Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,639
Πού είναι η κόρη μου;
2
00:01:54,200 --> 00:01:55,879
Θα σε σκοτώσω!
3
00:01:55,960 --> 00:01:57,799
ήρεμα! ήρεμα!
4
00:01:57,800 --> 00:01:59,599
-Πού είναι η κόρη μου;
-Απλά ηρέμησε!
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,479
Πού είναι η κόρη μου;
6
00:02:13,160 --> 00:02:15,439
-ήρεμα.
-Πού είναι η κόρη μου;
7
00:02:16,720 --> 00:02:18,279
Πού είναι η Ντενίζ;
8
00:02:18,400 --> 00:02:20,079
Με ρωτάς;
9
00:02:20,160 --> 00:02:22,479
-Πού είναι η κόρη μου;
-Απλά ηρέμησε!
10
00:02:23,000 --> 00:02:24,679
Πού είναι η κόρη μου;
11
00:02:28,680 --> 00:02:31,439
Σε ένα μέρος που δεν
έχεις ανακαλύψει ποτέ.
12
00:02:32,920 --> 00:02:35,439
Θα σε σκοτώσω! Αυτό ήταν,
αρκετά! Αυτό ήταν, αρκετά!
13
00:02:35,560 --> 00:02:37,439
Θα σε σκοτώσω!
Αυτό ήταν, αρκετά!
14
00:02:39,360 --> 00:02:42,119
Η απελπισία σου ταιριάζει.
15
00:02:42,680 --> 00:02:44,239
Νομίζω ότι εσείς οι δύο...
16
00:02:44,240 --> 00:02:46,279
Ξέρεις τι κάνεις;
17
00:02:46,600 --> 00:02:47,999
-Η κόρη μου έφυγε!
-ήρεμα!
18
00:02:48,000 --> 00:02:48,999
Πού είναι η Ντενίζ;
19
00:02:49,080 --> 00:02:51,079
-Είπα ηρέμησε!
-Αφήστε με να φύγω!
20
00:02:51,200 --> 00:02:53,279
Απλά ηρέμησε! Αυτό ήταν, αρκετά!
21
00:02:54,040 --> 00:02:58,279
Αρκετά μ' αυτό. Τρελάθηκες;
Η κόρη μου έφυγε!
22
00:02:58,280 --> 00:02:59,999
Δεν εξαφανίστηκε, απήχθη.
23
00:03:00,000 --> 00:03:02,239
Σε παρακαλώ βρες την
κόρη μου! Παρακαλώ!
24
00:03:02,240 --> 00:03:05,519
Απήγαγε την κόρη μου. Κάνε
αυτό που πρέπει να κάνεις!
25
00:03:05,640 --> 00:03:07,879
Πήγαινε τον Κεμάλ
Σοϊντερέ στο τμήμα, γρήγορα!
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,839
Βάλτε τον στο αυτοκίνητο τώρα.
27
00:03:10,640 --> 00:03:12,039
Σταμάτα! Φτάνει, αρκετά!
28
00:03:12,040 --> 00:03:13,679
Ελάτε τώρα, παιδιά. Πάμε!
29
00:03:14,280 --> 00:03:16,879
Έχεις 24 ώρες, Κεμάλ Σοϊντέρ.
30
00:03:16,920 --> 00:03:18,399
Να επιστρέψεις την κόρη μου.
31
00:03:18,400 --> 00:03:19,999
Εικοσιτέσσερις ώρες!
32
00:03:20,080 --> 00:03:23,999
Μετά από αυτό θα παίρνω ένα δικό σου
για κάθε μέρα που ξεμείνω από την κόρη μου.
33
00:03:25,440 --> 00:03:27,039
Σου είπα.
34
00:03:28,320 --> 00:03:30,479
Η κόρη σου δεν είναι μαζί μου.
35
00:03:38,320 --> 00:03:41,079
Η κόρη μου αγνοείται.
Βρες την κόρη μου.
36
00:03:48,960 --> 00:03:51,319
Έλεγξε όλα τα αρχεία
της κάμερας, εντάξει;
37
00:03:51,320 --> 00:03:54,919
Ενημερώστε όλες τις ομάδες. Η
Ντενίζ Κοζκούογλου απήχθη! Πάμε!
38
00:04:03,960 --> 00:04:05,079
Είναι ο πατέρας μου σπίτι;
39
00:04:05,080 --> 00:04:07,479
Όχι, γιατί να είναι
σε μια τέτοια στιγμή;
40
00:04:08,680 --> 00:04:10,319
Τότε γιατί είναι
κλειστό το κουρείο;
41
00:04:10,440 --> 00:04:13,559
Δεν ξέρω, ίσως πήγε στο
παζάρι με τη μητέρα ΟΥ.
42
00:04:13,560 --> 00:04:15,359
Το παζάρι του μπαϊρίρο
δεν είναι σήμερα.
43
00:04:15,560 --> 00:04:16,639
Πότε έφυγε;
44
00:04:16,680 --> 00:04:19,359
Σκέφτομαι πριν μισή ώρα.
45
00:04:20,000 --> 00:04:21,799
κόλαση!
46
00:04:39,120 --> 00:04:41,399
Τι στο καλό!
47
00:04:44,200 --> 00:04:46,319
Θα έρθει Η Ντενίζ;
48
00:04:46,400 --> 00:04:48,479
Όχι.
49
00:04:48,680 --> 00:04:49,759
Αλλά...
50
00:04:49,760 --> 00:04:53,119
Η αστυνομία μπορεί να
εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή.
51
00:04:53,280 --> 00:04:56,159
Θα ελέγξουν τις κάμερες
της πόλης όταν έρθουν.
52
00:04:56,240 --> 00:05:00,399
Και θα μας έπιαναν σαν πέλεκυς σε
βαρέλι, με αποδείξεις και αποδείξεις.
53
00:05:00,600 --> 00:05:03,219
Όχι, μην φοβάσαι.
Δεν χρειάζεται να
54
00:05:03,231 --> 00:05:06,519
ανησυχείς. Πιες το τσάι
και μετά θα φύγουμε.
55
00:05:06,800 --> 00:05:08,879
Καλά γιε μου.
56
00:05:17,040 --> 00:05:18,919
Κάτι άλλο?
57
00:05:20,760 --> 00:05:22,839
Δεν θα έφευγα από την πόλη.
58
00:05:22,920 --> 00:05:25,759
Μπορεί να χρειαστούμε
την κατάθεσή σου ξανά.
59
00:05:31,040 --> 00:05:32,999
Κεμάλ, μην το κάνεις αυτό.
60
00:05:33,120 --> 00:05:37,359
Ο Εμίρ Κοζκούογλου θα έδινε τη δική του
ζωή, αλλά ποτέ δεν θα έδινε την κόρη του.
61
00:05:40,600 --> 00:05:42,559
Η Ντενίζ δεν είναι μαζί μου.
62
00:05:42,640 --> 00:05:44,822
Εντάξει, δεν νοιάζεσαι για
τον εαυτό σου. Αλλά τι γίνεται
63
00:05:44,834 --> 00:05:46,839
με τη μητέρα σου, την
αδερφή σου και τα αδέρφια σου;
64
00:05:47,160 --> 00:05:49,039
'κου, θα κάνει αυτό
που υποσχέθηκε.
65
00:05:49,080 --> 00:05:52,759
Και μπορείς ακόμα να
τη γλιτώσει. Χωρίς τιμωρία
66
00:05:53,440 --> 00:05:55,959
Το ξέρεις καλύτερα από μένα.
67
00:05:56,120 --> 00:05:58,519
Μόνο ένα πράγμα ξέρω.
68
00:05:58,760 --> 00:06:01,428
Το καθήκον σου είναι να
προστατεύεις τους ανθρώπους και
69
00:06:01,440 --> 00:06:04,119
να εμποδίζεις τέτοιου είδους
ανθρώπους να δραπετεύσουν.
70
00:06:13,240 --> 00:06:14,999
Δεν υπάρχουν
ύποπτες καταστάσεις.
71
00:06:15,040 --> 00:06:17,319
Τι τεράστια ανακάλυψη.
72
00:06:17,360 --> 00:06:18,879
Έτσι εξαφανίστηκε στον αέρα.
73
00:06:18,960 --> 00:06:21,999
Είδες και τα αρχεία.
Δεν υπάρχει ίχνος.
74
00:06:22,400 --> 00:06:25,479
Αλλά αυτό είναι αδύνατο.
Κάτι δεν πάει καλά.
75
00:06:25,480 --> 00:06:28,279
Η κόρη μου ήταν στο δωμάτιο,
σίγουρα κάτι δεν πάει καλά.
76
00:06:28,360 --> 00:06:29,879
Και τι θα γίνει τώρα;
77
00:06:29,880 --> 00:06:33,919
Όλα τα σύνορα, το αεροδρόμιο και
τα λιμάνια βρίσκονται υπό επιτήρηση.
78
00:06:34,000 --> 00:06:36,559
Θα βρούμε την κόρη σου σαν. Μην
ανησυχείς, θα την βρούμε σύντομα..
79
00:06:36,560 --> 00:06:38,919
Παρακαλώ. Βρες την εγγονή μου.
80
00:06:39,480 --> 00:06:41,399
Αρκετά με το να προσποιείστε.
81
00:06:41,440 --> 00:06:45,279
Υποψιάζομαι όλους όσους αναπνέουν σε
αυτό το σπίτι εκτός από τη γυναίκα μου.
82
00:06:45,400 --> 00:06:47,319
Ερευνήστε τους όλους.
83
00:06:47,400 --> 00:06:49,479
Εκτός από τη μαμά
μου και τη Λέιλα.
84
00:06:49,520 --> 00:06:52,719
Γιατί? Δεν αναπνέουν;
85
00:06:52,760 --> 00:06:55,879
Τι υπονοείς; Μας υποπτεύεστε;
86
00:06:55,960 --> 00:06:58,159
Μπορώ να σας το πω αυτό από
τους περισσότερους από εσάς.
87
00:06:58,280 --> 00:07:03,039
Δεν έχουμε τίποτα να φοβόμαστε.
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
88
00:07:13,920 --> 00:07:17,759
Εμίρ, Εμίρ. Περίμενε. Δεν μπορείς
να ξεσπάς στον θυμό σου πάνω τους.
89
00:07:17,760 --> 00:07:21,319
Δεν έχω καν αρχίσει ακόμα.
Είμαι στο στάδιο της έρευνας.
90
00:07:21,400 --> 00:07:23,379
Η τιμωρία θα
πολλαπλασιαστεί και θα
91
00:07:23,391 --> 00:07:25,879
χωριστεί σε δίκαια μέρη
μεταξύ των προδοτών.
92
00:07:25,880 --> 00:07:28,679
Θα είναι το τελευταίο βήμα
πριν εμφανιστεί ο θυμός μου.
93
00:07:29,160 --> 00:07:30,719
Πού πηγαίνεις?
94
00:07:32,440 --> 00:07:34,479
Γλυκιά μου, καλύτερα
να μην το πιέσεις.
95
00:07:34,520 --> 00:07:37,919
'κου, προσπαθώ να αποφύγω
μια διαφωνία μεταξύ μας.
96
00:07:38,200 --> 00:07:40,279
Εμίρ, περίμενε!
97
00:07:40,760 --> 00:07:44,359
Εσύ αποφασίζεις αν θέλεις να
συνεχίσεις να αψηφάς τον κίνδυνο.
98
00:07:44,360 --> 00:07:49,159
Άκου τη συμβουλή του άντρα σου. Σταμάτα
να βοηθάς αυτόν που απήγαγε την κόρη μου.
99
00:07:49,160 --> 00:07:54,039
Μπορεί να συγχωρέσω λάθη του παρελθόντος,
αλλά δεν συγχωρώ από τώρα, Νίχαν.
100
00:07:54,440 --> 00:07:56,479
Τι προσπαθείς να πεις;
101
00:07:56,480 --> 00:07:59,879
Πάρε τον τύπο και πείσε τον να
την φέρει πίσω από όπου κι αν είναι.
102
00:07:59,880 --> 00:08:03,519
Μη με κάνεις να κάνω πράγματα
που δεν θα δίσταζα ποτέ να κάνω.
103
00:08:03,800 --> 00:08:06,679
Νομίζεις ότι βοηθάω τον Κεμάλ;
104
00:08:07,480 --> 00:08:11,119
Ξέρεις γιατί σε αποκλείω
από τους υπόπτους εδώ μέσα;
105
00:08:11,200 --> 00:08:13,239
Γιατί δεν θέλω να
είμαι καχύποπτος.
106
00:08:13,400 --> 00:08:15,559
Γιατί αν ρωτήσω. Θα
δικαιούμαι μια απάντηση.
107
00:08:15,640 --> 00:08:20,279
Και είμαι σίγουρος ότι οι απαντήσεις σου
δεν θα είναι όσο πιο ειλικρινείς γίνεται.
108
00:08:21,560 --> 00:08:24,839
Γι' αυτό θα προτιμούσα
να μην κοιτάξω να μην δω.
109
00:08:25,200 --> 00:08:26,719
Θα έρθω μαζί σου.
110
00:08:26,760 --> 00:08:27,839
Μείνε στο σπίτι.
111
00:08:27,880 --> 00:08:28,759
ποτέ!
112
00:08:28,800 --> 00:08:32,919
Η κόρη μου έφυγε. Δεν μπορείς να με
αφήσεις απ' έξω, εμίρη. Θα έρθω κι εγώ.
113
00:08:43,680 --> 00:08:46,479
Βάλε ένα δοχείο βενζίνης
στο πορτ-μπαγκάζ.
114
00:08:47,360 --> 00:08:49,079
Τι θα κάνεις με την βενζίνη;
115
00:08:49,080 --> 00:08:50,759
Με ενέπνευσες, πολυαγαπημένη.
116
00:08:50,800 --> 00:08:54,079
Μεταμορφώνομαι! Θα στρέψω το
σπίτι των απαγωγέων σε στάχτες.
117
00:09:04,120 --> 00:09:05,399
Όχι, δεν απαντούν.
118
00:09:05,440 --> 00:09:09,319
Περίμενε, μην πανικοβάλλεσαι.
Ίσως η μπαταρία τους να είναι νεκρή.
119
00:09:10,520 --> 00:09:12,839
Ελπίζω να είναι αυτό.
120
00:09:15,400 --> 00:09:17,839
Πρέπει να είναι αυτοί.
Περίμενε, θα ανοίξω εγώ.
121
00:09:27,360 --> 00:09:29,799
Τι είναι τόσο σπουδαίο; Κύριε
Ζεϊνέπ; Τι κάνει αυτός εδώ;
122
00:09:29,880 --> 00:09:31,279
εγώ...
123
00:09:32,960 --> 00:09:34,399
Δεν είναι μαμά στο σπίτι;
124
00:09:34,400 --> 00:09:36,479
Θέλεις να δεις τη μαμά;
125
00:09:37,840 --> 00:09:39,279
Πες μου, Ζεϊνέπ.
126
00:09:39,360 --> 00:09:42,200
Την τελευταία φορά
που μιλήσαμε, όταν μου
127
00:09:42,212 --> 00:09:45,879
τηλεφώνησε, είπε ότι μπορώ
να την δω για πέντε λεπτά.
128
00:09:49,800 --> 00:09:51,199
Αδερφέ.
129
00:09:51,320 --> 00:09:54,639
Μην το πεις στον πατέρα. Δεν
θέλω να είναι θυμωμένος μαζί της.
130
00:10:05,120 --> 00:10:08,359
Πώς να το πω; Δεν
μπορώ να τους βρω.
131
00:10:12,480 --> 00:10:15,359
Δεν αξίζεις να κάψεις
το σπίτι τους, έτσι;
132
00:10:17,840 --> 00:10:19,439
Τι έχεις κάνει;
133
00:10:19,520 --> 00:10:21,399
Έκαψα το σπίτι μας.
134
00:10:21,400 --> 00:10:25,079
Τώρα σε καταλαβαίνω, αγάπη
μου. Ο θυμός μας τυφλώνει.
135
00:10:25,120 --> 00:10:27,679
Σε παρακαλώ σταμάτα να λες
ανοησίες και μη με τρομάζεις, Εμίρ.
136
00:10:27,760 --> 00:10:30,959
Δεν είσαι εσύ αυτή που πρέπει να
φοβάται. Τουλάχιστον προς το παρόν.
137
00:10:30,960 --> 00:10:32,759
Μην λες ανοησίες.
Είσαι δολοφόνος;
138
00:10:32,760 --> 00:10:33,959
Είμαι χειρότερος. (σίγουρα)
139
00:10:34,160 --> 00:10:36,559
Είμαι ένας πατέρας του
οποίου η κόρη απήχθη.
140
00:10:36,760 --> 00:10:38,799
Δεν θα το επιτρέψω.
141
00:10:38,880 --> 00:10:39,799
Γιατί?
142
00:10:39,880 --> 00:10:43,959
Αυτό το σπίτι αξίζει περισσότερο από
την έπαυλή μας που κοστίζει εκατομμύρια;
143
00:10:50,520 --> 00:10:51,799
Ναι
144
00:10:51,840 --> 00:10:54,039
Ο Κεμάλ μόλις βγήκε, κύριε.
145
00:10:55,920 --> 00:10:57,879
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
146
00:10:58,000 --> 00:11:00,399
Μην ανησυχείς, επιστρέφω
αμέσως. Το κάνω βήμα προς βήμα.
147
00:12:00,600 --> 00:12:02,639
Η μικρή μου κούκλα!
148
00:12:02,880 --> 00:12:06,759
Αγάπη μου, έκανε πολύ ζέστη εκεί
μέσα, θέλεις να κλείσω το κλιμαστικό;
149
00:12:07,680 --> 00:12:09,679
Το έκλεισα!
150
00:12:09,760 --> 00:12:12,641
έτοιμο! Ξέρεις κάτι,
κορίτσι μου; Θα μπορούσες
151
00:12:12,653 --> 00:12:15,239
να είσαι μόνο η κόρη
αυτού του εξυπνάκια!
152
00:12:15,560 --> 00:12:18,599
Δόξα τω Θεώ που γεννήθηκες.
153
00:12:24,720 --> 00:12:26,119
Προχώρα αφεντικό.
154
00:12:26,200 --> 00:12:27,639
Πού είσαι, Ζεχίρ;
155
00:12:27,680 --> 00:12:30,199
Ακολουθώ το μονοπάτι
που είπες, τι γίνεται με σένα;
156
00:12:30,400 --> 00:12:32,799
Ξεφορτώθηκες την αστυνομία
μετά την κατάθεση; Έρχεσαι;
157
00:12:32,800 --> 00:12:34,599
Έρχομαι Ζεχίρ.
158
00:12:34,680 --> 00:12:37,079
Αλλά πρώτα άσε με να
ξεφορτωθώ τον Τουφάν.
159
00:12:37,320 --> 00:12:38,919
Είναι όλα όπως συμφωνήσαμε;
160
00:12:38,920 --> 00:12:40,599
Ναι.
161
00:12:43,600 --> 00:12:45,319
Υπέροχα.
162
00:12:57,120 --> 00:12:59,679
Τι θα γίνει με τη μέρα
σου την επόμενη εβδομάδα;
163
00:13:00,400 --> 00:13:05,039
Εντάξει, θεία Νέρμιν.
Φιλιά, θα σε δω αργότερα.
164
00:13:06,040 --> 00:13:09,119
Όχι, αδερφέ, τηλεφώνησα
γιατί το κουρείο είναι
165
00:13:09,131 --> 00:13:11,959
κλειστό και θα μπορούσες
να παίξεις τάβλι.
166
00:13:12,440 --> 00:13:14,799
Εντάξει, αδερφέ, σ' ευχαριστώ.
Να έχεις μια καλή ημέρα.
167
00:13:15,200 --> 00:13:17,319
Δεν υπάρχει κανείς
που να μην έχει καλέσει;
168
00:13:17,320 --> 00:13:18,759
Όχι, δεν υπάρχει.
169
00:13:18,960 --> 00:13:20,999
Δεν ξέρω κανέναν άλλο.
170
00:13:21,120 --> 00:13:22,639
Ούτε εγώ.
171
00:13:23,040 --> 00:13:25,439
Τι ακολουθεί μετά;
Πού είναι αυτοί;
172
00:13:35,560 --> 00:13:37,439
Είναι ακόμα εκεί;
173
00:13:37,720 --> 00:13:39,119
Ναι, είναι.
174
00:13:39,120 --> 00:13:41,119
Αφήστε τους να ψάξουν παντού.
175
00:13:41,280 --> 00:13:43,210
'νοιξε την πόρτα και το
γραφείο μου και άφησέ τους
176
00:13:43,222 --> 00:13:45,279
να κοιτάξουν όπου θέλουν.
Μην δημιουργείς προβλήματα.
177
00:13:47,040 --> 00:13:48,399
Εντάξει αδερφέ.
178
00:13:50,040 --> 00:13:53,559
Μην ανησυχείς, δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας, τίποτα δεν έχετε να φοβηθείτε.
179
00:13:53,560 --> 00:13:54,839
Είναι εντάξει.
180
00:13:54,840 --> 00:13:58,719
Τα παιδιά θα ανησυχήσουν για μας
όταν μάθουν ότι ξαφνικά έχουμε φύγει .
181
00:13:58,840 --> 00:14:01,039
Αποφύγαμε να
αφήσαμε ένα σημείωμα.
182
00:14:01,640 --> 00:14:05,599
Και καλύτερα να τους
μιλήσει σωστά ο Κεμάλ.
183
00:15:49,200 --> 00:15:51,199
κατάρα!
184
00:16:10,720 --> 00:16:14,919
Ψάξαμε τις διευθύνσεις του Άιχαν Καντάρλι
και του Φικρέτ Άιντελ. και είναι καθαρά.
185
00:16:15,720 --> 00:16:17,879
Παρακολουθείς το
τηλέφωνο του Κεμάλ Σοϊντέρ;
186
00:16:17,880 --> 00:16:19,919
Ναι κύριε, αλλά
δεν υπάρχει σημάδι.
187
00:16:20,320 --> 00:16:22,399
Κανένα νέο από τoν
έλεγχο της αστυνομίας;
188
00:16:22,520 --> 00:16:24,559
Δεν υπάρχει ύποπτη
κατάσταση, ντετέκτιβ.
189
00:16:24,640 --> 00:16:27,239
Όλες οι έξοδοι από ξηρά, αέρα και
θάλασσα είναι υπό τον έλεγχό μας.
190
00:16:27,360 --> 00:16:29,439
Δεν είναι αρκετό, φίλε
μου, όχι δει είναι αρκετό.
191
00:16:29,440 --> 00:16:32,839
Μιλάμε για την κόρη του Εμίρ
Κοζκούογλου, μιλάμε για ένα μικρό μωρό.
192
00:16:32,840 --> 00:16:36,959
Τότε δεν θα ησυχάσουμε μέχρι
να τη βρούμε, εντάξει; Συνεχίστε.
193
00:17:02,560 --> 00:17:06,519
Είναι περίεργο που
εξαφανίστηκαν ταυτόχρονα.
194
00:17:06,640 --> 00:17:08,599
Να καλέσουμε την αστυνομία;
195
00:17:08,800 --> 00:17:10,679
Περίμενε λίγο ακόμα. Κορίτσι.
196
00:17:10,800 --> 00:17:13,399
Μην κάνεις τόσο γρήγορο
σκάνδαλο, ας περιμένουμε.
197
00:17:26,840 --> 00:17:28,319
Εμίρ. Παρακαλώ, Εμίρ.
198
00:17:28,720 --> 00:17:30,759
Μην βγεις έξω αν
θες να με σταματήσεις.
199
00:17:35,600 --> 00:17:37,039
-Μην μπεις στη μέση!
-Εμίρ. Παρακαλώ!
200
00:17:37,160 --> 00:17:38,799
-Μην μπεις στη μέση!
-Μην είσαι χαζός.
201
00:17:40,120 --> 00:17:41,599
-Φύγε από τη μέση.
-Εμίρ. Όχι!
202
00:17:43,040 --> 00:17:43,919
Εμίρ. Παρακαλώ.
203
00:17:43,920 --> 00:17:45,559
Οικογένεια Σοϊντερ!
204
00:17:46,400 --> 00:17:48,479
Εμί, μην είσαι γελοίος!
205
00:17:48,920 --> 00:17:51,159
Εμίρ! Εμίρ. Μην το
κάνεις, μην το κάνεις!
206
00:17:51,160 --> 00:17:52,799
Εισβολή στο σπίτι, βγείτε έξω.
207
00:17:52,800 --> 00:17:56,359
Εμίρ, σε παρακαλώ!
Εμίρ, σταμάτα! Εμίρ?
208
00:17:57,440 --> 00:17:58,959
Τι συμβαίνει?
209
00:17:59,360 --> 00:18:00,439
εμίρ. Παρακαλώ.
210
00:18:01,120 --> 00:18:04,039
Εμίρ, μην κάνεις! Εμίρ,
σε παρακαλώ! Εμίρ!
211
00:18:05,040 --> 00:18:07,719
Σταμάτα, Εμίρ! Είπα σταμάτα!
212
00:18:07,720 --> 00:18:10,639
Τι στο καλό κάνεις, ε; Φύγε
μακριά μου. Φύγε μακριά μου.
213
00:18:11,600 --> 00:18:13,079
Τι κάνεις?
214
00:18:13,200 --> 00:18:15,639
Χρειάζομαι ένα αναπτήρα! Έχεις;
215
00:18:18,680 --> 00:18:20,679
Βενζίνη.
216
00:18:28,440 --> 00:18:30,279
Έχεις τρελαθεί τελείως;
Σταμάτα το αυτό!
217
00:18:30,280 --> 00:18:31,919
Μην πλησιάζεις άλλο!
218
00:18:32,320 --> 00:18:34,399
Ταρίκ ακούστε τον Εμίρ
219
00:18:34,800 --> 00:18:36,279
Και εσύ άστο κάτω.
220
00:18:36,280 --> 00:18:37,879
Θα το απελευθερώσω.
221
00:18:38,000 --> 00:18:40,119
Άσε με να βγάλω τον λόγο μου.
222
00:18:40,240 --> 00:18:43,439
Συνήθως δεν στέλνω
το ελλιπές μήνυμα.
223
00:18:47,840 --> 00:18:50,079
Τι συμβαίνει με
σένα; Σταμάτα το.
224
00:18:50,200 --> 00:18:52,599
σκάσε. Πίσω!
225
00:18:53,480 --> 00:18:55,119
Τι θέλεις από εμάς;
226
00:18:55,280 --> 00:18:56,639
Την κόρη μου!
227
00:18:57,040 --> 00:18:58,839
Γιατί να είναι εδώ η κόρη σου;
228
00:18:58,880 --> 00:19:01,559
Ο αδερφός σου
απήγαγε την κόρη μου!
229
00:19:04,960 --> 00:19:07,519
Μπορεί η Ντενίζ
να είναι ανιψιά μου;
230
00:19:08,080 --> 00:19:11,079
Τον προειδοποίησα και
τώρα θα σου το πω κι εγώ.
231
00:19:11,240 --> 00:19:12,719
Οι ώρες σας είναι αριθμημένες.
232
00:19:12,720 --> 00:19:15,061
Πρέπει να φέρει πίσω
την κόρη μου αλλιώς κανείς
233
00:19:15,073 --> 00:19:17,279
δεν θα βγει ζωντανός
από τη φωτιά που ανάψω.
234
00:19:17,480 --> 00:19:18,399
πολυαγαπημένη...
235
00:19:18,480 --> 00:19:20,599
Θα έχει την τιμή;
236
00:19:20,600 --> 00:19:23,239
Εμίρ, μην λες ανοσίες
και κλείσε το, σε παρακαλώ!
237
00:19:24,560 --> 00:19:26,395
Αν δεν ρίξεις τον αναπήρα
στην βενζίνη τότε δεν θα
238
00:19:26,407 --> 00:19:28,399
έπρεπε να τον ανάψεις όταν
έβαλες φωτιά στο σπίτι μας.
239
00:19:29,000 --> 00:19:31,258
Κάψτε αυτό το σπίτι
όπως κάψατε το δικό μας
240
00:19:31,270 --> 00:19:33,799
όταν εξαφανίστηκες για
πρώτη φορά με την Ντενίζ.
241
00:19:34,800 --> 00:19:36,799
Έλα, μωρό μου.
242
00:19:40,080 --> 00:19:41,079
Πάμε!
243
00:19:41,120 --> 00:19:45,039
Απόδειξε ότι δεν βοήθησες
τον Κεμάλ να την απαγάγει.
244
00:19:48,560 --> 00:19:51,594
Προτιμώ να πεθάνω! Δεν
θα βλάψω το σπίτι κάποιου
245
00:19:51,606 --> 00:19:54,279
μόνο και μόνο για να
σε ευχαριστήσω. Αστο!
246
00:19:54,520 --> 00:19:56,959
Γι' αυτό θα το κάνω μόνος
μου. Νομίζεις ότι δεν μπορώ;
247
00:19:56,960 --> 00:19:59,599
Εντάξει, κάνε το!
Μπορείς να το κάνεις!
248
00:20:00,040 --> 00:20:02,239
Νίχαν, τι λες;
249
00:20:02,960 --> 00:20:04,879
Συνέχισε!
250
00:20:06,840 --> 00:20:08,519
Έλα, κάν' το.
251
00:20:09,800 --> 00:20:12,079
Τον ξέρω καλύτερα
από όλους τους άλλους.
252
00:20:12,160 --> 00:20:14,959
Ξέρω πολύ καλά το
σκοτάδι των ματιών σου.
253
00:20:15,080 --> 00:20:16,599
Άντε
254
00:20:19,920 --> 00:20:20,799
Έλα εδώ, έλα εδώ.
255
00:20:20,880 --> 00:20:26,439
Ή το καίς, ή αποδεικνύεις την
αγάπη σου για μένα! Άντε κάνε το!
256
00:20:34,800 --> 00:20:36,319
κάνε το.
257
00:20:56,080 --> 00:20:59,239
Ο αδερφός σου
ενεργοποίησε ένα ηφαίστειο!
258
00:21:00,040 --> 00:21:05,399
Όταν εκραγώ, κανείς δεν μπορεί να με
σταματήσει, ακόμη κσαι η γυναίκα μου.
259
00:21:14,200 --> 00:21:17,639
Πού είναι η κότα του
σπιτιού; Η κυρία Φεχίμε;
260
00:21:23,120 --> 00:21:24,919
Είναι στο παζάρι.
261
00:21:35,280 --> 00:21:37,319
Ζεϊνέπ, πού πηγαίνεις;
262
00:21:38,600 --> 00:21:39,999
Κυρία Νίχαν.
263
00:21:40,320 --> 00:21:41,719
Είσαι καλά, είσαι καλά;
264
00:21:46,440 --> 00:21:48,719
Η Ντενίζ είναι κόρη του
αδερφού μου, έτσι δεν είναι;
265
00:21:49,160 --> 00:21:50,959
Συγκεντρώσου στον
ρολο σου, Ζεϊνέπ.
266
00:21:51,160 --> 00:21:54,439
Πρόδωσε τον αδερφό σου για
να σώσεις την οικογένειά σου.
267
00:21:54,480 --> 00:21:57,239
Θα κερδίσουμε όλοι
αν βρω την κόρη μου.
268
00:22:24,840 --> 00:22:28,759
Καθαρίστε τα πάντα γύρω
από το σπίτι. Ειδικά εκεί πέρα.
269
00:22:29,040 --> 00:22:31,399
Εντάξει, ξέχνα το, ας
το αντιμετωπίσουμε.
270
00:22:31,480 --> 00:22:35,279
Είναι αλήθεια αυτό που είπε ο
Εμίρ; Ο Κεμάλ απήγαγε την κόρη σου;
271
00:22:36,440 --> 00:22:39,679
Δεν υπάρχει περίπτωση
να το έκανε αυτό ο Κεμάλ.
272
00:22:40,120 --> 00:22:44,679
Το μόνο σίγουρο που είπε ο
Εμίρ είναι ότι η κόρη μου αγνοείται.
273
00:22:45,160 --> 00:22:48,439
Αλλά ο Εμίρ δεν θα
ηρεμήσει μέχρι να την βρει.
274
00:22:59,360 --> 00:23:01,370
Πήγαινε στην εταιρεία
τώρα. Ο Κεμάλ θα πάρει
275
00:23:01,382 --> 00:23:03,359
τον Ντενίζ χρησιμοποιώντας
τους γονείς του.
276
00:23:18,440 --> 00:23:20,159
-Πώς τα πας, Ζεχίρ;
-Όλα καλά.
277
00:23:20,160 --> 00:23:21,359
Πώς είναι ηΝτενίζ;
278
00:23:21,400 --> 00:23:23,559
Κανένα πρόβλημα
μαζί της, αφεντικό.
279
00:23:23,640 --> 00:23:27,519
Η πάνα είναι καθαρή, η κοιλιά της είναι
γεμάτη. Περιμένει τη γιαγιά και τον παππού.
280
00:23:27,640 --> 00:23:29,999
Έλα εδώ, έλα εδώ. Έλα εδώ.
281
00:23:30,440 --> 00:23:32,239
Έλα εδώ, έλα εδώ.
282
00:23:33,040 --> 00:23:34,439
Είναι οι γονείς μου στο
συμφωνημένο μέρος;
283
00:23:34,520 --> 00:23:36,639
Σωστά, σε περιμένουν.
284
00:23:40,240 --> 00:23:41,879
Εμίρη ο Ταρίκ με τηλεφώνησε
285
00:23:41,920 --> 00:23:44,559
Είναι αλήθεια αυτό που είπε;
Ο Kεμάλ απήγαγε την Ντενίζ;
286
00:23:45,040 --> 00:23:46,599
Εξαιτίας σου!
287
00:23:46,640 --> 00:23:47,319
Γιατί?
288
00:23:47,360 --> 00:23:50,159
Τον άφησες να σε ξεγελάσει
όσο βρισκόσουν μαζί του.
289
00:23:50,280 --> 00:23:52,879
Είσαι μηδενικό. Ένα
μηδενικό στα αριστερά.
290
00:23:52,920 --> 00:23:54,647
Αν μπορούσες να δεις
σαν εμένα. θα έβλεπες
291
00:23:54,659 --> 00:23:56,519
πόσο αναποτελεσματική
είναι η στρατηγική σας!
292
00:23:56,600 --> 00:23:58,263
Είσαι τόσο ανίκανη, που
δεν καταλαβαίνεις ποια
293
00:23:58,275 --> 00:23:59,879
ψάρια πρέπει να
αλιεύονται και σε ποια νερά.
294
00:24:00,000 --> 00:24:03,039
Σταμάτα να με προσβάλλεις.
Είμαστε στην ίδια πλευρά.
295
00:24:03,040 --> 00:24:05,119
Θα χάσουμε και οι δύο
αν τα καταφέρει ο Κεμάλ.
296
00:24:05,120 --> 00:24:06,759
Δεν πρόκειται να χάσω.
297
00:24:07,480 --> 00:24:10,559
Κι αν είχε ήδη πάρει την
Ντενίζ πριν τον πιάσεις;
298
00:24:10,640 --> 00:24:11,999
Αυτό είναι αδύνατο.
299
00:24:12,000 --> 00:24:13,639
Πώς μπορείς να
είσαι τόσο σίγουρος;
300
00:24:13,640 --> 00:24:15,039
Γιατί θα τον βρω!
301
00:24:15,040 --> 00:24:18,879
Άσε με να κανονίσω κάτι.
Άσε με να σε βοηθήσω.
302
00:24:18,880 --> 00:24:23,599
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Θα φέρω τον
άντρας σου στην πόρτα σου, μην ανησυχείς.
303
00:24:23,600 --> 00:24:27,839
Αν σχεδιάζεις έναν τρόπο να το κρατήσεις
στο πλευρό σου, θα είναι αρκετό για μένα.
304
00:24:41,440 --> 00:24:43,479
Πριγκίπισσά μου;
305
00:24:43,760 --> 00:24:45,279
Ξύπνησες;
306
00:24:45,560 --> 00:24:47,359
Ξύπνησες, γλυκιά μου;
307
00:24:47,440 --> 00:24:48,959
Καλημέρα.
308
00:24:49,240 --> 00:24:50,879
Καλημέρα
309
00:24:51,640 --> 00:24:52,879
Αγαπητή μου.
310
00:24:52,960 --> 00:24:54,639
Αγαπητή μου.
311
00:24:59,520 --> 00:25:02,079
Η μητέρα σου μου
έδωσε κάποιες συμβουλές.
312
00:25:02,440 --> 00:25:06,799
'κουσα ότι σου αρέσει η
μουσική. Ας ακούσουμε λίγη.
313
00:25:37,640 --> 00:25:41,493
Έχουμε ικανούς γονείς που
θέλουν να εκπαιδεύσουν τα
314
00:25:41,505 --> 00:25:45,519
παιδιά τους, αλλά δεν
μπορούν να αντέξουν οικονομικά.
315
00:25:45,600 --> 00:25:48,679
Δεν δίνουμε τα χρήματα απευθείας
στην οικογένεια του παιδιού.
316
00:25:48,720 --> 00:25:54,519
Παρέχουμε ένα μισθό από το δημοτικό σχολείο
μέχρι να αποφοιτήσουν από το πανεπιστημίο.
317
00:25:54,680 --> 00:25:57,732
Και όταν το κάνουμε αυτό
τα συμπεριλαμβάνουμε σε
318
00:25:57,744 --> 00:26:01,559
κοινωνικές, πολιτιστικές και
καλλιτεχνικές δραστηριότητες...
319
00:26:01,640 --> 00:26:03,813
και αναπτύσσουμε την
αυτοπεποίθησή τους με
320
00:26:03,825 --> 00:26:06,519
ψυχολογική υποστήριξη,
για να γίνου ικανοί ενήλικες.
321
00:26:07,160 --> 00:26:10,239
Θα χαρούμε να
συμμετάσχουμε στο έργο.
322
00:26:10,440 --> 00:26:14,879
Η δουλειά σας είναι πραγματικά υπέροχη και
ο τόπος εκτός από όμορφος είναι φιλόξενος.
323
00:26:14,960 --> 00:26:17,039
Ναι, μπορούμε να κάνουμε
σπουδαία μαθήματα.
324
00:26:17,040 --> 00:26:18,519
Χαίρομαι που είμαι
σίγουρη γι' αυτό.
325
00:26:19,040 --> 00:26:21,280
Φυσικά χρειαζόμαστε
περισσότερη υποστήριξη και
326
00:26:21,292 --> 00:26:23,639
δωρητές για να προσεγγίσουμε
περισσότερα παιδιά.
327
00:26:26,280 --> 00:26:29,119
Μπορείς να στηρίζεσαι
στην βοήθεια από εμάς.
328
00:26:30,480 --> 00:26:33,239
Αα, σας ευχαριστώ!
Καλώς ήρθατε, κ. Κεμάλ.
329
00:26:33,360 --> 00:26:38,399
Ήθελα να δω το τελικό αποτέλεσμα του
κτηρίου, αλλά όλα φαίνονται καταπληκτικά.
330
00:26:38,400 --> 00:26:39,799
Ευχαριστώ
331
00:26:43,440 --> 00:26:45,559
Μπορώ να δω τις γεννήτριες;
332
00:26:45,560 --> 00:26:47,079
-Φυσικά, με ευχαρίστηση.
-Με συγχωρείτε, συγγνώμη.
333
00:26:47,080 --> 00:26:48,719
Δεν θα αργώ.
334
00:27:06,640 --> 00:27:08,679
Μου έλειψες.
335
00:27:10,720 --> 00:27:12,999
Κι εμένα
336
00:27:19,200 --> 00:27:22,399
Σε αυτή τη λίστα είναι
όλα όσα χρειάζεται η Ντενίζ.
337
00:27:23,320 --> 00:27:30,279
Θέλω να πω, ρούχα και φαγητό. Όλη η
ρουτίνα της Ντενίζ είναι σε αυτή τη λίστα.
338
00:27:33,080 --> 00:27:35,599
Και κάτι άλλο. Δεν την
αφήνω να βλέπει τηλεόραση.
339
00:27:35,600 --> 00:27:36,799
Μην ανησυχείς.
340
00:27:37,000 --> 00:27:41,999
Ποτέ δεν έφαγε γλυκά. Αν η μητέρα σου
θέλει να της δώσει γλυκά, μην την αφήσεις!
341
00:27:42,840 --> 00:27:46,399
Δεν την σκεπάζω πολύ τη
νύχτα, γιατί ιδρώνει πολύ.
342
00:27:46,600 --> 00:27:48,679
Δεν είναι στη λίστα;
343
00:27:48,680 --> 00:27:51,359
Είναι, αλλά...
344
00:27:51,640 --> 00:27:54,399
Αλλά νιώθω περίεργα, Κεμάλ.
345
00:27:59,920 --> 00:28:03,239
Σαν να αφήνω την
καρδιά μου κάπου.
346
00:28:06,120 --> 00:28:07,959
Μην είσαι έτσι.
347
00:28:08,240 --> 00:28:11,599
Δεν θα μείνουμε πολύ
μακριά από την κόρη μας.
348
00:28:14,680 --> 00:28:17,599
Μου λείπει η Ντενίζ τώρα.
349
00:28:25,040 --> 00:28:27,879
Προστατέψτε την
κόρη μας. Εντάξει?
350
00:28:33,320 --> 00:28:36,919
Μην ανησυχείς. Θα
την φροντίσω καλά.
351
00:28:37,640 --> 00:28:40,439
Θα την φροντίσω καλά.
352
00:28:45,600 --> 00:28:49,599
Η κόρη μας λατρεύει να
ακούει μουσική στο αυτοκίνητο.
353
00:28:51,080 --> 00:28:54,959
Τότε δώσε μου μια λίστα που μπορώ να παίξω
γι' αυτήν. Θα την μπουχτίσω με μουσική.
354
00:29:18,960 --> 00:29:21,679
Η αστυνομία διεξάγει την
επιχείρηση εμπιστευτικά.
355
00:29:21,840 --> 00:29:26,119
Η αποκάλυψη των ειδήσεων μπορεί
να κοστίσει τη ζωή της εγγονής μου.
356
00:29:26,160 --> 00:29:27,799
Έχω μόνο μια χάρη να σου ζητήσω.
357
00:29:27,800 --> 00:29:31,759
Παρακαλώ μην αφήσετε το συμβάν της απαγωγής
να αποκαλυφθεί σε καμιά πλσατιφόρμα.
358
00:29:34,200 --> 00:29:38,279
Δεν ξεχνώ τη βοήθειά σου.
Σε ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
359
00:29:40,280 --> 00:29:43,519
Θα του δείξω τι σημαίνει
να αγγίζεις την εγγονή μου.
360
00:29:43,520 --> 00:29:45,239
Πόσο καιρό πρέπει να περιμένω;
361
00:29:45,240 --> 00:29:47,279
Η μεταφόρτωση
πρόκειται να ολοκληρωθεί.
362
00:29:50,880 --> 00:29:52,839
Μίλησε η Νίχαν
σε κανέναν σήμερα;
363
00:29:52,840 --> 00:29:54,519
Όχι, κύριε, λυπάμαι.
364
00:29:56,520 --> 00:29:59,039
Άκου, Εμίρ, ξέρεις κάτι;
365
00:29:59,320 --> 00:30:02,639
Είμαι σίγουρος ότι η Νίχαν
βοηθάει αυτόν τον τύπο.
366
00:30:02,720 --> 00:30:05,107
Είσαι σαν την πεθερά
που δεν χάνει την ευκαιρία
367
00:30:05,119 --> 00:30:07,119
να επιτεθεί στην
νύφη της σε μια κρίση.
368
00:30:07,800 --> 00:30:10,039
Αυτό το κορίτσι θα
είναι το τέλος σου.
369
00:30:10,160 --> 00:30:13,559
Ήθελα να είναι το τέλος μου.
Θα το έλεγα ευτυχισμένο τέλος.
370
00:30:14,800 --> 00:30:16,239
Είσαι έτοιμος, κύριε.
371
00:30:18,960 --> 00:30:20,759
-Πού είναι αυτοί;
-Εδώ
372
00:30:21,960 --> 00:30:24,119
Θέλω μια ακριβή διεύθυνση.
373
00:30:34,360 --> 00:30:36,559
Έχεις κανένα νέο για τον Κεμάλ;
374
00:30:36,720 --> 00:30:39,799
Είναι καθ' οδόν. Θα
είναι εδώ σε 30 λεπτά.
375
00:30:42,400 --> 00:30:44,399
Και πόσο καιρό θα ταξιδεύουμε;"
376
00:30:44,480 --> 00:30:47,439
Όχι και πολύ, αλήθεια.
Το σπίτι είναι εδώ κοντά.
377
00:30:47,560 --> 00:30:52,039
Μην ανησυχείς, το χειρότερο είναι πίσω
μας. Από τώρα και στο εξής θα είναι ήσυχα.
378
00:30:57,000 --> 00:30:58,439
Εδώ είναι.
379
00:30:58,560 --> 00:31:00,359
Έρχομαι μαζί σου.
380
00:31:00,480 --> 00:31:02,308
Όχι. Αρκεί η βοήθειά
σου για να αποτρέψεις τη
381
00:31:02,320 --> 00:31:04,359
διαρροή της ιστορίας στον
τύπο. Θα φύγω μόνος μου.
382
00:31:04,680 --> 00:31:07,599
Κάλεσε τον ντετέκτιβ Χακάν και πάρε
την τοποθεσία των γονιών του Κεμάλ.
383
00:31:07,600 --> 00:31:08,559
Ναι, κύριε.
384
00:31:08,560 --> 00:31:10,159
Θα πάμε σε δύο ομάδες.
385
00:31:12,560 --> 00:31:13,599
Κανένα νέο;
386
00:31:13,600 --> 00:31:14,839
Βρήκα την κόρη μας.
387
00:31:15,040 --> 00:31:16,119
πώς?
388
00:31:17,800 --> 00:31:20,079
Ο Κεμάλ θέλει να
απαγάγει την Ντενίζ αύριο.
389
00:31:20,080 --> 00:31:20,999
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
390
00:31:21,000 --> 00:31:22,439
Το άκουσα με τα
ίδια μου τα αυτιά.
391
00:31:22,840 --> 00:31:24,199
Λοιπόν, τι θα κάνεις;
392
00:31:24,480 --> 00:31:27,599
Ό,τι κι αν κάνω, καλύτερα
να συγκεντρωθείς.
393
00:31:27,800 --> 00:31:30,559
Έχεις ένα μεγάλο
καθήκον αύριο, Μπάνου.
394
00:31:30,800 --> 00:31:31,599
Ποια αποστολή;
395
00:31:31,720 --> 00:31:34,959
Θα φροντίσεις να ελέγξω
τους συνεργούς του Κεμάλ.
396
00:31:35,360 --> 00:31:37,479
Η προφύλαξη θα σου σώσει τη ζωή.
397
00:31:37,680 --> 00:31:38,679
πώς?
398
00:31:38,720 --> 00:31:40,999
Θα σου πω όταν συναντηθούμε
πρόσωπο με πρόσωπο.
399
00:31:41,080 --> 00:31:44,039
Θα βάλεις αυτό μέσα στην
τσάντα του αρπακτικού πουλιού.
400
00:31:49,160 --> 00:31:50,879
Κι αν το προσέξει;
401
00:31:50,880 --> 00:31:52,919
Βεβαιώσου ότι δεν θα καταλάβει!
402
00:31:54,360 --> 00:31:57,039
Τι, είσαι εντάξει με τη δουλειά;
403
00:31:58,720 --> 00:32:01,079
Δεν αναγνωρίζω τον
εαυτό μου, χάρη σε σένα.
404
00:32:01,240 --> 00:32:03,959
Δεν βλέπω κοινωνική
απόκλιση στα προτυπά σου.
405
00:32:04,120 --> 00:32:07,719
Προβιβάσεσαι σε πληροφοριοδότη
κυνηγώντας ένα πλούσιο σύζυγο.
406
00:32:07,880 --> 00:32:10,478
Είχες ένα για την αγάπη,
αλλά τελείωσε. Δεν υπάρχει
407
00:32:10,490 --> 00:32:12,799
αλλαγή στην προσωπικότητά
σου, μην ανησυχείς.
408
00:32:13,920 --> 00:32:16,439
Έλα, η δουλειά περιμένει.
409
00:32:19,600 --> 00:32:21,759
Ξέχνα πώς βρήκα την κόρη μας.
410
00:32:21,880 --> 00:32:24,199
Απολαύστε το γεγονός ότι είμαστε
ένα βήμα μπροστά από τον Κεμάλ.
411
00:32:24,280 --> 00:32:26,799
Ετοιμάσου για την
στιγμή της επαννένωσης.
412
00:32:31,520 --> 00:32:32,679
Θα έρθεις μαζί μου.
413
00:32:32,680 --> 00:32:33,839
Φυσικά, Εμίρ.
414
00:32:34,040 --> 00:32:35,279
Υπό προϋπόθεση.
415
00:32:35,360 --> 00:32:37,079
Άσε να πάρω το τηλέφωνό σου.
416
00:32:43,040 --> 00:32:45,279
Τώρα μπορούμε να φύγουμε.
417
00:32:47,000 --> 00:32:50,239
Ελάτε, κύριοι, πάμε!
Θα έρθω κι εγώ.
418
00:32:53,120 --> 00:32:55,759
-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
-Τι συνέβη;
419
00:32:55,800 --> 00:32:57,759
Ο Kεμάλ απήγαγε
την κόρη του Εμίρη.
420
00:32:57,880 --> 00:33:01,679
Και οι γονείς μου λείπουν.
Νομίζω ότι τον βοηθούν.
421
00:33:02,680 --> 00:33:04,479
Έχω κάτι επείγον, Ζεϊνέπ.
422
00:33:04,680 --> 00:33:06,279
Δεν νομίζω ότι με άκουσες.
423
00:33:06,400 --> 00:33:08,159
Λέω ότι οι γονείς μου έφυγαν.
424
00:33:08,200 --> 00:33:10,559
Ο αδερφός μου απήγαγε
την κόρη του Εμίρ.
425
00:33:10,760 --> 00:33:13,159
Το ξέρω, γνωρίζω τα πάντα.
426
00:33:15,600 --> 00:33:16,839
Τι κάνεις εσύ εδώ;
427
00:33:16,880 --> 00:33:17,839
Μια δουλειά.
428
00:33:17,960 --> 00:33:19,839
Θα περιμένω έξω.
429
00:33:25,240 --> 00:33:28,119
Είσαι κι εσύ μέρος αυτού;
430
00:33:29,160 --> 00:33:30,519
Ακούστε ζεϊνέπ
431
00:33:30,680 --> 00:33:33,839
Έχω μια καταγγελία. Η
καταγγελία ενός παιδιού που απήχθη.
432
00:33:33,840 --> 00:33:36,083
Εντάξει? Απλά προσπαθώ
να κάνω τη δουλειά μου,
433
00:33:36,095 --> 00:33:38,159
καταλαβαίνεις; Σε
παρακαλώ, καταλαβαίνεις.
434
00:33:38,600 --> 00:33:40,479
Η Ντενίζ είναι κόρη
του αδερφού μου!
435
00:33:40,520 --> 00:33:44,039
Δεν είναι κόρη του Εμίρ. Και η
κόρη του αδερφού μου Κεμάλ.
436
00:33:45,080 --> 00:33:47,599
Θέλεις ακόμα να
κάνεις τη δουλειά σου;
437
00:33:47,800 --> 00:33:49,759
Δεν θέλεις να
καταστρέψεις τον Εμίρ;
438
00:33:49,800 --> 00:33:51,479
Νόμιζα ότι τον μισείς;
439
00:33:51,480 --> 00:33:53,879
Τον μισώ, αλλά η κατάσταση
είναι διαφορετική, Ζεϊνέπ.
440
00:33:54,080 --> 00:33:58,879
Μιλάμε για ένα παιδί που απήχθη, και
το κορίτσι είναι νόμιμα η κόρη του Εμίρ.
441
00:33:59,920 --> 00:34:02,574
Δεν φέρομαι σαν τον άντρα
του Εμίρ. Απλά προσπαθώ
442
00:34:02,586 --> 00:34:05,039
να κάνω τη δουλειά μου,
γι' αυτό σε παρακαλώ.
443
00:34:05,240 --> 00:34:08,559
Αν συμβεί κάτι στον αδερφό
μου ή στους γονείς μου...
444
00:34:09,080 --> 00:34:12,199
Δεν θα σε συγχωρήσω
μέχρι να πεθάνεις, κατάλαβες;
445
00:34:17,680 --> 00:34:19,559
Ας ελπίσουμε λοιπόν...
446
00:34:19,760 --> 00:34:23,719
για να μην πάει ο Κεμάλ να
συναντήσει τους γονείς σου.
447
00:34:24,280 --> 00:34:26,239
Αν η Ντενίζ είναι μαζί τους...
448
00:34:26,600 --> 00:34:28,799
Θα συλλάβω τον
αδερφό σου, Ζεϊνέπ.
449
00:34:55,680 --> 00:34:58,079
Σήκωσέ το αδερφέ, απάντησε!
450
00:35:06,800 --> 00:35:08,759
Ο μαθητής καλεί.
451
00:35:09,520 --> 00:35:10,999
Ναι.
452
00:35:11,120 --> 00:35:12,839
Πού είσαι, αγόρι μου;
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,839
κοντά αδερφέ. Θα έρθω κι εγώ.
454
00:35:16,960 --> 00:35:19,159
Έρχεται, έρχεται.
455
00:35:21,120 --> 00:35:23,719
Μην αφήσεις τον Κεμάλ
να ξεφύγει, ντετέκτιβ.
456
00:35:23,760 --> 00:35:25,916
Είμαστε καθ' οδόν, μην
ανησυχείς. Οι ομάδες
457
00:35:25,928 --> 00:35:28,639
περιβάλλουν την περιοχή της
διεύθυνσης που μας δώσατε.
458
00:35:31,320 --> 00:35:34,999
Αν ήξερα καλά τον Κεμάλ, δεν θα
έσερνε την οικογένειά του μέσα σε αυτό.
459
00:35:35,520 --> 00:35:39,159
Σταμάτα να παίζεις τον διάβολο στον
ώμο μου. Δεν μπορείς να με αποτρέψεις.
460
00:35:42,120 --> 00:35:44,719
Φοβάσαι ότι θα συλληφθεί;
461
00:35:47,640 --> 00:35:50,599
Ακούω τους χτύπους της
φοβισμένης καρδιάς σου από εκεί!.
462
00:35:50,680 --> 00:35:52,599
Ναι. Είμαι φοβισμένή.
463
00:35:53,040 --> 00:35:55,839
Αλλά φοβάμαι για τη
ζωή της κόρης μου.
464
00:35:56,120 --> 00:35:59,319
Φοβάμαι γιατί η Ντενίζ
δεν είναι δίπλα μου.
465
00:36:07,480 --> 00:36:11,919
Από 5368 στο 4178. Είμαστε στον τόπο
του εγκλήματος. Είναι όλα περικυκλωμένα.
466
00:36:12,040 --> 00:36:15,221
Από το 4170 έως το 5368,
μην τηλεφωνήσεις μέχρι
467
00:36:15,233 --> 00:36:18,159
να εμφανιστεί ο Κεμάλ
Σοϊντερέ με το παιδί.
468
00:36:18,240 --> 00:36:20,639
Εγώ και η ομάδα μου
είμαστε καθ' οδόν, εντάξει;
469
00:36:33,320 --> 00:36:34,759
Είναι εδώ;
470
00:36:35,040 --> 00:36:36,799
σχεδόν
471
00:36:37,200 --> 00:36:39,639
Ξέρεις γιατί σε έφερα μαζί μου;
472
00:36:39,880 --> 00:36:42,119
Θα μου πεις ακόμα
κι αν δεν έχω ρωτήσει.
473
00:36:42,280 --> 00:36:46,519
Για να καταλάβεις ότι η προσπάθειά
σου θα αποτύχει σαν καπνός.
474
00:37:18,240 --> 00:37:19,679
ντετέκτιβ.
475
00:37:19,760 --> 00:37:21,439
-Κανένα νέο;
-Όχι.
476
00:37:21,600 --> 00:37:24,759
Υπάρχει μια γυναίκα και τρεις άντρες.
Η ομάδα στο αυτοκίνητο περιμένει.
477
00:37:24,840 --> 00:37:26,319
Περικύκλωσες την περιοχή;
478
00:37:26,320 --> 00:37:27,159
Ναι.
479
00:37:27,200 --> 00:37:30,239
Βεβαιώσου ότι δεν θα έχει
πού να δραπετεύσει όταν φτάσει.
480
00:37:42,720 --> 00:37:46,359
Πόσο καιρό πρέπει να περιμένουμε;
Ορκίζομαι ότι φοβάμαι μέχρι θανάτου.
481
00:37:46,440 --> 00:37:48,159
Τα λεπτά είναι σαν χρόνια!
482
00:37:48,240 --> 00:37:50,839
Είναι εντάξει. μητέρα.
Δεν πάρει πολύ χρόνο.
483
00:37:50,920 --> 00:37:54,039
'κου, είναι το τελευταίο μέρος.
Η ταινία θα τελειώσει, εντάξει;
484
00:37:59,040 --> 00:38:01,559
Ω, εδώ είναι!
485
00:38:09,600 --> 00:38:10,879
Τι θα γίνει μ' αυτόν;
486
00:38:13,480 --> 00:38:16,639
γρήγορα! γρήγορα! γρήγορα!
Ας αρχίσουμε την δράση.
487
00:38:17,280 --> 00:38:19,919
3400, ας αρχίσουμε.
488
00:38:44,600 --> 00:38:47,119
Μην κινείσαι!
489
00:38:52,080 --> 00:38:54,119
Τι συμβαίνει,
ντετέκτιβ; Τι συμβαίνει?
490
00:38:54,200 --> 00:38:56,759
Μην ανακατεύεσαι!
Φύγε μακριά μου, τώρα.
491
00:39:10,280 --> 00:39:13,199
Τι είναι τόσο σπουδαίο;
Αυτή η παγίδα είναι για μένα;
492
00:39:20,840 --> 00:39:22,919
Ντετέκτιβ. Τι
συμβαίνει εδώ πέρα;
493
00:39:23,040 --> 00:39:24,519
Πώς το μάθατε.
494
00:39:25,000 --> 00:39:25,799
Τι?
495
00:39:25,800 --> 00:39:27,879
Πώς το μάθατε;
496
00:39:36,120 --> 00:39:37,719
Ζεχίρ, πάρε αυτό.
497
00:39:37,800 --> 00:39:39,689
Η αστυνομία μάλλον μας
παρακολουθεί. Θα τραβήξει
498
00:39:39,701 --> 00:39:41,679
την προσοχή αν έχουμε
κλειστό σήμα για πολύ ακόμη.
499
00:39:55,040 --> 00:39:57,519
Σήκωσέ το, αδερφέ, σήκωσέ το!
500
00:40:01,040 --> 00:40:02,559
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι,
501
00:40:12,760 --> 00:40:17,639
Πήγαινε πίσω από όπου κι αν είσαι, αδερφέ.
Η αστυνομία παρακολουθεί τους γονείς μας.
502
00:40:27,240 --> 00:40:28,359
Μίλα, Ζεχίρ.
503
00:40:28,520 --> 00:40:32,239
Αφεντικό, σταμάτα όπου κι αν είσαι.
Η Ζεϊνέπ μας σώζει για δεύτερη φορά.
504
00:40:36,480 --> 00:40:38,519
Αδερφέ, το σχέδιο ακυρώθηκε.
505
00:40:38,520 --> 00:40:43,079
Ο Εμίρ ανακάλυψε την τοποθεσία μας. Η
αστυνομία έρχεται ή περιμένουν να φτάσω.
506
00:40:43,200 --> 00:40:45,159
Τι είναι αυτά που λες?
507
00:40:47,160 --> 00:40:52,039
Τώρα, άκουσέ με. Μην πας πουθενά.
Ο Ζεχίρ έρχεται στη θέση μου.
508
00:40:52,840 --> 00:40:54,799
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
509
00:40:57,040 --> 00:40:58,959
Ηρέμησε, Εμίρ.
510
00:41:03,200 --> 00:41:04,879
Εντάξει!
511
00:41:08,800 --> 00:41:12,159
Λοιπόν, ντετέκτιβ, δεν ξέρω
τι περίμενες να βρεις, αλλά...
512
00:41:12,440 --> 00:41:15,759
ήμασταν στο δρόμο για ένα πικνίκ
και ξαφνικά χάλασε το αυτοκίνητο.
513
00:41:15,760 --> 00:41:18,897
Τηλεφώνησα στον κοντό, εννοώ
τον Ζεχίρ. Και ήταν τόσο γρήγορος
514
00:41:18,909 --> 00:41:21,759
όσο το όνομά του, και μας
βοήθησε. Αυτό ήταν όλο κι όλο.
515
00:41:25,400 --> 00:41:29,999
Είναι η δεύτερη φορά που το σκας,
αλλά την τρίτη φορά θα βρω την κόρη μου.
516
00:41:30,120 --> 00:41:33,359
Θα τον βρω ακόμα κι αν
κρυφτεί κάτω από το έδαφος.
517
00:41:39,880 --> 00:41:42,399
Ελάτε τώρα, κύριοι.
μαζευτείτε, φεύγουμε.
518
00:41:50,600 --> 00:41:53,079
Έλα, πάμε, πάμε.
519
00:42:02,520 --> 00:42:04,359
Πολύ καλά.
520
00:42:04,480 --> 00:42:06,239
Μις Ντενίζ...
521
00:42:06,240 --> 00:42:08,999
Έχουμε ήδη περπατήσει στην πόλη.
522
00:42:09,800 --> 00:42:12,039
Σ' άρεσε;
523
00:42:13,160 --> 00:42:15,319
Ελάτε εδώ, δις Ντενίζ, ελάτε.
524
00:42:15,360 --> 00:42:17,599
Μις Ντενίζ.
525
00:42:26,280 --> 00:42:29,999
Αξίζεις τα πάντα, οτιδήποτε.
526
00:42:34,280 --> 00:42:36,723
Τώρα ας σε κάνουμε
να νιώσεις άνετα. Ας
527
00:42:36,735 --> 00:42:39,559
αλλάξουμε τις πάνες,
να σε ταΐσουμε, εντάξει;
528
00:42:39,760 --> 00:42:41,319
έλα.
529
00:42:41,680 --> 00:42:45,079
Σωστά αγαπητή μου; Σωστά αγαπητή
μου; Είμαι ο πατέρας σου, ξέρεις.
530
00:42:49,000 --> 00:42:51,599
Μακάρι να ήταν εδώ η μητέρα σου!
531
00:42:51,720 --> 00:42:54,719
Θα έβλεπε πόσο καλά τα πάμε.
532
00:43:20,040 --> 00:43:21,439
Πονάει;
533
00:43:21,520 --> 00:43:24,599
Τα χάπια μου πρέπει να είναι
στο ντουλαπάκι του συνοδηγού.
534
00:43:44,040 --> 00:43:47,479
Εντάξει! Ποιος λέει ότι είναι δύσκολο
να αλλάξεις πάνες; Εδώ είναι! Σωστά;
535
00:43:47,640 --> 00:43:49,759
Τελείωσε, σωστά;
536
00:43:50,240 --> 00:43:52,639
Σίγουρα Ντενίζ;
Σωστά, αγάπη μου;
537
00:44:04,200 --> 00:44:05,639
Τι συμβαίνει;
538
00:44:05,640 --> 00:44:07,199
Γαργαλιέσαι;
539
00:44:07,240 --> 00:44:08,839
Το νιώθεις;
540
00:44:27,160 --> 00:44:28,359
Εντάξει!
541
00:44:28,400 --> 00:44:30,799
Είμαστε γεμάτοι.
Είμαστε γεμάτοι τώρα!
542
00:44:30,840 --> 00:44:33,039
Είμαστε γεμάτοι. Πριγκίπισσα;"
543
00:44:33,280 --> 00:44:35,359
Είμαστε γεμάτοι;
544
00:44:40,360 --> 00:44:42,959
Είμαστε γεμάτοι. πριγκίπισσα?
545
00:44:46,760 --> 00:44:50,239
Τώρα που έχουν εκπληρωθεί
πλήρως όλες οι προυποθέσεις...
546
00:44:50,560 --> 00:44:53,159
Μπορείς να μου πεις "μπαμπά";
547
00:44:53,400 --> 00:44:54,719
Εμπρός, πάμε!
548
00:44:59,520 --> 00:45:02,399
Μόνο μια φορά πες το, μπά-μπα ."
549
00:45:04,920 --> 00:45:07,279
Πες μου γι' αυτό. Άντε.
550
00:45:07,440 --> 00:45:08,919
Άντε.
551
00:45:09,120 --> 00:45:13,959
Δεν έχει σημασία, έχουμε χρόνο.
Μπορείς να μου πεις αργότερα.
552
00:45:14,080 --> 00:45:16,655
Όμως μην το ξεχάσεις.Πες
τουλάχιστον μία φορά
553
00:45:16,667 --> 00:45:19,479
μπαμπά σε μένα πριν σε
παραδώσω στον παππούς σου.
554
00:45:19,680 --> 00:45:21,159
Παρακαλώ!
555
00:45:21,200 --> 00:45:23,599
(Μίλα, Ντενίζ, ποτέ
δεν σου ζήτησα τίποτα!)
556
00:45:23,720 --> 00:45:27,199
Συμφωνήσαμε, συμφωνήσαμε.
557
00:45:55,200 --> 00:45:57,159
Που ήσουν κορίτσι?
558
00:45:57,320 --> 00:45:59,599
Εξαφανίστηκες ξαφνικά.
559
00:45:59,680 --> 00:46:01,439
Πήγα στο αστυνομικό τμήμα.
560
00:46:01,600 --> 00:46:03,919
Μην μου πεις ότι έκανες καταγγελία
εναντίον του Εμίρη Κοζκούογλου.
561
00:46:03,920 --> 00:46:07,719
Όχι αδελφέ, πια καταγγελία.
Προσπάθησα εκεί να μάθω κάτι.
562
00:46:08,840 --> 00:46:11,039
Και το ανακάλυψες τουλάχιστον?
563
00:46:11,280 --> 00:46:13,199
Έμαθα.
564
00:46:13,480 --> 00:46:16,439
Η αστυνομία βρήκε την
τοποθεσία των γονιών μας.
565
00:46:17,960 --> 00:46:19,319
Τι είναι αυτά που
λες, κορίτσι μου;
566
00:46:19,360 --> 00:46:22,799
Και σοβαρά τώρα! Το άκουσα όταν
η ομάδα πήγε να τους συναντήσει.
567
00:46:29,880 --> 00:46:31,719
Άρα σίγουρα τους έπιασαν.
568
00:46:31,800 --> 00:46:34,362
Μην ανησυχείς. Είναι
εντάξει, είναι εντάξει.
569
00:46:34,374 --> 00:46:36,719
Το είπα στον Κεμάλ
και δεν τους έπιασαν.
570
00:46:38,720 --> 00:46:41,719
Τι συμβαίνει, τέλος πάντων;
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
571
00:46:43,720 --> 00:46:46,399
Ξέρουμε ότι ο Κεμάλ είναι
τρελός και θα έκανε τα πάντα.
572
00:46:46,680 --> 00:46:48,959
Αλλά πώς μπήκαν οι
γονείς μας σε αυτό;
573
00:46:50,000 --> 00:46:53,159
Επειδή η Ντενίζ είναι
η κόρη του Κεμάλ.
574
00:47:17,280 --> 00:47:19,349
Κύριε, η κυρία Νίχαν
δεν έχει επικοινωνήσει
575
00:47:19,361 --> 00:47:21,679
ακόμα με τον Κεμάλ ή με
κοντινούς του ανθρώπους.
576
00:47:24,680 --> 00:47:28,599
Η οικογένεια του Κεμάλ είναι
στο Σαριγέρ, κύριε. Πάνε σπίτι.
577
00:47:49,680 --> 00:47:52,439
Μου είπες "μπαμπά";
578
00:48:01,440 --> 00:48:04,319
Μπορώ να μάθω πολλά από σένα.
579
00:48:04,320 --> 00:48:06,479
Να αγαπηθώ, για παράδειγμα.
580
00:48:06,960 --> 00:48:09,639
Θα με θεραπεύσεις.
581
00:48:10,720 --> 00:48:14,799
Όσο ένα παιδί μπορεί να θεραπεύσει
τον πατέρα του. Τόσο πολύ.
582
00:48:32,080 --> 00:48:35,199
Κι αν ο Κεμάλ
δεν εμφανιστεί πια;
583
00:48:35,960 --> 00:48:38,839
Δεν έχει ακόμη
τελειώσει μαζί μου.
584
00:48:38,840 --> 00:48:42,839
Και εκτός αυτού, η Νίχαν είναι
εδώ, οπότε θα μείνει κι αυτός.
585
00:48:43,720 --> 00:48:48,519
Θα προσπαθήσει να βρει έναν τρόπο να
απομακρύνει την Ντενίζ με τους γονείς του.
586
00:48:53,680 --> 00:48:56,359
Οι άντρες μας είναι
τοποθετημένοι σε κάε μέρος γενικά;
587
00:48:56,360 --> 00:48:58,402
Μάλιστα, κύριε. Οι άντρες
μας παρακολουθούν το
588
00:48:58,414 --> 00:49:00,599
σπίτι του Άιχαν Καντάρλ,
του Ζεχίρ και του Κεμάλ.
589
00:49:00,600 --> 00:49:03,719
Η Νίχαν, η κυρία Βιλντάν και η κα. Λέιλα θα
παρακολουθούνται μόλις φύγουν από το σπίτι.
590
00:49:03,800 --> 00:49:05,699
Παρατηρήστε τους
γείτονες της οικογενειάς
591
00:49:05,711 --> 00:49:07,759
του και τους γείτονες
των άλλων οικογένειας.
592
00:49:07,800 --> 00:49:09,359
Μάλιστα, κύριε.
593
00:49:09,720 --> 00:49:14,639
Αν ο Χουσεΐν και ο Φεχίμε με
ξεγελάσουν, θα κάνω κάτι τρελό!
594
00:49:17,200 --> 00:49:18,679
Τι είναι αυτό που θέλεις;
595
00:49:19,320 --> 00:49:22,159
Παραλίγο να πιάσεις
τον Κεμάλ σήμερα.
596
00:49:22,360 --> 00:49:25,439
Η ανοχή μου στο παιχνίδι σήμερα
είναι μηδενική. Μπες στο θέμα.
597
00:49:25,640 --> 00:49:28,479
Θέλεις να μάθεις ποιος
σου μπέρδεψε τα σχέδια;
598
00:49:28,560 --> 00:49:29,919
Ποιος?
599
00:49:37,600 --> 00:49:39,999
Είχες νέα από την Ντενίζ;
600
00:49:40,120 --> 00:49:41,479
έχω.
601
00:49:46,280 --> 00:49:49,479
φοιτητή! Εγώ είμαι.
602
00:49:50,480 --> 00:49:52,119
Καλώς ήρθες αδερφέ.
603
00:49:52,160 --> 00:49:54,399
Η ειρήνη να είναι
πάνω σου, ευχαριστώ.
604
00:49:54,960 --> 00:49:59,079
Αγόρασα όλη την αγορά. Ο
τύπος έκλεισε το μαγαζί για μένα.
605
00:49:59,480 --> 00:50:02,519
Μην ανησυχείς,
κανείς δεν με είδε.
606
00:50:04,680 --> 00:50:07,999
Μάλλον παρακολουθεί
όλους όσους ξέρω.
607
00:50:08,960 --> 00:50:11,207
Αν είναι έξυπνος,
είμαι πολύ περισσότερο.
608
00:50:11,219 --> 00:50:13,639
Νομίζεις ότι φτάσαμε
ως εδώ για το όχι άλλο;
609
00:50:13,640 --> 00:50:15,279
Μην ανησυχείς, αγόρι μου.
610
00:50:15,320 --> 00:50:20,079
Ξέρεις, δεν θα βρουν ποτέ το σπίτι.
Η πράξη δεν είναι στο όνομά μου.
611
00:50:20,880 --> 00:50:22,839
Δεν μπορώ να μείνω πολύ.
612
00:50:23,000 --> 00:50:24,839
Πρέπει να βρω άλλο τρόπο.
613
00:50:25,040 --> 00:50:27,755
Αλλά με ποιον άλλο
τρόπο? Σε ποιον άλλον θα
614
00:50:27,767 --> 00:50:30,679
έδινες την κόρη σου
εκτός από τους γονείς σου;
615
00:50:33,520 --> 00:50:35,119
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν.
616
00:50:35,200 --> 00:50:40,319
Αντί να βρούμε άλλο τρόπο. Πρέπει να
ανοίξεις τον μποκαρισμένο δρόμο, φοιτητή.
617
00:50:40,760 --> 00:50:42,919
Αυτό πρέπει να
είναι το σχέδιό σου.
618
00:50:43,560 --> 00:50:46,959
Πρέπει να βρω
ποιος μας κατέδωσε.
619
00:50:47,520 --> 00:50:49,359
Κάποιος είναι μέσα.
620
00:50:49,440 --> 00:50:52,239
Αν δεν τον βρω, ο Εμίρ θα
ξέρει κάθε βήμα που κάνω.
621
00:50:52,360 --> 00:50:54,319
Δεν μπορώ να το τελειώσω.
622
00:50:57,120 --> 00:50:59,479
Λες ότι υπάρχει κατάσκοπος.
623
00:50:59,680 --> 00:51:00,679
Ναι
624
00:51:00,720 --> 00:51:03,959
Αλλά πώς ήξερε ότι το σχέδιό μου
αφορούσε τη μαμά και τον μπαμπά μου;
625
00:51:04,040 --> 00:51:05,959
Ποιος θα μπορούσε να είναι;
626
00:51:05,960 --> 00:51:08,412
Και αυτό που σκεφτόμουν
για ώρες. Ο αδερφός
627
00:51:08,424 --> 00:51:10,999
μου, η Μπάνου και η
Ζεϊνέπ δεν ξέρουν τίποτα.
628
00:51:13,320 --> 00:51:16,639
Και δεν νομίζω ότι ο κατάσκοπος
είναι κοντά στην Νίχαν.
629
00:51:16,720 --> 00:51:21,239
Ίσως ήταν το κορίτσι του Ζεχίρ.
Πώς είπαμε ότι την λένε; Η Ζέχρα!
630
00:51:21,480 --> 00:51:23,039
Θα μπορούσε να ήταν αυτή;
631
00:51:23,120 --> 00:51:25,399
Ο Ζεχίρ είναι πολύ
προσεκτικός σε τέτοια πράγματα.
632
00:51:25,480 --> 00:51:28,119
'ρα έμεινε μόνο ένα άτομο.
633
00:51:30,320 --> 00:51:31,799
Η Ασού;
634
00:51:40,760 --> 00:51:42,914
Ο αριθμός που καλέσατε είναι
635
00:51:42,926 --> 00:51:46,639
απενεργοποιημένος.
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
636
00:51:47,560 --> 00:51:50,759
Έχω ξεχάσει πόσα
μηνύματα αφήσει, Κεμάλ.
637
00:51:51,160 --> 00:51:53,359
Παρακαλώ. Πάρε με τηλέφωνο.
638
00:51:53,760 --> 00:51:55,399
Ο Εμίρ τρελάθηκε.
639
00:51:55,640 --> 00:51:59,279
Μπορώ να σε βοηθήσω.
Την Ντενίζ κι εσένα.
640
00:51:59,720 --> 00:52:01,399
Πάρε με τηλέφωνο.
641
00:52:01,640 --> 00:52:04,559
Είναι καλά ο Κεμάλ και η
Ντενίζ; Δεν μας ξεγελάς έτσι;
642
00:52:04,560 --> 00:52:06,479
Όχι, όχι, είναι μια χαρά.
643
00:52:06,880 --> 00:52:08,799
Εντάξει, αλλά τι γίνεται τώρα;
644
00:52:08,800 --> 00:52:12,759
Πραγματικά δεν ξέρω, θείε. Αλλά
είμαι σίγουρος ότι ο Κεμάλ το σκέφτεται.
645
00:52:12,960 --> 00:52:14,559
Το ελπίζω.
646
00:52:15,080 --> 00:52:17,479
Πώς έμαθε η
αστυνομία που ήμασταν;
647
00:52:19,400 --> 00:52:21,719
Αυτό εξακολουθεί
να είναι ένα μυστήριο.
648
00:52:22,240 --> 00:52:25,519
Τι έχεις στο μυαλό σου;
Μίλα ξεκάθαρα, γιε μου!
649
00:52:27,280 --> 00:52:30,759
Καλύτερα να μιλήσεις στον Κεμάλ.
650
00:52:33,120 --> 00:52:35,599
Είσαι καχύποπτος με
κάποιον. Πες μας ποιος.
651
00:52:36,360 --> 00:52:39,439
Δεν θέλω να κατηγορήσω
κανέναν άδικα, αλλά...
652
00:52:39,680 --> 00:52:41,999
ο προδότης δεν είναι μακριά.
653
00:52:42,360 --> 00:52:45,239
Ποιος και ποιος; Απλά πες μας.
654
00:52:48,560 --> 00:52:50,639
Η Ασού Κοζκούογλου.
655
00:53:00,960 --> 00:53:03,759
Τώρα θα ανησυχώ
για σένα, μαθητή.
656
00:53:04,760 --> 00:53:06,879
Μπορείς να τα
χειριστείς όλα μόνος σου;
657
00:53:06,920 --> 00:53:08,439
Μπορώ, μην ανησυχείς.
658
00:53:08,440 --> 00:53:11,279
Αλλά καλύτερα να εξαφανιστείς
για λίγο, για να μην εγείρουν υποψίες.
659
00:53:11,360 --> 00:53:14,759
Τότε κάνε ό,τι χρειαστεί για να
φτάσεις στο τέλος της ιστορίας.
660
00:53:15,160 --> 00:53:18,159
'κου, η καρδιά της Νίχαν
πρέπει να είναι στο στόμα τς.
661
00:53:18,320 --> 00:53:22,119
Έλα, φοιτήτή, πρέπει να βγάλεις το
αμάξι έξω και να αντιμετωπίσεις την κρίση.
662
00:53:22,320 --> 00:53:24,479
Κάνε με περήφανο, αγόρι μου!
663
00:53:24,480 --> 00:53:26,159
Μην ανησυχείς.
664
00:53:26,320 --> 00:53:28,839
Ο Θεός να σε προστατεύει.
665
00:53:45,480 --> 00:53:46,919
Παρακαλώ
666
00:53:46,960 --> 00:53:49,639
Είσαι καλά; Πώς είναι η Ντενίζ;
667
00:53:49,800 --> 00:53:52,639
Είναι μια χαρά, μην
ανησυχείς. Κοιμάται τώρα.
668
00:53:55,520 --> 00:53:58,159
Κάποιος σε κάρφωσε στον Εμίρ.
669
00:53:58,760 --> 00:54:00,359
Ξέρω.
670
00:54:00,960 --> 00:54:03,119
Το ξέρω, αλλά θα το ανακαλύψω.
671
00:54:03,680 --> 00:54:06,319
Ο Εμίρ τρελάθηκε τελείως.
672
00:54:06,960 --> 00:54:09,399
Αυτό είναι αναμενόμενο.
673
00:54:09,480 --> 00:54:11,719
Ήθελε να κάψει το
σπίτι των γονιών σου.
674
00:54:11,920 --> 00:54:13,199
Τι?
675
00:54:13,320 --> 00:54:15,519
Ηρέμησε, ηρέμησε, μην ανησυχείς.
676
00:54:15,920 --> 00:54:18,799
Του αντιστάθηκα και δεν
μπορεί να κάνει τίποτα.
677
00:54:22,880 --> 00:54:26,359
Κεμάλ, όλα είναι εκτός ελέγχου.
678
00:54:26,360 --> 00:54:30,039
Προσπαθεί να τρομάξει τους
πάντες. Αυτό είναι που θέλει.
679
00:54:30,440 --> 00:54:32,159
Τι θα κάνουμε τώρα;
680
00:54:32,360 --> 00:54:34,919
Το σχέδιό μας απέτυχε,
ο Εμίρ ξέρει τα πάντα.
681
00:54:36,240 --> 00:54:38,519
Θα σκεφτώ μια λύση.
682
00:54:40,000 --> 00:54:42,159
Δεν μπορούμε να σύρουμε
την Ντενίζ στο άγνωστο.
683
00:54:42,280 --> 00:54:45,959
Προσπαθήσαμε και δεν έπιασε.
Σε παρακαλώ, φέρε πίσω την Ντενίζ.
684
00:54:46,840 --> 00:54:48,959
Δεν υπάρχει γυρισμός.
685
00:54:49,000 --> 00:54:51,432
Υπάρχει, Κεμάλ. Δεν
μπορείς να το σκάσεις με την
686
00:54:51,444 --> 00:54:53,839
Ντενίζ. Δεν μπορούμε
να την βάλουμε σε κίνδυνο.
687
00:54:54,760 --> 00:54:57,799
Μην ανησυχείς, η
Ντενίζ δεν θα κινδυνεύει.
688
00:54:58,160 --> 00:55:01,199
Δώσε μου απόψε τον
χρόνο να το σκεφτώ.
689
00:55:02,080 --> 00:55:04,559
Θα βρω ένα τρόπο.
690
00:55:05,600 --> 00:55:07,719
Νίχανδενέχεις μετανιώσει τώρα.!
691
00:55:09,600 --> 00:55:11,519
Πού είσαι?
692
00:55:11,600 --> 00:55:14,079
Σε ένα σπίτι που
παρείχε ο Άιχαν.
693
00:55:18,800 --> 00:55:23,399
Ναι, το ξέρω το μέρος.
Θα έρθω να σε βρω.
694
00:55:23,520 --> 00:55:24,759
Όχι!
695
00:55:24,960 --> 00:55:26,919
Πρέπει να σε παρακολουθεί.
696
00:55:27,000 --> 00:55:30,079
Θα έρθω αν χρειαστεί
ο κόσμος να χαλάσει.
697
00:55:32,640 --> 00:55:33,959
Μην το κάνεις, Νίχαν.
698
00:55:34,000 --> 00:55:35,399
Κεμάλ έρχομαι.
699
00:55:35,480 --> 00:55:38,959
Πρέπει να δω την Ντενίζ. Ή
τότε το σχέδιο ακυρώνεται.
700
00:56:06,800 --> 00:56:08,239
Μητέρα? Πατέρα?
701
00:56:08,320 --> 00:56:09,639
Εμείς είμαστε γιέ μου.
702
00:56:09,760 --> 00:56:12,079
Πού ήσουν εσύ; Ανησυχήσαμε.
703
00:56:13,680 --> 00:56:15,799
Μπράβο παιδιά, καλή δουλειά!
704
00:56:16,680 --> 00:56:19,479
Πεθαίνουμε από ανησυχία. Θα
μπορούσες να με είχες προειδοποιήσει.
705
00:56:19,560 --> 00:56:21,719
Έπρεπε να είναι
έτσι και έτσι έγινε.
706
00:56:21,840 --> 00:56:23,359
Και τρελαθήκαμε,
να σας περιμένουμε.
707
00:56:23,360 --> 00:56:26,959
Γιε μου, ας ηρεμήσουμε. Αργότερα
μπορείς να μας κατηγορήσεις.
708
00:56:33,560 --> 00:56:36,279
-Τι στο καλό κάνει αυτή εδώ;
-Χουσεΐν, περίμενε!
709
00:56:36,280 --> 00:56:38,039
Μπαμπά, όχι, για όνομα του Θεού.
710
00:56:38,040 --> 00:56:39,799
Παρακαλώ. Μη με
πετάξεις έξω, παρακαλώ..
711
00:56:39,800 --> 00:56:41,999
Ορκίζομαι ότι ήρθα
εδώ για να βοηθήσω.
712
00:56:42,040 --> 00:56:43,759
Μην ανησυχείς για μας!
713
00:56:43,760 --> 00:56:45,959
Δεν έχεις πατέρα ή μητέρα.
714
00:56:45,960 --> 00:56:47,959
Μην της φωνάζεις,
εγώ την κάλεσα εδώ!
715
00:56:47,960 --> 00:56:51,879
Και αν με παρακούσεις
ξανά, δεν θα σε ξαναδώ ποτέ!
716
00:56:51,920 --> 00:56:53,119
Είναι εντάξει αδερφέ.
717
00:56:53,280 --> 00:56:55,999
Μπορώ να φύγω τώρα
που όλοι είστε καλά.
718
00:56:56,040 --> 00:56:57,439
-Δεν θα πας πουθενά.
-Ταρίκ!
719
00:56:57,520 --> 00:56:58,839
Ταρίκ, τι, μπαμπά;
720
00:56:58,840 --> 00:57:01,919
Αυτό το κορίτσι έσωσε τις
ζωές τους και του Κεμάλ σήμερα.
721
00:57:04,680 --> 00:57:05,679
Τι εννοείς, δεν ξέρεις;
722
00:57:05,720 --> 00:57:08,439
Αυτή προειδοποίησε τον Κεμάλ
όταν πήγαινε να τους συναντήσει.
723
00:57:08,440 --> 00:57:11,159
Ή τότε θα είχε πιαστεί
όλη την οικογένεια.
724
00:57:12,240 --> 00:57:14,559
Είναι αλήθεια αυτό;
725
00:57:19,960 --> 00:57:21,359
Πατέρα!
726
00:57:23,520 --> 00:57:25,879
Δώστε του μια ευκαιρία.
727
00:57:27,800 --> 00:57:31,839
Η καρδιά του θα μαλακώσει
αν συνεχίσεις στο σωστό δρόμο.
728
00:57:32,320 --> 00:57:34,519
Υπομονή.
729
00:57:37,320 --> 00:57:39,199
Θα ανοίξω εγώ.
730
00:57:39,280 --> 00:57:41,479
Ποιος θα είναι;
731
00:57:44,400 --> 00:57:45,639
Ασού;
732
00:57:45,720 --> 00:57:48,239
'κουσα τι συνέβη.
733
00:57:48,760 --> 00:57:50,119
Μπορώ να περάσω;
734
00:57:50,120 --> 00:57:52,919
Δεν μπορείς να το
κάνεις αυτό. Κυρία μου!
735
00:57:53,920 --> 00:57:56,279
Μαμά, είναι κρίμα.
Φέρεσαι ντροπιαστικά.
736
00:57:56,280 --> 00:57:57,959
Ντροπή είναι αυτό που έκανε.
737
00:57:58,000 --> 00:58:00,399
Μητέρα. Τι είναι αυτά που λες?
738
00:58:00,440 --> 00:58:01,599
σκάσε
739
00:58:01,600 --> 00:58:03,439
Μην τολμήσεις να
προσποιηθείς σε μένα.
740
00:58:03,440 --> 00:58:05,919
Είδα το αληθινό σου πρόσωπο.
741
00:58:07,240 --> 00:58:09,719
-Μητέρα άφησέ την να μπει τουλάχιστον.
-Δεν μπορεί!
742
00:58:09,720 --> 00:58:13,399
-Αυτή η πόρτα είναι κλειστή γι' αυτήν.
-Μαμά, σε παρακαλώ, μην μιλάς έτσι.
743
00:58:14,800 --> 00:58:17,199
Με κρίνεις χωρίς αποδείξεις.
744
00:58:17,200 --> 00:58:18,479
Λέει την αλήθεια.
745
00:58:18,480 --> 00:58:21,159
Και είναι δικό της λάθος που είναι
η αδερφή του Εμίρ; Το ήξερες ότι...
746
00:58:21,160 --> 00:58:23,439
Μας έδωσε σ' αυτόν τον άντρα.
747
00:58:27,240 --> 00:58:31,839
Μαμά, καταλαβαίνεις τι λες; Δεν θα σε
έδινα ποτέ στον Εμίρ. Δεν θα το έκανα αυτό.
748
00:58:31,840 --> 00:58:33,759
Μην σπαταλάς το
χρόνο σου εν κινήσει!
749
00:58:33,760 --> 00:58:35,319
Δεν σε εμπιστεύομαι πια.
750
00:58:35,320 --> 00:58:37,039
Μείνε μακριά μας!
751
00:58:37,040 --> 00:58:38,599
Αυτή η πόρτα είναι
κλειστή για σένα.
752
00:58:38,640 --> 00:58:40,159
Άντε στο καλό!
753
00:58:40,160 --> 00:58:41,879
Μπες μέσα.
754
00:58:41,880 --> 00:58:42,799
Μπες!
755
00:58:42,800 --> 00:58:45,679
Κι εσύ! Μπες μέσα, άντε!
756
00:58:50,040 --> 00:58:53,199
Θεέ μου, μαμά, εσείς οι δύο σαν
αντρόγυνο δεν βρείτε ποτέ ισορροπία.
757
00:58:53,280 --> 00:58:55,559
Είναι ακόμα η γυναίκα
του γιου σου, και μετά τι;
758
00:58:55,600 --> 00:58:56,999
Αυτό είναι το
πρόβλημα του Κεμάλ.
759
00:58:57,000 --> 00:58:59,079
Δεν θέλω να είναι πιο κοντά μου.
760
00:58:59,080 --> 00:59:01,639
Από τώρα και στο εξής, όλοι
πρέπει να προσέχουν τα βήματά σας.
761
00:59:01,640 --> 00:59:04,079
Δεν θα εχω έλεος για κάνενα πια.
762
00:59:33,880 --> 00:59:37,039
Λυπάμαι για τη μαμά μου.
Είναι πολύ νευρική τελευταία.
763
00:59:37,440 --> 00:59:39,439
Όχι. Δεν πληγώνομαι μαζί της.
764
00:59:39,480 --> 00:59:41,999
Ξέρω ότι αυτές οι
μέρες θα περάσουν.
765
00:59:42,320 --> 00:59:43,359
Μακάρι.
766
00:59:43,400 --> 00:59:46,559
Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα
σας πουλούσα, σωστά;
767
00:59:47,280 --> 00:59:48,319
Φυσικά και το πιστεύω.
768
00:59:48,320 --> 00:59:51,479
Δεν ξέρω γιατί το
πιστεύει αυτό η μητέρα σου.
769
00:59:51,480 --> 00:59:55,959
Και δεν ξέρω γιατί νομίζει
ότι σας έδωσα στον Εμίρ.
770
00:59:56,160 --> 00:59:58,319
Δεν είμαι ο ένοχος που ψάχνεις.
771
00:59:58,360 --> 01:00:00,879
Υπάρχει ένας
κατάσκοπος, φυσικά...
772
01:00:01,080 --> 01:00:02,319
Αλλά δεν είμαι εγώ.
773
01:00:02,320 --> 01:00:03,879
Δεν είμαι εγώ η πηγή.
774
01:00:03,920 --> 01:00:06,439
Είναι ακριβώς δίπλα σου.
775
01:00:06,440 --> 01:00:08,719
Μιλάς για την Μπάνου.
776
01:00:10,240 --> 01:00:11,999
Και το καθήκον
της σε αυτό το σπίτι.
777
01:00:12,000 --> 01:00:14,839
Ενημέρωσε για κάθε
βήμα σας τον Εμίρ.
778
01:00:16,680 --> 01:00:18,519
Αυτό που συνέβη εκεί...
779
01:00:18,560 --> 01:00:22,559
Είμαι σίγουρη ότι αυτή
ενημέρωσε τον Εμίρ.
780
01:00:33,120 --> 01:00:35,359
Πρέπει να φύγω πριν
ο πατέρας θυμώσει.
781
01:00:35,360 --> 01:00:37,239
Εντάξει. Εντάξει
782
01:00:38,840 --> 01:00:40,999
Θα φύγεις;
783
01:00:42,120 --> 01:00:43,359
Έλα, τα λέμε.
784
01:00:43,560 --> 01:00:45,159
Τα λέμε.
785
01:00:51,960 --> 01:00:54,799
Μένεις στο ίδιο ξενοδοχείο;
786
01:00:57,280 --> 01:01:00,399
Βασικά ψάχνω για ένα μέρος.
787
01:01:00,400 --> 01:01:02,799
Θα νοικιάσω κάτι μόλις το βρω.
788
01:01:02,800 --> 01:01:04,639
Να βρεις τι, κορίτσι μου;
789
01:01:04,640 --> 01:01:06,559
Μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις.
790
01:01:06,760 --> 01:01:08,079
Θα έρθω σύντομα.
791
01:01:08,080 --> 01:01:11,479
Και μετά θα σου βρούμε ένα
καθαρό μέρος σε μια ασφαλή γειτονιά.
792
01:01:13,400 --> 01:01:16,279
Μπορώ επίσης να σε
βοηθήσω με το νοίκι.
793
01:01:17,280 --> 01:01:18,519
Καλά.
794
01:01:18,520 --> 01:01:20,679
Θα μιλήσουμε αργότερα.
795
01:01:28,920 --> 01:01:30,359
πολυαγαπημένη.
796
01:01:55,840 --> 01:01:58,799
Θέλω μια εξήγηση για
την καθυστέρηση σου!
797
01:01:59,000 --> 01:02:01,399
Και θέλω την κόρη μου.
798
01:02:02,520 --> 01:02:03,639
Το παλεύω.
799
01:02:03,640 --> 01:02:05,959
Τότε γιατί τα χέρια
σου είναι άδεια;
800
01:02:06,040 --> 01:02:12,119
Ξέρεις γιατί κρατιέμαι για να μην εκδικηθώ
για κάθε ώρα που λείπει η κόρη μου;
801
01:02:12,400 --> 01:02:15,399
-Γιατί ο ένοχος θα είναι ξεκάθαρος.
-Όχι!
802
01:02:15,400 --> 01:02:20,759
Για να δουν όλοι το μέρος που ανήκει
η κόρη μου όταν είναι στην αγκαλιά μου.
803
01:02:21,480 --> 01:02:24,719
Γιατί δεν είναι υπό
κράτηση οι γονείς του Κεμάλ;
804
01:02:24,840 --> 01:02:26,639
Γιατί τους άφησες να φύγουν;
805
01:02:26,760 --> 01:02:30,479
Γιατί δεν έχω λόγο
να τους συλλάβω.
806
01:02:32,760 --> 01:02:35,628
Ο Κεμάλ δεν θα πάει προς τα
πίσω, το σχέδιο απέτυχε, αλλά
807
01:02:35,640 --> 01:02:38,519
θα βρει έναν τρόπο και θα
χρησιμοποιήσει τους γονείς του.
808
01:02:38,600 --> 01:02:39,519
Είναι υποθέσεις.
809
01:02:39,560 --> 01:02:40,999
μαθηματικά.
810
01:02:41,000 --> 01:02:45,239
Θα παραδώσει τον Ντενίζ σε αυτόν
που εμπιστεύεται και αγαπά περισσότερο.
811
01:02:45,320 --> 01:02:46,679
Θα τον βρω.
812
01:02:46,680 --> 01:02:49,119
αλλά γιατί να
παρατείνει την αναμονή;
813
01:02:49,400 --> 01:02:51,159
Συλλάβετε αυτούς τους ανθρώπους.
814
01:02:51,160 --> 01:02:54,719
Βρες έναν τρόπο, βρες μια
δικαιολογία και συλλάβετέ τους.
815
01:02:55,240 --> 01:02:56,879
Δεν μπορώ να το κάνω.
816
01:03:00,720 --> 01:03:03,319
Δεν μπορείτε να το επιβάλλετε
σε αυτή την περίπτωση
817
01:03:03,440 --> 01:03:06,679
Υπάρχει κατηγορητήριο ότι ο
Κεμάλ απήγαγε την κόρη σου; Όχι.
818
01:03:06,680 --> 01:03:10,039
Υπάρχει κάποια ένδειξη ότι οι γονείς
του το έκαναν αυτό; Δεν υπάρχει, όχι,.
819
01:03:10,040 --> 01:03:12,999
έτσι το μόνο που έμεινε
είναι η παράνοιά μας.
820
01:03:13,120 --> 01:03:15,719
Εντάξει, πού είναι
ο Κεμάλ, ντετέκτιβ;
821
01:03:21,200 --> 01:03:25,599
Νομίζω ότι η σιωπή σου
αποδεικνύει αυτό που λέω.
822
01:03:26,000 --> 01:03:28,679
Τότε θα πρέπει να τους βρω.
823
01:03:50,640 --> 01:03:52,479
Κι αν έρθει η Ασού;
824
01:03:52,480 --> 01:03:54,919
Ο Μπότσεκ παρακολουθεί
την ασφάλεια κάτω.
825
01:03:55,000 --> 01:03:57,399
Θα μας ενημερώσει
μόλις έρθει η Ασού.
826
01:03:57,400 --> 01:03:59,999
Λοιπόν; Τι θέλεις
να μου δείξεις;
827
01:04:01,800 --> 01:04:03,639
έλα.
828
01:04:09,760 --> 01:04:11,399
Αυτό το μέρος.
829
01:04:11,400 --> 01:04:15,879
Και το μέρος που θα μείνει η
κόρη μας όσο θα είναι μακριά μας.
830
01:04:24,640 --> 01:04:26,759
Δεν θέλω να σε αναστατώσω.
831
01:04:26,760 --> 01:04:28,479
Μην ανησυχείς.
832
01:04:28,520 --> 01:04:31,959
Η μαμά και ο μπαμπάς μου θα μας
στέλνουν φωτογραφίες κάθε μέρα.
833
01:04:32,680 --> 01:04:36,079
Δεν λυπάμαι μόνο για την Ντενίζ.
834
01:04:36,600 --> 01:04:38,319
Γιατί, τότε;
835
01:04:42,800 --> 01:04:44,639
Για σένα.
836
01:04:49,960 --> 01:04:53,719
Έχω ακόμα ελπίδες,
παρά όλα τα εμπόδια.
837
01:04:53,760 --> 01:04:56,759
Η αγάπη σου είναι
μαζί μου, Κεμάλ.
838
01:04:58,160 --> 01:05:01,879
Αν μπορώ ακόμα να
αναπνεύσω, είναι εξαιτίας σου.
839
01:05:02,880 --> 01:05:07,279
Αν μπορώ ακόμα να αντέξω τα
πάντα, είναι επειδή με κοιτάς έτσι.
840
01:05:11,160 --> 01:05:14,959
Δεν θέλω να είμαι μακριά
σου πια, ακόμα κι αν είναι ψέμα.
841
01:05:15,000 --> 01:05:18,359
Δεν θέλω να φέρομαι σαν να είμαι
εχθρός σου, ακόμα κι αν είναι ψέμα.
842
01:05:18,360 --> 01:05:20,719
Νομίζεις ότι το θέλω;
843
01:05:21,040 --> 01:05:23,159
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
844
01:05:24,640 --> 01:05:27,599
Θα βρω έναν τρόπο.
845
01:05:28,400 --> 01:05:31,839
Ακόμα κι αν είμαι στο σκοτάδι.
846
01:05:32,120 --> 01:05:35,319
Ακόμα κι αν είμαι σε
μια απίθανη κατάσταση...
847
01:05:36,440 --> 01:05:38,759
Ακόμα κι αν τα μάτια
μου είναι κλειστά.
848
01:05:38,760 --> 01:05:41,559
Θα βρω έναν τρόπο.
849
01:05:43,080 --> 01:05:46,199
Ακόμα κι αν τα μάτια
σου είναι κλειστά;
850
01:05:46,720 --> 01:05:48,919
Δεν με πιστεύεις;
851
01:05:52,720 --> 01:05:54,519
Δε ξέρω.
852
01:05:54,640 --> 01:05:57,399
Ίσως πρέπει να το αποδείξεις.
853
01:06:11,400 --> 01:06:14,639
Μπορείς να με κάνεις
να το πιστέψω αυτό.
854
01:06:16,680 --> 01:06:18,799
Δεν είναι Νοέμβριος.
855
01:06:18,800 --> 01:06:20,599
Είναι αλήθεια.
856
01:06:22,880 --> 01:06:26,479
Αλλά η αγάπη με την Νίχαν
είναι πάντα διαφορετική.
857
01:06:35,160 --> 01:06:38,239
Μαζί σας η αγάπη είναι
διαφορετική κάθε μέρα.
858
01:07:02,040 --> 01:07:04,519
Είμαστε στο σπίτι σου.
859
01:07:36,160 --> 01:07:38,639
αν μπείτε στο δωμάτιο,
δεν μπορείτε να φύγετε πια!
860
01:08:17,080 --> 01:08:19,319
Είσαι μαζί μου.
861
01:08:20,120 --> 01:08:23,559
Μάλιστα για πάντα.
862
01:09:20,760 --> 01:09:22,479
Είναι αυτή η Ασσού;
863
01:09:26,520 --> 01:09:28,519
Όχι.
864
01:09:32,120 --> 01:09:34,599
Κεμάλ. Πρέπει να φύγω.
865
01:09:34,600 --> 01:09:37,559
Εξάλλου, ήθελες να
συναντήσεις τον Ζεχίρ.
866
01:09:37,840 --> 01:09:39,999
Μην αργήσεις πολύ με
τις προετοιμασίες. Εντάξει?
867
01:09:40,040 --> 01:09:43,239
Να αγοράσεις ό,τι
έγραψα στη λίστα.
868
01:09:43,280 --> 01:09:46,399
Αύριο θα είναι μια πολύ
δύσκολη μέρα για μας.
869
01:09:46,600 --> 01:09:49,239
Η Ντενίζ θα είναι ασφαλής.
870
01:09:49,360 --> 01:09:51,479
Το ξέρω.
871
01:09:57,600 --> 01:10:00,599
Έχεις τον μπαμπά σου
σου, τη Χιονάτη μου.
872
01:10:05,360 --> 01:10:08,119
Θα σας βρω.
873
01:10:08,320 --> 01:10:11,319
Θα έρθω εγώ σε σένα.
874
01:10:15,920 --> 01:10:18,559
Εσύ μου κάλεσες.
875
01:10:21,040 --> 01:10:23,199
Είσαι εντάξει, είσαι καλά;
876
01:10:24,440 --> 01:10:26,479
Τι σου λέω;
877
01:10:26,480 --> 01:10:28,959
Δεν ξέρω τι να πω!
878
01:10:31,680 --> 01:10:33,919
Θέλω να πας στο φαρμακείο.
879
01:10:33,960 --> 01:10:35,879
Αγόρασε αυτά τα φάρμακα.
880
01:10:35,920 --> 01:10:38,879
Αλλά μην τραβήξεις την προσοχή και
μην αφήσεις κανέναν να σε δει, εντάξει;
881
01:10:38,880 --> 01:10:40,879
Χρειάζομαι τα φάρμακα απόψε.
882
01:10:41,000 --> 01:10:42,359
Καλά.
883
01:11:10,720 --> 01:11:13,359
Τίποτε αλλαγές;
884
01:11:17,760 --> 01:11:21,239
Μόνο μερικά τηλεφωνήματα
από γνωστούς. κύριος.
885
01:11:23,040 --> 01:11:26,119
Και η Έντα τους απάντησε όλους.
886
01:11:26,520 --> 01:11:29,439
Οπότε δεν υπάρχουν
νέα από τον Κεμάλ.
887
01:11:29,440 --> 01:11:31,719
Η Νιχάν έφυγε από το σπίτι;
888
01:11:32,440 --> 01:11:35,359
Επίσης, δεν υπήρξε κίνηση στο
σπίτι των γονιών του Κεμάλ, κύριε.
889
01:11:35,400 --> 01:11:37,919
Δεν έφυγαν. Όλοι είναι σπίτι.
890
01:11:38,960 --> 01:11:40,599
Το ίδιο και ο κ. Ζεχίρ.
891
01:11:40,600 --> 01:11:43,279
Όλοι περιμένουν.
892
01:11:43,480 --> 01:11:46,519
Επειδή τους έχουν δώσει οδηγίες.
893
01:11:57,080 --> 01:11:59,959
Απομνημονεύω το πρόσωπό σου.
894
01:12:00,160 --> 01:12:04,479
Για να το κρατήσω μαζί
μου όσο είμαστε χώρια.
895
01:12:24,280 --> 01:12:27,959
Δεν θα αφήσω
κανέναν να σε αγγίξει.
896
01:12:28,280 --> 01:12:31,679
Δεν θα αφήσω κανένα
ψέμα να σε πλησιάσει.
897
01:12:32,080 --> 01:12:34,879
Περίμενα! Τόσο
πολύ για σένα, Ντενίζ.
898
01:12:36,800 --> 01:12:40,039
Τό ήξερα από πρώτη στιγμή
που γνώρισα τη μητέρα σου...
899
01:12:40,160 --> 01:12:41,999
Ότι θα έβρισκα την
Ντενίζ μου μέσα σε αυτήν.
900
01:12:42,000 --> 01:12:44,599
Γνώριζα ότι θα μπορούσα
να είμαι για πάντα μαζί της.
901
01:12:46,600 --> 01:12:49,359
Πέθανα με την αγάπη της.
902
01:12:49,840 --> 01:12:52,999
Και ξαναγεννήθηκα και
πάλι με το πρόσωπό σας.
903
01:12:55,920 --> 01:12:58,679
Θεέ μου, τι είναι
αυτό το συναίσθημα;
904
01:12:58,760 --> 01:13:01,679
Τι είδους αγάπη
είναι αυτή, κύριε;
905
01:13:01,800 --> 01:13:04,759
Το μικρό μου θαύμα.
906
01:13:17,800 --> 01:13:19,359
Ναι!
907
01:13:20,400 --> 01:13:23,319
Είσαι η αιωνιότητα μου!
908
01:13:25,440 --> 01:13:29,159
Είσαι η άγκυρα που η μητέρα
σου κι εγώ ρίξαμε στον ωκεανό.
909
01:13:29,480 --> 01:13:34,199
Είσαι η ζωή που μας δένει σε
αυτόν τον κόσμο και στο εξής.
910
01:13:38,520 --> 01:13:40,639
Ζωή μου!
911
01:13:44,000 --> 01:13:47,039
Δεν θα αφήσω ποτέ
ξανά το χέρι σου.
912
01:13:49,040 --> 01:13:51,119
ποτέ.
913
01:14:04,040 --> 01:14:06,439
Θες να πάμε μια βόλτα;
914
01:14:08,800 --> 01:14:11,639
Βγες λίγο από αυτό το δωμάτιο.
915
01:14:19,200 --> 01:14:22,119
Πώς μπορώ να σου
αφαιρέσω τον πόνο;
916
01:14:22,200 --> 01:14:25,239
Πώς μπορώ να σας απαλλάξω;
917
01:14:28,680 --> 01:14:30,799
Τι πρέπει να κάνουμε, Νίχαν;
918
01:14:30,840 --> 01:14:33,279
Τι είναι αυτό που θέλεις;
919
01:14:33,800 --> 01:14:36,319
Δεν ξέρω, Λέιλα.
920
01:14:38,280 --> 01:14:41,199
Το σχέδιο του Κεμάλ διαλύθηκε.
921
01:14:41,200 --> 01:14:43,479
Δεν μπορούμε να δώσουμε
την Ντενίζ στη μητέρα του πια.
922
01:14:43,480 --> 01:14:44,959
Θέλει να πάει μόνος του τώρα.
923
01:14:44,960 --> 01:14:47,399
Τι θα γίνει, Λέιλα;
924
01:14:47,520 --> 01:14:50,239
Δεν μπορεί να πάει μόνος του.
Δεν έχει τελειώσει ακόμα με τον Εμίρ.
925
01:14:50,240 --> 01:14:54,119
Πώς μπορεί να λειτουργήσει χωρίς
να πάρει τη δύναμη τον Εμίρ μακριά;
926
01:14:58,080 --> 01:15:00,439
Δεν πρόκειται να πετύχει.
927
01:15:00,480 --> 01:15:02,839
Και αυτό έκρυψα την Ντενίζ.
928
01:15:02,920 --> 01:15:06,199
Τώρα η Ντενίζ και ο Κεμάλ
είναι παγιδευμένοι κάπου...
929
01:15:06,200 --> 01:15:09,599
με τον Εμίρ να τους ψάχνει από τη μία
πλευρά και την αστυνομία από την άλλη.
930
01:15:09,800 --> 01:15:14,639
Και δεν ξέρω πώς να
ζήσω χωρίς την Ντενίζ.
931
01:15:15,240 --> 01:15:17,639
Και για αυτό θα πάω εκεί.
932
01:15:17,640 --> 01:15:18,799
Πού θα πας δηλαδή;
933
01:15:18,800 --> 01:15:20,519
Εκεί που είναι ο
Κεμάλ και η Ντενίζ.
934
01:15:20,560 --> 01:15:22,399
Πρέπει να μιλήσω στον Κεμάλ.
935
01:15:22,400 --> 01:15:24,279
Πώς θα πας, Νιχάν;
936
01:15:24,320 --> 01:15:26,519
Δεν μπορείς να
ξεφορτωθείς τον Εμίρ.
937
01:15:26,600 --> 01:15:29,239
Ο Κεμάλ πρέπει σίγουρα
να σκέφτηκε αυτο.
938
01:15:29,240 --> 01:15:31,759
Και πρέπει να βρω
τι θα κάνει ο Κεμάλ...
939
01:15:31,760 --> 01:15:35,079
και να τον πείσω
ότι δεν θα πετύχει.
940
01:15:35,080 --> 01:15:38,199
Εντάξει, αλλά πώς; πώς?
941
01:15:41,440 --> 01:15:43,759
Με αυτό.
942
01:15:44,240 --> 01:15:47,719
Απόψε εσύ και η μαμά θα με
βοηθήσετε να φύγω από αυτό το σπίτι.
943
01:16:38,440 --> 01:16:40,799
Μου λείπει τόσο πολύ
944
01:16:43,000 --> 01:16:46,559
Το βλέμμα της με
στοιχειώνει συνέχεια.
945
01:16:50,240 --> 01:16:52,279
Ένα αφελές ενδιαφέρον.
946
01:16:52,280 --> 01:16:56,319
Αναμφισβήτητη
αγάπη και ανταπόδοση.
947
01:16:57,440 --> 01:17:00,119
Ό,τι δεν ζω μαζί σου.
948
01:17:00,120 --> 01:17:02,253
Η Ντενίζ με έκανε να
νιώσω και να βιώσω σε ένα
949
01:17:02,265 --> 01:17:04,639
τόσο σύντομο χρονικό
διάστημα με διαφορετικό τρόπο.
950
01:17:05,640 --> 01:17:07,799
Μου κρατούσε το χέρι.
951
01:17:07,880 --> 01:17:10,599
Θα μου χάιδευε το πρόσωπο.
952
01:17:10,880 --> 01:17:14,479
Σαν να μπορούσε να πει
ότι είμαι είμαι η κόρη σου
953
01:17:15,400 --> 01:17:18,239
Θα σε περιμένω.
954
01:17:18,240 --> 01:17:20,919
Πάντα θα σ' αγαπώ.
955
01:17:23,480 --> 01:17:27,159
Και τώρα προσπαθώ να σε
φτάσω όσο πιο μακριά μπορώ.
956
01:17:30,480 --> 01:17:33,199
Θα σε βρω.
957
01:17:33,680 --> 01:17:36,639
Συγγνώμη που σε υποπτευόμουν.
958
01:17:36,760 --> 01:17:39,168
Για μια στιγμή η
πιθανότητα να τον βοηθήσεις
959
01:17:39,180 --> 01:17:41,599
ήταν τόσο εμφανής που
δεν ήξερα πού να ψάξω.
960
01:17:42,120 --> 01:17:43,919
Αλλά έπρεπε να το ξέρω.
961
01:17:44,040 --> 01:17:47,399
Δεν άντεχες να
φύγεις από την Ντενίζ.
962
01:17:47,440 --> 01:17:49,961
Λες και το να μου
καταστρέψεις τη ζωή δεν ήταν
963
01:17:49,973 --> 01:17:52,399
αρκετό, τώρα καταστρέφεις
τη ζωή της Ντενίζ.
964
01:17:55,640 --> 01:17:59,239
Ένα κορίτσι που
προσπαθείς να πνίξεις.
965
01:17:59,720 --> 01:18:02,279
Ένα παιδί του οποίου την
πατρότητα θέλεις να πάρεις.
966
01:18:02,320 --> 01:18:03,959
Δεν είμαι
967
01:18:05,320 --> 01:18:08,199
Ο Κεμάλ είναι αυτός
που είναι άρρωστος.
968
01:18:08,400 --> 01:18:11,999
-Δεν το ξέρουμε αυτό στα σίγουρα.
-Το ξέρουμε.
969
01:18:12,040 --> 01:18:14,359
Θα φέρω πίσω την Ντενίζ.
970
01:18:15,080 --> 01:18:17,612
Δεν έχει σημασία αν
είναι στο πυρήνα του
971
01:18:17,624 --> 01:18:20,479
πλανήτη, θα την βρω
και θα τν βγάλω από αυτό.
972
01:18:29,960 --> 01:18:33,919
Για να με κοιτάει όπως συνήθως.
973
01:18:34,120 --> 01:18:36,839
Να την ξαναδώ.
974
01:18:36,880 --> 01:18:39,439
Ακόμα κι αν είναι άλλη μια φορά.
975
01:18:39,440 --> 01:18:41,281
Θα ταρακουνούσα τον
κόσμο, θα άδειαζα τον
976
01:18:41,293 --> 01:18:43,279
εσωτερικό σου εαυτό,
και θα σε έβρισκα ξανά.
977
01:20:15,200 --> 01:20:17,279
φοιτητή.
978
01:20:17,480 --> 01:20:19,119
Τι έχεις κάνει;
979
01:20:19,720 --> 01:20:21,759
Πατρότητα
980
01:20:23,120 --> 01:20:25,759
Αυτή είναι η λαχτάρα για
χαμένο χρόνο στο παρελθόν.
981
01:20:25,760 --> 01:20:27,359
Δεν πρόκειται να
τελειώσει τόσο γρήγορα.
982
01:20:27,400 --> 01:20:29,999
Μην ανησυχείς γιατί δεν
τελειώνει τόσο γρήγορα.
983
01:20:30,000 --> 01:20:32,415
Ακόμα κι αν συνδέσω
τις μέρες και ζούσα μαζί
984
01:20:32,427 --> 01:20:34,639
της, δεν θα μου έδινε
πίσω χαμένο χρόνο.
985
01:20:34,680 --> 01:20:37,639
Αλλά από εδώ και πέρα,
αυτό δεν θα ξανασυμβεί.
986
01:20:38,040 --> 01:20:39,759
Ώστε αποφάσισες.
987
01:20:39,880 --> 01:20:41,359
Και πώς.
988
01:20:41,360 --> 01:20:42,879
Είμαι ακόμα πιο αποφασισμένος.
989
01:20:42,880 --> 01:20:44,879
Δεν αφήνω την κόρη μου μαζί του.
990
01:20:44,880 --> 01:20:46,759
Δεν θα δώσω πίσω την Ντενίζ.
991
01:20:46,760 --> 01:20:49,159
Αλλά δεν μπορώ να
κρύβομαι σ' αυτό το σπίτι πια.
992
01:20:49,160 --> 01:20:51,679
Σε ακολουθούν ακόμα;
Ντροπή σου, μαθητή!
993
01:20:51,680 --> 01:20:55,039
Είμαστε 7/24 σε
ζωντανή μετάδωση εδώ
994
01:20:55,520 --> 01:21:00,399
Είμαι σίγουρος ότι παρακολουθεί τους γονείς
μου, τον Ζεχίρ, την Νίχαν και τους άλλους.
995
01:21:01,200 --> 01:21:05,119
Για να βγω από αυτό το σπίτι και να
παραδώσω τον Ντενίζ στους γονείς μου...
996
01:21:05,840 --> 01:21:09,199
Πρέπει να βρω ποιος με κάρφωσε.
997
01:21:09,200 --> 01:21:10,679
Πρέπει να βρω τον κατάσκοπο.
998
01:21:10,680 --> 01:21:12,919
Το συντομότερο δυνατό.
999
01:21:34,160 --> 01:21:36,359
Να έχεις καλή όρεξη.
1000
01:21:37,040 --> 01:21:38,919
Δεν έφαγες τίποτα, κόρη.
1001
01:21:38,920 --> 01:21:41,839
Είμαι λίγο ζαλισμένη,
ακόμα. Θα ξαπλώσω για λίγο.
1002
01:21:42,040 --> 01:21:43,639
Πάω να κοιμηθώ.
1003
01:21:43,640 --> 01:21:46,839
-Μπορείς να περάσεις;
-μπορώ.
1004
01:21:47,800 --> 01:21:50,159
Μπορώ να έχω λίγο νερό, μαμά;
1005
01:21:56,480 --> 01:21:58,559
Τι συνέβη;?
1006
01:21:58,840 --> 01:22:00,039
Τίποτα καινούργιο.
1007
01:22:00,040 --> 01:22:02,279
Δεν μπορέσαμε να
βρούμε τον Κεμάλ ακόμα.
1008
01:22:02,280 --> 01:22:04,919
Και θέλεις ακόμα να τον βρεις;
1009
01:22:05,920 --> 01:22:10,279
Λες ότι θέλεις να καταστρέψεις τον Εμίρ
αλλά συνεχίζεις να τον υπακούς στα τυφλά.
1010
01:22:11,520 --> 01:22:13,159
'φησε το παιδί στον αδερφό μου.
1011
01:22:14,600 --> 01:22:16,399
Ο αδερφός σου απήγαγε ένα παιδί.
1012
01:22:16,440 --> 01:22:18,799
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό
ακόμα κι αν είναι η ίδια του η κόρη.
1013
01:22:18,800 --> 01:22:20,759
Λαμβάνοντας
υπόψη ότι το έκανε...
1014
01:22:20,760 --> 01:22:23,079
μετά η δουλειά μου είναι
να τον συλλάβω, Ζεϊνέπ.
1015
01:22:23,120 --> 01:22:25,519
-Δεν είπες έτσι σήμερα το πρωί.
-Ναι.
1016
01:22:25,560 --> 01:22:28,439
Ήταν έγκλημα για να
σε ενημερώσω γι' αυτό.
1017
01:22:28,640 --> 01:22:33,159
Δεν ήθελα να συλλάβω τους
γονείς σου εξαιτίας του αδερφού σου.
1018
01:22:33,240 --> 01:22:37,119
Ούτε εγώ ήθελα να
μπλέξουν εξαιτίας σου.
1019
01:22:37,320 --> 01:22:41,399
Συνειδητοποιείς τι
γραμμή διασχίζω, Ζεϊνέπ;
1020
01:22:41,600 --> 01:22:44,399
Μη μου κάνεις άλλες
ερωτήσεις γι' αυτό.
1021
01:22:44,400 --> 01:22:47,439
Και αν ρωτήσεις, μην
περιμένεις να απαντήσω.
1022
01:22:47,480 --> 01:22:49,639
Έκανα ό,τι μπορούσα.
1023
01:22:49,640 --> 01:22:52,719
Τώρα, σε παρακαλώ, άσε με
να κάνω τη δουλειά μου, εντάξει;
1024
01:23:37,320 --> 01:23:38,799
Τι είναι αυτό;
1025
01:24:49,600 --> 01:24:51,639
-Είσαι έτοιμη;
-Είσαι σίγουρη;
1026
01:24:51,640 --> 01:24:53,559
Το φάρμακο θα κάνει τον
Εμίρ να κοιμάται όλη νύχτα;
1027
01:24:53,600 --> 01:24:54,399
Φυσικά μαμά.
1028
01:24:54,440 --> 01:24:56,799
Και ένα φάρμακο
είναι πολύ ισχυρό.
1029
01:25:13,960 --> 01:25:16,199
Πούλησες τους γονείς μου;
1030
01:25:17,120 --> 01:25:18,959
Ταρίκ, δεν είχα επιλογή.
1031
01:25:19,000 --> 01:25:20,359
Απλά σκάσε.
1032
01:25:20,400 --> 01:25:22,932
Έκανες πράγματα πίσω
από την πλάτη του Κεμάλ
1033
01:25:22,944 --> 01:25:25,319
και στους γονείς μου
σαν προδότης. εσύ...
1034
01:25:25,720 --> 01:25:28,559
μαχαίρωσες τον
άντρα σου πισώπλατα!
1035
01:25:28,560 --> 01:25:32,559
Ορκίζομαι ότι δεν ήταν
επίτηδες, Ταρίκ, με ανάγκασε!
1036
01:25:33,280 --> 01:25:37,679
Τι θα κάνω τώρα; Πώς θα
μείνουμε παντρεμένοι, Μπάνου;
1037
01:25:50,720 --> 01:25:52,759
Ποτέ δεν με αγάπησες.
1038
01:25:52,760 --> 01:25:55,519
Όχι Ταρίκ, σ' αγαπώ πραγματικά.
1039
01:25:55,520 --> 01:26:00,079
Αλλά αναγκάστηκα να τον
υπακούσω. Όπως έκανε κι εσένα.
1040
01:26:00,400 --> 01:26:03,399
Τό έκανε με τη βοήθειά σου!
1041
01:26:03,800 --> 01:26:06,199
Είναι τόσο δύσκολο!
1042
01:26:06,200 --> 01:26:09,239
Αυτό είναι τόσο
δύσκολο! Να πάρει!
1043
01:26:09,280 --> 01:26:11,639
Σε τι παγίδα έπεσα;
1044
01:26:11,640 --> 01:26:13,879
Πώς μπόρεσα να κοιμάμαι
στο κρεβάτι μαζί σου;
1045
01:26:13,880 --> 01:26:18,919
Πώς μπλέγομαι στο δηλητήριό
σου; Γιατί? Γιατί? Γιατί?
1046
01:26:19,120 --> 01:26:21,879
Ταρίκ, σε παρακαλώ
ηρέμησε. Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
1047
01:26:21,960 --> 01:26:24,439
Μη μου πεις ότι μ' αγαπάς!
1048
01:26:26,280 --> 01:26:28,919
Γιε? Ο Ταρίκ;
1049
01:26:31,760 --> 01:26:34,279
Τι συμβαίνει, παιδιά;
1050
01:26:34,400 --> 01:26:37,159
Πάλι μαλώνετε;
1051
01:26:44,800 --> 01:26:47,679
Τελείωσε, μαμά.
1052
01:26:50,720 --> 01:26:52,799
Είμαστε όλοι σφιγμένοι
αυτή τη στιγμή.
1053
01:26:52,880 --> 01:26:54,879
Ηρέμησε πρώτα.
1054
01:26:54,880 --> 01:26:57,599
Τότε μπορείς να μιλήσεις.
1055
01:27:06,880 --> 01:27:09,079
Έχεις δίκιο, μαμά.
1056
01:27:27,640 --> 01:27:30,359
Ταρίκ, που πηγαίνεις;
1057
01:27:31,040 --> 01:27:34,079
Πού πηγαίνεις, Ταρίκ;
1058
01:27:39,280 --> 01:27:41,879
Ταρίκ, τι κάνεις;
1059
01:27:46,760 --> 01:27:49,959
Κοιμήσου καλά, Μπάνου.
1060
01:27:50,240 --> 01:27:52,199
Όπως κι εγώ.
1061
01:27:53,480 --> 01:27:57,679
Περίμενε εδώ μέχρι να γυρίσω. Μην
τολμήσεις να βγεις από αυτή την πόρτα.
1062
01:27:58,400 --> 01:28:03,159
Θα είσαι ελεύθερη να πας
όπου θέλεις, έτσι κι αλλιώς.
1063
01:28:24,480 --> 01:28:25,719
Πρέπει να βγω έξω.
1064
01:28:25,720 --> 01:28:28,479
-Πήγαινε κάπου, γιε?
-Όχι...
1065
01:28:29,080 --> 01:28:31,559
Απλά χρειάζομαι λίγο αέρα.
1066
01:28:32,680 --> 01:28:35,639
Η Μπάνου είναι πολύ κουρασμένη.
1067
01:28:35,960 --> 01:28:38,199
Μην την ενοχλείς.
1068
01:28:38,600 --> 01:28:40,879
Αφήστε την να ξεκουραστεί.
1069
01:30:11,320 --> 01:30:13,239
Δεν είναι δυνατόν!
1070
01:30:13,240 --> 01:30:15,639
Τι είναι το λοιπόν;
Αιφνιδιασμός κυκλοφορίας;
1071
01:30:15,680 --> 01:30:18,279
Ψάξτε το αυτοκίνητο αν θέλετε.
1072
01:30:18,400 --> 01:30:22,119
Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω
πριν ρωτήσετε, θα βρω τον κ. Αϊχάν.
1073
01:30:22,240 --> 01:30:24,677
Ξέρεις τον φίλο μου που
με βοήθησε να καταχραστώ
1074
01:30:24,689 --> 01:30:26,639
χρήματα από τον
Κοζκούογλου; Σε αυτόν.
1075
01:30:27,840 --> 01:30:30,239
Είναι μια πολύ ύποπτη κατάσταση.
1076
01:30:30,320 --> 01:30:33,479
Πρέπει να βάλεις
κάποιον στην ουρά μου.
1077
01:31:10,040 --> 01:31:12,799
Βρήκα ποιος
κατασκοπεύει τον Κεμάλ.
1078
01:31:12,840 --> 01:31:14,439
Δες εδώ.
1079
01:31:16,400 --> 01:31:18,039
Τι είναι αυτό;
1080
01:31:19,360 --> 01:31:23,159
Ένα τσιπ που το έβαλαν
στην τσάντα της μητέρας μου.
1081
01:31:24,800 --> 01:31:29,559
Θεέ μου, φίλε, ορκίζομαι ότι νιώθω
σαν να είμαι σε ταινία κατασκοπείας.
1082
01:31:31,240 --> 01:31:34,919
Και η δουλειά του Εμίρη,
σίγουρα, αλλά ποιος το έκανε αυτό;
1083
01:31:34,920 --> 01:31:37,959
Ποιος το έβαλε αυτό στην
τσάντα της θείας Φεχιμέ;
1084
01:31:46,040 --> 01:31:47,159
Πώς ε;
1085
01:31:47,440 --> 01:31:48,559
Η γυναίκα σου;
1086
01:31:48,600 --> 01:31:52,039
Σωστά, φίλε. Αλλά ας
μην το συζητήσουμε τώρα.
1087
01:31:52,160 --> 01:31:55,559
Όπως σου είπα το έβαλε
στην τσάντα της μητέρας μου.
1088
01:32:00,160 --> 01:32:02,253
Προφανώς ο Εμίρ τους
εντόπισε με αυτό, για να
1089
01:32:02,265 --> 01:32:04,279
βρει το μέρος που θα
συναντούσαν τον Κεμάλ.
1090
01:32:04,600 --> 01:32:06,479
Πρέπει να το πούμε στον Κεμάλ.
1091
01:32:06,480 --> 01:32:10,959
Ακριβώς. Αλλά δεν μπορώ να
τον βρω. Και αυτό ήρθα σε σένα.
1092
01:32:12,240 --> 01:32:14,759
Αλλά ο Εμίρ ξέρει ότι είμαι εδώ.
1093
01:32:15,400 --> 01:32:19,199
Μη με κοιτάς έτσι αδερφέ. Με
ακολουθούν από τότε που έφυγα από το σπίτι.
1094
01:32:19,520 --> 01:32:23,119
Και νομίζω ότι ένας περιμένει στη
γωνία, είναι μέρος της ασφάλειας για σένα.
1095
01:32:25,600 --> 01:32:29,839
Αλλά μπορούσα να έρθω εδώ για να
δω τον αδερφό μου. Μιλάμε για δουλειά.
1096
01:32:29,920 --> 01:32:33,759
Θέλω να πω, δεν είναι μια
κατάσταση που μπορεί να υποψιάζονται.
1097
01:32:34,480 --> 01:32:38,079
Είναι σαφές ότι θα μας κρατούσε
όλους υπό παρακολούθηση.
1098
01:32:40,040 --> 01:32:42,879
Δεν ξέρω τι μπορούμε να κάνουμε
για να βοηθήσουμε τον Κεμάλ.
1099
01:32:42,920 --> 01:32:44,159
Ούτε εγώ.
1100
01:32:44,280 --> 01:32:46,639
Αλλά ο Κεμάλ θα βρει έναν τρόπο.
1101
01:32:46,640 --> 01:32:49,399
Αρκεί να του το πεις.
1102
01:33:07,160 --> 01:33:08,439
αφεντικό.
1103
01:33:08,440 --> 01:33:09,959
Μίλα, Ζεχίρ.
1104
01:33:10,000 --> 01:33:12,279
Βρήκαμε τη διαρροή.
1105
01:33:13,360 --> 01:33:15,079
Ποιος?
1106
01:33:16,760 --> 01:33:19,599
Η νύφη σου η Μπανού
1107
01:33:23,440 --> 01:33:25,199
Η Μπάνου;
1108
01:33:26,280 --> 01:33:31,279
Έβαλε ένα τσιπ μέσα στην τσάντα της
θείας Φεχιμέ, και σδας εντόπισαν από κεί.
1109
01:33:31,360 --> 01:33:33,159
Εντάξει, έχουμε το τσιπ;
1110
01:33:33,160 --> 01:33:35,079
Είναι ακόμα σπίτι σου.
1111
01:33:35,160 --> 01:33:39,239
Ο αδελφός Ταρίκ τον άφησε εκεί
επειδή μπορεί ακόμα να εντοπιστεί.
1112
01:33:39,440 --> 01:33:42,759
Εντάξει, ενεργοποιήστε το
ηχείο και ακούστε προσεκτικά.
1113
01:33:46,960 --> 01:33:48,919
Σε ακούμε αφεντικό.
1114
01:33:49,000 --> 01:33:51,679
Αφού έχουμε το τσιπ...
1115
01:33:52,160 --> 01:33:55,759
θα το χρησιμοποιήσουμε
προς όφελός μας.
1116
01:33:59,800 --> 01:34:03,679
Κλεοπάτρα! Τι συμβαίνει?
1117
01:34:04,200 --> 01:34:06,919
Τι συνέβη, Κλεοπάτρα;
1118
01:34:08,640 --> 01:34:12,479
Ω, αγαπητή μου, αγαπητή
μου, σε άφησα χωρίς αέρα.
1119
01:34:12,840 --> 01:34:13,799
Είμαι καλά.
1120
01:34:13,800 --> 01:34:17,439
Τι σκέφτεστε; Εσύ
έστησες συμμορία;
1121
01:34:17,440 --> 01:34:19,239
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
1122
01:34:19,320 --> 01:34:21,719
Πρέπει να μες πας
αμέσως στον Κεμάλ.
1123
01:34:21,840 --> 01:34:24,039
Ο άνθρωπος που μας
ακολούθησε είναι έξω.
1124
01:34:24,040 --> 01:34:26,719
Εντάξει, περιμένετε,
περιμένετε, εντάξει! Σιγά σιγά.
1125
01:34:26,720 --> 01:34:32,679
Δεν μπορούν να μπουν στην ιδιοκτησία μου.
Οπότε οι ηλίθιοι με παρακολουθούν απ' έξω.
1126
01:34:32,680 --> 01:34:33,999
Άιχαν!
1127
01:34:34,080 --> 01:34:36,679
Πήγαινέ με στον Κεμάλ
και την Ντενίζ, σε παρακαλώ.
1128
01:34:36,880 --> 01:34:41,079
Nιχάν, άκου, αυτή μπορεί να μην είναι η πιο
δημιουργική και λαμπρή ιδέα αυτή τη στιγμή.
1129
01:34:41,160 --> 01:34:43,679
Δεν το αντέχω πια. Σε
παρακαλώ, βοήθησέ με.
1130
01:34:43,760 --> 01:34:45,879
Εξάλλου, Ο Κεμάλ το ξέρει ήδη.
1131
01:34:47,040 --> 01:34:50,719
Δεν βγάζει αυτό από το κεφάλι της.
Έλα, Άιχαν, δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.
1132
01:34:51,320 --> 01:34:56,879
Εντάξει, πόσο χρόνο έχουμε;
Κι αν το προσέξει ο τρελός Εμίρ;
1133
01:34:56,960 --> 01:35:01,479
Είναι σε τόσο βαθύ ύπνο που
τίποτα δεν μπορεί να τον ξυπνήσει.
1134
01:35:01,680 --> 01:35:03,639
Μην ανησυχειίς.
Χάρη στο φάρμακο.
1135
01:35:03,640 --> 01:35:06,199
Του έδωσες φάρμακα;
1136
01:35:06,280 --> 01:35:10,479
Αποκοιμήθηκες ο πρίγκιπάς
μας; Εντάξει, κορίτσια!
1137
01:35:10,480 --> 01:35:15,959
Συγχαρητήρια σε σένα, αλλά πώς θα
την πάρω από εδώ; Πώς θα το κάνω αυτό;
1138
01:35:19,080 --> 01:35:22,479
Νοηματοκέφαλε. Έλα
εδώ. Ελάτε, ελάτε, ελάτε.
1139
01:35:22,720 --> 01:35:24,199
Τώρα άκου...
1140
01:35:24,400 --> 01:35:27,208
Θα συνοδεύσετε την κυρία
Νίχαν. καλά? Στην έξοδο
1141
01:35:27,220 --> 01:35:30,039
στο πίσω μέρος του
υπόστεγου. Στη μυστική έξοδο.
1142
01:35:30,120 --> 01:35:32,941
Θα την πας εκεί μέχρι να
καλέσω τον Σέζκλιν και να
1143
01:35:32,953 --> 01:35:36,119
ζητήσω ένα αυτοκίνητο. Το
αυτοκίνητο θα είναι καθ' οδόν.
1144
01:35:36,720 --> 01:35:37,839
Καλά?
1145
01:35:43,840 --> 01:35:45,719
Σε παρακαλώ, μην
διαφωνείς με τον Κεμάλ.
1146
01:35:45,720 --> 01:35:49,359
Αυτό το σχέδιο ήρθε σε μια
μεγάλη στιγμή για να το ματαιώσετε.
1147
01:35:49,560 --> 01:35:51,159
Αλλά θα είναι
πεισματάρης, το ξερω.
1148
01:35:51,160 --> 01:35:52,319
Ναι!
1149
01:35:52,320 --> 01:35:54,161
Και πρέπει να το
καταλάβεις. Νίχαν, είναι η
1150
01:35:54,173 --> 01:35:56,279
πρώτη φορά που μπορεί
να αγκαλιάσει την κόρη του.
1151
01:35:57,520 --> 01:36:00,004
Δεν έχει σημασία αν
τρέχει ή κινδυνεύει. Και
1152
01:36:00,016 --> 01:36:02,679
είναι η πρώτη φορά που
μπορεί να γίνει πατέρας.
1153
01:36:04,720 --> 01:36:07,599
Για αυτό θα είναι τόσο δύσκολο.
1154
01:36:07,960 --> 01:36:10,279
Χαιρέτησέ τον, εντάξει;
1155
01:36:10,720 --> 01:36:14,359
Όλα θα πάνε καλά αργά ή γρήγορα.
1156
01:36:15,800 --> 01:36:18,705
Νοηματοκέφαλε, πάρε την
κυρία Νίχαν τώρα. Ξέρεις που
1157
01:36:18,717 --> 01:36:21,799
θα την πας. Κρατήστε αυτούς
τους χοντροκέφαλους μακριά.
1158
01:36:21,840 --> 01:36:24,824
Εντάξει? Δώσε μερικά λεφτά
στο ταξί και μετα εσείς οι δύο
1159
01:36:24,836 --> 01:36:28,039
μείνετε εκεί. Μετά κράτη την
Νιχάν πίσω όταν πάρεις το άμαξι.
1160
01:36:28,280 --> 01:36:29,919
Μην αφήσεις τον
άνθρωπο να σε δει.
1161
01:36:29,920 --> 01:36:32,039
Νίχαν... δώσε προσοχή.
1162
01:36:32,040 --> 01:36:34,039
Θα διασχίσεις την μάντρα.
1163
01:36:34,280 --> 01:36:38,200
Είναι μακρύς ο δρόμος, είναι
σκοτεινά, αλλά μην φοβάσαι,
1164
01:36:38,212 --> 01:36:41,799
εντάξει; Ήρεμα, χωρίς
πανικό. Τώρα φύγε, αγάπη μου.
1165
01:36:45,600 --> 01:36:48,559
Πρόσεχε, καλά? Περιμένω εδώ.
1166
01:36:48,560 --> 01:36:51,799
Έλα μωρό μου, καλή τύχη και
πήγαινε με τη βοήθεια του Θεού!
1167
01:36:56,320 --> 01:36:59,359
Πότε θα έχουν επιτέλους
ειρήνη αυτά τα παιδιά;
1168
01:36:59,440 --> 01:37:03,439
Όταν έρθει η κατάλληλη
στιγμή, θα το κάνουν.
1169
01:37:09,760 --> 01:37:14,679
Χιονάτη, κοιμήθηκες τόσο
λίγο; Αυτός ήταν ο υπνος σου;
1170
01:37:15,800 --> 01:37:18,079
έλα, έλα τώρα, έλα.!
1171
01:37:18,080 --> 01:37:21,319
'σε με να σου πω μια ιστορία.
1172
01:37:21,520 --> 01:37:24,759
Εδώ είμαστε, εδώ
είμαστε, Να 'μαστε λοιπόν.
1173
01:37:28,000 --> 01:37:31,399
Ένα πουλί στο στήθος μου.
1174
01:37:32,160 --> 01:37:35,879
Όλος ο ουρανός μέσα
του είναι δικός σου.
1175
01:37:36,960 --> 01:37:41,719
Και το κλουβί που
ζεις είναι δικό σου.
1176
01:37:42,480 --> 01:37:46,479
Αγαπημένη μου κόρη.
Αγάπη μου, αγάπη μου.
1177
01:37:51,160 --> 01:37:54,119
Έρχομαι σε εσάς
σε ασφαλή διαδρομή.
1178
01:37:54,120 --> 01:37:57,839
Είμαι με έναν από τους άντρες του Αϊχάν.
Παίρνουμε προφυλάξεις. Μην ανησυχείς,
1179
01:37:58,040 --> 01:38:03,719
Περίμενέ με, Κεμάλ, περίμενέ με,
κόρη μου. Μου λείπετε τόσο πολύ!
1180
01:38:05,280 --> 01:38:06,999
Πρόσεχε, σε παρακαλώ."
1181
01:38:07,080 --> 01:38:10,879
Σε καταλαβαίνω αρκετά για να
έρθεις εδώ, για αυτό δεν είπα όχι.
1182
01:38:18,240 --> 01:38:20,079
Έρχεται η μαμά.
1183
01:38:21,040 --> 01:38:22,679
Έρχεται η μαμά!
1184
01:38:22,720 --> 01:38:24,639
Θέλω να πω, κοίτα με.
1185
01:38:28,120 --> 01:38:33,239
Όταν οι τρεις μας φύγουμε από εδώ δεν θα
χρειάζεται να σου λέω τετοιου είδους νέα.
1186
01:38:33,440 --> 01:38:37,439
Χτίζω έναν κόσμο όπου
δεν θα σας αφήσω ποτέ ξανά.
1187
01:38:39,880 --> 01:38:42,199
Είσαι ενθουσιασμένη;
1188
01:38:44,960 --> 01:38:50,199
Τι έγινε; Τι έγινε; Ή χαίρεσαι
που έρχεται η μαμά εδώ;
1189
01:38:50,320 --> 01:38:52,439
Έλα πάμε στην μαμά.
Είσαι ενθουσιασμένη;
1190
01:38:52,520 --> 01:38:56,319
Είσαι ενθουσιασμένη επειδή θα σε πει
Χιονάτη και θα τρέξεις να την αγκαλιάσεις;
1191
01:38:58,600 --> 01:39:00,519
Έλα μαζί μου.
1192
01:39:00,800 --> 01:39:02,959
Έλα μαζί μου, αγαπημένη.
1193
01:39:11,000 --> 01:39:13,599
Σου αρέσουν οι φράουλες;
1194
01:39:13,760 --> 01:39:16,599
Θέλεις μερικές φράουλες;
1195
01:39:18,160 --> 01:39:20,439
Ω, εδώ" αυτό
1196
01:39:22,120 --> 01:39:24,999
Θα μείνεις εδώ μέχρι
να έρθει η Νίχαν, σωστά;
1197
01:39:25,000 --> 01:39:28,279
Ω, όχι. Γλυκιέ μου, όχι
αιχμαλωτή σου. Ντροπή σου.
1198
01:39:28,400 --> 01:39:31,919
Δυστυχώς δεν ήρθες να
δεις το όμορφο πρόσωπό μου.
1199
01:39:42,120 --> 01:39:46,039
Ξέρεις, μερικές φορές νιώθω σαν να
χαθήκαμε με όλη αυτή την ταχύτητα.
1200
01:39:46,160 --> 01:39:49,479
Δεν έχουμε χρόνο να
κοιτάμε τη δουλειά μας.
1201
01:39:50,600 --> 01:39:55,319
Αλλά υπάρχει μόνο ένα μέρος που
μπορώ να ξεφύγω από αυτό τον θόρυβο.
1202
01:39:55,960 --> 01:39:58,679
Αυτό το μέρος είναι
ακριβώς δίπλα σου.
1203
01:40:03,720 --> 01:40:09,519
Όλη μου η ζωή έχει περάσει μέσα σε
αυτό που αποκαλείς θόρυβο, Κλεοπάτρα.
1204
01:40:11,280 --> 01:40:16,719
Το ένα μισό στις φυλακές
και το άλλο σε κρύα σπίτια.
1205
01:40:17,480 --> 01:40:24,119
Η φτωχή μου ζωή αποτελείται από
φύλλα που πέφτουν από εποχή σε εποχή.
1206
01:40:24,520 --> 01:40:26,119
Αυτό είναι...
1207
01:40:26,320 --> 01:40:27,959
Εννοώ έτσι.
1208
01:40:31,360 --> 01:40:36,159
Έτσι σε γνώρισα κατά τύχη.
1209
01:40:46,360 --> 01:40:51,599
Δεν ξέρω πόσα από τα δικά μου
ή τα προβλήματά σου θα φανούν.
1210
01:40:52,400 --> 01:40:55,640
Και όσο για τα δύσκολα
και παράνομα πράγματα
1211
01:40:55,652 --> 01:40:58,399
που μπορούν να μας
συμβούν, δεν ξέρω.
1212
01:41:01,080 --> 01:41:05,879
Αλλά το στήθος μου
θα σπάσει αν δεν σου πω.
1213
01:41:05,880 --> 01:41:09,599
Και ξέρω ότι το αίμα θα
χυθεί από τα αυτιά μου.
1214
01:41:15,400 --> 01:41:17,719
Αλλά ξέρω για σένα.
1215
01:41:20,520 --> 01:41:24,159
Είσαι ο μόνος στόχος
της ζωής μου, Κλεοπάτρα.
1216
01:41:38,320 --> 01:41:41,399
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
1217
01:41:59,760 --> 01:42:03,359
Τι θέλεις να κάνουμε; Θα
ήθελες λίγο τσάι ή καφέ;
1218
01:42:05,960 --> 01:42:08,319
Ας μείνουμε έτσι.
1219
01:42:09,480 --> 01:42:12,599
Ίσως ο κόσμος ηρεμήσει.
1220
01:42:12,920 --> 01:42:15,119
Αν μείνουμε έτσι.
1221
01:42:15,880 --> 01:42:17,799
Θα μείνουμε.
1222
01:42:19,920 --> 01:42:22,839
Θα ήμουν δειλός αν έφευγα.
1223
01:43:18,560 --> 01:43:20,639
Είναι εδώ;
1224
01:43:39,600 --> 01:43:41,199
αγαπητέ μου!
1225
01:43:57,680 --> 01:43:59,959
Ω, αγαπητή μου!
1226
01:44:00,120 --> 01:44:02,719
Η ομορφιά μου!
1227
01:44:06,320 --> 01:44:08,559
Η ομορφιά μου!
1228
01:44:15,760 --> 01:44:19,479
Πώς θα αντέξω να είμαι
χωρίς εσένα, Ντενίζ;
1229
01:44:21,920 --> 01:44:24,199
Πρέπει να το υπομείνεις.
1230
01:44:24,200 --> 01:44:28,119
Κεμάλ, σε παρακαλώ άσε με να την
αγκαλιάσω. Μου έλειψε τόσο πολύ.
1231
01:44:28,120 --> 01:44:30,559
Είμαι τόσο ανήσυχη.
1232
01:44:31,760 --> 01:44:33,239
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
1233
01:44:33,280 --> 01:44:36,519
Το σχέδιό μας θα
ακολουθήσει τον ίδιο δρόμο.
1234
01:44:44,160 --> 01:44:46,959
χιονάτη.
1235
01:45:07,920 --> 01:45:10,559
Οπότε θα έρθω εγώ.
1236
01:45:21,680 --> 01:45:24,799
Υπάρχει κάποιο
εξάνθημα στο χέρι της;
1237
01:45:25,120 --> 01:45:26,279
Όχι
1238
01:45:26,320 --> 01:45:28,759
Πρέπει να το γρατζούνισε.
1239
01:45:32,920 --> 01:45:34,799
Νομίζω ότι έχει πυρετό.
1240
01:45:34,840 --> 01:45:35,279
Όχι!
1241
01:45:35,320 --> 01:45:38,199
Υπονοείς ότι δεν μπορώ
να φροντίσω την κόρη μου.
1242
01:45:38,200 --> 01:45:40,119
Την φρόντισα πολύ καλά.
1243
01:45:40,120 --> 01:45:42,319
Έφαγε, κοιμήθηκε.
1244
01:45:42,320 --> 01:45:44,799
Ήταν πολύ ήσυχη.
1245
01:45:47,320 --> 01:45:51,479
Νόμιζες ότι θα έλεγα ότι δεν
φροντίζεις καλά την κόρη μας;
1246
01:45:56,280 --> 01:45:58,799
Είναι πολύ δύσκολο.
1247
01:46:00,000 --> 01:46:02,359
Τι είναι δύσκολο;
1248
01:46:02,760 --> 01:46:04,879
Να τα παρατήσω.
1249
01:46:06,720 --> 01:46:09,639
Είναι ένα διαφορετικό
συναίσθημα.
1250
01:46:17,320 --> 01:46:20,759
Τίποτα δεν έχει
σημασία εκτός από αυτήν.
1251
01:46:23,160 --> 01:46:26,159
Ξέχασα τα πάντα
εκτός από την Ντενίζ.
1252
01:46:27,360 --> 01:46:28,879
Τι θα γίνει με μένα;
1253
01:46:28,960 --> 01:46:30,239
Με ξέχασες κι εμένα;
1254
01:46:30,240 --> 01:46:33,479
Δεν υπάρχει περίπτωση.
Πώς θα σε ξεχνούσα;
1255
01:46:33,480 --> 01:46:36,159
Εσύ είσαι ο λόγος
για τη ζωή μου.
1256
01:46:36,360 --> 01:46:38,999
Πώς θα μπορούσα να σε ξεχάσω;
1257
01:46:41,520 --> 01:46:43,919
Αλλά αυτή είναι
διαφορετικό συναίσθημα.
1258
01:46:44,120 --> 01:46:47,719
Δεν έχω ιδέα πού θα χωρέσω
την αγάπη μου γι' αυτήν μέσα μου.
1259
01:46:48,800 --> 01:46:50,799
Είναι δική μας.
1260
01:46:50,920 --> 01:46:54,239
Το σύνολο και των δύο μας.
1261
01:46:54,640 --> 01:46:58,399
Σήμερα της αφηγήθηκα στην
πρώτη φορά που θα σε γνώρισα.
1262
01:46:59,320 --> 01:47:01,759
Να έβλεπς πώς το άκουσε.
1263
01:47:01,840 --> 01:47:03,919
Τι της είπες;
1264
01:47:03,920 --> 01:47:07,479
Της είπα αυτό που
ένιωσα όταν σε πρωτοείδα.
1265
01:47:07,560 --> 01:47:12,239
Πώς ένιωσα ότι θα
ήμασταν μαζί για πάντα.
1266
01:47:14,160 --> 01:47:16,119
μετά.
1267
01:47:17,760 --> 01:47:21,279
Νομίζω ότι κλείνει το μάτια της.
1268
01:47:21,480 --> 01:47:25,519
Ίσως είναι αιωνιότητα
μέσα σε αυτό το όνειρο.
1269
01:47:29,840 --> 01:47:33,959
Όταν άκουσα ότι ήμουν
έγκυος στην Ντενίζ, της είπα...
1270
01:47:34,360 --> 01:47:37,439
Αυτό που ήσουν η καρδιά
της άπειρης αγάπης μου.
1271
01:47:37,440 --> 01:47:41,479
Της είπα από εκείνη τη μέρα ότι η αγάπη
μου θα ζει μέσα της από εδώ και στο εξής.
1272
01:47:42,080 --> 01:47:45,079
Επειδή είναι το μέλλον μας.
1273
01:47:46,880 --> 01:47:48,799
Και για αυτό λάμπει
1274
01:47:48,840 --> 01:47:51,759
Για αυτό είναι το φως.
1275
01:47:56,920 --> 01:47:59,759
Ακριβώς σαν το πρόσωπό σου.
1276
01:48:09,680 --> 01:48:11,039
Ακόμα ανησυχείς;
1277
01:48:11,040 --> 01:48:13,359
-Έλα, πες μου, -Κεμάλ...
1278
01:48:13,360 --> 01:48:15,359
Μπορούμε να μη μιλάμε εδώ;
1279
01:48:15,360 --> 01:48:17,679
Κοίτα πόσο γαλήνια κοιμάται.
1280
01:48:17,720 --> 01:48:20,719
Δεν θέλω να ακούσει
τη συζήτησή μας.
1281
01:48:20,840 --> 01:48:22,239
Καλά?
1282
01:48:58,040 --> 01:49:00,399
Ξέρεις ότι το σχέδιο
απέτυχε, έτσι δεν είναι;
1283
01:49:00,440 --> 01:49:01,719
Έχω ένα νέο σχέδιο.
1284
01:49:01,800 --> 01:49:04,439
Κάνε όσα σχέδια θέλεις.
1285
01:49:04,520 --> 01:49:07,719
Ο Εμίρ, η αστυνομία,
όλοι σε κυνηγάνε.
1286
01:49:08,840 --> 01:49:10,839
Κεμάλ, άκου...
1287
01:49:11,480 --> 01:49:15,039
όσο κι αν η Ντενίζ
είναι κόρη σου.
1288
01:49:15,040 --> 01:49:17,639
Σε αναζητούν για απαγωγή μωρού.
1289
01:49:17,680 --> 01:49:19,199
Προσπαθείς να με
τρομάξεις, Νίχαν;
1290
01:49:19,200 --> 01:49:21,719
Όχι, δεν προσπαθώ να σε τρομάξω.
1291
01:49:21,840 --> 01:49:25,639
Δεν μπορούμε να δώσουμε
την Ντενίζ στους γονείς σου πια.
1292
01:49:26,240 --> 01:49:28,599
Το σχέδιο θα συνεχιστεί
με τον ίδιο τρόπο.
1293
01:49:28,600 --> 01:49:30,279
Θα δώσουμε την
Ντενίζ στους γονείς μου.
1294
01:49:30,280 --> 01:49:32,479
Και αυτόν τον τρόπο
θα εξαφανιστούν για λίγο.
1295
01:49:32,480 --> 01:49:35,119
Θα είναι ασφαλής εξάλου.
Όταν τελειώσουμε με τον Εμίρ.
1296
01:49:35,320 --> 01:49:36,999
Και πολύ ριψοκίνδυνο!
1297
01:49:37,240 --> 01:49:40,919
-Όλη η προσοχή είναι στους γονείς σου.
-Ναι.
1298
01:49:41,000 --> 01:49:44,679
Το σχέδιο θα λειτουργήσει ακριβώς
επειδή όλη η προσοχή είναι σε αυτούς.
1299
01:50:09,160 --> 01:50:10,559
Πατέρα!
1300
01:50:14,000 --> 01:50:15,399
Ναι, γιε μου.
1301
01:50:15,440 --> 01:50:18,279
Εσύ και η μαμά μου μπορείτε
να έρθετε μαζί μου για λίγο ?
1302
01:50:18,400 --> 01:50:19,559
Για πού;
1303
01:50:19,560 --> 01:50:21,599
Στην αυλή, έχω κάτι να πω.
1304
01:50:21,600 --> 01:50:23,079
Γιατί στην πίσω αυλή, γιε μου;
1305
01:50:23,120 --> 01:50:26,119
Απλά ελάτε. Σας περιμένω.
1306
01:50:47,240 --> 01:50:49,319
Ελπίζω να μην
είναι τίποτε άσχημο.
1307
01:50:52,400 --> 01:50:54,399
Τι συμβαίνει με σένα;
1308
01:50:54,600 --> 01:50:56,759
Έφερα νέα από τον Κεμάλ.
1309
01:50:56,800 --> 01:50:58,119
Είναι καλά;
1310
01:50:58,120 --> 01:51:01,159
Είναι... Είναι μια
χαρά, μην ανησυχείς.
1311
01:51:01,160 --> 01:51:02,319
Σας ευχαριστώ, κύριε!
1312
01:51:02,320 --> 01:51:04,439
Ο Κεμάλ έχει ένα νέο σχέδιο.
1313
01:51:04,520 --> 01:51:07,679
Θα σε χρειαστεί ξανά.
1314
01:51:13,040 --> 01:51:16,199
Θα ταξιδέψετε με την
Ντενίζ αύριο και θα φύγετε.
1315
01:51:25,080 --> 01:51:27,559
Ψάχνω τον Εμίρ. Δεν είναι σπίτι;
1316
01:51:27,560 --> 01:51:30,919
Σιμ, είναι σπίτι. Δεν έχει
φύγει από τότε που ήρθαμε εδώ.
1317
01:51:32,080 --> 01:51:33,519
Κανένα νέο;
1318
01:51:33,520 --> 01:51:35,759
Τίποτα μέχρι στιγμής.
1319
01:51:39,240 --> 01:51:41,439
Είσαι καλά;
1320
01:51:44,000 --> 01:51:46,159
Ξέρει ότι θα έρθεις;
1321
01:51:46,280 --> 01:51:47,919
Όχι.
1322
01:51:47,920 --> 01:51:52,639
Μπορεί να ξεκουράζεται με την κυρία Νίχαν.
Τα τελευταία νέα ήταν ότι ξεκουραζόταν.
1323
01:51:54,120 --> 01:51:59,359
Δεν θα ησυχάσει μέχρι να βρει τον Κεμάλ
και την Ντενίζ, και το ξέρεις πολύ καλά.
1324
01:52:17,480 --> 01:52:20,359
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
1325
01:52:23,560 --> 01:52:26,519
Φαίνεται σαν να
ξεκουράζω τα μάτια σου.
1326
01:52:27,760 --> 01:52:29,759
Δεν ξέρω.
1327
01:52:30,960 --> 01:52:33,919
Δεν ξέρω πώς θα
το αντέξω, Κεμάλ.
1328
01:52:33,920 --> 01:52:38,159
Ναι, η μαμά σου θα λατρέψει την
Ντενίζ. Δεν έχω καμία αμφιβολία.
1329
01:52:38,760 --> 01:52:42,519
Παρακαλώ. Μην με
παρεξηγάς, αλλά είναι ακόμα...
1330
01:52:42,920 --> 01:52:45,439
Λες λοιπόν ότι δεν ξέρις
αν θέλεις να το κάνεις.
1331
01:52:45,440 --> 01:52:48,599
Ενώ μια μέρα χωρίς την
Ντενίζ ήταν αρκετά δύσκολη.
1332
01:52:48,880 --> 01:52:53,279
Ένας αορίστος χρόνος χωρίς
αυτήν μου φαίνεται σαν θάνατος.
1333
01:52:54,640 --> 01:52:56,919
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
1334
01:52:57,280 --> 01:53:00,959
Να αφήσω τον Ντενίζ να μεγαλώσει
μ' αυτό το εκφοβιστικό κάθαρμα;
1335
01:53:02,280 --> 01:53:05,039
Κι αν είχε απαγάγει την Ντενίζ;
1336
01:53:07,200 --> 01:53:10,413
Κι αν έβλαπτε την κόρη
μας και τον εαυτό του για
1337
01:53:10,425 --> 01:53:13,519
να μην πληρώσει για τα
εγκλήματα που διέπραξε;
1338
01:53:13,600 --> 01:53:15,359
Τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό;
1339
01:53:15,360 --> 01:53:17,959
Μπορούμε να ενδώσουμε.
1340
01:53:18,040 --> 01:53:20,679
Ή να σταματήσουμε να
βλέπουμε την Ντενίζ για λίγο...
1341
01:53:20,680 --> 01:53:23,559
και έτσι της σώσαμε τη ζωή.
1342
01:53:24,240 --> 01:53:26,599
Ποιο προτιμάς;
1343
01:53:28,640 --> 01:53:31,439
Και θα είμαστε πάντα μαζί.
1344
01:53:31,800 --> 01:53:34,759
Θα τον κάνω να
υποβάλει αίτηση διαζυγίου.
1345
01:53:35,160 --> 01:53:36,679
Θα δεις.
1346
01:53:37,000 --> 01:53:38,599
Μην φοβάστε.
1347
01:53:38,720 --> 01:53:43,599
Δεν θα υποφέρουμε που κάναμε αυτή
τη θυσία, αλλά θα το κάνει κι αυτός.
1348
01:53:44,480 --> 01:53:48,399
Θα χάσει την ισορροπία
του, τον έλεγχο. Θα δεις.
1349
01:53:52,720 --> 01:53:54,119
Πάμε.
1350
01:53:54,280 --> 01:53:56,959
Πες αντίο στην Ντενίζ
και μην το ρισκάρεις άλλο.
1351
01:53:57,120 --> 01:54:00,479
Αύριο θα είμαστε πολύ
απασχολημένοι για να το σκεφτούμε.
1352
01:54:12,200 --> 01:54:13,679
Χιονάτη μου.
1353
01:54:13,680 --> 01:54:16,079
Όπως είσαι κι εσύ πολυαγαπημένη?
1354
01:54:17,920 --> 01:54:20,119
Τι σου συνέβη;
1355
01:54:23,880 --> 01:54:25,879
Τι συνέβη;?
1356
01:54:26,360 --> 01:54:29,159
Κεμάλ βλέπω κάτι δεν
πάει καλά με την Ντενίζ.
1357
01:54:30,040 --> 01:54:32,199
Θα μπορούσε να
είναι ανεμοβλογιά;
1358
01:54:32,200 --> 01:54:36,439
Όχι, δεν το νομίζω.
1359
01:54:36,840 --> 01:54:40,359
Την τάισες τίποτα
άλλο εκτός από τη λίστα;
1360
01:54:40,440 --> 01:54:43,839
Έφαγε το φαγητό της,
το γιαούρτι της και...
1361
01:54:44,720 --> 01:54:45,719
και?
1362
01:54:45,720 --> 01:54:47,719
Έφαγε φράουλες.
1363
01:54:48,160 --> 01:54:50,487
Κεμάλ, μπορείς να μου
φέρεις αυτά τα πράγματα;
1364
01:54:50,499 --> 01:54:52,639
Πρέπει να την πάμε
γρήγορα στο νοσοκομείο.
1365
01:54:52,880 --> 01:54:54,399
Τι συμβαίνει?
1366
01:54:54,760 --> 01:54:56,926
Οι φράουλες μπορούν
να προκαλέσουν αλλεργική
1367
01:54:56,938 --> 01:54:59,599
αντίδραση σε παιδιά κάτω
του ενός έτους. Εμπρός, πάμε!
1368
01:55:49,200 --> 01:55:51,199
Τι κάνει αυτός εδώ;
1369
01:55:51,200 --> 01:55:55,999
Ήθελα να πάω το μπάνιο και
μιλήσω στον Εμίρ για την μαμά μου...
1370
01:56:08,600 --> 01:56:10,439
Κοιμούνται και οι δύο.
1371
01:56:11,120 --> 01:56:15,119
Όταν ο Εμίρ πονάει, παίρνει
αυτά τα χάπια του και ηρεμεί.
1372
01:56:16,720 --> 01:56:19,159
Κανένα νέο από τον Κεμάλ;
1373
01:56:20,400 --> 01:56:23,559
Φυσικά και για σένα
είναι δύσκολη στιγμή.
1374
01:56:25,520 --> 01:56:28,599
Θα πάω τώρα στη μαμά μου
και αργότερα θα πάω σπίτι.
1375
01:56:41,240 --> 01:56:43,039
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
1376
01:56:43,200 --> 01:56:45,879
Είχε μια μικρή
αντίδραση στις φράουλες.
1377
01:56:46,040 --> 01:56:49,919
Θα ήταν καλό να είστε προσεκτικος
με όλα αυτά που έχω γράψει στη λίστα.
1378
01:56:50,120 --> 01:56:52,439
Είναι δικό μου λάθος.
Η απροσεξία μου.
1379
01:56:52,480 --> 01:56:55,439
Κεμάλ, σε παρακαλώ,
δεν φταις εσύ.
1380
01:56:55,720 --> 01:56:57,599
Δεν σε προειδοποίησα.
1381
01:56:57,840 --> 01:56:59,519
Κι αν ήμουν μόνος στο σπίτι;
1382
01:56:59,520 --> 01:57:01,519
Αλλά ήμουν και εγώ εκεί.
1383
01:57:04,400 --> 01:57:07,999
Δεν συμπλήρωσες τη φόρμα
εισαγωγής του ασθενούς;
1384
01:57:08,600 --> 01:57:09,719
Όχι.
1385
01:57:09,800 --> 01:57:14,839
Πρέπει να σου γράψω μια κρέμα αλλεργίας.
Αλλά χρειάζομαι την ταυτότητα του παιδιού.
1386
01:57:14,960 --> 01:57:16,839
Δεν την έφερες.
1387
01:57:19,040 --> 01:57:20,999
Δεν την έφερα εγώ.
Εσύ την έφερες;
1388
01:57:21,000 --> 01:57:25,919
Όχι στη βιασύνη να φύγω από
το σπίτι ξέχασα να την πάρω.
1389
01:57:30,400 --> 01:57:33,439
Ο Νίχαν. Πάρε την Ντενίζ
και περίμενε στο αμάξι.
1390
01:57:33,520 --> 01:57:36,239
Άσε με να μιλήσω στο γιατρό.
1391
01:57:42,840 --> 01:57:45,039
Εγώ...
1392
01:57:46,480 --> 01:57:48,839
Θα ήταν δυνατόν να
φέρω την ταυτότητα αύριο;
1393
01:57:48,840 --> 01:57:52,199
Αν η ταυτότητα του μωρού δεν είναι εδώ,
μπορώ να χρησιμοποιήσω και τη δική σου.
1394
01:57:52,280 --> 01:57:53,959
Εντάξει, καταλαβαίνω.
1395
01:57:54,320 --> 01:57:57,039
Εντάξει, και ποιο είναι το
όνομα της κρέμας; Μπορείς
1396
01:57:57,051 --> 01:57:59,679
να το γράψεις και δεν θα
χρειαστεί να γυρίσω πίσω.
1397
01:58:06,120 --> 01:58:09,639
Χρησιμοποιήστε τρεις φορές την
ημέρα όπου υπάρχουν εξανθήματα.
1398
01:58:10,680 --> 01:58:11,999
Ευχαριστώ.
1399
01:58:12,080 --> 01:58:14,759
Μένεις εδώ κοντά;
1400
01:58:18,080 --> 01:58:21,439
Ναι, δέκα λεπτά μακριά.
1401
01:58:33,440 --> 01:58:34,359
Παρακαλώ;
1402
01:58:34,480 --> 01:58:37,999
Νάλαν, το ζευγάρι με το μωρό
ταυτοποιήσε τον εαυτό τους κατά την άφιξη;
1403
01:58:38,080 --> 01:58:39,359
Όχι γιατρέ.
1404
01:58:39,360 --> 01:58:40,759
Είναι σωστό αυτό;
1405
01:58:41,000 --> 01:58:42,839
Κάλεσε την αστυνομία αμέσως.
1406
01:58:42,920 --> 01:58:46,999
Μάθε αν έχει απαχθεί
μωρό 8 ή 9 μηνών.
1407
01:58:47,960 --> 01:58:49,639
Τι συνέβη;?
1408
01:58:49,880 --> 01:58:52,599
Πρέπει να φύγουμε από εδώ τώρα.
1409
01:58:55,680 --> 01:58:57,599
Κεμάλ, πες μου τι συνέβη.
1410
01:58:57,720 --> 01:59:00,399
Νομίζω ότι ο γιατρός
υποπτεύθηκε κάτι.
1411
01:59:01,160 --> 01:59:03,519
Ακριβώς αυτό που χρειαζόμαστε.
1412
01:59:03,640 --> 01:59:06,719
Αλλά η Ντενίζ είναι μια χαρά.
Αυτό είναι το μόνο που έχει σημασία.
1413
01:59:06,720 --> 01:59:09,279
Πρέπει να πας σπίτι τώρα.
1414
01:59:14,040 --> 01:59:17,079
Αυτή είναι η τελευταία μου
συνάντηση με τη Χιονάτη μου.
1415
01:59:17,200 --> 01:59:20,999
Με κανένα τρόπο.
Αυτό είναι μόνο η αρχή.
1416
01:59:28,440 --> 01:59:31,439
Ας τεντώσουμε τα πόδια σου έτσι.
1417
01:59:37,480 --> 01:59:39,279
Νομίζω ότι είναι εντάξει.
1418
01:59:39,400 --> 01:59:41,079
Είμαι καλά.
1419
01:59:42,600 --> 01:59:43,839
Είσαι καλά, είσαι!
1420
01:59:43,920 --> 01:59:46,359
Και θα γίνεις ακόμα καλύτερα.
1421
01:59:47,240 --> 01:59:49,519
Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.
1422
01:59:52,440 --> 01:59:55,999
Δεν πίστευα ότι θα
μπορούσα να είμαι μαζί σου.
1423
01:59:57,120 --> 01:59:59,399
Αλλά γύρισες.
1424
02:00:06,200 --> 02:00:08,799
Γύρισες πίσω σε μας.
1425
02:00:11,960 --> 02:00:15,439
Αν ήξερες τι θα
περάσα για να σε βρω!
1426
02:00:19,520 --> 02:00:22,239
Για να σε μυρίσω.
1427
02:00:26,720 --> 02:00:28,759
Είναι η κόρη μου.
1428
02:00:30,640 --> 02:00:34,319
Ααα. Μου έδωσες τον κόσμο!
1429
02:00:40,040 --> 02:00:42,439
Θέλεις να πεις κάτι;
1430
02:00:43,080 --> 02:00:44,799
Έλα πιο κοντά.
1431
02:00:44,880 --> 02:00:46,919
Τι συνέβη;?
1432
02:00:53,920 --> 02:00:56,519
Ασού μου.
1433
02:00:57,320 --> 02:00:59,359
Μητέρα μου!
1434
02:01:03,120 --> 02:01:06,359
Μαμά μου, αγαπητή μου μητέρα.
1435
02:01:10,040 --> 02:01:13,839
Τι συμβαίνει, μικρέ αδερφέ; Το πρόσωπό σου
είναι παράξενο. Δεν φαίνεσαι χαρούμενος.
1436
02:01:14,240 --> 02:01:17,879
Πώς θα ήμουν,
αδερφέ; Σε άφησα μόνο.
1437
02:01:18,200 --> 02:01:21,199
Αδερφέ να συνηθίσεις
το μέρος πρώτα.
1438
02:01:21,320 --> 02:01:24,799
Ίσως η εκπαίδευσή σου είναι πιο
σημαντική από τη λαχτάρα μου.
1439
02:01:26,840 --> 02:01:30,399
Σάφακ, αδερφέ, πρέπει να
κλείσω. Θα μιλήσουμε αργότερα.
1440
02:01:30,480 --> 02:01:32,714
Μην ξεχάσεις να
χρησιμοποιήσεις την κουβέρτα,
1441
02:01:32,726 --> 02:01:34,679
εντάξει; Αν όχι, θα
κοιμηθείς πάνω της.
1442
02:01:35,200 --> 02:01:39,199
Έχω έναν αδερφό που με καλύπτει
από απόσταση, τίποτα δεν θα μου συμβεί.
1443
02:01:39,320 --> 02:01:42,359
Εντάξει, αδερφέ, κλείσε και πήγαινε
να παίξεις τον ήρωα άλλη μια φορά.
1444
02:01:47,600 --> 02:01:50,639
Το επιβεβαίωσες; Είσαι
σίγουρος ότι το μωρό είναι κορίτσι;
1445
02:01:51,720 --> 02:01:53,879
Σε ποιο νοσοκομείο;
1446
02:01:57,280 --> 02:01:59,999
Μάζεψε την ομάδα, έρχομαι.
1447
02:02:55,440 --> 02:02:59,519
Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό. Νομίζω
ότι πανικοβληθήκαμε χωρίς λόγο.
1448
02:03:01,680 --> 02:03:04,039
Σ' αγαπώ τόσο πολύ, Χιονάτη.
1449
02:03:04,080 --> 02:03:07,719
Λυπάμαι που σε έβαλα
να το περάσεις αυτό.
1450
02:03:07,840 --> 02:03:10,559
Νομίζω ότι Θα ήθελε τα
πράγματα να ήταν έτσι.
1451
02:03:10,640 --> 02:03:14,295
Να σβήσουν τον εχθρό των
γονιών σας και τότε να περάσουν το
1452
02:03:14,307 --> 02:03:18,279
υπόλοιπο της ζωής τους
απολαμβάνοντας την ειρήνη και την αρμονία
1453
02:03:21,720 --> 02:03:24,159
Πρέπει να φύγεις τώρα, Νίχαν.
1454
02:03:24,520 --> 02:03:26,039
Άντε βγες γλυκιά μου.
1455
02:03:29,640 --> 02:03:30,879
Μικρή μου!
1456
02:03:31,040 --> 02:03:33,679
Θα χωριστούμε για λίγο.
1457
02:03:33,840 --> 02:03:34,959
Καλά;
1458
02:03:35,160 --> 02:03:39,519
Μην ανησυχείς όμως. Θα βρω έναν
τρόπο να συναντήσεις την Ντενίζ νωρίτερα..
1459
02:03:39,640 --> 02:03:41,839
Αλλά τώρα πρέπει να φύγεις.
1460
02:04:12,000 --> 02:04:15,839
Θα έχουμε ένα μέλλον που δεν θα μας
αναγκάσουν να περάσουμε αυτό, Κεμάλ.
1461
02:04:49,560 --> 02:04:51,679
Σας ευχαριστώ,
σας ευχαριστώ πολύ.
1462
02:04:53,920 --> 02:04:56,305
Ο Κεμάλ Σοϊντερ είναι κάπου
σ' αυτή την περιοχή, εντάξει;
1463
02:04:56,317 --> 02:04:58,839
Ειδοποιήστε τις άλλες ομάδες
και περικυκλώστε την περίμετρο.
1464
02:04:58,920 --> 02:05:02,719
Θα ψάξεις τις κατοικίες σε
διαστήματα 30 με 45 λεπτών, εντάξει;
1465
02:05:02,720 --> 02:05:04,199
Μάλιστα, κύριε.
Πάμε. Ελάτε, παιδιά!
1466
02:05:04,240 --> 02:05:07,359
Και πάρε τα εντάλματα
έρευνας, γρήγορα!
1467
02:08:31,480 --> 02:08:32,879
Όλα εντάξει, ντετέκτιβ.
1468
02:08:33,000 --> 02:08:35,159
Όλα καθαρά.
1469
02:08:38,080 --> 02:08:40,039
Όλα εντάξει, ντετέκτιβ.
1470
02:09:02,080 --> 02:09:03,199
Πρόσωπο του ωκεανού μου.
1471
02:09:03,200 --> 02:09:05,319
Πού είσαι? Είσαι
καλά, είσαι καλά;
1472
02:09:05,520 --> 02:09:07,199
Είμαστε μια χαρά, μην ανησυχείς.
1473
02:09:07,240 --> 02:09:10,439
Χρησιμοποίησα την κρέμα που μου
συνταγογράφησε ο γιατρός. Αλλεργία είναι.
1474
02:09:10,800 --> 02:09:13,079
Είναι σε καλή διάθεση
και γεμάτο στομάχι.
1475
02:09:13,160 --> 02:09:16,799
Πεινάει πολύ για το πρωί.
Την τάισες μέχρι να ορτάσει;
1476
02:09:17,200 --> 02:09:19,799
Πώς μπορώ να μην το κάνω;
Παραλίγο να μου έτρωγε τα δάχτυλα.
1477
02:09:19,880 --> 02:09:24,119
Θα πρέπει να πήρε από τη
μητέρα της. Δεν είχα τέτοια όρεξη.
1478
02:09:24,120 --> 02:09:27,279
Η Ντενίζ είναι δυνατό κορίτσι.
Δεν είναι τόσο αδύναμη όσο εγώ.
1479
02:09:27,400 --> 02:09:29,479
Δεν είναι τόσο
εύθραυστη όσο εσύ;
1480
02:09:29,640 --> 02:09:33,719
Κοίτα τι έπρεπε να κάνω για να γκρεμίσω
τους τοίχους σου όλα αυτά τα χρόνια.
1481
02:09:36,760 --> 02:09:40,239
Κεμάλ, το σχέδιο
είναι ακόμα το ίδιο;
1482
02:09:42,840 --> 02:09:44,639
συνεχίζουμε.
1483
02:09:46,360 --> 02:09:47,999
Πρέπει να συνεχίσουμε.
1484
02:09:48,160 --> 02:09:49,919
Μην ανησυχείς για μας.
1485
02:09:49,920 --> 02:09:52,119
Ο Θεός να σε προστατεύει, ακόμα.
1486
02:09:54,320 --> 02:09:58,039
Μαμά, μην παίζεις με αυτό
τώρα. Δεν θέλουμε να σπάσει.
1487
02:09:58,160 --> 02:09:59,719
Θεός φυλάξοι, γιε!
1488
02:09:59,720 --> 02:10:00,959
Μπορεί να σπάσει έτσι;
1489
02:10:00,960 --> 02:10:04,599
Δεν ξέρω, πατέρα. Το πιο κοντινό πράγμα που
έχω δει ποτέ ήταν μια μπαταρία ρολογιού.
1490
02:10:04,800 --> 02:10:07,559
Το ταξί είναι εδώ.
Πήγαινε, αλλά πρόσεχε.
1491
02:10:08,200 --> 02:10:09,839
έλα.
1492
02:10:40,480 --> 02:10:42,719
Τώρα είναι η σειρά μας.
1493
02:10:44,640 --> 02:10:46,839
Είτε σου αρέσει είτε όχι.
1494
02:10:59,360 --> 02:11:02,039
Θα σε πάω στον αδελφό Ζεχίρ.
1495
02:11:02,040 --> 02:11:04,319
Πάρε μας, γιε μου, πάνε μας.
1496
02:11:15,880 --> 02:11:17,879
Χουσείν, Θα έρθουν;
1497
02:11:20,080 --> 02:11:22,839
Ναι, έρχονται, Φεχίμε.
1498
02:11:43,080 --> 02:11:45,319
Εντάξει συνεχίστε
να ακολουθείτε.
1499
02:12:07,040 --> 02:12:08,599
Κύριε Εμίρ;
1500
02:12:16,040 --> 02:12:18,039
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
1501
02:12:18,480 --> 02:12:22,639
Είναι περίεργο που ο κ. Εμίρ δεν
έχει ξυπνήσει από χθες το βράδυ, κυρία.
1502
02:12:34,480 --> 02:12:37,119
Νομίζω ότι έπρεπε να
ακούσει τη φωνή σας.
1503
02:12:37,200 --> 02:12:39,119
πάντα
1504
02:12:40,000 --> 02:12:43,359
Πρέπει να είναι το πρωινό ενός
πείσματος σε ένα σώμα γεμάτο χάπια.
1505
02:12:44,480 --> 02:12:46,439
Κανένα νέο;
1506
02:12:46,480 --> 02:12:47,919
κύριε
1507
02:12:50,400 --> 02:12:52,319
Καμιά νέα κίνηση;
1508
02:12:53,000 --> 02:12:57,639
Η Ντενίζ είναι περισσότερο κόρη μου από
τον Εμίρ. Και η κόρη μου αγνοείται, Τουφάν.
1509
02:12:58,120 --> 02:13:01,519
Οι γονείς του
έφυγαν από το σπίτι.
1510
02:13:01,600 --> 02:13:02,359
Πότε?
1511
02:13:02,360 --> 02:13:06,639
Όχι πολύ καιρό πριν. Οι άντρες
μας σε ακολουθούν, όπως μας είπες.
1512
02:13:11,520 --> 02:13:14,519
Μου τηλεφώνησε και ο
ντετέκτιβ αρκετές φορές.
1513
02:13:14,520 --> 02:13:16,079
Τι γίνεται τώρα, Εμίρ;
1514
02:13:16,200 --> 02:13:19,119
Ο Σοϊντερ θα το σκάσει και ο
Κοζκούογλου θα τον κυνηγήσει.
1515
02:13:19,200 --> 02:13:22,479
Θα ήθελες να στοιχηματίσεις
ποιος θα κερδίσει, γλυκιά μου;
1516
02:13:41,400 --> 02:13:43,159
Πού είσαι, Εμίρη Κοζκούογλου;
1517
02:13:43,160 --> 02:13:45,399
Άκουσα τη φωνή σου
από τις 3:00 το πρωί.
1518
02:13:45,440 --> 02:13:47,639
Λοιπόν θέλεις να μου
πεις κάτι σημαντικό.
1519
02:13:47,720 --> 02:13:49,279
Λάβαμε μια
ειδοποιήση χθες βράδυ.
1520
02:13:49,320 --> 02:13:51,719
Ένα κορίτσι με τα
χαρακτηριστικά της Ντενίζ.
1521
02:13:51,880 --> 02:13:54,679
Νοσηλεύτηκε σε ένα νοοσοκομείο
στην περιοχή Μουράνιε.
1522
02:13:54,800 --> 02:13:56,639
Τι ακολουθεί μετά; Αυτό είναι;
1523
02:13:56,760 --> 02:14:00,079
Το προφίλ φαίνεται να ταιριάζει
με τον Κεμάλ, αλλά το έσκασε.
1524
02:14:00,160 --> 02:14:02,559
Πόσες φορές γλίστρησε
από το χέρι σου, ντετέκτιβ;
1525
02:14:02,720 --> 02:14:05,719
Νομίζω ότι έχω μια άλλη λειτουργία
για σένα. Περίμενε τηλεφώνημά μου.
1526
02:14:22,400 --> 02:14:25,999
Όπως είπαμε. Ούτε λέξη παραπάνω.
1527
02:14:28,120 --> 02:14:30,839
Ενεργοποιήσε το
ηχείο! Ανοιξέ το!
1528
02:14:33,840 --> 02:14:36,799
Πού είναι η μητέρα
σου και ο πεθερός σου;
1529
02:14:37,480 --> 02:14:41,559
Δεν ξέρω. Δώσε μου λίγο χρόνο
να ελέγξω, γιατί ο Ταρίκ είναι σπίτι.
1530
02:14:49,720 --> 02:14:52,519
Έφυγαν, αλλά δεν ξέρω πού είναι.
1531
02:14:53,480 --> 02:14:55,759
Έχουν το τσιπ;
1532
02:14:57,040 --> 02:15:01,079
Ναι. Ήταν μαζί τους, πάντα
εκεί. Δεν είχα χρόνο να το πάρω.
1533
02:15:05,320 --> 02:15:09,879
Καλημέρα, αστυνόμε, θέλω να
αναφέρω την αγνοούμενη Ντενίζ Σοϊντέρ.
1534
02:15:10,080 --> 02:15:12,719
Ναι, κοιτάζω την τοποθεσία
σου αυτή τη στιγμή.
1535
02:15:16,640 --> 02:15:18,759
Ακούστε με, ντετέκτιβ.
1536
02:15:18,840 --> 02:15:21,759
Θα σου δώσω τον Κεμάλ Σοϊντέρ.
1537
02:15:24,200 --> 02:15:28,399
Θεία, θείε, κρατήσου γερά. Ήρθε
η ώρα να τους ξεφορτωθούμε.
1538
02:15:58,480 --> 02:16:00,479
έλα. έλα! έλα.
1539
02:16:07,680 --> 02:16:08,759
έλα. έλα. έλα.
1540
02:16:08,880 --> 02:16:10,959
Αδερφέ, αδελφή,
μπείτε στο αυτοκίνητο.
1541
02:16:11,480 --> 02:16:13,759
Έλα, μπες στο αμάξι.
1542
02:16:13,960 --> 02:16:15,759
Μπες μέσα γρήγορα.
1543
02:16:16,840 --> 02:16:19,119
Έλα, Πασά, τρέξε, τρέξε, τρέξε!
1544
02:16:33,440 --> 02:16:35,199
Συνέχισε να πηγαίνεις ευθεί.
1545
02:16:46,160 --> 02:16:48,999
-Ναι.
-Μπήκαν μέσα αδερφέ, τελείωσε.
1546
02:16:49,800 --> 02:16:51,559
Τα καταφέραμε!
1547
02:16:52,080 --> 02:16:54,719
Ευχαριστώ, Κύριε!
1548
02:16:55,120 --> 02:16:57,039
Είσαι έτοιμη να
δεις την εγγονή σου;
1549
02:16:57,040 --> 02:17:00,479
Είμαστε έτοιμοι, γιε μου.
Πάτα το και πήγαινέ μας!
1550
02:17:06,000 --> 02:17:07,679
Πού πηγαίνεις?
1551
02:17:07,760 --> 02:17:09,199
Θα φέρω πίσω την κόρη μου.
1552
02:17:09,200 --> 02:17:10,479
Θα έρθω κι εγώ. Περίμενε.
1553
02:17:10,480 --> 02:17:14,159
Μπορείς να δεις πράγματα
που η καρδιά σου δεν άντεχε.
1554
02:17:14,360 --> 02:17:16,279
Περίμενε, Εμίρ!
1555
02:17:28,120 --> 02:17:31,199
Κύριε Τουφάν, κάνουμε
ακριβώς ό,τι είπατε.
1556
02:17:40,440 --> 02:17:42,559
Εδώ Εμίρη Κοζόουόγκλου καλεί
1557
02:17:42,560 --> 02:17:45,959
Η οικογένεια Σοϊντέρ
κατευθύνεται προς το Μπεϊκόζ.
1558
02:17:46,080 --> 02:17:49,679
Εντάξει. Είμαστε επίσης σε αυτή
τη διαδρομή. Θα είμαστε σε επαφή.
1559
02:17:53,560 --> 02:17:55,959
Οχήματα 2209 έως 4178.
1560
02:17:56,160 --> 02:17:58,999
Εξετάζουμε την αναφορά
για την Ντενίζ Κοζκούογλου.
1561
02:17:59,040 --> 02:18:00,679
Το όχημα πλησιάζει.
1562
02:18:00,760 --> 02:18:02,839
Απλά να είστε προσεκτικοί.
1563
02:18:38,040 --> 02:18:39,959
Γιατί χαμογελάς;
1564
02:18:40,160 --> 02:18:43,599
Γιατί είμαστε πολύ κοντά
στο να βρούμε την κόρη μου.
1565
02:18:48,520 --> 02:18:52,839
Η αναμονή τελείωσε,
Πριγκίπισσα. Σχεδόν έφτασαν.
1566
02:18:53,280 --> 02:18:57,919
Πρέπει να χωριστούμε προς το παρόν.
Αλλά μετά θα είμαστε μαζί, εντάξει;
1567
02:18:58,000 --> 02:19:01,959
Μην ανησυχείς, θα είσαι ασφαλής
με την γιαγιά και τον παππού σου.
1568
02:19:02,160 --> 02:19:04,759
Και μετά θα είμαστε μαζί σου.
1569
02:19:06,760 --> 02:19:07,999
Έλα, πάμε να φύγουμε.
1570
02:19:08,360 --> 02:19:10,319
Έφτασαν.
1571
02:19:18,200 --> 02:19:19,679
Γιε!
1572
02:19:21,080 --> 02:19:22,199
Μητέρα.
1573
02:19:22,200 --> 02:19:23,759
Είσαι καλά, γιε μου;
1574
02:19:23,760 --> 02:19:25,639
Είμαι καλά.
1575
02:19:26,200 --> 02:19:28,479
-Είναι εκεί μέσα η εγγονή μου;
-Ναι μπαμπά.
1576
02:19:34,400 --> 02:19:35,879
Ω, θεέ μου!
1577
02:19:36,280 --> 02:19:37,759
Ω, θεέ μου!
1578
02:19:37,960 --> 02:19:40,239
Σ' ευχαριστώ, Θεέ μου.
1579
02:19:40,320 --> 02:19:42,439
Μωρό μου!
1580
02:19:42,640 --> 02:19:44,199
Καλώς ήρθες.
1581
02:19:44,200 --> 02:19:46,399
Κοίτα αυτή την ομορφιά!
1582
02:19:46,480 --> 02:19:50,519
Εμπιστεύομαι την πριγκίπισσά
μου στο Θεό και μετά σε σένα.
1583
02:19:50,800 --> 02:19:52,999
Δεν είναι δική σου.
1584
02:19:57,240 --> 02:19:59,199
Κύριε Κεμάλ.
1585
02:20:02,120 --> 02:20:04,079
Συμφορά μας!
1586
02:20:07,120 --> 02:20:09,479
Τι κάνει αυτός εδώ;
1587
02:20:09,640 --> 02:20:11,799
Υπάρχουν κι άλλα.
1588
02:20:14,000 --> 02:20:17,519
θεό μου! Πώς συνέβη
αυτό; Πώς έγινε αυτό;
1589
02:20:18,000 --> 02:20:21,679
Γνωρίζοντας τον εχθρό
μου όσο ξέρει εμένα.
1590
02:20:25,760 --> 02:20:30,079
Κεμάλ, δεν ξέρω πόσα μηνύματα σου
άφησα, αλλά σε παρακαλώ καλεσέ με.
1591
02:20:30,160 --> 02:20:31,719
Ο Εμίρ τρελάθηκε.
1592
02:20:31,800 --> 02:20:34,719
Μπορώ να σε βοηθήσω.
Εσένα και την Ντενίζ.
1593
02:20:34,840 --> 02:20:36,559
Πάρε με τηλέφωνο.
1594
02:20:40,960 --> 02:20:44,079
Το σκέφτηκα και νομίζω
ότι μπορείς να είσαι χρήσιμη.
1595
02:20:44,160 --> 02:20:47,999
Αλλά γι' αυτό έχω το δύσκολο καθήκον
να σε εμπιστευτώ αλλάζοντας τα όρια.
1596
02:20:48,080 --> 02:20:49,679
Μπορείς να με εμπιστευτείς.
1597
02:20:49,800 --> 02:20:52,719
Ο σύζυγός σας είναι παγιδευμένος,
οι ελιγμοί του θα είναι σφιχτοί.
1598
02:20:52,720 --> 02:20:56,159
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι με την
οικογένειά σου να τον φέρει πίσω.
1599
02:20:56,600 --> 02:20:57,839
Τι θα κάνουμε γι' αυτό;
1600
02:20:57,880 --> 02:21:02,359
Θα κάνεις τον Ταρίκ καχύποπτο. Πες
του ότι ο Μπάνου είναι κατάσκοπος μου.
1601
02:21:02,640 --> 02:21:06,439
Και η δουλειά της να αναφέρει
κάθε σου βήμα στον Εμίρ.
1602
02:21:06,440 --> 02:21:09,879
Αυτό που συνέβη εκεί, είμαι
σίγουρη ότι τον ενημέρωσε.
1603
02:21:10,560 --> 02:21:13,479
Θα δράσω και στην άλλη πλευρά.
1604
02:21:17,520 --> 02:21:19,639
Γρήγορα, είπα ότι θα
πάω στο φαρμακείο.
1605
02:21:19,760 --> 02:21:23,479
Θα αφήσεις τον Ταρίκ να σε δει να βγάζεις
το τσιπ από την τσάντα της πεθεράς σου.
1606
02:21:23,480 --> 02:21:25,639
-Θα ομολογήσεις τα πάντα.
-Τι είναι αυτό που λες Εμίρ?
1607
02:21:25,640 --> 02:21:27,279
Θα πάρω διαζύγιο
και όλα θα τελειώσουν!
1608
02:21:27,280 --> 02:21:31,639
Όλα θα τελειώσουν για σένα σύντομα. Ο Ταρίκ
ήξερε την αλήθεια, οπότε την αντιμετώπισε.
1609
02:21:31,720 --> 02:21:35,799
Είναι θέμα χρόνου. Ήρθε η
ώρα να κάνεις τη δουλειά σου.
1610
02:21:36,000 --> 02:21:40,599
Κάνε ό,τι σου λέω και δεν θα χρειαστεί
να δουλέψεις τόσο νωρίς στη ζωή σου.
1611
02:21:42,080 --> 02:21:46,119
Θα περιμένω όταν η οικογένεια
Σόιντερ πέσει στην παγίδα μου.
1612
02:21:54,280 --> 02:21:57,519
Τα νέα θα φτάσουν
σύντομα στον Κεμάλ.
1613
02:21:59,360 --> 02:22:02,639
Τα ίδια χαρτιά θα είναι
και πάλι στο τραπέζι.
1614
02:22:03,280 --> 02:22:06,599
Θα νομίζουν ότι έκανα λάθος.
1615
02:22:07,280 --> 02:22:11,839
Θα πιστέψουν ότι με ξεφορτώθηκαν
και ξεγέλασαν τους άντρες μου.
1616
02:22:22,280 --> 02:22:25,959
Αλλά θα είμαι η
σκιά των φυγάδων.
1617
02:22:26,680 --> 02:22:28,799
Δώσε μου την ενημερωμένη θέση.
1618
02:22:28,800 --> 02:22:31,079
Είμαστε καθ' οδόν
για το Μπιγιόζ.
1619
02:22:31,080 --> 02:22:36,039
Αν καταλάβουν ότι τους ακολουθείς, ο
επόμενος δρόμος σου θα είναι ο θανατός σου.
1620
02:22:36,240 --> 02:22:41,239
Νομίζουν ότι ξεφορτώθηκαν το αυτοκίνητο που
ακολούθησε από το σπίτι. Δεν μας είδαν καν.
1621
02:22:48,560 --> 02:22:50,559
Ο Εμίρ Κοζκούογλου καλεί.
1622
02:22:50,800 --> 02:22:54,279
Η οικογένεια Σοϊντέρ
κατευθύνεται προς το Μπεϊκόζ.
1623
02:22:59,760 --> 02:23:03,119
Νόμιζες ότι θα μπορούσες
να μου πάρεις την κόρη μου;
1624
02:23:03,960 --> 02:23:06,239
Τι ανοησίες!
1625
02:23:06,520 --> 02:23:07,759
-Μην την αγγίζεις!
-Ω, γιε μου!
1626
02:23:07,800 --> 02:23:10,079
Δεν θα την αγγίξεις! Μην
τολμήσεις. Μην τολμήσεις.
1627
02:23:11,520 --> 02:23:15,599
Είναι η κόρη μου! Το
καταλαβαίνεις; Δεν θα την αγγίξεις!
1628
02:23:15,600 --> 02:23:17,399
Αυτή είναι κόρη μου.
Μέχρι να πεθάνω!
1629
02:23:17,440 --> 02:23:20,079
Δεν θα την αγγίξεις!
1630
02:23:20,080 --> 02:23:23,799
-Όχι! Όχι!
-Άστον.
1631
02:23:24,560 --> 02:23:26,679
Να ο άντρας που
απήγαγε την κόρη μου.
1632
02:23:26,680 --> 02:23:28,559
Αφήστε με να φύγω,
αφήστε με, αφήστε με!
1633
02:23:28,560 --> 02:23:30,834
Κεμάλ Σοϊντέρ, συλλαμβάνεσαι
για την απαγωγή της
1634
02:23:30,846 --> 02:23:33,039
Ντενίζ Κοζκούογλου,
κόρη του Εμίρ Κοζούκογλου.
1635
02:23:33,440 --> 02:23:35,839
Αυτή και η κόρη μου!
Δεν απήγαγα κανένας!
1636
02:23:35,840 --> 02:23:36,999
Πάρτε τον! Άντε!
1637
02:23:37,000 --> 02:23:39,239
Είναι η κόρη μου!
Το καταλαβαίνεις;
1638
02:23:39,240 --> 02:23:40,959
Πάρτε τον από εδώ.
1639
02:23:41,200 --> 02:23:42,079
Γιε!
1640
02:23:42,160 --> 02:23:43,399
-Πάρτε τον μακριά.
-Έλα εδώ.
1641
02:23:43,440 --> 02:23:44,519
Αφήστε με να φύγω!
1642
02:23:44,600 --> 02:23:46,688
Αφήστε την να φύγει!
Αφήστε την να φύγει.
1643
02:23:46,700 --> 02:23:48,999
Αφήστε την να φύγει!
Αφήστε την Ντενίζ ήσυχη!
1644
02:23:49,000 --> 02:23:49,919
Το καταλαβαίνεις;
1645
02:23:49,920 --> 02:23:51,919
-Άστην!
-Εντάξει, πάρτον μακριά.
1646
02:23:51,920 --> 02:23:54,119
Είναι εγγονή μας,
μην την αγγίζεις!
1647
02:23:54,120 --> 02:23:55,799
Μην αγγίζεις την εγγονή μας!
1648
02:23:55,840 --> 02:23:59,239
Υπάρχει επίσης τιμωρία για όσους
συνεργάζονται με εγκληματίες;
1649
02:23:59,400 --> 02:24:03,079
Μην είσαι γελοίος,
Εμίρ. Είναι γέροι!
1650
02:24:03,960 --> 02:24:06,959
Σε παρακαλώ, χρειάζομαι
την κατάθεσή σου.
1651
02:24:07,040 --> 02:24:10,519
Μην αγγίζεις την οικογένειά μου, κατάλαβες;
Δεν μπορείς να αγγίξεις την οικογένειά μου!
1652
02:24:10,520 --> 02:24:12,839
Αυτός ο τύπος είναι ένοχος!
1653
02:24:12,840 --> 02:24:14,119
-Άσε με να την πάρω.
-Όχι αυτή τη φορά.
1654
02:24:14,120 --> 02:24:16,559
Κάθαρμα! Με ακούτε;
1655
02:24:16,560 --> 02:24:18,559
Θα έρθεις μαζί μου.
1656
02:24:18,800 --> 02:24:20,519
Είναι η κόρη μου!
1657
02:24:20,520 --> 02:24:22,239
Γιε!
1658
02:24:26,320 --> 02:24:29,799
Γλυκό μου πορτοκάλι.
Ω, η κόρη μου!
1659
02:24:58,560 --> 02:25:00,079
Όχι.
1660
02:25:01,800 --> 02:25:06,919
Ο μπαμπάς σου δεν θα
σε αφήσει ποτέ να φύγεις.
1661
02:25:07,040 --> 02:25:08,759
Όχι!
1662
02:25:08,760 --> 02:25:09,759
Ναι
1663
02:25:09,760 --> 02:25:12,919
Αφήστε με να φύγω! Αφήστε
με να φύγω! Είναι η κόρη μου!
1664
02:25:12,920 --> 02:25:15,999
Είναι δική μου! Ντενίζ.
1665
02:25:16,800 --> 02:25:18,679
Όχι!
1666
02:25:19,720 --> 02:25:21,399
Ντενίζ!
1667
02:25:27,080 --> 02:25:28,519
Γιε!
1668
02:25:30,480 --> 02:25:33,519
Δεν την αφήνω μαζί σου!
1669
02:25:37,440 --> 02:25:43,999
Δεν θα σ' αφήσω. Δεν θα σ'
αφήσω.. Κατάλαβες; Δεν την αφήνω!
1670
02:25:44,320 --> 02:25:49,319
Αυτό ήταν το τέλος
του επεισοδίου 55.
167133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.