All language subtitles for Vash repetitor.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,249 --> 00:01:08,670 Савва! 2 00:01:11,243 --> 00:01:12,498 Савва! 3 00:01:15,507 --> 00:01:17,052 Или ты не Савва? 4 00:01:27,033 --> 00:01:28,611 Никто не виноват, что ты вместо 5 00:01:28,612 --> 00:01:30,110 подготовки к вступительному, 6 00:01:30,111 --> 00:01:30,984 гулял с друзьями. 7 00:01:30,985 --> 00:01:33,049 Мы предупреждали. Был уговор. 8 00:01:33,050 --> 00:01:35,532 Сделал бы все вовремя, поехал бы с нами. 9 00:01:36,073 --> 00:01:37,073 Где деньги? 10 00:01:40,393 --> 00:01:42,861 Там тебе на месяц и на репетитора. 11 00:01:43,027 --> 00:01:44,027 Ищи сам. 12 00:01:44,178 --> 00:01:46,941 Но только попробуй мне пропить-проесть. 13 00:01:49,569 --> 00:01:51,101 Ну, чего ты молчишь? 14 00:01:51,587 --> 00:01:52,178 Мама. 15 00:01:52,332 --> 00:01:54,332 Большего счастья остаться дома одному, 16 00:01:54,333 --> 00:01:55,667 я не мог себе и представить. 17 00:01:56,307 --> 00:01:57,507 Ты слышал? 18 00:01:58,689 --> 00:01:59,689 Савва. 19 00:01:59,796 --> 00:02:01,699 Я тебе доверяю. Ты уже не мальчик. 20 00:02:01,700 --> 00:02:02,700 А кто? 21 00:02:03,101 --> 00:02:03,721 Все. 22 00:02:03,722 --> 00:02:04,722 Мы поехали. 23 00:02:05,058 --> 00:02:07,600 Нас ждет Венеция. 24 00:02:08,141 --> 00:02:10,603 Надень футболку. Ну, что ты ходишь полуголым? 25 00:02:10,756 --> 00:02:11,673 Так, малыш. 26 00:02:11,674 --> 00:02:14,190 Не поступишь - от армии отмазывать не стану. 27 00:02:14,418 --> 00:02:15,636 Папа, не ври. 28 00:02:17,280 --> 00:02:18,627 Ну, все. Вперед. 29 00:02:18,683 --> 00:02:20,295 Так, присядем на дорожку. 30 00:02:20,412 --> 00:02:21,412 Куда? 31 00:02:24,140 --> 00:02:25,612 Давай, давай, давай. 32 00:02:29,821 --> 00:02:30,821 Все. 33 00:02:31,267 --> 00:02:32,473 Пора. 34 00:02:34,172 --> 00:02:36,264 Все, давай, малыш. Остаешься за главного. 35 00:02:37,003 --> 00:02:38,879 И кем я буду командовать? 36 00:02:38,880 --> 00:02:40,279 Савва, ты меня понял. 37 00:02:40,280 --> 00:02:41,089 Да, папа. 38 00:02:41,090 --> 00:02:42,270 Аривидерчи. 39 00:02:42,387 --> 00:02:44,178 Как до свидания по-французски? 40 00:02:44,200 --> 00:02:46,400 Мама, все, ну, хватит. Ты уже совсем. 41 00:03:19,347 --> 00:03:21,119 Надеюсь, все помню. 42 00:03:21,120 --> 00:03:23,476 Ага. Оревуар. 43 00:05:07,464 --> 00:05:09,212 Там звонок не работает. 44 00:05:10,990 --> 00:05:12,160 Стучите. 45 00:05:25,298 --> 00:05:26,553 Здравствуйте. 46 00:05:26,633 --> 00:05:27,659 Савва? 47 00:05:27,660 --> 00:05:28,978 Здравствуйте. Да. 48 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 Проходите. 49 00:05:31,766 --> 00:05:33,846 У вас звонок не работает. 50 00:05:34,436 --> 00:05:37,153 Еще раз скажите, откуда вы обо мне узнали? 51 00:05:37,154 --> 00:05:39,421 Нашел вас на сайте "Ваш репетитор". 52 00:05:40,861 --> 00:05:42,012 Проходите. 53 00:05:50,178 --> 00:05:51,178 Проходите. 54 00:05:54,049 --> 00:05:56,313 Меня зовут Анна Германовна. 55 00:05:57,150 --> 00:05:59,790 - Скажите, Савва, вы - абитуриент? - Да. 56 00:06:00,910 --> 00:06:02,153 Обычно у меня занимаются 57 00:06:02,154 --> 00:06:03,734 студенты старших курсов или те, 58 00:06:03,735 --> 00:06:05,323 кто поступает в аспирантуру. 59 00:06:05,520 --> 00:06:08,603 Скажите, разве есть какой-то университет, в котором 60 00:06:08,640 --> 00:06:10,861 зарубежная литература является дисциплиной 61 00:06:10,862 --> 00:06:12,180 вступительного испытания? 62 00:06:12,190 --> 00:06:14,449 Это русско-французская высшая школа. 63 00:06:14,720 --> 00:06:16,756 Три года здесь, два - во Франции. 64 00:06:17,120 --> 00:06:20,753 Зарубежная литература не является частью вступительных экзаменов. 65 00:06:20,754 --> 00:06:23,026 Просто, ребята, которые там учатся, мне говорили, 66 00:06:23,027 --> 00:06:25,505 что на втором или третьем собеседовании 67 00:06:25,506 --> 00:06:27,719 спрашивают французскую литературу. 68 00:06:27,720 --> 00:06:29,193 А тут у меня полный провал. 69 00:06:29,255 --> 00:06:31,304 А. Хорошо. Я вас поняла. 70 00:06:31,587 --> 00:06:34,073 А, что конкретно вы хотели бы подтянуть? 71 00:06:34,923 --> 00:06:36,375 Ну, в общем... 72 00:06:37,716 --> 00:06:38,800 Флобер. 73 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 Бальзак. 74 00:06:40,227 --> 00:06:41,099 Гюго. 75 00:06:41,100 --> 00:06:42,100 Что вы читали? 76 00:06:44,110 --> 00:06:45,239 "Отец Горио"? 77 00:06:45,240 --> 00:06:46,240 Нет. 78 00:06:46,369 --> 00:06:47,661 "Отверженные"? 79 00:06:48,738 --> 00:06:50,309 "Человек, который смеется"? 80 00:06:50,310 --> 00:06:51,310 Нет. 81 00:06:51,630 --> 00:06:52,829 "Госпожа Бовари"? 82 00:06:52,830 --> 00:06:53,932 "Госпожа Бовари". 83 00:06:54,781 --> 00:06:56,590 Правда, не читал. Видел фильм. 84 00:06:57,280 --> 00:06:58,504 Видели фильм? 85 00:06:58,689 --> 00:07:00,258 Да. Очень люблю кино. 86 00:07:00,707 --> 00:07:01,987 И это быстрее. 87 00:07:02,572 --> 00:07:03,815 Вы любите кино? 88 00:07:04,227 --> 00:07:05,227 Нет. 89 00:07:05,347 --> 00:07:06,160 Хорошо. 90 00:07:06,313 --> 00:07:09,255 Для начала прочтите "Госпожа Бовари". У вас есть книга? 91 00:07:09,372 --> 00:07:10,387 Нет. 92 00:07:12,307 --> 00:07:16,521 И к следующей встрече напишите двухстраничный текст на тему 93 00:07:16,855 --> 00:07:18,750 "Трагическое крушение иллюзий" подойдет. 94 00:07:18,830 --> 00:07:20,553 Ну, что? Давайте на сегодня закончим. 95 00:07:21,895 --> 00:07:23,003 Как, уже? 96 00:07:24,240 --> 00:07:26,529 Ну, я же только пришел. 97 00:07:26,530 --> 00:07:28,174 О чем мы будем с вами говорить? 98 00:07:28,175 --> 00:07:30,643 Если вы ничего не читали, а только смотрели фильм. 99 00:07:30,644 --> 00:07:31,963 Потому, как это быстрее. 100 00:07:32,073 --> 00:07:34,929 Я не буду брать денег за сегодняшнее занятие. 101 00:09:06,012 --> 00:09:07,883 Здравствуйте, Савва. Вы опоздали. 102 00:09:07,944 --> 00:09:08,944 Да. 103 00:09:12,855 --> 00:09:13,790 Что это? 104 00:09:13,791 --> 00:09:15,163 Принес вам посмотреть. 105 00:09:15,612 --> 00:09:17,710 Вы говорили, что не любите кино. 106 00:09:18,086 --> 00:09:20,375 Но, вдруг, вам понравится. Это фильм ужасов. 107 00:09:20,510 --> 00:09:22,529 Там такой лихо завернутый сюжет. 108 00:09:23,809 --> 00:09:25,175 "Волчья пасть"? 109 00:09:26,141 --> 00:09:27,686 А зачем мне это смотреть? 110 00:09:27,815 --> 00:09:29,286 Ну, не знаю. 111 00:09:29,409 --> 00:09:31,138 Ну, там адреналин. Все такое. 112 00:09:31,895 --> 00:09:32,999 Адреналин? 113 00:09:33,000 --> 00:09:34,160 Ясно. Проходите. 114 00:09:54,393 --> 00:09:55,821 Вы это сами написали? 115 00:09:56,701 --> 00:09:57,701 Да. 116 00:09:58,473 --> 00:10:00,313 Это очень неплохо, Савва. 117 00:10:01,286 --> 00:10:03,799 Конечно, присутствует категоричность суждения. 118 00:10:03,800 --> 00:10:04,664 Даже максимализм. 119 00:10:04,665 --> 00:10:08,055 Но все это вполне естественно для подросткового мышления. 120 00:10:09,530 --> 00:10:12,276 Первое, что приходит на ум неподготовленного читателя, 121 00:10:12,289 --> 00:10:13,538 это обвинить Эмму. 122 00:10:13,660 --> 00:10:17,280 Прочесть ее образ, как образ вульгарной, алчной... 123 00:10:17,483 --> 00:10:19,009 И, как вы написали... 124 00:10:19,520 --> 00:10:21,261 Сладострастная женщина? 125 00:10:22,246 --> 00:10:24,295 - Ну, вы умеете... - Я не подросток. 126 00:10:27,218 --> 00:10:29,766 Да, я это сказала... Это не в плохом смысле. 127 00:10:30,006 --> 00:10:31,006 Я понимаю. 128 00:10:31,950 --> 00:10:33,556 Но, я не подросток. 129 00:10:34,873 --> 00:10:36,092 А кто вы? 130 00:10:37,150 --> 00:10:38,516 Я молодой мужчина. 131 00:10:46,590 --> 00:10:48,486 Для современного молодого человека 132 00:10:48,510 --> 00:10:50,790 понять трагедию Эммы довольно не просто. 133 00:10:51,175 --> 00:10:53,569 В вашем тексте чувствуется осуждение. 134 00:10:53,938 --> 00:10:55,840 Вы думаете, Флобер обличал ее? 135 00:10:56,209 --> 00:10:57,421 Я думаю, да. 136 00:10:57,778 --> 00:11:00,553 А, вот, например, Шарль Бодлер восхищался Эммой. 137 00:11:00,861 --> 00:11:03,672 Он говорил о том, что автор наделил героиню 138 00:11:03,673 --> 00:11:05,080 всеми мужскими качествами. 139 00:11:05,218 --> 00:11:06,429 Воображением. 140 00:11:06,430 --> 00:11:08,098 Энергией к действию. 141 00:11:08,301 --> 00:11:09,803 Стремительностью. 142 00:11:10,141 --> 00:11:13,064 Как вы думаете, Савва, в чем ошибка Эммы? 143 00:11:14,461 --> 00:11:15,461 Она... 144 00:11:17,433 --> 00:11:20,061 Она хотела жить, как в романах пишут. 145 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 Да. 146 00:11:21,833 --> 00:11:25,458 В наше время литературу вытеснил ваш любимый кинематограф. 147 00:11:25,618 --> 00:11:27,455 И, вместо жить, как в романах, 148 00:11:27,456 --> 00:11:29,095 пришлось жить, как в кино. 149 00:11:29,796 --> 00:11:31,661 Конечно, как вы и сказали, 150 00:11:31,662 --> 00:11:35,618 сознание Эммы затуманено романтической литературой. 151 00:11:35,981 --> 00:11:38,640 Но все ее поступки - это... 152 00:11:39,347 --> 00:11:41,208 Это беспомощные попытки 153 00:11:41,209 --> 00:11:44,139 освободиться от давления прозы жизни. 154 00:11:44,140 --> 00:11:45,501 От ее серости. 155 00:11:46,276 --> 00:11:48,116 И делает она это, как... 156 00:11:48,443 --> 00:11:49,443 Как чувствует. 157 00:11:49,556 --> 00:11:50,633 Как понимает. 158 00:11:50,935 --> 00:11:52,036 Как умеет. 159 00:11:54,730 --> 00:11:57,489 Есть эта знаменитая уставшая фраза Флобера: 160 00:11:57,587 --> 00:11:59,380 госпожа Бовари - это я. 161 00:11:59,760 --> 00:12:02,649 И, возможно, это был ответ на все обвинения 162 00:12:02,650 --> 00:12:04,830 в оскорблении морали, которые сыпались на него 163 00:12:04,846 --> 00:12:06,500 со всех сторон после выхода романа. 164 00:12:06,720 --> 00:12:08,344 А, возможно, он так же, как и Эмма 165 00:12:08,350 --> 00:12:10,590 в своей жизни стремился к высокому идеалу. 166 00:12:11,015 --> 00:12:14,676 Но идеал в нашей обыденной жизни невозможен. 167 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Его нет. 168 00:12:18,300 --> 00:12:20,463 Я хочу, чтобы к следующей встрече вы нашли 169 00:12:20,464 --> 00:12:22,440 подробное описание портретов Эммы. 170 00:12:22,937 --> 00:12:25,992 Портрет Эммы меняется в зависимости от угла зрения. 171 00:12:25,993 --> 00:12:27,462 Того, кто на нее смотрит. 172 00:12:27,891 --> 00:12:30,174 На следующем занятии мы поговорим об этом. 173 00:12:30,175 --> 00:12:31,228 И пойдем дальше. 174 00:12:31,868 --> 00:12:32,868 Хорошо. 175 00:12:36,331 --> 00:12:38,280 Почему вы их, просто, не выбросите? 176 00:12:39,262 --> 00:12:40,011 Что? 177 00:12:40,188 --> 00:12:41,188 Цветы. 178 00:12:43,068 --> 00:12:44,992 Там есть нераскрывшийся бутон. 179 00:12:44,993 --> 00:12:46,548 Вы его, просто не заметили. 180 00:12:51,565 --> 00:12:52,914 До встречи, Савва. 181 00:12:53,062 --> 00:12:54,485 А вы есть на фэйсбуке? 182 00:12:56,034 --> 00:12:56,565 Нет. 183 00:12:56,566 --> 00:12:58,239 В фэйсбуке меня нет. 184 00:12:58,240 --> 00:12:59,240 А. 185 00:12:59,500 --> 00:13:01,251 Вы, наверное, на Одноклассниках. 186 00:13:02,274 --> 00:13:03,725 Нет. Меня нигде нет. 187 00:13:04,142 --> 00:13:05,184 До свидания, Савва. 188 00:13:05,185 --> 00:13:07,000 До свидания, Анна Германовна. 189 00:13:32,720 --> 00:13:33,720 Привет, Гоша. 190 00:13:35,497 --> 00:13:36,902 Нет, не уехали. 191 00:13:38,388 --> 00:13:39,537 Через три дня. 192 00:13:40,382 --> 00:13:41,737 Я же говорил тебе. 193 00:13:43,217 --> 00:13:45,022 Ну, ты что-то напутал опять. 194 00:13:46,262 --> 00:13:48,868 Как уедут, я позвоню. Да. 195 00:13:49,811 --> 00:13:51,622 Да, да. 196 00:13:53,120 --> 00:13:54,120 Все. Пока. 197 00:14:15,194 --> 00:14:16,651 Ну, это здорово. 198 00:14:17,280 --> 00:14:18,984 Вы, главное, фотографируйте все. 199 00:14:18,985 --> 00:14:21,011 А то по рассказам все равно трудно понять. 200 00:14:21,520 --> 00:14:22,220 Папа, слушай. 201 00:14:22,221 --> 00:14:24,170 А можешь мне сказать, как ты стейк готовишь? 202 00:14:24,826 --> 00:14:26,010 Да. Приготовить хочу. 203 00:14:26,720 --> 00:14:27,472 Ага. 204 00:14:27,541 --> 00:14:28,541 Сейчас. 205 00:14:29,312 --> 00:14:30,312 Ага. 206 00:14:30,922 --> 00:14:32,368 А, вот как? 207 00:14:33,104 --> 00:14:34,560 А я сразу. 208 00:14:36,234 --> 00:14:38,837 Да, это шипит моя первая попытка. 209 00:14:39,240 --> 00:14:40,744 Ну, я думал, что можно просто 210 00:14:40,745 --> 00:14:43,410 бросить мясо на сковородку и все получится. 211 00:14:44,442 --> 00:14:46,016 Да, нашел. Да. 212 00:14:46,112 --> 00:14:47,605 Уже было пару занятий. 213 00:14:48,565 --> 00:14:50,730 Ладно, спасибо, папа. Маме привет. 214 00:14:50,816 --> 00:14:51,630 Все. 215 00:14:51,631 --> 00:14:52,631 Пока. 216 00:15:32,634 --> 00:15:34,314 Э, что ты сделал? 217 00:15:35,114 --> 00:15:36,832 Все? Сломал? 218 00:15:48,874 --> 00:15:50,730 Здравствуйте, Савва. Проходите. 219 00:15:55,696 --> 00:15:57,541 У меня тут трубу прорвало. 220 00:16:02,474 --> 00:16:03,792 Там немного капало. 221 00:16:04,309 --> 00:16:08,384 Я попыталась чуть сильнее закрутить кран. 222 00:16:08,714 --> 00:16:10,122 А оно как хлынет. 223 00:16:11,658 --> 00:16:14,489 Хотела вызвать сантехника. 224 00:16:14,490 --> 00:16:16,746 Но никто нигде не поднимает трубку. 225 00:16:17,008 --> 00:16:18,949 Выходные. Все парализовано. 226 00:16:23,728 --> 00:16:24,728 Все. 227 00:16:26,416 --> 00:16:27,605 Я перекрыл кран. 228 00:16:28,677 --> 00:16:30,197 Сейчас воды не будет. 229 00:16:30,661 --> 00:16:33,397 Нужно, чтобы сантехник пришел и починил все. 230 00:16:34,032 --> 00:16:36,565 - Хорошо. - Если нужна вода, она будет в ванной идти. 231 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 Хорошо. 232 00:16:38,736 --> 00:16:40,965 Спасибо, Савва, вам огромное. 233 00:16:41,114 --> 00:16:42,725 Вы меня просто спасли. 234 00:16:54,565 --> 00:16:55,973 Это ваша мама? 235 00:16:59,813 --> 00:17:01,146 Простите. 236 00:17:01,893 --> 00:17:04,389 Что-то с водой у меня сегодня не заладилось. 237 00:17:05,376 --> 00:17:07,745 Это самая свободная рубашка, которую я нашла. 238 00:17:07,746 --> 00:17:08,906 Да, я так могу. 239 00:17:09,269 --> 00:17:10,254 Нет, так не надо. 240 00:17:10,255 --> 00:17:11,255 Оденьтесь, Савва. 241 00:17:18,544 --> 00:17:19,738 Вам идет. 242 00:17:20,869 --> 00:17:21,962 Спасибо. 243 00:17:25,664 --> 00:17:26,896 Ну, что, начнем? 244 00:17:27,034 --> 00:17:28,034 Да. 245 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 Так. 246 00:17:30,320 --> 00:17:31,898 Описание Эммы. 247 00:17:33,637 --> 00:17:36,009 Это ее портрет глазами Шарля. 248 00:17:36,010 --> 00:17:37,760 Когда он увидел ее в первый раз. 249 00:17:38,464 --> 00:17:41,049 По-настоящему красивы у нее были глаза. 250 00:17:41,050 --> 00:17:41,722 Карие. 251 00:17:41,950 --> 00:17:44,320 Они казались черными из-за ресниц и смотрели 252 00:17:44,336 --> 00:17:46,920 на нас в упор с какой-то прямодушной смелостью. 253 00:17:47,210 --> 00:17:48,969 Щеки у девушки были розовые. 254 00:17:48,970 --> 00:17:51,594 Между двумя пуговицами ее корсажа был засунут, 255 00:17:51,595 --> 00:17:53,514 как у мужчины, черепаховый лорнет. 256 00:17:54,618 --> 00:17:58,954 Это - свидетельство ее мужской стороны, о которой говорил... 257 00:17:59,301 --> 00:18:00,301 Бодлер. 258 00:18:00,693 --> 00:18:02,109 Так. Хорошо. Дальше. 259 00:18:02,110 --> 00:18:02,725 Так. 260 00:18:02,726 --> 00:18:05,584 Это - Эмма глазами Леона. 261 00:18:06,540 --> 00:18:10,724 Ну, это не столько описание внешности, сколько впечатление, 262 00:18:10,725 --> 00:18:12,501 которое она производила на него. 263 00:18:14,110 --> 00:18:16,893 Чисто женские свойства отсутствовали в том образе, 264 00:18:16,894 --> 00:18:18,230 который он себе создал. 265 00:18:18,400 --> 00:18:20,591 Они уже не имели для него никакой цены. 266 00:18:20,592 --> 00:18:23,463 В его представлении, она все больше отрывалась от земли. 267 00:18:23,464 --> 00:18:24,690 И, точно в апофеозе, 268 00:18:24,691 --> 00:18:27,210 с божественной легкостью уносилась в вышину. 269 00:18:27,620 --> 00:18:29,033 И Рудольф. 270 00:18:29,620 --> 00:18:30,829 Очень мила. 271 00:18:30,830 --> 00:18:32,032 Говорил он сам с собой. 272 00:18:32,033 --> 00:18:33,432 Очень мила эта докторша. 273 00:18:33,433 --> 00:18:36,346 Хорошенькие зубки, черные глаза, кокетливая ножка. 274 00:18:36,500 --> 00:18:38,379 А манеры, как у парижанки. 275 00:18:38,380 --> 00:18:40,540 Откуда она, черт побери, взялась? 276 00:18:41,746 --> 00:18:42,486 Хорошо. 277 00:18:42,753 --> 00:18:43,899 Как ты думаешь, Савва? 278 00:18:43,900 --> 00:18:46,200 Какой из портретов Эммы самый точный? 279 00:18:46,353 --> 00:18:48,740 А я знал, что вы зададите этот вопрос. 280 00:18:48,913 --> 00:18:50,360 Мне кажется, никакой. 281 00:18:50,506 --> 00:18:53,419 Шарль видел только то, чего он раньше не видел. 282 00:18:53,420 --> 00:18:54,200 Прическу. 283 00:18:54,201 --> 00:18:55,353 Грациозность. 284 00:18:55,553 --> 00:19:01,839 Леон видел только предмет вдохновения. 285 00:19:01,840 --> 00:19:03,673 Ну, то есть, как будто она не человек, 286 00:19:03,680 --> 00:19:05,813 а идеал для посвящения стихов. 287 00:19:05,886 --> 00:19:08,066 А Рудольф видел только тело. 288 00:19:08,973 --> 00:19:10,800 Я нашел другой портрет. 289 00:19:10,993 --> 00:19:11,993 Особенный. 290 00:19:12,020 --> 00:19:16,320 И я думаю, что это - ее портрет глазами Флобера. 291 00:19:17,746 --> 00:19:21,972 Она была красива той неподдающейся определению красотой, 292 00:19:21,973 --> 00:19:25,320 которая питает радость, воодушевление, успех. 293 00:19:25,560 --> 00:19:27,944 И которое, в сущности, есть не что иное, 294 00:19:27,945 --> 00:19:31,660 как гармония между темпераментом и обстоятельствами жизни. 295 00:19:31,846 --> 00:19:36,459 Вожделением, горестью, опытом, наслаждением, вечно юные мечты. 296 00:19:36,460 --> 00:19:38,579 Все это было также необходимо 297 00:19:38,580 --> 00:19:40,600 для ее постепенного душевного роста, 298 00:19:40,633 --> 00:19:45,190 как цветам необходимо удобрение, дождь, ветер и солнце. 299 00:19:45,300 --> 00:19:47,093 И теперь она вдруг раскрылась 300 00:19:47,113 --> 00:19:49,210 во всей полноте своей натуры. 301 00:19:49,526 --> 00:19:53,366 Разрез ее глаз был, словно создан для влюбленных взглядов. 302 00:19:53,566 --> 00:19:56,247 Казалось, в опытном искушении художник 303 00:19:56,248 --> 00:19:58,906 укладывал завитки волос на ее затылке. 304 00:19:59,310 --> 00:20:02,546 А когда прихоть тайной любви распускала ее волосы, 305 00:20:02,646 --> 00:20:05,713 они падали небрежно тяжелой волной. 306 00:20:05,980 --> 00:20:08,660 Голос и движения Эммы стали мягче. 307 00:20:08,770 --> 00:20:11,060 И что-то пронзительное, но неуловимое 308 00:20:11,080 --> 00:20:13,780 исходило даже от складок ее платья. 309 00:20:14,060 --> 00:20:16,280 От изгиба ее ноги. 310 00:20:26,740 --> 00:20:31,813 Я думаю, что Флобер не может ее ненавидеть. 311 00:20:34,806 --> 00:20:36,366 Савва, я подумала. 312 00:20:37,730 --> 00:20:40,700 Что для твоей подготовки не нужен такой глубокий разбор, 313 00:20:40,713 --> 00:20:42,350 которым мы с тобой занялись. 314 00:20:43,153 --> 00:20:44,973 Но мне интересно. 315 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 И мне. 316 00:22:51,660 --> 00:22:53,953 Привет. Собирайся. Внизу такси. 317 00:22:54,793 --> 00:22:55,793 Куда? 318 00:22:57,233 --> 00:22:58,746 А вот и мы. 319 00:22:59,220 --> 00:23:00,719 Знакомьтесь, кто не знает. 320 00:23:00,720 --> 00:23:02,306 Это моя старшая сестра Аня. 321 00:23:02,313 --> 00:23:03,740 - Очень приятно. - Здравствуйте. 322 00:23:03,766 --> 00:23:05,650 Аня учительница литературы. 323 00:23:07,313 --> 00:23:08,313 Степа. 324 00:23:08,620 --> 00:23:09,973 Подойди к тете Ане. 325 00:23:09,974 --> 00:23:11,496 У нее для тебя подарок есть. 326 00:23:17,792 --> 00:23:19,424 С днем рождения, Степа. 327 00:23:20,856 --> 00:23:21,896 Спасибо. 328 00:23:25,840 --> 00:23:29,256 Степа, ну, давай, обнимитесь. Что вы, как неродные? 329 00:23:31,984 --> 00:23:32,808 Аня. 330 00:23:32,809 --> 00:23:35,200 Садись к Петру Анатольевичу. 331 00:23:38,040 --> 00:23:39,159 Аня. 332 00:23:39,160 --> 00:23:41,376 - Петр Анатольевич. - Здравствуйте. 333 00:23:41,656 --> 00:23:44,768 Между прочим, Петр Анатольевич очень похож на нашего папу. 334 00:23:44,769 --> 00:23:47,008 Такой строгий. Настоящий сибиряк. 335 00:23:47,296 --> 00:23:48,471 Мы же из Забайкалья, 336 00:23:48,472 --> 00:23:50,184 у нас деревне больше ста лет. 337 00:23:50,185 --> 00:23:51,912 Как это хорошо. 338 00:23:52,168 --> 00:23:53,539 Да, кому хорошо? 339 00:23:53,540 --> 00:23:54,653 Это же не такая деревня, 340 00:23:54,654 --> 00:23:55,824 где все друг друга знают. 341 00:23:55,825 --> 00:23:57,719 Постоянные застолья устраивают. 342 00:23:57,720 --> 00:23:59,129 На улице нет никого. 343 00:23:59,130 --> 00:24:00,605 Все сидят по своим домам. 344 00:24:00,606 --> 00:24:02,089 Холодно, слякотно. 345 00:24:02,090 --> 00:24:04,600 У нас папа Герман с мамой Верой, 346 00:24:04,611 --> 00:24:05,686 царство им небесное, 347 00:24:05,687 --> 00:24:07,899 иногда за день слова друг другу не скажут. 348 00:24:07,900 --> 00:24:10,406 Так весело было, что Аня, когда школу закончила, 349 00:24:10,407 --> 00:24:11,725 сразу же в город умотала. 350 00:24:11,737 --> 00:24:14,217 Ну, потом через несколько лет я за ней подтянулась. 351 00:24:14,348 --> 00:24:16,560 Степка, с днем рожденья! 352 00:24:16,891 --> 00:24:18,240 Дурацкое имя. 353 00:24:18,554 --> 00:24:21,619 Степа, сейчас старорусские имена в моде. 354 00:24:21,620 --> 00:24:23,268 Так что ты у нас в тренде. 355 00:24:25,142 --> 00:24:27,474 Все. Я пошла горячее проверю. 356 00:24:28,074 --> 00:24:30,902 Петр Анатольевич, поухаживай за Анной Германовной. 357 00:24:31,120 --> 00:24:34,537 Между прочим, Петр Анатольевич управляет мебельной фабрикой 358 00:24:34,538 --> 00:24:36,450 и знает про мебель почти все. 359 00:24:36,982 --> 00:24:38,662 Ладно. Дальше сами. 360 00:24:38,834 --> 00:24:40,474 Марина много о вас рассказывала. 361 00:24:40,475 --> 00:24:44,859 Но никогда не говорила, что вы такая красивая. 362 00:24:44,860 --> 00:24:46,097 Ой, спасибо. 363 00:24:47,702 --> 00:24:49,325 Ну, давайте. 364 00:24:50,582 --> 00:24:52,040 За знакомство. 365 00:24:59,811 --> 00:25:04,342 Вы в каких классах преподаете? 366 00:25:04,822 --> 00:25:06,228 Я не работаю в школе. 367 00:25:06,229 --> 00:25:08,619 Я даю частные уроки. 368 00:25:08,620 --> 00:25:10,034 Ну, там... 369 00:25:10,965 --> 00:25:12,285 Я очень люблю читать. 370 00:25:12,668 --> 00:25:13,702 Удается, правда, редко. 371 00:25:13,714 --> 00:25:17,725 Но, когда получается, читаю взахлеб. 372 00:25:18,005 --> 00:25:22,509 У меня есть все собрание Джеймса Хэдли Чейза. 373 00:25:22,510 --> 00:25:24,959 Ну, не все, конечно. Но очень много книг. 374 00:25:24,960 --> 00:25:26,925 Оторваться невозможно. Вы читали? 375 00:25:28,411 --> 00:25:30,194 Нет. Но я его знаю. 376 00:25:31,822 --> 00:25:32,640 Да. 377 00:25:32,641 --> 00:25:37,320 Литература - это высокое дело. 378 00:25:37,337 --> 00:25:39,039 Я мебелью занимаюсь. 379 00:25:39,040 --> 00:25:41,931 Но, я не весь в этом. 380 00:25:42,182 --> 00:25:43,674 Хотя я люблю свое дело. 381 00:25:43,675 --> 00:25:48,028 Но чувствую, что я не могу до конца выразиться. 382 00:25:48,400 --> 00:25:50,640 Вы лес любите? 383 00:25:51,040 --> 00:25:52,617 А я лес обожаю. 384 00:25:52,857 --> 00:25:54,779 У меня дача в сосновом бору. 385 00:25:54,780 --> 00:25:56,214 Ну, просто сказка. 386 00:25:56,215 --> 00:25:58,974 Если вы любите лес, приезжайте ко мне на дачу. 387 00:25:58,975 --> 00:26:01,108 Я приглашаю. У меня есть там квадроцикл. 388 00:26:01,411 --> 00:26:03,857 Адреналин просто зашкаливает. Я вас научу. 389 00:26:04,177 --> 00:26:05,794 Шашлычок сделаем. 390 00:26:06,057 --> 00:26:08,491 Баньку затопим. 391 00:26:09,445 --> 00:26:11,817 А в баню мы, как, по отдельности пойдем? 392 00:26:14,720 --> 00:26:16,182 Ну, это - как хотите. 393 00:26:17,451 --> 00:26:20,440 Я, знаете, и так, и так могу. 394 00:26:22,154 --> 00:26:23,840 Подловить меня решили, да? 395 00:26:26,360 --> 00:26:28,137 Петр Анатольевич, вы женаты? 396 00:26:30,251 --> 00:26:31,251 Был. 397 00:26:31,851 --> 00:26:32,851 Я в разводе. 398 00:26:35,651 --> 00:26:38,411 Марина вам сказала, что я одинокая женщина? 399 00:26:41,428 --> 00:26:45,908 Марина сказала, что у нее есть обворожительная сестра. 400 00:26:46,994 --> 00:26:48,114 Сказала? 401 00:26:50,108 --> 00:26:54,849 И вы решили позвать меня на свидание в баню? 402 00:26:54,850 --> 00:26:55,850 Аня. 403 00:26:56,280 --> 00:26:58,165 Аня, пойдем на кухню со мной. 404 00:27:05,165 --> 00:27:07,125 Аня, родная, что ты устраиваешь? 405 00:27:09,171 --> 00:27:10,906 Кто тебе, что плохого сделал, 406 00:27:10,907 --> 00:27:12,108 что ты так с людьми? 407 00:27:12,794 --> 00:27:14,611 Ну, ты не могла с ним просто поговорить? 408 00:27:14,612 --> 00:27:16,014 Зачем ты человека обидела? 409 00:27:16,015 --> 00:27:17,668 Марина, вызови мне такси. 410 00:27:20,742 --> 00:27:22,897 Ты думаешь, я тебя сватаю, что ли? 411 00:27:24,211 --> 00:27:25,535 Да, поздно тебя сватать. 412 00:27:25,536 --> 00:27:26,708 Живи ты, как хочешь. 413 00:27:28,445 --> 00:27:31,177 15 минут не могла нормально с родными посидеть. 414 00:27:32,622 --> 00:27:35,062 Тебе вообще не интересно, как мы живем? 415 00:27:37,965 --> 00:27:40,582 Хочешь, я могу сделать вид, что мне интересно? 416 00:27:42,840 --> 00:27:44,817 В какую поликлинику ты ходишь? 417 00:27:45,822 --> 00:27:47,302 Как здоровье? 418 00:27:48,422 --> 00:27:50,137 А что у Кости на работе? 419 00:27:52,297 --> 00:27:54,022 Осеннюю обувь уже купила? 420 00:27:55,222 --> 00:27:57,080 Надо сейчас брать, пока на нее скидки. 421 00:27:59,017 --> 00:28:01,102 Аня, что ты строишь из себя? 422 00:28:04,005 --> 00:28:06,045 Ничего я не строю из себя, Марина. 423 00:28:08,620 --> 00:28:10,901 Я не могу заставить себя интересоваться тем, 424 00:28:10,902 --> 00:28:12,190 что мне неинтересно. 425 00:28:13,862 --> 00:28:15,285 Мне неинтересно. 426 00:28:20,514 --> 00:28:23,085 Но, если хочешь, я, конечно, могу сделать вид. 427 00:28:36,085 --> 00:28:37,308 Петр Анатольевич. 428 00:28:39,582 --> 00:28:40,800 Простите. 429 00:30:00,565 --> 00:30:02,319 Что ты здесь делаешь? 430 00:30:02,320 --> 00:30:04,217 Я стучал. Дверь была не закрыта. 431 00:30:04,240 --> 00:30:04,897 Простите. 432 00:30:04,908 --> 00:30:06,891 Наверное, Леша не захлопнул до конца. 433 00:30:07,051 --> 00:30:07,880 И ты... 434 00:30:07,881 --> 00:30:10,354 И вы пришли на 15 минут раньше, Савва. 435 00:30:10,491 --> 00:30:12,742 Я же говорила вам о фиксированном времени. 436 00:30:14,222 --> 00:30:15,868 Леша? Кто это? 437 00:30:16,348 --> 00:30:17,371 Ученик. 438 00:30:18,622 --> 00:30:20,628 У вас есть еще ученики? 439 00:30:20,948 --> 00:30:22,165 Ну, конечно. 440 00:30:24,508 --> 00:30:26,102 Присаживайся. 441 00:30:29,348 --> 00:30:31,142 Ну, что же. Бальзак? 442 00:30:35,777 --> 00:30:38,251 Очень скучный этот ваш "Отец Горио". 443 00:30:39,325 --> 00:30:43,131 А его Бовари вульгарная, алчная и сладострастная провинциалка. 444 00:30:57,502 --> 00:30:59,794 У вас сейчас еще кто-то будет? 445 00:31:01,308 --> 00:31:02,308 Нет. 446 00:31:03,011 --> 00:31:04,245 Ты последний. 447 00:31:17,108 --> 00:31:18,360 Вот твой диск. 448 00:31:18,514 --> 00:31:20,108 Я его все-таки посмотрела. 449 00:31:20,468 --> 00:31:21,725 Ну, и как вам? 450 00:31:22,308 --> 00:31:24,925 Чушь. Я понимаю. Это была шутка. 451 00:31:25,651 --> 00:31:28,005 Но, может, хоть немножко было страшно? 452 00:31:30,560 --> 00:31:31,765 Немножко. 453 00:33:07,691 --> 00:33:08,691 Это вам. 454 00:33:09,440 --> 00:33:11,994 У вас последний бутон завял. Я видел. 455 00:33:19,554 --> 00:33:21,302 Савва. 456 00:33:21,697 --> 00:33:24,331 Это было совершенно не обязательно. 457 00:33:24,742 --> 00:33:27,000 Не нужно было покупать цветы. 458 00:33:27,462 --> 00:33:28,462 Я знаю. 459 00:33:30,074 --> 00:33:31,845 Я купил их для себя. 460 00:33:32,222 --> 00:33:33,600 Зачем для себя? 461 00:33:35,805 --> 00:33:38,268 Хотел, чтобы запах был, как у вас. 462 00:33:40,097 --> 00:33:42,582 Цветы стояли возле моей постели. 463 00:33:44,268 --> 00:33:47,782 Нельзя держать лилии возле постели. Можно угореть. 464 00:33:48,217 --> 00:33:49,748 Савва, что это за глупости? 465 00:33:49,749 --> 00:33:52,977 Никогда больше не приноси цветы. 466 00:33:55,720 --> 00:33:57,062 Скажи еще раз. 467 00:33:58,668 --> 00:33:59,668 Что? 468 00:34:00,942 --> 00:34:01,977 Мое имя. 469 00:34:05,834 --> 00:34:06,880 Савва. 470 00:34:08,417 --> 00:34:09,417 Еще. 471 00:34:13,188 --> 00:34:14,188 Савва. 472 00:34:15,354 --> 00:34:18,994 Скажи, поцелуй меня, Савва. 473 00:34:25,262 --> 00:34:27,234 Поцелуй меня, Савва. 474 00:34:41,862 --> 00:34:42,931 Да, привет. 475 00:34:43,017 --> 00:34:44,291 Ага, уехали. 476 00:34:44,982 --> 00:34:46,965 Да, вот, вчера буквально. 477 00:34:47,777 --> 00:34:50,897 Ну, я занят был. Я же готовлюсь к вступительным. 478 00:34:51,571 --> 00:34:52,919 Да, устроим. Да. 479 00:34:52,920 --> 00:34:53,611 Нет, не промок. 480 00:34:53,612 --> 00:34:54,999 Все в порядке. 481 00:34:55,000 --> 00:34:56,139 На выходных. 482 00:34:56,140 --> 00:34:57,439 Я не знаю, я не заходила. 483 00:34:57,440 --> 00:34:58,685 Да, зови, зови. 484 00:34:58,754 --> 00:35:00,451 Там тебе курица в духовке. 485 00:35:02,973 --> 00:35:04,659 Я еще тебе блины испекла. 486 00:35:04,660 --> 00:35:06,505 Они на столе. Я их накрыла полотенцем, 487 00:35:06,506 --> 00:35:08,880 чтобы они не остыли. Ты видел? 488 00:35:09,973 --> 00:35:12,106 Если хочешь, то... 489 00:36:34,146 --> 00:36:35,773 Здравствуйте. 490 00:36:36,640 --> 00:36:39,293 Я нашла вам другого репетитора. 491 00:36:41,386 --> 00:36:43,973 Это очень хороший репетитор. 492 00:36:44,466 --> 00:36:47,719 Даже более квалифицированный, чем я. 493 00:36:47,720 --> 00:36:50,303 Правда, не знаю, насколько вам необходима 494 00:36:50,304 --> 00:36:52,498 высокая квалификация для подготовки. 495 00:36:53,040 --> 00:36:55,059 Но, тем не менее, это плюс. 496 00:36:55,060 --> 00:36:57,552 У нее сейчас как раз освободилось время. 497 00:36:57,553 --> 00:36:59,137 Она может с вами заниматься. 498 00:37:04,990 --> 00:37:06,492 Что такое, Савва? 499 00:37:09,415 --> 00:37:10,535 Оденься. 500 00:37:13,852 --> 00:37:15,200 Оденьтесь. 501 00:37:37,630 --> 00:37:39,169 Открой глаза. 502 00:39:05,378 --> 00:39:06,378 Хорошо. 503 00:39:10,769 --> 00:39:13,003 Я согласен на другого репетитора. 504 00:39:16,726 --> 00:39:17,790 Прости. 505 00:39:19,513 --> 00:39:21,261 Наверное, рановато, для шуток. 506 00:40:00,233 --> 00:40:01,233 Класс. 507 00:40:58,806 --> 00:41:00,344 Какая красивая. 508 00:41:05,341 --> 00:41:06,941 Я говорю правду. 509 00:41:09,840 --> 00:41:10,972 Всегда? 510 00:41:13,993 --> 00:41:14,993 Ага. 511 00:43:35,273 --> 00:43:36,273 Извините. 512 00:43:36,775 --> 00:43:37,907 Спасибо. 513 00:43:41,796 --> 00:43:43,606 Это чудо досталось от моей мамы. 514 00:43:43,840 --> 00:43:45,655 Не могу выбросить. 515 00:43:46,904 --> 00:43:48,935 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 516 00:43:49,187 --> 00:43:50,193 Меня зовут Дима. 517 00:43:50,194 --> 00:43:53,083 Я переезжаю в ваш подъезд. Так что будем соседями. 518 00:43:53,084 --> 00:43:54,523 Очень приятно. 519 00:43:54,904 --> 00:43:56,160 И мне. 520 00:43:56,941 --> 00:43:59,372 Как-нибудь загляну к вам за солью, за сахаром. 521 00:44:00,200 --> 00:44:02,276 Я живу в 67 квартире. 522 00:44:02,289 --> 00:44:04,676 А у вас какая? 523 00:44:06,627 --> 00:44:09,581 В нашем доме работает круглосуточный продуктовый магазин. 524 00:44:09,772 --> 00:44:10,787 До свидания. 525 00:45:10,233 --> 00:45:12,406 Слушай, ну все время вялый какой-то. 526 00:45:12,486 --> 00:45:14,189 Ну, он сам не знает, чего он хочет. 527 00:45:14,190 --> 00:45:15,328 Как только я ему так пишу, 528 00:45:15,329 --> 00:45:16,510 он мне сразу отвечает. 529 00:45:16,530 --> 00:45:17,932 Извини, я не мог тебе ответить. 530 00:45:17,938 --> 00:45:19,300 Зачем тогда вообще писать? 531 00:45:19,360 --> 00:45:21,446 Мотоцикл, это, конечно, крутая техника. 532 00:45:22,178 --> 00:45:23,893 Так никому не нужен скутер? 533 00:45:23,894 --> 00:45:25,542 Нет. Я больше по велосипедам. 534 00:45:25,543 --> 00:45:26,919 Кстати, скоро велопарад. 535 00:45:26,920 --> 00:45:27,499 Кто идет? 536 00:45:27,500 --> 00:45:28,381 Я точно буду. 537 00:45:28,382 --> 00:45:30,036 А Вадик будет в мотошколе. 538 00:45:31,304 --> 00:45:32,886 Савва, ты чего такой тухлый? 539 00:45:32,941 --> 00:45:34,929 Сам ты тухлый. Конечно, пойду. 540 00:45:35,440 --> 00:45:37,427 На тебя тут смотрят. 541 00:45:37,889 --> 00:45:38,658 Кто? 542 00:45:38,756 --> 00:45:40,250 Прямо позади меня. 543 00:45:40,572 --> 00:45:41,979 Только аккуратно смотри. 544 00:45:41,980 --> 00:45:42,980 Не дергайся. 545 00:45:48,953 --> 00:45:52,652 За конец и начало нового. 546 00:45:58,178 --> 00:46:02,135 Так, хоре кучковаться. Играем в "Я никогда не...". 547 00:46:03,753 --> 00:46:05,069 Давай. За мной. 548 00:46:05,070 --> 00:46:06,640 Слушаем вас внимательно. 549 00:46:06,695 --> 00:46:10,196 Я никогда не играла в футбол. 550 00:46:13,206 --> 00:46:15,458 Я никогда не красил ресницы. 551 00:46:16,603 --> 00:46:18,603 - Понятно. - Зато я красил. 552 00:46:20,775 --> 00:46:22,119 Новый год! 553 00:46:22,120 --> 00:46:24,178 Так. Хватит заниматься этой ерундой. 554 00:46:24,443 --> 00:46:28,959 Я никогда не занимался сексом у себя дома. 555 00:46:28,960 --> 00:46:29,710 Так. 556 00:46:29,711 --> 00:46:31,778 Ну, как бы... 557 00:46:32,289 --> 00:46:34,707 - О. - О! 558 00:46:35,550 --> 00:46:36,289 Так. Ладно. 559 00:46:36,290 --> 00:46:39,229 Я никогда не оканчивала четверть на одни пятерки. 560 00:46:39,230 --> 00:46:42,289 Пятерки! Какие пятерки? У тебя одни тройки. 561 00:46:42,290 --> 00:46:43,661 Пятерочница. 562 00:46:44,449 --> 00:46:48,843 Я никогда не получал двойку за контрольную по химии. 563 00:46:50,010 --> 00:46:51,937 Ну, конечно. Ты же отличник. 564 00:46:51,938 --> 00:46:53,399 Ах, ты, сволочь. 565 00:46:53,400 --> 00:46:54,732 Вспомнил. 566 00:46:55,538 --> 00:46:56,953 Я никогда... 567 00:46:58,664 --> 00:47:01,446 Я никогда не занималась сексом с отличником. 568 00:47:05,212 --> 00:47:06,923 Ой, все. 569 00:47:07,033 --> 00:47:08,033 Перекур. 570 00:48:42,498 --> 00:48:43,498 Привет. 571 00:49:08,116 --> 00:49:09,353 Привет. 572 00:49:10,627 --> 00:49:12,713 Я думала, ты сегодня не придешь. 573 00:49:15,200 --> 00:49:16,652 Хорошо погуляли? 574 00:49:18,406 --> 00:49:19,950 Давай я тебя покормлю. 575 00:49:22,049 --> 00:49:23,280 Смурной. 576 00:49:23,532 --> 00:49:24,818 Голова болит? 577 00:49:28,375 --> 00:49:29,375 Аня. 578 00:49:29,458 --> 00:49:30,652 Сядь, пожалуйста. 579 00:49:46,830 --> 00:49:48,627 Я вчера напился. 580 00:49:53,304 --> 00:49:54,707 Плохо все помню. 581 00:50:03,083 --> 00:50:05,403 Я переспал со своей одноклассницей. 582 00:50:11,747 --> 00:50:12,904 Оно как-то.. 583 00:50:15,981 --> 00:50:17,846 Как-то само случилось. 584 00:50:42,030 --> 00:50:43,421 Голова-то болит? 585 00:50:47,809 --> 00:50:49,446 Ты слышала, что я сказал? 586 00:50:51,163 --> 00:50:52,295 Слышала. 587 00:50:59,913 --> 00:51:03,052 Ну, давай, все равно, таблетку выпьем. 588 00:51:05,163 --> 00:51:07,040 Я тебя не понимаю. 589 00:51:20,683 --> 00:51:22,203 А чего ты ждал сам? 590 00:51:25,612 --> 00:51:27,341 Ты хотел, чтобы я... 591 00:51:29,760 --> 00:51:31,224 Кричала и плакала? 592 00:51:35,249 --> 00:51:38,363 Чтобы я металась по комнате в истерике? 593 00:51:41,415 --> 00:51:43,149 И, ко всему прочему, 594 00:51:44,147 --> 00:51:46,230 разбила какую-нибудь вазу о стену? 595 00:51:54,873 --> 00:51:58,036 Савва, ты молодой, красивый парень. 596 00:52:00,307 --> 00:52:02,498 И должен встречаться с такими же. 597 00:52:03,667 --> 00:52:05,587 Молодыми, красивыми. 598 00:52:07,353 --> 00:52:09,058 Беззаботными девушками. 599 00:52:12,676 --> 00:52:14,043 Это хорошо. 600 00:52:17,716 --> 00:52:20,258 Пусть сейчас все так хорошо и закончится. 601 00:52:24,695 --> 00:52:26,436 Ты сказал мне правду. 602 00:52:28,203 --> 00:52:31,120 Я очень благодарна тебе за это. 603 00:52:34,941 --> 00:52:38,400 Услышать от мужчины такую правду почти невозможно. 604 00:52:42,461 --> 00:52:43,741 Как ее зовут? 605 00:52:46,246 --> 00:52:47,286 Марианна. 606 00:52:50,369 --> 00:52:51,729 Красивое имя. 607 00:53:10,344 --> 00:53:11,344 Выпей. 608 00:53:14,424 --> 00:53:15,483 Выпей. 609 00:53:29,895 --> 00:53:30,895 Ну. 610 00:53:34,984 --> 00:53:37,630 Ну, что бы ты хотел, чтобы я сделала? 611 00:53:42,861 --> 00:53:43,956 Вот что. 612 00:56:22,990 --> 00:56:24,092 Здравствуй, Савва. 613 00:56:24,098 --> 00:56:25,710 Здравствуйте, Наталья Сергеевна. 614 00:56:25,720 --> 00:56:27,113 - Привет. - Привет. 615 00:56:28,036 --> 00:56:30,110 Я тут не случайно. Я тебя жду. 616 00:56:31,446 --> 00:56:33,452 Я кое-что оставила у тебя в комнате. 617 00:56:33,476 --> 00:56:34,535 Хочу забрать. 618 00:56:35,126 --> 00:56:36,126 Что? 619 00:56:39,864 --> 00:56:40,864 Пойдем. 620 00:57:09,329 --> 00:57:10,923 Как такое можно потерять? 621 00:57:12,344 --> 00:57:13,667 А я не теряла. 622 00:57:14,227 --> 00:57:15,227 Я оставила. 623 00:57:15,987 --> 00:57:18,030 Чтобы потом можно было вернуться. 624 00:57:22,990 --> 00:57:24,184 Глупо, да? 625 00:57:25,464 --> 00:57:26,464 Да, нет. 626 00:57:29,950 --> 00:57:31,568 Слушай, мне кто-то говорил, 627 00:57:31,587 --> 00:57:33,065 что у вас чердак не заперт? 628 00:57:34,066 --> 00:57:35,160 Пойдем на крышу? 629 00:57:37,706 --> 00:57:39,253 Да, я бы с удовольствием. 630 00:57:39,420 --> 00:57:40,932 Но у меня скоро экзамен. 631 00:57:40,933 --> 00:57:42,066 Надо готовиться. 632 00:57:46,680 --> 00:57:47,753 Ну, ладно. 633 00:58:06,686 --> 00:58:07,733 Слушай. 634 00:58:08,330 --> 00:58:09,820 Если ты из-за того, что было, 635 00:58:09,833 --> 00:58:11,246 то не надо. 636 00:58:12,086 --> 00:58:13,419 Я с парнем рассталась. 637 00:58:13,420 --> 00:58:16,326 И мне хотелось почувствовать себя лучше. 638 00:58:17,220 --> 00:58:19,180 Да и ты мне давно нравишься. 639 00:58:20,293 --> 00:58:22,293 Но я не собираюсь тебя тащить под венец. 640 00:58:22,310 --> 00:58:23,900 Мне вообще сейчас ничего не нужно. 641 00:58:24,040 --> 00:58:25,040 Было и было. 642 00:58:25,213 --> 00:58:26,213 Договорились? 643 00:58:27,073 --> 00:58:28,106 Договорились. 644 00:58:29,913 --> 00:58:31,006 Савва. 645 00:58:32,080 --> 00:58:33,560 Бедные девчонки. 646 00:58:35,300 --> 00:58:36,493 Будем друзьями. 647 00:58:37,233 --> 00:58:38,233 Давай. 648 00:58:41,206 --> 00:58:45,326 И время от времени, если захочется, будем заниматься сексом. 649 00:58:48,700 --> 00:58:49,786 Я пошутила. 650 00:58:50,006 --> 00:58:51,006 А. 651 00:58:52,326 --> 00:58:53,980 Хотя я не пошутила. 652 00:58:58,060 --> 00:58:59,873 Да, пошутила я. 653 00:59:00,053 --> 00:59:01,793 - Пока. - Пока. 654 00:59:28,786 --> 00:59:31,053 Проходи. Открыто. 655 00:59:45,166 --> 00:59:47,733 Я решила, мы все успеваем. 656 00:59:48,500 --> 00:59:51,313 Сегодня можно было бы отложить занятие. 657 01:00:01,346 --> 01:00:02,346 Пойдем. 658 01:00:21,580 --> 01:00:22,453 Савва. 659 01:00:22,473 --> 01:00:24,206 Здесь люди. Нас видят. 660 01:00:51,300 --> 01:00:53,486 Почему ты боишься, что нас увидят? 661 01:00:59,080 --> 01:01:00,900 Потому что это неправильно. 662 01:01:04,806 --> 01:01:08,040 Изо рта у нее потекла черная жидкость. 663 01:01:09,253 --> 01:01:10,340 Что? 664 01:01:11,386 --> 01:01:12,813 У Эммы. 665 01:01:13,960 --> 01:01:16,940 Ее переодели в подвенечное платье. 666 01:01:17,740 --> 01:01:20,860 Служанки хотели поправить ее голову. 667 01:01:20,993 --> 01:01:22,140 Прикоснулись. 668 01:01:24,026 --> 01:01:28,073 А изо рта у нее потекла черная жидкость. 669 01:02:21,766 --> 01:02:22,766 Здравствуйте. 670 01:02:23,866 --> 01:02:25,920 Вы хотели сказать мне про звонок? 671 01:02:27,160 --> 01:02:28,900 Я его обязательно починю. 672 01:03:06,926 --> 01:03:07,926 Савва? 673 01:03:08,053 --> 01:03:09,053 Ого. 674 01:03:09,513 --> 01:03:11,319 Привет. 675 01:03:11,320 --> 01:03:12,606 И, правда, ого. 676 01:03:12,806 --> 01:03:14,909 А ты чего здесь делаешь? 677 01:03:14,910 --> 01:03:16,740 Я сестру провожала на хор. 678 01:03:16,860 --> 01:03:18,566 А ты что здесь делаешь? 679 01:03:18,940 --> 01:03:20,873 К знакомому заходил. 680 01:03:38,113 --> 01:03:39,726 Видимо, к знакомому гусю? 681 01:05:01,220 --> 01:05:02,493 Савва, поехали! 682 01:05:04,533 --> 01:05:05,886 Савва! 683 01:05:32,413 --> 01:05:35,753 - Пока. - Пока. 684 01:05:42,273 --> 01:05:44,573 Слушай. Ты так смеялась. 685 01:05:44,586 --> 01:05:46,566 Будто ничего в жизни смешнее не слышала. 686 01:05:46,633 --> 01:05:48,563 Может, потому что, правда, было смешно? 687 01:05:48,564 --> 01:05:50,060 Может, тебе и было смешно, 688 01:05:50,066 --> 01:05:52,813 но чего ты смеялась так не натурально? 689 01:05:53,326 --> 01:05:54,906 Классно, правда, очень смешно. 690 01:05:57,320 --> 01:05:58,426 Марианна. 691 01:05:59,406 --> 01:06:00,780 Расскажи, как он? 692 01:06:02,140 --> 01:06:05,066 Что как? 693 01:06:06,173 --> 01:06:07,929 Отстаньте. 694 01:06:07,930 --> 01:06:10,313 Расскажи. Интересно. 695 01:06:11,866 --> 01:06:15,000 Ладно, не надо. Потом спросите. Потом все расскажу. 696 01:06:50,960 --> 01:06:53,240 На этот раз у меня нет оправданий. 697 01:06:59,233 --> 01:07:01,040 У вас все в порядке? 698 01:08:05,986 --> 01:08:07,086 До свидания. 699 01:08:08,473 --> 01:08:09,760 Спасибо за книгу. 700 01:08:11,240 --> 01:08:14,220 Я ее, кажется, на столе оставил. 701 01:08:27,600 --> 01:08:28,720 У вас занятия? 702 01:08:30,033 --> 01:08:31,880 Не знал, что они бывают так поздно. 703 01:08:35,653 --> 01:08:37,073 Еще раз спасибо за... 704 01:08:37,360 --> 01:08:38,360 Джойса. 705 01:08:38,693 --> 01:08:40,533 - До свидания. - До свидания. 706 01:09:02,573 --> 01:09:03,573 Кто это был? 707 01:09:06,013 --> 01:09:07,160 Иди домой. 708 01:09:09,380 --> 01:09:12,926 Если бы ты сказала, что придешь, я бы встретил. 709 01:09:14,820 --> 01:09:19,500 Все поехали, я не мог остановиться. 710 01:09:25,440 --> 01:09:27,300 Пытаешься объясниться? 711 01:09:29,593 --> 01:09:31,206 Это благородно. 712 01:09:34,700 --> 01:09:37,520 А вот заставлять девочку ждать себя возле подъезда - 713 01:09:37,524 --> 01:09:39,146 это как-то некрасиво. 714 01:09:40,567 --> 01:09:41,730 Не по-мужски. 715 01:09:42,676 --> 01:09:43,676 Что? 716 01:09:50,414 --> 01:09:52,247 Ты хотел, чтобы это было так? 717 01:09:54,290 --> 01:09:55,330 Стой там. 718 01:09:56,429 --> 01:09:57,854 Обманул меня. 719 01:10:01,549 --> 01:10:03,120 А как вы договорились? 720 01:10:04,443 --> 01:10:06,312 Что она подождет тебя? 721 01:10:07,069 --> 01:10:08,923 А потом вы пойдете гулять? 722 01:10:09,003 --> 01:10:10,003 Марианна... 723 01:10:10,807 --> 01:10:12,839 Она случайно здесь оказалась. 724 01:10:12,840 --> 01:10:15,200 Сделал из меня женщину в годах. 725 01:10:17,818 --> 01:10:20,174 Но, ведь это же я и есть. 726 01:10:24,618 --> 01:10:27,774 Как же в тогда посмотреть на себя со стороны? 727 01:10:33,847 --> 01:10:35,432 Твоими глазами. 728 01:10:36,523 --> 01:10:37,523 Вот как. 729 01:10:41,185 --> 01:10:42,029 Стол. 730 01:10:42,030 --> 01:10:43,832 Он стоял не здесь. 731 01:10:45,418 --> 01:10:46,552 Стой там. 732 01:10:46,734 --> 01:10:47,767 Шторы. 733 01:10:49,490 --> 01:10:51,941 Смеялся надо мной с друзьями. 734 01:10:52,240 --> 01:10:55,330 Рассказывал, как у тебя хорошо со мной получилось. 735 01:10:57,032 --> 01:10:58,652 - Это же мечта... - Аня. 736 01:10:58,653 --> 01:11:00,567 Каждого половозрелого мальчика. 737 01:11:00,568 --> 01:11:02,289 Аня. 738 01:11:02,290 --> 01:11:05,459 - Только вот совсем неопытная. - Аня. 739 01:11:05,460 --> 01:11:07,699 - Молодой мужчина. - Аня. 740 01:11:07,700 --> 01:11:08,819 Ты же мальчик. 741 01:11:08,820 --> 01:11:10,159 Маленький мальчик. 742 01:11:10,160 --> 01:11:11,069 Савва! 743 01:11:11,076 --> 01:11:12,363 Идите домой! 744 01:11:33,134 --> 01:11:38,298 Двух городов лишился навсегда. 745 01:11:38,960 --> 01:11:41,978 Двух городов. 746 01:12:59,207 --> 01:13:00,312 О. 747 01:13:09,534 --> 01:13:11,549 Тебе плохо? 748 01:13:11,738 --> 01:13:13,665 Я принесу воды. 749 01:13:39,498 --> 01:13:40,610 Савва. 750 01:13:44,450 --> 01:13:45,450 Я... 751 01:13:46,567 --> 01:13:48,029 Я домой пойду. 752 01:14:44,785 --> 01:14:45,785 Эй. 753 01:15:32,516 --> 01:15:35,316 Слава Богу, дома. 754 01:15:38,632 --> 01:15:40,465 А этот наш товарищ не дома? 755 01:15:41,796 --> 01:15:43,439 Я ему дам, не дома. 756 01:15:43,440 --> 01:15:44,712 Савва! 757 01:15:48,727 --> 01:15:50,210 Савва! 758 01:15:53,098 --> 01:15:54,098 О. 759 01:16:03,003 --> 01:16:05,040 А экзамен на следующей неделе? 760 01:16:05,534 --> 01:16:06,534 Да. 761 01:16:08,680 --> 01:16:10,821 Савва, а нормально можно разговаривать, 762 01:16:10,825 --> 01:16:12,610 или все через губу? Что за дела? 763 01:16:12,974 --> 01:16:14,385 Все нормально, мама. 764 01:16:19,854 --> 01:16:21,374 Спасибо, мама. 765 01:16:22,116 --> 01:16:24,203 Пельмени получились отменные. 766 01:16:24,676 --> 01:16:25,861 Сама лепила? 767 01:16:28,080 --> 01:16:29,699 Сама, сынок, сама. 768 01:16:29,700 --> 01:16:30,763 В самолете. 769 01:16:31,200 --> 01:16:32,929 Лепила и думала. 770 01:16:32,930 --> 01:16:35,447 Приедем, наш Саввушка голодный. 771 01:16:36,625 --> 01:16:37,483 Савва, оставь. 772 01:16:37,484 --> 01:16:38,865 Я сам помою посуду. 773 01:16:46,021 --> 01:16:47,519 Нет. Это туда. 774 01:16:47,520 --> 01:16:48,579 Куда, туда? 775 01:16:48,580 --> 01:16:50,901 Ты мне из другой комнаты кричишь. Думаешь, я вижу? 776 01:16:51,098 --> 01:16:53,505 Да, ты все новое клади пока на кровать. 777 01:16:53,520 --> 01:16:55,760 А что в синем пакете - сразу в стирку. 778 01:16:55,825 --> 01:16:56,929 Хорошо. 779 01:16:56,930 --> 01:16:58,174 Это я еще поношу. 780 01:16:58,175 --> 01:17:00,560 Толя, ты эту рубашку там все носил. 781 01:17:00,574 --> 01:17:01,749 И еще здесь собираешься. 782 01:17:01,750 --> 01:17:02,750 В стирку. 783 01:17:03,025 --> 01:17:04,341 Это у нас что такое? 784 01:17:04,625 --> 01:17:05,625 А. 785 01:17:05,970 --> 01:17:07,139 Сына. 786 01:17:07,140 --> 01:17:10,799 Сына-косына, угадай, что мы тебе привезли? 787 01:17:10,800 --> 01:17:13,156 Какой такой подарочек? Ну? 788 01:17:13,738 --> 01:17:16,299 Ну, что можно привезти из Венеции? 789 01:17:16,300 --> 01:17:17,694 Какую оригинальность? 790 01:17:17,695 --> 01:17:18,705 Правильно. 791 01:17:18,938 --> 01:17:19,992 Маску. 792 01:17:20,792 --> 01:17:22,769 Ну, просто, Меркуцио. 793 01:17:22,770 --> 01:17:24,356 Как жаль, что ты Горацио. 794 01:17:26,065 --> 01:17:27,614 Савва, ну что с тобой? 795 01:17:29,330 --> 01:17:31,199 Люба. Тут все вытекло. 796 01:17:31,200 --> 01:17:32,865 Что? Куда? 797 01:19:15,927 --> 01:19:20,247 Я больше не преподаю. 798 01:21:08,021 --> 01:21:10,593 Никогда не получается описать сон до конца. 799 01:21:10,594 --> 01:21:12,694 Всегда остается что-то вне слов. 800 01:21:12,695 --> 01:21:14,688 Как будто бы в реальной жизни эти слова - 801 01:21:14,689 --> 01:21:18,517 это слишком убогий инструмент, чтобы описать все эти чувства 802 01:21:18,522 --> 01:21:21,380 и ощущения, которые мы испытываем во сне. 803 01:21:21,472 --> 01:21:24,468 И получается, что между сном и реальностью - это 804 01:21:24,469 --> 01:21:25,624 не просто границы. 805 01:21:25,625 --> 01:21:27,247 Вот ты спишь, а вот ты проснулся. 806 01:21:27,585 --> 01:21:32,169 А именно невозможность перенести впечатления сна в реальную жизнь. 807 01:21:32,200 --> 01:21:35,312 Потому что во сне другие чувства и другие определения 808 01:21:35,786 --> 01:21:37,142 имеют другие законы. 809 01:21:37,143 --> 01:21:40,009 Которые нам в реальной жизни совсем неизвестны. 810 01:21:40,757 --> 01:21:42,828 Очень интересно я рассказала. Да? 811 01:21:44,983 --> 01:21:47,842 Теперь ты должен сказать, Маша, удали мой номер телефона 812 01:21:47,843 --> 01:21:49,369 и больше никогда мне не звони. 813 01:21:49,520 --> 01:21:51,694 Да, нет. Я тебя очень хорошо понимаю. 814 01:21:51,929 --> 01:21:54,912 Я иногда так долго ото сна отхожу. 815 01:21:55,016 --> 01:21:57,084 Там снилось что-то такое мощное. 816 01:21:57,085 --> 01:21:58,959 Чего я в реальной жизни не испытывал. 817 01:21:58,960 --> 01:22:00,644 И это очень сбивает с толку. 818 01:22:00,880 --> 01:22:04,321 Потому что просыпаешься, что-то уже прожив во сне, 819 01:22:04,322 --> 01:22:06,104 и там все воспринимаешь за правду. 820 01:22:06,110 --> 01:22:07,499 Но в реальной жизни 821 01:22:07,500 --> 01:22:10,448 ты не находишь сходства этому прожитому. 822 01:22:11,272 --> 01:22:13,192 И это так путает. 823 01:22:14,448 --> 01:22:16,029 Да ты - зануда. 824 01:22:16,030 --> 01:22:18,008 Вот ты гад, Маша. 825 01:22:20,672 --> 01:22:23,632 У меня сегодня никого не будет дома. 826 01:22:24,120 --> 01:22:25,120 Приходи. 827 01:22:25,784 --> 01:22:27,432 Давай, я позвоню. 828 01:22:28,104 --> 01:22:29,384 Приходи. 829 01:22:29,864 --> 01:22:31,592 Я была бы рада. 830 01:22:31,840 --> 01:22:33,096 Я позвоню. 831 01:24:14,584 --> 01:24:16,344 Аня! 65757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.