All language subtitles for V.1983.720p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,408 --> 00:01:14,242 Çok kaybımız oldu. 2 00:01:14,492 --> 00:01:17,245 Onlarınki gibi bir kuvvete karşı, kaybınız olmadan savaşamazsınız. 3 00:01:20,248 --> 00:01:22,834 - Ne kadar kayıp? - Yedi kişi öldürüldü. 4 00:01:23,084 --> 00:01:24,335 Bir düzinesi yaralandı. 5 00:01:27,463 --> 00:01:28,965 Siz de yaralanmışsınız. 6 00:01:29,716 --> 00:01:32,385 Bu yaralar, ülkemizde... 7 00:01:32,594 --> 00:01:35,305 açtıkları yaralar karşısında hiçbir şey sayılmaz. 8 00:01:35,513 --> 00:01:37,891 Ama kazanana dek savaşacağız. 9 00:01:38,099 --> 00:01:42,395 El Salvador özgür olana dek savaşacağız! Hiçbir şey yolumuza çıkamaz! 10 00:01:42,604 --> 00:01:45,648 - Anladın mı? - Evet, anladım. 11 00:01:55,074 --> 00:01:58,119 - Bu pek iyi görünmüyor. - Dalga mı geçiyorsun? Harika! 12 00:02:29,734 --> 00:02:30,527 Haydi. 13 00:02:46,125 --> 00:02:47,377 Beni öldürteceksin! 14 00:02:47,585 --> 00:02:49,921 - Yeni bir Emmy kazanacaksın. - Bence kurşunu yiyeceğiz! 15 00:02:53,383 --> 00:02:54,217 Bak! 16 00:02:55,927 --> 00:02:56,886 Şuna bak! 17 00:03:26,374 --> 00:03:27,584 İnanılmaz! 18 00:03:27,792 --> 00:03:31,337 İnanılmaz olan hâlâ burada durmamız! Haydi, haydi adamım! 19 00:03:41,514 --> 00:03:43,308 Zaten bindim. Acele et! 20 00:04:06,623 --> 00:04:09,334 - Keşke bir Tyler topumuz olsaydı. - Keşke bir tankımız olsaydı. 21 00:04:25,558 --> 00:04:28,019 Dayan Tony. Kamboçya'dan daha kötü değil! 22 00:04:28,228 --> 00:04:31,314 En azından aracımız var. Ben hayatımın üçte birini orada geçirdim. 23 00:04:32,774 --> 00:04:34,067 O nereye gitti? 24 00:04:47,372 --> 00:04:50,166 - Tony, iyi misin? - Her dakikanın tadını çıkarıyorum. 25 00:05:09,686 --> 00:05:11,896 Hukuk Fakültesine gitmem gerekirdi, biliyorum. 26 00:05:12,105 --> 00:05:14,524 - Koşabilir misin? - Seçme şansım var mı? 27 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 - Pek sayılmaz. - Gidelim. 28 00:05:16,234 --> 00:05:18,862 Ben dikkatlerini çekeceğim. Sen şu ağaçlara gidersin. 29 00:05:19,070 --> 00:05:21,906 Mike, delisin sen. Birlikte kurtulacağız buradan. 30 00:05:22,365 --> 00:05:24,033 - Hayır! - Kaldır kıçını da koş! 31 00:05:24,242 --> 00:05:25,326 Mike! 32 00:07:22,986 --> 00:07:25,697 Hadi Algernon, Dr. Metz'e karnını göster. 33 00:07:27,115 --> 00:07:28,783 İnanılmaz! 34 00:07:29,033 --> 00:07:30,994 - Lezyon iyileşti sayılır. - Evet. 35 00:07:31,202 --> 00:07:34,497 Ekibimin formülü ne kadar zamandır aradığını biliyor musun? 36 00:07:34,706 --> 00:07:36,124 Hayır, Ruth çok yardım etti. 37 00:07:36,374 --> 00:07:38,626 Pek değil. Hepsini kendisi yaptı. 38 00:07:38,835 --> 00:07:41,671 Şey, oldukça şanslıydım. 39 00:07:42,630 --> 00:07:46,092 İşin doğrusu Juliet, sen çok ama çok yeteneklisin. 40 00:07:46,301 --> 00:07:50,180 Seni uyarıyorum, Ruth ve ben seni Tıp Fakültesinden çalmaya çalışacağız. 41 00:07:50,388 --> 00:07:53,558 Tam-zamanlı biyokimya işine alacağız. 42 00:07:58,688 --> 00:08:00,690 Duydun mu? Her yerdeler. 43 00:08:00,899 --> 00:08:02,609 Dünyanın her tarafındalar. 44 00:08:02,859 --> 00:08:04,819 Raporlar, Paris'ten, Roma'dan, Cenevre'den Buenos Aires'ten, Tokyo'dan 45 00:08:05,028 --> 00:08:07,447 nereden geliyor olursa olsun, 46 00:08:07,655 --> 00:08:10,074 araçların tanımlamaları hep aynı. 47 00:08:10,325 --> 00:08:12,994 Ve şu anda aldığım bilgiye göre, 48 00:08:13,203 --> 00:08:16,456 San Francisco’daki kardeş istasyon KXT, bir film elde etti. 49 00:08:16,998 --> 00:08:21,794 İşte. Aman Tanrım! Golden Gate'i geçiyor. 50 00:08:22,545 --> 00:08:25,173 Şu anda San Francisco’dan canlı yayını izliyoruz. 51 00:08:31,054 --> 00:08:32,680 Nazik ol, Robert. 52 00:08:33,598 --> 00:08:35,350 O çok özel bir bayan. 53 00:08:35,600 --> 00:08:39,187 Yakın Pleistosen. Quinton'da bulduğumuzdan daha eski. 54 00:08:40,063 --> 00:08:41,397 Bu bayan öyle. 55 00:08:42,690 --> 00:08:46,277 Alnın kıvrımına dikkat et. Görüyor-- 56 00:08:47,946 --> 00:08:49,739 Richard, bu ne? 57 00:08:50,031 --> 00:08:50,990 Kocaman. 58 00:08:51,449 --> 00:08:53,284 Lanet şeytan! 59 00:08:54,994 --> 00:08:57,372 Uzunluğu üç mil olmalı. 60 00:09:25,275 --> 00:09:27,569 Bu görüntü Şanzelize'den. 61 00:09:27,819 --> 00:09:29,988 Bu filmde izledikleriniz, diğer devasa bir 62 00:09:30,238 --> 00:09:32,907 UFO'nun ilerlediği Paris'ten canlı yayın. 63 00:09:33,157 --> 00:09:37,287 Pentagon'un bildirdiğine göre, ülkenin her yerindeki yer üslerinden 64 00:09:37,495 --> 00:09:41,249 kalkan jet uçakları, UFO'lara yaklaştı. Ancak seyir sistemleri ve 65 00:09:41,499 --> 00:09:44,669 elektrik sorunları nedeniyle UFO'lara bir milden 66 00:09:44,878 --> 00:09:47,380 daha fazla yaklaşamadıklarını bildirdi. 67 00:09:47,589 --> 00:09:51,676 Atılan füzeler hedefe varmadan bozuldu ve patladı. 68 00:09:51,843 --> 00:09:55,263 Şu anda Washington D.C'ye yaklaşan başka bir aracı görüyorsunuz. 69 00:09:55,471 --> 00:09:59,809 Polis ve askerler burayı güvenle boşaltmaya çalışıyor. 70 00:10:00,018 --> 00:10:03,479 Ve diğer tüm şehirler de bu bilinmeyen unsurun tehdidi altında. 71 00:10:03,730 --> 00:10:06,649 Yollar ve otobanlarda aşırı trafik sıkışıklığı var. 72 00:10:06,900 --> 00:10:10,820 Diğer araçlar da en azından altı büyük şehre yaklaşmakta. 73 00:10:11,070 --> 00:10:13,907 San Francisco, Houston, New York ve New Orleans. 74 00:10:14,157 --> 00:10:17,243 Chicago bölgesi ile Los Angeles. 75 00:10:18,745 --> 00:10:19,787 Arabayı çalıştır. 76 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 - Haydi, anne. - Haydi, gidelim! Gidelim! 77 00:10:27,378 --> 00:10:28,296 Polly! 78 00:10:28,546 --> 00:10:30,173 - Bir şeyin var mı? - Ona ben vurmadım. 79 00:10:30,465 --> 00:10:32,675 Tam üzerime geldi ama ben çarpmadım. 80 00:10:32,926 --> 00:10:34,969 - Git buradan. - O hâlâ okulda. 81 00:10:35,261 --> 00:10:36,679 İşte bu! 82 00:10:38,723 --> 00:10:41,309 Her şey düzelecek ama hareket etmelisin. 83 00:10:41,768 --> 00:10:43,978 - Anne? - Evden fırladım çıktım. 84 00:10:44,229 --> 00:10:46,231 Deprem oluyor sandım. 85 00:10:46,481 --> 00:10:48,650 Bu deprem değil Ruby. 86 00:10:48,858 --> 00:10:50,235 Aman Tanrım! Nedir bu? 87 00:10:54,948 --> 00:10:56,908 İnanılmaz. 88 00:11:03,915 --> 00:11:08,628 TASS ajansı benzer araçların yaklaştığı şehirler arasında Moskova, Leningrad 89 00:11:08,878 --> 00:11:10,672 ve Vladivostok'un bulunduğunu bildirdi. 90 00:11:10,922 --> 00:11:13,758 Bu olay resmi olmayan sayıyı 31'e yükseltebilir. 91 00:11:14,092 --> 00:11:16,427 Orada nasıl öyle durabiyorlar? 92 00:11:20,682 --> 00:11:25,520 Kahire'den gelen habere göre UFO şu anda diğerleri gibi sabit durumda. 93 00:11:25,812 --> 00:11:27,856 Ben hâlâ şehri terk etmeliyiz diye düşünüyorum. 94 00:11:28,106 --> 00:11:29,899 Hayır. Yollarda trafik sıkışıklığı var. 95 00:11:30,108 --> 00:11:31,734 - Stanley. - Başkanı duydun. 96 00:11:31,985 --> 00:11:33,361 Şu ana kadar saldırgan olmadılar. 97 00:11:33,570 --> 00:11:34,821 Ama ya saldırganlarsa? 98 00:11:35,113 --> 00:11:36,406 Eğer öyleyse, Lynn. 99 00:11:36,781 --> 00:11:39,784 Ümit olmadan ya da korkmadan, 100 00:11:39,993 --> 00:11:41,160 nerede saklanabiliriz hiç bilmiyorum. 101 00:11:44,330 --> 00:11:46,708 - Bak, Londra bu! - Parlamento da ilk temas... 102 00:11:46,958 --> 00:11:50,044 ...işaretini bizler gibi bekliyor. 103 00:11:50,628 --> 00:11:53,548 Rusya tüm ülkeye yaptığı yayında-- 104 00:11:53,798 --> 00:11:55,425 - Baba! - Anne, babam geldi. 105 00:11:55,675 --> 00:11:57,385 Siz iyi misiniz? Herkes iyi mi? 106 00:11:57,594 --> 00:11:59,220 - Çok güzel. - Haydi Polly. 107 00:11:59,470 --> 00:12:00,763 - Korkutucu da. - Robert! 108 00:12:01,014 --> 00:12:03,099 Biliyorum, biliyorum. Ben de. 109 00:12:04,809 --> 00:12:06,186 En azından bir aradayız. 110 00:12:10,148 --> 00:12:14,444 Ve dünkü ilk raporlardan beri 16. saate geliyoruz. 111 00:12:14,736 --> 00:12:16,779 New York'ta saat 8.00. 112 00:12:17,030 --> 00:12:19,240 Burada saat 5:00. July, niye uyutmuyorsun beni? 113 00:12:19,490 --> 00:12:23,036 Endişelenme Denny. Wall Street açılmayacak dediler. 114 00:12:23,286 --> 00:12:26,456 Borsayı açarlarsa ne olur düşünmek bile istemiyorum. 115 00:12:26,706 --> 00:12:29,542 - Dan Rather nerede? - Sonunda sesi kısıldı. 116 00:12:29,751 --> 00:12:31,294 Çoğunlukla tekrar veriyorlar. 117 00:12:31,544 --> 00:12:33,463 Bir şey değişmedi mi? Temas yok mu? 118 00:12:33,713 --> 00:12:36,299 Hayır. Ray Bradbury, Arthur Clarke ile konuştu. 119 00:12:36,549 --> 00:12:40,011 Belirgin bir şey yok. Çoğunlukla spekülasyon. Kimse ne düşüneceğini bilmiyor. 120 00:12:40,261 --> 00:12:43,181 - Hastaneye mi gidiyorsun? - Evet. Az önce Acil Servisten aradılar. 121 00:12:43,431 --> 00:12:46,351 Bir sürü kalp krizi geçiren, intihar eden var. 122 00:12:46,559 --> 00:12:48,728 Tüm tıp öğrencilerine ihtiyaçları olacak. 123 00:12:49,270 --> 00:12:51,189 Ya borsa brokerleri? 124 00:12:52,023 --> 00:12:53,149 Gelip yardım eder misin? 125 00:12:53,399 --> 00:12:54,526 Elbette. 126 00:12:55,318 --> 00:12:57,987 Seninle birlikte olmak koşuluyla. 127 00:12:58,363 --> 00:13:02,242 Bu görüntü de batı medeniyetinin beşiği Yunanistan, Atina'dan. 128 00:13:02,492 --> 00:13:04,994 Ancak şehrin üzerinde uçan gemiyle karşılaştırıldığında 129 00:13:05,245 --> 00:13:06,454 bunun bir önemi kalmıyor. 130 00:13:06,704 --> 00:13:09,165 Bu, dünyanın 50 değişik şehri üzerinde 131 00:13:09,415 --> 00:13:11,543 bulunan birbirinin aynı 50 gemiden biri. 132 00:13:16,798 --> 00:13:18,842 Bunun, hepimiz için yeni bir... 133 00:13:19,551 --> 00:13:22,554 ...başlangıç olduğunu anlıyor musun? 134 00:13:23,054 --> 00:13:25,014 - Ne yapacaklar merak ediyorum. - Danny! 135 00:13:25,974 --> 00:13:28,893 Bugün gördüğümüz son gün olabilir. 136 00:13:29,853 --> 00:13:30,854 Şey. 137 00:13:32,564 --> 00:13:34,607 Sevişmeden ölmek istemiyorum. 138 00:13:38,444 --> 00:13:41,364 Robin! Daniel! Bir şey oluyor. 139 00:13:43,032 --> 00:13:45,410 Aynı olay şu anda Kudüs'te de oluyor. 140 00:13:45,660 --> 00:13:47,745 Nabız atışı benzeri sinyal de başladı. 141 00:13:48,580 --> 00:13:49,747 İşte görüyorsunuz, 142 00:13:49,998 --> 00:13:52,292 ve sesini de duyabiliyorsunuz. 143 00:13:52,625 --> 00:13:54,419 Dinle dışarıda. 144 00:13:57,881 --> 00:14:02,260 Şu anda Los Angeles üzerindeki UFO da bu dünya dışı koroya katıldı. 145 00:14:02,510 --> 00:14:03,469 Bekleyin. 146 00:14:03,720 --> 00:14:05,180 Bana söylenene göre, 147 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Ne? 148 00:14:06,472 --> 00:14:08,516 Gelen bir konuşma sesi bulunuyor! 149 00:14:08,766 --> 00:14:11,102 Bu belki de beklediğimiz temastır. 150 00:14:11,352 --> 00:14:14,898 Sinyal tüm uluslar arası acil durum frekanslarından alınıyor. 151 00:14:15,148 --> 00:14:16,316 İzlemedeyiz ve 152 00:14:16,566 --> 00:14:17,567 Yirmi bir. 153 00:14:18,401 --> 00:14:19,319 Yirmi. 154 00:14:19,736 --> 00:14:22,030 - On dokuz. - İşte. Duyuyorsunuz. 155 00:14:22,280 --> 00:14:23,239 İngilizce. 156 00:14:23,489 --> 00:14:27,410 Hayır. Bana dünyanın değişik yerlerinde değişik dillerde olduğu bildiriliyor. 157 00:14:41,841 --> 00:14:42,592 Beş. 158 00:14:42,842 --> 00:14:44,677 Dört. 159 00:14:47,263 --> 00:14:48,223 Bir. 160 00:14:51,142 --> 00:14:54,771 Dünya vatandaşları, size selamlarımızı sunuyoruz. Barış içinde geldik. 161 00:14:54,979 --> 00:14:58,775 Birleşmiş Milletler'in genel sekreteriyle görüşebilir miyiz? 162 00:14:59,526 --> 00:15:02,111 Lütfen New York'taki B.M. binasının 163 00:15:02,320 --> 00:15:04,906 çatısına Greenwich saatiyle 01.00'da gelin. 164 00:15:05,156 --> 00:15:06,991 Şu anda New York'ta saat 08.00. 165 00:15:07,492 --> 00:15:09,077 Bu akşam. 166 00:15:09,577 --> 00:15:10,828 Teşekkürler. 167 00:15:20,004 --> 00:15:22,131 - Başarabilir misin? - Bunu kaçırmayacağım. 168 00:15:22,340 --> 00:15:23,424 Mike? 169 00:15:25,343 --> 00:15:27,846 - TV anketini kazandığını duydum. - Evet. 170 00:15:28,054 --> 00:15:28,930 Ben de. 171 00:15:29,180 --> 00:15:31,224 Kart destesini tanıdığını düşünmüştüm. 172 00:15:32,350 --> 00:15:33,726 Merhaba Kristine. 173 00:15:34,519 --> 00:15:35,645 Selam Tony. 174 00:15:41,651 --> 00:15:42,527 Pekâlâ, 175 00:15:42,861 --> 00:15:44,320 nereye kurulalım? 176 00:15:44,529 --> 00:15:46,906 Beni bıraktığında hoşça kal diyebilirdin. 177 00:15:47,115 --> 00:15:48,074 Hey, dedim. 178 00:15:48,283 --> 00:15:50,785 Başka bir görev yüzünden çok meşguldün. 179 00:15:53,204 --> 00:15:54,330 Üzgünüm. 180 00:15:55,540 --> 00:15:57,125 Ben de. 181 00:16:01,045 --> 00:16:03,673 08.00'e 30 saniye var. 182 00:16:03,882 --> 00:16:05,842 Genel sekreter geliyor. 183 00:16:07,260 --> 00:16:11,556 B.M askerlerine silahlarını indirmelerini söylüyor ve askerler de denileni yapıyor. 184 00:16:12,223 --> 00:16:14,017 15 saniye kaldı. 185 00:16:14,225 --> 00:16:16,519 O da bizler gibi yukarıya bakıyor. 186 00:16:18,021 --> 00:16:19,189 Derin bir sessizlik çöktü. 187 00:16:19,397 --> 00:16:22,150 yalnızca buraya değil; eminim dünyanın her yerinde 188 00:16:22,400 --> 00:16:24,694 saat 08.00'den 189 00:16:24,903 --> 00:16:26,487 Greenwich saatiyle 01.00'den beri sessizlik hâkim. 190 00:16:26,696 --> 00:16:27,780 Şimdi! 191 00:16:31,534 --> 00:16:33,661 Açılıyor! Bir şey dışarı çıkıyor. 192 00:16:37,582 --> 00:16:40,585 Küçük bir araç ana gemiden aşağı iniyor 193 00:16:40,835 --> 00:16:43,671 Sorun yok. Barış içinde geldiklerini söylediler. 194 00:16:43,963 --> 00:16:45,423 O nedir baba? 195 00:16:45,715 --> 00:16:46,549 Bilmiyorum 196 00:16:46,758 --> 00:16:48,551 Bir çeşit iniş aracı mı? 197 00:16:48,843 --> 00:16:50,470 3. cadde ile 39. cadde boyunca 198 00:16:50,678 --> 00:16:52,722 doğrudan B.M. binasına geliyor. 199 00:16:59,103 --> 00:17:00,980 Vay! Güzelmiş değil mi anne? 200 00:17:23,044 --> 00:17:25,338 Şu anda dönüşünü tamamlıyor. 201 00:17:26,005 --> 00:17:28,842 Şimdi araç daha yaklaşıyor... 202 00:17:29,050 --> 00:17:32,178 ...yavaşça aşağı iniyor. - Anne, kola içebilir miyim? 203 00:17:32,387 --> 00:17:34,806 - Bir saniye tatlım. - Hava bile bir garip. 204 00:17:35,014 --> 00:17:36,140 Titreşiyor. 205 00:19:03,895 --> 00:19:05,188 Bu neydi? 206 00:19:05,396 --> 00:19:06,856 Anlayamadım. 207 00:19:07,065 --> 00:19:09,484 Galiba ses İsveççeydi. 208 00:19:10,485 --> 00:19:13,196 Bu genel sekreterin ana dili. 209 00:19:25,208 --> 00:19:27,252 Şu anda tercümesini alıyorum. 210 00:19:29,587 --> 00:19:30,713 Şöyle bir şey: 211 00:19:30,922 --> 00:19:33,925 "Korkmayın. Lütfen rampaya çıkın. " 212 00:19:36,594 --> 00:19:38,596 Cesur bir adam olduğunu söyleyebilirim. 213 00:19:38,805 --> 00:19:41,933 şu anda açıklıktan geçerek gözden kayboluyor. 214 00:20:05,415 --> 00:20:08,001 - Sakin ol. - İçerde bir şeyler oluyor... 215 00:20:08,251 --> 00:20:10,128 ...ama içerisi oldukça karanlık 216 00:20:10,336 --> 00:20:11,629 İşte orada! 217 00:20:11,838 --> 00:20:15,300 - Genel sekreter... - Tanrıya şükür! 218 00:20:15,550 --> 00:20:16,801 ...iyi durumda görünüyor. 219 00:20:17,010 --> 00:20:20,555 - Sevgili Dünya vatandaşları. - Şimdi de kötü haber! 220 00:20:21,472 --> 00:20:24,434 Bu ziyaretçiler beni barış amaçlı 221 00:20:24,642 --> 00:20:26,603 geldiklerine ikna ettiler. 222 00:20:26,811 --> 00:20:30,023 Ve Birleşmiş Milletlerin üyelerinin 223 00:20:30,231 --> 00:20:33,443 tüm anlaşmalarını onurlandırmayı istiyorlar. 224 00:20:33,651 --> 00:20:35,069 Sizin de göreceğiniz gibi 225 00:20:35,320 --> 00:20:37,155 seslerine alışık olmamamıza rağmen 226 00:20:37,363 --> 00:20:40,158 görünüş olarak bizim gibiler. 227 00:20:41,326 --> 00:20:42,202 Benden, 228 00:20:42,410 --> 00:20:45,830 onlar adına konuşmamı istediler ancak 229 00:20:46,039 --> 00:20:48,333 şu anda gemide bulunan 230 00:20:48,708 --> 00:20:52,462 başkomutanların doğrudan sizinle konuşmasının 231 00:20:52,670 --> 00:20:54,631 herkesi daha fazla 232 00:20:55,590 --> 00:20:58,676 rahatlatacağını kendilerine söyledim. 233 00:20:59,135 --> 00:21:02,096 Sesi tüm dünyada ve gerekli 234 00:21:02,347 --> 00:21:05,225 tüm dillerde duyulacak. 235 00:21:15,985 --> 00:21:17,487 Ayak seslerini duyabiliyoruz. 236 00:21:19,781 --> 00:21:21,783 Bizler gibi görünüyor. 237 00:21:21,991 --> 00:21:23,243 Orta yaşta bir adam, 238 00:21:23,451 --> 00:21:24,869 boyu yaklaşık 1.80 metre 239 00:21:25,078 --> 00:21:26,829 Bizim gibi görünüyor, Ben. 240 00:21:27,038 --> 00:21:27,872 Dıştan öyle. 241 00:21:28,081 --> 00:21:31,292 Ama bindikleri o şey Nash Rambler değildi. 242 00:21:31,543 --> 00:21:34,254 Anne bak E.T. değilmiş. 243 00:21:34,671 --> 00:21:36,881 Mr. Spock gibi bile görünmüyor. 244 00:21:37,090 --> 00:21:41,177 Botları çocuk botu gibi. Elbisesi parlatılmış pamuk gibi görünüyor. 245 00:21:41,386 --> 00:21:44,055 Evrimleşme biçimleri bizimkiyle aynı olmalı. 246 00:21:44,264 --> 00:21:47,350 - Bir başparmak ile dört parmağı var mı? - Öyle görünüyor. 247 00:21:47,559 --> 00:21:48,768 İnanılmaz! 248 00:21:51,229 --> 00:21:52,897 Galiba konuşmak üzere. 249 00:21:53,314 --> 00:21:55,608 Beni affedeceğinize inanıyorum ancak 250 00:21:55,817 --> 00:21:59,112 gözlerimiz bu kadar parlak ışığa alışkın değil. 251 00:21:59,362 --> 00:22:01,823 Sesi garip 252 00:22:03,783 --> 00:22:05,159 Kesinlikle bizden biri değil. 253 00:22:05,368 --> 00:22:06,744 Yine de etkileyici. 254 00:22:06,995 --> 00:22:08,580 Barış içinde geldik. 255 00:22:09,289 --> 00:22:11,082 Anlıyor musun? Barış. 256 00:22:11,958 --> 00:22:14,961 Gezegenimiz dünyaya 8,7 ışık yılı 257 00:22:15,170 --> 00:22:16,880 uzaklıkta bulunan Sirius dediğiniz 258 00:22:17,088 --> 00:22:20,425 yıldızın dördüncü gezegenidir. - İnanılmaz! 259 00:22:20,633 --> 00:22:23,386 İlk kez kendi sistemimizden çıktık. 260 00:22:23,595 --> 00:22:24,762 Ve siz 261 00:22:24,971 --> 00:22:28,433 karşılaştığımız ilk zeki hayatsınız. 262 00:22:29,267 --> 00:22:30,476 Sizinle tanıştığımıza seviniyoruz. 263 00:22:32,604 --> 00:22:34,355 İsimlerimiz size garip gelebilir. 264 00:22:34,564 --> 00:22:37,483 Bu nedenle sevgili ziyaretçilerim ile ben, 265 00:22:37,692 --> 00:22:40,278 dünyadan daha kolay isimler seçtik. Benim adım John. 266 00:22:40,486 --> 00:22:42,822 Genel sekreter, 267 00:22:43,031 --> 00:22:44,699 benden bahsederken, 268 00:22:44,908 --> 00:22:47,118 başkomutan olarak bahsetti. Aslında ben 269 00:22:47,327 --> 00:22:49,245 gezegenin çevresindeki bu küçük filodan sorumlu 270 00:22:49,454 --> 00:22:52,790 durumdaki bir çeşit amiralim. 271 00:22:53,041 --> 00:22:54,834 "Bu küçük filo"? 272 00:22:55,627 --> 00:22:56,753 Evet. 273 00:22:56,961 --> 00:22:59,339 Bir süre dünyayı gözledik. 274 00:22:59,547 --> 00:23:01,174 Ve dillerinizi öğrendik. 275 00:23:01,382 --> 00:23:04,302 Ancak bazılarımız diğerleri kadar yetenekli değil ve 276 00:23:04,511 --> 00:23:06,679 umuyorum bu konuda sabır gösterirsiniz. 277 00:23:08,139 --> 00:23:09,724 Biz buraya 278 00:23:09,933 --> 00:23:12,352 büyük liderimizin adına geldik. 279 00:23:12,685 --> 00:23:14,562 Kendisi, birleşik gezegenimizi 280 00:23:15,230 --> 00:23:17,357 bilgelik ve iyilikle yönetir. 281 00:23:17,982 --> 00:23:19,484 Geldik çünkü 282 00:23:19,984 --> 00:23:21,778 yardımınıza ihtiyacımız var. 283 00:23:25,073 --> 00:23:28,326 Gezegenimizde çok ciddi çevre sorunları var. 284 00:23:28,535 --> 00:23:29,869 Sizinkilerden çok daha kötü. 285 00:23:30,745 --> 00:23:33,164 Acil yardım olmadan 286 00:23:33,373 --> 00:23:34,999 yaşayabilmemiz imkânsız. 287 00:23:35,542 --> 00:23:36,584 Yaşam mücadelesi veren 288 00:23:36,835 --> 00:23:40,672 medeniyetimizi kurtarmak için üretmemiz gereken 289 00:23:40,880 --> 00:23:44,050 bazı kimyasal maddeler var. 290 00:23:44,467 --> 00:23:46,678 Bize bunları üretmede yardım edebilirsiniz. 291 00:23:47,011 --> 00:23:51,182 Karşılığında biz de sizinle tüm bilgimizin meyvelerini paylaşacağız. 292 00:23:51,808 --> 00:23:52,976 İnanılmaz. 293 00:23:53,184 --> 00:23:54,269 Evet. 294 00:23:54,519 --> 00:23:56,521 Artık temas kurduğumuza göre, 295 00:23:56,729 --> 00:23:59,691 ihtiyacımız olan bileşikleri üretmemiz için 296 00:23:59,899 --> 00:24:02,569 revize edilebilecek bazı çalışan fabrikalar hakkında 297 00:24:02,819 --> 00:24:05,446 konuşmak için hükûmetlerinizle görüşmek istiyoruz. 298 00:24:05,655 --> 00:24:07,198 Umarım senin fabrikanı seçerler. 299 00:24:07,407 --> 00:24:10,493 Ve dediğim gibi bu cömertliğinizi 300 00:24:10,702 --> 00:24:14,038 endüstriyel ve bilimsel kompleksleri 301 00:24:14,289 --> 00:24:15,832 olabildiğince eğiterek ödüllendireceğiz. 302 00:24:16,207 --> 00:24:18,418 Kendi çevresel sorunlarınızı 303 00:24:18,626 --> 00:24:21,504 tarım ve sağlık ikilemini çözmenize yardım edeceğiz. 304 00:24:21,921 --> 00:24:23,756 Sizleri, geldiğimizdeki gibi 305 00:24:23,965 --> 00:24:25,049 barış içinde bırakacağız. 306 00:24:25,258 --> 00:24:27,510 Reddedemeyeceğimiz bir tekliften söz et. 307 00:24:27,760 --> 00:24:29,429 Yaparsak ne olur? 308 00:24:29,637 --> 00:24:31,890 Şimdi, eğer rollerimiz tam tersi olsaydı 309 00:24:32,098 --> 00:24:36,561 ve siz bizi ziyarete gelmiş olsaydınız 310 00:24:36,769 --> 00:24:39,189 uzay geminizin içini görmek için yanar tutuşurdum. 311 00:24:39,397 --> 00:24:40,440 Bir küçümseme. 312 00:24:40,648 --> 00:24:42,483 Genel sekreterden ve bazı gazetecilerden 313 00:24:42,692 --> 00:24:46,196 bizi daha iyi tanımak için pek çok fırsattan ilkinde 314 00:24:46,446 --> 00:24:50,491 bize gemimizde eşlik etmelerini rica ettik. 315 00:24:51,117 --> 00:24:53,661 - Ah işte gidiyoruz. - Bundan korkuyordum. 316 00:24:53,995 --> 00:24:57,916 Daha önceden kura ile seçilen ekip tüm hikayeyi kaydedecek. 317 00:24:58,124 --> 00:24:59,876 Vay! Anne bak babam! 318 00:25:00,126 --> 00:25:01,544 Babam gidiyor. Duyuyor musun? 319 00:25:01,753 --> 00:25:03,880 Dediler ki Mike Don. İşte bak orada! 320 00:25:04,088 --> 00:25:05,381 Buna inanmıyorum! 321 00:25:05,590 --> 00:25:07,967 Bunun anlamı daha fazla nafaka alacağım mı merak ediyorum. 322 00:25:11,179 --> 00:25:13,932 Gördüğünüz gibi hazırlıklar en önemli-- 323 00:25:14,140 --> 00:25:15,725 Onun için endişeleniyor musun? 324 00:25:15,934 --> 00:25:18,186 Doğurduğum sabahtan beri! 325 00:25:18,394 --> 00:25:20,730 Ekip şu anda basın alanının dışına çıkıyor. 326 00:25:20,980 --> 00:25:22,941 O gemiye girmek isterdim! 327 00:25:23,149 --> 00:25:25,318 DNA'sını almak isterdim. 328 00:25:26,611 --> 00:25:29,447 - Acaba çocuk var mı? - Aptal olma! 329 00:25:29,656 --> 00:25:31,574 Keşke bir bilim adamı yollasalardı. 330 00:25:31,783 --> 00:25:33,785 İlk hatta giren sen olurdun. 331 00:25:34,577 --> 00:25:37,539 Anne, kola içebilir miyim? Lütfen? 332 00:25:38,039 --> 00:25:39,791 ...başkomutan... 333 00:25:39,999 --> 00:25:41,918 ...ya da bildiğimiz adıyla John. 334 00:25:42,126 --> 00:25:44,754 John tüm gazetecilerin ellerini sıkıyor. 335 00:25:45,004 --> 00:25:46,965 Görüyor musun Lynn? El sıkışıyorlar. 336 00:25:47,173 --> 00:25:48,550 Harika. 337 00:25:48,758 --> 00:25:49,592 Değil mi baba? 338 00:25:49,801 --> 00:25:51,636 Mekiğe gidiyorlar. 339 00:25:51,845 --> 00:25:54,639 Genel sekreter aracın için giriyor. 340 00:25:54,848 --> 00:25:58,935 Yanında Geri Taylor ve Sam Egan var. Kristine Walsh gülümsüyor. 341 00:25:59,143 --> 00:26:01,354 Arthur, eğer rafinerilere ihtiyaçları olacaksa 342 00:26:01,604 --> 00:26:03,731 Richland ile konuşup, 343 00:26:03,940 --> 00:26:05,525 açık arttırmaya koymalısın. 344 00:26:05,775 --> 00:26:08,653 - Sanırım oldukça-- - Prestijli olur. 345 00:26:10,822 --> 00:26:14,909 Mike Donovan diğerlerinin ardından içeriye girecek. 346 00:26:15,159 --> 00:26:18,121 Döndüklerinde izleyeceğimiz her şeyi 347 00:26:18,371 --> 00:26:19,372 video kasete çekecek. 348 00:26:23,543 --> 00:26:24,836 Hepinize bol şans. 349 00:26:27,881 --> 00:26:29,215 İyi şanslar. 350 00:26:35,388 --> 00:26:36,347 İyi şanslar. 351 00:26:36,848 --> 00:26:37,974 İyi şanslar. 352 00:26:38,183 --> 00:26:42,187 Şimdi mekik B.M. binasından havalanıyor. 353 00:26:42,645 --> 00:26:43,605 Bol şans. 354 00:26:44,606 --> 00:26:45,690 Seni seviyorum baba. 355 00:27:15,386 --> 00:27:16,554 Bir şişe daha? 356 00:27:16,804 --> 00:27:17,931 Tabi. 357 00:27:19,432 --> 00:27:22,018 Yüzyılın hikayesini haber yapmamızı 358 00:27:22,227 --> 00:27:24,103 ne kadar sıklıkla kutluyoruz? 359 00:27:24,312 --> 00:27:27,398 - Şanslı olduğumuzu aklından çıkarma. - Şans değildi. 360 00:27:27,607 --> 00:27:30,235 Kuradaki kartları işaretledim. Böylece biz seçildik. 361 00:27:30,443 --> 00:27:31,861 Ah haydi! 362 00:27:32,570 --> 00:27:34,030 Gerçekten. 363 00:27:34,239 --> 00:27:35,532 Kaseti sen mi koydun? 364 00:27:35,740 --> 00:27:37,200 Yayınlandığında görmüştün. 365 00:27:37,408 --> 00:27:40,828 Evet. Etkileyiciydi değil mi? İnsanların tepkileri. 366 00:27:41,371 --> 00:27:43,456 Tekrar oynat Sam. Bir kere daha. 367 00:27:43,665 --> 00:27:47,460 Yakın Karşılaşmalar ya da Star Destroyer gibi filmlere 368 00:27:47,669 --> 00:27:50,713 alışık olanlar açısından, ziyaretçilerin 369 00:27:50,922 --> 00:27:54,759 uzay gemilerinin içinin pek de beklendiği 370 00:27:54,968 --> 00:27:55,927 gibi olmayışı hayal kırıcıydı. 371 00:27:56,135 --> 00:27:57,345 Bardağa dök! 372 00:27:57,554 --> 00:28:01,057 Büyük ışıklı duvarlar ya da diğer bilim-kurgu şeylerinden 373 00:28:01,266 --> 00:28:04,227 beklenen bir şey yoktu. İniş pisti daha çok 374 00:28:04,435 --> 00:28:07,689 büyük uçak taşıyıcıların hangar güvertelerine benziyordu. 375 00:28:07,981 --> 00:28:11,985 John bize bu iniş pistinin üç düzine mekiği idare edebileceğini 376 00:28:12,193 --> 00:28:15,572 50 devasa geminin her birinde bunlar gibi tam 377 00:28:15,780 --> 00:28:19,117 200 iniş pisti daha olduğunu söyledi. 378 00:28:20,410 --> 00:28:22,495 Tam yıldızlar arası hoş geldiniz vagonu. 379 00:28:23,913 --> 00:28:25,498 Hepsi çok basit görünüyor değil mi? 380 00:28:25,707 --> 00:28:27,792 Hızlı sar Mike. 381 00:28:28,001 --> 00:28:29,794 Senin hayatın hızlı. 382 00:28:32,422 --> 00:28:35,383 - Gemi tayfasında erkek ve dişiler var mı? - Elbette. 383 00:28:35,592 --> 00:28:38,011 Bu, Diana. Kendisi ikinci komutandır. 384 00:28:38,219 --> 00:28:42,140 Kız arkadaşın. Ona benden daha çok pas verdin. 385 00:28:42,348 --> 00:28:43,308 - Merhaba. - Merhaba. 386 00:28:43,516 --> 00:28:47,145 Diana, görevimizin tüm bilimsel yönlerinden sorumludur. 387 00:28:47,395 --> 00:28:49,397 Devam edip motor odasını görelim mi? 388 00:28:50,940 --> 00:28:53,151 Burası sizin motor odası dediğiniz yer. 389 00:28:53,735 --> 00:28:55,028 Ya sarı kapılar? 390 00:28:55,236 --> 00:28:57,864 Kısıtlı alanlar. Çok fazla radyasyon var. 391 00:28:58,072 --> 00:29:00,617 Yerçekimi cihazımız oldukça etkili 392 00:29:00,825 --> 00:29:02,785 ancak geminin neredeyse yarısını kaplıyor. 393 00:29:03,036 --> 00:29:06,539 Işık hızına yakın bir hızda seyahat etmemizi sağlıyor. 394 00:29:06,748 --> 00:29:09,918 - Bu teknolojiyi ne zaman buldunuz? - Yaklaşık 100 yıl. 395 00:29:11,461 --> 00:29:14,297 Görüyor musun? Başka bir yakın çekim. 396 00:29:19,802 --> 00:29:22,055 Aramızda niye bu işe yaramadı? 397 00:29:25,391 --> 00:29:27,393 Tekrar denemeyi isterim. 398 00:29:29,646 --> 00:29:30,980 Dondurmak mı? 399 00:29:32,106 --> 00:29:34,776 Depolamada maksimum etkinlik 400 00:29:35,360 --> 00:29:38,613 Ayrıca tayfaların oturma odalarından bahsetmiştiniz. 401 00:29:38,821 --> 00:29:40,865 Bu odalardan her gemide kaç tane var? 402 00:29:41,074 --> 00:29:43,243 Değişiyor. Birkaç bin. 403 00:29:43,743 --> 00:29:45,411 Tayfalardan biriyle konuşabilir miyiz? 404 00:29:45,620 --> 00:29:46,955 Elbette Kristine. 405 00:29:47,163 --> 00:29:49,624 Bu konuda çok fazla şansınız var. 406 00:30:24,450 --> 00:30:26,828 Sana Richland'i arattırdığım için mutlu değil misin? 407 00:30:27,036 --> 00:30:30,248 Eğer kartlarımızı doğru oynarsak, yakında baş VP olabilirsin. 408 00:30:33,084 --> 00:30:37,005 Ziyaretçilerle ilk temastan beri üç hafta geçti. 409 00:30:40,550 --> 00:30:41,759 Gördün mü Mike? 410 00:30:41,968 --> 00:30:44,679 Evet. Selam verdi ama çok meşguldü. 411 00:30:44,888 --> 00:30:47,849 Eminim öyledir. Bu büyük bir olay. 412 00:30:53,688 --> 00:30:56,608 Los Angeles'taki bu rafineri ziyaretçiler 413 00:30:56,816 --> 00:30:58,610 ile birlikte çalışacak ilk fabrika olacak. 414 00:30:58,860 --> 00:31:02,530 Sirius'a geri götürülecek kimyasallar üretilecek. 415 00:31:02,739 --> 00:31:05,617 Şehirlerin çöpleri, hammadde olacak. 416 00:31:05,825 --> 00:31:08,411 Ve şimdi ziyaretçi teknisyenleri görünmeye başladı. 417 00:31:08,620 --> 00:31:11,497 Tüm dünyadaki şehirlerde yüzlerce kez 418 00:31:11,706 --> 00:31:13,708 tekrarlanması gereken bir sahne. 419 00:31:14,834 --> 00:31:15,793 Ve işte Diana. 420 00:31:37,524 --> 00:31:40,151 Pek fazla kişi yolladıklarını sanmıyorum. 421 00:31:52,747 --> 00:31:56,000 Bence bu üniformalar içinde gerçekten çok etkileyiciler. 422 00:32:23,736 --> 00:32:26,489 - Bam! - Sorun ne Caleb? 423 00:32:26,698 --> 00:32:29,367 Sorun mu ne? Dostum şu adamlara bak. 424 00:32:29,617 --> 00:32:32,412 Önce siz beyazlarla iş için dövüştük. Sonra Meksikalılarla. 425 00:32:32,662 --> 00:32:36,124 Şimdi de bu pislikler. Gezegenimizden bile değiller! 426 00:32:39,043 --> 00:32:41,087 Tanrım! Ne kadar çoklar! 427 00:33:02,150 --> 00:33:04,736 Şimdi de ikinci bir mekik yaklaşıyor. 428 00:33:08,740 --> 00:33:12,285 Mike, orada kaç tanesi var? 429 00:33:25,673 --> 00:33:28,927 Daha sonra ziyaretçi teknisyenleri koca rafinerinin içine giderek 430 00:33:29,135 --> 00:33:30,929 alışmaya başladılar. 431 00:33:31,137 --> 00:33:34,516 - Çalışmak zorunda olduğunu sanıyordum. - İşi bıraktım. 432 00:33:35,183 --> 00:33:36,476 Nasıl yani? 433 00:33:36,976 --> 00:33:40,396 Listeleri kısaydı. Beni suçladılar. 434 00:33:40,605 --> 00:33:45,276 - İş bırakmaktan vazgeçmelisin. - Baba, durumumla ilgili konuyu açmasan? 435 00:33:45,485 --> 00:33:48,363 ...değerli ziyaretçileri ile kendisinin merak ettiğimiz 436 00:33:48,571 --> 00:33:50,573 kişilikli biri olan Steve ve 437 00:33:50,823 --> 00:33:51,824 Güzel. 438 00:33:52,033 --> 00:33:55,286 Beş yıl anatomiden sonra iyi olsa gerek. 439 00:33:55,620 --> 00:33:57,956 Piyasayı diyorum. gerçekten de oldukça dalgalı. 440 00:33:58,206 --> 00:34:00,542 Önümüzde güzel günler var. 441 00:34:00,750 --> 00:34:04,587 Evet Kristine. Deniz suyunu ekonomik ve uygun şekilde kullanmak için 442 00:34:04,796 --> 00:34:07,674 seçtiğimiz fabrikaların çoğu kıyı şeridinde. 443 00:34:07,882 --> 00:34:09,676 Bence etkileyici bir törendi. 444 00:34:09,884 --> 00:34:13,137 Komşu E.T.'lerle ilk yakın temasımızdı bu. 445 00:34:13,346 --> 00:34:15,098 Eleanor muhteşemdi. 446 00:34:15,765 --> 00:34:17,809 Bence debeleniyordu. 447 00:34:18,059 --> 00:34:20,937 Dinleyicilere katılmamıza izin vermesine çok sevindim. 448 00:34:21,187 --> 00:34:23,231 Onunla ilk tanıştığımda biraz gerildim. 449 00:34:23,690 --> 00:34:26,150 Elinin ne kadar soğuk olduğu dikkatini çekti mi? 450 00:34:27,443 --> 00:34:29,445 Her şeye dikkat etmeye çalıştım. 451 00:34:29,696 --> 00:34:30,572 Ne gibi? 452 00:34:31,072 --> 00:34:32,949 Kesinlikle pişmiş gıdalardan kaçınıyor. 453 00:34:33,157 --> 00:34:35,243 Sadece birkaç çiğ sebze yedi. 454 00:34:36,160 --> 00:34:39,247 Dışarıda sivrisinekler bizi yiyordu. 455 00:34:39,873 --> 00:34:41,374 Ama ona dokunmadılar. 456 00:34:41,624 --> 00:34:44,085 Senin onunla konuşmaya çalıştığını gördüm. 457 00:34:44,419 --> 00:34:46,379 Elbette. Bir şeyler öğrendim. 458 00:34:46,588 --> 00:34:47,839 Tek eşliler. 459 00:34:50,008 --> 00:34:54,679 Yanındaki dişi, Barbara, eşi olmadığını söyledi. 460 00:34:56,723 --> 00:34:59,184 Pek konuşmadı, utangaç görünüyordu. 461 00:34:59,475 --> 00:35:02,103 Bana gezegenlerinin dünyaya çok benzediğini söyledi. 462 00:35:02,312 --> 00:35:05,064 Bana bir antropolog olmadığını ama 463 00:35:05,273 --> 00:35:07,609 evrimlerinin bizimkine oldukça benzediğini anlattı. 464 00:35:07,817 --> 00:35:11,362 Arthur ile konuşmak, sürekli dürtüklemek gerektiğinden zordu. 465 00:35:12,071 --> 00:35:14,949 Arthur yaşlı karısına bir kandil bile tutamaz. 466 00:35:18,036 --> 00:35:21,414 Fark ettiğim başka bir şeyi gerçekten de çok merak ediyorum. 467 00:35:21,664 --> 00:35:25,001 Ne zaman bir kuş kafesinin yanından geçse kuşlar deliye döndü. 468 00:35:25,293 --> 00:35:27,295 Deli gibi ses çıkardılar, 469 00:35:29,923 --> 00:35:31,382 paniklemiş gibiydiler. 470 00:35:35,553 --> 00:35:38,973 Ama yine de 471 00:35:39,432 --> 00:35:42,727 Steven'ın oldukça etkileyici biri olduğunu düşündüm. 472 00:35:43,269 --> 00:35:44,604 Gerçekten mi? 473 00:35:44,812 --> 00:35:46,231 Sirius'a mı kaçacaksın? 474 00:35:46,439 --> 00:35:48,441 Ciddi ol. 475 00:37:04,934 --> 00:37:07,645 Hey! Nereye gittiğine dikkat et. 476 00:37:07,854 --> 00:37:10,190 Oh, özür. 477 00:37:11,399 --> 00:37:13,193 - Yardım, lütfen. - Neye yardım edeyim? 478 00:37:13,735 --> 00:37:15,945 Ben mahvoldum. 479 00:37:16,196 --> 00:37:17,906 - Mahvoldun? - Evet. 480 00:37:18,156 --> 00:37:22,160 Çekil önümden salak uzaylı! 481 00:37:23,703 --> 00:37:26,289 Dünyanın değişik yerlerinden gençlerin 482 00:37:26,539 --> 00:37:27,999 ilginç soru ve isteklerine bir yanıt olarak 483 00:37:28,249 --> 00:37:32,962 ziyaretçilerin başkomutanı John, Ziyaretçi Dostları'nı kurdu. 484 00:37:33,505 --> 00:37:37,383 Bu kuruluş yaşları 12 ila 20 arasında olan 485 00:37:37,592 --> 00:37:41,179 ana gemide özel turlara katılmak ve görev gemisi sürmek isteyen 486 00:37:41,471 --> 00:37:45,683 ziyaretçilerden ilk elden bilgi almak için sabırsız gençlere açıktır. 487 00:37:46,351 --> 00:37:50,063 Ziyaretçi gençliği liderleri yakında bölgenize geleceklerdir. 488 00:37:51,189 --> 00:37:53,399 Aman Tanrım! İşte o! 489 00:37:54,150 --> 00:37:56,069 Fabrikadakilerden biri. 490 00:37:57,987 --> 00:38:00,907 - Tilki gibi biri. - Bana bir oğlan gibi göründü. 491 00:38:02,700 --> 00:38:04,869 Aman Tanrım! Bu tarafa bakıyor. 492 00:38:08,957 --> 00:38:11,876 Gerçekten özel birisi. 493 00:38:12,126 --> 00:38:14,879 Sadece nereden geldiğini düşün! 494 00:38:16,089 --> 00:38:17,799 Bunu düşün. 495 00:38:56,504 --> 00:38:57,505 Merhaba. 496 00:38:57,881 --> 00:38:59,757 İyi misin? 497 00:39:01,801 --> 00:39:03,678 Mahvoldum 498 00:39:04,095 --> 00:39:05,805 Evet? Ne? 499 00:39:06,139 --> 00:39:07,849 Mahvoldum. 500 00:39:08,141 --> 00:39:10,977 Mahvoldum, mahvoldum. 501 00:39:11,186 --> 00:39:14,939 - Evet mahvoldum. - Ne? 502 00:39:16,733 --> 00:39:19,194 Dur dalga geçmelerine izin verme. Sana yardım edeceğim. 503 00:39:19,527 --> 00:39:22,614 Evet, yardım. Gitmeye yardım. 504 00:39:22,864 --> 00:39:24,741 Buraya. 505 00:39:24,991 --> 00:39:26,075 Mahvoldum. 506 00:39:26,326 --> 00:39:29,245 - Nereye gideceğini bilmiyor musun? - Mahvoldum. 507 00:39:30,205 --> 00:39:31,331 Sen kayboldun! 508 00:39:32,040 --> 00:39:36,753 Kayboldum! Evet, kayboldum. 509 00:39:37,045 --> 00:39:41,508 İngilizce pek iyi değil. 510 00:39:41,716 --> 00:39:43,176 Gitmek için Arapça öğrendim. 511 00:39:43,968 --> 00:39:46,137 Karıştırdın ve seni Los Angeles'a mı yolladılar? 512 00:39:46,471 --> 00:39:48,890 Evet, karıştırdım. 513 00:39:49,474 --> 00:39:52,727 Los Angeles kötü değildir. Sana söyleyeyim Fresno'dan iyidir. 514 00:39:53,728 --> 00:39:54,521 Adın ne? 515 00:39:56,272 --> 00:39:58,733 - William. - Merhaba, ben Harmy. 516 00:39:59,025 --> 00:40:01,861 Harmony'nin kısaltılmışı. İnanabiliyor musun? 517 00:40:02,111 --> 00:40:05,406 "Dondu… Dondurulmuş Transfer Birimi" 518 00:40:05,907 --> 00:40:08,910 Haydi Willy. Gidip orayı bulalım. 519 00:40:11,496 --> 00:40:13,289 Basınç hâlâ dengeli değil. 520 00:40:13,581 --> 00:40:16,960 Bozuk bir iç vana olmalı. Birisi içeri girmeli. 521 00:40:17,210 --> 00:40:19,128 Affedersiniz. 522 00:40:19,379 --> 00:40:21,673 Burası Dondurulmuş Transfer Birimi bölümü mü? 523 00:40:22,006 --> 00:40:23,466 Evet. William neredeydin? 524 00:40:25,552 --> 00:40:29,597 - Kayboldum. - Görüşürüz. 525 00:40:29,848 --> 00:40:30,765 Çık şuraya. 526 00:40:31,057 --> 00:40:33,518 Şu adamla çalışacaksın. 527 00:40:42,277 --> 00:40:44,863 O halde buradaki aşamadan memnunsun. 528 00:40:45,113 --> 00:40:48,533 Evet. Dünyanın diğer yerlerindeki fabrikaların temsilcileri. 529 00:40:48,825 --> 00:40:51,536 Kısacası bilim adamlarınız için seminerlere başlayacağız. 530 00:40:51,744 --> 00:40:54,914 Memnun olduğum başka bir şey daha var Kristine. 531 00:40:55,456 --> 00:40:56,374 O da sensin. 532 00:40:57,750 --> 00:41:01,963 Tanıştığımız tüm gazetecilerden en çok seninleyken rahat oluyoruz. 533 00:41:02,172 --> 00:41:03,798 Ben de öyleyim. 534 00:41:05,341 --> 00:41:08,845 Teşekkürler Diana. 535 00:41:09,429 --> 00:41:13,016 Halkınızın sana büyük güveni olduğunu gösteren araştırmalar yaptık. 536 00:41:13,266 --> 00:41:14,225 Öyle mi? 537 00:41:14,475 --> 00:41:16,728 Güvenilirsin, saygınsın 538 00:41:16,978 --> 00:41:18,688 ve alımlısın. 539 00:41:21,566 --> 00:41:25,945 Yeni resmi sözcümüz için temel özellikler. 540 00:41:30,950 --> 00:41:32,994 Hayır, Quinton burada değil. 541 00:41:33,244 --> 00:41:37,540 Şu anki kutusunda bir şey yok. Ne üzerine çalıştığından emin değilim. 542 00:41:37,749 --> 00:41:40,585 Bütün gün burada yoktu. Hiç gelmedi. 543 00:41:41,586 --> 00:41:44,088 Evet evini aradım. Cevap vermedi. 544 00:41:44,923 --> 00:41:46,174 Ne? 545 00:41:46,799 --> 00:41:49,135 Onun arabası olduğundan emin misin? 546 00:42:29,175 --> 00:42:30,176 Basın sekreteri? 547 00:42:30,426 --> 00:42:32,804 Ne istersem diyebileceğimi söylediler. 548 00:42:33,012 --> 00:42:36,432 - "Sözcü" lafını beğendin mi? - İkisi de kulağa kötü gelmiyor. 549 00:42:36,641 --> 00:42:37,725 Kıskanıyorsun. 550 00:42:37,976 --> 00:42:41,688 Kıskanmadığımı biliyorsun. Ben sadece bunu niye yapmak istediğini anlamıyorum. 551 00:42:41,896 --> 00:42:44,482 Halkın güvendiği birini istiyorlar 552 00:42:44,732 --> 00:42:47,318 ve sanırım bu akıllıca bir kariyer hareketi. 553 00:42:47,569 --> 00:42:49,404 - Objektifliğe ne oldu? - Ne? 554 00:42:49,612 --> 00:42:51,865 Onlara yapışarak kendini tehlikeye atmıyor musun? 555 00:42:52,156 --> 00:42:54,659 Ben kimseye yapışmıyorum. 556 00:42:54,868 --> 00:42:59,080 Görmüyor musun? İçeride olup biteni görmek için bu mükemmel bir fırsat. 557 00:42:59,330 --> 00:43:02,333 Hiç kimsenin ulaşamayacağı özel materyal. 558 00:43:02,542 --> 00:43:05,003 Eminim bundan en az bir kitap çıkar. 559 00:43:05,211 --> 00:43:09,716 Tarafsız kalacağım. Hepsinde öte, ben bizden biriyim; onlardan biri değil. 560 00:43:11,176 --> 00:43:14,512 Haydi. Tüm iyi muhabirler böyle bir şey için can atar. 561 00:43:19,726 --> 00:43:22,395 Bu konuda desteğinin arkamda olduğunu düşünmek istiyorum Mike. 562 00:43:22,812 --> 00:43:24,606 Sana ne kadar saygım olduğunu biliyorsun. 563 00:43:26,482 --> 00:43:28,193 Bildiğinden daha fazla. 564 00:43:31,196 --> 00:43:33,531 Bifteği tekrar buzdolabına koysan iyi olur. 565 00:43:34,365 --> 00:43:35,450 Ne? 566 00:43:35,658 --> 00:43:39,078 Evet. Bu gece buluşamayız çünkü Diana benimle buluşmak-- 567 00:43:40,121 --> 00:43:41,080 Nereden biliyorsun? 568 00:44:05,522 --> 00:44:07,440 - Caleb! - Hâlâ aşağıda! 569 00:44:07,649 --> 00:44:09,817 Sıvı azot iç valfı patlattı. 570 00:44:10,068 --> 00:44:12,737 Aşağı inip ona ulaşmanın hiç yolu yok! 571 00:44:13,196 --> 00:44:16,950 William, dur! Tanrı aşkına! 572 00:44:19,118 --> 00:44:21,412 - William, Caleb'in bulmak için aşağı gitti. - Ne? 573 00:44:22,330 --> 00:44:26,543 Aşağısı -300°C. Bir insanın o kadar-- 574 00:44:57,073 --> 00:45:00,159 - Kültürler nerede? - Patolojiden geri gelmedi. 575 00:45:00,368 --> 00:45:02,662 Çok geriden geliyorlar Dr. Metz. 576 00:45:02,996 --> 00:45:06,499 İki önemli kişinin bugün görünmediğini, hatta aramadıklarını duydum. 577 00:45:06,708 --> 00:45:08,501 Garip. 578 00:45:08,751 --> 00:45:09,711 Dr. Taylor. 579 00:45:09,919 --> 00:45:12,088 Ben, Julie. Hemen acile git. 580 00:45:12,338 --> 00:45:14,465 Az önce babanı getirmişler. 581 00:45:24,100 --> 00:45:27,187 Daniel hiçbir şeyi ciddiye almıyor. 582 00:45:27,437 --> 00:45:30,982 Abraham, daha 17 yaşında. Bu kadar üzerine gitmeyin. 583 00:45:31,191 --> 00:45:33,860 Ama Daniel 4 yıldır böyle. 584 00:45:34,068 --> 00:45:37,906 Okulda başarılı değil. Neredeyse hiç arkadaşı yok. 585 00:45:39,157 --> 00:45:43,661 Şey belki de bu Ziyaretçi Dostları grubu tam ona gereken şeydir. 586 00:45:43,870 --> 00:45:47,081 Sadece ait olduğu yeri bulamadı, hepsi bu. 587 00:45:48,041 --> 00:45:50,126 Diğerlerinin aksine biz konuşabiliriz. 588 00:45:55,048 --> 00:45:57,467 - Üzgünüm geciktim. - Bekliyordum yaramaz çocuk. 589 00:45:57,717 --> 00:46:02,013 Fabrikada küçük bir sorun çıktı. Arthur birazdan bize katılacağını söyledi. 590 00:46:02,555 --> 00:46:04,057 Güzel. 591 00:46:08,561 --> 00:46:11,147 Aşağıdaki yöneticinin aracı. 592 00:46:11,356 --> 00:46:13,483 Anlıyorum ki orayı sık ziyaret ediyor. 593 00:46:13,691 --> 00:46:15,109 Etkileyici olabilir. 594 00:46:16,277 --> 00:46:18,655 Öğleden sonra oğlunu ziyarete gidecek misin? 595 00:46:18,863 --> 00:46:21,616 - Evet. - Nerede yaşıyor? 596 00:46:22,408 --> 00:46:24,786 Los Angeles dışındaki küçük bir kasabada. 597 00:46:34,003 --> 00:46:36,673 Baba! Hey, Baba! Baba! 598 00:46:36,881 --> 00:46:38,424 Bugün kim oldun? 599 00:46:38,675 --> 00:46:43,263 - Fernando Valenzuela veya Steve Sax mı? - Sadece Sean Donovan. 600 00:46:43,513 --> 00:46:44,889 Bak Josh'un nesi var. 601 00:46:45,098 --> 00:46:47,350 Kaç ziyaretçi ampul değiştirir? 602 00:46:47,559 --> 00:46:50,228 - Sen söyle. - Hiç. Işığı sevmiyorlar. 603 00:46:50,436 --> 00:46:51,521 Nasılsın bakalım Josh? 604 00:46:51,729 --> 00:46:52,689 - Selam. - İyiyim. 605 00:46:53,356 --> 00:46:54,315 Şuna bak! 606 00:46:54,691 --> 00:46:56,109 Bir tim aracı var! 607 00:46:56,317 --> 00:47:00,530 Ve asker figürleri: Başkomutan ve Diana. 608 00:47:03,449 --> 00:47:05,118 Krallığı alacaklar mı merak ediyorum. 609 00:47:05,326 --> 00:47:08,580 - Evde de bir ana gemisi var! - Evet, hepsini ben aldım. 610 00:47:09,205 --> 00:47:10,456 Ben de alabilir miyim baba? 611 00:47:10,707 --> 00:47:13,251 Annem paramız olmadığını söyledi ama. 612 00:47:15,170 --> 00:47:19,757 Şey, bu konuyu ona soracağım. Bu arada. 613 00:47:20,008 --> 00:47:20,758 O ne? 614 00:47:20,967 --> 00:47:24,220 Bir tim aracından aldığım bir şey. 615 00:47:24,429 --> 00:47:26,139 - Gerçek bir tim aracı mı? - Evet. 616 00:47:26,347 --> 00:47:28,808 - Yani gerçek bir ziyaretçi gemisinden mi ? - Evet. 617 00:47:29,017 --> 00:47:31,644 - Dostum! Şuna bir bak! - Vay! Bakayım. 618 00:47:31,853 --> 00:47:32,770 Bir dakika Josh. 619 00:47:32,979 --> 00:47:35,023 Hey, çocuklar, pizzanız hazır. 620 00:47:35,231 --> 00:47:37,275 Tamam anne. Geliyor musun baba? 621 00:47:37,483 --> 00:47:38,818 Bir saniye. 622 00:47:39,068 --> 00:47:42,822 - Bak anne! Bu bir tim gemi-- - Yemeğiniz soğuyor. 623 00:47:47,702 --> 00:47:48,953 Evet! 624 00:47:49,829 --> 00:47:51,206 Şimdi sorun ne? 625 00:47:51,915 --> 00:47:53,541 Hiçbir şey. 626 00:47:53,750 --> 00:47:57,420 Uzay gemilerinde uçan biriyle rekabet etmek zor. 627 00:48:00,715 --> 00:48:03,134 Ne yapmam gerekirdi? İşimi mi bıraksaydım? 628 00:48:04,886 --> 00:48:07,013 Peki benim ne yapmam gerekirdi? 629 00:48:07,472 --> 00:48:11,476 Kanat çıkarıp onu var olmayan ülkeye mi götürmeliydim? 630 00:48:11,684 --> 00:48:13,102 Başka nasıl yarışabilirim? 631 00:48:16,314 --> 00:48:17,941 Pizza ile. 632 00:48:18,149 --> 00:48:19,984 Niye yarışasın? 633 00:48:20,360 --> 00:48:23,154 Niye kendine has bir şey yapmıyorsun? 634 00:48:23,363 --> 00:48:25,949 - Üniversitedeyken yaptığın plânlara ne oldu? - Lütfen. 635 00:48:26,366 --> 00:48:28,493 Başlama tamam mı? 636 00:48:40,588 --> 00:48:44,092 Bir ziyaretçinin derisinden doku örneği mi elde ettin? Nasıl? 637 00:48:44,759 --> 00:48:47,011 Ben'in babası acil durum odasındayken 638 00:48:47,220 --> 00:48:50,223 onu kurtaran ziyaretçiden kalan deri parçaları buldum. 639 00:48:52,392 --> 00:48:53,977 Bu harika! 640 00:48:54,185 --> 00:48:55,937 Dr. Metz bundan çok etkilenecek. 641 00:48:56,813 --> 00:48:57,814 Belki. 642 00:48:58,898 --> 00:48:59,858 İyi geceler Julie. 643 00:49:00,191 --> 00:49:01,609 Ruth. 644 00:49:03,069 --> 00:49:04,737 Ruth, sorun ne? 645 00:49:07,782 --> 00:49:09,617 Dr. Metz, değil mi? 646 00:49:11,953 --> 00:49:14,247 Onu seviyorsun değil mi? 647 00:49:14,956 --> 00:49:16,207 Biliyor mu? 648 00:49:16,416 --> 00:49:18,751 Ben sadece bir laboratuvar ekipmanıyım. 649 00:49:23,506 --> 00:49:26,593 Yarından başlayarak deri üzerinde çalışmaya başlayacağız. 650 00:49:27,010 --> 00:49:31,222 Ona, edindiği tek ödülün Nobel olmadığını göstereceğiz. 651 00:49:34,517 --> 00:49:37,687 - Güzelim benim. İyi geceler Julie. - İyi geceler. 652 00:50:13,181 --> 00:50:14,599 Nasılsın baba? 653 00:50:14,807 --> 00:50:17,727 İyileşeceğim. Bırak kendim yapayım. 654 00:50:19,354 --> 00:50:20,563 Tamamdır. 655 00:50:22,565 --> 00:50:25,109 Hey Ben, adamım bu nekine? 656 00:50:26,236 --> 00:50:27,695 "Bu nekine"? 657 00:50:28,988 --> 00:50:30,990 Kötü gramer kardeşim. 658 00:50:31,658 --> 00:50:35,703 Elias, ne zaman bu zavallı adam Richard Pryor rolünü bırakacaksın? 659 00:50:35,912 --> 00:50:37,372 Ne diyorsun adamım? 660 00:50:37,580 --> 00:50:41,960 Kardeşim, bu rol değil. Buradaki salt D. Elias, tamam mı? 661 00:50:42,752 --> 00:50:44,838 Salt bir şey olduğu belli. 662 00:50:45,296 --> 00:50:49,467 Bak adamım, hepimiz Dr. Kildare olamayız. Dediğimi anladın mı? 663 00:50:49,843 --> 00:50:50,802 Tom amca. 664 00:50:51,010 --> 00:50:54,472 Haydi, o Tom amca zırvalığı artık işe yaramayacak. 665 00:50:54,681 --> 00:50:57,267 İstediğin her şey olabilirsin. 666 00:50:57,475 --> 00:51:02,313 Ama önce şu step dansı ile ikide kıvrıl rutininden kurtulman lazım. 667 00:51:03,022 --> 00:51:04,983 Ve büyümeye başlaman lazım. 668 00:51:06,776 --> 00:51:07,777 Öyle mi? 669 00:51:08,903 --> 00:51:11,656 Evet. Tamam, bir kez daha teşekkür ederim. 670 00:51:11,865 --> 00:51:14,993 Bay Sidney Poitier. Teşekkürler. 671 00:51:15,201 --> 00:51:17,120 Hey baba. Ne yapıyorsun be adam? 672 00:51:18,788 --> 00:51:22,417 Asla tahmin edemezsin. Ziyaretçiler Gençlik lideri. 673 00:51:22,625 --> 00:51:26,504 Onu gördün mü? Yakışıklı, değil mi? Biliyorum! 674 00:51:26,713 --> 00:51:29,757 Telefonla dışarı çıktım. Böylece onu izleyebiliyorum. 675 00:51:29,966 --> 00:51:33,970 Biliyorum! Gözlerini gördün mü? 676 00:51:34,179 --> 00:51:35,430 İnanılmaz gözleri var. 677 00:51:35,638 --> 00:51:37,098 Elbette gördüm. 678 00:51:37,307 --> 00:51:39,517 Geçen gün bana uzun uzun baktı. 679 00:51:39,726 --> 00:51:43,521 Yani sadece bakmadı ama gerçekten çok anlamlı bir şeydi. 680 00:51:43,730 --> 00:51:47,734 Sanki iki gemi geceleyin geçiyormuş gibi, gerçekten romantik. 681 00:51:47,984 --> 00:51:52,363 Sanırım benden hoşlanıyor. Biliyor musun galiba biraz utangaç. 682 00:51:52,572 --> 00:51:53,907 Affedersiniz. 683 00:51:54,365 --> 00:51:55,992 Öldüm ben. 684 00:51:56,409 --> 00:51:59,621 - Sizi korkuttum mu? - Hayır, hayır. 685 00:52:00,663 --> 00:52:02,207 Adım Brian. 686 00:52:02,415 --> 00:52:04,834 Evet. Robin. 687 00:52:05,043 --> 00:52:07,045 - Selam. - Selam. 688 00:52:09,214 --> 00:52:12,884 - Üzgünüm, ben biraz gerginim. - Sen mi? Öyle mi? 689 00:52:13,426 --> 00:52:16,679 Evet. Her gün başka gezegenden biri ile tanışmıyorum. 690 00:52:17,722 --> 00:52:20,475 Biliyor musun daha önce hiç bunu düşünmemiştim. 691 00:52:20,808 --> 00:52:25,688 Senin için oldukça garip olmalı. Garip olan sen değilsin. Demek istediğimi anladın. 692 00:52:25,897 --> 00:52:27,315 Daniel'in evi hangisi? 693 00:52:28,733 --> 00:52:31,694 Şurada, sağdaki. 694 00:52:33,404 --> 00:52:35,448 - Teşekkürler. - Sorun değil. 695 00:52:36,366 --> 00:52:37,659 Tanrım. 696 00:52:39,244 --> 00:52:40,745 Biraz yürümek ister misin? 697 00:52:43,998 --> 00:52:45,250 Tamam. 698 00:52:52,090 --> 00:52:54,467 - Bakabilir miyim? - Tabi. 699 00:53:07,564 --> 00:53:08,565 Hey, kahraman! 700 00:53:10,149 --> 00:53:11,401 Willie. 701 00:53:13,486 --> 00:53:14,904 Merhaba Harmony. 702 00:53:16,072 --> 00:53:18,616 Herkes Caleb'i nasıl kurtardığını anlatıyor. 703 00:53:19,826 --> 00:53:23,037 Yüzünün kabardığını söylediler ama iyi görünüyorsun. 704 00:53:23,913 --> 00:53:25,540 Hamburger ister misin? 705 00:53:25,832 --> 00:53:26,791 Hayır. 706 00:53:27,458 --> 00:53:28,543 Siz hiç yemek yemez misiniz? 707 00:53:29,544 --> 00:53:30,879 Bazen. 708 00:53:31,379 --> 00:53:32,839 Sinemaya gidiyor musun? 709 00:53:33,298 --> 00:53:35,717 Hayır, gitmiyorum. 710 00:53:36,676 --> 00:53:37,677 Henüz. 711 00:53:38,469 --> 00:53:39,429 Peki? 712 00:53:51,149 --> 00:53:53,693 - İki misin? - Ne? 713 00:53:53,902 --> 00:53:55,612 İyileştin mi? 714 00:53:55,820 --> 00:53:57,238 İki hissediyor musun? 715 00:53:57,906 --> 00:53:58,907 İyi. 716 00:53:59,157 --> 00:54:01,159 İyi, evet. İyi misin? 717 00:54:01,367 --> 00:54:03,703 Evet, iyiyim. Evet. 718 00:54:05,538 --> 00:54:06,998 Bak-- 719 00:54:08,750 --> 00:54:11,419 - William. - William. 720 00:54:13,213 --> 00:54:15,381 Sana aptal uzaylı dediğim için üzgünüm. 721 00:54:21,179 --> 00:54:23,264 Oh, hayır. Böyle. 722 00:54:27,644 --> 00:54:31,856 Bugün, Belçika'daki Brüksel Biyomedikal Enstitüsünden 723 00:54:32,065 --> 00:54:34,776 Nobel ödülü sahibi Dr. Maurice Jankowski'nin yaptığı 724 00:54:34,984 --> 00:54:37,111 basın toplantısında, ziyaretçilere karşı düzenlenen uluslararası 725 00:54:37,362 --> 00:54:41,241 bir komployu açıklaması, tüm dünyada şok etkisi yaptı. 726 00:54:42,158 --> 00:54:46,996 Bunu ilk kez Kaliforniya'dan Dr. Rudolph Metz'in beni arayıp 727 00:54:47,205 --> 00:54:51,042 "acil gizli meseleler" hakkında konuşmak istemesi üzerine fark ettim. 728 00:54:51,292 --> 00:54:54,754 Buradaki diğer meslektaşlarıma da değişik milletlerden biyomedikal 729 00:54:54,963 --> 00:54:59,634 ve antropoloji alanında çalışan ve bu sinsi komplonun bir parçası 730 00:54:59,843 --> 00:55:02,720 olduğu anlaşılan bazı bilim adamlarınca yaklaşıldılar. 731 00:55:04,848 --> 00:55:08,768 Onların plânları, basit olarak ziyaretçilere ait birkaç 732 00:55:09,018 --> 00:55:11,104 ana gemiye sızarak kontrolünü ele geçirmektir. 733 00:55:11,938 --> 00:55:15,859 Bunun insanlığı korumak adına ya da böyle güçlerin gezegenimizdeki 734 00:55:16,067 --> 00:55:18,736 ordunun eline geçmesini önlemek adına yapıldığına beni de ikna etmeyi denediler. 735 00:55:18,987 --> 00:55:23,491 Ancak inanıyorum ki motivasyonları şahsi olmaktan çok uzak. 736 00:55:23,950 --> 00:55:26,369 Daha sonra Jankowski, komplo teorisine dâhil 737 00:55:26,619 --> 00:55:29,664 olanların yazılı olduğu ifadesini imzaladı. 738 00:55:30,540 --> 00:55:33,293 Jankowski'nin ifadesi duyuldukça 739 00:55:33,543 --> 00:55:35,795 uluslar arası kapsamda kendisine de bu türde yaklaşıldığını 740 00:55:36,045 --> 00:55:40,758 ya da bu komplonun bir parçası olduklarını itiraf eden 741 00:55:41,009 --> 00:55:44,804 pek çok bilim adamı ortaya çıktı. 742 00:55:45,054 --> 00:55:48,558 Şu anda ekranda görülen Nobel sahibi fizikçi 743 00:55:48,808 --> 00:55:50,685 ve biyokimyacı Dr. Jacques Duvivier, 744 00:55:50,935 --> 00:55:52,312 Lanet bilim adamları. 745 00:55:52,520 --> 00:55:56,232 Fransız polisince gözaltına alınarak komplo teorisyeni 746 00:55:56,482 --> 00:55:59,402 diğer bilim adamlarının isimleri içeren itiraf listesini imzaladı. 747 00:55:59,611 --> 00:56:01,404 Yalan bu! İğrenç bir yalan diyorum size! 748 00:56:01,654 --> 00:56:04,866 Delile ihtiyacınız yok. Devam et, dosyalarımı araştır! 749 00:56:05,074 --> 00:56:06,367 Hiçbir şey yok. 750 00:56:07,035 --> 00:56:08,870 Hiçbir şey bulamayacaksınız! 751 00:56:12,207 --> 00:56:13,583 Bu ne? 752 00:56:14,959 --> 00:56:16,544 Bunu hiç görmedim. 753 00:56:22,342 --> 00:56:23,468 Hayır. 754 00:56:25,553 --> 00:56:27,347 Bu doğru değil. 755 00:56:27,597 --> 00:56:29,766 Bunun oraya nasıl geldiğini bilmiyorum. 756 00:56:30,558 --> 00:56:32,519 Bu yalan, size söylüyorum! 757 00:56:34,771 --> 00:56:37,857 - Quinton hâlâ kayıp mı? - Ve altı kişi diğerlerinden. 758 00:56:39,192 --> 00:56:42,111 Polisin, ne olup bittiği hakkında bir ipucu yok. 759 00:56:42,320 --> 00:56:46,115 kendilerine yüklenen suçlamalara karşı güvenilirliklerini kaybetti. 760 00:56:46,366 --> 00:56:48,284 Ziyaretçilerin Başkomutanı John'un 761 00:56:48,493 --> 00:56:52,914 basın sekreteri şunları söyledi: 762 00:56:53,790 --> 00:56:56,668 Ziyaretçiler bu komployu öğrendiklerinde, bunun 763 00:56:56,876 --> 00:56:59,796 sebep olabileceği kaosun korkutuculuğu karşısında şoke oldular. 764 00:57:00,046 --> 00:57:02,048 Yalnızca onların ihtiyaçları zarar görmekle kalmadı. 765 00:57:02,257 --> 00:57:06,177 Ayrıca bizimle paylaşmak istedikleri de tehlikeye düştü. 766 00:57:06,386 --> 00:57:10,390 Gelecek hafta başlayacak olan bilimsel seminerler ertelendi. 767 00:57:10,598 --> 00:57:15,270 Kaç bilim adamının kaçının buna karıştığının belirlenmesi için 768 00:57:15,478 --> 00:57:18,690 erken olduğundan B.M., tüm bilim adamlarının aileleri 769 00:57:18,898 --> 00:57:23,278 ile birlikte yerlerini yetkililere bildirmesinde anlaştılar. 770 00:57:23,486 --> 00:57:27,323 Kayıtların karşılaştırılmasında bilgisayarlar kullanılacak. 771 00:57:28,116 --> 00:57:31,494 Abraham, bu kadar üzme kendini. Hiçbir şey olmayacak. 772 00:57:31,703 --> 00:57:33,621 Ne sana ne de ailene. 773 00:57:33,872 --> 00:57:37,250 Ailen ne doktor ne de biyolog. Bilim adamı bile değiller. 774 00:57:37,458 --> 00:57:42,422 Sen karışmadın. Neyse, bu geçecek. 775 00:57:42,630 --> 00:57:46,467 1938'de Berlin'deyken kendime böyle söylemiştim. 776 00:57:46,676 --> 00:57:48,845 Ama bu farklı. 777 00:57:49,429 --> 00:57:50,680 Öyle mi? 778 00:58:02,942 --> 00:58:05,403 Başkomutan şunun anlaşılmasını istiyor ki, 779 00:58:05,612 --> 00:58:08,031 tüm bilim adamlarının, bu komplonun bir parçası 780 00:58:08,281 --> 00:58:10,158 olmadığından emin olduğunda, 781 00:58:10,366 --> 00:58:14,162 neyin doğru olup neyin olmadığını anlamak, hâlâ güç olacak. 782 00:58:14,537 --> 00:58:17,707 Uluslararası polis, bilimsel dosyalarda komplonun 783 00:58:17,916 --> 00:58:19,375 gerçeklerini araştırıyorken, 784 00:58:19,584 --> 00:58:22,670 pek çok bilim adamının gizlediği, pek çok 785 00:58:22,879 --> 00:58:26,216 araştırma bulgusu olduğuna dair kanıtlar belirlendi. 786 00:58:26,758 --> 00:58:30,053 Senato Sağlık İşleri Komitesi başkanı Raymond Burke şöyle dedi: 787 00:58:30,303 --> 00:58:32,347 Evet, elbette. Elimdeki kanıtlar, 788 00:58:32,555 --> 00:58:35,767 yeni ve devrimsel bir kanser tedavisinin var olduğunu 789 00:58:35,975 --> 00:58:37,810 ve uzun bir süredir de bilindiğini ve 790 00:58:38,019 --> 00:58:39,896 görünüşe göre bilimsel dostlarımızın bizden gizleyip 791 00:58:40,104 --> 00:58:43,149 paylaşmadıkları daha diğer pek çok bilimsel 792 00:58:43,358 --> 00:58:45,527 başarının olduğunu belgeliyor - Neden? 793 00:58:45,735 --> 00:58:47,570 Spekülasyon yapmayacağım ama şunu söyleyeceğim. 794 00:58:47,779 --> 00:58:51,699 Araştırma ödeneklerinden kazanılan bir sürü para var. Affedersiniz 795 00:58:52,534 --> 00:58:55,453 Özür dilerim. Geç kaldım. Dr. Metz'in durumu kötü. 796 00:58:55,787 --> 00:58:58,540 Ruth'da tamamen kayboldu - Keyfine bak. 797 00:58:59,582 --> 00:59:01,376 Akşam yemeğini iptal etmek için aradılar. 798 00:59:02,043 --> 00:59:05,839 Tatlım, gerçekten üzülmüş olmalısın. 799 00:59:06,047 --> 00:59:07,215 Evet. 800 00:59:07,882 --> 00:59:09,759 Hâlâ onlar adına çalışıyorsun sanırım. 801 00:59:09,968 --> 00:59:11,094 Hiç sanmıyorum. 802 00:59:11,719 --> 00:59:14,639 Çok kibardılar. Biliyor musun? 803 00:59:15,223 --> 00:59:19,644 Bunu anlamıyorum. Yani, sana nasıl böyle davranabilirler? 804 00:59:24,732 --> 00:59:28,194 Denny, benim yüzümden mi sence? 805 00:59:30,780 --> 00:59:33,908 Benim biyokimyacı ve tıp öğrencisi olduğumu biliyorlardı. 806 00:59:34,117 --> 00:59:36,953 Hayır hayır. Nasıl senin yüzünden olabilir ki? 807 00:59:41,416 --> 00:59:44,460 Şey, biraz fazla kibarsın. 808 00:59:58,516 --> 01:00:00,727 Evet, daha önce de görmüştüm. Ee? 809 01:00:02,520 --> 01:00:05,607 Bir şey kafamı kurcaladı durdu. Ne olduğunu anlayamadım. 810 01:00:05,940 --> 01:00:09,444 Bütün gece uyuyamadım ama sonunda çözdüm. Bak. 811 01:00:10,862 --> 01:00:13,781 Bu, geçen yıl bilim fuarında çektiğimiz kasetteki görüntüsü. 812 01:00:13,990 --> 01:00:16,910 Babam için kitap imzaladığını hatırlıyor musun? 813 01:00:17,118 --> 01:00:18,244 Evet. 814 01:00:20,371 --> 01:00:21,748 Görmüyor musun Mike? 815 01:00:22,999 --> 01:00:24,459 Sağ elini kullandı. 816 01:00:27,045 --> 01:00:29,214 Ama dün sol elini kullandı. 817 01:00:29,422 --> 01:00:31,591 - Yani iki elini de mi kullanıyor? - Hayır, hayır. Öyle değil. 818 01:00:31,799 --> 01:00:34,052 Duvivier de değildi. Kontrol ettim. 819 01:00:34,802 --> 01:00:35,803 Hayır Mike. 820 01:00:36,012 --> 01:00:38,473 Bu haftaya dek diğerleri de sağ elini kullanıyordu. 821 01:00:40,266 --> 01:00:43,186 Burada çok garip bir şeyler oluyor. 822 01:00:50,485 --> 01:00:51,611 Haydi. 823 01:00:59,369 --> 01:01:01,371 Bu konuda pek iyi değilim. 824 01:01:07,085 --> 01:01:10,129 Brian, orası nasıl bir yer? 825 01:01:10,338 --> 01:01:13,550 Büyüleyici. Barış dolu. 826 01:01:14,175 --> 01:01:16,010 Sizinki hangisi? 827 01:01:18,388 --> 01:01:21,140 Şuradaki. En parlak olan. 828 01:01:21,391 --> 01:01:24,060 Sizin büyük ayı dediğiniz takım yıldızda. 829 01:01:24,602 --> 01:01:27,689 Evden bu kadar uzak olmak garip olmalı. 830 01:01:27,939 --> 01:01:29,190 Evet, öyle. 831 01:01:31,651 --> 01:01:33,361 Ama yeni dostlar kolaylaştırıyor. 832 01:01:34,404 --> 01:01:35,905 Buna sevindim. 833 01:01:37,615 --> 01:01:38,575 Selam Robin. 834 01:01:38,825 --> 01:01:40,285 - Daniel. - Hey. 835 01:01:40,743 --> 01:01:42,036 Baban nasıl? 836 01:01:42,287 --> 01:01:43,705 İyi. 837 01:01:44,163 --> 01:01:49,043 Bilirsin, bugünlerde bir bilim adamı özellikle de 838 01:01:49,460 --> 01:01:51,796 bir antropolog olmak zor olmalı. 839 01:01:52,046 --> 01:01:53,423 Evet. 840 01:02:00,263 --> 01:02:02,265 - Selam Daniel. - Selam. Nasılsın? 841 01:02:02,473 --> 01:02:05,268 İyi. Babası bir antropolog, öyle mi? 842 01:02:05,476 --> 01:02:08,730 - Bilmiyor muydun? - Hayır. Hiçbir fikrim yoktu. 843 01:02:08,938 --> 01:02:10,064 Evet. 844 01:02:29,959 --> 01:02:34,297 Bu görev aracını genellikle yaptığımız gibi çekmemiz gerekmez mi? 845 01:02:34,506 --> 01:02:37,091 Burada olduğumuzu bilmiyorlar. Neler olup bittiğini 846 01:02:37,342 --> 01:02:38,801 görmek için daha iyi bir şansımız var. 847 01:02:42,430 --> 01:02:43,515 Tamam. 848 01:02:46,184 --> 01:02:49,020 Kimyasalı gemiye yüklediler. Hazır ol. 849 01:02:53,399 --> 01:02:54,108 Şimdi! 850 01:03:02,242 --> 01:03:03,409 Mike. 851 01:03:06,996 --> 01:03:09,082 - Haydi. Haydi. - Ben! 852 01:03:09,332 --> 01:03:10,416 Ayağımı kaldıramıyorum. 853 01:03:10,834 --> 01:03:12,460 Haydi. Seni tuttum. 854 01:03:12,836 --> 01:03:14,295 Haydi. 855 01:03:27,517 --> 01:03:28,560 Kahretsin! 856 01:03:53,835 --> 01:03:58,256 Tanker birimi 14. boşaltma işlemi için hazır olun. 857 01:03:58,464 --> 01:04:03,094 Tanker birimi 14. boşaltma işlemi için hazır olun. 858 01:04:20,653 --> 01:04:24,782 Bu kimyasalları buraya getirip dışarı atmak ne büyük zaman kaybı. 859 01:04:31,247 --> 01:04:34,042 Tanker varış programı şu şekildedir: 860 01:04:34,250 --> 01:04:37,295 Los Angeles'tan saat 21:00'de. 861 01:04:37,504 --> 01:04:42,342 Santa Barbara'dan saat 21:14 ile 21:42'de. 862 01:04:42,592 --> 01:04:46,346 San Diego'dan saat 21:50, 22:00 863 01:04:46,554 --> 01:04:48,932 ve 22:15'te. 864 01:04:50,600 --> 01:04:54,687 Tüm tanker birimleri; son görev değişikliklerini kontrol edin. 865 01:04:55,813 --> 01:05:00,777 Tüm tanker birimleri; son görev değişikliklerini kontrol edin. 866 01:05:50,994 --> 01:05:55,498 Her kıta yakında hâkimiyetimize girecek. Memnun olmalısın. 867 01:05:55,707 --> 01:06:00,170 Şey, şöyle diyelim; sahip olduğum küçük yeteneklerimle liderimizi 868 01:06:00,378 --> 01:06:02,839 memnun etmekten hoşlanıyorum. 869 01:06:03,047 --> 01:06:06,176 Bana liderimizin, dönüşüm işleminden oldukça memnun olduğu söylenmişti. 870 01:06:06,384 --> 01:06:09,179 Evet ama liderimizin ne kadar sabırsız olabildiğini bilirsin. 871 01:06:09,387 --> 01:06:10,847 Sana karşı bile mi? 872 01:06:12,015 --> 01:06:13,808 Onunla olan ilişkinin 873 01:06:14,017 --> 01:06:17,687 samimiyetini düşündüm de, o-- 874 01:06:18,980 --> 01:06:21,065 Çok dikkatli ol Steven. 875 01:06:21,274 --> 01:06:23,943 Seni bu kadar üzdüğünü görmek hiç hoşuma gitmiyor. 876 01:06:24,152 --> 01:06:27,113 Dönüşüm işlemimin sınırlı olduğunu anlamıyor. 877 01:06:27,322 --> 01:06:29,365 Her insanda aynı şekilde çalışmıyor. 878 01:06:29,616 --> 01:06:31,284 Hayır ama Duvivier'da, Jankowski'de 879 01:06:31,492 --> 01:06:35,413 ve diğerlerindeki gibi çalışmaya başladığında harika bir şey olur. 880 01:06:35,622 --> 01:06:36,623 Evet, öyle. 881 01:06:36,873 --> 01:06:40,001 Gerçekten de bir komplonun var olduğuna 882 01:06:40,210 --> 01:06:42,003 hatta bir parçası olduklarına inanıyorlar. 883 01:06:42,212 --> 01:06:46,007 Elbette bizim yerleştirdiğimiz kanıtlar da bu inançlarını güçlendiriyor. 884 01:06:46,257 --> 01:06:48,676 Operasyon mükemmel çalışıyor. 885 01:06:48,927 --> 01:06:52,722 Bilim adamları dışlanıyor, tüm dünyada düzenleri bozuluyor. 886 01:06:52,972 --> 01:06:56,893 Sorun, liderimizin "Niye hepsini dönüştürmeyelim" demesi. 887 01:06:57,143 --> 01:07:01,272 İnsan iradesinin ne kadar güçlü olabileceğini anlamıyor. 888 01:07:01,439 --> 01:07:03,691 Hepsini dönüştürmek sonsuza kadar sürebilir. 889 01:07:04,275 --> 01:07:08,071 Bununla birlikte iyileştirme işlemine devam edeceğiz. 890 01:07:08,279 --> 01:07:11,199 Evet, eminim başaracaksın. 891 01:07:17,372 --> 01:07:19,165 Onlara karşı kullanabileceğimiz 892 01:07:19,374 --> 01:07:21,751 en etkin ve etkili yöntemleri bulmalıyız. 893 01:07:22,794 --> 01:07:25,547 Liderimizin bu işi senden daha iyi yapabilecek 894 01:07:25,755 --> 01:07:27,590 birini seçebileceğini hiç sanmıyorum. 895 01:07:39,978 --> 01:07:43,064 Özellikle de önceki başarın ortadayken. 896 01:07:43,314 --> 01:07:47,861 Halkın güveni bizden yana oldukça. 897 01:09:52,610 --> 01:09:56,614 Bunlardan bıktım. Başka biri için burada oturmadan gidelim. 898 01:09:57,115 --> 01:09:59,742 Seviye 73'te acil durum. 899 01:09:59,951 --> 01:10:02,287 Tüm birimler alarm durumunda bekleyin. 900 01:10:02,495 --> 01:10:05,206 Tüm birimler alarm durumunda bekleyin. 901 01:10:05,415 --> 01:10:08,418 Seviye 73'te acil durum. 902 01:10:08,626 --> 01:10:10,461 Tüm birimler alarm durumda bekleyin. 903 01:10:10,795 --> 01:10:12,755 - Bu Los Angeles. - Tamam sıcak bir haber var. 904 01:10:12,964 --> 01:10:14,591 PL üzerinde test ediyorum. 905 01:10:14,799 --> 01:10:17,218 Merhaba New York? Beni duyuyor musun Burt? 906 01:10:17,427 --> 01:10:19,888 Tamam dinle. Bir kesinti yapacağız. 907 01:10:20,096 --> 01:10:22,599 Tüm üyeleri, şebekenin tamamını uyar. 908 01:10:22,807 --> 01:10:27,020 Evet. Çok doğru. Mike Donovan ayaklarımızı yerden kesecek bir kaset getirdi. 909 01:10:27,228 --> 01:10:29,355 Şu anda çubukları ve tonu veriyoruz. 910 01:10:29,564 --> 01:10:31,983 - Gidiyor. - Dan, yamanı kontrol et. 911 01:10:32,400 --> 01:10:35,028 - Özel kaseti bekleyin. - Hazırız. 912 01:10:35,320 --> 01:10:38,239 Eğer havaya boşaltacaklarsa 913 01:10:38,448 --> 01:10:41,034 neden kimyasalları ana gemiye götürüyorlar? - Bunu çözemiyorum. 914 01:10:41,242 --> 01:10:42,327 İşte geliyorlar. 915 01:10:42,535 --> 01:10:46,164 - İki, Mike'ı da sağ tarafa al. - Buraya otur. 916 01:10:47,081 --> 01:10:50,168 Girişi, seni tanıtma işini ben yapacağım. Kaseti göstereceğiz ve-- 917 01:10:50,376 --> 01:10:52,003 - Andy, lütfen? - Tamam. 918 01:10:52,212 --> 01:10:56,299 - 30 saniye. - 30 saniye. Işıkları verin. 919 01:10:56,508 --> 01:11:00,136 Kamera bir, önce iki ile başlayacağım, sonra bire geçin. 920 01:11:00,386 --> 01:11:01,888 Sen iyi misin Mike? 921 01:11:02,555 --> 01:11:04,516 On saniye. Telefonları susturun! 922 01:11:04,724 --> 01:11:07,477 Hat biraz kötüleşiyor. Beş, dört 923 01:11:07,685 --> 01:11:11,356 Beş saniye, dört, üç, iki, bir. 924 01:11:11,564 --> 01:11:14,776 - New York, resmini göster. - Ve ön anons. 925 01:11:14,984 --> 01:11:18,279 - Birazdan görecekleriniz özel bir rapordur. - İkincisine geliyor ve-- 926 01:11:18,488 --> 01:11:19,906 İkincisi lütfen. 927 01:11:20,114 --> 01:11:25,078 Bir ana gemide gerçekleşen etkileyici bir olay-- 928 01:11:25,537 --> 01:11:27,580 - Ne oldu? - Alo New York? 929 01:11:27,789 --> 01:11:29,707 Bekle, bir sorunumuz var. 930 01:11:30,083 --> 01:11:31,626 - Ne oluyor? - Alo? 931 01:11:31,918 --> 01:11:33,253 Ne oldu? 932 01:11:33,586 --> 01:11:35,338 - Hattı kaybettik. - Ne yaptık? 933 01:11:35,588 --> 01:11:38,049 Birisi AT&T'nin bizdeki fişini çekti. 934 01:11:38,383 --> 01:11:42,387 Fişi çektiler. Tüm lanet şebeke yayında değil. 935 01:11:42,971 --> 01:11:44,597 Ve diğerleri de değil. 936 01:11:45,557 --> 01:11:47,100 Bu nedir Burt? 937 01:11:47,308 --> 01:11:49,310 Alo? Alo? 938 01:11:50,728 --> 01:11:52,814 Ve şimdi de New York'u kaybettim. 939 01:11:57,652 --> 01:11:58,736 Bir şey oluyor. 940 01:12:02,198 --> 01:12:03,950 Ben Kristine Walsh. 941 01:12:04,158 --> 01:12:09,122 Ziyaretçilerin başkomutanı John bir duyuru yapmak için aramızda. 942 01:12:12,000 --> 01:12:13,835 Tüm dünyadaki dostlarım, 943 01:12:14,043 --> 01:12:17,005 öncelikle, bu krizde, karışıklıktan kaçınmamıza yardım etmek 944 01:12:17,255 --> 01:12:21,759 amacıyla tüm yayın tesislerini büyük bir incelikle bize teslim 945 01:12:21,926 --> 01:12:24,721 eden her ülkenin liderlerine teşekkür etmek istiyorum. 946 01:12:24,929 --> 01:12:28,349 Tüm dünyadaki pek çok önemli tesisimizde kontrolü 947 01:12:28,600 --> 01:12:31,769 ele almak için bilim adamlarının dikkatlice 948 01:12:31,978 --> 01:12:34,230 koordine edilmiş, oldukça saldırgan bir komplo 949 01:12:34,439 --> 01:12:36,691 girişiminin var olduğunu söylemekten üzüntü duyuyorum. 950 01:12:36,983 --> 01:12:39,235 Buna inanmıyorum. 951 01:12:40,320 --> 01:12:42,906 Ben Dupres. Vurulduk mu? 952 01:12:44,324 --> 01:12:47,076 Tanrıya şükür! Lanet bilim adamları! 953 01:12:47,327 --> 01:12:50,246 İki değişik yerde de aynı saldırılar gerçekleşti. 954 01:12:50,496 --> 01:12:53,833 - Çok fazla kişi kaybedildi. - Buna inanmıyorum. 955 01:12:54,083 --> 01:12:56,753 - Kayıplar hem sizden hem de bizden. - Ben inanıyorum. 956 01:12:57,003 --> 01:12:59,380 Ayrıca binlerce kişi yaralandı ve 957 01:12:59,631 --> 01:13:01,799 başka saldırılar olabileceğinden korkuyoruz. 958 01:13:02,050 --> 01:13:03,760 Hastaneye gidiyorum. 959 01:13:04,636 --> 01:13:07,347 Bu salgın o kadar hızlı ve tehlikeli ki 960 01:13:07,555 --> 01:13:10,350 hükûmetlerinizin çoğu sivil üyesi 961 01:13:10,558 --> 01:13:11,976 bizden koruma istedi ki 962 01:13:12,185 --> 01:13:14,979 elbette yardım etmekten mutluluk duyarız. 963 01:13:15,188 --> 01:13:18,775 Gemilerimizde güvendeler ve onlara iyi bakacağız. 964 01:13:18,983 --> 01:13:20,944 Şunu da bildirmekten üzüntü duyuyorum ki 965 01:13:21,194 --> 01:13:24,614 kendisine büyük güven duyduğumuz, ABD'den Michael Donovan 966 01:13:24,864 --> 01:13:28,910 barışa en büyük ihaneti yapan 967 01:13:29,202 --> 01:13:31,412 kişi olduğunu kanıtlamıştır. - Hayır! Bu doğru değil! 968 01:13:31,663 --> 01:13:33,540 Silahlı ve tehlikelidir. 969 01:13:34,415 --> 01:13:37,085 Kasetimi istiyorum. Şu anda bir kopya çıkarıyorum. 970 01:13:37,293 --> 01:13:39,963 - Adamım başımız büyük belada. - Biraz anlatsana. 971 01:13:41,214 --> 01:13:44,300 Kaçmaya devam et Mike. Mike, kasetin. 972 01:13:50,139 --> 01:13:52,517 Ulusal liderleriniz bize şu an için en faydalı olabilecek 973 01:13:52,767 --> 01:13:56,980 olan sıkı yönetim ilan etmeyi önerdi. 974 01:13:57,272 --> 01:13:58,398 Ve kabul ettik. 975 01:13:58,648 --> 01:14:01,568 Yerel düzeyde polis, Ziyaretçi devriyeleriyle çalışacak. 976 01:14:01,776 --> 01:14:05,572 Ayrıca Ziyaretçi Dostlarından bize yardımcı olmalarını istiyoruz. 977 01:14:05,780 --> 01:14:07,615 - Pekâlâ! - Bu krizin çabuk 978 01:14:07,866 --> 01:14:09,826 geçeceğini tahmin ediyorduk. 979 01:14:10,034 --> 01:14:13,037 Bu sırada, dostlarım, ben ve Ziyaretçi yoldaşlarım, 980 01:14:13,288 --> 01:14:15,415 sizlerin iyiliği ve denetimin devam etmesi için 981 01:14:15,623 --> 01:14:17,542 elimizden geleni yapacağız. 982 01:14:19,002 --> 01:14:21,129 Daha sonra başka duyurular da olacak. 983 01:14:23,756 --> 01:14:25,049 Gitmeliyim! 984 01:14:25,508 --> 01:14:26,593 Geçecek. 985 01:14:26,801 --> 01:14:29,429 Ne dediğini duydun. Değil mi baba? 986 01:14:56,998 --> 01:14:58,875 Tüm dünyada ve ülkede 987 01:14:59,083 --> 01:15:01,753 Ziyaretçiler düzeni koruyor ve dost kazanıyorlar. 988 01:15:02,003 --> 01:15:06,090 Polis ve askeri güçler, her ülkede tam iş birliği yapıyor. 989 01:15:06,299 --> 01:15:08,927 Saldırılarıyla, sıkıyönetim ihtiyacını 990 01:15:09,135 --> 01:15:11,513 gündeme getiren teröristlerin meydana getirdiği 991 01:15:11,721 --> 01:15:13,515 mevcut tehlike yine de duruyor. 992 01:15:13,723 --> 01:15:16,768 Bilim adamı komplocuların bu saldırıları tüm 993 01:15:16,976 --> 01:15:19,979 dünyada hâlâ münferit olarak şiddetle devam ediyor. 994 01:15:20,230 --> 01:15:22,941 - Dün gece, Buenos Aires'de - Bizim fabrikada 995 01:15:23,149 --> 01:15:25,318 olmadığı için şanslıydık. 996 01:15:26,069 --> 01:15:27,695 Sentetik kimyasal içeren, birkaç 997 01:15:27,904 --> 01:15:30,281 dondurulmuş depolama tankı hasar gördü. 998 01:15:30,490 --> 01:15:32,992 Ancak Ziyaretçi teknisyenlerin kahramanca çabaları sonucu, 999 01:15:33,201 --> 01:15:36,079 tanklar ile on beş işçinin hayatı kurtarıldı. 1000 01:15:36,371 --> 01:15:38,498 Tüm bunları nasıl taklit ediyorlar? 1001 01:15:38,706 --> 01:15:41,751 - Sinemada hep yapılıyor. - Saat 8:00 olarak 1002 01:15:41,960 --> 01:15:43,503 belirlenen yasak devam ediyor. 1003 01:15:43,711 --> 01:15:46,172 Bu adil değil. Bazı geceler dışarı çıkmak istiyorum. 1004 01:15:46,381 --> 01:15:50,301 - Niye? Daniel buraya geliyor. - Görmek istediğim Daniel değil. 1005 01:15:50,510 --> 01:15:51,678 Kim peki Robin? 1006 01:15:51,886 --> 01:15:53,721 Boş ver. 1007 01:16:12,907 --> 01:16:15,285 Elbette askerler tam iş birliği yapıyor. 1008 01:16:15,535 --> 01:16:17,620 Hepsi ev hapsinde. 1009 01:16:25,587 --> 01:16:26,588 Bayan Maxwell? 1010 01:16:27,505 --> 01:16:30,758 Merhaba Sancho. Sorun nedir? 1011 01:16:31,885 --> 01:16:33,595 Artık sizin için çalışamam. 1012 01:16:35,054 --> 01:16:36,556 Niye? 1013 01:16:37,056 --> 01:16:39,184 - Bu. - Haydi, söyle. 1014 01:16:39,559 --> 01:16:43,855 Diğer insanlar, size çalıştığımı biliyor. Bunu istemiyorlar. 1015 01:16:44,105 --> 01:16:45,982 Niye diğer insanlar? 1016 01:16:50,987 --> 01:16:53,072 Çünkü eşim bilim adamı diye mi? 1017 01:16:54,407 --> 01:16:57,076 Ya onlarla çalışırmışım ya da size. Öyle diyorlar. 1018 01:16:58,578 --> 01:17:01,164 - Ailem, onlar. - Sorun değil. 1019 01:17:02,749 --> 01:17:05,084 Boş ver. Anlıyorum. 1020 01:17:09,297 --> 01:17:13,468 - Polly? Bir şeyin var mı? Ne oldu? - Kavga ettim. 1021 01:17:13,676 --> 01:17:15,178 Bir sürü serseri bana vurdu, 1022 01:17:15,428 --> 01:17:17,347 bilim ödevini kazandım diye. - Ne? 1023 01:17:17,597 --> 01:17:21,726 Evet ödevimi parçalayıp bana pis bir bilim adamı çocuğu olduğumu söylediler. 1024 01:17:22,227 --> 01:17:24,229 Onları görmeliydin. 1025 01:17:24,437 --> 01:17:26,439 - Kaç kişilerdi? - Dört. 1026 01:17:26,648 --> 01:17:29,150 Öğretmenlerinize ne oldu? Görmediler mi? 1027 01:17:29,400 --> 01:17:32,153 Bir gördü ama diğer taraftan gitti. 1028 01:17:32,362 --> 01:17:36,324 Galiba bisikletimi yapsam daha iyi. Teşekkürler bay Bernstein. 1029 01:17:51,881 --> 01:17:56,469 - Ailene Manhattan'a mı gidiyorsun? - Hayır, onlara ulaşamıyorum. 1030 01:17:56,678 --> 01:17:59,514 Bilmemen daha iyi olur. 1031 01:18:00,014 --> 01:18:02,851 Kalanları bir ara alırım. 1032 01:18:03,726 --> 01:18:06,604 - Biraz fazla tepki vermiyor musun? - Hayır Denny. 1033 01:18:06,813 --> 01:18:09,148 Daha fazla para kaybetmeni istemiyorum. 1034 01:18:09,399 --> 01:18:11,860 - Bak bu konuda daha bildiğimiz-- - Hayır yok! 1035 01:18:15,196 --> 01:18:18,199 Ve bu gerçekten iğrenç bölümü. 1036 01:18:18,992 --> 01:18:21,995 Hep çok kibardılar. Ama bunu biliyoruz değil mi? 1037 01:18:25,915 --> 01:18:27,667 Neyse, 1038 01:18:28,501 --> 01:18:31,379 başka bir biyokimyacı, Phyllis. Hatırladın mı? 1039 01:18:31,671 --> 01:18:36,342 Bugün ortalıkta görünmedi. Kimse haber alamamış. 1040 01:18:38,469 --> 01:18:40,680 Tıpkı Ruth ve diğerleri gibi. 1041 01:18:41,181 --> 01:18:42,682 Belki uzaklaşmıştır. 1042 01:18:42,849 --> 01:18:44,142 Bunun gibi. 1043 01:18:44,350 --> 01:18:47,937 - Belki kaçırılmıştır. - Söylentilerin doğruluk payı yok. 1044 01:18:50,064 --> 01:18:51,524 Öyleyse kalayım mı? 1045 01:18:59,782 --> 01:19:01,993 Seni mutlu eden neyse onu yap. 1046 01:19:07,248 --> 01:19:08,625 Görüşürüz Denny. 1047 01:19:36,319 --> 01:19:39,155 Ve hatta bugün bile birkaç şiddet olayı oldu. 1048 01:19:39,447 --> 01:19:43,326 İnsanlar komplo ile ilgili olabileceğinden, 1049 01:19:43,618 --> 01:19:46,120 şüphelendiklerini yetkililere bildirmeye başladılar. 1050 01:19:46,371 --> 01:19:48,915 Bu erken uyarı sayısı hayat kurtaracak. 1051 01:19:49,165 --> 01:19:51,918 - Başkomutan özellikle vurguluyor ki - Bu suratı görmekten 1052 01:19:52,168 --> 01:19:54,462 ve hikayeyi hep aynı taraftan dinlemekten bıktım artık. 1053 01:19:54,712 --> 01:19:57,674 Gerçek gerçektir. 1054 01:19:57,882 --> 01:19:59,717 O halde neden diğerlerinin konuşmasına izin vermiyorlar? 1055 01:20:00,260 --> 01:20:02,971 Hey. Yeterince içtiğini düşünmüyor musun sen? 1056 01:20:03,179 --> 01:20:04,430 Hayır. 1057 01:20:05,807 --> 01:20:07,141 Ben düşünüyorum. 1058 01:20:07,517 --> 01:20:10,311 Haydi Stanley. Gazeteler de var. 1059 01:20:10,520 --> 01:20:13,773 Evet. Onun söylediğini aynen yazıyorlar. 1060 01:20:13,982 --> 01:20:15,692 Bazen kelimesi kelimesine. 1061 01:20:15,942 --> 01:20:17,110 Sadece bu değil. 1062 01:20:17,360 --> 01:20:20,530 Şu faturalara bak. Her şeyin fiyatı arttı. 1063 01:20:20,822 --> 01:20:24,075 Şehirler arası görüşme yapmak için izin alman lazım. 1064 01:20:24,325 --> 01:20:26,744 Çoğu zaman da aradığına ulaşamıyorsun. 1065 01:20:27,412 --> 01:20:30,498 - Hep bunun geçeceğini söylerdin. - Evet. 1066 01:20:30,707 --> 01:20:35,086 Batmadan önce acele etsek iyi olur. Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum. 1067 01:20:39,841 --> 01:20:43,303 - Daniel nerede? - İş aramak için dışarı çıkmadığı ortada. 1068 01:20:45,513 --> 01:20:46,848 Stanley, 1069 01:20:48,057 --> 01:20:50,643 söylediklerine dikkat etmelisin. 1070 01:20:50,852 --> 01:20:54,063 - Ne? Kendi evimde mi? - Evet ama o da burada yaşıyor. 1071 01:20:54,689 --> 01:20:56,816 Onlarla birlikte olduğunu biliyorsun. 1072 01:20:57,025 --> 01:21:00,111 - Ama buna hakkı yok... - Hikayeler duydum. 1073 01:21:00,778 --> 01:21:02,947 - Söylentiler. - Hikayeler. 1074 01:21:03,156 --> 01:21:05,533 Grubundan bazılarının gerçekten de-- 1075 01:21:05,742 --> 01:21:07,535 Ne yapmışlar? İhbar mı? 1076 01:21:08,286 --> 01:21:09,537 Kendi ailelerini. 1077 01:21:11,497 --> 01:21:12,624 Ve kaybolmuşlar. 1078 01:21:13,249 --> 01:21:18,129 - Lynn, Ben Daniel'in - Şey, ben de düşünemiyorum ama. 1079 01:21:19,547 --> 01:21:23,259 Yani ihbar edecek ne var? Bilim adamı değiliz ki 1080 01:21:23,468 --> 01:21:26,221 ve ben de bir şey demedim. - Televizyon, gazete, 1081 01:21:26,429 --> 01:21:28,973 her şeyi eleştiriyordun. 1082 01:21:29,182 --> 01:21:31,226 - Onu da. - O kadar çok içmemeli. 1083 01:21:31,601 --> 01:21:33,186 Söylediklerin bu kadar değil. 1084 01:21:33,728 --> 01:21:36,689 Bak, tüm söylediğim, haberlerin bir-- 1085 01:21:37,232 --> 01:21:39,984 Haberleri tek taraflı duyduğun. Onların tarafı. 1086 01:21:40,527 --> 01:21:43,112 Şey, yani 1087 01:21:43,321 --> 01:21:45,114 sadece bir fikri duyduğumu-- 1088 01:21:45,615 --> 01:21:47,867 Hayır, o değil. Yani-- 1089 01:21:57,126 --> 01:21:59,420 Gerçekten onları çağıracağını sanmıyorsun değil mi? 1090 01:22:11,432 --> 01:22:13,643 Neredeydin Daniel? 1091 01:22:16,312 --> 01:22:18,106 Tuvaletteydim. 1092 01:22:31,494 --> 01:22:33,121 Sence yalan mı söylüyor? 1093 01:22:41,379 --> 01:22:45,008 Dağlara gitmek istemiyorum. Yukarılardan nefret ediyorum. 1094 01:22:45,216 --> 01:22:47,051 - Çok sıkıcı. - Arabaya bin. 1095 01:22:47,260 --> 01:22:49,846 Anlamaya çalış. Çok fazla şey oluyor. 1096 01:22:50,054 --> 01:22:53,266 Babanın birlikte çalıştığı bir bilim adamı komplo yüzünden tutuklandı. 1097 01:22:53,516 --> 01:22:56,895 - Polly'yi okulda dövdüler. - Ve Quinton hâlâ kayıp. 1098 01:22:57,103 --> 01:22:59,105 Niye kalıp savaşmıyoruz? 1099 01:23:01,900 --> 01:23:03,568 O kadar kolay değil Poll. 1100 01:23:05,195 --> 01:23:08,281 Tanrım. Babam komplocu değil ama. 1101 01:23:08,489 --> 01:23:09,741 Onlar da değildi. 1102 01:23:09,991 --> 01:23:12,243 - Arabaya binin. - Tüm dostlarım burada. 1103 01:23:12,452 --> 01:23:15,246 - Evet. Özellikle üniformalılar. - Kes sesini Polly. 1104 01:23:15,455 --> 01:23:19,501 - Karen ve ailesiyle kalabilirim. - Hemen Robin! Lütfen! 1105 01:23:42,565 --> 01:23:45,527 Sorun yok. Sanırım. 1106 01:23:46,152 --> 01:23:47,529 Tamam. 1107 01:23:47,737 --> 01:23:51,324 Ne olduğunu biliyoruz. Gerçeklerin toptan bastırılması. 1108 01:23:51,533 --> 01:23:55,703 Sadece TV'de değil, gazeteleri de ele geçirdiler. Biz de sıkıyönetimdeyiz. 1109 01:23:55,912 --> 01:24:00,124 Ve paranoya. Herkes, özellikle de bilim adamları ölmekten korkuyor. 1110 01:24:00,333 --> 01:24:04,420 Ya da kaybolmaktan. Tıpkı ortağım ve düzeni 1111 01:24:04,629 --> 01:24:07,799 korumak için ziyaretçilerle iş birliği yapmamız 1112 01:24:08,007 --> 01:24:10,009 istendiğinde reddeden diğer polisler gibi. 1113 01:24:10,260 --> 01:24:13,680 Apartmanımdan bir doktor ile ailesini daha aldılar. 1114 01:24:13,888 --> 01:24:16,641 Bilim adamlarını tutuklamak için neden bu kadar sabırsızlar? 1115 01:24:16,850 --> 01:24:21,354 Bilim adamlarının onları durdurmanın bir yolunu bulacağını düşünüyor olmalılar. 1116 01:24:21,563 --> 01:24:23,982 Onları durdurmanın yolu yok. Çok fazlalar. 1117 01:24:24,190 --> 01:24:26,693 Hayır. Bir yolu olmalı. 1118 01:24:27,235 --> 01:24:28,528 Şey, var. 1119 01:24:31,197 --> 01:24:36,077 Organize oluruz. Mesela vücutlarımız gibi bir kompleks yapı. 1120 01:24:36,536 --> 01:24:38,204 Tek tek hücrelerden başlar. 1121 01:24:38,746 --> 01:24:42,166 Hücreler ürer, büyür ve diğerlerine katılır. 1122 01:24:42,375 --> 01:24:45,753 - Güzel biyoloji dersi ama-- - Dinle Brad! 1123 01:24:48,173 --> 01:24:49,424 Üzgünüm. 1124 01:24:49,799 --> 01:24:51,968 Bakın. Embiyonik olduğumuzu biliyorum. 1125 01:24:52,218 --> 01:24:55,722 İşe yarar birkaç kişiyiz. Ama karanlıkta 1126 01:24:55,972 --> 01:24:57,557 böyle birbirine sokulan, bir tek biz değiliz. 1127 01:24:57,807 --> 01:25:01,436 Tüm dünyada bizim gibilerin olduğunu biliyorum. 1128 01:25:01,811 --> 01:25:03,980 Savaşacak bir tek biz değiliz. 1129 01:25:04,230 --> 01:25:05,190 Haklı. 1130 01:25:05,398 --> 01:25:10,111 Şimdi yapmamız gereken, bizim gibi düşünenleri bulmak. 1131 01:25:10,361 --> 01:25:13,198 Sonra gidip başkalarını ararız. 1132 01:25:13,364 --> 01:25:15,825 İletişim, laboratuvar malzemelerine ihtiyacımız var. 1133 01:25:16,075 --> 01:25:18,036 Ve bunları koyacak bir yere, bir merkeze. 1134 01:25:18,286 --> 01:25:21,289 Ziyaretçilere yakın olanları bulup 1135 01:25:21,539 --> 01:25:22,916 kendi tarafımıza çekmeliyiz. 1136 01:25:23,124 --> 01:25:25,168 Tıpkı-- Adı neydi onun? Şu Kristine-- 1137 01:25:25,418 --> 01:25:28,713 Walsh, evet. Şimdilik kendisi içeride. 1138 01:25:28,963 --> 01:25:30,757 Belki içeride çok şey vardır. 1139 01:25:31,508 --> 01:25:34,344 - Birimiz onunla temas kurmalı. - Bence de. 1140 01:25:41,851 --> 01:25:44,521 Ben onu bulurum ve güvenini kazanabilir miyiz öğrenirim. 1141 01:25:44,771 --> 01:25:47,065 Salı gecesi neden burada buluşmuyoruz? 1142 01:25:47,357 --> 01:25:49,317 - Bence olur. - Bana göre güzel. 1143 01:25:49,609 --> 01:25:53,112 Ve herkes kendisiyle birlikte dört kişi getirsin. 1144 01:25:53,363 --> 01:25:54,864 - Anlaştık mı? - Anlaştık. 1145 01:25:56,366 --> 01:25:57,408 Alo, sen misin Pedro amca? 1146 01:25:57,700 --> 01:26:00,870 - Pedro amca mı? - Sensin. Buenas noches. 1147 01:26:01,746 --> 01:26:05,291 - Tony, kes şu-- - Telefonla ilgili bir sorunumuz var. 1148 01:26:05,542 --> 01:26:08,086 Anladın mı? Telefonda sorun var. 1149 01:26:08,336 --> 01:26:10,004 Telefonun bozulmuş olmalı. 1150 01:26:11,047 --> 01:26:14,884 Anladın amca. Kontrol etmek için tamirciler geldi. 1151 01:26:15,093 --> 01:26:17,679 Hep senin pişirdiklerini kokladılar. 1152 01:26:17,929 --> 01:26:20,849 Pişirdiğin kurabiyelerden almak istediler! 1153 01:26:21,266 --> 01:26:23,268 - Evet, eminim istemişlerdir. - Evet ama 1154 01:26:23,476 --> 01:26:25,895 ben İtalyan yemeklerini daha çok severim, unuttun mu? 1155 01:26:26,145 --> 01:26:28,439 Evet, hatırladım. 1156 01:26:29,065 --> 01:26:30,316 Seni tutmayayım. 1157 01:26:30,567 --> 01:26:32,193 Acelen olduğunu biliyorum. 1158 01:26:32,402 --> 01:26:33,736 Bol şans. 1159 01:27:01,848 --> 01:27:02,807 Başka biri. 1160 01:27:03,016 --> 01:27:06,519 - Niye bizi sürekli şehirde tutuyorlar? - Bulması kolay oluyor. 1161 01:27:06,769 --> 01:27:08,438 Bu kadar önemli olan ne? 1162 01:27:09,230 --> 01:27:11,399 Emin değiliz Poll, ama öyle. 1163 01:27:11,608 --> 01:27:12,483 Şunu durdurun! 1164 01:27:12,692 --> 01:27:14,611 - Sana dur dedim! - Yakalayın şunu! 1165 01:27:22,327 --> 01:27:25,455 - Başka bir bilim adamı mı? - Hayır, ama yol engelini aşmaya çalıştı. 1166 01:27:25,663 --> 01:27:28,458 - Onlarla aynı muameleyi görecek. - Sakin ol, adam yaralı. 1167 01:27:28,666 --> 01:27:32,128 Bu onun hatası. Yasaları çiğnerse bedelini öder. 1168 01:27:32,420 --> 01:27:34,547 - Bu farklı. - Hayır değil! 1169 01:27:35,340 --> 01:27:36,799 Suçlu suçludur. 1170 01:27:37,008 --> 01:27:40,094 Bize emir verenler dışında değişen bir şey yok. 1171 01:27:48,228 --> 01:27:49,729 Baba buradan nasıl geçeceğiz? 1172 01:27:50,313 --> 01:27:52,357 - Kavga mı edeceğiz? - Hayır. 1173 01:27:52,607 --> 01:27:53,900 Şimdi nereye gidiyoruz? 1174 01:27:54,108 --> 01:27:56,444 - Kim bize yardım edecek? - Bilmiyorum. 1175 01:27:58,029 --> 01:27:59,239 Ben biliyorum. 1176 01:28:00,365 --> 01:28:02,158 Arabayı döndür. 1177 01:28:03,493 --> 01:28:07,038 Büyük kötü doktor yardım mı istiyor? Nasıl olur? 1178 01:28:07,288 --> 01:28:10,500 - Çünkü sokaklarda tanıdıkların var. - Çok haklısın, var. 1179 01:28:10,708 --> 01:28:13,586 Ama sen hep sokakları kötülemez miydin? 1180 01:28:13,795 --> 01:28:15,547 Evet ama devir değişti Elias. 1181 01:28:15,755 --> 01:28:18,716 Şey caddeler aynı. Biraz bile değişmedi. 1182 01:28:18,925 --> 01:28:22,512 Dışarıda "adam" olmak üzere olan başka biri var. 1183 01:28:22,720 --> 01:28:25,557 Aslında, sokaklar giderek daha iyi oluyor. 1184 01:28:25,765 --> 01:28:28,309 Acele edersen tonla para kazanabilirsin. 1185 01:28:28,518 --> 01:28:31,145 - Karaborsa. - İfademi bağışla kardeşim. 1186 01:28:31,354 --> 01:28:35,400 Bugünlerde taze meyve kaça haberin var mı? Ya biftek? 1187 01:28:35,608 --> 01:28:38,862 Esrarlı sigaradan çok hamburger satıyorum artık. 1188 01:28:39,070 --> 01:28:41,865 Tüm bu istediklerini yapmaya devam edebilirsin Elias. 1189 01:28:42,073 --> 01:28:44,909 - Bazılarımız savaşmaya çalışıyor. - Niye savaşalım ki? 1190 01:28:45,118 --> 01:28:48,496 - Beni etkilemiyor, paramı kazanıyorum. - Elias. 1191 01:28:48,705 --> 01:28:50,790 Şimdi olan şeyler yanlış. 1192 01:28:51,416 --> 01:28:52,542 Kim demiş? 1193 01:28:56,713 --> 01:28:59,507 - Yardım etmeni istiyorum. - Ben senden isterken ne oldu? 1194 01:28:59,716 --> 01:29:01,968 - Ben hep senin için oradaydım. - Oh, tabi. 1195 01:29:02,177 --> 01:29:04,095 Sadece yaklaşılamaz bir biçimde. 1196 01:29:04,304 --> 01:29:07,932 - Altın çocuk. - Adamın bu senin kafanda. 1197 01:29:08,975 --> 01:29:11,728 Eğer bunu bir kez duyduysam, şunu bin kez duydum: 1198 01:29:11,978 --> 01:29:15,190 "Neden kardeşin Benjamin gibi bir doktor olamıyorsun?" 1199 01:29:16,107 --> 01:29:17,734 Şimdi yardım mı istiyorsun? 1200 01:29:18,860 --> 01:29:19,903 Bu doğru. 1201 01:29:23,114 --> 01:29:24,741 Çok isterdim ama 1202 01:29:24,949 --> 01:29:29,245 görüyorsun, tıp kütüphanesine gidip işlerimi yapmam lazım. 1203 01:29:29,871 --> 01:29:31,789 Sonra görüşürüz kardeşim. 1204 01:29:46,554 --> 01:29:49,641 Helen ve Stanley burayı hiç kullanmadı. 1205 01:29:49,849 --> 01:29:51,684 Sadece depo. 1206 01:29:56,648 --> 01:29:59,526 Büyükmüş. Burada yaşayamayız, çok pis. 1207 01:29:59,692 --> 01:30:00,944 Temizleyebiliriz. 1208 01:30:01,152 --> 01:30:03,738 - Buranın temizlenmesinin-- - Robin! Yeter. 1209 01:30:04,781 --> 01:30:07,700 Güzel, Abraham. Teşekkürler. 1210 01:30:08,159 --> 01:30:11,913 - Kızımı affet. - Sorun değil, anlıyorum. 1211 01:30:12,121 --> 01:30:14,040 Ben anladığımdan emin değilim. 1212 01:30:15,834 --> 01:30:18,211 Baba, seninle biraz dışarıda konuşabilir miyiz? 1213 01:30:23,925 --> 01:30:28,263 - Onları buraya getirdiğine inanamıyorum. - Gidecek bir yerleri yok. 1214 01:30:28,513 --> 01:30:30,306 Evleri izleniyor. 1215 01:30:30,515 --> 01:30:32,976 Bizimkini de Daniel izliyor! Onlara üzgün olduğumuzu söyle. 1216 01:30:33,226 --> 01:30:37,814 Anlamıyorsunuz, kalmaları gerek. Saklanacak bir yer gerek. 1217 01:30:38,064 --> 01:30:41,109 - O niyeymiş? - Çünkü babası bir bilim adamı. 1218 01:30:41,317 --> 01:30:45,572 Bir şüpheli ve kaçak. Bu da onları daha da tehlikeli yapıyor. 1219 01:30:45,780 --> 01:30:48,825 - Kalmak zorundalar. - Onları buradan götür. 1220 01:30:49,033 --> 01:30:50,493 - Hayır! - O zaman ben yaparım! 1221 01:30:50,702 --> 01:30:51,661 Hayır, yapamazsın! 1222 01:30:53,830 --> 01:30:56,332 Seni bir çantaya koymak zorunda kaldık. 1223 01:30:56,583 --> 01:30:59,002 Bir çantaya. Sen sekiz aylıktın. 1224 01:30:59,335 --> 01:31:00,962 Seni işte böyle çıkardık. 1225 01:31:01,171 --> 01:31:04,132 - Hikayeyi biliyorum baba. - Hayır bilmiyorsun! 1226 01:31:04,591 --> 01:31:06,050 Bilmiyorsun. 1227 01:31:06,467 --> 01:31:09,429 Annen, auv shalom 1228 01:31:09,679 --> 01:31:13,516 annen arabada kalp krizi geçirmedi. 1229 01:31:14,934 --> 01:31:17,353 Benimle kampa gelebildi. 1230 01:31:18,521 --> 01:31:22,483 Dondurucu soğukta çıplak 1231 01:31:22,734 --> 01:31:24,736 halde dikildiğini görüyordum. 1232 01:31:26,529 --> 01:31:29,032 O güzel siyah saçları gitmişti. 1233 01:31:30,742 --> 01:31:32,118 Kafasını tıraş ettiler. 1234 01:31:32,911 --> 01:31:34,537 Hâlâ onu görebiliyorum 1235 01:31:34,787 --> 01:31:37,707 diğerleriyle birlikte duşa götürülürken 1236 01:31:37,957 --> 01:31:40,627 bana el salladığını görüyorum. 1237 01:31:40,960 --> 01:31:43,129 Suyu olmayan duşlar. 1238 01:31:45,924 --> 01:31:46,841 Belki, 1239 01:31:47,050 --> 01:31:51,179 eğer biri bize saklanacak bir yer verseydi. 1240 01:31:52,722 --> 01:31:56,935 Anlamıyor musun Stanley? Kalmaları gerek, 1241 01:31:57,185 --> 01:32:00,188 yoksa hiçbir şey öğrenmemiş oluruz. 1242 01:33:08,631 --> 01:33:11,843 Mike! Tanrım! Ödümü kopardın. 1243 01:33:12,051 --> 01:33:15,638 - Senin için çok endişelendim. - Ben de benim için endişelendim. 1244 01:33:22,312 --> 01:33:24,856 Niye seni yakalamak için bu kadar istekliler? 1245 01:33:26,357 --> 01:33:29,277 - Çünkü yüzlerini gördüm. - Ne? 1246 01:33:38,536 --> 01:33:41,331 - Bana inanmıyorsun değil mi? - Bu inanılmaz! 1247 01:33:41,539 --> 01:33:44,751 - Sürüngen, dilleri falan-- - Bu doğru, kendim gördüm. 1248 01:33:44,959 --> 01:33:47,712 - Gördüğünü zannettiğine inanıyorum. - Zannettiğime? 1249 01:33:49,964 --> 01:33:50,798 Lanet olsun. 1250 01:33:51,424 --> 01:33:54,802 Onlarla her gün o kadar yakın çalışıyorum ki. Zor yani-- 1251 01:33:55,011 --> 01:33:55,845 Objektif olmak mı? 1252 01:33:58,723 --> 01:33:59,849 Zamanımı harcıyorum. 1253 01:34:00,058 --> 01:34:02,769 - Henüz gitme. - Niye? 1254 01:34:16,991 --> 01:34:18,451 Kaseti görebilir miyim? 1255 01:34:18,785 --> 01:34:20,036 Kaset gizli. 1256 01:34:21,246 --> 01:34:22,121 Mike, dinle. 1257 01:34:22,997 --> 01:34:26,793 Bu işe beraber başladık ve muhtemelen haklısın. 1258 01:34:27,544 --> 01:34:29,879 Belki onlara çok yakınlaştım. 1259 01:34:33,883 --> 01:34:35,134 Çok komik. 1260 01:34:36,010 --> 01:34:38,263 Sana hep daha yakın olmaya çalıştım. 1261 01:34:40,473 --> 01:34:42,559 Bunu göstermek için çok komik bir yol. 1262 01:34:44,811 --> 01:34:47,355 Gerçekten başka bir şans istiyorum. 1263 01:34:59,951 --> 01:35:00,952 Sağ ol. 1264 01:36:08,019 --> 01:36:08,937 Hey. 1265 01:36:09,562 --> 01:36:10,980 Danny! 1266 01:36:11,356 --> 01:36:13,024 Beni korkuttun! 1267 01:36:13,525 --> 01:36:17,278 - Burada ne yapıyorsun? - Uyudular, o yüzden gizlice çıktım. 1268 01:36:17,820 --> 01:36:21,491 Havuz evinize bir dakika daha dayanamazdım 1269 01:36:22,700 --> 01:36:26,371 - Bizim havuz evi mi? - Bir kişi için bile küçük. Beş kişi? 1270 01:36:26,955 --> 01:36:29,123 Tamamen berbat. 1271 01:36:30,291 --> 01:36:32,043 İçki mi içtin? 1272 01:36:34,254 --> 01:36:35,088 Evet. 1273 01:36:36,381 --> 01:36:39,425 - Brian'la mı? - O da vardı. 1274 01:36:40,385 --> 01:36:42,095 O içki içmez. 1275 01:36:42,345 --> 01:36:43,721 Dayanabildiğini sanmıyorum. 1276 01:36:43,930 --> 01:36:45,640 Beni sordu mu? 1277 01:36:47,308 --> 01:36:49,018 Hayır. Sormalı mıydı? 1278 01:36:49,269 --> 01:36:51,062 Belki sormuştur diye düşünmüştüm. 1279 01:36:53,064 --> 01:36:54,566 Bu gece değil, sormadı. 1280 01:36:56,276 --> 01:36:59,654 Biliyorsun, seni gördüğüme sevindim. 1281 01:37:00,530 --> 01:37:03,199 - Çok güzel görünüyorsun. - Diğer geceler de mi? 1282 01:37:03,449 --> 01:37:05,618 - Ne? - Başka akşamlar beni soruyor mu? 1283 01:37:07,704 --> 01:37:09,664 Bazen. Evet, sanırım. 1284 01:37:10,206 --> 01:37:11,749 Nereye gittiğini merak ediyordu. 1285 01:37:13,293 --> 01:37:14,669 İkimiz de merak ettik. 1286 01:37:14,919 --> 01:37:19,299 Özellikle de ben. Senin havuz evimde olduğunu öğrenene kadar. 1287 01:37:25,805 --> 01:37:29,934 Sevişmeden ölmek istemediğini söylediğini hatırlıyor musun? 1288 01:37:31,853 --> 01:37:34,772 - Hâlâ böyle mi düşünüyorsun? - Tabi. 1289 01:37:36,858 --> 01:37:39,027 Sence hâlâ bakir midir? 1290 01:37:39,986 --> 01:37:40,945 Kim? 1291 01:37:41,362 --> 01:37:42,864 Brian. 1292 01:38:05,553 --> 01:38:08,389 Bu, bizim bazı zayıflıklarını bulmamıza yardım edecek. 1293 01:38:08,598 --> 01:38:12,268 Umarım. Harekete geçelim. Yaptığım numarayı yuttular mı emin değilim. 1294 01:38:17,315 --> 01:38:18,066 Ben nerede? 1295 01:38:21,861 --> 01:38:22,862 Gidin! Gidin! Gidin! 1296 01:38:23,154 --> 01:38:25,198 Uyan Julie! Gidelim! 1297 01:38:40,588 --> 01:38:42,465 Neyi bekliyorsun? 1298 01:38:42,674 --> 01:38:43,967 Ben için geri gidiyorum. 1299 01:38:44,175 --> 01:38:46,803 - Sen delisin! - Hayır, onu bırakamayız! 1300 01:38:47,220 --> 01:38:49,097 Julie! Julie! 1301 01:39:24,007 --> 01:39:25,675 Tanrım! 1302 01:39:27,135 --> 01:39:29,888 Julie hayır. Hayır. 1303 01:39:45,612 --> 01:39:47,280 Devam et. Git buradan. 1304 01:39:48,489 --> 01:39:50,283 Ben başaramayacağım. 1305 01:40:26,236 --> 01:40:28,905 Bir düzinesine altı dolar. 1306 01:40:32,534 --> 01:40:33,618 Caleb burada mı? 1307 01:40:33,993 --> 01:40:35,787 - Ne oldu? - Ben, yaralandı. 1308 01:40:35,995 --> 01:40:37,163 Ne oldu? 1309 01:40:37,497 --> 01:40:40,124 Laboratuvar aleti çaldık ve onu vurdular. 1310 01:40:40,375 --> 01:40:42,043 Ne? Doktor? 1311 01:40:42,627 --> 01:40:43,670 Eşya çalmak mı? 1312 01:40:43,878 --> 01:40:47,006 Benimle gelmelisin dostum. Nasıl yapacağını sana göstereceğim. 1313 01:40:47,966 --> 01:40:49,342 Seni de mi yakaladılar? 1314 01:40:52,095 --> 01:40:53,513 Bir ambülans bulmalıyım. 1315 01:40:54,013 --> 01:40:56,558 Hayır. Ambülans yok. 1316 01:40:58,518 --> 01:41:02,397 Biz zaten teşhisi yaptık değil mi doktor? 1317 01:41:05,316 --> 01:41:08,486 Küçük kardeşinin uzmanlığı olmadan 1318 01:41:08,695 --> 01:41:11,531 hırsızlığa kalkışmanı anlamıyorum. - Ama kalkıştık. 1319 01:41:11,739 --> 01:41:13,032 Kamyonet yola çıktı mı? 1320 01:41:14,993 --> 01:41:16,786 Ama haline bak. Dağılmışsın! 1321 01:41:17,036 --> 01:41:21,082 - Adamım bunu kendi başına yapamazsın. - Babam burada mı? 1322 01:41:29,924 --> 01:41:31,050 Hayır. 1323 01:41:31,426 --> 01:41:33,553 Henüz gelmedi. 1324 01:41:36,139 --> 01:41:37,765 Ama şimdi dinle adamım. 1325 01:41:38,766 --> 01:41:40,852 Doktorluk mu yapıyorum? 1326 01:41:41,060 --> 01:41:42,228 Elbette hayır! 1327 01:41:43,938 --> 01:41:46,191 Bir daha bir şey aşıracağında 1328 01:41:46,399 --> 01:41:49,402 önce bana gelmelisin. Sana gösteririm. 1329 01:41:50,653 --> 01:41:55,283 Bir şey yok. Yumurtaları buradan aldırmak gibi adamım. Bam. 1330 01:41:58,703 --> 01:42:01,080 Şimdi babam gibi "Bam" diyorum. 1331 01:42:03,082 --> 01:42:04,876 Her an gelebilir. 1332 01:42:05,084 --> 01:42:05,919 Elias. 1333 01:42:06,127 --> 01:42:08,171 Neyse, bana gelecektin değil mi? 1334 01:42:09,506 --> 01:42:11,424 Birlikte yapacaktık, evet. 1335 01:42:11,883 --> 01:42:14,552 İkimiz, kötü Taylor Kardeşler. 1336 01:42:14,802 --> 01:42:15,595 Elias. 1337 01:42:15,845 --> 01:42:18,973 Diyecekler ki "Vay! Ne iş yapmışlar Jack?" 1338 01:42:19,265 --> 01:42:22,393 Kötü, kötü Taylor Kardeşler, evet. 1339 01:42:22,602 --> 01:42:25,188 Taylor Kardeşler adamım. Doktor! 1340 01:42:25,438 --> 01:42:28,650 Doktor ve 1341 01:42:31,361 --> 01:42:33,279 Doktor ve diğeri. 1342 01:42:34,822 --> 01:42:35,823 Diğeri. 1343 01:42:38,243 --> 01:42:39,077 Elias. 1344 01:42:39,452 --> 01:42:40,245 Hayır! 1345 01:42:42,872 --> 01:42:45,875 Doktor ölemez. 1346 01:42:46,125 --> 01:42:48,545 Elbette diğeri ölebilir. 1347 01:42:49,295 --> 01:42:50,672 O ölebilir ama. 1348 01:42:51,589 --> 01:42:52,549 Ben 1349 01:42:56,052 --> 01:42:59,389 Ben... Ben değil. 1350 01:43:00,974 --> 01:43:02,350 Ben değil. 1351 01:43:04,519 --> 01:43:06,563 Kahretsin Ben. 1352 01:43:07,772 --> 01:43:08,815 Lanet olsun. 1353 01:43:31,963 --> 01:43:33,256 Hayır! 1354 01:43:36,050 --> 01:43:39,179 Eğer bunu yapacaksan doğru yap. 1355 01:43:40,597 --> 01:43:41,973 Sana göstereceğim. 1356 01:43:53,443 --> 01:43:55,195 Anlıyor musun? 1357 01:43:55,570 --> 01:43:56,738 Zafer için. 1358 01:44:02,952 --> 01:44:05,872 Gidip arkadaşlarınıza söyleyin. 1359 01:48:18,002 --> 01:48:18,878 Merhaba? 1360 01:48:19,128 --> 01:48:20,755 Hayır, beni öldürme! 1361 01:48:21,506 --> 01:48:22,632 Josh! 1362 01:48:25,051 --> 01:48:27,136 - Herkes nerede? - Gittiler. 1363 01:48:27,387 --> 01:48:29,305 - Ne kadar oldu? - Yaklaşık üç gün. 1364 01:48:31,266 --> 01:48:32,600 O zamandan beri yalnız mısın? 1365 01:48:35,061 --> 01:48:36,479 Artık değilsin. 1366 01:48:36,813 --> 01:48:37,814 Ne oldu? 1367 01:48:38,231 --> 01:48:40,567 Çoğu insan, Ziyaretçilerin yaptıklarından bıkmıştı. 1368 01:48:40,817 --> 01:48:45,530 Bir grup serseri geldi ve yerel yönetici de içerideyken, 1369 01:48:45,780 --> 01:48:48,992 biri ekip aracının altına bomba attı. 1370 01:48:53,663 --> 01:48:55,415 Bombayı patlatıp onu öldürdüler. 1371 01:48:55,665 --> 01:48:58,793 Ama o, Amerika'da nasıl yaşadığımızı ve 1372 01:48:59,043 --> 01:49:01,462 Ziyaretçilere karşı dayanamayacaklarını haykırıyordu. 1373 01:49:02,213 --> 01:49:06,634 Havadan gelen ışıklar sırasında, 1374 01:49:07,051 --> 01:49:08,469 alkışlar naralar atılıyordu. 1375 01:49:09,220 --> 01:49:10,889 Bazıları çığlık atıp kaçıştılar. 1376 01:49:12,223 --> 01:49:13,725 Bazısı silah attı. 1377 01:49:14,225 --> 01:49:16,728 Şok ekipleriyle gelmeye başladılar. 1378 01:49:17,228 --> 01:49:19,480 Bir sürüydüler. Hepsi buradaydı. 1379 01:49:20,523 --> 01:49:22,650 Annemi ve babamı kaybettim. 1380 01:49:22,901 --> 01:49:25,111 Ama Sean'ın annesi beni tuttu. 1381 01:49:25,403 --> 01:49:27,113 Beni eve götürdü. 1382 01:49:28,323 --> 01:49:32,285 Ama her yerde o ışıklar ve ses vardı. Kapıyı hemen kapattı. 1383 01:49:32,535 --> 01:49:33,745 Geri dur! 1384 01:49:34,871 --> 01:49:36,956 Ama dışarıda her yerdeydiler. 1385 01:49:37,207 --> 01:49:38,374 Ve ondan sonra gördüm. 1386 01:49:38,875 --> 01:49:41,085 O iğrenç gözlerini. 1387 01:49:45,965 --> 01:49:47,675 Tamam evlat. 1388 01:49:48,218 --> 01:49:49,511 Şu anda iyisin. 1389 01:49:52,263 --> 01:49:53,264 Sonra ne oldu? 1390 01:49:54,015 --> 01:49:56,476 Kapıyı kırıp onları götürdüler. 1391 01:50:26,714 --> 01:50:30,343 Annesini bırakmaları için iyi dövüştü, tekmeler attı. 1392 01:50:30,593 --> 01:50:33,221 Onlarla dövüştü ve babasının onları kurtaracağını söyledi. 1393 01:50:34,264 --> 01:50:36,975 Sean gerçekten çok cesurdu. 1394 01:50:37,225 --> 01:50:38,268 Ama ben-- 1395 01:50:39,102 --> 01:50:40,645 Ben-- 1396 01:50:40,937 --> 01:50:43,147 Dolabın arkasına saklandım. 1397 01:50:44,023 --> 01:50:45,775 Korkuyordum. 1398 01:50:46,109 --> 01:50:49,362 Üzgünüm bay Donovan. Yardım etmeliydim. 1399 01:50:50,446 --> 01:50:51,406 Josh. 1400 01:50:51,823 --> 01:50:55,869 Hey, haydi. Bu konuda kendini üzme. 1401 01:50:56,452 --> 01:50:58,329 Yapabileceğin hiçbir şey yoktu. 1402 01:51:00,915 --> 01:51:02,208 Daha sonra ne oldu? 1403 01:51:03,126 --> 01:51:06,379 Götürdüler. Herkesi meydana götürdüler. 1404 01:51:06,629 --> 01:51:11,843 Bir sürü bağırtı ve ağlama sesi vardı. Ondan sonra ışıklar gitti. 1405 01:51:12,093 --> 01:51:13,887 Ve herkes gitmişti. 1406 01:51:14,262 --> 01:51:15,972 Benden başka herkes. 1407 01:51:18,975 --> 01:51:21,895 "Sana söylemek için yalnızca ben kaçtım." 1408 01:51:23,104 --> 01:51:27,233 Bay Donovan, annemi ve babamı bir daha görecek miyim? 1409 01:51:29,444 --> 01:51:30,528 Eminim. 1410 01:51:33,448 --> 01:51:37,869 Josh, Sean'ı ziyarete geldiğimde ona bir şey getirmiştim. 1411 01:51:38,077 --> 01:51:39,871 Evet, hatırladım. 1412 01:51:40,830 --> 01:51:42,749 Onu ne yaptı? Biliyor musun? 1413 01:51:43,875 --> 01:51:45,710 Evet, işte burada. 1414 01:51:52,091 --> 01:51:53,551 Bu ne? 1415 01:51:54,219 --> 01:51:55,553 Bu bir anahtar. 1416 01:51:55,970 --> 01:51:58,014 Seni nereye sokacak? 1417 01:51:58,932 --> 01:52:00,683 Balinanın karnına. 1418 01:52:02,101 --> 01:52:03,394 Haydi evlat. 1419 01:52:07,815 --> 01:52:10,068 Kahvaltıda şampanya. 1420 01:52:12,278 --> 01:52:13,696 Harikulade. 1421 01:52:15,406 --> 01:52:17,617 - Nereden buldun bunu? - Yerel bir satıcıdan. 1422 01:52:18,159 --> 01:52:20,453 Bir arkadaşın kıymetini 1423 01:52:20,745 --> 01:52:23,414 bilen birinden. 1424 01:52:25,959 --> 01:52:27,168 Ve şimdi de 1425 01:52:28,711 --> 01:52:30,004 kadeh kaldıralım. 1426 01:52:30,964 --> 01:52:32,215 Nişanlanmama. 1427 01:52:34,175 --> 01:52:35,218 Ne? 1428 01:52:36,261 --> 01:52:38,221 - Kime? - Robin Maxwell'e. 1429 01:52:44,435 --> 01:52:46,062 Ama o gitti. 1430 01:52:46,771 --> 01:52:47,856 Şey, 1431 01:52:48,648 --> 01:52:50,984 o kadar da uzağa gitmemiştir değil mi? 1432 01:52:53,903 --> 01:52:55,864 Robin bu konuda ne düşünüyor, Dan? 1433 01:52:56,197 --> 01:52:59,200 Henüz haberi yok ama-- 1434 01:52:59,450 --> 01:53:01,494 Anlıyor musun, onu istiyorum. 1435 01:53:02,495 --> 01:53:05,081 Tıpkı bu şampanyayı istediğim gibi. 1436 01:53:05,957 --> 01:53:08,293 Ve onu elde edeceğim, değil mi? 1437 01:53:11,337 --> 01:53:14,716 Yoksa tüm ailesine sırtımı dönmek zorundayım. 1438 01:53:19,971 --> 01:53:22,140 - Haydi! - Kes şunu! Sen delisin. 1439 01:53:22,390 --> 01:53:23,850 - Gitmeyeceğim! - Haydi! 1440 01:53:24,100 --> 01:53:26,561 - Seni manyak! - Daniel! Daniel! 1441 01:53:34,360 --> 01:53:35,403 Daniel! 1442 01:54:11,064 --> 01:54:12,315 Caleb! 1443 01:54:13,107 --> 01:54:14,984 Senin için üzülüyorum. 1444 01:54:15,235 --> 01:54:17,111 İkimiz de Caleb. 1445 01:54:18,655 --> 01:54:19,739 Defol buradan! 1446 01:54:21,282 --> 01:54:22,325 Seni burada istemiyorum. 1447 01:54:22,575 --> 01:54:23,952 Ama Caleb! 1448 01:54:24,202 --> 01:54:27,789 - Yürü! Defol git buradan! - Kötü hissetti ve biz istedik 1449 01:54:28,039 --> 01:54:29,791 - Yürü! - Baba, haydi. 1450 01:54:30,917 --> 01:54:33,253 İnsanların oğlumu öldürdü! 1451 01:54:33,920 --> 01:54:34,879 Oğlumu öldürdünüz. 1452 01:54:35,129 --> 01:54:36,798 Şimdi defolun gidin buradan! 1453 01:54:37,048 --> 01:54:39,592 Willy, haydi. Sen denedin. 1454 01:54:39,843 --> 01:54:42,220 Ait olduğun yere git! 1455 01:54:42,470 --> 01:54:44,472 İnsanların oğlumu öldürdü! 1456 01:54:44,722 --> 01:54:48,059 Git artık! Git! 1457 01:55:13,334 --> 01:55:17,088 - Ama ailem aftan yararlanacak mı? - Ayarlamamız bu şekilde. 1458 01:55:17,338 --> 01:55:19,299 Saklanan bu aile kim? 1459 01:55:19,591 --> 01:55:22,719 Yalnızca bir grup bilim adamı. 1460 01:55:35,899 --> 01:55:37,275 Shalom. 1461 01:55:59,464 --> 01:56:01,925 - Her şey yolunda mı? - Şimdilik sorun yok. 1462 01:56:02,175 --> 01:56:03,801 Şimdi yol barikatını aşmalıyız. 1463 01:56:04,052 --> 01:56:06,346 Katie, tatlım, sessiz ol. Sorun yok. 1464 01:56:06,596 --> 01:56:08,556 Ağladığı sürece başaramayacağız. 1465 01:56:09,724 --> 01:56:12,185 Tamam, bunları deneyin. Yardımı olur 1466 01:56:14,145 --> 01:56:17,190 - Hazırlıklı gelmişsin. - Bu konuda deneyimliyim. 1467 01:56:53,059 --> 01:56:54,602 - Merhaba? - Merhaba. 1468 01:56:54,894 --> 01:56:56,688 Bir sorum var. 1469 01:56:56,938 --> 01:57:00,358 Eğer tanıdığım birisinin, belki bir bilim adamının, 1470 01:57:00,650 --> 01:57:02,694 kaçırıldığını düşünüyorsam, 1471 01:57:02,986 --> 01:57:04,696 ne yapmam gerekir? 1472 01:57:07,031 --> 01:57:10,326 Elbette bir ödül peşinde değilim. 1473 01:57:36,686 --> 01:57:38,188 Katie, sessiz ol. 1474 01:57:38,438 --> 01:57:40,523 Anne, baba, onu susturun. 1475 01:57:49,115 --> 01:57:50,366 Selam memur bey. 1476 01:57:50,950 --> 01:57:52,327 - Nasılsınız? - Ne tarafa gidiyorsun? 1477 01:57:52,577 --> 01:57:53,995 - El Tepeyac. - Ne? 1478 01:57:54,245 --> 01:57:55,496 El Tepeyac. 1479 01:57:57,040 --> 01:58:00,543 El Tepeyac? Ne? Civardaki tüm kasabaları bilirim ben. 1480 01:58:00,877 --> 01:58:02,128 El Tepeyac neresi? 1481 01:58:02,629 --> 01:58:05,882 Ensenada'daki en iyi restorandır. 1482 01:58:06,174 --> 01:58:07,884 El Tepeyac? Hiç duymamıştım. 1483 01:58:08,134 --> 01:58:09,594 Arkadakilerin hikayesi ne? 1484 01:58:18,019 --> 01:58:19,145 Hikayesi yok. 1485 01:58:19,687 --> 01:58:20,647 Pekâlâ. 1486 01:58:21,564 --> 01:58:24,859 - O zaman devam et Pedro. - Teşekkürler memur bey. 1487 01:58:42,460 --> 01:58:46,548 Dikkat et. Bastonla aşağı inmek kolay olmayacak. 1488 01:58:47,090 --> 01:58:49,884 Şey, buna alışmam gerekecek. 1489 01:58:52,428 --> 01:58:54,556 Tünel şehrin altına doğru gidiyor. 1490 01:58:54,806 --> 01:58:57,308 Ve orada gerçekten güzel yerlere bağlanıyor. 1491 01:58:57,892 --> 01:59:00,603 Beverly Hills oteli değil. 1492 01:59:01,020 --> 01:59:03,690 Ama aşağıda oldukça fazla yer var. 1493 01:59:04,566 --> 01:59:06,359 Bazı serseriler burada uyur. 1494 01:59:06,609 --> 01:59:07,944 Alabileceğimiz herkesi alacağız. 1495 01:59:08,862 --> 01:59:10,363 Bunu duyduğuma sevindim. 1496 01:59:13,908 --> 01:59:16,911 - Elektrik çalışmıyor. - Ben hallederim. 1497 01:59:18,997 --> 01:59:22,458 - O halde tamam mı? - Mükemmel. 1498 01:59:22,709 --> 01:59:24,752 Dinamit. Siz içeri girdiğinizde, 1499 01:59:25,003 --> 01:59:27,630 ben de Meleklerle dans edeyim. Burası onların çöplüğü. 1500 01:59:27,881 --> 01:59:30,925 - Sence onlardan yardım alabilir miyiz? - Dalga mı geçiyorsun? 1501 01:59:31,176 --> 01:59:34,220 Şu anda Doğu Los Angeles'tan Henry Kissinger ile konuşuyorsun. 1502 01:59:37,682 --> 01:59:39,809 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 1503 01:59:41,311 --> 01:59:42,270 Elias. 1504 01:59:54,532 --> 01:59:56,159 Evet. Merhaba. 1505 01:59:57,785 --> 01:59:59,329 Evet, ben Daniel. 1506 01:59:59,913 --> 02:00:01,331 Babamı kim aldı? 1507 02:00:01,998 --> 02:00:03,374 "Tutuklandığını" mı söylediler? 1508 02:00:03,625 --> 02:00:05,502 Ama affedileceğini söylemişlerdi. 1509 02:00:06,085 --> 02:00:07,337 Bana söylenen-- 1510 02:00:14,886 --> 02:00:17,096 Evet, merhaba. Lynn Bernstein lütfen. 1511 02:00:18,014 --> 02:00:20,475 Bekle. Ne zaman yemeğe gitti? 1512 02:00:21,643 --> 02:00:23,811 Bu dört saat önceydi. 1513 02:00:24,979 --> 02:00:26,231 Evde değil! 1514 02:00:26,773 --> 02:00:28,733 Evet eminim! Ben evde yalnızım. 1515 02:00:39,827 --> 02:00:42,705 İşte El Tepeyac'lı dostumuz geri geliyor. 1516 02:00:51,422 --> 02:00:54,509 Arkada sakladığı birisi vardı ama artık yok. 1517 02:01:00,723 --> 02:01:01,724 Bu nedir? 1518 02:01:01,975 --> 02:01:06,312 Konukseverliğine karşı anlayışımızın küçük bir işareti. 1519 02:01:14,279 --> 02:01:16,364 Oh, Steven! 1520 02:01:27,125 --> 02:01:28,126 Peki, plân nedir? 1521 02:01:28,376 --> 02:01:31,379 Josh'un Fran ile kalması gerek. 1522 02:01:31,963 --> 02:01:33,339 Bence sorun değil. 1523 02:01:33,590 --> 02:01:35,300 - Spagetti sever misin? - Tabi ki. 1524 02:01:35,592 --> 02:01:38,178 Tamam, o zaman biz gayet iyi olacağız. 1525 02:01:38,428 --> 02:01:41,472 - Bu tepelerde bir asi kampı var. - El Salvador'daki gibi mi? 1526 02:01:41,723 --> 02:01:45,435 El Salvador'daki gibi, bir grup doktor ve başkalarının gizlendiği bir yer. 1527 02:01:45,685 --> 02:01:48,396 Başka bir kasaba daha var ama yerini bilmiyorum. 1528 02:01:48,646 --> 02:01:52,692 Buluruz ama önce bunun neyi açtığını görmek istiyorum. 1529 02:01:52,942 --> 02:01:57,155 Onlara karşı kullanabileceğimiz bir hassas noktaları olmalı. 1530 02:01:58,656 --> 02:02:01,659 Kaybolan insanların nerede olduklarını bulmalıyız. 1531 02:02:39,155 --> 02:02:40,114 Daniel. 1532 02:02:41,241 --> 02:02:43,701 Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum. 1533 02:02:46,079 --> 02:02:49,165 Üstlerim aileni sorgulamak üzere almaya karar verdi. 1534 02:02:49,874 --> 02:02:51,501 Yakında eve dönecekler. 1535 02:02:52,377 --> 02:02:55,213 - Dönecekler mi? - Sana söz veriyorum. 1536 02:02:56,214 --> 02:02:57,298 Büyük babam da dönecek mi? 1537 02:02:58,842 --> 02:03:00,218 Durumu pek iyi değil. 1538 02:03:00,552 --> 02:03:03,012 Doktorlarımızla birlikte. Oldukça iyidirler. 1539 02:03:03,304 --> 02:03:05,014 Umarım iyileşmesine yardım ederler. 1540 02:03:07,433 --> 02:03:09,561 Peki ya sen? Daha iyisin ya? 1541 02:03:12,689 --> 02:03:14,858 Evet, sanırım. 1542 02:03:15,733 --> 02:03:18,570 Sana iyi gelecek bazı haberlerim var. 1543 02:03:22,156 --> 02:03:23,408 Rütbe alıyorsun. 1544 02:03:24,701 --> 02:03:26,619 Yardımcım oldun. 1545 02:03:28,204 --> 02:03:30,039 - Ne? - Evet. 1546 02:03:30,748 --> 02:03:31,916 Tebrikler. 1547 02:03:35,044 --> 02:03:36,171 Hepsi bu değil. 1548 02:03:36,421 --> 02:03:39,799 Sadakatinden Diana'ya bahsettiğimde, 1549 02:03:41,593 --> 02:03:43,678 bu ödülü sana gönderdi. 1550 02:03:57,567 --> 02:03:59,736 - Brian! - Beğenmene sevindim. 1551 02:04:00,195 --> 02:04:02,488 Benim birimimde olmandan gurur duyuyorum. 1552 02:05:18,982 --> 02:05:20,733 Bunun nasıl kullanılacağını biliyor musun? 1553 02:05:20,984 --> 02:05:22,610 Uçmak gibi bir şey. 1554 02:05:23,152 --> 02:05:24,904 Bu şey, şiddeti kontrol ediyor sanırım. 1555 02:05:25,196 --> 02:05:28,199 Ne kadar şiddetli vuracağını. Burada ateş ediyorsun. 1556 02:05:28,449 --> 02:05:30,702 - Ekstra pilleri var mı? - Sanırım yeniden dolduruluyor. 1557 02:05:30,952 --> 02:05:33,037 - Şu Japonlar zeki adamlar. - Dikkat et! 1558 02:05:40,211 --> 02:05:41,671 Onlarla nasıl başa çıkacağız? 1559 02:05:42,380 --> 02:05:44,090 Doğrudan yaklaşıma ne dersin? 1560 02:05:54,976 --> 02:05:56,102 Affedersin. 1561 02:05:58,146 --> 02:05:59,272 Merhaba. 1562 02:05:59,564 --> 02:06:03,776 Bak, rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama Kore'ye gitmek için yola çıktım. 1563 02:06:04,027 --> 02:06:06,571 Ama karides gemimde bir patlak tekerlek var. 1564 02:06:06,821 --> 02:06:08,823 Yani bana bir iç lastik lazım. 1565 02:06:12,327 --> 02:06:13,536 Tamam, gidelim. 1566 02:06:14,204 --> 02:06:15,914 Gidelim! Gidelim! 1567 02:07:34,242 --> 02:07:35,493 Pekâlâ. 1568 02:07:35,743 --> 02:07:39,539 - Aynı numara. - Ama bu sefer seyahate çıkmayacağım. 1569 02:07:51,217 --> 02:07:54,512 - Bu aptal şeyi çalıştıramıyorum! - Güvenliği burada! 1570 02:07:57,348 --> 02:07:58,349 Git. 1571 02:08:19,370 --> 02:08:21,456 Merdivenlerden yukarı. Git! 1572 02:08:47,899 --> 02:08:49,776 Mike, gözlerim! 1573 02:08:51,653 --> 02:08:53,613 Tony. Tony! 1574 02:09:23,935 --> 02:09:28,565 Tamam Roy, köşeden dönünce soldan ikinci kapı. 1575 02:09:28,815 --> 02:09:31,651 Juliet Parrish? Robert Maxwell, antropoloji. 1576 02:09:31,901 --> 02:09:33,820 - Kızım Robin. - Selam. 1577 02:09:34,070 --> 02:09:36,197 Burayı, sizin organize ettiğinizi söylediler. 1578 02:09:36,447 --> 02:09:38,241 - Öyle mi? - Evet. 1579 02:09:39,158 --> 02:09:40,702 Pekâlâ, gelin. 1580 02:09:41,035 --> 02:09:44,998 Dağ kampındaki tüm aletleri buraya taşımak için hazırlanıyoruz. 1581 02:09:45,248 --> 02:09:48,918 Burayı yaşanabilir veya en azından güvenli hale getirmeye çalışıyoruz. 1582 02:09:49,169 --> 02:09:52,755 - Julie, su vanası nerede? - Bilmiyorum, şu odayı dene. 1583 02:09:53,006 --> 02:09:55,383 - Hiçbir yerin güvenli olduğunu sanmıyorum. - Haklısın. 1584 02:09:55,633 --> 02:09:57,927 Bu renkli resimler baştan başa buradalar. 1585 02:09:58,178 --> 02:10:00,930 - Bundan eminim. - Bu da zavallı adamın BBC'si. 1586 02:10:01,181 --> 02:10:02,682 Mutfak burada. 1587 02:10:02,932 --> 02:10:06,728 - Robin, asansöre dikkat et. - Evet, delikleri gördüm. 1588 02:10:07,103 --> 02:10:08,855 Burada olmaktan etkilendi. 1589 02:10:09,105 --> 02:10:12,275 Burası Galleria değil. Dağ kampında çıldırabilirdi. 1590 02:10:12,567 --> 02:10:15,320 Yukarıda bir sürü iyi şey var. Elektronik mikro-- 1591 02:10:15,612 --> 02:10:19,490 Tüm sofistike ekipmanımız. Buraya getirmemiz gerek. 1592 02:10:19,782 --> 02:10:22,535 - Julie, bunu nereye koyayım? - Julie, bunu ne yapayım? 1593 02:10:22,785 --> 02:10:25,580 Elias, şu odaya koy. Brad, oraya. 1594 02:10:25,830 --> 02:10:26,873 Robert, buraya. 1595 02:10:27,123 --> 02:10:29,918 Julie, su vanasını bulamıyorum. 1596 02:10:38,218 --> 02:10:40,053 Sana yardım edeyim. 1597 02:11:19,676 --> 02:11:21,219 Juliet, iyi misin? 1598 02:11:22,470 --> 02:11:24,180 Oh, Ruby. 1599 02:11:25,223 --> 02:11:27,725 Bununla başa çıkamam. 1600 02:11:28,601 --> 02:11:31,688 Benim bilim adamı olmam gerekiyordu. 1601 02:11:31,980 --> 02:11:33,064 Bir doktor. 1602 02:11:34,148 --> 02:11:37,151 Bir muslukçu ya da bir asi değil. 1603 02:11:38,278 --> 02:11:40,947 Hepsi bana, sanki ne yapacağımı biliyormuşum gibi bakıyorlar. 1604 02:11:41,155 --> 02:11:43,950 Ve sen de en az bizim kadar korkuyorsun ve kayboldun. 1605 02:11:45,743 --> 02:11:46,911 Daha fazla. 1606 02:11:49,289 --> 02:11:52,542 "Bunlar insanların ruhlarını deneyen zamanlar." 1607 02:11:53,835 --> 02:11:55,545 Sana, neden sana baktığımızı söyleyeyim. 1608 02:11:57,839 --> 02:11:58,923 Sen doğalsın. 1609 02:11:59,841 --> 02:12:01,384 Doğal bir lidersin. 1610 02:12:02,093 --> 02:12:05,180 - Ben öyle hissetmiyorum. - Hissetmen gerekmiyor. 1611 02:12:05,430 --> 02:12:07,974 Tüm yapman gereken içgüdülerine güvenmek. 1612 02:12:09,851 --> 02:12:12,645 Herkesin sana güvendiği kadar, sen de kendine güven. 1613 02:12:13,813 --> 02:12:15,356 Güvenemezsem? 1614 02:12:17,275 --> 02:12:18,985 Güvenirmiş gibi yap. Biz fark edemeyiz. 1615 02:12:43,760 --> 02:12:44,719 Nasıl hissediyorsun? 1616 02:12:46,679 --> 02:12:47,764 Nasıl mı hissediyorum? 1617 02:12:49,182 --> 02:12:50,517 Tony nerede? 1618 02:12:54,521 --> 02:12:57,273 - Kendisi hazır bekliyor. - Kim? 1619 02:12:59,901 --> 02:13:03,279 Birkaç seferdir bazı sorunlara yol açıyorsunuz Bay Donovan. 1620 02:13:03,905 --> 02:13:05,907 Senin yol açtığın sorunlarla kıyaslanamaz, bayan. 1621 02:13:06,199 --> 02:13:07,825 "Bayan. " Bu güzelmiş 1622 02:13:08,076 --> 02:13:09,953 Yakında bütün üzüntünüz geçecek Bay Donovan. 1623 02:13:14,916 --> 02:13:16,543 Birazdan yanınıza geleceğim. 1624 02:13:33,434 --> 02:13:37,522 Biliyorsun Diana, Bay Donovan'ı uzaklaştırmak yerine 1625 02:13:37,730 --> 02:13:40,567 dönüştürülerek bize oldukça yararlı olabilir. 1626 02:13:40,900 --> 02:13:43,444 İçgüdülerim bunun çok zor olduğunu söylüyor. 1627 02:13:43,903 --> 02:13:45,446 Bu nedenle uğraşmamaya karar verdim. 1628 02:13:45,822 --> 02:13:47,282 Onu son alana götürün. 1629 02:13:49,868 --> 02:13:51,578 Ama sen rakiplerinle hep uğraşırsın. 1630 02:13:52,203 --> 02:13:54,664 Öyle ama daha iyi gariplikleri severim. 1631 02:13:55,039 --> 02:13:56,624 Enteresan. 1632 02:13:57,083 --> 02:14:00,503 Zor oyunları daha ilginç bulduğunu düşünürdüm. 1633 02:14:03,715 --> 02:14:05,133 Ama muhtemelen haklısın. 1634 02:14:07,969 --> 02:14:10,054 Bu kafayı senin yeteneklerinin bile 1635 02:14:10,305 --> 02:14:12,390 değiştirebileceğini sanmıyorum. 1636 02:14:16,144 --> 02:14:17,187 Martin, bekle. 1637 02:14:19,439 --> 02:14:22,358 Onu son alana henüz götürme. 1638 02:14:22,609 --> 02:14:26,362 Belki, onu dönüştürmekten zevk alabilirim. 1639 02:14:28,615 --> 02:14:30,867 Nasıl istersen Diana. 1640 02:15:05,193 --> 02:15:07,654 - Dinle Mike. Seni buradan çıkaracağız. - Ne yapacaksınız? 1641 02:15:07,904 --> 02:15:10,532 Tehlikeli ama kalmandan daha tehlikeli değil. 1642 02:15:10,782 --> 02:15:13,701 Beni dönüştürmekten bahseden sensin. Şimdi sana inanmamı mı bekliyorsun? 1643 02:15:13,952 --> 02:15:15,995 Zaman kazanıyordum sersem. 1644 02:15:16,371 --> 02:15:17,747 Üzgünüm Mike. 1645 02:15:18,081 --> 02:15:19,207 Bak, 1646 02:15:19,582 --> 02:15:21,501 bazılarımız, oldukça az bir kısmımız, 1647 02:15:21,751 --> 02:15:23,711 liderimize ya da plânlarına 1648 02:15:23,962 --> 02:15:25,421 inanmıyoruz. - Plânları ne? 1649 02:15:25,672 --> 02:15:27,507 Şu anda söyleyemem. Seni buradan çıkarmalıyım. 1650 02:15:27,757 --> 02:15:29,759 - Tony'yi de. - Bu imkansız. 1651 02:15:30,009 --> 02:15:32,095 - O olmadan gitmem. - Mike! 1652 02:15:32,345 --> 02:15:33,596 Tony için artık çok geç. 1653 02:15:35,974 --> 02:15:37,600 - Ona ne yaptılar? - Sessiz ol! 1654 02:15:37,851 --> 02:15:41,896 Eğer ejderha bayan zihni değiştirebiliyorsa meşaleye niçin? 1655 02:15:42,146 --> 02:15:45,900 Dönüşüm oldukça güç ve zaman isteyen bir işlemdir. 1656 02:15:46,234 --> 02:15:48,027 Diana bilgi istediğinde, 1657 02:15:48,278 --> 02:15:51,739 en etkili olanı kullanır ve etkin olanı. 1658 02:15:52,615 --> 02:15:54,742 Ve bunu zevkle yapar. 1659 02:15:56,661 --> 02:15:57,829 Yüce Tanrım! 1660 02:16:02,584 --> 02:16:03,793 Bize yardım et. 1661 02:16:08,631 --> 02:16:09,632 Hazır ol. 1662 02:17:08,441 --> 02:17:10,235 Ayakkabılarını çıkar. 1663 02:17:10,568 --> 02:17:12,195 Ayakkabıların. Acele et! 1664 02:17:12,445 --> 02:17:14,614 Martin gelemedi. Benim üniformamı giyeceksin. 1665 02:17:14,864 --> 02:17:17,492 - Asla - Vücuduna uyana dek genişleyecek. 1666 02:17:21,788 --> 02:17:23,790 - Sen iguana gibi görünmüyorsun. - Ne? 1667 02:17:24,541 --> 02:17:25,542 Kötü tat. 1668 02:17:27,710 --> 02:17:30,505 - Bunu niye yapıyorsun? - Çünkü doğru olan bu. 1669 02:17:31,214 --> 02:17:33,550 - Sizin gibi kaç kişi var? - Çok fazla yok. 1670 02:17:33,842 --> 02:17:35,385 Acele etmezsen bir azalacak. 1671 02:17:35,969 --> 02:17:37,011 Sonra ne olacak? 1672 02:17:37,595 --> 02:17:38,888 Bunları al. 1673 02:17:39,639 --> 02:17:41,558 Yukarıda seni bir mekik bekliyor. 1674 02:17:41,850 --> 02:17:43,142 Gemiye binebilirsin. 1675 02:17:43,434 --> 02:17:45,353 Gözlüklerini tak ve ağzını kapalı tut. 1676 02:17:45,687 --> 02:17:48,690 Evet. Sesim eminim kötüdür. 1677 02:17:49,732 --> 02:17:50,900 Bunu kullanabilir misin? 1678 02:17:53,194 --> 02:17:54,654 Tüfek gibi değil mi? 1679 02:17:55,071 --> 02:17:56,239 Teşekkürler. 1680 02:17:56,906 --> 02:17:58,908 - Pekâlâ, şimdi beni vur. - Ne? 1681 02:17:59,158 --> 02:18:01,995 Bu gerekli yoksa onları inandıramam. 1682 02:18:02,287 --> 02:18:04,289 - Ölmeyeceksin değil mi? - Elbette! 1683 02:18:04,998 --> 02:18:06,124 En azından umarım. 1684 02:18:11,379 --> 02:18:12,964 Adını bile daha bilmiyorum. 1685 02:18:14,465 --> 02:18:15,717 Adım Barbara. 1686 02:18:18,970 --> 02:18:20,346 Yolun açık olsun Mike. 1687 02:18:22,140 --> 02:18:23,641 Lütfen yap şunu. 1688 02:18:27,228 --> 02:18:28,271 Yap haydi. 1689 02:18:47,916 --> 02:18:51,669 Asker birimleri 14 ve 15 kırmızı odaya lütfen. 1690 02:18:51,920 --> 02:18:55,590 Asker birimleri 14 ve 15 kırmızı odaya. 1691 02:18:55,840 --> 02:18:59,219 Asker birimi 36 ve teknisyen 31, 1692 02:18:59,469 --> 02:19:02,514 bölüm 12 kat 1'deki görev mekiğine. 1693 02:19:02,805 --> 02:19:06,351 Asker birimi 4, 1694 02:19:06,643 --> 02:19:09,103 bölüm 12 kat 1'deki görev mekiğine. 1695 02:19:14,651 --> 02:19:16,778 Hayır aşağıdaki görev umurumda değil. 1696 02:19:17,070 --> 02:19:18,988 Aşağıdaki görev senin umurunda mı? 1697 02:19:20,114 --> 02:19:22,700 Tüm o kızgın insanları sevmediğini söylüyor. 1698 02:19:22,951 --> 02:19:25,954 Ama sana söylüyorum, hiç canımı sıkmıyorlar. 1699 02:19:26,246 --> 02:19:27,497 Seni sıkıyorlar mı? 1700 02:19:28,790 --> 02:19:32,210 Seni daha önce buralarda görmemiştim. Hangi birimdesin? 1701 02:19:54,232 --> 02:19:55,817 Sohbetin güzelmiş. 1702 02:19:56,651 --> 02:19:58,528 Hoşça kal demeyecek misin? 1703 02:19:59,779 --> 02:20:03,032 Beni duydun mu? Hoşça kal dediğini duymak istiyorum. 1704 02:20:12,709 --> 02:20:13,877 Hoşça kal! 1705 02:20:34,981 --> 02:20:36,482 Hey, Melekler buraya gelin! 1706 02:20:40,111 --> 02:20:41,279 Şuna bakın adamım. 1707 02:20:41,779 --> 02:20:43,656 Nadiren birini yalnız görürsün. 1708 02:20:43,907 --> 02:20:47,827 Julie birini yakından incelemek istiyordu. Onları neyin bu kadar sert yaptığını. 1709 02:20:48,119 --> 02:20:50,747 Şu ziyaretçiyi bir ziyaret etmeye ne dersiniz? 1710 02:20:51,789 --> 02:20:52,832 Tamam. 1711 02:21:08,306 --> 02:21:09,474 Hey, Julie! 1712 02:21:10,767 --> 02:21:12,685 Julie, özel teslimat. 1713 02:21:15,939 --> 02:21:17,023 İlaçlayın onu! 1714 02:21:17,273 --> 02:21:19,651 - Şu alalım dostum. - Bırak çıksın. 1715 02:21:19,901 --> 02:21:21,319 Silahına dikkat et. 1716 02:21:22,987 --> 02:21:24,197 Pekâlâ. 1717 02:21:29,244 --> 02:21:31,162 Sizi gerzek serseriler! 1718 02:21:31,412 --> 02:21:33,581 - Ne yapıyorsunuz? - Sesi onlarınki gibi değil. 1719 02:21:33,831 --> 02:21:35,458 - Onlardan değil. - Lanet olsun, değilim tabi! 1720 02:21:35,708 --> 02:21:38,086 - Ama bir sempatizan olabilir. - Sempati mi? 1721 02:21:41,130 --> 02:21:44,217 Ödünç verebileceğiniz bandajınız olduğunu sanmıyorum. 1722 02:21:45,218 --> 02:21:46,386 Al bakalım. 1723 02:21:49,472 --> 02:21:51,933 İndirin silahlarınızı Tanrı aşkına! 1724 02:21:52,183 --> 02:21:53,226 Sorumlu kim? 1725 02:21:53,560 --> 02:21:55,770 Onun olduğunu söylersin sanmıştım. 1726 02:21:56,271 --> 02:21:57,897 Kim? O mu? Şu çocuk? 1727 02:21:58,189 --> 02:21:59,649 Zeki bir çocuktur. 1728 02:22:02,902 --> 02:22:05,697 Geliyor musun? Yoksa yaran kanamaya devam mı etsin? 1729 02:22:12,370 --> 02:22:14,205 Bastonla yürüyorsun. 1730 02:22:16,249 --> 02:22:18,501 - Yaralandın değil mi? - Biraz. 1731 02:22:19,085 --> 02:22:21,504 - Üniformayı nereden buldun? - Satıyorlardı. 1732 02:22:22,630 --> 02:22:24,674 - Bunu kasten yaptın. - Hayır. 1733 02:22:24,966 --> 02:22:26,634 Üniformayı nereden buldun? 1734 02:22:27,177 --> 02:22:30,680 Bir gemideydim. Birkaçı kaçmama yardım etti. 1735 02:22:30,930 --> 02:22:32,307 Öyle mi? Niye? 1736 02:22:32,557 --> 02:22:34,017 Ben de cevabını merak ediyorum. 1737 02:22:34,267 --> 02:22:36,436 - Sanki bir tuzak gibi. - Hiç sanmıyorum. 1738 02:22:37,937 --> 02:22:41,482 - Ağrı kesicin var mı? - Var ama saklamam lazım. 1739 02:22:41,733 --> 02:22:43,276 Sen doktor musun? 1740 02:22:44,235 --> 02:22:46,362 - Aşağı yukarı. - Rahatladım şimdi. 1741 02:22:46,613 --> 02:22:48,156 Sence niye bu bir tuzak değil? 1742 02:22:48,406 --> 02:22:49,824 Çok içten görünüyorlardı. 1743 02:22:50,074 --> 02:22:53,369 - Öyle olmalıydılar, değil mi? - Bak, sen orada değildin, tamam mı? 1744 02:22:53,620 --> 02:22:55,830 - Sen niye oradaydın? - Çok motive oldum. 1745 02:22:56,080 --> 02:22:57,373 Bu kadar yeter! 1746 02:22:57,624 --> 02:22:59,584 Sana niye oraya gittiğimi söyleyeceğim. 1747 02:22:59,834 --> 02:23:04,631 Oğlum ile eski karım ve lanet kasabalarındaki herkes yukarıda! 1748 02:23:05,381 --> 02:23:09,260 Ortağım da yukarıda yakalandı ve Tanrı bilir ona neler yaptılar. 1749 02:23:09,636 --> 02:23:11,721 Ve sen bana sempatizan mı diyorsun? 1750 02:23:11,971 --> 02:23:16,601 Evlat, o bandajları alıp hemen boğazına tıkmam gerekirdi! 1751 02:23:19,270 --> 02:23:20,647 Sanırım sana inanmalıyız. 1752 02:23:23,441 --> 02:23:25,276 Sen de çok iyi davranıyorsun. 1753 02:23:31,074 --> 02:23:32,408 Hepsi bu. 1754 02:23:38,790 --> 02:23:43,711 Ben bunu yapmazdım Bay Donovan. Ayrıca bandaj sıkıntısı da çekiyoruz. 1755 02:23:45,505 --> 02:23:47,674 Bizim bakış açımızı anlamak zorundasın. 1756 02:23:47,966 --> 02:23:50,009 Sen gemilerine ilk gidenlerdensin. 1757 02:23:50,260 --> 02:23:52,262 Onlarla çok yakından çalıştın 1758 02:23:52,512 --> 02:23:55,014 Ve üç gece önce Kristine Walsh'la görüştün. 1759 02:23:56,057 --> 02:23:59,477 Daha önce hiç kimsenin kaçamadığı bir yerden. 1760 02:23:59,727 --> 02:24:01,563 Ne giydiğimi biliyorum. 1761 02:24:02,730 --> 02:24:03,982 Kristine'den nasıl haberiniz oldu? 1762 02:24:04,232 --> 02:24:06,359 Çünkü ben de oradaydım. Dışarıda. 1763 02:24:07,944 --> 02:24:11,573 - Şimdi bir tuzaktan bahsediyorsun. - Evet biliyorum, gördüm. 1764 02:24:11,906 --> 02:24:15,702 - Niye beni uyarmadın? - Kimin tarafında olduğunu bilmiyordum. 1765 02:24:16,995 --> 02:24:19,831 Ben doğru taraftayım evlat, inan bana. 1766 02:24:22,375 --> 02:24:23,585 Pekâlâ.. 1767 02:24:26,379 --> 02:24:28,423 Neden bize ne bildiğini anlatmıyorsun. 1768 02:24:31,926 --> 02:24:34,804 Size göstermek için kaseti almalıyım, yakında. 1769 02:24:35,054 --> 02:24:38,308 Sürüngen. Etkileyici. 1770 02:24:38,516 --> 02:24:41,644 Hayır, pek değil. Bu dünyada da olabilirdi. 1771 02:24:43,438 --> 02:24:44,439 Ne? 1772 02:24:45,023 --> 02:24:46,316 60 milyon yıl önce, 1773 02:24:46,566 --> 02:24:48,484 dünyayı sürüngenler yönetiyordu. 1774 02:24:48,735 --> 02:24:53,114 Bam, toz ve sıcaklık getiren bir meteor kocaman bir çukur açtı. 1775 02:24:53,406 --> 02:24:55,909 - İridyum. - Doğru, iridyum. 1776 02:24:58,328 --> 02:25:00,163 İridyum o meteorun içindeydi. 1777 02:25:00,413 --> 02:25:03,958 Işığı dışarıda, sıcaklığı içeride tuttu. Tıpkı sera etkisi gibi. 1778 02:25:05,043 --> 02:25:06,461 Sıcaklık yükseldikçe 1779 02:25:06,753 --> 02:25:08,630 memeliler gibi sıcakla baş etmeyi 1780 02:25:08,922 --> 02:25:12,383 bilmeyen, en büyük, en zeki sürüngenler öldü. 1781 02:25:12,675 --> 02:25:14,385 Yani ne diyorsun adamım? 1782 02:25:14,636 --> 02:25:19,432 Yapmamız gereken ızgaraları yakmak ve puf! Kentucky-fried kurbağa. 1783 02:25:20,892 --> 02:25:22,352 Aşırı taze. 1784 02:25:22,894 --> 02:25:27,148 Bu kadar kolay değil ama sıcaklık etkili bir silah olabilir. 1785 02:25:27,398 --> 02:25:31,569 Ama soğuk olmaz. Beni kurtaran Ziyaretçi -300°C'ye dayandı. 1786 02:25:31,819 --> 02:25:34,405 Evet, soğukla baş edebilirler. 1787 02:25:34,656 --> 02:25:36,366 Işık, parlak ışık bir silah olabilir. 1788 02:25:36,616 --> 02:25:39,077 Anlattığın beslenme sahnesi, bugün sürüngenlerin 1789 02:25:39,327 --> 02:25:41,621 biyokimyası ile uyuşuyor. 1790 02:25:41,871 --> 02:25:44,707 Evet. Canlı besin veya yeni öldürülmüş hayvanlar. 1791 02:25:45,041 --> 02:25:46,251 Zehir atmalarına ne dersiniz? 1792 02:25:47,210 --> 02:25:50,463 Dünyadaki sürüngenlerin de zehirlerini püskürtmesi alışılmadık değil. 1793 02:25:50,713 --> 02:25:54,926 Anlattığın belirtilerden sinir zehiri olduğunu söyleyebilirim. 1794 02:25:55,176 --> 02:25:56,386 Sinir sistemine saldırıyor. 1795 02:25:56,636 --> 02:26:00,014 Bu da kalbinin hızlanmasına yol açıyor ve akciğerleri etkiliyor. 1796 02:26:00,348 --> 02:26:01,683 Bir antidot yapabilir misin? 1797 02:26:02,851 --> 02:26:07,730 Şey bu mümkün. Panzehir hazırlamak için gerekli prosedür standarttır. 1798 02:26:07,981 --> 02:26:09,983 Ama bize çok miktarda zehir lazım. 1799 02:26:10,233 --> 02:26:13,152 - Bunu alışveriş listesine ekleyelim. - Tabi. 1800 02:26:13,528 --> 02:26:15,363 Tanrım. 1801 02:26:16,614 --> 02:26:18,032 O kadar çok var ki. 1802 02:26:23,788 --> 02:26:27,792 Ne yapmamız gerekli biliyor musunuz? Direniş plânını baştan plânlamalıyız. 1803 02:26:28,042 --> 02:26:30,879 - Evet. - Katılıyorum. 1804 02:26:40,054 --> 02:26:41,723 Tamam, buna ne dersiniz? 1805 02:26:41,973 --> 02:26:46,436 Öncelikle, tüm ziyaretçi aktivitesini saptayalım. 1806 02:26:46,686 --> 02:26:49,063 Çalışmalarını yapabildiğimiz kadarıyla baltalayalım. 1807 02:26:49,397 --> 02:26:54,360 Ve ikinci olarak, galiba gizli amaçlarının ne olduğunu bulmamız gerek. 1808 02:26:54,569 --> 02:26:58,406 - Gizli amaç mı? - Tabi, daha önce bize yalan söylediler. 1809 02:26:58,656 --> 02:27:02,452 Ve anlattığın o işlemle bazılarımızın beynini yıkadılar. 1810 02:27:02,702 --> 02:27:05,705 Daha derin bir şeyin devam ettiğini çözmemiz güvenli olur. 1811 02:27:05,955 --> 02:27:09,751 Ve üçüncü olarak, fiziksel özellikleri hakkında daha fazla şey öğrenmeliyiz. 1812 02:27:10,001 --> 02:27:10,835 Zayıf yönlerini bulmalıyız. 1813 02:27:11,085 --> 02:27:13,213 Ve insanlara sürüngen olduklarını göstermeliyiz. 1814 02:27:13,463 --> 02:27:15,548 - Bu kaset önemli. - Evet ben varım. 1815 02:27:15,798 --> 02:27:19,219 İnsanlar onların nasıl uzaylılar olduğunu öğrendikçe-- 1816 02:27:19,469 --> 02:27:20,803 Daha fazlası savaşmak isteyecektir. 1817 02:27:21,471 --> 02:27:24,390 Ve son olarak, belki de en önemlisi, 1818 02:27:24,641 --> 02:27:27,685 bizim gibilerle temas kurmalıyız. 1819 02:27:27,936 --> 02:27:30,396 Onlar, dünyanın her büyük şehrinde varlar. 1820 02:27:30,813 --> 02:27:33,316 Koordineli çabaları organize etmek zorundayız. 1821 02:27:33,566 --> 02:27:36,277 Ancak böyle, bir kazanma şansımız olabilir. 1822 02:27:42,033 --> 02:27:42,909 Robin? 1823 02:27:46,621 --> 02:27:49,207 Şimdi, hedeflerin listesini yapalım. 1824 02:27:52,126 --> 02:27:53,336 Robin? 1825 02:27:55,380 --> 02:27:56,840 Robin? 1826 02:28:19,320 --> 02:28:20,530 Dur! 1827 02:28:20,780 --> 02:28:22,574 Duvara dön. 1828 02:28:25,076 --> 02:28:27,495 Sokağa çıkma yasağını çiğnedin ahbap. 1829 02:28:33,501 --> 02:28:34,502 Başka bir Maxwell. 1830 02:28:42,635 --> 02:28:45,513 Brian, seni görmek güzel. 1831 02:28:45,763 --> 02:28:48,016 Sonra uzunca konuşuruz Kristine. 1832 02:29:00,195 --> 02:29:02,155 - Yardımın gerekiyor. - Elbette. 1833 02:29:02,405 --> 02:29:06,034 Bu genç bayanla bir ilişkin 1834 02:29:06,367 --> 02:29:08,161 olduğu dikkatimi çekti. 1835 02:29:09,954 --> 02:29:12,165 - Onu tanıyorum ama-- - Onu hoş buluyor musun? 1836 02:29:14,250 --> 02:29:15,251 Senin kadar değil. 1837 02:29:17,587 --> 02:29:20,632 Nasıl bu kadar hızlı yükselebildiğini şimdi daha iyi anlıyorum. 1838 02:29:23,009 --> 02:29:24,052 Çok ciddiyim. 1839 02:29:25,845 --> 02:29:27,680 Çok ilginç. 1840 02:29:28,264 --> 02:29:31,476 Çünkü bir süredir gözlerim üzerinde. 1841 02:29:35,647 --> 02:29:36,856 Nasıl hizmet edebilirim? 1842 02:29:38,483 --> 02:29:39,859 Şimdilik. 1843 02:29:41,319 --> 02:29:44,239 Bir deneyde yardım etmeni istiyorum. 1844 02:29:44,531 --> 02:29:47,367 Tıbbi deney. Sıra dışı. 1845 02:29:49,160 --> 02:29:52,288 Onunla ve seninle ilgili. 1846 02:29:58,711 --> 02:30:02,882 Lütfen, bana kızımın nerede olduğunu söyleyin. 1847 02:30:03,883 --> 02:30:05,718 Kızım nerede? 1848 02:30:06,469 --> 02:30:07,470 Kızın bizim mahkumumuz. 1849 02:30:07,720 --> 02:30:10,807 - Burada mı? - Hayır, ana gemide. 1850 02:30:13,101 --> 02:30:16,229 - Durumu iyi mi? - Bana, sana bağlı olduğu söylendi. 1851 02:30:17,105 --> 02:30:20,024 - Ne? - İhtiyacımız olan bazı bilgiler var. 1852 02:30:20,275 --> 02:30:23,778 - Belki bize yardım edebileceğini sanıyoruz. - Ben bir şey bilmiyorum. 1853 02:30:24,028 --> 02:30:25,154 Dağlardaki kamp. 1854 02:30:27,240 --> 02:30:29,868 - Hiç duymadım. - Var olduğunu biliyoruz. 1855 02:30:30,118 --> 02:30:31,286 Yerini istiyoruz. 1856 02:30:31,536 --> 02:30:33,830 Bu konuda bir şey yapamam 1857 02:30:39,085 --> 02:30:42,630 Bu çok kötü. Kızın için çok üzgünüm. 1858 02:30:45,008 --> 02:30:46,009 Dur, bekle! 1859 02:30:49,179 --> 02:30:51,931 Karım ve diğer kızlarım da yukarıda. 1860 02:30:52,765 --> 02:30:53,933 Dağlarda mı? 1861 02:30:55,935 --> 02:30:58,980 Evet. Evet. 1862 02:31:00,106 --> 02:31:01,524 Kampta. 1863 02:31:10,533 --> 02:31:11,701 Yapamam. 1864 02:31:14,829 --> 02:31:16,372 Yüce Tanrım. 1865 02:31:15,747 --> 02:31:17,290 Aman Allahım! 1866 02:31:24,881 --> 02:31:27,675 Benimle gel. Sanırım yardım edebilirim. 1867 02:31:33,473 --> 02:31:36,226 Acını ve düştüğün ikilemi anlıyorum. 1868 02:31:36,476 --> 02:31:38,269 Benim de çocuklarım var. 1869 02:31:39,604 --> 02:31:44,400 Sanırım sana kampın, belli zamana kadar basılmayacağına söz verebilirim. 1870 02:31:46,319 --> 02:31:48,821 Bu sayede onları önceden uzaklaştırabilirsin. 1871 02:31:49,113 --> 02:31:50,657 Bunu yapar mısın? 1872 02:31:52,242 --> 02:31:56,871 Yaparım ama eğer diğerlerini uyarırsan, Robin bunu çok acı-- 1873 02:31:57,163 --> 02:32:01,459 Hayır! Hayır uyarmam. 1874 02:32:01,709 --> 02:32:04,712 Ama halkınız kampı-- 1875 02:32:05,004 --> 02:32:06,381 Hey! 1876 02:32:07,215 --> 02:32:11,511 Hiç kimseye zarar vermeden bu iş kolayca halledilebilir. 1877 02:32:13,847 --> 02:32:17,475 Bizim oraya gelmemiz saat-- Kaç olur? Yarın dört nasıl? 1878 02:32:19,102 --> 02:32:20,478 Evet, tamam. 1879 02:32:20,812 --> 02:32:22,480 Sana söz veriyorum. 1880 02:32:23,439 --> 02:32:24,440 Bir baba olarak. 1881 02:32:26,276 --> 02:32:28,027 Haritaları hazırlamalıyım. 1882 02:33:13,031 --> 02:33:14,574 Brian? 1883 02:33:16,284 --> 02:33:19,412 Sakin ol. Sorun yok, sorun yok. 1884 02:33:19,662 --> 02:33:23,541 - Seni hiç kimsenin incitmesine izin vermem. - Eve gitmek istiyorum! 1885 02:34:00,745 --> 02:34:02,956 Sana havluyu ben uzatmalıydım doktor. 1886 02:34:03,248 --> 02:34:05,166 Bu grubu gerçekten de bir arada tutuyorsun. 1887 02:34:05,458 --> 02:34:09,295 Onları canlandırdın. Buna karşın sana bir şey söyleyeceğim. 1888 02:34:11,256 --> 02:34:12,882 Birazını kendine saklamalısın. 1889 02:34:14,592 --> 02:34:15,844 Teşekkürler. 1890 02:34:21,182 --> 02:34:25,395 Pekâlâ millet. Son bir kez. 1891 02:34:27,814 --> 02:34:29,899 Öyleyse hepimiz görevlerimizi biliyoruz. 1892 02:34:30,275 --> 02:34:33,236 Şaşırtma hareketi saat 1:00'de başlamalı. 1893 02:34:33,528 --> 02:34:35,864 - Orada olduğumuzu öğrenecekler. - Öyleyse saat birde. 1894 02:34:36,531 --> 02:34:40,493 Ondan sonra, esas görevimiz, 2'de cephaneliğe karşı. 1895 02:34:40,743 --> 02:34:43,162 Esas görevimizin, olabildiğince çok sayıda, silah 1896 02:34:43,413 --> 02:34:45,832 çalabilmek olduğunu unutmamalıyız. 1897 02:34:46,082 --> 02:34:49,419 Evet. Silahlanmamız gerekli. 1898 02:34:49,669 --> 02:34:53,173 Böylece kamptan alacağımız ekipmanı koruyabiliriz. 1899 02:34:53,423 --> 02:34:56,509 Dinle, hepiniz geriye dönerken, 1900 02:34:56,759 --> 02:34:59,470 ben de gemiye sızacağım - Aileni bulmaya mı? 1901 02:35:00,722 --> 02:35:02,265 Umarım. 1902 02:35:02,640 --> 02:35:04,726 Ama ayrıca plânlarına da bir el atarım. 1903 02:35:06,102 --> 02:35:08,688 Bu intihar demek, değil mi? 1904 02:35:09,272 --> 02:35:13,902 Ortağım hep bir kamikaze pilotu olması gerektiğini söylerdi. 1905 02:35:14,152 --> 02:35:15,486 Kendisi hâlâ yukarıda. 1906 02:35:17,572 --> 02:35:21,409 Seni kaybetmek istemiyoruz Bay Donovan. 1907 02:35:24,787 --> 02:35:25,955 Ben de beni kaybetmek istemiyorum. 1908 02:35:27,290 --> 02:35:28,291 Bol şans. 1909 02:35:30,960 --> 02:35:32,253 Hepimize bol şans. 1910 02:35:32,837 --> 02:35:34,214 Haydi bitirelim şu işi. 1911 02:35:34,464 --> 02:35:37,217 Bekle Juliet. Peki dua ne olacak? 1912 02:35:37,467 --> 02:35:38,510 Ne olmuş ona Caleb? 1913 02:35:40,345 --> 02:35:41,804 Düşündüm de sen-- 1914 02:35:44,390 --> 02:35:45,767 Pekâlâ. 1915 02:35:50,605 --> 02:35:51,940 Yüce Tanrım! 1916 02:35:54,651 --> 02:35:56,486 Bu konuda gerçekten yardımına ihtiyacımız var. 1917 02:35:58,571 --> 02:36:02,534 Lütfen her birimize, en iyisini yapma gücü ver. 1918 02:36:03,243 --> 02:36:05,912 Bize bağlı durumda pek çok insan var. 1919 02:36:11,584 --> 02:36:12,961 Bu kadar. 1920 02:36:15,505 --> 02:36:18,508 - Amen. - Amen. 1921 02:36:18,758 --> 02:36:20,134 Amen. 1922 02:36:23,721 --> 02:36:24,973 Gidelim artık. 1923 02:36:28,393 --> 02:36:30,395 - Saat 12:30. - Biliyorum kardeşim. 1924 02:36:30,645 --> 02:36:31,646 Acele! 1925 02:36:31,938 --> 02:36:34,440 Daha önce hiç böyle şeyler kurcalamadım. 1926 02:36:34,732 --> 02:36:38,111 Elimde patlamasını da istemiyorum tamam mı? 1927 02:36:41,489 --> 02:36:43,700 Gidip diğerlerini görelim. 1928 02:36:53,585 --> 02:36:55,211 İnsanların bunu yapmasından nefret ediyorum! 1929 02:36:55,461 --> 02:36:57,714 Bunları saçlarına yapıştırmak isterdim. 1930 02:37:29,037 --> 02:37:31,247 Hey dur. Beni bekle! 1931 02:38:01,653 --> 02:38:02,654 Willy! 1932 02:38:03,363 --> 02:38:04,739 Willy! 1933 02:38:57,208 --> 02:38:59,627 Pekâlâ, derhal! Herkes geri binsin. 1934 02:38:59,878 --> 02:39:02,088 Gezegende sorun çıktı. Haydi. 1935 02:40:18,122 --> 02:40:20,542 Bu Abraham için! 1936 02:40:30,969 --> 02:40:33,012 -Geride durun. - Yangın söndürücü getirin. 1937 02:40:33,263 --> 02:40:34,264 Yangın söndürücüleri getirin. 1938 02:41:46,503 --> 02:41:48,171 Çoğunlukla, ziyaretçilerin askeri tesislerinde 1939 02:41:48,421 --> 02:41:51,466 gerçekleşen izole şiddet olayları, 1940 02:41:51,716 --> 02:41:54,636 Los Angeles'ın her yerinden bildiriliyor. 1941 02:41:54,886 --> 02:41:57,722 Bu bilimsel bir komplonun organize bir çalışması olabilir. 1942 02:41:57,972 --> 02:42:01,809 Dostum ellerim terliyor. Sen de korkuyor musun? 1943 02:42:02,060 --> 02:42:06,147 Umarım kaybımız yoktur. Bizden birinin ölmesinden nefret ediyorum. 1944 02:42:17,075 --> 02:42:18,034 Sıkı durun! 1945 02:42:24,874 --> 02:42:26,251 Çatıdaki yılanlara dikkat et! 1946 02:43:46,664 --> 02:43:48,791 Silahlar ve cephane! Şuna bak! 1947 02:43:49,042 --> 02:43:50,919 Önce şunları yükleyelim. 1948 02:44:33,294 --> 02:44:34,420 Juliet! 1949 02:44:39,092 --> 02:44:41,219 Kampa gidip yapılacak bir saldırıyı haber vermeliyim. 1950 02:44:41,469 --> 02:44:43,304 - Ne? - Robin'i korumaya çalışıyordum. 1951 02:44:43,555 --> 02:44:46,099 - Ama çok fazla insan hayatı tehlikede! - Robert! 1952 02:45:15,503 --> 02:45:19,048 - Donovan! - O tanklara ne oluyor? 1953 02:45:19,299 --> 02:45:20,508 - Orada bulundun mu? - Evet. 1954 02:45:20,967 --> 02:45:23,178 Hepsi su. Kimyasal nerede? 1955 02:45:23,428 --> 02:45:24,888 Kimyasal madde yok. 1956 02:45:25,138 --> 02:45:26,723 Öyleyse söyler misin? 1957 02:45:29,601 --> 02:45:31,269 Aman Tanrım. 1958 02:45:33,855 --> 02:45:36,024 Kimyasal madde bir kandırmacaydı. 1959 02:45:36,608 --> 02:45:39,068 - İstediğiniz kimyasal madde değildi. -Haklısın. 1960 02:45:41,487 --> 02:45:43,656 Buraya su için geldiniz. 1961 02:45:46,701 --> 02:45:50,580 Hayal edebileceğin en nadir, en değerli şey. 1962 02:45:50,830 --> 02:45:53,249 Bizimki de dâhil çoğu gezegenin aksine, 1963 02:45:53,499 --> 02:45:56,085 Dünya suyun bulunduğu bir cennet gibi. 1964 02:45:56,336 --> 02:45:59,297 Füzyon reaktörlerini ve liderimizin silahını 1965 02:45:59,547 --> 02:46:02,509 çalıştırmak için suya ihtiyacımız var Mike. 1966 02:46:02,759 --> 02:46:04,928 - Suyu paylaşabilirdik! - Bu önerildi. 1967 02:46:06,179 --> 02:46:08,681 Ancak liderimiz tamamını istiyor. 1968 02:46:11,184 --> 02:46:14,062 Bunun gibi başka gemiler de buraya geliyorlar. 1969 02:46:14,312 --> 02:46:16,272 Plânın tamamlanması bir ömür sürecek. 1970 02:46:16,856 --> 02:46:18,358 Ama böyle olmasını istiyor. 1971 02:46:18,775 --> 02:46:20,818 Dünya ise bir çöl olacak. 1972 02:46:21,861 --> 02:46:23,988 Ve insanlık yok olacak. 1973 02:46:24,948 --> 02:46:25,907 Hayır. 1974 02:46:26,908 --> 02:46:29,118 O zamana kadar hiç kimse kalmayacak. 1975 02:46:36,501 --> 02:46:39,045 Sana göstermem gereken başka bir şey var. 1976 02:47:11,077 --> 02:47:12,453 Bakın, 1977 02:47:13,621 --> 02:47:15,081 bu konuda üzgün olduğumu-- 1978 02:47:18,126 --> 02:47:19,502 Büyük babam nerede? 1979 02:47:21,129 --> 02:47:22,672 Onu hiç görmedik. 1980 02:47:24,591 --> 02:47:25,758 Koluna ne oldu? 1981 02:47:28,720 --> 02:47:29,762 Yandı. 1982 02:47:53,661 --> 02:47:55,914 Bu ne? 1983 02:47:56,164 --> 02:47:57,749 Bunlar senin insanların. 1984 02:48:11,054 --> 02:48:12,055 Ölü mü? 1985 02:48:12,305 --> 02:48:13,264 Hayır. 1986 02:48:13,806 --> 02:48:15,725 Ölü gibiler. 1987 02:48:15,975 --> 02:48:18,728 Metabolizmaları aşırı derece yavaşlatıldı. 1988 02:48:19,979 --> 02:48:22,815 Diana'nın çalışması. 1989 02:48:35,537 --> 02:48:37,497 Kaybolan insanlar. 1990 02:48:38,665 --> 02:48:39,958 Oğlum. 1991 02:48:41,626 --> 02:48:42,877 Burada bir yerde mi? 1992 02:48:47,549 --> 02:48:49,884 Veya bunun gibi başka bir gemide mi? 1993 02:48:50,718 --> 02:48:52,345 Niye götürülüyorlar? 1994 02:48:53,179 --> 02:48:55,515 Böyle depolanıyorlar? Niye öldürülmüyorlar. 1995 02:48:56,599 --> 02:48:58,643 Liderimiz onları canlı istiyor. 1996 02:48:59,853 --> 02:49:04,065 Bazıları, düşmanlarımızla savaşta asker yapılacak. 1997 02:49:04,357 --> 02:49:07,527 - Ne düşmanı? - Daha önce liderimizi yenen güç. 1998 02:49:07,819 --> 02:49:09,529 O halde bu da onları dostumuz yapar. 1999 02:49:09,779 --> 02:49:12,156 - Bilemiyorum. - Bir şeyler oluyor. 2000 02:49:15,159 --> 02:49:18,288 Bazısının liderin askeri olacağını söyledin. 2001 02:49:18,538 --> 02:49:19,789 Hepsi değil mi? 2002 02:49:21,416 --> 02:49:22,792 - Hayır. - Ya diğerleri? 2003 02:49:26,838 --> 02:49:28,673 Suya ilave olarak, 2004 02:49:30,133 --> 02:49:34,053 gezegenimizde başka bir kıtlık daha var. 2005 02:49:40,226 --> 02:49:41,477 Besin. 2006 02:49:57,994 --> 02:50:00,955 Böyle birisi nasıl lideriniz olabildi? 2007 02:50:01,206 --> 02:50:02,624 Karizma. 2008 02:50:02,999 --> 02:50:04,626 Verilen sözler. 2009 02:50:04,876 --> 02:50:08,296 Çok geç olmadan yeterince insan onu sorgulamayacak. 2010 02:50:08,546 --> 02:50:10,298 Sizin gezegeninizde de böyle olmuyor mu? 2011 02:50:10,548 --> 02:50:12,967 Sanırım öyle. Barbara nasıl? 2012 02:50:13,218 --> 02:50:14,761 İyileşiyor. 2013 02:50:15,178 --> 02:50:18,264 Bu pek güzel olmayacak. Bundan emin misin? 2014 02:50:18,515 --> 02:50:19,641 Evet. 2015 02:50:19,891 --> 02:50:21,351 Eminim. 2016 02:50:44,958 --> 02:50:46,376 Tony. 2017 02:50:50,755 --> 02:50:51,923 Tanrım! 2018 02:50:56,886 --> 02:50:58,346 Diana? 2019 02:50:59,347 --> 02:51:00,598 Evet. 2020 02:51:05,895 --> 02:51:08,106 Diana bazı tıbbi deneyler 2021 02:51:08,398 --> 02:51:10,650 yapmaya yetkili birisi. 2022 02:51:15,530 --> 02:51:16,781 Onu gebertmek istiyorum. 2023 02:51:17,866 --> 02:51:19,033 Yalnız değilsin. 2024 02:51:33,756 --> 02:51:35,049 Sen kimsin? 2025 02:51:35,675 --> 02:51:36,843 Bir dost. 2026 02:51:41,848 --> 02:51:44,517 Beni konuşturmaya çalıştılar. 2027 02:51:45,393 --> 02:51:48,229 Ama büyük babam, 2028 02:51:48,479 --> 02:51:51,858 Zapata ile birlikte savaştı. 2029 02:51:56,237 --> 02:51:58,031 Onlara hiçbir şey söylemedim. 2030 02:51:58,781 --> 02:52:01,117 Suratlarına tükürdüm. 2031 02:52:14,672 --> 02:52:15,757 Arkadaşın nerede? 2032 02:52:16,007 --> 02:52:19,010 Babasının casusluk yapması için kullanılan bir rehine var. 2033 02:52:19,260 --> 02:52:20,553 İşte geliyor. 2034 02:52:24,307 --> 02:52:26,476 İçeri gir. Açıklayacak vaktim yok. 2035 02:52:26,726 --> 02:52:28,269 - Gidelim. - Sen de geliyor musun? 2036 02:52:28,520 --> 02:52:30,605 - Burada kalamam. - Kalmak zorundasın. 2037 02:52:30,897 --> 02:52:33,024 - Ama-- - Burada bizim içim çok daha değerlisin. 2038 02:52:34,984 --> 02:52:36,444 Bunu senin için uçurmalıyım. 2039 02:52:36,736 --> 02:52:39,572 Ben bir pilotum. Çoğunu deneme uçuşlarında kullandım. 2040 02:52:39,822 --> 02:52:41,115 - Dinle, Mike - Martin. 2041 02:52:41,658 --> 02:52:43,201 Söyle dostum. Korkmuşsun. 2042 02:52:47,539 --> 02:52:49,332 Artık benim için işler çok tehlikeli. 2043 02:52:49,832 --> 02:52:53,795 Ve Disneyland'de bir gün gibi mi görünüyor? Barbara ile Tony korkuyordu. 2044 02:52:54,045 --> 02:52:56,089 Hepimiz korkuyoruz. Her birimiz. 2045 02:52:56,548 --> 02:52:59,342 Ama hepimiz elimizden geldiğince yardım etmeliyiz. 2046 02:52:59,592 --> 02:53:02,178 Şimdi söyle dostum? Oyunda var mısın? 2047 02:53:11,980 --> 02:53:14,065 Buna fazlasıyla niyetliyim. 2048 02:53:14,357 --> 02:53:16,234 Kontroller çok hassastır. 2049 02:53:16,526 --> 02:53:20,113 Ama eğer zorlamazsan Mike, neredeyse kendiliğinden uçar. 2050 02:53:20,405 --> 02:53:21,781 Umarım. 2051 02:53:22,407 --> 02:53:23,449 Hey. 2052 02:53:24,200 --> 02:53:25,827 Senin dostun olmaktan gurur duyuyorum. 2053 02:53:27,704 --> 02:53:29,914 Umarım eski dostlar olacak kadar çok yaşarız. 2054 02:53:37,755 --> 02:53:38,840 Hey! 2055 02:53:43,094 --> 02:53:44,053 Orada dur! 2056 02:53:46,097 --> 02:53:47,432 Dayanın! 2057 02:53:51,978 --> 02:53:54,063 Başka bir savaş mekiği al ve ben izle. 2058 02:54:05,325 --> 02:54:07,493 Eğer bizi onlar öldürmezse pilotluğum öldürecek 2059 02:54:16,419 --> 02:54:17,378 Yukarı çek! 2060 02:54:17,629 --> 02:54:19,464 Evet. Bu konuya çalışıyorum. 2061 02:56:05,445 --> 02:56:07,614 Pekâlâ! Bırak alsınlar Cisco! 2062 02:56:07,864 --> 02:56:08,823 Sancho. 2063 02:56:34,432 --> 02:56:36,935 Güzel iş Yüzbaşı. Dağ kampı. 2064 02:56:37,185 --> 02:56:39,979 Burası askerlerine biraz eğitim yaptırır. 2065 02:56:42,023 --> 02:56:46,402 Saat 4:00 olmadı! Yalan söylediler. Bana yalan söylediler. 2066 02:56:59,499 --> 02:57:01,167 Billy, buraya gel! 2067 02:57:17,684 --> 02:57:19,310 Kathleen! 2068 02:57:19,602 --> 02:57:21,688 Polly! 2069 02:57:43,960 --> 02:57:45,920 Haydi Sancho! Pisliği zımbala! 2070 02:57:46,212 --> 02:57:49,215 Yapacağım. Yapacağım ama biraz şans lazım. 2071 02:58:29,214 --> 02:58:30,882 Dağa çarpacağız. 2072 02:58:31,132 --> 02:58:32,884 Şanslı değilsek. 2073 02:58:52,737 --> 02:58:54,572 Uçmayı nerede öğrendin sen? 2074 02:59:07,001 --> 02:59:08,211 Kathleen! 2075 02:59:08,795 --> 02:59:10,421 Geri çekilin! Geri çekilin! 2076 02:59:12,465 --> 02:59:13,883 Getirin onları buraya! 2077 02:59:24,185 --> 02:59:27,313 Haydi, onları durdurmalıyız! Pekâlâ çıkarın onları. 2078 02:59:30,567 --> 02:59:33,653 Binadaki tüm ekipmanı kurtarmalıyız tamam mı? 2079 02:59:33,945 --> 02:59:35,738 Gidelim, gidelim. 2080 02:59:40,618 --> 02:59:42,579 Acele edin. Haydi! 2081 03:00:29,417 --> 03:00:31,294 Evet! Pekâlâ. Pekâlâ! 2082 03:00:31,544 --> 03:00:33,004 İşte yine geliyorlar! 2083 03:00:57,111 --> 03:00:58,780 Haydi, acele edin! 2084 03:01:38,152 --> 03:01:39,821 Julie. Julie! 2085 03:01:44,158 --> 03:01:45,994 Yardım et! Bir şeyler yap. 2086 03:01:50,498 --> 03:01:52,041 Bir şey yap lütfen! 2087 03:01:52,750 --> 03:01:54,544 Ne yapayım? 2088 03:02:21,362 --> 03:02:24,032 Bir daha geç. O kadını istiyorum. 2089 03:02:59,025 --> 03:03:00,818 - Üsse geri dönün! - Derhal. 2090 03:03:01,069 --> 03:03:03,029 Tüm birimler üsse geri dönün. 2091 03:03:34,561 --> 03:03:35,895 Kathy! 2092 03:03:36,145 --> 03:03:37,438 Kath. 2093 03:03:37,689 --> 03:03:38,940 Kathleen. 2094 03:03:43,278 --> 03:03:47,031 Tanrım! Bu olmayacaktı. Hiç kimseye-- 2095 03:03:49,200 --> 03:03:51,327 Savaşmaya çalıştım. 2096 03:03:59,419 --> 03:04:01,045 Kızlar nerede? 2097 03:05:05,902 --> 03:05:07,320 Baba! 2098 03:05:21,501 --> 03:05:22,919 Anne? 2099 03:05:47,443 --> 03:05:48,486 İyi savaştık değil mi? 2100 03:05:48,736 --> 03:05:51,489 Evet. İyi savaştık. 2101 03:06:01,916 --> 03:06:02,876 Bay Donovan. 2102 03:06:04,836 --> 03:06:06,462 Sizi görmek güzel. 2103 03:06:08,131 --> 03:06:09,174 Evet. 2104 03:06:09,883 --> 03:06:11,050 Seni de. 2105 03:06:14,596 --> 03:06:15,805 Ne öğrendin? 2106 03:06:16,055 --> 03:06:18,558 Başardık! Tüm ekipmanı kurtardık! 2107 03:06:18,850 --> 03:06:19,851 Kaçmalarını görüyor musun? 2108 03:06:20,143 --> 03:06:22,812 Peki ya bu bayan? Çok sertmiş doğrusu. 2109 03:06:23,021 --> 03:06:25,064 O kadar sert değiller! 2110 03:06:25,356 --> 03:06:27,108 - Ha? - O kadar da sıkı değillermiş. 2111 03:06:27,358 --> 03:06:28,359 Deli misin? 2112 03:06:32,238 --> 03:06:37,327 Söylediklerine göre yok edebileceğimiz tüm gemileri yok etmeye çalışalım. 2113 03:06:37,577 --> 03:06:40,455 Yok etmek mi? Sanırım resmin bütününü görmüyorsun doktor. 2114 03:06:40,705 --> 03:06:43,666 Yukarıda binlerce insan var. Bizim insanlarımız. 2115 03:06:43,917 --> 03:06:45,418 Evet, anlıyorum. 2116 03:06:45,668 --> 03:06:47,253 Elias, kamyonetleri boşaltın! 2117 03:06:47,504 --> 03:06:50,840 Ve o insanlardan kurtarabildiğimizi kurtarmaya çalışacağız. 2118 03:06:51,090 --> 03:06:53,301 - Çalışmak mı? - Evet çalışmak. 2119 03:06:53,551 --> 03:06:55,553 Kahretsin. Anlamak zorundasın. 2120 03:06:55,803 --> 03:07:00,308 Milyonları hatta milyarları kurtarmak için binleri feda etmek zorundayız. 2121 03:07:02,519 --> 03:07:05,313 Bunu artık ben de senin gibi sevmiyorum. Nefret ediyorum. 2122 03:07:05,563 --> 03:07:08,775 Hayatımı yaşam kurtarmaya adadım ben. 2123 03:07:09,025 --> 03:07:10,568 Seçme şansımız yok. 2124 03:07:14,948 --> 03:07:17,492 Brad! Aletleri çıkarmama yardım et. 2125 03:07:18,368 --> 03:07:20,370 Elias! Öteki kamyonları götürün. 2126 03:07:20,620 --> 03:07:24,415 Önce cephaneyi çıkarın. Sonra da tıbbi ekipmanı. 2127 03:07:26,084 --> 03:07:29,337 Güzel bir tatil köyü değil ama idare eder. 2128 03:07:29,587 --> 03:07:31,089 Annem gibi konuşuyorsun. 2129 03:07:37,136 --> 03:07:39,138 Sence öyle mi yapmalıyım? 2130 03:07:39,764 --> 03:07:42,267 - Hâlâ kötü müsün? - Bu sabah çok kötüyüm. 2131 03:07:42,517 --> 03:07:45,603 Geçen üç gün sabah boyunca. 2132 03:07:45,854 --> 03:07:47,564 İyi misin? 2133 03:07:48,231 --> 03:07:49,524 Evet iyiyim. 2134 03:07:51,484 --> 03:07:52,861 Ben iyiyim. 2135 03:07:53,528 --> 03:07:55,905 - Uzay gemisi korkunç muydu? - Evet. 2136 03:07:56,739 --> 03:07:58,658 Gerçekten çok korkunçtu. 2137 03:07:59,868 --> 03:08:03,997 Ama oldukça ilginçti de. 2138 03:08:11,421 --> 03:08:13,715 Pekâlâ millet! Gidip dişlerinizi fırçalayın. 2139 03:08:14,883 --> 03:08:17,051 Annem gibi konuşuyorsun. Tamam. 2140 03:08:47,081 --> 03:08:50,376 Gerçekten mi? Bu duyduğum en sıra dışı hikaye. 2141 03:08:50,627 --> 03:08:52,879 Bak, ister inan ister inanma, 2142 03:08:53,129 --> 03:08:55,965 gerçek; oğlumun, senin torununun 2143 03:08:56,216 --> 03:08:59,844 ve diğer 10.000 kişinin "dost"ların tarafından, gemilerinde esir edildiği. 2144 03:09:00,094 --> 03:09:03,598 Bütün hafta boyunca, bu kasabada ne olduğundan haberin olmadığını söyleme! 2145 03:09:03,848 --> 03:09:05,558 Elbette ne oldu biliyorum. Aptal değilim. 2146 03:09:05,808 --> 03:09:08,102 - O zaman neden? - Ben hayattayım Michael. 2147 03:09:08,645 --> 03:09:12,398 Yoksa babanın sarhoşluğu yüzünden, Louisiana'dan buraya 2148 03:09:12,649 --> 03:09:14,984 asla gelemezdim. 2149 03:09:15,401 --> 03:09:17,153 Bu aynı şey değil! 2150 03:09:17,403 --> 03:09:18,905 Ben yaşıyorum. 2151 03:09:19,155 --> 03:09:21,741 Eğer sen de yaşamak istiyorsan, yönünü değiştirsen iyi olur. 2152 03:09:21,991 --> 03:09:25,411 Ziyaretçilerin aziz olmadığını biliyorum ama güç onlarda. 2153 03:09:25,662 --> 03:09:27,622 Onlar güçlü. 2154 03:09:27,872 --> 03:09:31,626 Sen ve ben önemli yerlerdeyiz. Anlamıyor musun? 2155 03:09:31,876 --> 03:09:33,795 O zaman neden avantajını-- 2156 03:09:34,045 --> 03:09:38,675 Diğer insanların pahasına ben yaşayamam. Bu doğru değil. 2157 03:09:45,640 --> 03:09:46,933 Çocukken, 2158 03:09:50,186 --> 03:09:52,772 bir kadın vardı. Bana doğrunun 2159 03:09:53,189 --> 03:09:54,649 ve yanlışın ne olduğunu öğretti. 2160 03:09:57,986 --> 03:09:59,737 Geri gelir mi merak ediyorum. 2161 03:10:14,043 --> 03:10:15,128 Dur! 2162 03:10:15,837 --> 03:10:17,505 Sana dur dedim! 2163 03:10:37,734 --> 03:10:39,819 - Niye buraya geldin? - Lütfen. 2164 03:10:40,361 --> 03:10:43,239 - Seninle konuşmam gerek. - Gitmek zorundasın! 2165 03:10:43,531 --> 03:10:45,783 Oğlumuz her an buraya gelebilir, anlıyor musun? 2166 03:10:46,034 --> 03:10:47,035 - O onlardan - Biliyorum. 2167 03:10:47,327 --> 03:10:49,954 - Ama direnişin yardımınıza ihtiyacı var. - Ne? 2168 03:10:50,205 --> 03:10:54,000 Buranın, ara sıra gizlenebileceğimiz, bir güvenli ev olmasını istiyoruz. 2169 03:10:54,250 --> 03:10:56,336 Aklını kaçırmışsın sen! 2170 03:10:56,669 --> 03:10:59,047 Zaten bir kez yakalandık. 2171 03:10:59,297 --> 03:11:02,467 Ne kadar acı çektiğine bak. İşkence yaptılar. 2172 03:11:02,717 --> 03:11:04,385 Ve oğlumuz bir muhbir! 2173 03:11:04,636 --> 03:11:08,348 Evet, bunların hepsi burayı ideal yer yapıyor. 2174 03:11:09,265 --> 03:11:11,267 Buraya bir kez yıldırım düştü. 2175 03:11:11,518 --> 03:11:13,561 Bana inanın, buraya bir daha bakmazlar. 2176 03:11:13,811 --> 03:11:15,021 Olmaz! 2177 03:11:15,271 --> 03:11:19,317 Bizi, neler olabileceğini diğerlerine söyleyelim diye bıraktılar. 2178 03:11:19,567 --> 03:11:23,571 - Bir dahaki sefer bizi öldürürler. - Kathleen'i öldürdüler! 2179 03:11:24,489 --> 03:11:26,741 Onları durdurmalıyız. 2180 03:11:30,495 --> 03:11:33,831 Eğer milyonlarca, milyarlarca insan kurtulacaksa, 2181 03:11:34,082 --> 03:11:37,460 ölmemde bir sorun olmadığına karar verdim. 2182 03:11:39,629 --> 03:11:41,756 Lütfen! 2183 03:11:43,132 --> 03:11:45,385 Tanrım, yardımınıza ihtiyacımız var. 2184 03:11:47,428 --> 03:11:48,721 Yapamayız. 2185 03:11:49,013 --> 03:11:52,100 Gerçekten üzgünüm. Yapamayız biz bunu. 2186 03:12:03,486 --> 03:12:04,779 Bu ne? 2187 03:12:05,697 --> 03:12:07,907 Babam bunu bize bıraktı. Oku. 2188 03:12:09,492 --> 03:12:10,577 Ona oku. 2189 03:12:32,015 --> 03:12:36,394 "Sevgili ailem: Artık yüzünüzü göremeyeceğimi bilmek çok acı verici. 2190 03:12:39,189 --> 03:12:42,442 "Ama doğru olduğunu bildiğim şey için bunu yapmak zorundayım. 2191 03:12:44,360 --> 03:12:47,488 "Yaşlı bir adamın ölmekten korkmayabileceğini düşünebilirsiniz. 2192 03:12:47,739 --> 03:12:50,450 "Ama bu yaşlı adam çok korkuyor. 2193 03:12:52,619 --> 03:12:57,123 "Umarım annenin inancının ve gücünün küçük bir parçasını bulurum. 2194 03:12:58,291 --> 03:13:02,045 "Şimdilik karanlıktan korkan bir çocuk kadar korkuyorum 2195 03:13:04,172 --> 03:13:08,426 "Ama bizi yok etmekle tehdit eden bu karanlığa karşı savaşmalıyız. 2196 03:13:09,636 --> 03:13:13,640 "Her birimiz bir umut ışığı olup kendine düşeni yapmalı. 2197 03:13:14,224 --> 03:13:17,810 "Ve diğerlerine katılıp kör edici bir ışığa dönüşene dek 2198 03:13:19,229 --> 03:13:21,147 "karanlıkla savaşmalı. 2199 03:13:26,986 --> 03:13:31,115 "Görev tamamlandığında hayatın anlamı, 2200 03:13:34,494 --> 03:13:39,832 "başka hiçbir şeyden üstün olmayacak. Ne tarafta savaştığınızı hatırlayın. 2201 03:13:44,712 --> 03:13:47,841 "Annen ve ben yanınızda olacağız. 2202 03:13:49,092 --> 03:13:51,052 "Ve yine elinizden tutacağız. 2203 03:13:52,762 --> 03:13:55,723 "Zafer şarkılarını söyleyeceğiz. 2204 03:13:56,558 --> 03:13:59,477 "Bizleri kalbinizde hissedeceksiniz. 2205 03:14:00,645 --> 03:14:03,064 "Ruhlarımız-- 2206 03:14:06,568 --> 03:14:09,153 "Ruhlarımız ve sevgimiz 2207 03:14:09,988 --> 03:14:11,322 "daima sizinle." 2208 03:14:13,324 --> 03:14:14,868 Yardım etmek zorundayız, 2209 03:14:17,036 --> 03:14:19,205 yoksa hiçbir şey öğrenmemiş oluruz. 2210 03:14:32,844 --> 03:14:34,637 Pekâlâ Kenny, çalıştır. 2211 03:14:37,974 --> 03:14:39,684 Yani bu yardım çağrısı mı? 2212 03:14:39,934 --> 03:14:42,437 Evet, matematik kodu. 2213 03:14:42,729 --> 03:14:46,649 Eğer ziyaretçilerin bir düşmanı varsa, bunu tercüme edecek kadar zekilerdir. 2214 03:14:46,941 --> 03:14:49,235 Bunun onlara ulaşması ne kadar sürer? 2215 03:14:49,569 --> 03:14:51,404 Ne kadar uzakta olduklarını göre değişir. 2216 03:14:51,654 --> 03:14:54,032 - Belki birkaç yıl. - Tanrım, yıl mı? 2217 03:14:54,991 --> 03:14:58,953 Bunu gece gündüz yayınlayacağız değil mi Kenny? 2218 03:14:59,245 --> 03:15:02,165 Umarım silahlarını alıp bu tarafa gelirler. 2219 03:15:02,665 --> 03:15:06,002 Ve gelirlerse, umalım da bizden taraf olsunlar. 2220 03:15:12,008 --> 03:15:15,136 O halde birkaç yıl daha dişimizi sıkalım, tamam mı? 2221 03:15:15,386 --> 03:15:19,098 Ama yüzleşmemiz gereken gerçek şu ki yardım asla gelmeyebilir. 2222 03:15:19,349 --> 03:15:22,602 Tamamen kendimize güvenmek zorunda kalabiliriz. 2223 03:15:22,894 --> 03:15:25,563 İyi iş çıkardık. İlk savaşı kazandık. 2224 03:15:25,813 --> 03:15:26,814 Haklısın. 2225 03:15:27,065 --> 03:15:29,526 Ama savaş yeni başlıyor.170163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.