All language subtitles for senora.Scandal.Let.Me.Die.For.10.Seconds.1982.720p.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:30,865 --> 00:00:39,874
Madam Scandal:
Let Me Die For 10 Seconds
3
00:00:43,794 --> 00:00:46,505
Midori Satsuki
4
00:00:47,298 --> 00:00:49,800
Yuki Kazamatsuri
5
00:00:50,551 --> 00:00:53,679
Ken Nishida
Shinsho Nakamaru
6
00:00:54,388 --> 00:00:56,932
Hosei Komatsu
7
00:01:02,938 --> 00:01:06,400
Produced by Yutaka Okada
and Yoshihisa Nakagawa
8
00:01:14,533 --> 00:01:17,787
Screenplay by Susumu Saji
9
00:01:18,537 --> 00:01:21,791
Director of Photography:
Yoshihiro Yamazaki
10
00:01:22,500 --> 00:01:25,920
Original Music by
Leon McLee
11
00:01:26,545 --> 00:01:30,299
Directed by
Shogoro Nishimura
12
00:02:23,728 --> 00:02:25,354
Please...
13
00:02:34,864 --> 00:02:38,409
Father-in-law, Ken
is still in Little Creek.
14
00:02:38,534 --> 00:02:41,036
Didn't you say on the phone
that a helicopter had been sent out?
15
00:02:41,162 --> 00:02:43,914
The men are saying that it's
impossible in this weather.
16
00:02:46,041 --> 00:02:48,669
This is the itinerary
that Ken left behind.
17
00:05:29,038 --> 00:05:31,916
Ahh, you're so cold.
Like ice.
18
00:05:33,751 --> 00:05:35,753
Ken's campsite...
19
00:05:35,794 --> 00:05:39,757
was hit by a massive avalanche.
There wasn't a trace of it left.
20
00:05:40,633 --> 00:05:43,260
We tried landing when
the winds subsided...
21
00:05:43,677 --> 00:05:47,014
...but the avalanche was still ongoing,
and there was fog.
22
00:05:47,306 --> 00:05:50,059
We had no choice but to give up.
23
00:05:51,143 --> 00:05:55,814
I strongly believe
that Ken is still alive.
24
00:05:58,692 --> 00:06:02,696
But there's no choice but to wait until tomorrow
before we go there again.
25
00:06:03,948 --> 00:06:06,951
I'll warm you with my body.
26
00:06:10,955 --> 00:06:16,460
Are your parents in Japan
in good health?
27
00:06:16,585 --> 00:06:19,964
My father and mother
both died when I was a child.
28
00:06:20,965 --> 00:06:24,093
So what made you
come to America?
29
00:06:59,461 --> 00:07:00,838
Akiko...
30
00:07:03,507 --> 00:07:06,885
Thank you.
That's enough.
31
00:07:07,011 --> 00:07:08,887
I'm warm now.
32
00:09:36,952 --> 00:09:41,707
I have to go
and search for Ken now.
33
00:09:53,302 --> 00:09:54,595
Hello.
34
00:09:55,345 --> 00:09:56,555
Ken!
35
00:09:56,972 --> 00:09:58,307
Ken, where are you now?
36
00:09:58,724 --> 00:10:00,684
Oh, is that you, Dad?
37
00:10:00,809 --> 00:10:03,353
I evacuated to Truckee yesterday.
38
00:10:03,478 --> 00:10:05,606
Some people got injured
and it was a real mess.
39
00:10:05,731 --> 00:10:08,108
I didn't have the time to contact you.
40
00:10:08,233 --> 00:10:11,612
Ah, could you tell Akiko?
She must be worried.
41
00:10:11,987 --> 00:10:13,614
Hang on.
42
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
Ken?! Is that you, Ken?
43
00:10:18,869 --> 00:10:21,747
I see, I'm glad...
44
00:10:21,872 --> 00:10:23,749
I'm so glad...
45
00:12:40,635 --> 00:12:43,263
Motto, please.
46
00:13:32,771 --> 00:13:35,399
Tom, the poultry has
to be dissected...
47
00:13:35,440 --> 00:13:37,651
...so come in to the restaurant
an hour earlier tomorrow.
48
00:13:37,692 --> 00:13:39,319
I got stuff to do.
49
00:13:39,945 --> 00:13:42,948
Didn't we agree that I could
set your working hours?
50
00:13:45,200 --> 00:13:48,328
Sergio,
you have to cut your fingernails.
51
00:13:48,453 --> 00:13:51,164
- Okay.
- You must be hygienic for our customers.
52
00:13:51,289 --> 00:13:53,041
Got it, Mama.
53
00:13:54,709 --> 00:13:58,046
Good evening!
Make yourself at home!
54
00:13:58,171 --> 00:14:02,300
Oh, it's sukiyaki?
You have some too, before you go.
55
00:14:02,342 --> 00:14:04,094
May I?
56
00:14:04,678 --> 00:14:06,847
It's been so long.
57
00:14:09,182 --> 00:14:11,810
Sergio. Here.
58
00:14:11,935 --> 00:14:13,353
Delicious!
59
00:14:14,104 --> 00:14:15,814
70 dollars, right?
60
00:14:17,858 --> 00:14:19,234
Tom.
61
00:14:24,865 --> 00:14:26,867
80 dollars.
62
00:14:27,325 --> 00:14:30,078
- Gimme 10, please.
- No.
63
00:14:31,329 --> 00:14:34,958
Wow, Youko!
So much in one night?
64
00:14:35,083 --> 00:14:37,210
What a great wife you are.
65
00:14:37,335 --> 00:14:40,380
I want to own a shop like this,
just like Mama.
66
00:14:40,714 --> 00:14:43,717
Tom, you have to work harder too
or I'll break up with you!
67
00:14:43,842 --> 00:14:48,013
Hey, no!
But I'm working really hard at this, right?
68
00:14:48,138 --> 00:14:50,974
- Dummy!
- A Japanese wife is really the best!
69
00:14:51,099 --> 00:14:52,350
Yeah.
70
00:15:01,359 --> 00:15:04,279
- Hi, Ken.
- Hi, Sergio.
71
00:15:05,655 --> 00:15:09,284
- Hey, Tom.
- Mama, we'll be going home now.
72
00:15:09,409 --> 00:15:10,744
Tom.
73
00:15:11,036 --> 00:15:12,913
- Goodnight.
- Goodnight.
74
00:15:31,181 --> 00:15:33,808
Why did you have to
make me so worried?
75
00:15:34,017 --> 00:15:35,268
I'm sorry.
76
00:17:45,482 --> 00:17:50,862
I've always kept my reason
for coming to America a secret...
77
00:17:51,154 --> 00:17:53,281
...but maybe I should tell you...
78
00:17:54,032 --> 00:17:57,369
The past isn't important...
79
00:17:58,286 --> 00:17:59,871
I love you.
80
00:18:31,695 --> 00:18:33,571
You wait at Mirabelle.
I'll be there in a bit.
81
00:19:24,622 --> 00:19:28,501
Ann from UCLA asked
me to do her a favour.
82
00:19:28,626 --> 00:19:30,628
Will you sell me some marijuana?
83
00:19:54,527 --> 00:19:55,904
Thanks.
84
00:20:48,581 --> 00:20:50,208
It's your father's car.
85
00:20:50,333 --> 00:20:53,044
You get out first.
I'll park the car over there.
86
00:21:13,064 --> 00:21:16,317
Hey. Sit down.
87
00:21:29,622 --> 00:21:32,000
Hello, Dad.
Sorry for making you worry.
88
00:21:35,879 --> 00:21:37,463
How are the farms?
89
00:21:37,505 --> 00:21:40,133
Good, oranges are good this year.
90
00:21:40,383 --> 00:21:43,219
I'll be buying another
2000 acres in Newhall.
91
00:21:43,344 --> 00:21:45,847
Wow, that's amazing.
92
00:21:46,389 --> 00:21:51,144
Actually, Ken, I came today
to talk to you two about something.
93
00:21:56,107 --> 00:21:57,483
Akiko.
94
00:21:58,526 --> 00:22:02,238
Actually, a friend of mine...
95
00:22:02,780 --> 00:22:05,533
...ran a club on Wilshire Boulevard...
96
00:22:05,658 --> 00:22:09,787
...but I took on his debts, so I'll be
taking over his business as well.
97
00:22:09,913 --> 00:22:12,373
That club near MacArthur Park?
98
00:22:12,498 --> 00:22:16,044
Yes. It seems to be a pretty
famous club in Los Angeles.
99
00:22:17,545 --> 00:22:22,634
So I was thinking of entrusting
the two of you with its management.
100
00:22:22,759 --> 00:22:25,678
Once you've taken over the place,
I won't interfere at all.
101
00:22:25,803 --> 00:22:28,806
You'll be free to manage
the place as you please.
102
00:23:05,593 --> 00:23:06,970
Akiko.
103
00:23:09,472 --> 00:23:12,558
I said that I was entrusting
this place to the two of you...
104
00:23:13,434 --> 00:23:17,689
...but I want to entrust it to
you, Akiko.
Not Ken.
105
00:23:18,856 --> 00:23:21,985
I'm planning to have you registered
as the owner of the club.
106
00:23:22,360 --> 00:23:24,487
There's nothing but junk.
107
00:23:24,737 --> 00:23:26,447
Ah, that's right.
108
00:23:27,365 --> 00:23:30,243
Some good paintings
just arrived from Japan.
109
00:23:30,868 --> 00:23:33,121
I'll go to the airport
and take care of them.
110
00:23:33,246 --> 00:23:35,373
- You'd do that for me?
- Yeah.
111
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
- Here's the claim ticket.
- I'll be going then.
112
00:24:04,777 --> 00:24:06,154
Akiko.
113
00:24:10,158 --> 00:24:13,661
- Akiko.
- Father-in-law, please stop!
114
00:24:14,412 --> 00:24:16,664
Please!
What if Ken comes?
115
00:24:16,748 --> 00:24:20,168
Akiko, I'm going crazy.
116
00:24:20,293 --> 00:24:23,755
Akiko...
Come on, Akiko.
117
00:24:24,172 --> 00:24:28,801
Father-in-law, please...
Akiko...
118
00:24:34,640 --> 00:24:36,559
Please, stop!
119
00:24:46,319 --> 00:24:48,029
Akiko...
120
00:25:11,928 --> 00:25:14,430
Ah... No!
121
00:25:17,683 --> 00:25:19,227
Stop...
122
00:25:44,001 --> 00:25:45,628
Come on, Akiko.
123
00:29:30,478 --> 00:29:33,314
Everyone, thank you for taking the time...
124
00:29:33,439 --> 00:29:35,483
...out of your busy schedules
to gather here in such numbers.
125
00:29:35,608 --> 00:29:37,610
I'm really very grateful.
126
00:29:37,693 --> 00:29:40,988
I'm Akiko, and I'm very fortunate...
127
00:29:41,113 --> 00:29:44,492
to have been given the chance
to open this club, 'Rainbow'.
128
00:29:44,617 --> 00:29:47,995
I will do my utmost to
provide good service to all of you...
129
00:29:48,120 --> 00:29:50,748
...so that this club
becomes worthy of your patronage.
130
00:29:50,831 --> 00:29:53,751
I hope for your continued support.
131
00:30:16,232 --> 00:30:17,483
Thanks for inviting me, Akiko.
Congratulations!
132
00:30:17,608 --> 00:30:19,527
This is a great place you've got here...
133
00:30:22,655 --> 00:30:25,282
Congratulations.
You're really something, Akiko.
134
00:30:25,408 --> 00:30:27,243
I think you're going to
steal my customers!
135
00:30:27,368 --> 00:30:30,413
Of course not! Thank you.
136
00:30:31,997 --> 00:30:35,126
Thank you. Thank you. Congratulations.
This is a great success for you.
137
00:30:41,549 --> 00:30:43,134
Hey, Akiko.
138
00:30:44,927 --> 00:30:46,178
You've done a pretty good job today.
139
00:30:46,262 --> 00:30:48,931
Everyone's become so eager
to support you within such a short span of time.
140
00:30:53,686 --> 00:30:55,813
I hope for your continued support.
141
00:30:57,690 --> 00:31:00,067
- I hope for your continued support.
- This is Mr. Mukougawa.
142
00:31:15,332 --> 00:31:17,793
Hey, you did well.
143
00:31:18,043 --> 00:31:20,713
Everything went great.
It was a success.
144
00:31:20,838 --> 00:31:23,215
It's all thanks to you, Father-in-law.
145
00:31:25,176 --> 00:31:26,469
Akiko...
146
00:31:28,596 --> 00:31:30,347
- Father-in-law...
- Hmm?
147
00:32:33,619 --> 00:32:35,287
Tom ran off!
148
00:32:35,412 --> 00:32:38,916
He got a job at a Japanese factory
in Nevada!
149
00:32:39,041 --> 00:32:43,170
He said he's dumping me and
getting married to a black girl!
150
00:32:43,295 --> 00:32:45,172
What a horrible man!
151
00:32:45,297 --> 00:32:48,384
And he ran off with the money!
152
00:32:48,425 --> 00:32:52,680
- He took all of it?
- No, just the cash.
153
00:32:52,805 --> 00:32:57,685
But it's 300 dollars!
He ran off with 300 dollars!
154
00:32:57,810 --> 00:33:00,145
It's so annoying!
155
00:33:01,647 --> 00:33:05,442
The money in your bank account is untouched, right?
Isn't it all right then?
156
00:33:05,568 --> 00:33:09,822
But it's thanks to me that his
luck changed for the better!
157
00:33:09,905 --> 00:33:12,783
I'm so angry! Seriously!
158
00:33:12,825 --> 00:33:15,077
Isn't it also true that he managed to get that job
at that factory in Nevada because...
159
00:33:15,202 --> 00:33:17,955
...he learned Japanese
from living with me?
160
00:33:18,080 --> 00:33:20,457
That's why he managed to get hired!
161
00:33:23,294 --> 00:33:27,298
Yoko, come on,
get a hold of yourself already.
162
00:33:27,423 --> 00:33:31,719
I'm leaving you in charge of this restaurant.
So pull yourself together.
163
00:33:32,469 --> 00:33:37,224
How can I leave this place in your care, without
worrying, when you're acting like this? Come on!
164
00:34:20,059 --> 00:34:23,145
No! Help!
165
00:34:53,926 --> 00:34:55,552
Are you all right?
166
00:35:03,352 --> 00:35:05,854
A-Akiko?
167
00:35:07,106 --> 00:35:08,857
It's you... Akiko.
168
00:35:10,109 --> 00:35:11,860
Mr. Harukawa...
169
00:35:14,988 --> 00:35:18,992
I didn't know
you were in Los Angeles.
170
00:37:35,337 --> 00:37:37,005
Hey, Mama...
171
00:37:41,343 --> 00:37:43,512
Yoko, what's wrong?
172
00:37:43,595 --> 00:37:46,014
You animal! Damn you!
You're mocking me, aren't you?
173
00:37:46,139 --> 00:37:47,891
Huh? You Mexican bastard!
174
00:37:57,150 --> 00:37:59,653
How dare you flaunt your independence...
175
00:38:04,157 --> 00:38:06,034
N-no...
176
00:39:31,620 --> 00:39:34,623
Orange Market Crash. I wonder what's
going to happen to Dad's farms?
177
00:39:35,958 --> 00:39:39,252
It says here that orange prices
have suffered a devastating shock.
178
00:39:40,379 --> 00:39:43,715
Japan has refused
to step in, too.
179
00:40:17,499 --> 00:40:20,752
Hey, hold me.
180
00:40:37,561 --> 00:40:38,895
Sorry.
181
00:40:40,063 --> 00:40:42,691
I don't feel like it right now.
182
00:40:44,192 --> 00:40:47,029
I probably won't be able to
repay your efforts.
183
00:40:47,529 --> 00:40:49,072
It's all right.
184
00:41:07,549 --> 00:41:11,428
Sorry, but would you give me
just 200 dollars?
185
00:41:11,470 --> 00:41:13,597
Marijuana again?
186
00:41:23,982 --> 00:41:25,567
200 dollars is enough.
187
00:41:25,609 --> 00:41:28,361
It's fine. It's troublesome if you don't
have enough money, right?
188
00:41:29,821 --> 00:41:34,701
But don't do too much of it, even
though it doesn't harm your body, okay?
189
00:41:50,509 --> 00:41:53,011
Mama, there's a call from your
father-in-law.
190
00:41:57,641 --> 00:42:01,603
It's a huge mess.
I think I'm going to be bankrupt.
191
00:42:01,728 --> 00:42:04,731
The banks absolutely refuse
to lend me money.
192
00:42:05,649 --> 00:42:08,401
I'm going to try to talk to them again...
193
00:42:09,903 --> 00:42:11,863
...but I'm feeling really uneasy about
being alone.
194
00:42:11,988 --> 00:42:15,283
It looks like it's all going to collapse. Or maybe
I should say it can't keep going much longer.
195
00:42:15,408 --> 00:42:19,621
Please come to my house right away.
I'm begging you, Akiko.
196
00:42:19,871 --> 00:42:22,791
I can't help in any way
even if I come over there.
197
00:42:23,792 --> 00:42:28,296
Father-in-law, please understand.
I'm Ken's wife.
198
00:42:28,421 --> 00:42:31,675
I know. But at this rate,
I'm going to lose it...
199
00:42:34,010 --> 00:42:37,180
Your father-in-law seems to be
in a tough situation.
200
00:42:37,305 --> 00:42:40,934
He bit off more than he could chew?
201
00:42:41,685 --> 00:42:46,314
It seems that American financiers are pretty
cold-hearted towards debtors, aren't they?
202
00:44:46,142 --> 00:44:51,147
Akiko, I'm so glad that you really came.
203
00:44:55,068 --> 00:44:59,447
Father-in-law, you said that your orange
business was in great trouble?
204
00:45:09,958 --> 00:45:13,712
I'm feeling all right now,
because you came.
205
00:45:14,713 --> 00:45:19,217
Honestly, until just now,
I was in a really bad shape.
206
00:45:20,343 --> 00:45:24,472
Thank you, Akiko.
207
00:48:43,046 --> 00:48:46,132
Akiko... Akiko...
208
00:55:17,189 --> 00:55:21,193
Miyamoto's let go of all his properties other than
his house. Looks like he's buried in debt.
209
00:55:22,445 --> 00:55:24,572
What's going to happen to
that club, 'Rainbow'?
210
00:55:24,822 --> 00:55:26,949
Its ownership was transferred to his
daughter-in-law.
211
00:55:27,074 --> 00:55:29,785
Huh. Your research
is as good as always.
212
00:55:30,828 --> 00:55:33,956
Hey, take out those
fake stock certificates for me?
213
00:55:34,081 --> 00:55:35,333
Okay.
214
00:55:42,715 --> 00:55:44,842
Gonna do your usual scam
with these, huh?
215
00:55:46,928 --> 00:55:50,598
The lady boss of 'Rainbow'
is in love with me.
216
00:55:50,723 --> 00:55:52,725
It'll be a snap.
217
00:55:54,352 --> 00:55:57,355
It's been a while since I last had the
chance to bet big in Las Vegas.
218
00:55:57,605 --> 00:55:59,815
Well, I'm counting on you.
219
00:56:22,004 --> 00:56:23,381
Akiko.
220
00:56:32,139 --> 00:56:34,266
I want to help you.
221
00:56:37,478 --> 00:56:41,524
For your sake, I'll do anything.
I want to help you.
222
00:56:43,401 --> 00:56:44,777
Akiko.
223
00:57:00,418 --> 00:57:03,504
Huh?
Akiko knows that guy?
224
00:57:04,255 --> 00:57:05,923
10 years ago...
225
00:57:06,048 --> 00:57:09,802
...he vanished after embezzling money
from a Japanese company.
226
00:57:10,678 --> 00:57:14,932
There are rumours that even today
he's still involved in shady dealings.
227
00:57:24,525 --> 00:57:28,779
It's quite likely
that I'm the one who killed Ken.
228
00:57:31,198 --> 00:57:33,951
Father-in-law, let's go inside.
229
00:57:34,076 --> 00:57:37,913
No, let me stay here
just a little longer.
230
00:57:39,457 --> 00:57:42,209
Because this might be my last
chance to gaze upon these fields.
231
00:57:45,212 --> 00:57:46,589
Akiko.
232
00:57:49,091 --> 00:57:51,093
You're young.
233
00:57:51,719 --> 00:57:55,973
You don't have to worry about me any longer.
I'm as good as dead anyway.
234
00:57:57,725 --> 00:58:02,563
It's truly fortunate that I transferred ownership
of that club to you.
235
00:58:03,230 --> 00:58:06,442
Regardless, my creditors will probably
still try to seize it.
236
00:58:17,244 --> 00:58:19,955
It's hard for me to say this...
237
00:58:20,831 --> 00:58:23,084
...when your husband has passed
away only recently...
238
00:58:25,252 --> 00:58:28,380
...but my feelings for you are exactly
the same as they were 10 years ago.
239
00:58:31,842 --> 00:58:34,470
This time, I want to marry you at last.
240
00:58:37,139 --> 00:58:40,851
I know I've got no right to say that
after I abandoned you, my fiancée...
241
00:58:40,976 --> 00:58:43,354
...and vanished to America, but...
242
00:58:43,729 --> 00:58:47,608
I seriously thought of taking
my own life back then.
243
00:58:48,150 --> 00:58:50,402
But I wanted to see you again...
244
00:58:50,528 --> 00:58:53,030
...so I came to America five years ago.
245
00:58:54,031 --> 00:58:56,158
New York, Boston...
246
00:58:56,492 --> 00:58:59,745
I searched all the places
I thought you might be.
247
00:59:02,414 --> 00:59:05,167
But America is really so big.
248
00:59:06,627 --> 00:59:10,381
In the end, I gave up and settled down
here in Los Angeles, three years ago.
249
00:59:12,800 --> 00:59:15,261
But I'm grateful for how time flows...
250
00:59:15,678 --> 00:59:18,305
...because it allowed me to forget
so many things.
251
00:59:19,765 --> 00:59:21,934
I'm thinking of going back to Japan.
252
00:59:25,521 --> 00:59:27,815
I want to make a fresh start...
253
00:59:30,067 --> 00:59:33,279
...and it so happens that I've got
a friend in Japan, a close friend.
254
00:59:34,029 --> 00:59:38,576
He's starting a new company,
and he's asking me to help him out.
255
01:00:00,055 --> 01:00:04,935
10 years ago I was separated
from my lover in Japan...
256
01:00:05,186 --> 01:00:07,563
...but I've met him again,
here in Los Angeles.
257
01:00:08,355 --> 01:00:11,734
Well, that's really romantic,
isn't it?
258
01:00:11,859 --> 01:00:15,571
So searching for your lover was the reason
you came to America in the first place?
259
01:00:16,071 --> 01:00:19,450
But he's going to return to Japan
to set up a company.
260
01:00:20,117 --> 01:00:21,327
Which means I...
261
01:00:21,452 --> 01:00:24,371
Has he proposed to you?
262
01:00:24,997 --> 01:00:26,248
Yes.
263
01:00:28,125 --> 01:00:29,752
Listen, Akiko...
264
01:00:30,961 --> 01:00:36,133
I met the woman I loved 30 years ago,
here in Los Angeles.
265
01:00:37,635 --> 01:00:39,762
And that was you.
266
01:00:41,764 --> 01:00:43,891
What wonderful memories...
267
01:00:48,395 --> 01:00:51,482
I'm not thinking that this will make
up for what I've done to you...
268
01:00:53,651 --> 01:00:55,611
...but this is something from me.
269
01:00:57,363 --> 01:00:59,531
There's a hundred thousand dollars here.
270
01:01:03,160 --> 01:01:07,665
Forget the past, and find happiness.
271
01:01:16,799 --> 01:01:19,802
Mama, Mike is a big fraud!
272
01:01:19,885 --> 01:01:23,889
His scam is passing off fake stock certificates as the
real thing, to cheat people of large sums of money!
273
01:01:24,014 --> 01:01:25,391
He's a conman!
274
01:01:25,516 --> 01:01:27,518
They say he's involved in dealing drugs too!
275
01:01:27,643 --> 01:01:30,312
Mama, you mustn't
meet with a guy like that!
276
01:01:30,813 --> 01:01:33,816
I'm going to meet him,
no matter what you say.
277
01:01:35,567 --> 01:01:39,071
You've got money in this, don't you?
At the very least, don't bring money with you.
278
01:01:46,453 --> 01:01:48,956
Don't say I didn't warn you.
279
01:02:36,712 --> 01:02:39,882
Hey. I'll be leaving for Japan on
the first flight out tomorrow morning.
280
01:02:40,007 --> 01:02:41,258
I see.
281
01:02:41,717 --> 01:02:44,636
I've reserved a room...
282
01:02:45,262 --> 01:02:48,640
- You can stay until morning, right?
- Yes.
283
01:02:48,891 --> 01:02:50,517
You got the money?
284
01:03:37,439 --> 01:03:44,196
I'll inform you once I've found a place
to stay after going back to Japan.
285
01:03:46,949 --> 01:03:51,662
I'll buy furniture so that you'll be able
to come over any time.
286
01:04:03,590 --> 01:04:06,093
Right, thanks.
287
01:04:16,979 --> 01:04:19,731
Here are the stock certificates.
288
01:04:24,194 --> 01:04:27,573
What, you're not going to look at them?
289
01:04:27,698 --> 01:04:29,867
I wouldn't understand them anyway.
290
01:05:13,410 --> 01:05:16,038
You haven't changed at all.
291
01:05:20,167 --> 01:05:22,252
You're just the same as you
were 10 years ago.
292
01:05:24,046 --> 01:05:28,258
10 years ago,
you made a promise to me.
293
01:05:29,009 --> 01:05:33,180
Yes, I remember.
294
01:05:35,057 --> 01:05:37,643
It was when the two of us
went to Karuizawa together.
295
01:05:39,311 --> 01:05:43,440
"I'd like to build a house here
and live here together."
296
01:05:44,191 --> 01:05:45,901
You said that, didn't you?
297
01:05:47,027 --> 01:05:50,280
I'm so happy...
298
01:06:01,959 --> 01:06:07,673
Let's go to Karuizawa again
when you're back in Japan.
299
01:06:07,798 --> 01:06:09,550
Yes. Okay?
300
01:06:11,718 --> 01:06:12,970
Hey...
301
01:06:14,221 --> 01:06:18,100
...what should we do for our wedding?
302
01:06:18,976 --> 01:06:22,980
How many friends should we invite?
303
01:06:29,236 --> 01:06:31,989
What will you wear?
304
01:10:47,410 --> 01:10:48,537
Hmm?
305
01:10:51,456 --> 01:10:54,960
Oh, these are
valuable stock certificates...
306
01:10:55,085 --> 01:10:56,920
...so if would be better if
you held on to them tightly.
307
01:10:57,462 --> 01:10:59,965
I've heard all sorts of things
about you.
308
01:11:01,049 --> 01:11:02,843
Heard things?
309
01:11:04,594 --> 01:11:05,846
What things?
310
01:11:06,596 --> 01:11:08,181
Nothing, really...
311
01:11:36,626 --> 01:11:37,961
You...
312
01:11:40,755 --> 01:11:43,842
- Actually, I...
- Don't say anything.
313
01:11:44,092 --> 01:11:46,511
You're going to go back to Japan
and starting afresh, right?
314
01:11:46,845 --> 01:11:48,638
I'll be waiting for you.
315
01:11:49,514 --> 01:11:51,141
I love you.
316
01:14:11,990 --> 01:14:15,410
Contact me as soon as you've
arrived in Japan. I'll be waiting.
317
01:14:15,535 --> 01:14:16,786
Okay.
318
01:14:18,496 --> 01:14:19,914
Take care.
319
01:14:21,666 --> 01:14:23,001
Goodbye.
320
01:16:40,889 --> 01:16:47,937
The End
320
01:16:48,305 --> 01:17:48,707
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7m36t
Help other users to choose the best subtitles24739