου όσο είμαστε χώρια. 895 01:12:24,280 --> 01:12:27,959 Δεν θα αφήσω κανέναν να σε αγγίξει. 896 01:12:28,280 --> 01:12:31,679 Δεν θα αφήσω κανένα ψέμα να σε πλησιάσει. 897 01:12:32,080 --> 01:12:34,879 Περίμενα! Τόσο πολύ για σένα, Ντενίζ. 898 01:12:36,800 --> 01:12:40,039 Τό ήξερα από πρώτη στιγμή που γνώρισα τη μητέρα σου... 899 01:12:40,160 --> 01:12:41,999 Ότι θα έβρισκα την Ντενίζ μου μέσα σε αυτήν. 900 01:12:42,000 --> 01:12:44,599 Γνώριζα ότι θα μπορούσα να είμαι για πάντα μαζί της. 901 01:12:46,600 --> 01:12:49,359 Πέθανα με την αγάπη της. 902 01:12:49,840 --> 01:12:52,999 Και ξαναγεννήθηκα και πάλι με το πρόσωπό σας. 903 01:12:55,920 --> 01:12:58,679 Θεέ μου, τι είναι αυτό το συναίσθημα; 904 01:12:58,760 --> 01:13:01,679 Τι είδους αγάπη είναι αυτή, κύριε; 905 01:13:01,800 --> 01:13:04,759 Το μικρό μου θαύμα. 906 01:13:17,800 --> 01:13:19,359 Ναι! 907 01:13:20,400 --> 01:13:23,319 Είσαι η αιωνιότητα μου! 908 01:13:25,440 --> 01:13:29,159 Είσαι η άγκυρα που η μητέρα σου κι εγώ ρίξαμε στον ωκεανό. 909 01:13:29,480 --> 01:13:34,199 Είσαι η ζωή που μας δένει σε αυτόν τον κόσμο και στο εξής. 910 01:13:38,520 --> 01:13:40,639 Ζωή μου! 911 01:13:44,000 --> 01:13:47,039 Δεν θα αφήσω ποτέ ξανά το χέρι σου. 912 01:13:49,040 --> 01:13:51,119 ποτέ. 913 01:14:04,040 --> 01:14:06,439 Θες να πάμε μια βόλτα; 914 01:14:08,800 --> 01:14:11,639 Βγες λίγο από αυτό το δωμάτιο. 915 01:14:19,200 --> 01:14:22,119 Πώς μπορώ να σου αφαιρέσω τον πόνο; 916 01:14:22,200 --> 01:14:25,239 Πώς μπορώ να σας απαλλάξω; 917 01:14:28,680 --> 01:14:30,799 Τι πρέπει να κάνουμε, Νίχαν; 918 01:14:30,840 --> 01:14:33,279 Τι είναι αυτό που θέλεις; 919 01:14:33,800 --> 01:14:36,319 Δεν ξέρω, Λέιλα. 920 01:14:38,280 --> 01:14:41,199 Το σχέδιο του Κεμάλ διαλύθηκε. 921 01:14:41,200 --> 01:14:43,479 Δεν μπορούμε να δώσουμε την Ντενίζ στη μητέρα του πια. 922 01:14:43,480 --> 01:14:44,959 Θέλει να πάει μόνος του τώρα. 923 01:14:44,960 --> 01:14:47,399 Τι θα γίνει, Λέιλα; 924 01:14:47,520 --> 01:14:50,239 Δεν μπορεί να πάει μόνος του. Δεν έχει τελειώσει ακόμα με τον Εμίρ. 925 01:14:50,240 --> 01:14:54,119 Πώς μπορεί να λειτουργήσει χωρίς να πάρει τη δύναμη τον Εμίρ μακριά; 926 01:14:58,080 --> 01:15:00,439 Δεν πρόκειται να πετύχει. 927 01:15:00,480 --> 01:15:02,839 Και αυτό έκρυψα την Ντενίζ. 928 01:15:02,920 --> 01:15:06,199 Τώρα η Ντενίζ και ο Κεμάλ είναι παγιδευμένοι κάπου... 929 01:15:06,200 --> 01:15:09,599 με τον Εμίρ να τους ψάχνει από τη μία πλευρά και την αστυνομία από την άλλη. 930 01:15:09,800 --> 01:15:14,639 Και δεν ξέρω πώς να ζήσω χωρίς την Ντενίζ. 931 01:15:15,240 --> 01:15:17,639 Και για αυτό θα πάω εκεί. 932 01:15:17,640 --> 01:15:18,799 Πού θα πας δηλαδή; 933 01:15:18,800 --> 01:15:20,519 Εκεί που είναι ο Κεμάλ και η Ντενίζ. 934 01:15:20,560 --> 01:15:22,399 Πρέπει να μιλήσω στον Κεμάλ. 935 01:15:22,400 --> 01:15:24,279 Πώς θα πας, Νιχάν; 936 01:15:24,320 --> 01:15:26,519 Δεν μπορείς να ξεφορτωθείς τον Εμίρ. 937 01:15:26,600 --> 01:15:29,239 Ο Κεμάλ πρέπει σίγουρα να σκέφτηκε αυτο. 938 01:15:29,240 --> 01:15:31,759 Και πρέπει να βρω τι θα κάνει ο Κεμάλ... 939 01:15:31,760 --> 01:15:35,079 και να τον πείσω ότι δεν θα πετύχει. 940 01:15:35,080 --> 01:15:38,199 Εντάξει, αλλά πώς; πώς? 941 01:15:41,440 --> 01:15:43,759 Με αυτό. 942 01:15:44,240 --> 01:15:47,719 Απόψε εσύ και η μαμά θα με βοηθήσετε να φύγω από αυτό το σπίτι. 943 01:16:38,440 --> 01:16:40,799 Μου λείπει τόσο πολύ 944 01:16:43,000 --> 01:16:46,559 Το βλέμμα της με στοιχειώνει συνέχεια. 945 01:16:50,240 --> 01:16:52,279 Ένα αφελές ενδιαφέρον. 946 01:16:52,280 --> 01:16:56,319 Αναμφισβήτητη αγάπη και ανταπόδοση. 947 01:16:57,440 --> 01:17:00,119 Ό,τι δεν ζω μαζί σου. 948 01:17:00,120 --> 01:17:02,253 Η Ντενίζ με έκανε να νιώσω και να βιώσω σε ένα 949 01:17:02,265 --> 01:17:04,639 τόσο σύντομο χρονικό διάστημα με διαφορετικό τρόπο. 950 01:17:05,640 --> 01:17:07,799 Μου κρατούσε το χέρι. 951 01:17:07,880 --> 01:17:10,599 Θα μου χάιδευε το πρόσωπο. 952 01:17:10,880 --> 01:17:14,479 Σαν να μπορούσε να πει ότι είμαι είμαι η κόρη σου 953 01:17:15,400 --> 01:17:18,239 Θα σε περιμένω. 954 01:17:18,240 --> 01:17:20,919 Πάντα θα σ' αγαπώ. 955 01:17:23,480 --> 01:17:27,159 Και τώρα προσπαθώ να σε φτάσω όσο πιο μακριά μπορώ. 956 01:17:30,480 --> 01:17:33,199 Θα σε βρω. 957 01:17:33,680 --> 01:17:36,639 Συγγνώμη που σε υποπτευόμουν. 958 01:17:36,760 --> 01:17:39,168 Για μια στιγμή η πιθανότητα να τον βοηθήσεις 959 01:17:39,180 --> 01:17:41,599 ήταν τόσο εμφανής που δεν ήξερα πού να ψάξω. 960 01:17:42,120 --> 01:17:43,919 Αλλά έπρεπε να το ξέρω. 961 01:17:44,040 --> 01:17:47,399 Δεν άντεχες να φύγεις από την Ντενίζ. 962 01:17:47,440 --> 01:17:49,961 Λες και το να μου καταστρέψεις τη ζωή δεν ήταν 963 01:17:49,973 --> 01:17:52,399 αρκετό, τώρα καταστρέφεις τη ζωή της Ντενίζ. 964 01:17:55,640 --> 01:17:59,239 Ένα κορίτσι που προσπαθείς να πνίξεις. 965 01:17:59,720 --> 01:18:02,279 Ένα παιδί του οποίου την πατρότητα θέλεις να πάρεις. 966 01:18:02,320 --> 01:18:03,959 Δεν είμαι 967 01:18:05,320 --> 01:18:08,199 Ο Κεμάλ είναι αυτός που είναι άρρωστος. 968 01:18:08,400 --> 01:18:11,999 -Δεν το ξέρουμε αυτό στα σίγουρα. -Το ξέρουμε. 969 01:18:12,040 --> 01:18:14,359 Θα φέρω πίσω την Ντενίζ. 970 01:18:15,080 --> 01:18:17,612 Δεν έχει σημασία αν είναι στο πυρήνα του 971 01:18:17,624 --> 01:18:20,479 πλανήτη, θα την βρω και θα τν βγάλω από αυτό. 972 01:18:29,960 --> 01:18:33,919 Για να με κοιτάει όπως συνήθως. 973 01:18:34,120 --> 01:18:36,839 Να την ξαναδώ. 974 01:18:36,880 --> 01:18:39,439 Ακόμα κι αν είναι άλλη μια φορά. 975 01:18:39,440 --> 01:18:41,281 Θα ταρακουνούσα τον κόσμο, θα άδειαζα τον 976 01:18:41,293 --> 01:18:43,279 εσωτερικό σου εαυτό, και θα σε έβρισκα ξανά. 977 01:20:15,200 --> 01:20:17,279 φοιτητή. 978 01:20:17,480 --> 01:20:19,119 Τι έχεις κάνει; 979 01:20:19,720 --> 01:20:21,759 Πατρότητα 980 01:20:23,120 --> 01:20:25,759 Αυτή είναι η λαχτάρα για χαμένο χρόνο στο παρελθόν. 981 01:20:25,760 --> 01:20:27,359 Δεν πρόκειται να τελειώσει τόσο γρήγορα. 982 01:20:27,400 --> 01:20:29,999 Μην ανησυχείς γιατί δεν τελειώνει τόσο γρήγορα. 983 01:20:30,000 --> 01:20:32,415 Ακόμα κι αν συνδέσω τις μέρες και ζούσα μαζί 984 01:20:32,427 --> 01:20:34,639 της, δεν θα μου έδινε πίσω χαμένο χρόνο. 985 01:20:34,680 --> 01:20:37,639 Αλλά από εδώ και πέρα, αυτό δεν θα ξανασυμβεί. 986 01:20:38,040 --> 01:20:39,759 Ώστε αποφάσισες. 987 01:20:39,880 --> 01:20:41,359 Και πώς. 988 01:20:41,360 --> 01:20:42,879 Είμαι ακόμα πιο αποφασισμένος. 989 01:20:42,880 --> 01:20:44,879 Δεν αφήνω την κόρη μου μαζί του. 990 01:20:44,880 --> 01:20:46,759 Δεν θα δώσω πίσω την Ντενίζ. 991 01:20:46,760 --> 01:20:49,159 Αλλά δεν μπορώ να κρύβομαι σ' αυτό το σπίτι πια. 992 01:20:49,160 --> 01:20:51,679 Σε ακολουθούν ακόμα; Ντροπή σου, μαθητή! 993 01:20:51,680 --> 01:20:55,039 Είμαστε 7/24 σε ζωντανή μετάδωση εδώ 994 01:20:55,520 --> 01:21:00,399 Είμαι σίγουρος ότι παρακολουθεί τους γονείς μου, τον Ζεχίρ, την Νίχαν και τους άλλους. 995 01:21:01,200 --> 01:21:05,119 Για να βγω από αυτό το σπίτι και να παραδώσω τον Ντενίζ στους γονείς μου... 996 01:21:05,840 --> 01:21:09,199 Πρέπει να βρω ποιος με κάρφωσε. 997 01:21:09,200 --> 01:21:10,679 Πρέπει να βρω τον κατάσκοπο. 998 01:21:10,680 --> 01:21:12,919 Το συντομότερο δυνατό. 999 01:21:34,160 --> 01:21:36,359 Να έχεις καλή όρεξη. 1000 01:21:37,040 --> 01:21:38,919 Δεν έφαγες τίποτα, κόρη. 1001 01:21:38,920 --> 01:21:41,839 Είμαι λίγο ζαλισμένη, ακόμα. Θα ξαπλώσω για λίγο. 1002 01:21:42,040 --> 01:21:43,639 Πάω να κοιμηθώ. 1003 01:21:43,640 --> 01:21:46,839 -Μπορείς να περάσεις; -μπορώ. 1004 01:21:47,800 --> 01:21:50,159 Μπορώ να έχω λίγο νερό, μαμά; 1005 01:21:56,480 --> 01:21:58,559 Τι συνέβη;? 1006 01:21:58,840 --> 01:22:00,039 Τίποτα καινούργιο. 1007 01:22:00,040 --> 01:22:02,279 Δεν μπορέσαμε να βρούμε τον Κεμάλ ακόμα. 1008 01:22:02,280 --> 01:22:04,919 Και θέλεις ακόμα να τον βρεις; 1009 01:22:05,920 --> 01:22:10,279 Λες ότι θέλεις να καταστρέψεις τον Εμίρ αλλά συνεχίζεις να τον υπακούς στα τυφλά. 1010 01:22:11,520 --> 01:22:13,159 'φησε το παιδί στον αδερφό μου. 1011 01:22:14,600 --> 01:22:16,399 Ο αδερφός σου απήγαγε ένα παιδί. 1012 01:22:16,440 --> 01:22:18,799 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό ακόμα κι αν είναι η ίδια του η κόρη. 1013 01:22:18,800 --> 01:22:20,759 Λαμβάνοντας υπόψη ότι το έκανε... 1014 01:22:20,760 --> 01:22:23,079 μετά η δουλειά μου είναι να τον συλλάβω, Ζεϊνέπ. 1015 01:22:23,120 --> 01:22:25,519 -Δεν είπες έτσι σήμερα το πρωί. -Ναι. 1016 01:22:25,560 --> 01:22:28,439 Ήταν έγκλημα για να σε ενημερώσω γι' αυτό. 1017 01:22:28,640 --> 01:22:33,159 Δεν ήθελα να συλλάβω τους γονείς σου εξαιτίας του αδερφού σου. 1018 01:22:33,240 --> 01:22:37,119 Ούτε εγώ ήθελα να μπλέξουν εξαιτίας σου. 1019 01:22:37,320 --> 01:22:41,399 Συνειδητοποιείς τι γραμμή διασχίζω, Ζεϊνέπ; 1020 01:22:41,600 --> 01:22:44,399 Μη μου κάνεις άλλες ερωτήσεις γι' αυτό. 1021 01:22:44,400 --> 01:22:47,439 Και αν ρωτήσεις, μην περιμένεις να απαντήσω. 1022 01:22:47,480 --> 01:22:49,639 Έκανα ό,τι μπορούσα. 1023 01:22:49,640 --> 01:22:52,719 Τώρα, σε παρακαλώ, άσε με να κάνω τη δουλειά μου, εντάξει; 1024 01:23:37,320 --> 01:23:38,799 Τι είναι αυτό; 1025 01:24:49,600 --> 01:24:51,639 -Είσαι έτοιμη; -Είσαι σίγουρη; 1026 01:24:51,640 --> 01:24:53,559 Το φάρμακο θα κάνει τον Εμίρ να κοιμάται όλη νύχτα; 1027 01:24:53,600 --> 01:24:54,399 Φυσικά μαμά. 1028 01:24:54,440 --> 01:24:56,799 Και ένα φάρμακο είναι πολύ ισχυρό. 1029 01:25:13,960 --> 01:25:16,199 Πούλησες τους γονείς μου; 1030 01:25:17,120 --> 01:25:18,959 Ταρίκ, δεν είχα επιλογή. 1031 01:25:19,000 --> 01:25:20,359 Απλά σκάσε. 1032 01:25:20,400 --> 01:25:22,932 Έκανες πράγματα πίσω από την πλάτη του Κεμάλ 1033 01:25:22,944 --> 01:25:25,319 και στους γονείς μου σαν προδότης. εσύ... 1034 01:25:25,720 --> 01:25:28,559 μαχαίρωσες τον άντρα σου πισώπλατα! 1035 01:25:28,560 --> 01:25:32,559 Ορκίζομαι ότι δεν ήταν επίτηδες, Ταρίκ, με ανάγκασε! 1036 01:25:33,280 --> 01:25:37,679 Τι θα κάνω τώρα; Πώς θα μείνουμε παντρεμένοι, Μπάνου; 1037 01:25:50,720 --> 01:25:52,759 Ποτέ δεν με αγάπησες. 1038 01:25:52,760 --> 01:25:55,519 Όχι Ταρίκ, σ' αγαπώ πραγματικά. 1039 01:25:55,520 --> 01:26:00,079 Αλλά αναγκάστηκα να τον υπακούσω. Όπως έκανε κι εσένα. 1040 01:26:00,400 --> 01:26:03,399 Τό έκανε με τη βοήθειά σου! 1041 01:26:03,800 --> 01:26:06,199 Είναι τόσο δύσκολο! 1042 01:26:06,200 --> 01:26:09,239 Αυτό είναι τόσο δύσκολο! Να πάρει! 1043 01:26:09,280 --> 01:26:11,639 Σε τι παγίδα έπεσα; 1044 01:26:11,640 --> 01:26:13,879 Πώς μπόρεσα να κοιμάμαι στο κρεβάτι μαζί σου; 1045 01:26:13,880 --> 01:26:18,919 Πώς μπλέγομαι στο δηλητήριό σου; Γιατί? Γιατί? Γιατί? 1046 01:26:19,120 --> 01:26:21,879 Ταρίκ, σε παρακαλώ ηρέμησε. Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 1047 01:26:21,960 --> 01:26:24,439 Μη μου πεις ότι μ' αγαπάς! 1048 01:26:26,280 --> 01:26:28,919 Γιε? Ο Ταρίκ; 1049 01:26:31,760 --> 01:26:34,279 Τι συμβαίνει, παιδιά; 1050 01:26:34,400 --> 01:26:37,159 Πάλι μαλώνετε; 1051 01:26:44,800 --> 01:26:47,679 Τελείωσε, μαμά. 1052 01:26:50,720 --> 01:26:52,799 Είμαστε όλοι σφιγμένοι αυτή τη στιγμή. 1053 01:26:52,880 --> 01:26:54,879 Ηρέμησε πρώτα. 1054 01:26:54,880 --> 01:26:57,599 Τότε μπορείς να μιλήσεις. 1055 01:27:06,880 --> 01:27:09,079 Έχεις δίκιο, μαμά. 1056 01:27:27,640 --> 01:27:30,359 Ταρίκ, που πηγαίνεις; 1057 01:27:31,040 --> 01:27:34,079 Πού πηγαίνεις, Ταρίκ; 1058 01:27:39,280 --> 01:27:41,879 Ταρίκ, τι κάνεις; 1059 01:27:46,760 --> 01:27:49,959 Κοιμήσου καλά, Μπάνου. 1060 01:27:50,240 --> 01:27:52,199 Όπως κι εγώ. 1061 01:27:53,480 --> 01:27:57,679 Περίμενε εδώ μέχρι να γυρίσω. Μην τολμήσεις να βγεις από αυτή την πόρτα. 1062 01:27:58,400 --> 01:28:03,159 Θα είσαι ελεύθερη να πας όπου θέλεις, έτσι κι αλλιώς. 1063 01:28:24,480 --> 01:28:25,719 Πρέπει να βγω έξω. 1064 01:28:25,720 --> 01:28:28,479 -Πήγαινε κάπου, γιε? -Όχι... 1065 01:28:29,080 --> 01:28:31,559 Απλά χρειάζομαι λίγο αέρα. 1066 01:28:32,680 --> 01:28:35,639 Η Μπάνου είναι πολύ κουρασμένη. 1067 01:28:35,960 --> 01:28:38,199 Μην την ενοχλείς. 1068 01:28:38,600 --> 01:28:40,879 Αφήστε την να ξεκουραστεί. 1069 01:30:11,320 --> 01:30:13,239 Δεν είναι δυνατόν! 1070 01:30:13,240 --> 01:30:15,639 Τι είναι το λοιπόν; Αιφνιδιασμός κυκλοφορίας; 1071 01:30:15,680 --> 01:30:18,279 Ψάξτε το αυτοκίνητο αν θέλετε. 1072 01:30:18,400 --> 01:30:22,119 Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω πριν ρωτήσετε, θα βρω τον κ. Αϊχάν. 1073 01:30:22,240 --> 01:30:24,677 Ξέρεις τον φίλο μου που με βοήθησε να καταχραστώ 1074 01:30:24,689 --> 01:30:26,639 χρήματα από τον Κοζκούογλου; Σε αυτόν. 1075 01:30:27,840 --> 01:30:30,239 Είναι μια πολύ ύποπτη κατάσταση. 1076 01:30:30,320 --> 01:30:33,479 Πρέπει να βάλεις κάποιον στην ουρά μου. 1077 01:31:10,040 --> 01:31:12,799 Βρήκα ποιος κατασκοπεύει τον Κεμάλ. 1078 01:31:12,840 --> 01:31:14,439 Δες εδώ. 1079 01:31:16,400 --> 01:31:18,039 Τι είναι αυτό; 1080 01:31:19,360 --> 01:31:23,159 Ένα τσιπ που το έβαλαν στην τσάντα της μητέρας μου. 1081 01:31:24,800 --> 01:31:29,559 Θεέ μου, φίλε, ορκίζομαι ότι νιώθω σαν να είμαι σε ταινία κατασκοπείας. 1082 01:31:31,240 --> 01:31:34,919 Και η δουλειά του Εμίρη, σίγουρα, αλλά ποιος το έκανε αυτό; 1083 01:31:34,920 --> 01:31:37,959 Ποιος το έβαλε αυτό στην τσάντα της θείας Φεχιμέ; 1084 01:31:46,040 --> 01:31:47,159 Πώς ε; 1085 01:31:47,440 --> 01:31:48,559 Η γυναίκα σου; 1086 01:31:48,600 --> 01:31:52,039 Σωστά, φίλε. Αλλά ας μην το συζητήσουμε τώρα. 1087 01:31:52,160 --> 01:31:55,559 Όπως σου είπα το έβαλε στην τσάντα της μητέρας μου. 1088 01:32:00,160 --> 01:32:02,253 Προφανώς ο Εμίρ τους εντόπισε με αυτό, για να 1089 01:32:02,265 --> 01:32:04,279 βρει το μέρος που θα συναντούσαν τον Κεμάλ. 1090 01:32:04,600 --> 01:32:06,479 Πρέπει να το πούμε στον Κεμάλ. 1091 01:32:06,480 --> 01:32:10,959 Ακριβώς. Αλλά δεν μπορώ να τον βρω. Και αυτό ήρθα σε σένα. 1092 01:32:12,240 --> 01:32:14,759 Αλλά ο Εμίρ ξέρει ότι είμαι εδώ. 1093 01:32:15,400 --> 01:32:19,199 Μη με κοιτάς έτσι αδερφέ. Με ακολουθούν από τότε που έφυγα από το σπίτι. 1094 01:32:19,520 --> 01:32:23,119 Και νομίζω ότι ένας περιμένει στη γωνία, είναι μέρος της ασφάλειας για σένα. 1095 01:32:25,600 --> 01:32:29,839 Αλλά μπορούσα να έρθω εδώ για να δω τον αδερφό μου. Μιλάμε για δουλειά. 1096 01:32:29,920 --> 01:32:33,759 Θέλω να πω, δεν είναι μια κατάσταση που μπορεί να υποψιάζονται. 1097 01:32:34,480 --> 01:32:38,079 Είναι σαφές ότι θα μας κρατούσε όλους υπό παρακολούθηση. 1098 01:32:40,040 --> 01:32:42,879 Δεν ξέρω τι μπορούμε να κάνουμε για να βοηθήσουμε τον Κεμάλ. 1099 01:32:42,920 --> 01:32:44,159 Ούτε εγώ. 1100 01:32:44,280 --> 01:32:46,639 Αλλά ο Κεμάλ θα βρει έναν τρόπο. 1101 01:32:46,640 --> 01:32:49,399 Αρκεί να του το πεις. 1102 01:33:07,160 --> 01:33:08,439 αφεντικό. 1103 01:33:08,440 --> 01:33:09,959 Μίλα, Ζεχίρ. 1104 01:33:10,000 --> 01:33:12,279 Βρήκαμε τη διαρροή. 1105 01:33:13,360 --> 01:33:15,079 Ποιος? 1106 01:33:16,760 --> 01:33:19,599 Η νύφη σου η Μπανού 1107 01:33:23,440 --> 01:33:25,199 Η Μπάνου; 1108 01:33:26,280 --> 01:33:31,279 Έβαλε ένα τσιπ μέσα στην τσάντα της θείας Φεχιμέ, και σδας εντόπισαν από κεί. 1109 01:33:31,360 --> 01:33:33,159 Εντάξει, έχουμε το τσιπ; 1110 01:33:33,160 --> 01:33:35,079 Είναι ακόμα σπίτι σου. 1111 01:33:35,160 --> 01:33:39,239 Ο αδελφός Ταρίκ τον άφησε εκεί επειδή μπορεί ακόμα να εντοπιστεί. 1112 01:33:39,440 --> 01:33:42,759 Εντάξει, ενεργοποιήστε το ηχείο και ακούστε προσεκτικά. 1113 01:33:46,960 --> 01:33:48,919 Σε ακούμε αφεντικό. 1114 01:33:49,000 --> 01:33:51,679 Αφού έχουμε το τσιπ... 1115 01:33:52,160 --> 01:33:55,759 θα το χρησιμοποιήσουμε προς όφελός μας. 1116 01:33:59,800 --> 01:34:03,679 Κλεοπάτρα! Τι συμβαίνει? 1117 01:34:04,200 --> 01:34:06,919 Τι συνέβη, Κλεοπάτρα; 1118 01:34:08,640 --> 01:34:12,479 Ω, αγαπητή μου, αγαπητή μου, σε άφησα χωρίς αέρα. 1119 01:34:12,840 --> 01:34:13,799 Είμαι καλά. 1120 01:34:13,800 --> 01:34:17,439 Τι σκέφτεστε; Εσύ έστησες συμμορία; 1121 01:34:17,440 --> 01:34:19,239 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 1122 01:34:19,320 --> 01:34:21,719 Πρέπει να μες πας αμέσως στον Κεμάλ. 1123 01:34:21,840 --> 01:34:24,039 Ο άνθρωπος που μας ακολούθησε είναι έξω. 1124 01:34:24,040 --> 01:34:26,719 Εντάξει, περιμένετε, περιμένετε, εντάξει! Σιγά σιγά. 1125 01:34:26,720 --> 01:34:32,679 Δεν μπορούν να μπουν στην ιδιοκτησία μου. Οπότε οι ηλίθιοι με παρακολουθούν απ' έξω. 1126 01:34:32,680 --> 01:34:33,999 Άιχαν! 1127 01:34:34,080 --> 01:34:36,679 Πήγαινέ με στον Κεμάλ και την Ντενίζ, σε παρακαλώ. 1128 01:34:36,880 --> 01:34:41,079 Nιχάν, άκου, αυτή μπορεί να μην είναι η πιο δημιουργική και λαμπρή ιδέα αυτή τη στιγμή. 1129 01:34:41,160 --> 01:34:43,679 Δεν το αντέχω πια. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 1130 01:34:43,760 --> 01:34:45,879 Εξάλλου, Ο Κεμάλ το ξέρει ήδη. 1131 01:34:47,040 --> 01:34:50,719 Δεν βγάζει αυτό από το κεφάλι της. Έλα, Άιχαν, δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 1132 01:34:51,320 --> 01:34:56,879 Εντάξει, πόσο χρόνο έχουμε; Κι αν το προσέξει ο τρελός Εμίρ; 1133 01:34:56,960 --> 01:35:01,479 Είναι σε τόσο βαθύ ύπνο που τίποτα δεν μπορεί να τον ξυπνήσει. 1134 01:35:01,680 --> 01:35:03,639 Μην ανησυχειίς. Χάρη στο φάρμακο. 1135 01:35:03,640 --> 01:35:06,199 Του έδωσες φάρμακα; 1136 01:35:06,280 --> 01:35:10,479 Αποκοιμήθηκες ο πρίγκιπάς μας; Εντάξει, κορίτσια! 1137 01:35:10,480 --> 01:35:15,959 Συγχαρητήρια σε σένα, αλλά πώς θα την πάρω από εδώ; Πώς θα το κάνω αυτό; 1138 01:35:19,080 --> 01:35:22,479 Νοηματοκέφαλε. Έλα εδώ. Ελάτε, ελάτε, ελάτε. 1139 01:35:22,720 --> 01:35:24,199 Τώρα άκου... 1140 01:35:24,400 --> 01:35:27,208 Θα συνοδεύσετε την κυρία Νίχαν. καλά? Στην έξοδο 1141 01:35:27,220 --> 01:35:30,039 στο πίσω μέρος του υπόστεγου. Στη μυστική έξοδο. 1142 01:35:30,120 --> 01:35:32,941 Θα την πας εκεί μέχρι να καλέσω τον Σέζκλιν και να 1143 01:35:32,953 --> 01:35:36,119 ζητήσω ένα αυτοκίνητο. Το αυτοκίνητο θα είναι καθ' οδόν. 1144 01:35:36,720 --> 01:35:37,839 Καλά? 1145 01:35:43,840 --> 01:35:45,719 Σε παρακαλώ, μην διαφωνείς με τον Κεμάλ. 1146 01:35:45,720 --> 01:35:49,359 Αυτό το σχέδιο ήρθε σε μια μεγάλη στιγμή για να το ματαιώσετε. 1147 01:35:49,560 --> 01:35:51,159 Αλλά θα είναι πεισματάρης, το ξερω. 1148 01:35:51,160 --> 01:35:52,319 Ναι! 1149 01:35:52,320 --> 01:35:54,161 Και πρέπει να το καταλάβεις. Νίχαν, είναι η 1150 01:35:54,173 --> 01:35:56,279 πρώτη φορά που μπορεί να αγκαλιάσει την κόρη του. 1151 01:35:57,520 --> 01:36:00,004 Δεν έχει σημασία αν τρέχει ή κινδυνεύει. Και 1152 01:36:00,016 --> 01:36:02,679 είναι η πρώτη φορά που μπορεί να γίνει πατέρας. 1153 01:36:04,720 --> 01:36:07,599 Για αυτό θα είναι τόσο δύσκολο. 1154 01:36:07,960 --> 01:36:10,279 Χαιρέτησέ τον, εντάξει; 1155 01:36:10,720 --> 01:36:14,359 Όλα θα πάνε καλά αργά ή γρήγορα. 1156 01:36:15,800 --> 01:36:18,705 Νοηματοκέφαλε, πάρε την κυρία Νίχαν τώρα. Ξέρεις που 1157 01:36:18,717 --> 01:36:21,799 θα την πας. Κρατήστε αυτούς τους χοντροκέφαλους μακριά. 1158 01:36:21,840 --> 01:36:24,824 Εντάξει? Δώσε μερικά λεφτά στο ταξί και μετα εσείς οι δύο 1159 01:36:24,836 --> 01:36:28,039 μείνετε εκεί. Μετά κράτη την Νιχάν πίσω όταν πάρεις το άμαξι. 1160 01:36:28,280 --> 01:36:29,919 Μην αφήσεις τον άνθρωπο να σε δει. 1161 01:36:29,920 --> 01:36:32,039 Νίχαν... δώσε προσοχή. 1162 01:36:32,040 --> 01:36:34,039 Θα διασχίσεις την μάντρα. 1163 01:36:34,280 --> 01:36:38,200 Είναι μακρύς ο δρόμος, είναι σκοτεινά, αλλά μην φοβάσαι, 1164 01:36:38,212 --> 01:36:41,799 εντάξει; Ήρεμα, χωρίς πανικό. Τώρα φύγε, αγάπη μου. 1165 01:36:45,600 --> 01:36:48,559 Πρόσεχε, καλά? Περιμένω εδώ. 1166 01:36:48,560 --> 01:36:51,799 Έλα μωρό μου, καλή τύχη και πήγαινε με τη βοήθεια του Θεού! 1167 01:36:56,320 --> 01:36:59,359 Πότε θα έχουν επιτέλους ειρήνη αυτά τα παιδιά; 1168 01:36:59,440 --> 01:37:03,439 Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή, θα το κάνουν. 1169 01:37:09,760 --> 01:37:14,679 Χιονάτη, κοιμήθηκες τόσο λίγο; Αυτός ήταν ο υπνος σου; 1170 01:37:15,800 --> 01:37:18,079 έλα, έλα τώρα, έλα.! 1171 01:37:18,080 --> 01:37:21,319 'σε με να σου πω μια ιστορία. 1172 01:37:21,520 --> 01:37:24,759 Εδώ είμαστε, εδώ είμαστε, Να 'μαστε λοιπόν. 1173 01:37:28,000 --> 01:37:31,399 Ένα πουλί στο στήθος μου. 1174 01:37:32,160 --> 01:37:35,879 Όλος ο ουρανός μέσα του είναι δικός σου. 1175 01:37:36,960 --> 01:37:41,719 Και το κλουβί που ζεις είναι δικό σου. 1176 01:37:42,480 --> 01:37:46,479 Αγαπημένη μου κόρη. Αγάπη μου, αγάπη μου. 1177 01:37:51,160 --> 01:37:54,119 Έρχομαι σε εσάς σε ασφαλή διαδρομή. 1178 01:37:54,120 --> 01:37:57,839 Είμαι με έναν από τους άντρες του Αϊχάν. Παίρνουμε προφυλάξεις. Μην ανησυχείς, 1179 01:37:58,040 --> 01:38:03,719 Περίμενέ με, Κεμάλ, περίμενέ με, κόρη μου. Μου λείπετε τόσο πολύ! 1180 01:38:05,280 --> 01:38:06,999 Πρόσεχε, σε παρακαλώ." 1181 01:38:07,080 --> 01:38:10,879 Σε καταλαβαίνω αρκετά για να έρθεις εδώ, για αυτό δεν είπα όχι. 1182 01:38:18,240 --> 01:38:20,079 Έρχεται η μαμά. 1183 01:38:21,040 --> 01:38:22,679 Έρχεται η μαμά! 1184 01:38:22,720 --> 01:38:24,639 Θέλω να πω, κοίτα με. 1185 01:38:28,120 --> 01:38:33,239 Όταν οι τρεις μας φύγουμε από εδώ δεν θα χρειάζεται να σου λέω τετοιου είδους νέα. 1186 01:38:33,440 --> 01:38:37,439 Χτίζω έναν κόσμο όπου δεν θα σας αφήσω ποτέ ξανά. 1187 01:38:39,880 --> 01:38:42,199 Είσαι ενθουσιασμένη; 1188 01:38:44,960 --> 01:38:50,199 Τι έγινε; Τι έγινε; Ή χαίρεσαι που έρχεται η μαμά εδώ; 1189 01:38:50,320 --> 01:38:52,439 Έλα πάμε στην μαμά. Είσαι ενθουσιασμένη; 1190 01:38:52,520 --> 01:38:56,319 Είσαι ενθουσιασμένη επειδή θα σε πει Χιονάτη και θα τρέξεις να την αγκαλιάσεις; 1191 01:38:58,600 --> 01:39:00,519 Έλα μαζί μου. 1192 01:39:00,800 --> 01:39:02,959 Έλα μαζί μου, αγαπημένη. 1193 01:39:11,000 --> 01:39:13,599 Σου αρέσουν οι φράουλες; 1194 01:39:13,760 --> 01:39:16,599 Θέλεις μερικές φράουλες; 1195 01:39:18,160 --> 01:39:20,439 Ω, εδώ" αυτό 1196 01:39:22,120 --> 01:39:24,999 Θα μείνεις εδώ μέχρι να έρθει η Νίχαν, σωστά; 1197 01:39:25,000 --> 01:39:28,279 Ω, όχι. Γλυκιέ μου, όχι αιχμαλωτή σου. Ντροπή σου. 1198 01:39:28,400 --> 01:39:31,919 Δυστυχώς δεν ήρθες να δεις το όμορφο πρόσωπό μου. 1199 01:39:42,120 --> 01:39:46,039 Ξέρεις, μερικές φορές νιώθω σαν να χαθήκαμε με όλη αυτή την ταχύτητα. 1200 01:39:46,160 --> 01:39:49,479 Δεν έχουμε χρόνο να κοιτάμε τη δουλειά μας. 1201 01:39:50,600 --> 01:39:55,319 Αλλά υπάρχει μόνο ένα μέρος που μπορώ να ξεφύγω από αυτό τον θόρυβο. 1202 01:39:55,960 --> 01:39:58,679 Αυτό το μέρος είναι ακριβώς δίπλα σου. 1203 01:40:03,720 --> 01:40:09,519 Όλη μου η ζωή έχει περάσει μέσα σε αυτό που αποκαλείς θόρυβο, Κλεοπάτρα. 1204 01:40:11,280 --> 01:40:16,719 Το ένα μισό στις φυλακές και το άλλο σε κρύα σπίτια. 1205 01:40:17,480 --> 01:40:24,119 Η φτωχή μου ζωή αποτελείται από φύλλα που πέφτουν από εποχή σε εποχή. 1206 01:40:24,520 --> 01:40:26,119 Αυτό είναι... 1207 01:40:26,320 --> 01:40:27,959 Εννοώ έτσι. 1208 01:40:31,360 --> 01:40:36,159 Έτσι σε γνώρισα κατά τύχη. 1209 01:40:46,360 --> 01:40:51,599 Δεν ξέρω πόσα από τα δικά μου ή τα προβλήματά σου θα φανούν. 1210 01:40:52,400 --> 01:40:55,640 Και όσο για τα δύσκολα και παράνομα πράγματα 1211 01:40:55,652 --> 01:40:58,399 που μπορούν να μας συμβούν, δεν ξέρω. 1212 01:41:01,080 --> 01:41:05,879 Αλλά το στήθος μου θα σπάσει αν δεν σου πω. 1213 01:41:05,880 --> 01:41:09,599 Και ξέρω ότι το αίμα θα χυθεί από τα αυτιά μου. 1214 01:41:15,400 --> 01:41:17,719 Αλλά ξέρω για σένα. 1215 01:41:20,520 --> 01:41:24,159 Είσαι ο μόνος στόχος της ζωής μου, Κλεοπάτρα. 1216 01:41:38,320 --> 01:41:41,399 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 1217 01:41:59,760 --> 01:42:03,359 Τι θέλεις να κάνουμε; Θα ήθελες λίγο τσάι ή καφέ; 1218 01:42:05,960 --> 01:42:08,319 Ας μείνουμε έτσι. 1219 01:42:09,480 --> 01:42:12,599 Ίσως ο κόσμος ηρεμήσει. 1220 01:42:12,920 --> 01:42:15,119 Αν μείνουμε έτσι. 1221 01:42:15,880 --> 01:42:17,799 Θα μείνουμε. 1222 01:42:19,920 --> 01:42:22,839 Θα ήμουν δειλός αν έφευγα. 1223 01:43:18,560 --> 01:43:20,639 Είναι εδώ; 1224 01:43:39,600 --> 01:43:41,199 αγαπητέ μου! 1225 01:43:57,680 --> 01:43:59,959 Ω, αγαπητή μου! 1226 01:44:00,120 --> 01:44:02,719 Η ομορφιά μου! 1227 01:44:06,320 --> 01:44:08,559 Η ομορφιά μου! 1228 01:44:15,760 --> 01:44:19,479 Πώς θα αντέξω να είμαι χωρίς εσένα, Ντενίζ; 1229 01:44:21,920 --> 01:44:24,199 Πρέπει να το υπομείνεις. 1230 01:44:24,200 --> 01:44:28,119 Κεμάλ, σε παρακαλώ άσε με να την αγκαλιάσω. Μου έλειψε τόσο πολύ. 1231 01:44:28,120 --> 01:44:30,559 Είμαι τόσο ανήσυχη. 1232 01:44:31,760 --> 01:44:33,239 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 1233 01:44:33,280 --> 01:44:36,519 Το σχέδιό μας θα ακολουθήσει τον ίδιο δρόμο. 1234 01:44:44,160 --> 01:44:46,959 χιονάτη. 1235 01:45:07,920 --> 01:45:10,559 Οπότε θα έρθω εγώ. 1236 01:45:21,680 --> 01:45:24,799 Υπάρχει κάποιο εξάνθημα στο χέρι της; 1237 01:45:25,120 --> 01:45:26,279 Όχι 1238 01:45:26,320 --> 01:45:28,759 Πρέπει να το γρατζούνισε. 1239 01:45:32,920 --> 01:45:34,799 Νομίζω ότι έχει πυρετό. 1240 01:45:34,840 --> 01:45:35,279 Όχι! 1241 01:45:35,320 --> 01:45:38,199 Υπονοείς ότι δεν μπορώ να φροντίσω την κόρη μου. 1242 01:45:38,200 --> 01:45:40,119 Την φρόντισα πολύ καλά. 1243 01:45:40,120 --> 01:45:42,319 Έφαγε, κοιμήθηκε. 1244 01:45:42,320 --> 01:45:44,799 Ήταν πολύ ήσυχη. 1245 01:45:47,320 --> 01:45:51,479 Νόμιζες ότι θα έλεγα ότι δεν φροντίζεις καλά την κόρη μας; 1246 01:45:56,280 --> 01:45:58,799 Είναι πολύ δύσκολο. 1247 01:46:00,000 --> 01:46:02,359 Τι είναι δύσκολο; 1248 01:46:02,760 --> 01:46:04,879 Να τα παρατήσω. 1249 01:46:06,720 --> 01:46:09,639 Είναι ένα διαφορετικό συναίσθημα. 1250 01:46:17,320 --> 01:46:20,759 Τίποτα δεν έχει σημασία εκτός από αυτήν. 1251 01:46:23,160 --> 01:46:26,159 Ξέχασα τα πάντα εκτός από την Ντενίζ. 1252 01:46:27,360 --> 01:46:28,879 Τι θα γίνει με μένα; 1253 01:46:28,960 --> 01:46:30,239 Με ξέχασες κι εμένα; 1254 01:46:30,240 --> 01:46:33,479 Δεν υπάρχει περίπτωση. Πώς θα σε ξεχνούσα; 1255 01:46:33,480 --> 01:46:36,159 Εσύ είσαι ο λόγος για τη ζωή μου. 1256 01:46:36,360 --> 01:46:38,999 Πώς θα μπορούσα να σε ξεχάσω; 1257 01:46:41,520 --> 01:46:43,919 Αλλά αυτή είναι διαφορετικό συναίσθημα. 1258 01:46:44,120 --> 01:46:47,719 Δεν έχω ιδέα πού θα χωρέσω την αγάπη μου γι' αυτήν μέσα μου. 1259 01:46:48,800 --> 01:46:50,799 Είναι δική μας. 1260 01:46:50,920 --> 01:46:54,239 Το σύνολο και των δύο μας. 1261 01:46:54,640 --> 01:46:58,399 Σήμερα της αφηγήθηκα στην πρώτη φορά που θα σε γνώρισα. 1262 01:46:59,320 --> 01:47:01,759 Να έβλεπς πώς το άκουσε. 1263 01:47:01,840 --> 01:47:03,919 Τι της είπες; 1264 01:47:03,920 --> 01:47:07,479 Της είπα αυτό που ένιωσα όταν σε πρωτοείδα. 1265 01:47:07,560 --> 01:47:12,239 Πώς ένιωσα ότι θα ήμασταν μαζί για πάντα. 1266 01:47:14,160 --> 01:47:16,119 μετά. 1267 01:47:17,760 --> 01:47:21,279 Νομίζω ότι κλείνει το μάτια της. 1268 01:47:21,480 --> 01:47:25,519 Ίσως είναι αιωνιότητα μέσα σε αυτό το όνειρο. 1269 01:47:29,840 --> 01:47:33,959 Όταν άκουσα ότι ήμουν έγκυος στην Ντενίζ, της είπα... 1270 01:47:34,360 --> 01:47:37,439 Αυτό που ήσουν η καρδιά της άπειρης αγάπης μου. 1271 01:47:37,440 --> 01:47:41,479 Της είπα από εκείνη τη μέρα ότι η αγάπη μου θα ζει μέσα της από εδώ και στο εξής. 1272 01:47:42,080 --> 01:47:45,079 Επειδή είναι το μέλλον μας. 1273 01:47:46,880 --> 01:47:48,799 Και για αυτό λάμπει 1274 01:47:48,840 --> 01:47:51,759 Για αυτό είναι το φως. 1275 01:47:56,920 --> 01:47:59,759 Ακριβώς σαν το πρόσωπό σου. 1276 01:48:09,680 --> 01:48:11,039 Ακόμα ανησυχείς; 1277 01:48:11,040 --> 01:48:13,359 -Έλα, πες μου, -Κεμάλ... 1278 01:48:13,360 --> 01:48:15,359 Μπορούμε να μη μιλάμε εδώ; 1279 01:48:15,360 --> 01:48:17,679 Κοίτα πόσο γαλήνια κοιμάται. 1280 01:48:17,720 --> 01:48:20,719 Δεν θέλω να ακούσει τη συζήτησή μας. 1281 01:48:20,840 --> 01:48:22,239 Καλά? 1282 01:48:58,040 --> 01:49:00,399 Ξέρεις ότι το σχέδιο απέτυχε, έτσι δεν είναι; 1283 01:49:00,440 --> 01:49:01,719 Έχω ένα νέο σχέδιο. 1284 01:49:01,800 --> 01:49:04,439 Κάνε όσα σχέδια θέλεις. 1285 01:49:04,520 --> 01:49:07,719 Ο Εμίρ, η αστυνομία, όλοι σε κυνηγάνε. 1286 01:49:08,840 --> 01:49:10,839 Κεμάλ, άκου... 1287 01:49:11,480 --> 01:49:15,039 όσο κι αν η Ντενίζ είναι κόρη σου. 1288 01:49:15,040 --> 01:49:17,639 Σε αναζητούν για απαγωγή μωρού. 1289 01:49:17,680 --> 01:49:19,199 Προσπαθείς να με τρομάξεις, Νίχαν; 1290 01:49:19,200 --> 01:49:21,719 Όχι, δεν προσπαθώ να σε τρομάξω. 1291 01:49:21,840 --> 01:49:25,639 Δεν μπορούμε να δώσουμε την Ντενίζ στους γονείς σου πια. 1292 01:49:26,240 --> 01:49:28,599 Το σχέδιο θα συνεχιστεί με τον ίδιο τρόπο. 1293 01:49:28,600 --> 01:49:30,279 Θα δώσουμε την Ντενίζ στους γονείς μου. 1294 01:49:30,280 --> 01:49:32,479 Και αυτόν τον τρόπο θα εξαφανιστούν για λίγο. 1295 01:49:32,480 --> 01:49:35,119 Θα είναι ασφαλής εξάλου. Όταν τελειώσουμε με τον Εμίρ. 1296 01:49:35,320 --> 01:49:36,999 Και πολύ ριψοκίνδυνο! 1297 01:49:37,240 --> 01:49:40,919 -Όλη η προσοχή είναι στους γονείς σου. -Ναι. 1298 01:49:41,000 --> 01:49:44,679 Το σχέδιο θα λειτουργήσει ακριβώς επειδή όλη η προσοχή είναι σε αυτούς. 1299 01:50:09,160 --> 01:50:10,559 Πατέρα! 1300 01:50:14,000 --> 01:50:15,399 Ναι, γιε μου. 1301 01:50:15,440 --> 01:50:18,279 Εσύ και η μαμά μου μπορείτε να έρθετε μαζί μου για λίγο ? 1302 01:50:18,400 --> 01:50:19,559 Για πού; 1303 01:50:19,560 --> 01:50:21,599 Στην αυλή, έχω κάτι να πω. 1304 01:50:21,600 --> 01:50:23,079 Γιατί στην πίσω αυλή, γιε μου; 1305 01:50:23,120 --> 01:50:26,119 Απλά ελάτε. Σας περιμένω. 1306 01:50:47,240 --> 01:50:49,319 Ελπίζω να μην είναι τίποτε άσχημο. 1307 01:50:52,400 --> 01:50:54,399 Τι συμβαίνει με σένα; 1308 01:50:54,600 --> 01:50:56,759 Έφερα νέα από τον Κεμάλ. 1309 01:50:56,800 --> 01:50:58,119 Είναι καλά; 1310 01:50:58,120 --> 01:51:01,159 Είναι... Είναι μια χαρά, μην ανησυχείς. 1311 01:51:01,160 --> 01:51:02,319 Σας ευχαριστώ, κύριε! 1312 01:51:02,320 --> 01:51:04,439 Ο Κεμάλ έχει ένα νέο σχέδιο. 1313 01:51:04,520 --> 01:51:07,679 Θα σε χρειαστεί ξανά. 1314 01:51:13,040 --> 01:51:16,199 Θα ταξιδέψετε με την Ντενίζ αύριο και θα φύγετε. 1315 01:51:25,080 --> 01:51:27,559 Ψάχνω τον Εμίρ. Δεν είναι σπίτι; 1316 01:51:27,560 --> 01:51:30,919 Σιμ, είναι σπίτι. Δεν έχει φύγει από τότε που ήρθαμε εδώ. 1317 01:51:32,080 --> 01:51:33,519 Κανένα νέο; 1318 01:51:33,520 --> 01:51:35,759 Τίποτα μέχρι στιγμής. 1319 01:51:39,240 --> 01:51:41,439 Είσαι καλά; 1320 01:51:44,000 --> 01:51:46,159 Ξέρει ότι θα έρθεις; 1321 01:51:46,280 --> 01:51:47,919 Όχι. 1322 01:51:47,920 --> 01:51:52,639 Μπορεί να ξεκουράζεται με την κυρία Νίχαν. Τα τελευταία νέα ήταν ότι ξεκουραζόταν. 1323 01:51:54,120 --> 01:51:59,359 Δεν θα ησυχάσει μέχρι να βρει τον Κεμάλ και την Ντενίζ, και το ξέρεις πολύ καλά. 1324 01:52:17,480 --> 01:52:20,359 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 1325 01:52:23,560 --> 01:52:26,519 Φαίνεται σαν να ξεκουράζω τα μάτια σου. 1326 01:52:27,760 --> 01:52:29,759 Δεν ξέρω. 1327 01:52:30,960 --> 01:52:33,919 Δεν ξέρω πώς θα το αντέξω, Κεμάλ. 1328 01:52:33,920 --> 01:52:38,159 Ναι, η μαμά σου θα λατρέψει την Ντενίζ. Δεν έχω καμία αμφιβολία. 1329 01:52:38,760 --> 01:52:42,519 Παρακαλώ. Μην με παρεξηγάς, αλλά είναι ακόμα... 1330 01:52:42,920 --> 01:52:45,439 Λες λοιπόν ότι δεν ξέρις αν θέλεις να το κάνεις. 1331 01:52:45,440 --> 01:52:48,599 Ενώ μια μέρα χωρίς την Ντενίζ ήταν αρκετά δύσκολη. 1332 01:52:48,880 --> 01:52:53,279 Ένας αορίστος χρόνος χωρίς αυτήν μου φαίνεται σαν θάνατος. 1333 01:52:54,640 --> 01:52:56,919 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 1334 01:52:57,280 --> 01:53:00,959 Να αφήσω τον Ντενίζ να μεγαλώσει μ' αυτό το εκφοβιστικό κάθαρμα; 1335 01:53:02,280 --> 01:53:05,039 Κι αν είχε απαγάγει την Ντενίζ; 1336 01:53:07,200 --> 01:53:10,413 Κι αν έβλαπτε την κόρη μας και τον εαυτό του για 1337 01:53:10,425 --> 01:53:13,519 να μην πληρώσει για τα εγκλήματα που διέπραξε; 1338 01:53:13,600 --> 01:53:15,359 Τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό; 1339 01:53:15,360 --> 01:53:17,959 Μπορούμε να ενδώσουμε. 1340 01:53:18,040 --> 01:53:20,679 Ή να σταματήσουμε να βλέπουμε την Ντενίζ για λίγο... 1341 01:53:20,680 --> 01:53:23,559 και έτσι της σώσαμε τη ζωή. 1342 01:53:24,240 --> 01:53:26,599 Ποιο προτιμάς; 1343 01:53:28,640 --> 01:53:31,439 Και θα είμαστε πάντα μαζί. 1344 01:53:31,800 --> 01:53:34,759 Θα τον κάνω να υποβάλει αίτηση διαζυγίου. 1345 01:53:35,160 --> 01:53:36,679 Θα δεις. 1346 01:53:37,000 --> 01:53:38,599 Μην φοβάστε. 1347 01:53:38,720 --> 01:53:43,599 Δεν θα υποφέρουμε που κάναμε αυτή τη θυσία, αλλά θα το κάνει κι αυτός. 1348 01:53:44,480 --> 01:53:48,399 Θα χάσει την ισορροπία του, τον έλεγχο. Θα δεις. 1349 01:53:52,720 --> 01:53:54,119 Πάμε. 1350 01:53:54,280 --> 01:53:56,959 Πες αντίο στην Ντενίζ και μην το ρισκάρεις άλλο. 1351 01:53:57,120 --> 01:54:00,479 Αύριο θα είμαστε πολύ απασχολημένοι για να το σκεφτούμε. 1352 01:54:12,200 --> 01:54:13,679 Χιονάτη μου. 1353 01:54:13,680 --> 01:54:16,079 Όπως είσαι κι εσύ πολυαγαπημένη? 1354 01:54:17,920 --> 01:54:20,119 Τι σου συνέβη; 1355 01:54:23,880 --> 01:54:25,879 Τι συνέβη;? 1356 01:54:26,360 --> 01:54:29,159 Κεμάλ βλέπω κάτι δεν πάει καλά με την Ντενίζ. 1357 01:54:30,040 --> 01:54:32,199 Θα μπορούσε να είναι ανεμοβλογιά; 1358 01:54:32,200 --> 01:54:36,439 Όχι, δεν το νομίζω. 1359 01:54:36,840 --> 01:54:40,359 Την τάισες τίποτα άλλο εκτός από τη λίστα; 1360 01:54:40,440 --> 01:54:43,839 Έφαγε το φαγητό της, το γιαούρτι της και... 1361 01:54:44,720 --> 01:54:45,719 και? 1362 01:54:45,720 --> 01:54:47,719 Έφαγε φράουλες. 1363 01:54:48,160 --> 01:54:50,487 Κεμάλ, μπορείς να μου φέρεις αυτά τα πράγματα; 1364 01:54:50,499 --> 01:54:52,639 Πρέπει να την πάμε γρήγορα στο νοσοκομείο. 1365 01:54:52,880 --> 01:54:54,399 Τι συμβαίνει? 1366 01:54:54,760 --> 01:54:56,926 Οι φράουλες μπορούν να προκαλέσουν αλλεργική 1367 01:54:56,938 --> 01:54:59,599 αντίδραση σε παιδιά κάτω του ενός έτους. Εμπρός, πάμε! 1368 01:55:49,200 --> 01:55:51,199 Τι κάνει αυτός εδώ; 1369 01:55:51,200 --> 01:55:55,999 Ήθελα να πάω το μπάνιο και μιλήσω στον Εμίρ για την μαμά μου... 1370 01:56:08,600 --> 01:56:10,439 Κοιμούνται και οι δύο. 1371 01:56:11,120 --> 01:56:15,119 Όταν ο Εμίρ πονάει, παίρνει αυτά τα χάπια του και ηρεμεί. 1372 01:56:16,720 --> 01:56:19,159 Κανένα νέο από τον Κεμάλ; 1373 01:56:20,400 --> 01:56:23,559 Φυσικά και για σένα είναι δύσκολη στιγμή. 1374 01:56:25,520 --> 01:56:28,599 Θα πάω τώρα στη μαμά μου και αργότερα θα πάω σπίτι. 1375 01:56:41,240 --> 01:56:43,039 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 1376 01:56:43,200 --> 01:56:45,879 Είχε μια μικρή αντίδραση στις φράουλες. 1377 01:56:46,040 --> 01:56:49,919 Θα ήταν καλό να είστε προσεκτικος με όλα αυτά που έχω γράψει στη λίστα. 1378 01:56:50,120 --> 01:56:52,439 Είναι δικό μου λάθος. Η απροσεξία μου. 1379 01:56:52,480 --> 01:56:55,439 Κεμάλ, σε παρακαλώ, δεν φταις εσύ. 1380 01:56:55,720 --> 01:56:57,599 Δεν σε προειδοποίησα. 1381 01:56:57,840 --> 01:56:59,519 Κι αν ήμουν μόνος στο σπίτι; 1382 01:56:59,520 --> 01:57:01,519 Αλλά ήμουν και εγώ εκεί. 1383 01:57:04,400 --> 01:57:07,999 Δεν συμπλήρωσες τη φόρμα εισαγωγής του ασθενούς; 1384 01:57:08,600 --> 01:57:09,719 Όχι. 1385 01:57:09,800 --> 01:57:14,839 Πρέπει να σου γράψω μια κρέμα αλλεργίας. Αλλά χρειάζομαι την ταυτότητα του παιδιού. 1386 01:57:14,960 --> 01:57:16,839 Δεν την έφερες. 1387 01:57:19,040 --> 01:57:20,999 Δεν την έφερα εγώ. Εσύ την έφερες; 1388 01:57:21,000 --> 01:57:25,919 Όχι στη βιασύνη να φύγω από το σπίτι ξέχασα να την πάρω. 1389 01:57:30,400 --> 01:57:33,439 Ο Νίχαν. Πάρε την Ντενίζ και περίμενε στο αμάξι. 1390 01:57:33,520 --> 01:57:36,239 Άσε με να μιλήσω στο γιατρό. 1391 01:57:42,840 --> 01:57:45,039 Εγώ... 1392 01:57:46,480 --> 01:57:48,839 Θα ήταν δυνατόν να φέρω την ταυτότητα αύριο; 1393 01:57:48,840 --> 01:57:52,199 Αν η ταυτότητα του μωρού δεν είναι εδώ, μπορώ να χρησιμοποιήσω και τη δική σου. 1394 01:57:52,280 --> 01:57:53,959 Εντάξει, καταλαβαίνω. 1395 01:57:54,320 --> 01:57:57,039 Εντάξει, και ποιο είναι το όνομα της κρέμας; Μπορείς 1396 01:57:57,051 --> 01:57:59,679 να το γράψεις και δεν θα χρειαστεί να γυρίσω πίσω. 1397 01:58:06,120 --> 01:58:09,639 Χρησιμοποιήστε τρεις φορές την ημέρα όπου υπάρχουν εξανθήματα. 1398 01:58:10,680 --> 01:58:11,999 Ευχαριστώ. 1399 01:58:12,080 --> 01:58:14,759 Μένεις εδώ κοντά; 1400 01:58:18,080 --> 01:58:21,439 Ναι, δέκα λεπτά μακριά. 1401 01:58:33,440 --> 01:58:34,359 Παρακαλώ; 1402 01:58:34,480 --> 01:58:37,999 Νάλαν, το ζευγάρι με το μωρό ταυτοποιήσε τον εαυτό τους κατά την άφιξη; 1403 01:58:38,080 --> 01:58:39,359 Όχι γιατρέ. 1404 01:58:39,360 --> 01:58:40,759 Είναι σωστό αυτό; 1405 01:58:41,000 --> 01:58:42,839 Κάλεσε την αστυνομία αμέσως. 1406 01:58:42,920 --> 01:58:46,999 Μάθε αν έχει απαχθεί μωρό 8 ή 9 μηνών. 1407 01:58:47,960 --> 01:58:49,639 Τι συνέβη;? 1408 01:58:49,880 --> 01:58:52,599 Πρέπει να φύγουμε από εδώ τώρα. 1409 01:58:55,680 --> 01:58:57,599 Κεμάλ, πες μου τι συνέβη. 1410 01:58:57,720 --> 01:59:00,399 Νομίζω ότι ο γιατρός υποπτεύθηκε κάτι. 1411 01:59:01,160 --> 01:59:03,519 Ακριβώς αυτό που χρειαζόμαστε. 1412 01:59:03,640 --> 01:59:06,719 Αλλά η Ντενίζ είναι μια χαρά. Αυτό είναι το μόνο που έχει σημασία. 1413 01:59:06,720 --> 01:59:09,279 Πρέπει να πας σπίτι τώρα. 1414 01:59:14,040 --> 01:59:17,079 Αυτή είναι η τελευταία μου συνάντηση με τη Χιονάτη μου. 1415 01:59:17,200 --> 01:59:20,999 Με κανένα τρόπο. Αυτό είναι μόνο η αρχή. 1416 01:59:28,440 --> 01:59:31,439 Ας τεντώσουμε τα πόδια σου έτσι. 1417 01:59:37,480 --> 01:59:39,279 Νομίζω ότι είναι εντάξει. 1418 01:59:39,400 --> 01:59:41,079 Είμαι καλά. 1419 01:59:42,600 --> 01:59:43,839 Είσαι καλά, είσαι! 1420 01:59:43,920 --> 01:59:46,359 Και θα γίνεις ακόμα καλύτερα. 1421 01:59:47,240 --> 01:59:49,519 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου. 1422 01:59:52,440 --> 01:59:55,999 Δεν πίστευα ότι θα μπορούσα να είμαι μαζί σου. 1423 01:59:57,120 --> 01:59:59,399 Αλλά γύρισες. 1424 02:00:06,200 --> 02:00:08,799 Γύρισες πίσω σε μας. 1425 02:00:11,960 --> 02:00:15,439 Αν ήξερες τι θα περάσα για να σε βρω! 1426 02:00:19,520 --> 02:00:22,239 Για να σε μυρίσω. 1427 02:00:26,720 --> 02:00:28,759 Είναι η κόρη μου. 1428 02:00:30,640 --> 02:00:34,319 Ααα. Μου έδωσες τον κόσμο! 1429 02:00:40,040 --> 02:00:42,439 Θέλεις να πεις κάτι; 1430 02:00:43,080 --> 02:00:44,799 Έλα πιο κοντά. 1431 02:00:44,880 --> 02:00:46,919 Τι συνέβη;? 1432 02:00:53,920 --> 02:00:56,519 Ασού μου. 1433 02:00:57,320 --> 02:00:59,359 Μητέρα μου! 1434 02:01:03,120 --> 02:01:06,359 Μαμά μου, αγαπητή μου μητέρα. 1435 02:01:10,040 --> 02:01:13,839 Τι συμβαίνει, μικρέ αδερφέ; Το πρόσωπό σου είναι παράξενο. Δεν φαίνεσαι χαρούμενος. 1436 02:01:14,240 --> 02:01:17,879 Πώς θα ήμουν, αδερφέ; Σε άφησα μόνο. 1437 02:01:18,200 --> 02:01:21,199 Αδερφέ να συνηθίσεις το μέρος πρώτα. 1438 02:01:21,320 --> 02:01:24,799 Ίσως η εκπαίδευσή σου είναι πιο σημαντική από τη λαχτάρα μου. 1439 02:01:26,840 --> 02:01:30,399 Σάφακ, αδερφέ, πρέπει να κλείσω. Θα μιλήσουμε αργότερα. 1440 02:01:30,480 --> 02:01:32,714 Μην ξεχάσεις να χρησιμοποιήσεις την κουβέρτα, 1441 02:01:32,726 --> 02:01:34,679 εντάξει; Αν όχι, θα κοιμηθείς πάνω της. 1442 02:01:35,200 --> 02:01:39,199 Έχω έναν αδερφό που με καλύπτει από απόσταση, τίποτα δεν θα μου συμβεί. 1443 02:01:39,320 --> 02:01:42,359 Εντάξει, αδερφέ, κλείσε και πήγαινε να παίξεις τον ήρωα άλλη μια φορά. 1444 02:01:47,600 --> 02:01:50,639 Το επιβεβαίωσες; Είσαι σίγουρος ότι το μωρό είναι κορίτσι; 1445 02:01:51,720 --> 02:01:53,879 Σε ποιο νοσοκομείο; 1446 02:01:57,280 --> 02:01:59,999 Μάζεψε την ομάδα, έρχομαι. 1447 02:02:55,440 --> 02:02:59,519 Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό. Νομίζω ότι πανικοβληθήκαμε χωρίς λόγο. 1448 02:03:01,680 --> 02:03:04,039 Σ' αγαπώ τόσο πολύ, Χιονάτη. 1449 02:03:04,080 --> 02:03:07,719 Λυπάμαι που σε έβαλα να το περάσεις αυτό. 1450 02:03:07,840 --> 02:03:10,559 Νομίζω ότι Θα ήθελε τα πράγματα να ήταν έτσι. 1451 02:03:10,640 --> 02:03:14,295 Να σβήσουν τον εχθρό των γονιών σας και τότε να περάσουν το 1452 02:03:14,307 --> 02:03:18,279 υπόλοιπο της ζωής τους απολαμβάνοντας την ειρήνη και την αρμονία 1453 02:03:21,720 --> 02:03:24,159 Πρέπει να φύγεις τώρα, Νίχαν. 1454 02:03:24,520 --> 02:03:26,039 Άντε βγες γλυκιά μου. 1455 02:03:29,640 --> 02:03:30,879 Μικρή μου! 1456 02:03:31,040 --> 02:03:33,679 Θα χωριστούμε για λίγο. 1457 02:03:33,840 --> 02:03:34,959 Καλά; 1458 02:03:35,160 --> 02:03:39,519 Μην ανησυχείς όμως. Θα βρω έναν τρόπο να συναντήσεις την Ντενίζ νωρίτερα.. 1459 02:03:39,640 --> 02:03:41,839 Αλλά τώρα πρέπει να φύγεις. 1460 02:04:12,000 --> 02:04:15,839 Θα έχουμε ένα μέλλον που δεν θα μας αναγκάσουν να περάσουμε αυτό, Κεμάλ. 1461 02:04:49,560 --> 02:04:51,679 Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ πολύ. 1462 02:04:53,920 --> 02:04:56,305 Ο Κεμάλ Σοϊντερ είναι κάπου σ' αυτή την περιοχή, εντάξει; 1463 02:04:56,317 --> 02:04:58,839 Ειδοποιήστε τις άλλες ομάδες και περικυκλώστε την περίμετρο. 1464 02:04:58,920 --> 02:05:02,719 Θα ψάξεις τις κατοικίες σε διαστήματα 30 με 45 λεπτών, εντάξει; 1465 02:05:02,720 --> 02:05:04,199 Μάλιστα, κύριε. Πάμε. Ελάτε, παιδιά! 1466 02:05:04,240 --> 02:05:07,359 Και πάρε τα εντάλματα έρευνας, γρήγορα! 1467 02:08:31,480 --> 02:08:32,879 Όλα εντάξει, ντετέκτιβ. 1468 02:08:33,000 --> 02:08:35,159 Όλα καθαρά. 1469 02:08:38,080 --> 02:08:40,039 Όλα εντάξει, ντετέκτιβ. 1470 02:09:02,080 --> 02:09:03,199 Πρόσωπο του ωκεανού μου. 1471 02:09:03,200 --> 02:09:05,319 Πού είσαι? Είσαι καλά, είσαι καλά; 1472 02:09:05,520 --> 02:09:07,199 Είμαστε μια χαρά, μην ανησυχείς. 1473 02:09:07,240 --> 02:09:10,439 Χρησιμοποίησα την κρέμα που μου συνταγογράφησε ο γιατρός. Αλλεργία είναι. 1474 02:09:10,800 --> 02:09:13,079 Είναι σε καλή διάθεση και γεμάτο στομάχι. 1475 02:09:13,160 --> 02:09:16,799 Πεινάει πολύ για το πρωί. Την τάισες μέχρι να ορτάσει; 1476 02:09:17,200 --> 02:09:19,799 Πώς μπορώ να μην το κάνω; Παραλίγο να μου έτρωγε τα δάχτυλα. 1477 02:09:19,880 --> 02:09:24,119 Θα πρέπει να πήρε από τη μητέρα της. Δεν είχα τέτοια όρεξη. 1478 02:09:24,120 --> 02:09:27,279 Η Ντενίζ είναι δυνατό κορίτσι. Δεν είναι τόσο αδύναμη όσο εγώ. 1479 02:09:27,400 --> 02:09:29,479 Δεν είναι τόσο εύθραυστη όσο εσύ; 1480 02:09:29,640 --> 02:09:33,719 Κοίτα τι έπρεπε να κάνω για να γκρεμίσω τους τοίχους σου όλα αυτά τα χρόνια. 1481 02:09:36,760 --> 02:09:40,239 Κεμάλ, το σχέδιο είναι ακόμα το ίδιο; 1482 02:09:42,840 --> 02:09:44,639 συνεχίζουμε. 1483 02:09:46,360 --> 02:09:47,999 Πρέπει να συνεχίσουμε. 1484 02:09:48,160 --> 02:09:49,919 Μην ανησυχείς για μας. 1485 02:09:49,920 --> 02:09:52,119 Ο Θεός να σε προστατεύει, ακόμα. 1486 02:09:54,320 --> 02:09:58,039 Μαμά, μην παίζεις με αυτό τώρα. Δεν θέλουμε να σπάσει. 1487 02:09:58,160 --> 02:09:59,719 Θεός φυλάξοι, γιε! 1488 02:09:59,720 --> 02:10:00,959 Μπορεί να σπάσει έτσι; 1489 02:10:00,960 --> 02:10:04,599 Δεν ξέρω, πατέρα. Το πιο κοντινό πράγμα που έχω δει ποτέ ήταν μια μπαταρία ρολογιού. 1490 02:10:04,800 --> 02:10:07,559 Το ταξί είναι εδώ. Πήγαινε, αλλά πρόσεχε. 1491 02:10:08,200 --> 02:10:09,839 έλα. 1492 02:10:40,480 --> 02:10:42,719 Τώρα είναι η σειρά μας. 1493 02:10:44,640 --> 02:10:46,839 Είτε σου αρέσει είτε όχι. 1494 02:10:59,360 --> 02:11:02,039 Θα σε πάω στον αδελφό Ζεχίρ. 1495 02:11:02,040 --> 02:11:04,319 Πάρε μας, γιε μου, πάνε μας. 1496 02:11:15,880 --> 02:11:17,879 Χουσείν, Θα έρθουν; 1497 02:11:20,080 --> 02:11:22,839 Ναι, έρχονται, Φεχίμε. 1498 02:11:43,080 --> 02:11:45,319 Εντάξει συνεχίστε να ακολουθείτε. 1499 02:12:07,040 --> 02:12:08,599 Κύριε Εμίρ; 1500 02:12:16,040 --> 02:12:18,039 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 1501 02:12:18,480 --> 02:12:22,639 Είναι περίεργο που ο κ. Εμίρ δεν έχει ξυπνήσει από χθες το βράδυ, κυρία. 1502 02:12:34,480 --> 02:12:37,119 Νομίζω ότι έπρεπε να ακούσει τη φωνή σας. 1503 02:12:37,200 --> 02:12:39,119 πάντα 1504 02:12:40,000 --> 02:12:43,359 Πρέπει να είναι το πρωινό ενός πείσματος σε ένα σώμα γεμάτο χάπια. 1505 02:12:44,480 --> 02:12:46,439 Κανένα νέο; 1506 02:12:46,480 --> 02:12:47,919 κύριε 1507 02:12:50,400 --> 02:12:52,319 Καμιά νέα κίνηση; 1508 02:12:53,000 --> 02:12:57,639 Η Ντενίζ είναι περισσότερο κόρη μου από τον Εμίρ. Και η κόρη μου αγνοείται, Τουφάν. 1509 02:12:58,120 --> 02:13:01,519 Οι γονείς του έφυγαν από το σπίτι. 1510 02:13:01,600 --> 02:13:02,359 Πότε? 1511 02:13:02,360 --> 02:13:06,639 Όχι πολύ καιρό πριν. Οι άντρες μας σε ακολουθούν, όπως μας είπες. 1512 02:13:11,520 --> 02:13:14,519 Μου τηλεφώνησε και ο ντετέκτιβ αρκετές φορές. 1513 02:13:14,520 --> 02:13:16,079 Τι γίνεται τώρα, Εμίρ; 1514 02:13:16,200 --> 02:13:19,119 Ο Σοϊντερ θα το σκάσει και ο Κοζκούογλου θα τον κυνηγήσει. 1515 02:13:19,200 --> 02:13:22,479 Θα ήθελες να στοιχηματίσεις ποιος θα κερδίσει, γλυκιά μου; 1516 02:13:41,400 --> 02:13:43,159 Πού είσαι, Εμίρη Κοζκούογλου; 1517 02:13:43,160 --> 02:13:45,399 Άκουσα τη φωνή σου από τις 3:00 το πρωί. 1518 02:13:45,440 --> 02:13:47,639 Λοιπόν θέλεις να μου πεις κάτι σημαντικό. 1519 02:13:47,720 --> 02:13:49,279 Λάβαμε μια ειδοποιήση χθες βράδυ. 1520 02:13:49,320 --> 02:13:51,719 Ένα κορίτσι με τα χαρακτηριστικά της Ντενίζ. 1521 02:13:51,880 --> 02:13:54,679 Νοσηλεύτηκε σε ένα νοοσοκομείο στην περιοχή Μουράνιε. 1522 02:13:54,800 --> 02:13:56,639 Τι ακολουθεί μετά; Αυτό είναι; 1523 02:13:56,760 --> 02:14:00,079 Το προφίλ φαίνεται να ταιριάζει με τον Κεμάλ, αλλά το έσκασε. 1524 02:14:00,160 --> 02:14:02,559 Πόσες φορές γλίστρησε από το χέρι σου, ντετέκτιβ; 1525 02:14:02,720 --> 02:14:05,719 Νομίζω ότι έχω μια άλλη λειτουργία για σένα. Περίμενε τηλεφώνημά μου. 1526 02:14:22,400 --> 02:14:25,999 Όπως είπαμε. Ούτε λέξη παραπάνω. 1527 02:14:28,120 --> 02:14:30,839 Ενεργοποιήσε το ηχείο! Ανοιξέ το! 1528 02:14:33,840 --> 02:14:36,799 Πού είναι η μητέρα σου και ο πεθερός σου; 1529 02:14:37,480 --> 02:14:41,559 Δεν ξέρω. Δώσε μου λίγο χρόνο να ελέγξω, γιατί ο Ταρίκ είναι σπίτι. 1530 02:14:49,720 --> 02:14:52,519 Έφυγαν, αλλά δεν ξέρω πού είναι. 1531 02:14:53,480 --> 02:14:55,759 Έχουν το τσιπ; 1532 02:14:57,040 --> 02:15:01,079 Ναι. Ήταν μαζί τους, πάντα εκεί. Δεν είχα χρόνο να το πάρω. 1533 02:15:05,320 --> 02:15:09,879 Καλημέρα, αστυνόμε, θέλω να αναφέρω την αγνοούμενη Ντενίζ Σοϊντέρ. 1534 02:15:10,080 --> 02:15:12,719 Ναι, κοιτάζω την τοποθεσία σου αυτή τη στιγμή. 1535 02:15:16,640 --> 02:15:18,759 Ακούστε με, ντετέκτιβ. 1536 02:15:18,840 --> 02:15:21,759 Θα σου δώσω τον Κεμάλ Σοϊντέρ. 1537 02:15:24,200 --> 02:15:28,399 Θεία, θείε, κρατήσου γερά. Ήρθε η ώρα να τους ξεφορτωθούμε. 1538 02:15:58,480 --> 02:16:00,479 έλα. έλα! έλα. 1539 02:16:07,680 --> 02:16:08,759 έλα. έλα. έλα. 1540 02:16:08,880 --> 02:16:10,959 Αδερφέ, αδελφή, μπείτε στο αυτοκίνητο. 1541 02:16:11,480 --> 02:16:13,759 Έλα, μπες στο αμάξι. 1542 02:16:13,960 --> 02:16:15,759 Μπες μέσα γρήγορα. 1543 02:16:16,840 --> 02:16:19,119 Έλα, Πασά, τρέξε, τρέξε, τρέξε! 1544 02:16:33,440 --> 02:16:35,199 Συνέχισε να πηγαίνεις ευθεί. 1545 02:16:46,160 --> 02:16:48,999 -Ναι. -Μπήκαν μέσα αδερφέ, τελείωσε. 1546 02:16:49,800 --> 02:16:51,559 Τα καταφέραμε! 1547 02:16:52,080 --> 02:16:54,719 Ευχαριστώ, Κύριε! 1548 02:16:55,120 --> 02:16:57,039 Είσαι έτοιμη να δεις την εγγονή σου; 1549 02:16:57,040 --> 02:17:00,479 Είμαστε έτοιμοι, γιε μου. Πάτα το και πήγαινέ μας! 1550 02:17:06,000 --> 02:17:07,679 Πού πηγαίνεις? 1551 02:17:07,760 --> 02:17:09,199 Θα φέρω πίσω την κόρη μου. 1552 02:17:09,200 --> 02:17:10,479 Θα έρθω κι εγώ. Περίμενε. 1553 02:17:10,480 --> 02:17:14,159 Μπορείς να δεις πράγματα που η καρδιά σου δεν άντεχε. 1554 02:17:14,360 --> 02:17:16,279 Περίμενε, Εμίρ! 1555 02:17:28,120 --> 02:17:31,199 Κύριε Τουφάν, κάνουμε ακριβώς ό,τι είπατε. 1556 02:17:40,440 --> 02:17:42,559 Εδώ Εμίρη Κοζόουόγκλου καλεί 1557 02:17:42,560 --> 02:17:45,959 Η οικογένεια Σοϊντέρ κατευθύνεται προς το Μπεϊκόζ. 1558 02:17:46,080 --> 02:17:49,679 Εντάξει. Είμαστε επίσης σε αυτή τη διαδρομή. Θα είμαστε σε επαφή. 1559 02:17:53,560 --> 02:17:55,959 Οχήματα 2209 έως 4178. 1560 02:17:56,160 --> 02:17:58,999 Εξετάζουμε την αναφορά για την Ντενίζ Κοζκούογλου. 1561 02:17:59,040 --> 02:18:00,679 Το όχημα πλησιάζει. 1562 02:18:00,760 --> 02:18:02,839 Απλά να είστε προσεκτικοί. 1563 02:18:38,040 --> 02:18:39,959 Γιατί χαμογελάς; 1564 02:18:40,160 --> 02:18:43,599 Γιατί είμαστε πολύ κοντά στο να βρούμε την κόρη μου. 1565 02:18:48,520 --> 02:18:52,839 Η αναμονή τελείωσε, Πριγκίπισσα. Σχεδόν έφτασαν. 1566 02:18:53,280 --> 02:18:57,919 Πρέπει να χωριστούμε προς το παρόν. Αλλά μετά θα είμαστε μαζί, εντάξει; 1567 02:18:58,000 --> 02:19:01,959 Μην ανησυχείς, θα είσαι ασφαλής με την γιαγιά και τον παππού σου. 1568 02:19:02,160 --> 02:19:04,759 Και μετά θα είμαστε μαζί σου. 1569 02:19:06,760 --> 02:19:07,999 Έλα, πάμε να φύγουμε. 1570 02:19:08,360 --> 02:19:10,319 Έφτασαν. 1571 02:19:18,200 --> 02:19:19,679 Γιε! 1572 02:19:21,080 --> 02:19:22,199 Μητέρα. 1573 02:19:22,200 --> 02:19:23,759 Είσαι καλά, γιε μου; 1574 02:19:23,760 --> 02:19:25,639 Είμαι καλά. 1575 02:19:26,200 --> 02:19:28,479 -Είναι εκεί μέσα η εγγονή μου; -Ναι μπαμπά. 1576 02:19:34,400 --> 02:19:35,879 Ω, θεέ μου! 1577 02:19:36,280 --> 02:19:37,759 Ω, θεέ μου! 1578 02:19:37,960 --> 02:19:40,239 Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου. 1579 02:19:40,320 --> 02:19:42,439 Μωρό μου! 1580 02:19:42,640 --> 02:19:44,199 Καλώς ήρθες. 1581 02:19:44,200 --> 02:19:46,399 Κοίτα αυτή την ομορφιά! 1582 02:19:46,480 --> 02:19:50,519 Εμπιστεύομαι την πριγκίπισσά μου στο Θεό και μετά σε σένα. 1583 02:19:50,800 --> 02:19:52,999 Δεν είναι δική σου. 1584 02:19:57,240 --> 02:19:59,199 Κύριε Κεμάλ. 1585 02:20:02,120 --> 02:20:04,079 Συμφορά μας! 1586 02:20:07,120 --> 02:20:09,479 Τι κάνει αυτός εδώ; 1587 02:20:09,640 --> 02:20:11,799 Υπάρχουν κι άλλα. 1588 02:20:14,000 --> 02:20:17,519 θεό μου! Πώς συνέβη αυτό; Πώς έγινε αυτό; 1589 02:20:18,000 --> 02:20:21,679 Γνωρίζοντας τον εχθρό μου όσο ξέρει εμένα. 1590 02:20:25,760 --> 02:20:30,079 Κεμάλ, δεν ξέρω πόσα μηνύματα σου άφησα, αλλά σε παρακαλώ καλεσέ με. 1591 02:20:30,160 --> 02:20:31,719 Ο Εμίρ τρελάθηκε. 1592 02:20:31,800 --> 02:20:34,719 Μπορώ να σε βοηθήσω. Εσένα και την Ντενίζ. 1593 02:20:34,840 --> 02:20:36,559 Πάρε με τηλέφωνο. 1594 02:20:40,960 --> 02:20:44,079 Το σκέφτηκα και νομίζω ότι μπορείς να είσαι χρήσιμη. 1595 02:20:44,160 --> 02:20:47,999 Αλλά γι' αυτό έχω το δύσκολο καθήκον να σε εμπιστευτώ αλλάζοντας τα όρια. 1596 02:20:48,080 --> 02:20:49,679 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 1597 02:20:49,800 --> 02:20:52,719 Ο σύζυγός σας είναι παγιδευμένος, οι ελιγμοί του θα είναι σφιχτοί. 1598 02:20:52,720 --> 02:20:56,159 Ας παίξουμε ένα παιχνίδι με την οικογένειά σου να τον φέρει πίσω. 1599 02:20:56,600 --> 02:20:57,839 Τι θα κάνουμε γι' αυτό; 1600 02:20:57,880 --> 02:21:02,359 Θα κάνεις τον Ταρίκ καχύποπτο. Πες του ότι ο Μπάνου είναι κατάσκοπος μου. 1601 02:21:02,640 --> 02:21:06,439 Και η δουλειά της να αναφέρει κάθε σου βήμα στον Εμίρ. 1602 02:21:06,440 --> 02:21:09,879 Αυτό που συνέβη εκεί, είμαι σίγουρη ότι τον ενημέρωσε. 1603 02:21:10,560 --> 02:21:13,479 Θα δράσω και στην άλλη πλευρά. 1604 02:21:17,520 --> 02:21:19,639 Γρήγορα, είπα ότι θα πάω στο φαρμακείο. 1605 02:21:19,760 --> 02:21:23,479 Θα αφήσεις τον Ταρίκ να σε δει να βγάζεις το τσιπ από την τσάντα της πεθεράς σου. 1606 02:21:23,480 --> 02:21:25,639 -Θα ομολογήσεις τα πάντα. -Τι είναι αυτό που λες Εμίρ? 1607 02:21:25,640 --> 02:21:27,279 Θα πάρω διαζύγιο και όλα θα τελειώσουν! 1608 02:21:27,280 --> 02:21:31,639 Όλα θα τελειώσουν για σένα σύντομα. Ο Ταρίκ ήξερε την αλήθεια, οπότε την αντιμετώπισε. 1609 02:21:31,720 --> 02:21:35,799 Είναι θέμα χρόνου. Ήρθε η ώρα να κάνεις τη δουλειά σου. 1610 02:21:36,000 --> 02:21:40,599 Κάνε ό,τι σου λέω και δεν θα χρειαστεί να δουλέψεις τόσο νωρίς στη ζωή σου. 1611 02:21:42,080 --> 02:21:46,119 Θα περιμένω όταν η οικογένεια Σόιντερ πέσει στην παγίδα μου. 1612 02:21:54,280 --> 02:21:57,519 Τα νέα θα φτάσουν σύντομα στον Κεμάλ. 1613 02:21:59,360 --> 02:22:02,639 Τα ίδια χαρτιά θα είναι και πάλι στο τραπέζι. 1614 02:22:03,280 --> 02:22:06,599 Θα νομίζουν ότι έκανα λάθος. 1615 02:22:07,280 --> 02:22:11,839 Θα πιστέψουν ότι με ξεφορτώθηκαν και ξεγέλασαν τους άντρες μου. 1616 02:22:22,280 --> 02:22:25,959 Αλλά θα είμαι η σκιά των φυγάδων. 1617 02:22:26,680 --> 02:22:28,799 Δώσε μου την ενημερωμένη θέση. 1618 02:22:28,800 --> 02:22:31,079 Είμαστε καθ' οδόν για το Μπιγιόζ. 1619 02:22:31,080 --> 02:22:36,039 Αν καταλάβουν ότι τους ακολουθείς, ο επόμενος δρόμος σου θα είναι ο θανατός σου. 1620 02:22:36,240 --> 02:22:41,239 Νομίζουν ότι ξεφορτώθηκαν το αυτοκίνητο που ακολούθησε από το σπίτι. Δεν μας είδαν καν. 1621 02:22:48,560 --> 02:22:50,559 Ο Εμίρ Κοζκούογλου καλεί. 1622 02:22:50,800 --> 02:22:54,279 Η οικογένεια Σοϊντέρ κατευθύνεται προς το Μπεϊκόζ. 1623 02:22:59,760 --> 02:23:03,119 Νόμιζες ότι θα μπορούσες να μου πάρεις την κόρη μου; 1624 02:23:03,960 --> 02:23:06,239 Τι ανοησίες! 1625 02:23:06,520 --> 02:23:07,759 -Μην την αγγίζεις! -Ω, γιε μου! 1626 02:23:07,800 --> 02:23:10,079 Δεν θα την αγγίξεις! Μην τολμήσεις. Μην τολμήσεις. 1627 02:23:11,520 --> 02:23:15,599 Είναι η κόρη μου! Το καταλαβαίνεις; Δεν θα την αγγίξεις! 1628 02:23:15,600 --> 02:23:17,399 Αυτή είναι κόρη μου. Μέχρι να πεθάνω! 1629 02:23:17,440 --> 02:23:20,079 Δεν θα την αγγίξεις! 1630 02:23:20,080 --> 02:23:23,799 -Όχι! Όχι! -Άστον. 1631 02:23:24,560 --> 02:23:26,679 Να ο άντρας που απήγαγε την κόρη μου. 1632 02:23:26,680 --> 02:23:28,559 Αφήστε με να φύγω, αφήστε με, αφήστε με! 1633 02:23:28,560 --> 02:23:30,834 Κεμάλ Σοϊντέρ, συλλαμβάνεσαι για την απαγωγή της 1634 02:23:30,846 --> 02:23:33,039 Ντενίζ Κοζκούογλου, κόρη του Εμίρ Κοζούκογλου. 1635 02:23:33,440 --> 02:23:35,839 Αυτή και η κόρη μου! Δεν απήγαγα κανένας! 1636 02:23:35,840 --> 02:23:36,999 Πάρτε τον! Άντε! 1637 02:23:37,000 --> 02:23:39,239 Είναι η κόρη μου! Το καταλαβαίνεις; 1638 02:23:39,240 --> 02:23:40,959 Πάρτε τον από εδώ. 1639 02:23:41,200 --> 02:23:42,079 Γιε! 1640 02:23:42,160 --> 02:23:43,399 -Πάρτε τον μακριά. -Έλα εδώ. 1641 02:23:43,440 --> 02:23:44,519 Αφήστε με να φύγω! 1642 02:23:44,600 --> 02:23:46,688 Αφήστε την να φύγει! Αφήστε την να φύγει. 1643 02:23:46,700 --> 02:23:48,999 Αφήστε την να φύγει! Αφήστε την Ντενίζ ήσυχη! 1644 02:23:49,000 --> 02:23:49,919 Το καταλαβαίνεις; 1645 02:23:49,920 --> 02:23:51,919 -Άστην! -Εντάξει, πάρτον μακριά. 1646 02:23:51,920 --> 02:23:54,119 Είναι εγγονή μας, μην την αγγίζεις! 1647 02:23:54,120 --> 02:23:55,799 Μην αγγίζεις την εγγονή μας! 1648 02:23:55,840 --> 02:23:59,239 Υπάρχει επίσης τιμωρία για όσους συνεργάζονται με εγκληματίες; 1649 02:23:59,400 --> 02:24:03,079 Μην είσαι γελοίος, Εμίρ. Είναι γέροι! 1650 02:24:03,960 --> 02:24:06,959 Σε παρακαλώ, χρειάζομαι την κατάθεσή σου. 1651 02:24:07,040 --> 02:24:10,519 Μην αγγίζεις την οικογένειά μου, κατάλαβες; Δεν μπορείς να αγγίξεις την οικογένειά μου! 1652 02:24:10,520 --> 02:24:12,839 Αυτός ο τύπος είναι ένοχος! 1653 02:24:12,840 --> 02:24:14,119 -Άσε με να την πάρω. -Όχι αυτή τη φορά. 1654 02:24:14,120 --> 02:24:16,559 Κάθαρμα! Με ακούτε; 1655 02:24:16,560 --> 02:24:18,559 Θα έρθεις μαζί μου. 1656 02:24:18,800 --> 02:24:20,519 Είναι η κόρη μου! 1657 02:24:20,520 --> 02:24:22,239 Γιε! 1658 02:24:26,320 --> 02:24:29,799 Γλυκό μου πορτοκάλι. Ω, η κόρη μου! 1659 02:24:58,560 --> 02:25:00,079 Όχι. 1660 02:25:01,800 --> 02:25:06,919 Ο μπαμπάς σου δεν θα σε αφήσει ποτέ να φύγεις. 1661 02:25:07,040 --> 02:25:08,759 Όχι! 1662 02:25:08,760 --> 02:25:09,759 Ναι 1663 02:25:09,760 --> 02:25:12,919 Αφήστε με να φύγω! Αφήστε με να φύγω! Είναι η κόρη μου! 1664 02:25:12,920 --> 02:25:15,999 Είναι δική μου! Ντενίζ. 1665 02:25:16,800 --> 02:25:18,679 Όχι! 1666 02:25:19,720 --> 02:25:21,399 Ντενίζ! 1667 02:25:27,080 --> 02:25:28,519 Γιε! 1668 02:25:30,480 --> 02:25:33,519 Δεν την αφήνω μαζί σου! 1669 02:25:37,440 --> 02:25:43,999 Δεν θα σ' αφήσω. Δεν θα σ' αφήσω.. Κατάλαβες; Δεν την αφήνω! 1670 02:25:44,320 --> 02:25:49,319 Αυτό ήταν το τέλος του επεισοδίου 55. 167133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.