Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,408 --> 00:01:14,242
Çok kaybımız oldu.
2
00:01:14,492 --> 00:01:17,245
Onlarınki gibi bir kuvvete karşı,
kaybınız olmadan savaşamazsınız.
3
00:01:20,248 --> 00:01:22,834
- Ne kadar kayıp?
- Yedi kişi öldürüldü.
4
00:01:23,084 --> 00:01:24,335
Bir düzinesi yaralandı.
5
00:01:27,463 --> 00:01:28,965
Siz de yaralanmışsınız.
6
00:01:29,716 --> 00:01:32,385
Bu yaralar, ülkemizde...
7
00:01:32,594 --> 00:01:35,305
açtıkları yaralar karşısında
hiçbir şey sayılmaz.
8
00:01:35,513 --> 00:01:37,891
Ama kazanana dek savaşacağız.
9
00:01:38,099 --> 00:01:42,395
El Salvador özgür olana dek savaşacağız!
Hiçbir şey yolumuza çıkamaz!
10
00:01:42,604 --> 00:01:45,648
- Anladın mı?
- Evet, anladım.
11
00:01:55,074 --> 00:01:58,119
- Bu pek iyi görünmüyor.
- Dalga mı geçiyorsun? Harika!
12
00:02:29,734 --> 00:02:30,527
Haydi.
13
00:02:46,125 --> 00:02:47,377
Beni öldürteceksin!
14
00:02:47,585 --> 00:02:49,921
- Yeni bir Emmy kazanacaksın.
- Bence kurşunu yiyeceğiz!
15
00:02:53,383 --> 00:02:54,217
Bak!
16
00:02:55,927 --> 00:02:56,886
Şuna bak!
17
00:03:26,374 --> 00:03:27,584
İnanılmaz!
18
00:03:27,792 --> 00:03:31,337
İnanılmaz olan hâlâ burada durmamız!
Haydi, haydi adamım!
19
00:03:41,514 --> 00:03:43,308
Zaten bindim.
Acele et!
20
00:04:06,623 --> 00:04:09,334
- Keşke bir Tyler topumuz olsaydı.
- Keşke bir tankımız olsaydı.
21
00:04:25,558 --> 00:04:28,019
Dayan Tony.
Kamboçya'dan daha kötü değil!
22
00:04:28,228 --> 00:04:31,314
En azından aracımız var.
Ben hayatımın üçte birini orada geçirdim.
23
00:04:32,774 --> 00:04:34,067
O nereye gitti?
24
00:04:47,372 --> 00:04:50,166
- Tony, iyi misin?
- Her dakikanın tadını çıkarıyorum.
25
00:05:09,686 --> 00:05:11,896
Hukuk Fakültesine gitmem
gerekirdi, biliyorum.
26
00:05:12,105 --> 00:05:14,524
- Koşabilir misin?
- Seçme şansım var mı?
27
00:05:14,732 --> 00:05:16,025
- Pek sayılmaz.
- Gidelim.
28
00:05:16,234 --> 00:05:18,862
Ben dikkatlerini çekeceğim.
Sen şu ağaçlara gidersin.
29
00:05:19,070 --> 00:05:21,906
Mike, delisin sen.
Birlikte kurtulacağız buradan.
30
00:05:22,365 --> 00:05:24,033
- Hayır!
- Kaldır kıçını da koş!
31
00:05:24,242 --> 00:05:25,326
Mike!
32
00:07:22,986 --> 00:07:25,697
Hadi Algernon,
Dr. Metz'e karnını göster.
33
00:07:27,115 --> 00:07:28,783
İnanılmaz!
34
00:07:29,033 --> 00:07:30,994
- Lezyon iyileşti sayılır.
- Evet.
35
00:07:31,202 --> 00:07:34,497
Ekibimin formülü ne kadar zamandır
aradığını biliyor musun?
36
00:07:34,706 --> 00:07:36,124
Hayır, Ruth çok yardım etti.
37
00:07:36,374 --> 00:07:38,626
Pek değil.
Hepsini kendisi yaptı.
38
00:07:38,835 --> 00:07:41,671
Şey, oldukça şanslıydım.
39
00:07:42,630 --> 00:07:46,092
İşin doğrusu Juliet,
sen çok ama çok yeteneklisin.
40
00:07:46,301 --> 00:07:50,180
Seni uyarıyorum, Ruth ve ben seni
Tıp Fakültesinden çalmaya çalışacağız.
41
00:07:50,388 --> 00:07:53,558
Tam-zamanlı biyokimya işine alacağız.
42
00:07:58,688 --> 00:08:00,690
Duydun mu?
Her yerdeler.
43
00:08:00,899 --> 00:08:02,609
Dünyanın her tarafındalar.
44
00:08:02,859 --> 00:08:04,819
Raporlar, Paris'ten, Roma'dan, Cenevre'den
Buenos Aires'ten, Tokyo'dan
45
00:08:05,028 --> 00:08:07,447
nereden geliyor olursa olsun,
46
00:08:07,655 --> 00:08:10,074
araçların tanımlamaları hep aynı.
47
00:08:10,325 --> 00:08:12,994
Ve şu anda aldığım bilgiye göre,
48
00:08:13,203 --> 00:08:16,456
San Franciscodaki kardeş istasyon
KXT, bir film elde etti.
49
00:08:16,998 --> 00:08:21,794
İşte. Aman Tanrım!
Golden Gate'i geçiyor.
50
00:08:22,545 --> 00:08:25,173
Şu anda San Franciscodan
canlı yayını izliyoruz.
51
00:08:31,054 --> 00:08:32,680
Nazik ol, Robert.
52
00:08:33,598 --> 00:08:35,350
O çok özel bir bayan.
53
00:08:35,600 --> 00:08:39,187
Yakın Pleistosen. Quinton'da
bulduğumuzdan daha eski.
54
00:08:40,063 --> 00:08:41,397
Bu bayan öyle.
55
00:08:42,690 --> 00:08:46,277
Alnın kıvrımına dikkat et.
Görüyor--
56
00:08:47,946 --> 00:08:49,739
Richard, bu ne?
57
00:08:50,031 --> 00:08:50,990
Kocaman.
58
00:08:51,449 --> 00:08:53,284
Lanet şeytan!
59
00:08:54,994 --> 00:08:57,372
Uzunluğu üç mil olmalı.
60
00:09:25,275 --> 00:09:27,569
Bu görüntü Şanzelize'den.
61
00:09:27,819 --> 00:09:29,988
Bu filmde izledikleriniz, diğer devasa bir
62
00:09:30,238 --> 00:09:32,907
UFO'nun ilerlediği Paris'ten canlı yayın.
63
00:09:33,157 --> 00:09:37,287
Pentagon'un bildirdiğine göre, ülkenin
her yerindeki yer üslerinden
64
00:09:37,495 --> 00:09:41,249
kalkan jet uçakları, UFO'lara yaklaştı.
Ancak seyir sistemleri ve
65
00:09:41,499 --> 00:09:44,669
elektrik sorunları nedeniyle
UFO'lara bir milden
66
00:09:44,878 --> 00:09:47,380
daha fazla yaklaşamadıklarını bildirdi.
67
00:09:47,589 --> 00:09:51,676
Atılan füzeler hedefe
varmadan bozuldu ve patladı.
68
00:09:51,843 --> 00:09:55,263
Şu anda Washington D.C'ye yaklaşan
başka bir aracı görüyorsunuz.
69
00:09:55,471 --> 00:09:59,809
Polis ve askerler burayı güvenle
boşaltmaya çalışıyor.
70
00:10:00,018 --> 00:10:03,479
Ve diğer tüm şehirler de bu
bilinmeyen unsurun tehdidi altında.
71
00:10:03,730 --> 00:10:06,649
Yollar ve otobanlarda
aşırı trafik sıkışıklığı var.
72
00:10:06,900 --> 00:10:10,820
Diğer araçlar da en azından
altı büyük şehre yaklaşmakta.
73
00:10:11,070 --> 00:10:13,907
San Francisco, Houston,
New York ve New Orleans.
74
00:10:14,157 --> 00:10:17,243
Chicago bölgesi ile Los Angeles.
75
00:10:18,745 --> 00:10:19,787
Arabayı çalıştır.
76
00:10:20,038 --> 00:10:22,749
- Haydi, anne.
- Haydi, gidelim! Gidelim!
77
00:10:27,378 --> 00:10:28,296
Polly!
78
00:10:28,546 --> 00:10:30,173
- Bir şeyin var mı?
- Ona ben vurmadım.
79
00:10:30,465 --> 00:10:32,675
Tam üzerime geldi ama ben çarpmadım.
80
00:10:32,926 --> 00:10:34,969
- Git buradan.
- O hâlâ okulda.
81
00:10:35,261 --> 00:10:36,679
İşte bu!
82
00:10:38,723 --> 00:10:41,309
Her şey düzelecek ama hareket etmelisin.
83
00:10:41,768 --> 00:10:43,978
- Anne?
- Evden fırladım çıktım.
84
00:10:44,229 --> 00:10:46,231
Deprem oluyor sandım.
85
00:10:46,481 --> 00:10:48,650
Bu deprem değil Ruby.
86
00:10:48,858 --> 00:10:50,235
Aman Tanrım! Nedir bu?
87
00:10:54,948 --> 00:10:56,908
İnanılmaz.
88
00:11:03,915 --> 00:11:08,628
TASS ajansı benzer araçların yaklaştığı
şehirler arasında Moskova, Leningrad
89
00:11:08,878 --> 00:11:10,672
ve Vladivostok'un bulunduğunu bildirdi.
90
00:11:10,922 --> 00:11:13,758
Bu olay resmi olmayan
sayıyı 31'e yükseltebilir.
91
00:11:14,092 --> 00:11:16,427
Orada nasıl öyle durabiyorlar?
92
00:11:20,682 --> 00:11:25,520
Kahire'den gelen habere göre UFO
şu anda diğerleri gibi sabit durumda.
93
00:11:25,812 --> 00:11:27,856
Ben hâlâ şehri terk etmeliyiz
diye düşünüyorum.
94
00:11:28,106 --> 00:11:29,899
Hayır. Yollarda trafik sıkışıklığı var.
95
00:11:30,108 --> 00:11:31,734
- Stanley.
- Başkanı duydun.
96
00:11:31,985 --> 00:11:33,361
Şu ana kadar saldırgan olmadılar.
97
00:11:33,570 --> 00:11:34,821
Ama ya saldırganlarsa?
98
00:11:35,113 --> 00:11:36,406
Eğer öyleyse, Lynn.
99
00:11:36,781 --> 00:11:39,784
Ümit olmadan ya da korkmadan,
100
00:11:39,993 --> 00:11:41,160
nerede saklanabiliriz hiç bilmiyorum.
101
00:11:44,330 --> 00:11:46,708
- Bak, Londra bu!
- Parlamento da ilk temas...
102
00:11:46,958 --> 00:11:50,044
...işaretini bizler gibi bekliyor.
103
00:11:50,628 --> 00:11:53,548
Rusya tüm ülkeye yaptığı yayında--
104
00:11:53,798 --> 00:11:55,425
- Baba!
- Anne, babam geldi.
105
00:11:55,675 --> 00:11:57,385
Siz iyi misiniz? Herkes iyi mi?
106
00:11:57,594 --> 00:11:59,220
- Çok güzel.
- Haydi Polly.
107
00:11:59,470 --> 00:12:00,763
- Korkutucu da.
- Robert!
108
00:12:01,014 --> 00:12:03,099
Biliyorum, biliyorum. Ben de.
109
00:12:04,809 --> 00:12:06,186
En azından bir aradayız.
110
00:12:10,148 --> 00:12:14,444
Ve dünkü ilk raporlardan
beri 16. saate geliyoruz.
111
00:12:14,736 --> 00:12:16,779
New York'ta saat 8.00.
112
00:12:17,030 --> 00:12:19,240
Burada saat 5:00.
July, niye uyutmuyorsun beni?
113
00:12:19,490 --> 00:12:23,036
Endişelenme Denny.
Wall Street açılmayacak dediler.
114
00:12:23,286 --> 00:12:26,456
Borsayı açarlarsa ne olur
düşünmek bile istemiyorum.
115
00:12:26,706 --> 00:12:29,542
- Dan Rather nerede?
- Sonunda sesi kısıldı.
116
00:12:29,751 --> 00:12:31,294
Çoğunlukla tekrar veriyorlar.
117
00:12:31,544 --> 00:12:33,463
Bir şey değişmedi mi?
Temas yok mu?
118
00:12:33,713 --> 00:12:36,299
Hayır. Ray Bradbury,
Arthur Clarke ile konuştu.
119
00:12:36,549 --> 00:12:40,011
Belirgin bir şey yok. Çoğunlukla spekülasyon.
Kimse ne düşüneceğini bilmiyor.
120
00:12:40,261 --> 00:12:43,181
- Hastaneye mi gidiyorsun?
- Evet. Az önce Acil Servisten aradılar.
121
00:12:43,431 --> 00:12:46,351
Bir sürü kalp krizi geçiren,
intihar eden var.
122
00:12:46,559 --> 00:12:48,728
Tüm tıp öğrencilerine ihtiyaçları olacak.
123
00:12:49,270 --> 00:12:51,189
Ya borsa brokerleri?
124
00:12:52,023 --> 00:12:53,149
Gelip yardım eder misin?
125
00:12:53,399 --> 00:12:54,526
Elbette.
126
00:12:55,318 --> 00:12:57,987
Seninle birlikte olmak koşuluyla.
127
00:12:58,363 --> 00:13:02,242
Bu görüntü de batı medeniyetinin
beşiği Yunanistan, Atina'dan.
128
00:13:02,492 --> 00:13:04,994
Ancak şehrin üzerinde uçan
gemiyle karşılaştırıldığında
129
00:13:05,245 --> 00:13:06,454
bunun bir önemi kalmıyor.
130
00:13:06,704 --> 00:13:09,165
Bu, dünyanın 50 değişik şehri üzerinde
131
00:13:09,415 --> 00:13:11,543
bulunan birbirinin aynı 50 gemiden biri.
132
00:13:16,798 --> 00:13:18,842
Bunun, hepimiz için yeni bir...
133
00:13:19,551 --> 00:13:22,554
...başlangıç olduğunu anlıyor musun?
134
00:13:23,054 --> 00:13:25,014
- Ne yapacaklar merak ediyorum.
- Danny!
135
00:13:25,974 --> 00:13:28,893
Bugün gördüğümüz son gün olabilir.
136
00:13:29,853 --> 00:13:30,854
Şey.
137
00:13:32,564 --> 00:13:34,607
Sevişmeden ölmek istemiyorum.
138
00:13:38,444 --> 00:13:41,364
Robin! Daniel!
Bir şey oluyor.
139
00:13:43,032 --> 00:13:45,410
Aynı olay şu anda Kudüs'te de oluyor.
140
00:13:45,660 --> 00:13:47,745
Nabız atışı benzeri sinyal de başladı.
141
00:13:48,580 --> 00:13:49,747
İşte görüyorsunuz,
142
00:13:49,998 --> 00:13:52,292
ve sesini de duyabiliyorsunuz.
143
00:13:52,625 --> 00:13:54,419
Dinle dışarıda.
144
00:13:57,881 --> 00:14:02,260
Şu anda Los Angeles üzerindeki UFO da
bu dünya dışı koroya katıldı.
145
00:14:02,510 --> 00:14:03,469
Bekleyin.
146
00:14:03,720 --> 00:14:05,180
Bana söylenene göre,
147
00:14:05,430 --> 00:14:06,264
Ne?
148
00:14:06,472 --> 00:14:08,516
Gelen bir konuşma sesi bulunuyor!
149
00:14:08,766 --> 00:14:11,102
Bu belki de beklediğimiz temastır.
150
00:14:11,352 --> 00:14:14,898
Sinyal tüm uluslar arası acil
durum frekanslarından alınıyor.
151
00:14:15,148 --> 00:14:16,316
İzlemedeyiz ve
152
00:14:16,566 --> 00:14:17,567
Yirmi bir.
153
00:14:18,401 --> 00:14:19,319
Yirmi.
154
00:14:19,736 --> 00:14:22,030
- On dokuz.
- İşte. Duyuyorsunuz.
155
00:14:22,280 --> 00:14:23,239
İngilizce.
156
00:14:23,489 --> 00:14:27,410
Hayır. Bana dünyanın değişik yerlerinde
değişik dillerde olduğu bildiriliyor.
157
00:14:41,841 --> 00:14:42,592
Beş.
158
00:14:42,842 --> 00:14:44,677
Dört.
159
00:14:47,263 --> 00:14:48,223
Bir.
160
00:14:51,142 --> 00:14:54,771
Dünya vatandaşları, size selamlarımızı
sunuyoruz. Barış içinde geldik.
161
00:14:54,979 --> 00:14:58,775
Birleşmiş Milletler'in genel
sekreteriyle görüşebilir miyiz?
162
00:14:59,526 --> 00:15:02,111
Lütfen New York'taki B.M. binasının
163
00:15:02,320 --> 00:15:04,906
çatısına Greenwich saatiyle 01.00'da gelin.
164
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Şu anda New York'ta saat 08.00.
165
00:15:07,492 --> 00:15:09,077
Bu akşam.
166
00:15:09,577 --> 00:15:10,828
Teşekkürler.
167
00:15:20,004 --> 00:15:22,131
- Başarabilir misin?
- Bunu kaçırmayacağım.
168
00:15:22,340 --> 00:15:23,424
Mike?
169
00:15:25,343 --> 00:15:27,846
- TV anketini kazandığını duydum.
- Evet.
170
00:15:28,054 --> 00:15:28,930
Ben de.
171
00:15:29,180 --> 00:15:31,224
Kart destesini tanıdığını düşünmüştüm.
172
00:15:32,350 --> 00:15:33,726
Merhaba Kristine.
173
00:15:34,519 --> 00:15:35,645
Selam Tony.
174
00:15:41,651 --> 00:15:42,527
Pekâlâ,
175
00:15:42,861 --> 00:15:44,320
nereye kurulalım?
176
00:15:44,529 --> 00:15:46,906
Beni bıraktığında hoşça kal diyebilirdin.
177
00:15:47,115 --> 00:15:48,074
Hey, dedim.
178
00:15:48,283 --> 00:15:50,785
Başka bir görev yüzünden çok meşguldün.
179
00:15:53,204 --> 00:15:54,330
Üzgünüm.
180
00:15:55,540 --> 00:15:57,125
Ben de.
181
00:16:01,045 --> 00:16:03,673
08.00'e 30 saniye var.
182
00:16:03,882 --> 00:16:05,842
Genel sekreter geliyor.
183
00:16:07,260 --> 00:16:11,556
B.M askerlerine silahlarını indirmelerini
söylüyor ve askerler de denileni yapıyor.
184
00:16:12,223 --> 00:16:14,017
15 saniye kaldı.
185
00:16:14,225 --> 00:16:16,519
O da bizler gibi yukarıya bakıyor.
186
00:16:18,021 --> 00:16:19,189
Derin bir sessizlik çöktü.
187
00:16:19,397 --> 00:16:22,150
yalnızca buraya değil;
eminim dünyanın her yerinde
188
00:16:22,400 --> 00:16:24,694
saat 08.00'den
189
00:16:24,903 --> 00:16:26,487
Greenwich saatiyle
01.00'den beri sessizlik hâkim.
190
00:16:26,696 --> 00:16:27,780
Şimdi!
191
00:16:31,534 --> 00:16:33,661
Açılıyor! Bir şey dışarı çıkıyor.
192
00:16:37,582 --> 00:16:40,585
Küçük bir araç ana gemiden aşağı iniyor
193
00:16:40,835 --> 00:16:43,671
Sorun yok. Barış içinde
geldiklerini söylediler.
194
00:16:43,963 --> 00:16:45,423
O nedir baba?
195
00:16:45,715 --> 00:16:46,549
Bilmiyorum
196
00:16:46,758 --> 00:16:48,551
Bir çeşit iniş aracı mı?
197
00:16:48,843 --> 00:16:50,470
3. cadde ile 39. cadde boyunca
198
00:16:50,678 --> 00:16:52,722
doğrudan B.M. binasına geliyor.
199
00:16:59,103 --> 00:17:00,980
Vay! Güzelmiş değil mi anne?
200
00:17:23,044 --> 00:17:25,338
Şu anda dönüşünü tamamlıyor.
201
00:17:26,005 --> 00:17:28,842
Şimdi araç daha yaklaşıyor...
202
00:17:29,050 --> 00:17:32,178
...yavaşça aşağı iniyor.
- Anne, kola içebilir miyim?
203
00:17:32,387 --> 00:17:34,806
- Bir saniye tatlım.
- Hava bile bir garip.
204
00:17:35,014 --> 00:17:36,140
Titreşiyor.
205
00:19:03,895 --> 00:19:05,188
Bu neydi?
206
00:19:05,396 --> 00:19:06,856
Anlayamadım.
207
00:19:07,065 --> 00:19:09,484
Galiba ses İsveççeydi.
208
00:19:10,485 --> 00:19:13,196
Bu genel sekreterin ana dili.
209
00:19:25,208 --> 00:19:27,252
Şu anda tercümesini alıyorum.
210
00:19:29,587 --> 00:19:30,713
Şöyle bir şey:
211
00:19:30,922 --> 00:19:33,925
"Korkmayın. Lütfen rampaya çıkın. "
212
00:19:36,594 --> 00:19:38,596
Cesur bir adam olduğunu söyleyebilirim.
213
00:19:38,805 --> 00:19:41,933
şu anda açıklıktan geçerek
gözden kayboluyor.
214
00:20:05,415 --> 00:20:08,001
- Sakin ol.
- İçerde bir şeyler oluyor...
215
00:20:08,251 --> 00:20:10,128
...ama içerisi oldukça karanlık
216
00:20:10,336 --> 00:20:11,629
İşte orada!
217
00:20:11,838 --> 00:20:15,300
- Genel sekreter...
- Tanrıya şükür!
218
00:20:15,550 --> 00:20:16,801
...iyi durumda görünüyor.
219
00:20:17,010 --> 00:20:20,555
- Sevgili Dünya vatandaşları.
- Şimdi de kötü haber!
220
00:20:21,472 --> 00:20:24,434
Bu ziyaretçiler beni barış amaçlı
221
00:20:24,642 --> 00:20:26,603
geldiklerine ikna ettiler.
222
00:20:26,811 --> 00:20:30,023
Ve Birleşmiş Milletlerin üyelerinin
223
00:20:30,231 --> 00:20:33,443
tüm anlaşmalarını onurlandırmayı istiyorlar.
224
00:20:33,651 --> 00:20:35,069
Sizin de göreceğiniz gibi
225
00:20:35,320 --> 00:20:37,155
seslerine alışık olmamamıza rağmen
226
00:20:37,363 --> 00:20:40,158
görünüş olarak bizim gibiler.
227
00:20:41,326 --> 00:20:42,202
Benden,
228
00:20:42,410 --> 00:20:45,830
onlar adına konuşmamı istediler ancak
229
00:20:46,039 --> 00:20:48,333
şu anda gemide bulunan
230
00:20:48,708 --> 00:20:52,462
başkomutanların doğrudan
sizinle konuşmasının
231
00:20:52,670 --> 00:20:54,631
herkesi daha fazla
232
00:20:55,590 --> 00:20:58,676
rahatlatacağını kendilerine söyledim.
233
00:20:59,135 --> 00:21:02,096
Sesi tüm dünyada ve gerekli
234
00:21:02,347 --> 00:21:05,225
tüm dillerde duyulacak.
235
00:21:15,985 --> 00:21:17,487
Ayak seslerini duyabiliyoruz.
236
00:21:19,781 --> 00:21:21,783
Bizler gibi görünüyor.
237
00:21:21,991 --> 00:21:23,243
Orta yaşta bir adam,
238
00:21:23,451 --> 00:21:24,869
boyu yaklaşık 1.80 metre
239
00:21:25,078 --> 00:21:26,829
Bizim gibi görünüyor, Ben.
240
00:21:27,038 --> 00:21:27,872
Dıştan öyle.
241
00:21:28,081 --> 00:21:31,292
Ama bindikleri o şey Nash Rambler değildi.
242
00:21:31,543 --> 00:21:34,254
Anne bak E.T. değilmiş.
243
00:21:34,671 --> 00:21:36,881
Mr. Spock gibi bile görünmüyor.
244
00:21:37,090 --> 00:21:41,177
Botları çocuk botu gibi.
Elbisesi parlatılmış pamuk gibi görünüyor.
245
00:21:41,386 --> 00:21:44,055
Evrimleşme biçimleri bizimkiyle aynı olmalı.
246
00:21:44,264 --> 00:21:47,350
- Bir başparmak ile dört parmağı var mı?
- Öyle görünüyor.
247
00:21:47,559 --> 00:21:48,768
İnanılmaz!
248
00:21:51,229 --> 00:21:52,897
Galiba konuşmak üzere.
249
00:21:53,314 --> 00:21:55,608
Beni affedeceğinize inanıyorum ancak
250
00:21:55,817 --> 00:21:59,112
gözlerimiz bu kadar
parlak ışığa alışkın değil.
251
00:21:59,362 --> 00:22:01,823
Sesi garip
252
00:22:03,783 --> 00:22:05,159
Kesinlikle bizden biri değil.
253
00:22:05,368 --> 00:22:06,744
Yine de etkileyici.
254
00:22:06,995 --> 00:22:08,580
Barış içinde geldik.
255
00:22:09,289 --> 00:22:11,082
Anlıyor musun? Barış.
256
00:22:11,958 --> 00:22:14,961
Gezegenimiz dünyaya 8,7 ışık yılı
257
00:22:15,170 --> 00:22:16,880
uzaklıkta bulunan Sirius dediğiniz
258
00:22:17,088 --> 00:22:20,425
yıldızın dördüncü gezegenidir.
- İnanılmaz!
259
00:22:20,633 --> 00:22:23,386
İlk kez kendi sistemimizden çıktık.
260
00:22:23,595 --> 00:22:24,762
Ve siz
261
00:22:24,971 --> 00:22:28,433
karşılaştığımız ilk zeki hayatsınız.
262
00:22:29,267 --> 00:22:30,476
Sizinle tanıştığımıza seviniyoruz.
263
00:22:32,604 --> 00:22:34,355
İsimlerimiz size garip gelebilir.
264
00:22:34,564 --> 00:22:37,483
Bu nedenle sevgili ziyaretçilerim ile ben,
265
00:22:37,692 --> 00:22:40,278
dünyadan daha kolay isimler
seçtik. Benim adım John.
266
00:22:40,486 --> 00:22:42,822
Genel sekreter,
267
00:22:43,031 --> 00:22:44,699
benden bahsederken,
268
00:22:44,908 --> 00:22:47,118
başkomutan olarak bahsetti. Aslında ben
269
00:22:47,327 --> 00:22:49,245
gezegenin çevresindeki bu
küçük filodan sorumlu
270
00:22:49,454 --> 00:22:52,790
durumdaki bir çeşit amiralim.
271
00:22:53,041 --> 00:22:54,834
"Bu küçük filo"?
272
00:22:55,627 --> 00:22:56,753
Evet.
273
00:22:56,961 --> 00:22:59,339
Bir süre dünyayı gözledik.
274
00:22:59,547 --> 00:23:01,174
Ve dillerinizi öğrendik.
275
00:23:01,382 --> 00:23:04,302
Ancak bazılarımız diğerleri
kadar yetenekli değil ve
276
00:23:04,511 --> 00:23:06,679
umuyorum bu konuda sabır gösterirsiniz.
277
00:23:08,139 --> 00:23:09,724
Biz buraya
278
00:23:09,933 --> 00:23:12,352
büyük liderimizin adına geldik.
279
00:23:12,685 --> 00:23:14,562
Kendisi, birleşik gezegenimizi
280
00:23:15,230 --> 00:23:17,357
bilgelik ve iyilikle yönetir.
281
00:23:17,982 --> 00:23:19,484
Geldik çünkü
282
00:23:19,984 --> 00:23:21,778
yardımınıza ihtiyacımız var.
283
00:23:25,073 --> 00:23:28,326
Gezegenimizde çok ciddi çevre sorunları var.
284
00:23:28,535 --> 00:23:29,869
Sizinkilerden çok daha kötü.
285
00:23:30,745 --> 00:23:33,164
Acil yardım olmadan
286
00:23:33,373 --> 00:23:34,999
yaşayabilmemiz imkânsız.
287
00:23:35,542 --> 00:23:36,584
Yaşam mücadelesi veren
288
00:23:36,835 --> 00:23:40,672
medeniyetimizi kurtarmak
için üretmemiz gereken
289
00:23:40,880 --> 00:23:44,050
bazı kimyasal maddeler var.
290
00:23:44,467 --> 00:23:46,678
Bize bunları üretmede yardım edebilirsiniz.
291
00:23:47,011 --> 00:23:51,182
Karşılığında biz de sizinle tüm
bilgimizin meyvelerini paylaşacağız.
292
00:23:51,808 --> 00:23:52,976
İnanılmaz.
293
00:23:53,184 --> 00:23:54,269
Evet.
294
00:23:54,519 --> 00:23:56,521
Artık temas kurduğumuza göre,
295
00:23:56,729 --> 00:23:59,691
ihtiyacımız olan bileşikleri üretmemiz için
296
00:23:59,899 --> 00:24:02,569
revize edilebilecek bazı
çalışan fabrikalar hakkında
297
00:24:02,819 --> 00:24:05,446
konuşmak için hükûmetlerinizle
görüşmek istiyoruz.
298
00:24:05,655 --> 00:24:07,198
Umarım senin fabrikanı seçerler.
299
00:24:07,407 --> 00:24:10,493
Ve dediğim gibi bu cömertliğinizi
300
00:24:10,702 --> 00:24:14,038
endüstriyel ve bilimsel kompleksleri
301
00:24:14,289 --> 00:24:15,832
olabildiğince eğiterek ödüllendireceğiz.
302
00:24:16,207 --> 00:24:18,418
Kendi çevresel sorunlarınızı
303
00:24:18,626 --> 00:24:21,504
tarım ve sağlık ikilemini
çözmenize yardım edeceğiz.
304
00:24:21,921 --> 00:24:23,756
Sizleri, geldiğimizdeki gibi
305
00:24:23,965 --> 00:24:25,049
barış içinde bırakacağız.
306
00:24:25,258 --> 00:24:27,510
Reddedemeyeceğimiz bir tekliften söz et.
307
00:24:27,760 --> 00:24:29,429
Yaparsak ne olur?
308
00:24:29,637 --> 00:24:31,890
Şimdi, eğer rollerimiz tam tersi olsaydı
309
00:24:32,098 --> 00:24:36,561
ve siz bizi ziyarete gelmiş olsaydınız
310
00:24:36,769 --> 00:24:39,189
uzay geminizin içini görmek
için yanar tutuşurdum.
311
00:24:39,397 --> 00:24:40,440
Bir küçümseme.
312
00:24:40,648 --> 00:24:42,483
Genel sekreterden ve bazı gazetecilerden
313
00:24:42,692 --> 00:24:46,196
bizi daha iyi tanımak
için pek çok fırsattan ilkinde
314
00:24:46,446 --> 00:24:50,491
bize gemimizde eşlik etmelerini rica ettik.
315
00:24:51,117 --> 00:24:53,661
- Ah işte gidiyoruz.
- Bundan korkuyordum.
316
00:24:53,995 --> 00:24:57,916
Daha önceden kura ile seçilen
ekip tüm hikayeyi kaydedecek.
317
00:24:58,124 --> 00:24:59,876
Vay! Anne bak babam!
318
00:25:00,126 --> 00:25:01,544
Babam gidiyor. Duyuyor musun?
319
00:25:01,753 --> 00:25:03,880
Dediler ki Mike Don.
İşte bak orada!
320
00:25:04,088 --> 00:25:05,381
Buna inanmıyorum!
321
00:25:05,590 --> 00:25:07,967
Bunun anlamı daha fazla nafaka
alacağım mı merak ediyorum.
322
00:25:11,179 --> 00:25:13,932
Gördüğünüz gibi hazırlıklar en önemli--
323
00:25:14,140 --> 00:25:15,725
Onun için endişeleniyor musun?
324
00:25:15,934 --> 00:25:18,186
Doğurduğum sabahtan beri!
325
00:25:18,394 --> 00:25:20,730
Ekip şu anda basın alanının dışına çıkıyor.
326
00:25:20,980 --> 00:25:22,941
O gemiye girmek isterdim!
327
00:25:23,149 --> 00:25:25,318
DNA'sını almak isterdim.
328
00:25:26,611 --> 00:25:29,447
- Acaba çocuk var mı?
- Aptal olma!
329
00:25:29,656 --> 00:25:31,574
Keşke bir bilim adamı yollasalardı.
330
00:25:31,783 --> 00:25:33,785
İlk hatta giren sen olurdun.
331
00:25:34,577 --> 00:25:37,539
Anne, kola içebilir miyim? Lütfen?
332
00:25:38,039 --> 00:25:39,791
...başkomutan...
333
00:25:39,999 --> 00:25:41,918
...ya da bildiğimiz adıyla John.
334
00:25:42,126 --> 00:25:44,754
John tüm gazetecilerin ellerini sıkıyor.
335
00:25:45,004 --> 00:25:46,965
Görüyor musun Lynn? El sıkışıyorlar.
336
00:25:47,173 --> 00:25:48,550
Harika.
337
00:25:48,758 --> 00:25:49,592
Değil mi baba?
338
00:25:49,801 --> 00:25:51,636
Mekiğe gidiyorlar.
339
00:25:51,845 --> 00:25:54,639
Genel sekreter aracın için giriyor.
340
00:25:54,848 --> 00:25:58,935
Yanında Geri Taylor ve Sam Egan var.
Kristine Walsh gülümsüyor.
341
00:25:59,143 --> 00:26:01,354
Arthur, eğer rafinerilere
ihtiyaçları olacaksa
342
00:26:01,604 --> 00:26:03,731
Richland ile konuşup,
343
00:26:03,940 --> 00:26:05,525
açık arttırmaya koymalısın.
344
00:26:05,775 --> 00:26:08,653
- Sanırım oldukça--
- Prestijli olur.
345
00:26:10,822 --> 00:26:14,909
Mike Donovan diğerlerinin
ardından içeriye girecek.
346
00:26:15,159 --> 00:26:18,121
Döndüklerinde izleyeceğimiz her şeyi
347
00:26:18,371 --> 00:26:19,372
video kasete çekecek.
348
00:26:23,543 --> 00:26:24,836
Hepinize bol şans.
349
00:26:27,881 --> 00:26:29,215
İyi şanslar.
350
00:26:35,388 --> 00:26:36,347
İyi şanslar.
351
00:26:36,848 --> 00:26:37,974
İyi şanslar.
352
00:26:38,183 --> 00:26:42,187
Şimdi mekik B.M. binasından havalanıyor.
353
00:26:42,645 --> 00:26:43,605
Bol şans.
354
00:26:44,606 --> 00:26:45,690
Seni seviyorum baba.
355
00:27:15,386 --> 00:27:16,554
Bir şişe daha?
356
00:27:16,804 --> 00:27:17,931
Tabi.
357
00:27:19,432 --> 00:27:22,018
Yüzyılın hikayesini haber yapmamızı
358
00:27:22,227 --> 00:27:24,103
ne kadar sıklıkla kutluyoruz?
359
00:27:24,312 --> 00:27:27,398
- Şanslı olduğumuzu aklından çıkarma.
- Şans değildi.
360
00:27:27,607 --> 00:27:30,235
Kuradaki kartları işaretledim.
Böylece biz seçildik.
361
00:27:30,443 --> 00:27:31,861
Ah haydi!
362
00:27:32,570 --> 00:27:34,030
Gerçekten.
363
00:27:34,239 --> 00:27:35,532
Kaseti sen mi koydun?
364
00:27:35,740 --> 00:27:37,200
Yayınlandığında görmüştün.
365
00:27:37,408 --> 00:27:40,828
Evet. Etkileyiciydi değil mi?
İnsanların tepkileri.
366
00:27:41,371 --> 00:27:43,456
Tekrar oynat Sam. Bir kere daha.
367
00:27:43,665 --> 00:27:47,460
Yakın Karşılaşmalar ya da
Star Destroyer gibi filmlere
368
00:27:47,669 --> 00:27:50,713
alışık olanlar açısından, ziyaretçilerin
369
00:27:50,922 --> 00:27:54,759
uzay gemilerinin içinin pek de beklendiği
370
00:27:54,968 --> 00:27:55,927
gibi olmayışı hayal kırıcıydı.
371
00:27:56,135 --> 00:27:57,345
Bardağa dök!
372
00:27:57,554 --> 00:28:01,057
Büyük ışıklı duvarlar ya da
diğer bilim-kurgu şeylerinden
373
00:28:01,266 --> 00:28:04,227
beklenen bir şey yoktu.
İniş pisti daha çok
374
00:28:04,435 --> 00:28:07,689
büyük uçak taşıyıcıların hangar
güvertelerine benziyordu.
375
00:28:07,981 --> 00:28:11,985
John bize bu iniş pistinin üç düzine
mekiği idare edebileceğini
376
00:28:12,193 --> 00:28:15,572
50 devasa geminin her
birinde bunlar gibi tam
377
00:28:15,780 --> 00:28:19,117
200 iniş pisti daha olduğunu söyledi.
378
00:28:20,410 --> 00:28:22,495
Tam yıldızlar arası hoş geldiniz vagonu.
379
00:28:23,913 --> 00:28:25,498
Hepsi çok basit görünüyor değil mi?
380
00:28:25,707 --> 00:28:27,792
Hızlı sar Mike.
381
00:28:28,001 --> 00:28:29,794
Senin hayatın hızlı.
382
00:28:32,422 --> 00:28:35,383
- Gemi tayfasında erkek ve dişiler var mı?
- Elbette.
383
00:28:35,592 --> 00:28:38,011
Bu, Diana. Kendisi ikinci komutandır.
384
00:28:38,219 --> 00:28:42,140
Kız arkadaşın. Ona benden
daha çok pas verdin.
385
00:28:42,348 --> 00:28:43,308
- Merhaba.
- Merhaba.
386
00:28:43,516 --> 00:28:47,145
Diana, görevimizin tüm bilimsel
yönlerinden sorumludur.
387
00:28:47,395 --> 00:28:49,397
Devam edip motor odasını görelim mi?
388
00:28:50,940 --> 00:28:53,151
Burası sizin motor odası dediğiniz yer.
389
00:28:53,735 --> 00:28:55,028
Ya sarı kapılar?
390
00:28:55,236 --> 00:28:57,864
Kısıtlı alanlar. Çok fazla radyasyon var.
391
00:28:58,072 --> 00:29:00,617
Yerçekimi cihazımız oldukça etkili
392
00:29:00,825 --> 00:29:02,785
ancak geminin neredeyse yarısını kaplıyor.
393
00:29:03,036 --> 00:29:06,539
Işık hızına yakın bir hızda
seyahat etmemizi sağlıyor.
394
00:29:06,748 --> 00:29:09,918
- Bu teknolojiyi ne zaman buldunuz?
- Yaklaşık 100 yıl.
395
00:29:11,461 --> 00:29:14,297
Görüyor musun?
Başka bir yakın çekim.
396
00:29:19,802 --> 00:29:22,055
Aramızda niye bu işe yaramadı?
397
00:29:25,391 --> 00:29:27,393
Tekrar denemeyi isterim.
398
00:29:29,646 --> 00:29:30,980
Dondurmak mı?
399
00:29:32,106 --> 00:29:34,776
Depolamada maksimum etkinlik
400
00:29:35,360 --> 00:29:38,613
Ayrıca tayfaların oturma
odalarından bahsetmiştiniz.
401
00:29:38,821 --> 00:29:40,865
Bu odalardan her gemide kaç tane var?
402
00:29:41,074 --> 00:29:43,243
Değişiyor. Birkaç bin.
403
00:29:43,743 --> 00:29:45,411
Tayfalardan biriyle konuşabilir miyiz?
404
00:29:45,620 --> 00:29:46,955
Elbette Kristine.
405
00:29:47,163 --> 00:29:49,624
Bu konuda çok fazla şansınız var.
406
00:30:24,450 --> 00:30:26,828
Sana Richland'i arattırdığım
için mutlu değil misin?
407
00:30:27,036 --> 00:30:30,248
Eğer kartlarımızı doğru oynarsak,
yakında baş VP olabilirsin.
408
00:30:33,084 --> 00:30:37,005
Ziyaretçilerle ilk temastan
beri üç hafta geçti.
409
00:30:40,550 --> 00:30:41,759
Gördün mü Mike?
410
00:30:41,968 --> 00:30:44,679
Evet. Selam verdi ama çok meşguldü.
411
00:30:44,888 --> 00:30:47,849
Eminim öyledir. Bu büyük bir olay.
412
00:30:53,688 --> 00:30:56,608
Los Angeles'taki bu rafineri ziyaretçiler
413
00:30:56,816 --> 00:30:58,610
ile birlikte çalışacak ilk fabrika olacak.
414
00:30:58,860 --> 00:31:02,530
Sirius'a geri götürülecek
kimyasallar üretilecek.
415
00:31:02,739 --> 00:31:05,617
Şehirlerin çöpleri, hammadde olacak.
416
00:31:05,825 --> 00:31:08,411
Ve şimdi ziyaretçi teknisyenleri
görünmeye başladı.
417
00:31:08,620 --> 00:31:11,497
Tüm dünyadaki şehirlerde yüzlerce kez
418
00:31:11,706 --> 00:31:13,708
tekrarlanması gereken bir sahne.
419
00:31:14,834 --> 00:31:15,793
Ve işte Diana.
420
00:31:37,524 --> 00:31:40,151
Pek fazla kişi yolladıklarını sanmıyorum.
421
00:31:52,747 --> 00:31:56,000
Bence bu üniformalar içinde
gerçekten çok etkileyiciler.
422
00:32:23,736 --> 00:32:26,489
- Bam!
- Sorun ne Caleb?
423
00:32:26,698 --> 00:32:29,367
Sorun mu ne? Dostum şu adamlara bak.
424
00:32:29,617 --> 00:32:32,412
Önce siz beyazlarla iş için dövüştük.
Sonra Meksikalılarla.
425
00:32:32,662 --> 00:32:36,124
Şimdi de bu pislikler.
Gezegenimizden bile değiller!
426
00:32:39,043 --> 00:32:41,087
Tanrım! Ne kadar çoklar!
427
00:33:02,150 --> 00:33:04,736
Şimdi de ikinci bir mekik yaklaşıyor.
428
00:33:08,740 --> 00:33:12,285
Mike, orada kaç tanesi var?
429
00:33:25,673 --> 00:33:28,927
Daha sonra ziyaretçi teknisyenleri
koca rafinerinin içine giderek
430
00:33:29,135 --> 00:33:30,929
alışmaya başladılar.
431
00:33:31,137 --> 00:33:34,516
- Çalışmak zorunda olduğunu sanıyordum.
- İşi bıraktım.
432
00:33:35,183 --> 00:33:36,476
Nasıl yani?
433
00:33:36,976 --> 00:33:40,396
Listeleri kısaydı. Beni suçladılar.
434
00:33:40,605 --> 00:33:45,276
- İş bırakmaktan vazgeçmelisin.
- Baba, durumumla ilgili konuyu açmasan?
435
00:33:45,485 --> 00:33:48,363
...değerli ziyaretçileri ile
kendisinin merak ettiğimiz
436
00:33:48,571 --> 00:33:50,573
kişilikli biri olan Steve ve
437
00:33:50,823 --> 00:33:51,824
Güzel.
438
00:33:52,033 --> 00:33:55,286
Beş yıl anatomiden sonra iyi olsa gerek.
439
00:33:55,620 --> 00:33:57,956
Piyasayı diyorum.
gerçekten de oldukça dalgalı.
440
00:33:58,206 --> 00:34:00,542
Önümüzde güzel günler var.
441
00:34:00,750 --> 00:34:04,587
Evet Kristine. Deniz suyunu ekonomik
ve uygun şekilde kullanmak için
442
00:34:04,796 --> 00:34:07,674
seçtiğimiz fabrikaların çoğu kıyı şeridinde.
443
00:34:07,882 --> 00:34:09,676
Bence etkileyici bir törendi.
444
00:34:09,884 --> 00:34:13,137
Komşu E.T.'lerle ilk yakın temasımızdı bu.
445
00:34:13,346 --> 00:34:15,098
Eleanor muhteşemdi.
446
00:34:15,765 --> 00:34:17,809
Bence debeleniyordu.
447
00:34:18,059 --> 00:34:20,937
Dinleyicilere katılmamıza izin
vermesine çok sevindim.
448
00:34:21,187 --> 00:34:23,231
Onunla ilk tanıştığımda biraz gerildim.
449
00:34:23,690 --> 00:34:26,150
Elinin ne kadar soğuk
olduğu dikkatini çekti mi?
450
00:34:27,443 --> 00:34:29,445
Her şeye dikkat etmeye çalıştım.
451
00:34:29,696 --> 00:34:30,572
Ne gibi?
452
00:34:31,072 --> 00:34:32,949
Kesinlikle pişmiş gıdalardan kaçınıyor.
453
00:34:33,157 --> 00:34:35,243
Sadece birkaç çiğ sebze yedi.
454
00:34:36,160 --> 00:34:39,247
Dışarıda sivrisinekler bizi yiyordu.
455
00:34:39,873 --> 00:34:41,374
Ama ona dokunmadılar.
456
00:34:41,624 --> 00:34:44,085
Senin onunla konuşmaya çalıştığını gördüm.
457
00:34:44,419 --> 00:34:46,379
Elbette. Bir şeyler öğrendim.
458
00:34:46,588 --> 00:34:47,839
Tek eşliler.
459
00:34:50,008 --> 00:34:54,679
Yanındaki dişi, Barbara,
eşi olmadığını söyledi.
460
00:34:56,723 --> 00:34:59,184
Pek konuşmadı, utangaç görünüyordu.
461
00:34:59,475 --> 00:35:02,103
Bana gezegenlerinin dünyaya
çok benzediğini söyledi.
462
00:35:02,312 --> 00:35:05,064
Bana bir antropolog olmadığını ama
463
00:35:05,273 --> 00:35:07,609
evrimlerinin bizimkine oldukça
benzediğini anlattı.
464
00:35:07,817 --> 00:35:11,362
Arthur ile konuşmak, sürekli
dürtüklemek gerektiğinden zordu.
465
00:35:12,071 --> 00:35:14,949
Arthur yaşlı karısına
bir kandil bile tutamaz.
466
00:35:18,036 --> 00:35:21,414
Fark ettiğim başka bir şeyi
gerçekten de çok merak ediyorum.
467
00:35:21,664 --> 00:35:25,001
Ne zaman bir kuş kafesinin yanından
geçse kuşlar deliye döndü.
468
00:35:25,293 --> 00:35:27,295
Deli gibi ses çıkardılar,
469
00:35:29,923 --> 00:35:31,382
paniklemiş gibiydiler.
470
00:35:35,553 --> 00:35:38,973
Ama yine de
471
00:35:39,432 --> 00:35:42,727
Steven'ın oldukça etkileyici
biri olduğunu düşündüm.
472
00:35:43,269 --> 00:35:44,604
Gerçekten mi?
473
00:35:44,812 --> 00:35:46,231
Sirius'a mı kaçacaksın?
474
00:35:46,439 --> 00:35:48,441
Ciddi ol.
475
00:37:04,934 --> 00:37:07,645
Hey! Nereye gittiğine dikkat et.
476
00:37:07,854 --> 00:37:10,190
Oh, özür.
477
00:37:11,399 --> 00:37:13,193
- Yardım, lütfen.
- Neye yardım edeyim?
478
00:37:13,735 --> 00:37:15,945
Ben mahvoldum.
479
00:37:16,196 --> 00:37:17,906
- Mahvoldun?
- Evet.
480
00:37:18,156 --> 00:37:22,160
Çekil önümden salak uzaylı!
481
00:37:23,703 --> 00:37:26,289
Dünyanın değişik yerlerinden gençlerin
482
00:37:26,539 --> 00:37:27,999
ilginç soru ve isteklerine bir yanıt olarak
483
00:37:28,249 --> 00:37:32,962
ziyaretçilerin başkomutanı John,
Ziyaretçi Dostları'nı kurdu.
484
00:37:33,505 --> 00:37:37,383
Bu kuruluş yaşları 12 ila 20 arasında olan
485
00:37:37,592 --> 00:37:41,179
ana gemide özel turlara katılmak
ve görev gemisi sürmek isteyen
486
00:37:41,471 --> 00:37:45,683
ziyaretçilerden ilk elden bilgi almak
için sabırsız gençlere açıktır.
487
00:37:46,351 --> 00:37:50,063
Ziyaretçi gençliği liderleri
yakında bölgenize geleceklerdir.
488
00:37:51,189 --> 00:37:53,399
Aman Tanrım! İşte o!
489
00:37:54,150 --> 00:37:56,069
Fabrikadakilerden biri.
490
00:37:57,987 --> 00:38:00,907
- Tilki gibi biri.
- Bana bir oğlan gibi göründü.
491
00:38:02,700 --> 00:38:04,869
Aman Tanrım! Bu tarafa bakıyor.
492
00:38:08,957 --> 00:38:11,876
Gerçekten özel birisi.
493
00:38:12,126 --> 00:38:14,879
Sadece nereden geldiğini düşün!
494
00:38:16,089 --> 00:38:17,799
Bunu düşün.
495
00:38:56,504 --> 00:38:57,505
Merhaba.
496
00:38:57,881 --> 00:38:59,757
İyi misin?
497
00:39:01,801 --> 00:39:03,678
Mahvoldum
498
00:39:04,095 --> 00:39:05,805
Evet? Ne?
499
00:39:06,139 --> 00:39:07,849
Mahvoldum.
500
00:39:08,141 --> 00:39:10,977
Mahvoldum, mahvoldum.
501
00:39:11,186 --> 00:39:14,939
- Evet mahvoldum.
- Ne?
502
00:39:16,733 --> 00:39:19,194
Dur dalga geçmelerine izin verme.
Sana yardım edeceğim.
503
00:39:19,527 --> 00:39:22,614
Evet, yardım. Gitmeye yardım.
504
00:39:22,864 --> 00:39:24,741
Buraya.
505
00:39:24,991 --> 00:39:26,075
Mahvoldum.
506
00:39:26,326 --> 00:39:29,245
- Nereye gideceğini bilmiyor musun?
- Mahvoldum.
507
00:39:30,205 --> 00:39:31,331
Sen kayboldun!
508
00:39:32,040 --> 00:39:36,753
Kayboldum! Evet, kayboldum.
509
00:39:37,045 --> 00:39:41,508
İngilizce pek iyi değil.
510
00:39:41,716 --> 00:39:43,176
Gitmek için Arapça öğrendim.
511
00:39:43,968 --> 00:39:46,137
Karıştırdın ve seni
Los Angeles'a mı yolladılar?
512
00:39:46,471 --> 00:39:48,890
Evet, karıştırdım.
513
00:39:49,474 --> 00:39:52,727
Los Angeles kötü değildir.
Sana söyleyeyim Fresno'dan iyidir.
514
00:39:53,728 --> 00:39:54,521
Adın ne?
515
00:39:56,272 --> 00:39:58,733
- William.
- Merhaba, ben Harmy.
516
00:39:59,025 --> 00:40:01,861
Harmony'nin kısaltılmışı.
İnanabiliyor musun?
517
00:40:02,111 --> 00:40:05,406
"Dondu Dondurulmuş Transfer Birimi"
518
00:40:05,907 --> 00:40:08,910
Haydi Willy. Gidip orayı bulalım.
519
00:40:11,496 --> 00:40:13,289
Basınç hâlâ dengeli değil.
520
00:40:13,581 --> 00:40:16,960
Bozuk bir iç vana olmalı.
Birisi içeri girmeli.
521
00:40:17,210 --> 00:40:19,128
Affedersiniz.
522
00:40:19,379 --> 00:40:21,673
Burası Dondurulmuş
Transfer Birimi bölümü mü?
523
00:40:22,006 --> 00:40:23,466
Evet. William neredeydin?
524
00:40:25,552 --> 00:40:29,597
- Kayboldum.
- Görüşürüz.
525
00:40:29,848 --> 00:40:30,765
Çık şuraya.
526
00:40:31,057 --> 00:40:33,518
Şu adamla çalışacaksın.
527
00:40:42,277 --> 00:40:44,863
O halde buradaki aşamadan memnunsun.
528
00:40:45,113 --> 00:40:48,533
Evet. Dünyanın diğer yerlerindeki
fabrikaların temsilcileri.
529
00:40:48,825 --> 00:40:51,536
Kısacası bilim adamlarınız için
seminerlere başlayacağız.
530
00:40:51,744 --> 00:40:54,914
Memnun olduğum başka
bir şey daha var Kristine.
531
00:40:55,456 --> 00:40:56,374
O da sensin.
532
00:40:57,750 --> 00:41:01,963
Tanıştığımız tüm gazetecilerden
en çok seninleyken rahat oluyoruz.
533
00:41:02,172 --> 00:41:03,798
Ben de öyleyim.
534
00:41:05,341 --> 00:41:08,845
Teşekkürler Diana.
535
00:41:09,429 --> 00:41:13,016
Halkınızın sana büyük güveni olduğunu
gösteren araştırmalar yaptık.
536
00:41:13,266 --> 00:41:14,225
Öyle mi?
537
00:41:14,475 --> 00:41:16,728
Güvenilirsin, saygınsın
538
00:41:16,978 --> 00:41:18,688
ve alımlısın.
539
00:41:21,566 --> 00:41:25,945
Yeni resmi sözcümüz için temel özellikler.
540
00:41:30,950 --> 00:41:32,994
Hayır, Quinton burada değil.
541
00:41:33,244 --> 00:41:37,540
Şu anki kutusunda bir şey yok.
Ne üzerine çalıştığından emin değilim.
542
00:41:37,749 --> 00:41:40,585
Bütün gün burada yoktu. Hiç gelmedi.
543
00:41:41,586 --> 00:41:44,088
Evet evini aradım. Cevap vermedi.
544
00:41:44,923 --> 00:41:46,174
Ne?
545
00:41:46,799 --> 00:41:49,135
Onun arabası olduğundan emin misin?
546
00:42:29,175 --> 00:42:30,176
Basın sekreteri?
547
00:42:30,426 --> 00:42:32,804
Ne istersem diyebileceğimi söylediler.
548
00:42:33,012 --> 00:42:36,432
- "Sözcü" lafını beğendin mi?
- İkisi de kulağa kötü gelmiyor.
549
00:42:36,641 --> 00:42:37,725
Kıskanıyorsun.
550
00:42:37,976 --> 00:42:41,688
Kıskanmadığımı biliyorsun. Ben sadece
bunu niye yapmak istediğini anlamıyorum.
551
00:42:41,896 --> 00:42:44,482
Halkın güvendiği birini istiyorlar
552
00:42:44,732 --> 00:42:47,318
ve sanırım bu akıllıca bir kariyer hareketi.
553
00:42:47,569 --> 00:42:49,404
- Objektifliğe ne oldu?
- Ne?
554
00:42:49,612 --> 00:42:51,865
Onlara yapışarak kendini
tehlikeye atmıyor musun?
555
00:42:52,156 --> 00:42:54,659
Ben kimseye yapışmıyorum.
556
00:42:54,868 --> 00:42:59,080
Görmüyor musun? İçeride olup biteni
görmek için bu mükemmel bir fırsat.
557
00:42:59,330 --> 00:43:02,333
Hiç kimsenin ulaşamayacağı özel materyal.
558
00:43:02,542 --> 00:43:05,003
Eminim bundan en az bir kitap çıkar.
559
00:43:05,211 --> 00:43:09,716
Tarafsız kalacağım. Hepsinde öte,
ben bizden biriyim; onlardan biri değil.
560
00:43:11,176 --> 00:43:14,512
Haydi. Tüm iyi muhabirler
böyle bir şey için can atar.
561
00:43:19,726 --> 00:43:22,395
Bu konuda desteğinin arkamda
olduğunu düşünmek istiyorum Mike.
562
00:43:22,812 --> 00:43:24,606
Sana ne kadar saygım olduğunu biliyorsun.
563
00:43:26,482 --> 00:43:28,193
Bildiğinden daha fazla.
564
00:43:31,196 --> 00:43:33,531
Bifteği tekrar buzdolabına koysan iyi olur.
565
00:43:34,365 --> 00:43:35,450
Ne?
566
00:43:35,658 --> 00:43:39,078
Evet. Bu gece buluşamayız
çünkü Diana benimle buluşmak--
567
00:43:40,121 --> 00:43:41,080
Nereden biliyorsun?
568
00:44:05,522 --> 00:44:07,440
- Caleb!
- Hâlâ aşağıda!
569
00:44:07,649 --> 00:44:09,817
Sıvı azot iç valfı patlattı.
570
00:44:10,068 --> 00:44:12,737
Aşağı inip ona ulaşmanın hiç yolu yok!
571
00:44:13,196 --> 00:44:16,950
William, dur! Tanrı aşkına!
572
00:44:19,118 --> 00:44:21,412
- William, Caleb'in bulmak için aşağı gitti.
- Ne?
573
00:44:22,330 --> 00:44:26,543
Aşağısı -300°C. Bir insanın o kadar--
574
00:44:57,073 --> 00:45:00,159
- Kültürler nerede?
- Patolojiden geri gelmedi.
575
00:45:00,368 --> 00:45:02,662
Çok geriden geliyorlar Dr. Metz.
576
00:45:02,996 --> 00:45:06,499
İki önemli kişinin bugün görünmediğini,
hatta aramadıklarını duydum.
577
00:45:06,708 --> 00:45:08,501
Garip.
578
00:45:08,751 --> 00:45:09,711
Dr. Taylor.
579
00:45:09,919 --> 00:45:12,088
Ben, Julie. Hemen acile git.
580
00:45:12,338 --> 00:45:14,465
Az önce babanı getirmişler.
581
00:45:24,100 --> 00:45:27,187
Daniel hiçbir şeyi ciddiye almıyor.
582
00:45:27,437 --> 00:45:30,982
Abraham, daha 17 yaşında.
Bu kadar üzerine gitmeyin.
583
00:45:31,191 --> 00:45:33,860
Ama Daniel 4 yıldır böyle.
584
00:45:34,068 --> 00:45:37,906
Okulda başarılı değil.
Neredeyse hiç arkadaşı yok.
585
00:45:39,157 --> 00:45:43,661
Şey belki de bu Ziyaretçi Dostları
grubu tam ona gereken şeydir.
586
00:45:43,870 --> 00:45:47,081
Sadece ait olduğu yeri bulamadı, hepsi bu.
587
00:45:48,041 --> 00:45:50,126
Diğerlerinin aksine biz konuşabiliriz.
588
00:45:55,048 --> 00:45:57,467
- Üzgünüm geciktim.
- Bekliyordum yaramaz çocuk.
589
00:45:57,717 --> 00:46:02,013
Fabrikada küçük bir sorun çıktı.
Arthur birazdan bize katılacağını söyledi.
590
00:46:02,555 --> 00:46:04,057
Güzel.
591
00:46:08,561 --> 00:46:11,147
Aşağıdaki yöneticinin aracı.
592
00:46:11,356 --> 00:46:13,483
Anlıyorum ki orayı sık ziyaret ediyor.
593
00:46:13,691 --> 00:46:15,109
Etkileyici olabilir.
594
00:46:16,277 --> 00:46:18,655
Öğleden sonra oğlunu ziyarete gidecek misin?
595
00:46:18,863 --> 00:46:21,616
- Evet.
- Nerede yaşıyor?
596
00:46:22,408 --> 00:46:24,786
Los Angeles dışındaki küçük bir kasabada.
597
00:46:34,003 --> 00:46:36,673
Baba! Hey, Baba! Baba!
598
00:46:36,881 --> 00:46:38,424
Bugün kim oldun?
599
00:46:38,675 --> 00:46:43,263
- Fernando Valenzuela veya Steve Sax mı?
- Sadece Sean Donovan.
600
00:46:43,513 --> 00:46:44,889
Bak Josh'un nesi var.
601
00:46:45,098 --> 00:46:47,350
Kaç ziyaretçi ampul değiştirir?
602
00:46:47,559 --> 00:46:50,228
- Sen söyle.
- Hiç. Işığı sevmiyorlar.
603
00:46:50,436 --> 00:46:51,521
Nasılsın bakalım Josh?
604
00:46:51,729 --> 00:46:52,689
- Selam.
- İyiyim.
605
00:46:53,356 --> 00:46:54,315
Şuna bak!
606
00:46:54,691 --> 00:46:56,109
Bir tim aracı var!
607
00:46:56,317 --> 00:47:00,530
Ve asker figürleri: Başkomutan ve Diana.
608
00:47:03,449 --> 00:47:05,118
Krallığı alacaklar mı merak ediyorum.
609
00:47:05,326 --> 00:47:08,580
- Evde de bir ana gemisi var!
- Evet, hepsini ben aldım.
610
00:47:09,205 --> 00:47:10,456
Ben de alabilir miyim baba?
611
00:47:10,707 --> 00:47:13,251
Annem paramız olmadığını söyledi ama.
612
00:47:15,170 --> 00:47:19,757
Şey, bu konuyu ona soracağım. Bu arada.
613
00:47:20,008 --> 00:47:20,758
O ne?
614
00:47:20,967 --> 00:47:24,220
Bir tim aracından aldığım bir şey.
615
00:47:24,429 --> 00:47:26,139
- Gerçek bir tim aracı mı?
- Evet.
616
00:47:26,347 --> 00:47:28,808
- Yani gerçek bir ziyaretçi gemisinden mi ?
- Evet.
617
00:47:29,017 --> 00:47:31,644
- Dostum! Şuna bir bak!
- Vay! Bakayım.
618
00:47:31,853 --> 00:47:32,770
Bir dakika Josh.
619
00:47:32,979 --> 00:47:35,023
Hey, çocuklar, pizzanız hazır.
620
00:47:35,231 --> 00:47:37,275
Tamam anne. Geliyor musun baba?
621
00:47:37,483 --> 00:47:38,818
Bir saniye.
622
00:47:39,068 --> 00:47:42,822
- Bak anne! Bu bir tim gemi--
- Yemeğiniz soğuyor.
623
00:47:47,702 --> 00:47:48,953
Evet!
624
00:47:49,829 --> 00:47:51,206
Şimdi sorun ne?
625
00:47:51,915 --> 00:47:53,541
Hiçbir şey.
626
00:47:53,750 --> 00:47:57,420
Uzay gemilerinde uçan biriyle
rekabet etmek zor.
627
00:48:00,715 --> 00:48:03,134
Ne yapmam gerekirdi? İşimi mi bıraksaydım?
628
00:48:04,886 --> 00:48:07,013
Peki benim ne yapmam gerekirdi?
629
00:48:07,472 --> 00:48:11,476
Kanat çıkarıp onu var olmayan
ülkeye mi götürmeliydim?
630
00:48:11,684 --> 00:48:13,102
Başka nasıl yarışabilirim?
631
00:48:16,314 --> 00:48:17,941
Pizza ile.
632
00:48:18,149 --> 00:48:19,984
Niye yarışasın?
633
00:48:20,360 --> 00:48:23,154
Niye kendine has bir şey yapmıyorsun?
634
00:48:23,363 --> 00:48:25,949
- Üniversitedeyken yaptığın plânlara ne oldu?
- Lütfen.
635
00:48:26,366 --> 00:48:28,493
Başlama tamam mı?
636
00:48:40,588 --> 00:48:44,092
Bir ziyaretçinin derisinden doku
örneği mi elde ettin? Nasıl?
637
00:48:44,759 --> 00:48:47,011
Ben'in babası acil durum odasındayken
638
00:48:47,220 --> 00:48:50,223
onu kurtaran ziyaretçiden
kalan deri parçaları buldum.
639
00:48:52,392 --> 00:48:53,977
Bu harika!
640
00:48:54,185 --> 00:48:55,937
Dr. Metz bundan çok etkilenecek.
641
00:48:56,813 --> 00:48:57,814
Belki.
642
00:48:58,898 --> 00:48:59,858
İyi geceler Julie.
643
00:49:00,191 --> 00:49:01,609
Ruth.
644
00:49:03,069 --> 00:49:04,737
Ruth, sorun ne?
645
00:49:07,782 --> 00:49:09,617
Dr. Metz, değil mi?
646
00:49:11,953 --> 00:49:14,247
Onu seviyorsun değil mi?
647
00:49:14,956 --> 00:49:16,207
Biliyor mu?
648
00:49:16,416 --> 00:49:18,751
Ben sadece bir laboratuvar ekipmanıyım.
649
00:49:23,506 --> 00:49:26,593
Yarından başlayarak deri
üzerinde çalışmaya başlayacağız.
650
00:49:27,010 --> 00:49:31,222
Ona, edindiği tek ödülün Nobel
olmadığını göstereceğiz.
651
00:49:34,517 --> 00:49:37,687
- Güzelim benim. İyi geceler Julie.
- İyi geceler.
652
00:50:13,181 --> 00:50:14,599
Nasılsın baba?
653
00:50:14,807 --> 00:50:17,727
İyileşeceğim. Bırak kendim yapayım.
654
00:50:19,354 --> 00:50:20,563
Tamamdır.
655
00:50:22,565 --> 00:50:25,109
Hey Ben, adamım bu nekine?
656
00:50:26,236 --> 00:50:27,695
"Bu nekine"?
657
00:50:28,988 --> 00:50:30,990
Kötü gramer kardeşim.
658
00:50:31,658 --> 00:50:35,703
Elias, ne zaman bu zavallı adam
Richard Pryor rolünü bırakacaksın?
659
00:50:35,912 --> 00:50:37,372
Ne diyorsun adamım?
660
00:50:37,580 --> 00:50:41,960
Kardeşim, bu rol değil.
Buradaki salt D. Elias, tamam mı?
661
00:50:42,752 --> 00:50:44,838
Salt bir şey olduğu belli.
662
00:50:45,296 --> 00:50:49,467
Bak adamım, hepimiz Dr. Kildare
olamayız. Dediğimi anladın mı?
663
00:50:49,843 --> 00:50:50,802
Tom amca.
664
00:50:51,010 --> 00:50:54,472
Haydi, o Tom amca zırvalığı
artık işe yaramayacak.
665
00:50:54,681 --> 00:50:57,267
İstediğin her şey olabilirsin.
666
00:50:57,475 --> 00:51:02,313
Ama önce şu step dansı ile ikide kıvrıl
rutininden kurtulman lazım.
667
00:51:03,022 --> 00:51:04,983
Ve büyümeye başlaman lazım.
668
00:51:06,776 --> 00:51:07,777
Öyle mi?
669
00:51:08,903 --> 00:51:11,656
Evet. Tamam, bir kez daha teşekkür ederim.
670
00:51:11,865 --> 00:51:14,993
Bay Sidney Poitier. Teşekkürler.
671
00:51:15,201 --> 00:51:17,120
Hey baba. Ne yapıyorsun be adam?
672
00:51:18,788 --> 00:51:22,417
Asla tahmin edemezsin.
Ziyaretçiler Gençlik lideri.
673
00:51:22,625 --> 00:51:26,504
Onu gördün mü? Yakışıklı,
değil mi? Biliyorum!
674
00:51:26,713 --> 00:51:29,757
Telefonla dışarı çıktım.
Böylece onu izleyebiliyorum.
675
00:51:29,966 --> 00:51:33,970
Biliyorum! Gözlerini gördün mü?
676
00:51:34,179 --> 00:51:35,430
İnanılmaz gözleri var.
677
00:51:35,638 --> 00:51:37,098
Elbette gördüm.
678
00:51:37,307 --> 00:51:39,517
Geçen gün bana uzun uzun baktı.
679
00:51:39,726 --> 00:51:43,521
Yani sadece bakmadı ama
gerçekten çok anlamlı bir şeydi.
680
00:51:43,730 --> 00:51:47,734
Sanki iki gemi geceleyin geçiyormuş
gibi, gerçekten romantik.
681
00:51:47,984 --> 00:51:52,363
Sanırım benden hoşlanıyor.
Biliyor musun galiba biraz utangaç.
682
00:51:52,572 --> 00:51:53,907
Affedersiniz.
683
00:51:54,365 --> 00:51:55,992
Öldüm ben.
684
00:51:56,409 --> 00:51:59,621
- Sizi korkuttum mu?
- Hayır, hayır.
685
00:52:00,663 --> 00:52:02,207
Adım Brian.
686
00:52:02,415 --> 00:52:04,834
Evet. Robin.
687
00:52:05,043 --> 00:52:07,045
- Selam.
- Selam.
688
00:52:09,214 --> 00:52:12,884
- Üzgünüm, ben biraz gerginim.
- Sen mi? Öyle mi?
689
00:52:13,426 --> 00:52:16,679
Evet. Her gün başka
gezegenden biri ile tanışmıyorum.
690
00:52:17,722 --> 00:52:20,475
Biliyor musun daha önce
hiç bunu düşünmemiştim.
691
00:52:20,808 --> 00:52:25,688
Senin için oldukça garip olmalı. Garip olan
sen değilsin. Demek istediğimi anladın.
692
00:52:25,897 --> 00:52:27,315
Daniel'in evi hangisi?
693
00:52:28,733 --> 00:52:31,694
Şurada, sağdaki.
694
00:52:33,404 --> 00:52:35,448
- Teşekkürler.
- Sorun değil.
695
00:52:36,366 --> 00:52:37,659
Tanrım.
696
00:52:39,244 --> 00:52:40,745
Biraz yürümek ister misin?
697
00:52:43,998 --> 00:52:45,250
Tamam.
698
00:52:52,090 --> 00:52:54,467
- Bakabilir miyim?
- Tabi.
699
00:53:07,564 --> 00:53:08,565
Hey, kahraman!
700
00:53:10,149 --> 00:53:11,401
Willie.
701
00:53:13,486 --> 00:53:14,904
Merhaba Harmony.
702
00:53:16,072 --> 00:53:18,616
Herkes Caleb'i nasıl
kurtardığını anlatıyor.
703
00:53:19,826 --> 00:53:23,037
Yüzünün kabardığını söylediler
ama iyi görünüyorsun.
704
00:53:23,913 --> 00:53:25,540
Hamburger ister misin?
705
00:53:25,832 --> 00:53:26,791
Hayır.
706
00:53:27,458 --> 00:53:28,543
Siz hiç yemek yemez misiniz?
707
00:53:29,544 --> 00:53:30,879
Bazen.
708
00:53:31,379 --> 00:53:32,839
Sinemaya gidiyor musun?
709
00:53:33,298 --> 00:53:35,717
Hayır, gitmiyorum.
710
00:53:36,676 --> 00:53:37,677
Henüz.
711
00:53:38,469 --> 00:53:39,429
Peki?
712
00:53:51,149 --> 00:53:53,693
- İki misin?
- Ne?
713
00:53:53,902 --> 00:53:55,612
İyileştin mi?
714
00:53:55,820 --> 00:53:57,238
İki hissediyor musun?
715
00:53:57,906 --> 00:53:58,907
İyi.
716
00:53:59,157 --> 00:54:01,159
İyi, evet. İyi misin?
717
00:54:01,367 --> 00:54:03,703
Evet, iyiyim. Evet.
718
00:54:05,538 --> 00:54:06,998
Bak--
719
00:54:08,750 --> 00:54:11,419
- William.
- William.
720
00:54:13,213 --> 00:54:15,381
Sana aptal uzaylı dediğim için üzgünüm.
721
00:54:21,179 --> 00:54:23,264
Oh, hayır. Böyle.
722
00:54:27,644 --> 00:54:31,856
Bugün, Belçika'daki Brüksel
Biyomedikal Enstitüsünden
723
00:54:32,065 --> 00:54:34,776
Nobel ödülü sahibi Dr.
Maurice Jankowski'nin yaptığı
724
00:54:34,984 --> 00:54:37,111
basın toplantısında, ziyaretçilere
karşı düzenlenen uluslararası
725
00:54:37,362 --> 00:54:41,241
bir komployu açıklaması,
tüm dünyada şok etkisi yaptı.
726
00:54:42,158 --> 00:54:46,996
Bunu ilk kez Kaliforniya'dan
Dr. Rudolph Metz'in beni arayıp
727
00:54:47,205 --> 00:54:51,042
"acil gizli meseleler" hakkında
konuşmak istemesi üzerine fark ettim.
728
00:54:51,292 --> 00:54:54,754
Buradaki diğer meslektaşlarıma da
değişik milletlerden biyomedikal
729
00:54:54,963 --> 00:54:59,634
ve antropoloji alanında çalışan
ve bu sinsi komplonun bir parçası
730
00:54:59,843 --> 00:55:02,720
olduğu anlaşılan bazı bilim
adamlarınca yaklaşıldılar.
731
00:55:04,848 --> 00:55:08,768
Onların plânları, basit olarak
ziyaretçilere ait birkaç
732
00:55:09,018 --> 00:55:11,104
ana gemiye sızarak kontrolünü
ele geçirmektir.
733
00:55:11,938 --> 00:55:15,859
Bunun insanlığı korumak adına
ya da böyle güçlerin gezegenimizdeki
734
00:55:16,067 --> 00:55:18,736
ordunun eline geçmesini önlemek adına
yapıldığına beni de ikna etmeyi denediler.
735
00:55:18,987 --> 00:55:23,491
Ancak inanıyorum ki motivasyonları
şahsi olmaktan çok uzak.
736
00:55:23,950 --> 00:55:26,369
Daha sonra Jankowski,
komplo teorisine dâhil
737
00:55:26,619 --> 00:55:29,664
olanların yazılı
olduğu ifadesini imzaladı.
738
00:55:30,540 --> 00:55:33,293
Jankowski'nin ifadesi duyuldukça
739
00:55:33,543 --> 00:55:35,795
uluslar arası kapsamda
kendisine de bu türde yaklaşıldığını
740
00:55:36,045 --> 00:55:40,758
ya da bu komplonun bir parçası
olduklarını itiraf eden
741
00:55:41,009 --> 00:55:44,804
pek çok bilim adamı ortaya çıktı.
742
00:55:45,054 --> 00:55:48,558
Şu anda ekranda görülen
Nobel sahibi fizikçi
743
00:55:48,808 --> 00:55:50,685
ve biyokimyacı Dr. Jacques Duvivier,
744
00:55:50,935 --> 00:55:52,312
Lanet bilim adamları.
745
00:55:52,520 --> 00:55:56,232
Fransız polisince gözaltına
alınarak komplo teorisyeni
746
00:55:56,482 --> 00:55:59,402
diğer bilim adamlarının isimleri
içeren itiraf listesini imzaladı.
747
00:55:59,611 --> 00:56:01,404
Yalan bu! İğrenç bir yalan diyorum size!
748
00:56:01,654 --> 00:56:04,866
Delile ihtiyacınız yok.
Devam et, dosyalarımı araştır!
749
00:56:05,074 --> 00:56:06,367
Hiçbir şey yok.
750
00:56:07,035 --> 00:56:08,870
Hiçbir şey bulamayacaksınız!
751
00:56:12,207 --> 00:56:13,583
Bu ne?
752
00:56:14,959 --> 00:56:16,544
Bunu hiç görmedim.
753
00:56:22,342 --> 00:56:23,468
Hayır.
754
00:56:25,553 --> 00:56:27,347
Bu doğru değil.
755
00:56:27,597 --> 00:56:29,766
Bunun oraya nasıl
geldiğini bilmiyorum.
756
00:56:30,558 --> 00:56:32,519
Bu yalan, size söylüyorum!
757
00:56:34,771 --> 00:56:37,857
- Quinton hâlâ kayıp mı?
- Ve altı kişi diğerlerinden.
758
00:56:39,192 --> 00:56:42,111
Polisin, ne olup bittiği
hakkında bir ipucu yok.
759
00:56:42,320 --> 00:56:46,115
kendilerine yüklenen suçlamalara
karşı güvenilirliklerini kaybetti.
760
00:56:46,366 --> 00:56:48,284
Ziyaretçilerin Başkomutanı John'un
761
00:56:48,493 --> 00:56:52,914
basın sekreteri şunları söyledi:
762
00:56:53,790 --> 00:56:56,668
Ziyaretçiler bu komployu
öğrendiklerinde, bunun
763
00:56:56,876 --> 00:56:59,796
sebep olabileceği kaosun
korkutuculuğu karşısında şoke oldular.
764
00:57:00,046 --> 00:57:02,048
Yalnızca onların ihtiyaçları
zarar görmekle kalmadı.
765
00:57:02,257 --> 00:57:06,177
Ayrıca bizimle paylaşmak
istedikleri de tehlikeye düştü.
766
00:57:06,386 --> 00:57:10,390
Gelecek hafta başlayacak
olan bilimsel seminerler ertelendi.
767
00:57:10,598 --> 00:57:15,270
Kaç bilim adamının kaçının buna
karıştığının belirlenmesi için
768
00:57:15,478 --> 00:57:18,690
erken olduğundan B.M., tüm
bilim adamlarının aileleri
769
00:57:18,898 --> 00:57:23,278
ile birlikte yerlerini yetkililere
bildirmesinde anlaştılar.
770
00:57:23,486 --> 00:57:27,323
Kayıtların karşılaştırılmasında
bilgisayarlar kullanılacak.
771
00:57:28,116 --> 00:57:31,494
Abraham, bu kadar üzme kendini.
Hiçbir şey olmayacak.
772
00:57:31,703 --> 00:57:33,621
Ne sana ne de ailene.
773
00:57:33,872 --> 00:57:37,250
Ailen ne doktor ne de biyolog.
Bilim adamı bile değiller.
774
00:57:37,458 --> 00:57:42,422
Sen karışmadın.
Neyse, bu geçecek.
775
00:57:42,630 --> 00:57:46,467
1938'de Berlin'deyken
kendime böyle söylemiştim.
776
00:57:46,676 --> 00:57:48,845
Ama bu farklı.
777
00:57:49,429 --> 00:57:50,680
Öyle mi?
778
00:58:02,942 --> 00:58:05,403
Başkomutan şunun
anlaşılmasını istiyor ki,
779
00:58:05,612 --> 00:58:08,031
tüm bilim adamlarının,
bu komplonun bir parçası
780
00:58:08,281 --> 00:58:10,158
olmadığından emin olduğunda,
781
00:58:10,366 --> 00:58:14,162
neyin doğru olup neyin olmadığını
anlamak, hâlâ güç olacak.
782
00:58:14,537 --> 00:58:17,707
Uluslararası polis, bilimsel
dosyalarda komplonun
783
00:58:17,916 --> 00:58:19,375
gerçeklerini araştırıyorken,
784
00:58:19,584 --> 00:58:22,670
pek çok bilim adamının
gizlediği, pek çok
785
00:58:22,879 --> 00:58:26,216
araştırma bulgusu olduğuna
dair kanıtlar belirlendi.
786
00:58:26,758 --> 00:58:30,053
Senato Sağlık İşleri Komitesi
başkanı Raymond Burke şöyle dedi:
787
00:58:30,303 --> 00:58:32,347
Evet, elbette. Elimdeki kanıtlar,
788
00:58:32,555 --> 00:58:35,767
yeni ve devrimsel bir kanser
tedavisinin var olduğunu
789
00:58:35,975 --> 00:58:37,810
ve uzun bir
süredir de bilindiğini ve
790
00:58:38,019 --> 00:58:39,896
görünüşe göre bilimsel
dostlarımızın bizden gizleyip
791
00:58:40,104 --> 00:58:43,149
paylaşmadıkları daha diğer pek çok bilimsel
792
00:58:43,358 --> 00:58:45,527
başarının olduğunu belgeliyor
- Neden?
793
00:58:45,735 --> 00:58:47,570
Spekülasyon yapmayacağım ama
şunu söyleyeceğim.
794
00:58:47,779 --> 00:58:51,699
Araştırma ödeneklerinden
kazanılan bir sürü para var. Affedersiniz
795
00:58:52,534 --> 00:58:55,453
Özür dilerim. Geç kaldım.
Dr. Metz'in durumu kötü.
796
00:58:55,787 --> 00:58:58,540
Ruth'da tamamen kayboldu
- Keyfine bak.
797
00:58:59,582 --> 00:59:01,376
Akşam yemeğini iptal etmek için aradılar.
798
00:59:02,043 --> 00:59:05,839
Tatlım, gerçekten üzülmüş olmalısın.
799
00:59:06,047 --> 00:59:07,215
Evet.
800
00:59:07,882 --> 00:59:09,759
Hâlâ onlar adına çalışıyorsun sanırım.
801
00:59:09,968 --> 00:59:11,094
Hiç sanmıyorum.
802
00:59:11,719 --> 00:59:14,639
Çok kibardılar. Biliyor musun?
803
00:59:15,223 --> 00:59:19,644
Bunu anlamıyorum. Yani,
sana nasıl böyle davranabilirler?
804
00:59:24,732 --> 00:59:28,194
Denny, benim yüzümden mi sence?
805
00:59:30,780 --> 00:59:33,908
Benim biyokimyacı ve
tıp öğrencisi olduğumu biliyorlardı.
806
00:59:34,117 --> 00:59:36,953
Hayır hayır. Nasıl senin
yüzünden olabilir ki?
807
00:59:41,416 --> 00:59:44,460
Şey, biraz fazla kibarsın.
808
00:59:58,516 --> 01:00:00,727
Evet, daha önce de görmüştüm. Ee?
809
01:00:02,520 --> 01:00:05,607
Bir şey kafamı kurcaladı durdu.
Ne olduğunu anlayamadım.
810
01:00:05,940 --> 01:00:09,444
Bütün gece uyuyamadım
ama sonunda çözdüm. Bak.
811
01:00:10,862 --> 01:00:13,781
Bu, geçen yıl bilim fuarında
çektiğimiz kasetteki görüntüsü.
812
01:00:13,990 --> 01:00:16,910
Babam için kitap
imzaladığını hatırlıyor musun?
813
01:00:17,118 --> 01:00:18,244
Evet.
814
01:00:20,371 --> 01:00:21,748
Görmüyor musun Mike?
815
01:00:22,999 --> 01:00:24,459
Sağ elini kullandı.
816
01:00:27,045 --> 01:00:29,214
Ama dün sol elini kullandı.
817
01:00:29,422 --> 01:00:31,591
- Yani iki elini de mi kullanıyor?
- Hayır, hayır. Öyle değil.
818
01:00:31,799 --> 01:00:34,052
Duvivier de değildi.
Kontrol ettim.
819
01:00:34,802 --> 01:00:35,803
Hayır Mike.
820
01:00:36,012 --> 01:00:38,473
Bu haftaya dek
diğerleri de sağ elini kullanıyordu.
821
01:00:40,266 --> 01:00:43,186
Burada çok garip
bir şeyler oluyor.
822
01:00:50,485 --> 01:00:51,611
Haydi.
823
01:00:59,369 --> 01:01:01,371
Bu konuda pek iyi değilim.
824
01:01:07,085 --> 01:01:10,129
Brian, orası nasıl bir yer?
825
01:01:10,338 --> 01:01:13,550
Büyüleyici. Barış dolu.
826
01:01:14,175 --> 01:01:16,010
Sizinki hangisi?
827
01:01:18,388 --> 01:01:21,140
Şuradaki. En parlak olan.
828
01:01:21,391 --> 01:01:24,060
Sizin büyük ayı
dediğiniz takım yıldızda.
829
01:01:24,602 --> 01:01:27,689
Evden bu kadar uzak
olmak garip olmalı.
830
01:01:27,939 --> 01:01:29,190
Evet, öyle.
831
01:01:31,651 --> 01:01:33,361
Ama yeni dostlar kolaylaştırıyor.
832
01:01:34,404 --> 01:01:35,905
Buna sevindim.
833
01:01:37,615 --> 01:01:38,575
Selam Robin.
834
01:01:38,825 --> 01:01:40,285
- Daniel.
- Hey.
835
01:01:40,743 --> 01:01:42,036
Baban nasıl?
836
01:01:42,287 --> 01:01:43,705
İyi.
837
01:01:44,163 --> 01:01:49,043
Bilirsin, bugünlerde bir
bilim adamı özellikle de
838
01:01:49,460 --> 01:01:51,796
bir antropolog olmak zor olmalı.
839
01:01:52,046 --> 01:01:53,423
Evet.
840
01:02:00,263 --> 01:02:02,265
- Selam Daniel.
- Selam. Nasılsın?
841
01:02:02,473 --> 01:02:05,268
İyi. Babası bir antropolog, öyle mi?
842
01:02:05,476 --> 01:02:08,730
- Bilmiyor muydun?
- Hayır. Hiçbir fikrim yoktu.
843
01:02:08,938 --> 01:02:10,064
Evet.
844
01:02:29,959 --> 01:02:34,297
Bu görev aracını genellikle
yaptığımız gibi çekmemiz gerekmez mi?
845
01:02:34,506 --> 01:02:37,091
Burada olduğumuzu bilmiyorlar.
Neler olup bittiğini
846
01:02:37,342 --> 01:02:38,801
görmek için daha iyi bir şansımız var.
847
01:02:42,430 --> 01:02:43,515
Tamam.
848
01:02:46,184 --> 01:02:49,020
Kimyasalı gemiye yüklediler. Hazır ol.
849
01:02:53,399 --> 01:02:54,108
Şimdi!
850
01:03:02,242 --> 01:03:03,409
Mike.
851
01:03:06,996 --> 01:03:09,082
- Haydi. Haydi.
- Ben!
852
01:03:09,332 --> 01:03:10,416
Ayağımı kaldıramıyorum.
853
01:03:10,834 --> 01:03:12,460
Haydi. Seni tuttum.
854
01:03:12,836 --> 01:03:14,295
Haydi.
855
01:03:27,517 --> 01:03:28,560
Kahretsin!
856
01:03:53,835 --> 01:03:58,256
Tanker birimi 14.
boşaltma işlemi için hazır olun.
857
01:03:58,464 --> 01:04:03,094
Tanker birimi 14.
boşaltma işlemi için hazır olun.
858
01:04:20,653 --> 01:04:24,782
Bu kimyasalları buraya getirip
dışarı atmak ne büyük zaman kaybı.
859
01:04:31,247 --> 01:04:34,042
Tanker varış programı şu şekildedir:
860
01:04:34,250 --> 01:04:37,295
Los Angeles'tan saat 21:00'de.
861
01:04:37,504 --> 01:04:42,342
Santa Barbara'dan saat 21:14 ile 21:42'de.
862
01:04:42,592 --> 01:04:46,346
San Diego'dan saat 21:50, 22:00
863
01:04:46,554 --> 01:04:48,932
ve 22:15'te.
864
01:04:50,600 --> 01:04:54,687
Tüm tanker birimleri; son görev
değişikliklerini kontrol edin.
865
01:04:55,813 --> 01:05:00,777
Tüm tanker birimleri; son görev
değişikliklerini kontrol edin.
866
01:05:50,994 --> 01:05:55,498
Her kıta yakında hâkimiyetimize
girecek. Memnun olmalısın.
867
01:05:55,707 --> 01:06:00,170
Şey, şöyle diyelim; sahip olduğum
küçük yeteneklerimle liderimizi
868
01:06:00,378 --> 01:06:02,839
memnun etmekten hoşlanıyorum.
869
01:06:03,047 --> 01:06:06,176
Bana liderimizin, dönüşüm işleminden
oldukça memnun olduğu söylenmişti.
870
01:06:06,384 --> 01:06:09,179
Evet ama liderimizin ne kadar
sabırsız olabildiğini bilirsin.
871
01:06:09,387 --> 01:06:10,847
Sana karşı bile mi?
872
01:06:12,015 --> 01:06:13,808
Onunla olan ilişkinin
873
01:06:14,017 --> 01:06:17,687
samimiyetini düşündüm de, o--
874
01:06:18,980 --> 01:06:21,065
Çok dikkatli ol Steven.
875
01:06:21,274 --> 01:06:23,943
Seni bu kadar üzdüğünü görmek
hiç hoşuma gitmiyor.
876
01:06:24,152 --> 01:06:27,113
Dönüşüm işlemimin sınırlı
olduğunu anlamıyor.
877
01:06:27,322 --> 01:06:29,365
Her insanda aynı şekilde çalışmıyor.
878
01:06:29,616 --> 01:06:31,284
Hayır ama Duvivier'da, Jankowski'de
879
01:06:31,492 --> 01:06:35,413
ve diğerlerindeki gibi çalışmaya
başladığında harika bir şey olur.
880
01:06:35,622 --> 01:06:36,623
Evet, öyle.
881
01:06:36,873 --> 01:06:40,001
Gerçekten de bir komplonun var olduğuna
882
01:06:40,210 --> 01:06:42,003
hatta bir parçası olduklarına inanıyorlar.
883
01:06:42,212 --> 01:06:46,007
Elbette bizim yerleştirdiğimiz kanıtlar da
bu inançlarını güçlendiriyor.
884
01:06:46,257 --> 01:06:48,676
Operasyon mükemmel çalışıyor.
885
01:06:48,927 --> 01:06:52,722
Bilim adamları dışlanıyor, tüm
dünyada düzenleri bozuluyor.
886
01:06:52,972 --> 01:06:56,893
Sorun, liderimizin "Niye hepsini
dönüştürmeyelim" demesi.
887
01:06:57,143 --> 01:07:01,272
İnsan iradesinin ne kadar
güçlü olabileceğini anlamıyor.
888
01:07:01,439 --> 01:07:03,691
Hepsini dönüştürmek sonsuza kadar sürebilir.
889
01:07:04,275 --> 01:07:08,071
Bununla birlikte iyileştirme
işlemine devam edeceğiz.
890
01:07:08,279 --> 01:07:11,199
Evet, eminim başaracaksın.
891
01:07:17,372 --> 01:07:19,165
Onlara karşı kullanabileceğimiz
892
01:07:19,374 --> 01:07:21,751
en etkin ve etkili yöntemleri bulmalıyız.
893
01:07:22,794 --> 01:07:25,547
Liderimizin bu işi senden
daha iyi yapabilecek
894
01:07:25,755 --> 01:07:27,590
birini seçebileceğini hiç sanmıyorum.
895
01:07:39,978 --> 01:07:43,064
Özellikle de önceki başarın ortadayken.
896
01:07:43,314 --> 01:07:47,861
Halkın güveni bizden yana oldukça.
897
01:09:52,610 --> 01:09:56,614
Bunlardan bıktım. Başka biri için
burada oturmadan gidelim.
898
01:09:57,115 --> 01:09:59,742
Seviye 73'te acil durum.
899
01:09:59,951 --> 01:10:02,287
Tüm birimler alarm durumunda bekleyin.
900
01:10:02,495 --> 01:10:05,206
Tüm birimler alarm durumunda bekleyin.
901
01:10:05,415 --> 01:10:08,418
Seviye 73'te acil durum.
902
01:10:08,626 --> 01:10:10,461
Tüm birimler alarm durumda bekleyin.
903
01:10:10,795 --> 01:10:12,755
- Bu Los Angeles.
- Tamam sıcak bir haber var.
904
01:10:12,964 --> 01:10:14,591
PL üzerinde test ediyorum.
905
01:10:14,799 --> 01:10:17,218
Merhaba New York? Beni duyuyor musun Burt?
906
01:10:17,427 --> 01:10:19,888
Tamam dinle.
Bir kesinti yapacağız.
907
01:10:20,096 --> 01:10:22,599
Tüm üyeleri, şebekenin tamamını uyar.
908
01:10:22,807 --> 01:10:27,020
Evet. Çok doğru. Mike Donovan ayaklarımızı
yerden kesecek bir kaset getirdi.
909
01:10:27,228 --> 01:10:29,355
Şu anda çubukları ve tonu veriyoruz.
910
01:10:29,564 --> 01:10:31,983
- Gidiyor.
- Dan, yamanı kontrol et.
911
01:10:32,400 --> 01:10:35,028
- Özel kaseti bekleyin.
- Hazırız.
912
01:10:35,320 --> 01:10:38,239
Eğer havaya boşaltacaklarsa
913
01:10:38,448 --> 01:10:41,034
neden kimyasalları ana gemiye götürüyorlar?
- Bunu çözemiyorum.
914
01:10:41,242 --> 01:10:42,327
İşte geliyorlar.
915
01:10:42,535 --> 01:10:46,164
- İki, Mike'ı da sağ tarafa al.
- Buraya otur.
916
01:10:47,081 --> 01:10:50,168
Girişi, seni tanıtma işini ben yapacağım.
Kaseti göstereceğiz ve--
917
01:10:50,376 --> 01:10:52,003
- Andy, lütfen?
- Tamam.
918
01:10:52,212 --> 01:10:56,299
- 30 saniye.
- 30 saniye. Işıkları verin.
919
01:10:56,508 --> 01:11:00,136
Kamera bir, önce iki ile
başlayacağım, sonra bire geçin.
920
01:11:00,386 --> 01:11:01,888
Sen iyi misin Mike?
921
01:11:02,555 --> 01:11:04,516
On saniye.
Telefonları susturun!
922
01:11:04,724 --> 01:11:07,477
Hat biraz kötüleşiyor.
Beş, dört
923
01:11:07,685 --> 01:11:11,356
Beş saniye, dört, üç, iki, bir.
924
01:11:11,564 --> 01:11:14,776
- New York, resmini göster.
- Ve ön anons.
925
01:11:14,984 --> 01:11:18,279
- Birazdan görecekleriniz özel bir rapordur.
- İkincisine geliyor ve--
926
01:11:18,488 --> 01:11:19,906
İkincisi lütfen.
927
01:11:20,114 --> 01:11:25,078
Bir ana gemide gerçekleşen
etkileyici bir olay--
928
01:11:25,537 --> 01:11:27,580
- Ne oldu?
- Alo New York?
929
01:11:27,789 --> 01:11:29,707
Bekle, bir sorunumuz var.
930
01:11:30,083 --> 01:11:31,626
- Ne oluyor?
- Alo?
931
01:11:31,918 --> 01:11:33,253
Ne oldu?
932
01:11:33,586 --> 01:11:35,338
- Hattı kaybettik.
- Ne yaptık?
933
01:11:35,588 --> 01:11:38,049
Birisi AT&T'nin bizdeki fişini çekti.
934
01:11:38,383 --> 01:11:42,387
Fişi çektiler.
Tüm lanet şebeke yayında değil.
935
01:11:42,971 --> 01:11:44,597
Ve diğerleri de değil.
936
01:11:45,557 --> 01:11:47,100
Bu nedir Burt?
937
01:11:47,308 --> 01:11:49,310
Alo? Alo?
938
01:11:50,728 --> 01:11:52,814
Ve şimdi de New York'u kaybettim.
939
01:11:57,652 --> 01:11:58,736
Bir şey oluyor.
940
01:12:02,198 --> 01:12:03,950
Ben Kristine Walsh.
941
01:12:04,158 --> 01:12:09,122
Ziyaretçilerin başkomutanı John
bir duyuru yapmak için aramızda.
942
01:12:12,000 --> 01:12:13,835
Tüm dünyadaki dostlarım,
943
01:12:14,043 --> 01:12:17,005
öncelikle, bu krizde, karışıklıktan
kaçınmamıza yardım etmek
944
01:12:17,255 --> 01:12:21,759
amacıyla tüm yayın tesislerini
büyük bir incelikle bize teslim
945
01:12:21,926 --> 01:12:24,721
eden her ülkenin liderlerine
teşekkür etmek istiyorum.
946
01:12:24,929 --> 01:12:28,349
Tüm dünyadaki pek çok önemli
tesisimizde kontrolü
947
01:12:28,600 --> 01:12:31,769
ele almak için bilim adamlarının dikkatlice
948
01:12:31,978 --> 01:12:34,230
koordine edilmiş, oldukça
saldırgan bir komplo
949
01:12:34,439 --> 01:12:36,691
girişiminin var olduğunu
söylemekten üzüntü duyuyorum.
950
01:12:36,983 --> 01:12:39,235
Buna inanmıyorum.
951
01:12:40,320 --> 01:12:42,906
Ben Dupres. Vurulduk mu?
952
01:12:44,324 --> 01:12:47,076
Tanrıya şükür!
Lanet bilim adamları!
953
01:12:47,327 --> 01:12:50,246
İki değişik yerde de aynı
saldırılar gerçekleşti.
954
01:12:50,496 --> 01:12:53,833
- Çok fazla kişi kaybedildi.
- Buna inanmıyorum.
955
01:12:54,083 --> 01:12:56,753
- Kayıplar hem sizden hem de bizden.
- Ben inanıyorum.
956
01:12:57,003 --> 01:12:59,380
Ayrıca binlerce kişi yaralandı ve
957
01:12:59,631 --> 01:13:01,799
başka saldırılar olabileceğinden korkuyoruz.
958
01:13:02,050 --> 01:13:03,760
Hastaneye gidiyorum.
959
01:13:04,636 --> 01:13:07,347
Bu salgın o kadar hızlı ve tehlikeli ki
960
01:13:07,555 --> 01:13:10,350
hükûmetlerinizin çoğu sivil üyesi
961
01:13:10,558 --> 01:13:11,976
bizden koruma istedi ki
962
01:13:12,185 --> 01:13:14,979
elbette yardım etmekten mutluluk duyarız.
963
01:13:15,188 --> 01:13:18,775
Gemilerimizde güvendeler
ve onlara iyi bakacağız.
964
01:13:18,983 --> 01:13:20,944
Şunu da bildirmekten üzüntü duyuyorum ki
965
01:13:21,194 --> 01:13:24,614
kendisine büyük güven duyduğumuz,
ABD'den Michael Donovan
966
01:13:24,864 --> 01:13:28,910
barışa en büyük ihaneti yapan
967
01:13:29,202 --> 01:13:31,412
kişi olduğunu kanıtlamıştır.
- Hayır! Bu doğru değil!
968
01:13:31,663 --> 01:13:33,540
Silahlı ve tehlikelidir.
969
01:13:34,415 --> 01:13:37,085
Kasetimi istiyorum.
Şu anda bir kopya çıkarıyorum.
970
01:13:37,293 --> 01:13:39,963
- Adamım başımız büyük belada.
- Biraz anlatsana.
971
01:13:41,214 --> 01:13:44,300
Kaçmaya devam et Mike.
Mike, kasetin.
972
01:13:50,139 --> 01:13:52,517
Ulusal liderleriniz bize
şu an için en faydalı olabilecek
973
01:13:52,767 --> 01:13:56,980
olan sıkı yönetim ilan etmeyi önerdi.
974
01:13:57,272 --> 01:13:58,398
Ve kabul ettik.
975
01:13:58,648 --> 01:14:01,568
Yerel düzeyde polis, Ziyaretçi
devriyeleriyle çalışacak.
976
01:14:01,776 --> 01:14:05,572
Ayrıca Ziyaretçi Dostlarından
bize yardımcı olmalarını istiyoruz.
977
01:14:05,780 --> 01:14:07,615
- Pekâlâ!
- Bu krizin çabuk
978
01:14:07,866 --> 01:14:09,826
geçeceğini tahmin ediyorduk.
979
01:14:10,034 --> 01:14:13,037
Bu sırada, dostlarım,
ben ve Ziyaretçi yoldaşlarım,
980
01:14:13,288 --> 01:14:15,415
sizlerin iyiliği ve denetimin
devam etmesi için
981
01:14:15,623 --> 01:14:17,542
elimizden geleni yapacağız.
982
01:14:19,002 --> 01:14:21,129
Daha sonra başka duyurular da olacak.
983
01:14:23,756 --> 01:14:25,049
Gitmeliyim!
984
01:14:25,508 --> 01:14:26,593
Geçecek.
985
01:14:26,801 --> 01:14:29,429
Ne dediğini duydun. Değil mi baba?
986
01:14:56,998 --> 01:14:58,875
Tüm dünyada ve ülkede
987
01:14:59,083 --> 01:15:01,753
Ziyaretçiler düzeni koruyor
ve dost kazanıyorlar.
988
01:15:02,003 --> 01:15:06,090
Polis ve askeri güçler,
her ülkede tam iş birliği yapıyor.
989
01:15:06,299 --> 01:15:08,927
Saldırılarıyla, sıkıyönetim ihtiyacını
990
01:15:09,135 --> 01:15:11,513
gündeme getiren teröristlerin
meydana getirdiği
991
01:15:11,721 --> 01:15:13,515
mevcut tehlike yine de duruyor.
992
01:15:13,723 --> 01:15:16,768
Bilim adamı komplocuların bu
saldırıları tüm
993
01:15:16,976 --> 01:15:19,979
dünyada hâlâ münferit
olarak şiddetle devam ediyor.
994
01:15:20,230 --> 01:15:22,941
- Dün gece, Buenos Aires'de
- Bizim fabrikada
995
01:15:23,149 --> 01:15:25,318
olmadığı için şanslıydık.
996
01:15:26,069 --> 01:15:27,695
Sentetik kimyasal içeren, birkaç
997
01:15:27,904 --> 01:15:30,281
dondurulmuş depolama tankı hasar gördü.
998
01:15:30,490 --> 01:15:32,992
Ancak Ziyaretçi teknisyenlerin
kahramanca çabaları sonucu,
999
01:15:33,201 --> 01:15:36,079
tanklar ile on beş işçinin
hayatı kurtarıldı.
1000
01:15:36,371 --> 01:15:38,498
Tüm bunları nasıl
taklit ediyorlar?
1001
01:15:38,706 --> 01:15:41,751
- Sinemada hep yapılıyor.
- Saat 8:00 olarak
1002
01:15:41,960 --> 01:15:43,503
belirlenen yasak devam ediyor.
1003
01:15:43,711 --> 01:15:46,172
Bu adil değil.
Bazı geceler dışarı çıkmak istiyorum.
1004
01:15:46,381 --> 01:15:50,301
- Niye? Daniel buraya geliyor.
- Görmek istediğim Daniel değil.
1005
01:15:50,510 --> 01:15:51,678
Kim peki Robin?
1006
01:15:51,886 --> 01:15:53,721
Boş ver.
1007
01:16:12,907 --> 01:16:15,285
Elbette askerler tam iş birliği yapıyor.
1008
01:16:15,535 --> 01:16:17,620
Hepsi ev hapsinde.
1009
01:16:25,587 --> 01:16:26,588
Bayan Maxwell?
1010
01:16:27,505 --> 01:16:30,758
Merhaba Sancho. Sorun nedir?
1011
01:16:31,885 --> 01:16:33,595
Artık sizin için çalışamam.
1012
01:16:35,054 --> 01:16:36,556
Niye?
1013
01:16:37,056 --> 01:16:39,184
- Bu.
- Haydi, söyle.
1014
01:16:39,559 --> 01:16:43,855
Diğer insanlar, size çalıştığımı
biliyor. Bunu istemiyorlar.
1015
01:16:44,105 --> 01:16:45,982
Niye diğer insanlar?
1016
01:16:50,987 --> 01:16:53,072
Çünkü eşim bilim adamı diye mi?
1017
01:16:54,407 --> 01:16:57,076
Ya onlarla çalışırmışım
ya da size. Öyle diyorlar.
1018
01:16:58,578 --> 01:17:01,164
- Ailem, onlar.
- Sorun değil.
1019
01:17:02,749 --> 01:17:05,084
Boş ver. Anlıyorum.
1020
01:17:09,297 --> 01:17:13,468
- Polly? Bir şeyin var mı? Ne oldu?
- Kavga ettim.
1021
01:17:13,676 --> 01:17:15,178
Bir sürü serseri bana vurdu,
1022
01:17:15,428 --> 01:17:17,347
bilim ödevini kazandım diye.
- Ne?
1023
01:17:17,597 --> 01:17:21,726
Evet ödevimi parçalayıp bana pis
bir bilim adamı çocuğu olduğumu söylediler.
1024
01:17:22,227 --> 01:17:24,229
Onları görmeliydin.
1025
01:17:24,437 --> 01:17:26,439
- Kaç kişilerdi?
- Dört.
1026
01:17:26,648 --> 01:17:29,150
Öğretmenlerinize ne oldu?
Görmediler mi?
1027
01:17:29,400 --> 01:17:32,153
Bir gördü ama diğer taraftan gitti.
1028
01:17:32,362 --> 01:17:36,324
Galiba bisikletimi yapsam daha iyi.
Teşekkürler bay Bernstein.
1029
01:17:51,881 --> 01:17:56,469
- Ailene Manhattan'a mı gidiyorsun?
- Hayır, onlara ulaşamıyorum.
1030
01:17:56,678 --> 01:17:59,514
Bilmemen daha iyi olur.
1031
01:18:00,014 --> 01:18:02,851
Kalanları bir ara alırım.
1032
01:18:03,726 --> 01:18:06,604
- Biraz fazla tepki vermiyor musun?
- Hayır Denny.
1033
01:18:06,813 --> 01:18:09,148
Daha fazla para kaybetmeni istemiyorum.
1034
01:18:09,399 --> 01:18:11,860
- Bak bu konuda daha bildiğimiz--
- Hayır yok!
1035
01:18:15,196 --> 01:18:18,199
Ve bu gerçekten iğrenç bölümü.
1036
01:18:18,992 --> 01:18:21,995
Hep çok kibardılar.
Ama bunu biliyoruz değil mi?
1037
01:18:25,915 --> 01:18:27,667
Neyse,
1038
01:18:28,501 --> 01:18:31,379
başka bir biyokimyacı, Phyllis.
Hatırladın mı?
1039
01:18:31,671 --> 01:18:36,342
Bugün ortalıkta görünmedi.
Kimse haber alamamış.
1040
01:18:38,469 --> 01:18:40,680
Tıpkı Ruth ve diğerleri gibi.
1041
01:18:41,181 --> 01:18:42,682
Belki uzaklaşmıştır.
1042
01:18:42,849 --> 01:18:44,142
Bunun gibi.
1043
01:18:44,350 --> 01:18:47,937
- Belki kaçırılmıştır.
- Söylentilerin doğruluk payı yok.
1044
01:18:50,064 --> 01:18:51,524
Öyleyse kalayım mı?
1045
01:18:59,782 --> 01:19:01,993
Seni mutlu eden neyse onu yap.
1046
01:19:07,248 --> 01:19:08,625
Görüşürüz Denny.
1047
01:19:36,319 --> 01:19:39,155
Ve hatta bugün bile
birkaç şiddet olayı oldu.
1048
01:19:39,447 --> 01:19:43,326
İnsanlar komplo ile ilgili olabileceğinden,
1049
01:19:43,618 --> 01:19:46,120
şüphelendiklerini yetkililere
bildirmeye başladılar.
1050
01:19:46,371 --> 01:19:48,915
Bu erken uyarı sayısı hayat kurtaracak.
1051
01:19:49,165 --> 01:19:51,918
- Başkomutan özellikle vurguluyor ki
- Bu suratı görmekten
1052
01:19:52,168 --> 01:19:54,462
ve hikayeyi hep aynı taraftan
dinlemekten bıktım artık.
1053
01:19:54,712 --> 01:19:57,674
Gerçek gerçektir.
1054
01:19:57,882 --> 01:19:59,717
O halde neden diğerlerinin
konuşmasına izin vermiyorlar?
1055
01:20:00,260 --> 01:20:02,971
Hey. Yeterince içtiğini
düşünmüyor musun sen?
1056
01:20:03,179 --> 01:20:04,430
Hayır.
1057
01:20:05,807 --> 01:20:07,141
Ben düşünüyorum.
1058
01:20:07,517 --> 01:20:10,311
Haydi Stanley.
Gazeteler de var.
1059
01:20:10,520 --> 01:20:13,773
Evet. Onun söylediğini aynen yazıyorlar.
1060
01:20:13,982 --> 01:20:15,692
Bazen kelimesi kelimesine.
1061
01:20:15,942 --> 01:20:17,110
Sadece bu değil.
1062
01:20:17,360 --> 01:20:20,530
Şu faturalara bak.
Her şeyin fiyatı arttı.
1063
01:20:20,822 --> 01:20:24,075
Şehirler arası görüşme
yapmak için izin alman lazım.
1064
01:20:24,325 --> 01:20:26,744
Çoğu zaman da aradığına ulaşamıyorsun.
1065
01:20:27,412 --> 01:20:30,498
- Hep bunun geçeceğini söylerdin.
- Evet.
1066
01:20:30,707 --> 01:20:35,086
Batmadan önce acele etsek iyi olur.
Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum.
1067
01:20:39,841 --> 01:20:43,303
- Daniel nerede?
- İş aramak için dışarı çıkmadığı ortada.
1068
01:20:45,513 --> 01:20:46,848
Stanley,
1069
01:20:48,057 --> 01:20:50,643
söylediklerine dikkat etmelisin.
1070
01:20:50,852 --> 01:20:54,063
- Ne? Kendi evimde mi?
- Evet ama o da burada yaşıyor.
1071
01:20:54,689 --> 01:20:56,816
Onlarla birlikte olduğunu biliyorsun.
1072
01:20:57,025 --> 01:21:00,111
- Ama buna hakkı yok...
- Hikayeler duydum.
1073
01:21:00,778 --> 01:21:02,947
- Söylentiler.
- Hikayeler.
1074
01:21:03,156 --> 01:21:05,533
Grubundan bazılarının gerçekten de--
1075
01:21:05,742 --> 01:21:07,535
Ne yapmışlar? İhbar mı?
1076
01:21:08,286 --> 01:21:09,537
Kendi ailelerini.
1077
01:21:11,497 --> 01:21:12,624
Ve kaybolmuşlar.
1078
01:21:13,249 --> 01:21:18,129
- Lynn, Ben Daniel'in
- Şey, ben de düşünemiyorum ama.
1079
01:21:19,547 --> 01:21:23,259
Yani ihbar edecek ne var?
Bilim adamı değiliz ki
1080
01:21:23,468 --> 01:21:26,221
ve ben de bir şey demedim.
- Televizyon, gazete,
1081
01:21:26,429 --> 01:21:28,973
her şeyi eleştiriyordun.
1082
01:21:29,182 --> 01:21:31,226
- Onu da.
- O kadar çok içmemeli.
1083
01:21:31,601 --> 01:21:33,186
Söylediklerin bu kadar değil.
1084
01:21:33,728 --> 01:21:36,689
Bak, tüm söylediğim,
haberlerin bir--
1085
01:21:37,232 --> 01:21:39,984
Haberleri tek taraflı duyduğun.
Onların tarafı.
1086
01:21:40,527 --> 01:21:43,112
Şey, yani
1087
01:21:43,321 --> 01:21:45,114
sadece bir fikri duyduğumu--
1088
01:21:45,615 --> 01:21:47,867
Hayır, o değil. Yani--
1089
01:21:57,126 --> 01:21:59,420
Gerçekten onları çağıracağını
sanmıyorsun değil mi?
1090
01:22:11,432 --> 01:22:13,643
Neredeydin Daniel?
1091
01:22:16,312 --> 01:22:18,106
Tuvaletteydim.
1092
01:22:31,494 --> 01:22:33,121
Sence yalan mı söylüyor?
1093
01:22:41,379 --> 01:22:45,008
Dağlara gitmek istemiyorum.
Yukarılardan nefret ediyorum.
1094
01:22:45,216 --> 01:22:47,051
- Çok sıkıcı.
- Arabaya bin.
1095
01:22:47,260 --> 01:22:49,846
Anlamaya çalış.
Çok fazla şey oluyor.
1096
01:22:50,054 --> 01:22:53,266
Babanın birlikte çalıştığı bir
bilim adamı komplo yüzünden tutuklandı.
1097
01:22:53,516 --> 01:22:56,895
- Polly'yi okulda dövdüler.
- Ve Quinton hâlâ kayıp.
1098
01:22:57,103 --> 01:22:59,105
Niye kalıp savaşmıyoruz?
1099
01:23:01,900 --> 01:23:03,568
O kadar kolay değil Poll.
1100
01:23:05,195 --> 01:23:08,281
Tanrım. Babam komplocu değil ama.
1101
01:23:08,489 --> 01:23:09,741
Onlar da değildi.
1102
01:23:09,991 --> 01:23:12,243
- Arabaya binin.
- Tüm dostlarım burada.
1103
01:23:12,452 --> 01:23:15,246
- Evet. Özellikle üniformalılar.
- Kes sesini Polly.
1104
01:23:15,455 --> 01:23:19,501
- Karen ve ailesiyle kalabilirim.
- Hemen Robin! Lütfen!
1105
01:23:42,565 --> 01:23:45,527
Sorun yok.
Sanırım.
1106
01:23:46,152 --> 01:23:47,529
Tamam.
1107
01:23:47,737 --> 01:23:51,324
Ne olduğunu biliyoruz.
Gerçeklerin toptan bastırılması.
1108
01:23:51,533 --> 01:23:55,703
Sadece TV'de değil, gazeteleri de ele
geçirdiler. Biz de sıkıyönetimdeyiz.
1109
01:23:55,912 --> 01:24:00,124
Ve paranoya. Herkes, özellikle de
bilim adamları ölmekten korkuyor.
1110
01:24:00,333 --> 01:24:04,420
Ya da kaybolmaktan. Tıpkı ortağım ve düzeni
1111
01:24:04,629 --> 01:24:07,799
korumak için ziyaretçilerle
iş birliği yapmamız
1112
01:24:08,007 --> 01:24:10,009
istendiğinde reddeden diğer polisler gibi.
1113
01:24:10,260 --> 01:24:13,680
Apartmanımdan bir doktor
ile ailesini daha aldılar.
1114
01:24:13,888 --> 01:24:16,641
Bilim adamlarını tutuklamak
için neden bu kadar sabırsızlar?
1115
01:24:16,850 --> 01:24:21,354
Bilim adamlarının onları durdurmanın bir
yolunu bulacağını düşünüyor olmalılar.
1116
01:24:21,563 --> 01:24:23,982
Onları durdurmanın yolu yok.
Çok fazlalar.
1117
01:24:24,190 --> 01:24:26,693
Hayır. Bir yolu olmalı.
1118
01:24:27,235 --> 01:24:28,528
Şey, var.
1119
01:24:31,197 --> 01:24:36,077
Organize oluruz. Mesela
vücutlarımız gibi bir kompleks yapı.
1120
01:24:36,536 --> 01:24:38,204
Tek tek hücrelerden başlar.
1121
01:24:38,746 --> 01:24:42,166
Hücreler ürer, büyür
ve diğerlerine katılır.
1122
01:24:42,375 --> 01:24:45,753
- Güzel biyoloji dersi ama--
- Dinle Brad!
1123
01:24:48,173 --> 01:24:49,424
Üzgünüm.
1124
01:24:49,799 --> 01:24:51,968
Bakın. Embiyonik olduğumuzu biliyorum.
1125
01:24:52,218 --> 01:24:55,722
İşe yarar birkaç kişiyiz.
Ama karanlıkta
1126
01:24:55,972 --> 01:24:57,557
böyle birbirine sokulan, bir tek biz değiliz.
1127
01:24:57,807 --> 01:25:01,436
Tüm dünyada bizim gibilerin
olduğunu biliyorum.
1128
01:25:01,811 --> 01:25:03,980
Savaşacak bir tek biz değiliz.
1129
01:25:04,230 --> 01:25:05,190
Haklı.
1130
01:25:05,398 --> 01:25:10,111
Şimdi yapmamız gereken, bizim
gibi düşünenleri bulmak.
1131
01:25:10,361 --> 01:25:13,198
Sonra gidip başkalarını ararız.
1132
01:25:13,364 --> 01:25:15,825
İletişim, laboratuvar
malzemelerine ihtiyacımız var.
1133
01:25:16,075 --> 01:25:18,036
Ve bunları koyacak bir yere, bir merkeze.
1134
01:25:18,286 --> 01:25:21,289
Ziyaretçilere yakın olanları bulup
1135
01:25:21,539 --> 01:25:22,916
kendi tarafımıza çekmeliyiz.
1136
01:25:23,124 --> 01:25:25,168
Tıpkı-- Adı neydi onun?
Şu Kristine--
1137
01:25:25,418 --> 01:25:28,713
Walsh, evet. Şimdilik kendisi içeride.
1138
01:25:28,963 --> 01:25:30,757
Belki içeride çok şey vardır.
1139
01:25:31,508 --> 01:25:34,344
- Birimiz onunla temas kurmalı.
- Bence de.
1140
01:25:41,851 --> 01:25:44,521
Ben onu bulurum ve güvenini
kazanabilir miyiz öğrenirim.
1141
01:25:44,771 --> 01:25:47,065
Salı gecesi neden burada buluşmuyoruz?
1142
01:25:47,357 --> 01:25:49,317
- Bence olur.
- Bana göre güzel.
1143
01:25:49,609 --> 01:25:53,112
Ve herkes kendisiyle
birlikte dört kişi getirsin.
1144
01:25:53,363 --> 01:25:54,864
- Anlaştık mı?
- Anlaştık.
1145
01:25:56,366 --> 01:25:57,408
Alo, sen misin Pedro amca?
1146
01:25:57,700 --> 01:26:00,870
- Pedro amca mı?
- Sensin. Buenas noches.
1147
01:26:01,746 --> 01:26:05,291
- Tony, kes şu--
- Telefonla ilgili bir sorunumuz var.
1148
01:26:05,542 --> 01:26:08,086
Anladın mı?
Telefonda sorun var.
1149
01:26:08,336 --> 01:26:10,004
Telefonun bozulmuş olmalı.
1150
01:26:11,047 --> 01:26:14,884
Anladın amca. Kontrol etmek
için tamirciler geldi.
1151
01:26:15,093 --> 01:26:17,679
Hep senin pişirdiklerini kokladılar.
1152
01:26:17,929 --> 01:26:20,849
Pişirdiğin kurabiyelerden almak istediler!
1153
01:26:21,266 --> 01:26:23,268
- Evet, eminim istemişlerdir.
- Evet ama
1154
01:26:23,476 --> 01:26:25,895
ben İtalyan yemeklerini daha
çok severim, unuttun mu?
1155
01:26:26,145 --> 01:26:28,439
Evet, hatırladım.
1156
01:26:29,065 --> 01:26:30,316
Seni tutmayayım.
1157
01:26:30,567 --> 01:26:32,193
Acelen olduğunu biliyorum.
1158
01:26:32,402 --> 01:26:33,736
Bol şans.
1159
01:27:01,848 --> 01:27:02,807
Başka biri.
1160
01:27:03,016 --> 01:27:06,519
- Niye bizi sürekli şehirde tutuyorlar?
- Bulması kolay oluyor.
1161
01:27:06,769 --> 01:27:08,438
Bu kadar önemli olan ne?
1162
01:27:09,230 --> 01:27:11,399
Emin değiliz Poll, ama öyle.
1163
01:27:11,608 --> 01:27:12,483
Şunu durdurun!
1164
01:27:12,692 --> 01:27:14,611
- Sana dur dedim!
- Yakalayın şunu!
1165
01:27:22,327 --> 01:27:25,455
- Başka bir bilim adamı mı?
- Hayır, ama yol engelini aşmaya çalıştı.
1166
01:27:25,663 --> 01:27:28,458
- Onlarla aynı muameleyi görecek.
- Sakin ol, adam yaralı.
1167
01:27:28,666 --> 01:27:32,128
Bu onun hatası. Yasaları çiğnerse
bedelini öder.
1168
01:27:32,420 --> 01:27:34,547
- Bu farklı.
- Hayır değil!
1169
01:27:35,340 --> 01:27:36,799
Suçlu suçludur.
1170
01:27:37,008 --> 01:27:40,094
Bize emir verenler
dışında değişen bir şey yok.
1171
01:27:48,228 --> 01:27:49,729
Baba buradan
nasıl geçeceğiz?
1172
01:27:50,313 --> 01:27:52,357
- Kavga mı edeceğiz?
- Hayır.
1173
01:27:52,607 --> 01:27:53,900
Şimdi nereye gidiyoruz?
1174
01:27:54,108 --> 01:27:56,444
- Kim bize yardım edecek?
- Bilmiyorum.
1175
01:27:58,029 --> 01:27:59,239
Ben biliyorum.
1176
01:28:00,365 --> 01:28:02,158
Arabayı döndür.
1177
01:28:03,493 --> 01:28:07,038
Büyük kötü doktor yardım mı
istiyor? Nasıl olur?
1178
01:28:07,288 --> 01:28:10,500
- Çünkü sokaklarda tanıdıkların var.
- Çok haklısın, var.
1179
01:28:10,708 --> 01:28:13,586
Ama sen hep sokakları kötülemez miydin?
1180
01:28:13,795 --> 01:28:15,547
Evet ama devir değişti Elias.
1181
01:28:15,755 --> 01:28:18,716
Şey caddeler aynı.
Biraz bile değişmedi.
1182
01:28:18,925 --> 01:28:22,512
Dışarıda "adam" olmak üzere
olan başka biri var.
1183
01:28:22,720 --> 01:28:25,557
Aslında, sokaklar giderek daha iyi oluyor.
1184
01:28:25,765 --> 01:28:28,309
Acele edersen tonla para kazanabilirsin.
1185
01:28:28,518 --> 01:28:31,145
- Karaborsa.
- İfademi bağışla kardeşim.
1186
01:28:31,354 --> 01:28:35,400
Bugünlerde taze meyve kaça
haberin var mı? Ya biftek?
1187
01:28:35,608 --> 01:28:38,862
Esrarlı sigaradan çok
hamburger satıyorum artık.
1188
01:28:39,070 --> 01:28:41,865
Tüm bu istediklerini yapmaya
devam edebilirsin Elias.
1189
01:28:42,073 --> 01:28:44,909
- Bazılarımız savaşmaya çalışıyor.
- Niye savaşalım ki?
1190
01:28:45,118 --> 01:28:48,496
- Beni etkilemiyor, paramı kazanıyorum.
- Elias.
1191
01:28:48,705 --> 01:28:50,790
Şimdi olan şeyler yanlış.
1192
01:28:51,416 --> 01:28:52,542
Kim demiş?
1193
01:28:56,713 --> 01:28:59,507
- Yardım etmeni istiyorum.
- Ben senden isterken ne oldu?
1194
01:28:59,716 --> 01:29:01,968
- Ben hep senin için oradaydım.
- Oh, tabi.
1195
01:29:02,177 --> 01:29:04,095
Sadece yaklaşılamaz bir biçimde.
1196
01:29:04,304 --> 01:29:07,932
- Altın çocuk.
- Adamın bu senin kafanda.
1197
01:29:08,975 --> 01:29:11,728
Eğer bunu bir kez duyduysam,
şunu bin kez duydum:
1198
01:29:11,978 --> 01:29:15,190
"Neden kardeşin Benjamin
gibi bir doktor olamıyorsun?"
1199
01:29:16,107 --> 01:29:17,734
Şimdi yardım mı istiyorsun?
1200
01:29:18,860 --> 01:29:19,903
Bu doğru.
1201
01:29:23,114 --> 01:29:24,741
Çok isterdim ama
1202
01:29:24,949 --> 01:29:29,245
görüyorsun, tıp kütüphanesine
gidip işlerimi yapmam lazım.
1203
01:29:29,871 --> 01:29:31,789
Sonra görüşürüz kardeşim.
1204
01:29:46,554 --> 01:29:49,641
Helen ve Stanley burayı hiç kullanmadı.
1205
01:29:49,849 --> 01:29:51,684
Sadece depo.
1206
01:29:56,648 --> 01:29:59,526
Büyükmüş. Burada yaşayamayız, çok pis.
1207
01:29:59,692 --> 01:30:00,944
Temizleyebiliriz.
1208
01:30:01,152 --> 01:30:03,738
- Buranın temizlenmesinin--
- Robin! Yeter.
1209
01:30:04,781 --> 01:30:07,700
Güzel, Abraham. Teşekkürler.
1210
01:30:08,159 --> 01:30:11,913
- Kızımı affet.
- Sorun değil, anlıyorum.
1211
01:30:12,121 --> 01:30:14,040
Ben anladığımdan emin değilim.
1212
01:30:15,834 --> 01:30:18,211
Baba, seninle biraz
dışarıda konuşabilir miyiz?
1213
01:30:23,925 --> 01:30:28,263
- Onları buraya getirdiğine inanamıyorum.
- Gidecek bir yerleri yok.
1214
01:30:28,513 --> 01:30:30,306
Evleri izleniyor.
1215
01:30:30,515 --> 01:30:32,976
Bizimkini de Daniel izliyor!
Onlara üzgün olduğumuzu söyle.
1216
01:30:33,226 --> 01:30:37,814
Anlamıyorsunuz, kalmaları gerek.
Saklanacak bir yer gerek.
1217
01:30:38,064 --> 01:30:41,109
- O niyeymiş?
- Çünkü babası bir bilim adamı.
1218
01:30:41,317 --> 01:30:45,572
Bir şüpheli ve kaçak.
Bu da onları daha da tehlikeli yapıyor.
1219
01:30:45,780 --> 01:30:48,825
- Kalmak zorundalar.
- Onları buradan götür.
1220
01:30:49,033 --> 01:30:50,493
- Hayır!
- O zaman ben yaparım!
1221
01:30:50,702 --> 01:30:51,661
Hayır, yapamazsın!
1222
01:30:53,830 --> 01:30:56,332
Seni bir çantaya koymak zorunda kaldık.
1223
01:30:56,583 --> 01:30:59,002
Bir çantaya. Sen sekiz aylıktın.
1224
01:30:59,335 --> 01:31:00,962
Seni işte böyle çıkardık.
1225
01:31:01,171 --> 01:31:04,132
- Hikayeyi biliyorum baba.
- Hayır bilmiyorsun!
1226
01:31:04,591 --> 01:31:06,050
Bilmiyorsun.
1227
01:31:06,467 --> 01:31:09,429
Annen, auv shalom
1228
01:31:09,679 --> 01:31:13,516
annen arabada kalp krizi geçirmedi.
1229
01:31:14,934 --> 01:31:17,353
Benimle kampa gelebildi.
1230
01:31:18,521 --> 01:31:22,483
Dondurucu soğukta çıplak
1231
01:31:22,734 --> 01:31:24,736
halde dikildiğini görüyordum.
1232
01:31:26,529 --> 01:31:29,032
O güzel siyah saçları gitmişti.
1233
01:31:30,742 --> 01:31:32,118
Kafasını tıraş ettiler.
1234
01:31:32,911 --> 01:31:34,537
Hâlâ onu görebiliyorum
1235
01:31:34,787 --> 01:31:37,707
diğerleriyle birlikte duşa götürülürken
1236
01:31:37,957 --> 01:31:40,627
bana el salladığını görüyorum.
1237
01:31:40,960 --> 01:31:43,129
Suyu olmayan duşlar.
1238
01:31:45,924 --> 01:31:46,841
Belki,
1239
01:31:47,050 --> 01:31:51,179
eğer biri bize saklanacak bir yer verseydi.
1240
01:31:52,722 --> 01:31:56,935
Anlamıyor musun Stanley?
Kalmaları gerek,
1241
01:31:57,185 --> 01:32:00,188
yoksa hiçbir şey öğrenmemiş oluruz.
1242
01:33:08,631 --> 01:33:11,843
Mike! Tanrım!
Ödümü kopardın.
1243
01:33:12,051 --> 01:33:15,638
- Senin için çok endişelendim.
- Ben de benim için endişelendim.
1244
01:33:22,312 --> 01:33:24,856
Niye seni yakalamak
için bu kadar istekliler?
1245
01:33:26,357 --> 01:33:29,277
- Çünkü yüzlerini gördüm.
- Ne?
1246
01:33:38,536 --> 01:33:41,331
- Bana inanmıyorsun değil mi?
- Bu inanılmaz!
1247
01:33:41,539 --> 01:33:44,751
- Sürüngen, dilleri falan--
- Bu doğru, kendim gördüm.
1248
01:33:44,959 --> 01:33:47,712
- Gördüğünü zannettiğine inanıyorum.
- Zannettiğime?
1249
01:33:49,964 --> 01:33:50,798
Lanet olsun.
1250
01:33:51,424 --> 01:33:54,802
Onlarla her gün o kadar yakın
çalışıyorum ki. Zor yani--
1251
01:33:55,011 --> 01:33:55,845
Objektif olmak mı?
1252
01:33:58,723 --> 01:33:59,849
Zamanımı harcıyorum.
1253
01:34:00,058 --> 01:34:02,769
- Henüz gitme.
- Niye?
1254
01:34:16,991 --> 01:34:18,451
Kaseti görebilir miyim?
1255
01:34:18,785 --> 01:34:20,036
Kaset gizli.
1256
01:34:21,246 --> 01:34:22,121
Mike, dinle.
1257
01:34:22,997 --> 01:34:26,793
Bu işe beraber başladık ve
muhtemelen haklısın.
1258
01:34:27,544 --> 01:34:29,879
Belki onlara çok yakınlaştım.
1259
01:34:33,883 --> 01:34:35,134
Çok komik.
1260
01:34:36,010 --> 01:34:38,263
Sana hep daha yakın olmaya çalıştım.
1261
01:34:40,473 --> 01:34:42,559
Bunu göstermek için çok komik bir yol.
1262
01:34:44,811 --> 01:34:47,355
Gerçekten başka bir şans istiyorum.
1263
01:34:59,951 --> 01:35:00,952
Sağ ol.
1264
01:36:08,019 --> 01:36:08,937
Hey.
1265
01:36:09,562 --> 01:36:10,980
Danny!
1266
01:36:11,356 --> 01:36:13,024
Beni korkuttun!
1267
01:36:13,525 --> 01:36:17,278
- Burada ne yapıyorsun?
- Uyudular, o yüzden gizlice çıktım.
1268
01:36:17,820 --> 01:36:21,491
Havuz evinize bir dakika daha dayanamazdım
1269
01:36:22,700 --> 01:36:26,371
- Bizim havuz evi mi?
- Bir kişi için bile küçük. Beş kişi?
1270
01:36:26,955 --> 01:36:29,123
Tamamen berbat.
1271
01:36:30,291 --> 01:36:32,043
İçki mi içtin?
1272
01:36:34,254 --> 01:36:35,088
Evet.
1273
01:36:36,381 --> 01:36:39,425
- Brian'la mı?
- O da vardı.
1274
01:36:40,385 --> 01:36:42,095
O içki içmez.
1275
01:36:42,345 --> 01:36:43,721
Dayanabildiğini sanmıyorum.
1276
01:36:43,930 --> 01:36:45,640
Beni sordu mu?
1277
01:36:47,308 --> 01:36:49,018
Hayır. Sormalı mıydı?
1278
01:36:49,269 --> 01:36:51,062
Belki sormuştur diye düşünmüştüm.
1279
01:36:53,064 --> 01:36:54,566
Bu gece değil, sormadı.
1280
01:36:56,276 --> 01:36:59,654
Biliyorsun, seni gördüğüme sevindim.
1281
01:37:00,530 --> 01:37:03,199
- Çok güzel görünüyorsun.
- Diğer geceler de mi?
1282
01:37:03,449 --> 01:37:05,618
- Ne?
- Başka akşamlar beni soruyor mu?
1283
01:37:07,704 --> 01:37:09,664
Bazen. Evet, sanırım.
1284
01:37:10,206 --> 01:37:11,749
Nereye gittiğini merak ediyordu.
1285
01:37:13,293 --> 01:37:14,669
İkimiz de merak ettik.
1286
01:37:14,919 --> 01:37:19,299
Özellikle de ben. Senin havuz
evimde olduğunu öğrenene kadar.
1287
01:37:25,805 --> 01:37:29,934
Sevişmeden ölmek istemediğini
söylediğini hatırlıyor musun?
1288
01:37:31,853 --> 01:37:34,772
- Hâlâ böyle mi düşünüyorsun?
- Tabi.
1289
01:37:36,858 --> 01:37:39,027
Sence hâlâ bakir midir?
1290
01:37:39,986 --> 01:37:40,945
Kim?
1291
01:37:41,362 --> 01:37:42,864
Brian.
1292
01:38:05,553 --> 01:38:08,389
Bu, bizim bazı zayıflıklarını
bulmamıza yardım edecek.
1293
01:38:08,598 --> 01:38:12,268
Umarım. Harekete geçelim.
Yaptığım numarayı yuttular mı emin değilim.
1294
01:38:17,315 --> 01:38:18,066
Ben nerede?
1295
01:38:21,861 --> 01:38:22,862
Gidin! Gidin! Gidin!
1296
01:38:23,154 --> 01:38:25,198
Uyan Julie! Gidelim!
1297
01:38:40,588 --> 01:38:42,465
Neyi bekliyorsun?
1298
01:38:42,674 --> 01:38:43,967
Ben için geri gidiyorum.
1299
01:38:44,175 --> 01:38:46,803
- Sen delisin!
- Hayır, onu bırakamayız!
1300
01:38:47,220 --> 01:38:49,097
Julie! Julie!
1301
01:39:24,007 --> 01:39:25,675
Tanrım!
1302
01:39:27,135 --> 01:39:29,888
Julie hayır. Hayır.
1303
01:39:45,612 --> 01:39:47,280
Devam et. Git buradan.
1304
01:39:48,489 --> 01:39:50,283
Ben başaramayacağım.
1305
01:40:26,236 --> 01:40:28,905
Bir düzinesine altı dolar.
1306
01:40:32,534 --> 01:40:33,618
Caleb burada mı?
1307
01:40:33,993 --> 01:40:35,787
- Ne oldu?
- Ben, yaralandı.
1308
01:40:35,995 --> 01:40:37,163
Ne oldu?
1309
01:40:37,497 --> 01:40:40,124
Laboratuvar aleti çaldık
ve onu vurdular.
1310
01:40:40,375 --> 01:40:42,043
Ne? Doktor?
1311
01:40:42,627 --> 01:40:43,670
Eşya çalmak mı?
1312
01:40:43,878 --> 01:40:47,006
Benimle gelmelisin dostum.
Nasıl yapacağını sana göstereceğim.
1313
01:40:47,966 --> 01:40:49,342
Seni de mi yakaladılar?
1314
01:40:52,095 --> 01:40:53,513
Bir ambülans bulmalıyım.
1315
01:40:54,013 --> 01:40:56,558
Hayır. Ambülans yok.
1316
01:40:58,518 --> 01:41:02,397
Biz zaten teşhisi yaptık
değil mi doktor?
1317
01:41:05,316 --> 01:41:08,486
Küçük kardeşinin uzmanlığı olmadan
1318
01:41:08,695 --> 01:41:11,531
hırsızlığa kalkışmanı anlamıyorum.
- Ama kalkıştık.
1319
01:41:11,739 --> 01:41:13,032
Kamyonet yola çıktı mı?
1320
01:41:14,993 --> 01:41:16,786
Ama haline bak. Dağılmışsın!
1321
01:41:17,036 --> 01:41:21,082
- Adamım bunu kendi başına yapamazsın.
- Babam burada mı?
1322
01:41:29,924 --> 01:41:31,050
Hayır.
1323
01:41:31,426 --> 01:41:33,553
Henüz gelmedi.
1324
01:41:36,139 --> 01:41:37,765
Ama şimdi dinle adamım.
1325
01:41:38,766 --> 01:41:40,852
Doktorluk mu yapıyorum?
1326
01:41:41,060 --> 01:41:42,228
Elbette hayır!
1327
01:41:43,938 --> 01:41:46,191
Bir daha bir şey aşıracağında
1328
01:41:46,399 --> 01:41:49,402
önce bana gelmelisin.
Sana gösteririm.
1329
01:41:50,653 --> 01:41:55,283
Bir şey yok. Yumurtaları buradan
aldırmak gibi adamım. Bam.
1330
01:41:58,703 --> 01:42:01,080
Şimdi babam gibi "Bam" diyorum.
1331
01:42:03,082 --> 01:42:04,876
Her an gelebilir.
1332
01:42:05,084 --> 01:42:05,919
Elias.
1333
01:42:06,127 --> 01:42:08,171
Neyse, bana gelecektin değil mi?
1334
01:42:09,506 --> 01:42:11,424
Birlikte yapacaktık, evet.
1335
01:42:11,883 --> 01:42:14,552
İkimiz,
kötü Taylor Kardeşler.
1336
01:42:14,802 --> 01:42:15,595
Elias.
1337
01:42:15,845 --> 01:42:18,973
Diyecekler ki "Vay! Ne iş yapmışlar Jack?"
1338
01:42:19,265 --> 01:42:22,393
Kötü, kötü Taylor Kardeşler,
evet.
1339
01:42:22,602 --> 01:42:25,188
Taylor Kardeşler adamım.
Doktor!
1340
01:42:25,438 --> 01:42:28,650
Doktor ve
1341
01:42:31,361 --> 01:42:33,279
Doktor ve diğeri.
1342
01:42:34,822 --> 01:42:35,823
Diğeri.
1343
01:42:38,243 --> 01:42:39,077
Elias.
1344
01:42:39,452 --> 01:42:40,245
Hayır!
1345
01:42:42,872 --> 01:42:45,875
Doktor ölemez.
1346
01:42:46,125 --> 01:42:48,545
Elbette diğeri ölebilir.
1347
01:42:49,295 --> 01:42:50,672
O ölebilir ama.
1348
01:42:51,589 --> 01:42:52,549
Ben
1349
01:42:56,052 --> 01:42:59,389
Ben... Ben değil.
1350
01:43:00,974 --> 01:43:02,350
Ben değil.
1351
01:43:04,519 --> 01:43:06,563
Kahretsin Ben.
1352
01:43:07,772 --> 01:43:08,815
Lanet olsun.
1353
01:43:31,963 --> 01:43:33,256
Hayır!
1354
01:43:36,050 --> 01:43:39,179
Eğer bunu yapacaksan doğru yap.
1355
01:43:40,597 --> 01:43:41,973
Sana göstereceğim.
1356
01:43:53,443 --> 01:43:55,195
Anlıyor musun?
1357
01:43:55,570 --> 01:43:56,738
Zafer için.
1358
01:44:02,952 --> 01:44:05,872
Gidip arkadaşlarınıza söyleyin.
1359
01:48:18,002 --> 01:48:18,878
Merhaba?
1360
01:48:19,128 --> 01:48:20,755
Hayır, beni öldürme!
1361
01:48:21,506 --> 01:48:22,632
Josh!
1362
01:48:25,051 --> 01:48:27,136
- Herkes nerede?
- Gittiler.
1363
01:48:27,387 --> 01:48:29,305
- Ne kadar oldu?
- Yaklaşık üç gün.
1364
01:48:31,266 --> 01:48:32,600
O zamandan beri yalnız mısın?
1365
01:48:35,061 --> 01:48:36,479
Artık değilsin.
1366
01:48:36,813 --> 01:48:37,814
Ne oldu?
1367
01:48:38,231 --> 01:48:40,567
Çoğu insan, Ziyaretçilerin
yaptıklarından bıkmıştı.
1368
01:48:40,817 --> 01:48:45,530
Bir grup serseri geldi ve yerel
yönetici de içerideyken,
1369
01:48:45,780 --> 01:48:48,992
biri ekip aracının altına bomba attı.
1370
01:48:53,663 --> 01:48:55,415
Bombayı patlatıp onu öldürdüler.
1371
01:48:55,665 --> 01:48:58,793
Ama o, Amerika'da
nasıl yaşadığımızı ve
1372
01:48:59,043 --> 01:49:01,462
Ziyaretçilere karşı
dayanamayacaklarını haykırıyordu.
1373
01:49:02,213 --> 01:49:06,634
Havadan gelen ışıklar sırasında,
1374
01:49:07,051 --> 01:49:08,469
alkışlar naralar atılıyordu.
1375
01:49:09,220 --> 01:49:10,889
Bazıları çığlık atıp kaçıştılar.
1376
01:49:12,223 --> 01:49:13,725
Bazısı silah attı.
1377
01:49:14,225 --> 01:49:16,728
Şok ekipleriyle gelmeye başladılar.
1378
01:49:17,228 --> 01:49:19,480
Bir sürüydüler. Hepsi buradaydı.
1379
01:49:20,523 --> 01:49:22,650
Annemi ve babamı kaybettim.
1380
01:49:22,901 --> 01:49:25,111
Ama Sean'ın annesi beni tuttu.
1381
01:49:25,403 --> 01:49:27,113
Beni eve götürdü.
1382
01:49:28,323 --> 01:49:32,285
Ama her yerde o ışıklar ve ses vardı.
Kapıyı hemen kapattı.
1383
01:49:32,535 --> 01:49:33,745
Geri dur!
1384
01:49:34,871 --> 01:49:36,956
Ama dışarıda her yerdeydiler.
1385
01:49:37,207 --> 01:49:38,374
Ve ondan sonra gördüm.
1386
01:49:38,875 --> 01:49:41,085
O iğrenç gözlerini.
1387
01:49:45,965 --> 01:49:47,675
Tamam evlat.
1388
01:49:48,218 --> 01:49:49,511
Şu anda iyisin.
1389
01:49:52,263 --> 01:49:53,264
Sonra ne oldu?
1390
01:49:54,015 --> 01:49:56,476
Kapıyı kırıp onları götürdüler.
1391
01:50:26,714 --> 01:50:30,343
Annesini bırakmaları için iyi dövüştü,
tekmeler attı.
1392
01:50:30,593 --> 01:50:33,221
Onlarla dövüştü ve babasının
onları kurtaracağını söyledi.
1393
01:50:34,264 --> 01:50:36,975
Sean gerçekten çok cesurdu.
1394
01:50:37,225 --> 01:50:38,268
Ama ben--
1395
01:50:39,102 --> 01:50:40,645
Ben--
1396
01:50:40,937 --> 01:50:43,147
Dolabın arkasına saklandım.
1397
01:50:44,023 --> 01:50:45,775
Korkuyordum.
1398
01:50:46,109 --> 01:50:49,362
Üzgünüm bay Donovan. Yardım etmeliydim.
1399
01:50:50,446 --> 01:50:51,406
Josh.
1400
01:50:51,823 --> 01:50:55,869
Hey, haydi. Bu konuda kendini üzme.
1401
01:50:56,452 --> 01:50:58,329
Yapabileceğin hiçbir şey yoktu.
1402
01:51:00,915 --> 01:51:02,208
Daha sonra ne oldu?
1403
01:51:03,126 --> 01:51:06,379
Götürdüler. Herkesi meydana götürdüler.
1404
01:51:06,629 --> 01:51:11,843
Bir sürü bağırtı ve ağlama sesi
vardı. Ondan sonra ışıklar gitti.
1405
01:51:12,093 --> 01:51:13,887
Ve herkes gitmişti.
1406
01:51:14,262 --> 01:51:15,972
Benden başka herkes.
1407
01:51:18,975 --> 01:51:21,895
"Sana söylemek için
yalnızca ben kaçtım."
1408
01:51:23,104 --> 01:51:27,233
Bay Donovan, annemi ve babamı
bir daha görecek miyim?
1409
01:51:29,444 --> 01:51:30,528
Eminim.
1410
01:51:33,448 --> 01:51:37,869
Josh, Sean'ı ziyarete geldiğimde
ona bir şey getirmiştim.
1411
01:51:38,077 --> 01:51:39,871
Evet, hatırladım.
1412
01:51:40,830 --> 01:51:42,749
Onu ne yaptı? Biliyor musun?
1413
01:51:43,875 --> 01:51:45,710
Evet, işte burada.
1414
01:51:52,091 --> 01:51:53,551
Bu ne?
1415
01:51:54,219 --> 01:51:55,553
Bu bir anahtar.
1416
01:51:55,970 --> 01:51:58,014
Seni nereye sokacak?
1417
01:51:58,932 --> 01:52:00,683
Balinanın karnına.
1418
01:52:02,101 --> 01:52:03,394
Haydi evlat.
1419
01:52:07,815 --> 01:52:10,068
Kahvaltıda şampanya.
1420
01:52:12,278 --> 01:52:13,696
Harikulade.
1421
01:52:15,406 --> 01:52:17,617
- Nereden buldun bunu?
- Yerel bir satıcıdan.
1422
01:52:18,159 --> 01:52:20,453
Bir arkadaşın kıymetini
1423
01:52:20,745 --> 01:52:23,414
bilen birinden.
1424
01:52:25,959 --> 01:52:27,168
Ve şimdi de
1425
01:52:28,711 --> 01:52:30,004
kadeh kaldıralım.
1426
01:52:30,964 --> 01:52:32,215
Nişanlanmama.
1427
01:52:34,175 --> 01:52:35,218
Ne?
1428
01:52:36,261 --> 01:52:38,221
- Kime?
- Robin Maxwell'e.
1429
01:52:44,435 --> 01:52:46,062
Ama o gitti.
1430
01:52:46,771 --> 01:52:47,856
Şey,
1431
01:52:48,648 --> 01:52:50,984
o kadar da uzağa gitmemiştir değil mi?
1432
01:52:53,903 --> 01:52:55,864
Robin bu konuda ne düşünüyor, Dan?
1433
01:52:56,197 --> 01:52:59,200
Henüz haberi yok ama--
1434
01:52:59,450 --> 01:53:01,494
Anlıyor musun, onu istiyorum.
1435
01:53:02,495 --> 01:53:05,081
Tıpkı bu şampanyayı istediğim gibi.
1436
01:53:05,957 --> 01:53:08,293
Ve onu elde edeceğim, değil mi?
1437
01:53:11,337 --> 01:53:14,716
Yoksa tüm ailesine sırtımı
dönmek zorundayım.
1438
01:53:19,971 --> 01:53:22,140
- Haydi!
- Kes şunu! Sen delisin.
1439
01:53:22,390 --> 01:53:23,850
- Gitmeyeceğim!
- Haydi!
1440
01:53:24,100 --> 01:53:26,561
- Seni manyak!
- Daniel! Daniel!
1441
01:53:34,360 --> 01:53:35,403
Daniel!
1442
01:54:11,064 --> 01:54:12,315
Caleb!
1443
01:54:13,107 --> 01:54:14,984
Senin için üzülüyorum.
1444
01:54:15,235 --> 01:54:17,111
İkimiz de Caleb.
1445
01:54:18,655 --> 01:54:19,739
Defol buradan!
1446
01:54:21,282 --> 01:54:22,325
Seni burada istemiyorum.
1447
01:54:22,575 --> 01:54:23,952
Ama Caleb!
1448
01:54:24,202 --> 01:54:27,789
- Yürü! Defol git buradan!
- Kötü hissetti ve biz istedik
1449
01:54:28,039 --> 01:54:29,791
- Yürü!
- Baba, haydi.
1450
01:54:30,917 --> 01:54:33,253
İnsanların oğlumu öldürdü!
1451
01:54:33,920 --> 01:54:34,879
Oğlumu öldürdünüz.
1452
01:54:35,129 --> 01:54:36,798
Şimdi defolun gidin buradan!
1453
01:54:37,048 --> 01:54:39,592
Willy, haydi. Sen denedin.
1454
01:54:39,843 --> 01:54:42,220
Ait olduğun yere git!
1455
01:54:42,470 --> 01:54:44,472
İnsanların oğlumu öldürdü!
1456
01:54:44,722 --> 01:54:48,059
Git artık! Git!
1457
01:55:13,334 --> 01:55:17,088
- Ama ailem aftan yararlanacak mı?
- Ayarlamamız bu şekilde.
1458
01:55:17,338 --> 01:55:19,299
Saklanan bu aile kim?
1459
01:55:19,591 --> 01:55:22,719
Yalnızca bir grup bilim adamı.
1460
01:55:35,899 --> 01:55:37,275
Shalom.
1461
01:55:59,464 --> 01:56:01,925
- Her şey yolunda mı?
- Şimdilik sorun yok.
1462
01:56:02,175 --> 01:56:03,801
Şimdi yol barikatını aşmalıyız.
1463
01:56:04,052 --> 01:56:06,346
Katie, tatlım, sessiz ol.
Sorun yok.
1464
01:56:06,596 --> 01:56:08,556
Ağladığı sürece başaramayacağız.
1465
01:56:09,724 --> 01:56:12,185
Tamam, bunları deneyin. Yardımı olur
1466
01:56:14,145 --> 01:56:17,190
- Hazırlıklı gelmişsin.
- Bu konuda deneyimliyim.
1467
01:56:53,059 --> 01:56:54,602
- Merhaba?
- Merhaba.
1468
01:56:54,894 --> 01:56:56,688
Bir sorum var.
1469
01:56:56,938 --> 01:57:00,358
Eğer tanıdığım birisinin,
belki bir bilim adamının,
1470
01:57:00,650 --> 01:57:02,694
kaçırıldığını düşünüyorsam,
1471
01:57:02,986 --> 01:57:04,696
ne yapmam gerekir?
1472
01:57:07,031 --> 01:57:10,326
Elbette bir ödül peşinde değilim.
1473
01:57:36,686 --> 01:57:38,188
Katie, sessiz ol.
1474
01:57:38,438 --> 01:57:40,523
Anne, baba, onu susturun.
1475
01:57:49,115 --> 01:57:50,366
Selam memur bey.
1476
01:57:50,950 --> 01:57:52,327
- Nasılsınız?
- Ne tarafa gidiyorsun?
1477
01:57:52,577 --> 01:57:53,995
- El Tepeyac.
- Ne?
1478
01:57:54,245 --> 01:57:55,496
El Tepeyac.
1479
01:57:57,040 --> 01:58:00,543
El Tepeyac? Ne?
Civardaki tüm kasabaları bilirim ben.
1480
01:58:00,877 --> 01:58:02,128
El Tepeyac neresi?
1481
01:58:02,629 --> 01:58:05,882
Ensenada'daki en iyi restorandır.
1482
01:58:06,174 --> 01:58:07,884
El Tepeyac?
Hiç duymamıştım.
1483
01:58:08,134 --> 01:58:09,594
Arkadakilerin hikayesi ne?
1484
01:58:18,019 --> 01:58:19,145
Hikayesi yok.
1485
01:58:19,687 --> 01:58:20,647
Pekâlâ.
1486
01:58:21,564 --> 01:58:24,859
- O zaman devam et Pedro.
- Teşekkürler memur bey.
1487
01:58:42,460 --> 01:58:46,548
Dikkat et. Bastonla aşağı
inmek kolay olmayacak.
1488
01:58:47,090 --> 01:58:49,884
Şey, buna alışmam gerekecek.
1489
01:58:52,428 --> 01:58:54,556
Tünel şehrin altına doğru gidiyor.
1490
01:58:54,806 --> 01:58:57,308
Ve orada gerçekten
güzel yerlere bağlanıyor.
1491
01:58:57,892 --> 01:59:00,603
Beverly Hills oteli değil.
1492
01:59:01,020 --> 01:59:03,690
Ama aşağıda oldukça fazla yer var.
1493
01:59:04,566 --> 01:59:06,359
Bazı serseriler burada uyur.
1494
01:59:06,609 --> 01:59:07,944
Alabileceğimiz herkesi alacağız.
1495
01:59:08,862 --> 01:59:10,363
Bunu duyduğuma sevindim.
1496
01:59:13,908 --> 01:59:16,911
- Elektrik çalışmıyor.
- Ben hallederim.
1497
01:59:18,997 --> 01:59:22,458
- O halde tamam mı?
- Mükemmel.
1498
01:59:22,709 --> 01:59:24,752
Dinamit.
Siz içeri girdiğinizde,
1499
01:59:25,003 --> 01:59:27,630
ben de Meleklerle dans edeyim.
Burası onların çöplüğü.
1500
01:59:27,881 --> 01:59:30,925
- Sence onlardan yardım alabilir miyiz?
- Dalga mı geçiyorsun?
1501
01:59:31,176 --> 01:59:34,220
Şu anda Doğu Los Angeles'tan
Henry Kissinger ile konuşuyorsun.
1502
01:59:37,682 --> 01:59:39,809
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
1503
01:59:41,311 --> 01:59:42,270
Elias.
1504
01:59:54,532 --> 01:59:56,159
Evet. Merhaba.
1505
01:59:57,785 --> 01:59:59,329
Evet, ben Daniel.
1506
01:59:59,913 --> 02:00:01,331
Babamı kim aldı?
1507
02:00:01,998 --> 02:00:03,374
"Tutuklandığını" mı söylediler?
1508
02:00:03,625 --> 02:00:05,502
Ama affedileceğini söylemişlerdi.
1509
02:00:06,085 --> 02:00:07,337
Bana söylenen--
1510
02:00:14,886 --> 02:00:17,096
Evet, merhaba.
Lynn Bernstein lütfen.
1511
02:00:18,014 --> 02:00:20,475
Bekle. Ne zaman yemeğe gitti?
1512
02:00:21,643 --> 02:00:23,811
Bu dört saat önceydi.
1513
02:00:24,979 --> 02:00:26,231
Evde değil!
1514
02:00:26,773 --> 02:00:28,733
Evet eminim!
Ben evde yalnızım.
1515
02:00:39,827 --> 02:00:42,705
İşte El Tepeyac'lı
dostumuz geri geliyor.
1516
02:00:51,422 --> 02:00:54,509
Arkada sakladığı birisi vardı ama artık yok.
1517
02:01:00,723 --> 02:01:01,724
Bu nedir?
1518
02:01:01,975 --> 02:01:06,312
Konukseverliğine karşı
anlayışımızın küçük bir işareti.
1519
02:01:14,279 --> 02:01:16,364
Oh, Steven!
1520
02:01:27,125 --> 02:01:28,126
Peki, plân nedir?
1521
02:01:28,376 --> 02:01:31,379
Josh'un Fran ile kalması gerek.
1522
02:01:31,963 --> 02:01:33,339
Bence sorun değil.
1523
02:01:33,590 --> 02:01:35,300
- Spagetti sever misin?
- Tabi ki.
1524
02:01:35,592 --> 02:01:38,178
Tamam, o zaman biz gayet iyi olacağız.
1525
02:01:38,428 --> 02:01:41,472
- Bu tepelerde bir asi kampı var.
- El Salvador'daki gibi mi?
1526
02:01:41,723 --> 02:01:45,435
El Salvador'daki gibi, bir grup doktor
ve başkalarının gizlendiği bir yer.
1527
02:01:45,685 --> 02:01:48,396
Başka bir kasaba daha var
ama yerini bilmiyorum.
1528
02:01:48,646 --> 02:01:52,692
Buluruz ama önce bunun neyi
açtığını görmek istiyorum.
1529
02:01:52,942 --> 02:01:57,155
Onlara karşı kullanabileceğimiz
bir hassas noktaları olmalı.
1530
02:01:58,656 --> 02:02:01,659
Kaybolan insanların nerede
olduklarını bulmalıyız.
1531
02:02:39,155 --> 02:02:40,114
Daniel.
1532
02:02:41,241 --> 02:02:43,701
Seni hayal kırıklığına
uğrattığımı biliyorum.
1533
02:02:46,079 --> 02:02:49,165
Üstlerim aileni sorgulamak
üzere almaya karar verdi.
1534
02:02:49,874 --> 02:02:51,501
Yakında eve dönecekler.
1535
02:02:52,377 --> 02:02:55,213
- Dönecekler mi?
- Sana söz veriyorum.
1536
02:02:56,214 --> 02:02:57,298
Büyük babam da dönecek mi?
1537
02:02:58,842 --> 02:03:00,218
Durumu pek iyi değil.
1538
02:03:00,552 --> 02:03:03,012
Doktorlarımızla birlikte.
Oldukça iyidirler.
1539
02:03:03,304 --> 02:03:05,014
Umarım iyileşmesine yardım ederler.
1540
02:03:07,433 --> 02:03:09,561
Peki ya sen?
Daha iyisin ya?
1541
02:03:12,689 --> 02:03:14,858
Evet, sanırım.
1542
02:03:15,733 --> 02:03:18,570
Sana iyi gelecek bazı haberlerim var.
1543
02:03:22,156 --> 02:03:23,408
Rütbe alıyorsun.
1544
02:03:24,701 --> 02:03:26,619
Yardımcım oldun.
1545
02:03:28,204 --> 02:03:30,039
- Ne?
- Evet.
1546
02:03:30,748 --> 02:03:31,916
Tebrikler.
1547
02:03:35,044 --> 02:03:36,171
Hepsi bu değil.
1548
02:03:36,421 --> 02:03:39,799
Sadakatinden Diana'ya bahsettiğimde,
1549
02:03:41,593 --> 02:03:43,678
bu ödülü sana gönderdi.
1550
02:03:57,567 --> 02:03:59,736
- Brian!
- Beğenmene sevindim.
1551
02:04:00,195 --> 02:04:02,488
Benim birimimde olmandan gurur duyuyorum.
1552
02:05:18,982 --> 02:05:20,733
Bunun nasıl kullanılacağını
biliyor musun?
1553
02:05:20,984 --> 02:05:22,610
Uçmak gibi bir şey.
1554
02:05:23,152 --> 02:05:24,904
Bu şey, şiddeti kontrol ediyor sanırım.
1555
02:05:25,196 --> 02:05:28,199
Ne kadar şiddetli vuracağını.
Burada ateş ediyorsun.
1556
02:05:28,449 --> 02:05:30,702
- Ekstra pilleri var mı?
- Sanırım yeniden dolduruluyor.
1557
02:05:30,952 --> 02:05:33,037
- Şu Japonlar zeki adamlar.
- Dikkat et!
1558
02:05:40,211 --> 02:05:41,671
Onlarla nasıl
başa çıkacağız?
1559
02:05:42,380 --> 02:05:44,090
Doğrudan yaklaşıma ne dersin?
1560
02:05:54,976 --> 02:05:56,102
Affedersin.
1561
02:05:58,146 --> 02:05:59,272
Merhaba.
1562
02:05:59,564 --> 02:06:03,776
Bak, rahatsız ettiğim için üzgünüm,
ama Kore'ye gitmek için yola çıktım.
1563
02:06:04,027 --> 02:06:06,571
Ama karides gemimde bir patlak tekerlek var.
1564
02:06:06,821 --> 02:06:08,823
Yani bana bir iç lastik lazım.
1565
02:06:12,327 --> 02:06:13,536
Tamam, gidelim.
1566
02:06:14,204 --> 02:06:15,914
Gidelim! Gidelim!
1567
02:07:34,242 --> 02:07:35,493
Pekâlâ.
1568
02:07:35,743 --> 02:07:39,539
- Aynı numara.
- Ama bu sefer seyahate çıkmayacağım.
1569
02:07:51,217 --> 02:07:54,512
- Bu aptal şeyi çalıştıramıyorum!
- Güvenliği burada!
1570
02:07:57,348 --> 02:07:58,349
Git.
1571
02:08:19,370 --> 02:08:21,456
Merdivenlerden yukarı. Git!
1572
02:08:47,899 --> 02:08:49,776
Mike, gözlerim!
1573
02:08:51,653 --> 02:08:53,613
Tony. Tony!
1574
02:09:23,935 --> 02:09:28,565
Tamam Roy, köşeden
dönünce soldan ikinci kapı.
1575
02:09:28,815 --> 02:09:31,651
Juliet Parrish?
Robert Maxwell, antropoloji.
1576
02:09:31,901 --> 02:09:33,820
- Kızım Robin.
- Selam.
1577
02:09:34,070 --> 02:09:36,197
Burayı, sizin organize ettiğinizi söylediler.
1578
02:09:36,447 --> 02:09:38,241
- Öyle mi?
- Evet.
1579
02:09:39,158 --> 02:09:40,702
Pekâlâ, gelin.
1580
02:09:41,035 --> 02:09:44,998
Dağ kampındaki tüm aletleri buraya
taşımak için hazırlanıyoruz.
1581
02:09:45,248 --> 02:09:48,918
Burayı yaşanabilir veya en azından
güvenli hale getirmeye çalışıyoruz.
1582
02:09:49,169 --> 02:09:52,755
- Julie, su vanası nerede?
- Bilmiyorum, şu odayı dene.
1583
02:09:53,006 --> 02:09:55,383
- Hiçbir yerin güvenli olduğunu sanmıyorum.
- Haklısın.
1584
02:09:55,633 --> 02:09:57,927
Bu renkli resimler baştan başa buradalar.
1585
02:09:58,178 --> 02:10:00,930
- Bundan eminim.
- Bu da zavallı adamın BBC'si.
1586
02:10:01,181 --> 02:10:02,682
Mutfak burada.
1587
02:10:02,932 --> 02:10:06,728
- Robin, asansöre dikkat et.
- Evet, delikleri gördüm.
1588
02:10:07,103 --> 02:10:08,855
Burada olmaktan etkilendi.
1589
02:10:09,105 --> 02:10:12,275
Burası Galleria değil.
Dağ kampında çıldırabilirdi.
1590
02:10:12,567 --> 02:10:15,320
Yukarıda bir sürü iyi şey var.
Elektronik mikro--
1591
02:10:15,612 --> 02:10:19,490
Tüm sofistike ekipmanımız.
Buraya getirmemiz gerek.
1592
02:10:19,782 --> 02:10:22,535
- Julie, bunu nereye koyayım?
- Julie, bunu ne yapayım?
1593
02:10:22,785 --> 02:10:25,580
Elias, şu odaya koy.
Brad, oraya.
1594
02:10:25,830 --> 02:10:26,873
Robert, buraya.
1595
02:10:27,123 --> 02:10:29,918
Julie, su vanasını bulamıyorum.
1596
02:10:38,218 --> 02:10:40,053
Sana yardım edeyim.
1597
02:11:19,676 --> 02:11:21,219
Juliet, iyi misin?
1598
02:11:22,470 --> 02:11:24,180
Oh, Ruby.
1599
02:11:25,223 --> 02:11:27,725
Bununla başa çıkamam.
1600
02:11:28,601 --> 02:11:31,688
Benim bilim adamı olmam gerekiyordu.
1601
02:11:31,980 --> 02:11:33,064
Bir doktor.
1602
02:11:34,148 --> 02:11:37,151
Bir muslukçu ya da bir asi değil.
1603
02:11:38,278 --> 02:11:40,947
Hepsi bana, sanki ne yapacağımı
biliyormuşum gibi bakıyorlar.
1604
02:11:41,155 --> 02:11:43,950
Ve sen de en az bizim kadar
korkuyorsun ve kayboldun.
1605
02:11:45,743 --> 02:11:46,911
Daha fazla.
1606
02:11:49,289 --> 02:11:52,542
"Bunlar insanların ruhlarını
deneyen zamanlar."
1607
02:11:53,835 --> 02:11:55,545
Sana, neden sana baktığımızı söyleyeyim.
1608
02:11:57,839 --> 02:11:58,923
Sen doğalsın.
1609
02:11:59,841 --> 02:12:01,384
Doğal bir lidersin.
1610
02:12:02,093 --> 02:12:05,180
- Ben öyle hissetmiyorum.
- Hissetmen gerekmiyor.
1611
02:12:05,430 --> 02:12:07,974
Tüm yapman gereken içgüdülerine güvenmek.
1612
02:12:09,851 --> 02:12:12,645
Herkesin sana güvendiği
kadar, sen de kendine güven.
1613
02:12:13,813 --> 02:12:15,356
Güvenemezsem?
1614
02:12:17,275 --> 02:12:18,985
Güvenirmiş gibi yap. Biz fark edemeyiz.
1615
02:12:43,760 --> 02:12:44,719
Nasıl hissediyorsun?
1616
02:12:46,679 --> 02:12:47,764
Nasıl mı hissediyorum?
1617
02:12:49,182 --> 02:12:50,517
Tony nerede?
1618
02:12:54,521 --> 02:12:57,273
- Kendisi hazır bekliyor.
- Kim?
1619
02:12:59,901 --> 02:13:03,279
Birkaç seferdir bazı sorunlara
yol açıyorsunuz Bay Donovan.
1620
02:13:03,905 --> 02:13:05,907
Senin yol açtığın sorunlarla
kıyaslanamaz, bayan.
1621
02:13:06,199 --> 02:13:07,825
"Bayan. " Bu güzelmiş
1622
02:13:08,076 --> 02:13:09,953
Yakında bütün üzüntünüz geçecek Bay Donovan.
1623
02:13:14,916 --> 02:13:16,543
Birazdan yanınıza geleceğim.
1624
02:13:33,434 --> 02:13:37,522
Biliyorsun Diana, Bay Donovan'ı
uzaklaştırmak yerine
1625
02:13:37,730 --> 02:13:40,567
dönüştürülerek bize
oldukça yararlı olabilir.
1626
02:13:40,900 --> 02:13:43,444
İçgüdülerim bunun çok zor olduğunu söylüyor.
1627
02:13:43,903 --> 02:13:45,446
Bu nedenle uğraşmamaya karar verdim.
1628
02:13:45,822 --> 02:13:47,282
Onu son alana götürün.
1629
02:13:49,868 --> 02:13:51,578
Ama sen rakiplerinle hep uğraşırsın.
1630
02:13:52,203 --> 02:13:54,664
Öyle ama daha iyi gariplikleri severim.
1631
02:13:55,039 --> 02:13:56,624
Enteresan.
1632
02:13:57,083 --> 02:14:00,503
Zor oyunları daha ilginç
bulduğunu düşünürdüm.
1633
02:14:03,715 --> 02:14:05,133
Ama muhtemelen haklısın.
1634
02:14:07,969 --> 02:14:10,054
Bu kafayı senin yeteneklerinin bile
1635
02:14:10,305 --> 02:14:12,390
değiştirebileceğini sanmıyorum.
1636
02:14:16,144 --> 02:14:17,187
Martin, bekle.
1637
02:14:19,439 --> 02:14:22,358
Onu son alana henüz götürme.
1638
02:14:22,609 --> 02:14:26,362
Belki, onu dönüştürmekten zevk alabilirim.
1639
02:14:28,615 --> 02:14:30,867
Nasıl istersen Diana.
1640
02:15:05,193 --> 02:15:07,654
- Dinle Mike. Seni buradan çıkaracağız.
- Ne yapacaksınız?
1641
02:15:07,904 --> 02:15:10,532
Tehlikeli ama kalmandan
daha tehlikeli değil.
1642
02:15:10,782 --> 02:15:13,701
Beni dönüştürmekten bahseden sensin.
Şimdi sana inanmamı mı bekliyorsun?
1643
02:15:13,952 --> 02:15:15,995
Zaman kazanıyordum sersem.
1644
02:15:16,371 --> 02:15:17,747
Üzgünüm Mike.
1645
02:15:18,081 --> 02:15:19,207
Bak,
1646
02:15:19,582 --> 02:15:21,501
bazılarımız, oldukça az bir kısmımız,
1647
02:15:21,751 --> 02:15:23,711
liderimize ya da plânlarına
1648
02:15:23,962 --> 02:15:25,421
inanmıyoruz.
- Plânları ne?
1649
02:15:25,672 --> 02:15:27,507
Şu anda söyleyemem.
Seni buradan çıkarmalıyım.
1650
02:15:27,757 --> 02:15:29,759
- Tony'yi de.
- Bu imkansız.
1651
02:15:30,009 --> 02:15:32,095
- O olmadan gitmem.
- Mike!
1652
02:15:32,345 --> 02:15:33,596
Tony için artık çok geç.
1653
02:15:35,974 --> 02:15:37,600
- Ona ne yaptılar?
- Sessiz ol!
1654
02:15:37,851 --> 02:15:41,896
Eğer ejderha bayan zihni
değiştirebiliyorsa meşaleye niçin?
1655
02:15:42,146 --> 02:15:45,900
Dönüşüm oldukça güç ve
zaman isteyen bir işlemdir.
1656
02:15:46,234 --> 02:15:48,027
Diana bilgi istediğinde,
1657
02:15:48,278 --> 02:15:51,739
en etkili olanı kullanır ve etkin olanı.
1658
02:15:52,615 --> 02:15:54,742
Ve bunu zevkle yapar.
1659
02:15:56,661 --> 02:15:57,829
Yüce Tanrım!
1660
02:16:02,584 --> 02:16:03,793
Bize yardım et.
1661
02:16:08,631 --> 02:16:09,632
Hazır ol.
1662
02:17:08,441 --> 02:17:10,235
Ayakkabılarını çıkar.
1663
02:17:10,568 --> 02:17:12,195
Ayakkabıların. Acele et!
1664
02:17:12,445 --> 02:17:14,614
Martin gelemedi.
Benim üniformamı giyeceksin.
1665
02:17:14,864 --> 02:17:17,492
- Asla
- Vücuduna uyana dek genişleyecek.
1666
02:17:21,788 --> 02:17:23,790
- Sen iguana gibi görünmüyorsun.
- Ne?
1667
02:17:24,541 --> 02:17:25,542
Kötü tat.
1668
02:17:27,710 --> 02:17:30,505
- Bunu niye yapıyorsun?
- Çünkü doğru olan bu.
1669
02:17:31,214 --> 02:17:33,550
- Sizin gibi kaç kişi var?
- Çok fazla yok.
1670
02:17:33,842 --> 02:17:35,385
Acele etmezsen bir azalacak.
1671
02:17:35,969 --> 02:17:37,011
Sonra ne olacak?
1672
02:17:37,595 --> 02:17:38,888
Bunları al.
1673
02:17:39,639 --> 02:17:41,558
Yukarıda seni bir mekik bekliyor.
1674
02:17:41,850 --> 02:17:43,142
Gemiye binebilirsin.
1675
02:17:43,434 --> 02:17:45,353
Gözlüklerini tak ve ağzını kapalı tut.
1676
02:17:45,687 --> 02:17:48,690
Evet. Sesim eminim kötüdür.
1677
02:17:49,732 --> 02:17:50,900
Bunu kullanabilir misin?
1678
02:17:53,194 --> 02:17:54,654
Tüfek gibi değil mi?
1679
02:17:55,071 --> 02:17:56,239
Teşekkürler.
1680
02:17:56,906 --> 02:17:58,908
- Pekâlâ, şimdi beni vur.
- Ne?
1681
02:17:59,158 --> 02:18:01,995
Bu gerekli yoksa onları inandıramam.
1682
02:18:02,287 --> 02:18:04,289
- Ölmeyeceksin değil mi?
- Elbette!
1683
02:18:04,998 --> 02:18:06,124
En azından umarım.
1684
02:18:11,379 --> 02:18:12,964
Adını bile daha bilmiyorum.
1685
02:18:14,465 --> 02:18:15,717
Adım Barbara.
1686
02:18:18,970 --> 02:18:20,346
Yolun açık olsun Mike.
1687
02:18:22,140 --> 02:18:23,641
Lütfen yap şunu.
1688
02:18:27,228 --> 02:18:28,271
Yap haydi.
1689
02:18:47,916 --> 02:18:51,669
Asker birimleri 14 ve 15
kırmızı odaya lütfen.
1690
02:18:51,920 --> 02:18:55,590
Asker birimleri 14 ve 15
kırmızı odaya.
1691
02:18:55,840 --> 02:18:59,219
Asker birimi 36 ve teknisyen 31,
1692
02:18:59,469 --> 02:19:02,514
bölüm 12 kat 1'deki görev mekiğine.
1693
02:19:02,805 --> 02:19:06,351
Asker birimi 4,
1694
02:19:06,643 --> 02:19:09,103
bölüm 12 kat 1'deki görev mekiğine.
1695
02:19:14,651 --> 02:19:16,778
Hayır aşağıdaki görev umurumda değil.
1696
02:19:17,070 --> 02:19:18,988
Aşağıdaki görev senin umurunda mı?
1697
02:19:20,114 --> 02:19:22,700
Tüm o kızgın insanları sevmediğini söylüyor.
1698
02:19:22,951 --> 02:19:25,954
Ama sana söylüyorum, hiç canımı sıkmıyorlar.
1699
02:19:26,246 --> 02:19:27,497
Seni sıkıyorlar mı?
1700
02:19:28,790 --> 02:19:32,210
Seni daha önce buralarda
görmemiştim. Hangi birimdesin?
1701
02:19:54,232 --> 02:19:55,817
Sohbetin güzelmiş.
1702
02:19:56,651 --> 02:19:58,528
Hoşça kal demeyecek misin?
1703
02:19:59,779 --> 02:20:03,032
Beni duydun mu?
Hoşça kal dediğini duymak istiyorum.
1704
02:20:12,709 --> 02:20:13,877
Hoşça kal!
1705
02:20:34,981 --> 02:20:36,482
Hey, Melekler buraya gelin!
1706
02:20:40,111 --> 02:20:41,279
Şuna bakın adamım.
1707
02:20:41,779 --> 02:20:43,656
Nadiren birini yalnız görürsün.
1708
02:20:43,907 --> 02:20:47,827
Julie birini yakından incelemek istiyordu.
Onları neyin bu kadar sert yaptığını.
1709
02:20:48,119 --> 02:20:50,747
Şu ziyaretçiyi bir ziyaret
etmeye ne dersiniz?
1710
02:20:51,789 --> 02:20:52,832
Tamam.
1711
02:21:08,306 --> 02:21:09,474
Hey, Julie!
1712
02:21:10,767 --> 02:21:12,685
Julie, özel teslimat.
1713
02:21:15,939 --> 02:21:17,023
İlaçlayın onu!
1714
02:21:17,273 --> 02:21:19,651
- Şu alalım dostum.
- Bırak çıksın.
1715
02:21:19,901 --> 02:21:21,319
Silahına dikkat et.
1716
02:21:22,987 --> 02:21:24,197
Pekâlâ.
1717
02:21:29,244 --> 02:21:31,162
Sizi gerzek serseriler!
1718
02:21:31,412 --> 02:21:33,581
- Ne yapıyorsunuz?
- Sesi onlarınki gibi değil.
1719
02:21:33,831 --> 02:21:35,458
- Onlardan değil.
- Lanet olsun, değilim tabi!
1720
02:21:35,708 --> 02:21:38,086
- Ama bir sempatizan olabilir.
- Sempati mi?
1721
02:21:41,130 --> 02:21:44,217
Ödünç verebileceğiniz bandajınız
olduğunu sanmıyorum.
1722
02:21:45,218 --> 02:21:46,386
Al bakalım.
1723
02:21:49,472 --> 02:21:51,933
İndirin silahlarınızı Tanrı aşkına!
1724
02:21:52,183 --> 02:21:53,226
Sorumlu kim?
1725
02:21:53,560 --> 02:21:55,770
Onun olduğunu söylersin sanmıştım.
1726
02:21:56,271 --> 02:21:57,897
Kim? O mu? Şu çocuk?
1727
02:21:58,189 --> 02:21:59,649
Zeki bir çocuktur.
1728
02:22:02,902 --> 02:22:05,697
Geliyor musun? Yoksa yaran
kanamaya devam mı etsin?
1729
02:22:12,370 --> 02:22:14,205
Bastonla yürüyorsun.
1730
02:22:16,249 --> 02:22:18,501
- Yaralandın değil mi?
- Biraz.
1731
02:22:19,085 --> 02:22:21,504
- Üniformayı nereden buldun?
- Satıyorlardı.
1732
02:22:22,630 --> 02:22:24,674
- Bunu kasten yaptın.
- Hayır.
1733
02:22:24,966 --> 02:22:26,634
Üniformayı nereden buldun?
1734
02:22:27,177 --> 02:22:30,680
Bir gemideydim. Birkaçı kaçmama yardım etti.
1735
02:22:30,930 --> 02:22:32,307
Öyle mi? Niye?
1736
02:22:32,557 --> 02:22:34,017
Ben de cevabını merak ediyorum.
1737
02:22:34,267 --> 02:22:36,436
- Sanki bir tuzak gibi.
- Hiç sanmıyorum.
1738
02:22:37,937 --> 02:22:41,482
- Ağrı kesicin var mı?
- Var ama saklamam lazım.
1739
02:22:41,733 --> 02:22:43,276
Sen doktor musun?
1740
02:22:44,235 --> 02:22:46,362
- Aşağı yukarı.
- Rahatladım şimdi.
1741
02:22:46,613 --> 02:22:48,156
Sence niye bu bir tuzak değil?
1742
02:22:48,406 --> 02:22:49,824
Çok içten görünüyorlardı.
1743
02:22:50,074 --> 02:22:53,369
- Öyle olmalıydılar, değil mi?
- Bak, sen orada değildin, tamam mı?
1744
02:22:53,620 --> 02:22:55,830
- Sen niye oradaydın?
- Çok motive oldum.
1745
02:22:56,080 --> 02:22:57,373
Bu kadar yeter!
1746
02:22:57,624 --> 02:22:59,584
Sana niye oraya gittiğimi söyleyeceğim.
1747
02:22:59,834 --> 02:23:04,631
Oğlum ile eski karım ve lanet
kasabalarındaki herkes yukarıda!
1748
02:23:05,381 --> 02:23:09,260
Ortağım da yukarıda yakalandı
ve Tanrı bilir ona neler yaptılar.
1749
02:23:09,636 --> 02:23:11,721
Ve sen bana sempatizan mı diyorsun?
1750
02:23:11,971 --> 02:23:16,601
Evlat, o bandajları alıp hemen
boğazına tıkmam gerekirdi!
1751
02:23:19,270 --> 02:23:20,647
Sanırım sana inanmalıyız.
1752
02:23:23,441 --> 02:23:25,276
Sen de çok iyi davranıyorsun.
1753
02:23:31,074 --> 02:23:32,408
Hepsi bu.
1754
02:23:38,790 --> 02:23:43,711
Ben bunu yapmazdım Bay Donovan.
Ayrıca bandaj sıkıntısı da çekiyoruz.
1755
02:23:45,505 --> 02:23:47,674
Bizim bakış açımızı anlamak zorundasın.
1756
02:23:47,966 --> 02:23:50,009
Sen gemilerine ilk gidenlerdensin.
1757
02:23:50,260 --> 02:23:52,262
Onlarla çok yakından çalıştın
1758
02:23:52,512 --> 02:23:55,014
Ve üç gece önce Kristine Walsh'la görüştün.
1759
02:23:56,057 --> 02:23:59,477
Daha önce hiç kimsenin kaçamadığı bir yerden.
1760
02:23:59,727 --> 02:24:01,563
Ne giydiğimi biliyorum.
1761
02:24:02,730 --> 02:24:03,982
Kristine'den nasıl haberiniz oldu?
1762
02:24:04,232 --> 02:24:06,359
Çünkü ben de oradaydım. Dışarıda.
1763
02:24:07,944 --> 02:24:11,573
- Şimdi bir tuzaktan bahsediyorsun.
- Evet biliyorum, gördüm.
1764
02:24:11,906 --> 02:24:15,702
- Niye beni uyarmadın?
- Kimin tarafında olduğunu bilmiyordum.
1765
02:24:16,995 --> 02:24:19,831
Ben doğru taraftayım evlat, inan bana.
1766
02:24:22,375 --> 02:24:23,585
Pekâlâ..
1767
02:24:26,379 --> 02:24:28,423
Neden bize ne bildiğini anlatmıyorsun.
1768
02:24:31,926 --> 02:24:34,804
Size göstermek için
kaseti almalıyım, yakında.
1769
02:24:35,054 --> 02:24:38,308
Sürüngen. Etkileyici.
1770
02:24:38,516 --> 02:24:41,644
Hayır, pek değil. Bu dünyada da olabilirdi.
1771
02:24:43,438 --> 02:24:44,439
Ne?
1772
02:24:45,023 --> 02:24:46,316
60 milyon yıl önce,
1773
02:24:46,566 --> 02:24:48,484
dünyayı sürüngenler yönetiyordu.
1774
02:24:48,735 --> 02:24:53,114
Bam, toz ve sıcaklık getiren bir
meteor kocaman bir çukur açtı.
1775
02:24:53,406 --> 02:24:55,909
- İridyum.
- Doğru, iridyum.
1776
02:24:58,328 --> 02:25:00,163
İridyum o meteorun içindeydi.
1777
02:25:00,413 --> 02:25:03,958
Işığı dışarıda, sıcaklığı içeride
tuttu. Tıpkı sera etkisi gibi.
1778
02:25:05,043 --> 02:25:06,461
Sıcaklık yükseldikçe
1779
02:25:06,753 --> 02:25:08,630
memeliler gibi sıcakla baş etmeyi
1780
02:25:08,922 --> 02:25:12,383
bilmeyen, en büyük, en zeki sürüngenler öldü.
1781
02:25:12,675 --> 02:25:14,385
Yani ne diyorsun adamım?
1782
02:25:14,636 --> 02:25:19,432
Yapmamız gereken ızgaraları yakmak
ve puf! Kentucky-fried kurbağa.
1783
02:25:20,892 --> 02:25:22,352
Aşırı taze.
1784
02:25:22,894 --> 02:25:27,148
Bu kadar kolay değil ama
sıcaklık etkili bir silah olabilir.
1785
02:25:27,398 --> 02:25:31,569
Ama soğuk olmaz. Beni kurtaran
Ziyaretçi -300°C'ye dayandı.
1786
02:25:31,819 --> 02:25:34,405
Evet, soğukla baş edebilirler.
1787
02:25:34,656 --> 02:25:36,366
Işık, parlak ışık bir silah olabilir.
1788
02:25:36,616 --> 02:25:39,077
Anlattığın beslenme sahnesi,
bugün sürüngenlerin
1789
02:25:39,327 --> 02:25:41,621
biyokimyası ile uyuşuyor.
1790
02:25:41,871 --> 02:25:44,707
Evet. Canlı besin veya yeni
öldürülmüş hayvanlar.
1791
02:25:45,041 --> 02:25:46,251
Zehir atmalarına ne dersiniz?
1792
02:25:47,210 --> 02:25:50,463
Dünyadaki sürüngenlerin de zehirlerini
püskürtmesi alışılmadık değil.
1793
02:25:50,713 --> 02:25:54,926
Anlattığın belirtilerden sinir
zehiri olduğunu söyleyebilirim.
1794
02:25:55,176 --> 02:25:56,386
Sinir sistemine saldırıyor.
1795
02:25:56,636 --> 02:26:00,014
Bu da kalbinin hızlanmasına yol
açıyor ve akciğerleri etkiliyor.
1796
02:26:00,348 --> 02:26:01,683
Bir antidot yapabilir misin?
1797
02:26:02,851 --> 02:26:07,730
Şey bu mümkün. Panzehir hazırlamak
için gerekli prosedür standarttır.
1798
02:26:07,981 --> 02:26:09,983
Ama bize çok miktarda zehir lazım.
1799
02:26:10,233 --> 02:26:13,152
- Bunu alışveriş listesine ekleyelim.
- Tabi.
1800
02:26:13,528 --> 02:26:15,363
Tanrım.
1801
02:26:16,614 --> 02:26:18,032
O kadar çok var ki.
1802
02:26:23,788 --> 02:26:27,792
Ne yapmamız gerekli biliyor musunuz?
Direniş plânını baştan plânlamalıyız.
1803
02:26:28,042 --> 02:26:30,879
- Evet.
- Katılıyorum.
1804
02:26:40,054 --> 02:26:41,723
Tamam, buna ne dersiniz?
1805
02:26:41,973 --> 02:26:46,436
Öncelikle, tüm ziyaretçi
aktivitesini saptayalım.
1806
02:26:46,686 --> 02:26:49,063
Çalışmalarını yapabildiğimiz
kadarıyla baltalayalım.
1807
02:26:49,397 --> 02:26:54,360
Ve ikinci olarak, galiba gizli amaçlarının
ne olduğunu bulmamız gerek.
1808
02:26:54,569 --> 02:26:58,406
- Gizli amaç mı?
- Tabi, daha önce bize yalan söylediler.
1809
02:26:58,656 --> 02:27:02,452
Ve anlattığın o işlemle
bazılarımızın beynini yıkadılar.
1810
02:27:02,702 --> 02:27:05,705
Daha derin bir şeyin devam
ettiğini çözmemiz güvenli olur.
1811
02:27:05,955 --> 02:27:09,751
Ve üçüncü olarak, fiziksel özellikleri
hakkında daha fazla şey öğrenmeliyiz.
1812
02:27:10,001 --> 02:27:10,835
Zayıf yönlerini bulmalıyız.
1813
02:27:11,085 --> 02:27:13,213
Ve insanlara sürüngen
olduklarını göstermeliyiz.
1814
02:27:13,463 --> 02:27:15,548
- Bu kaset önemli.
- Evet ben varım.
1815
02:27:15,798 --> 02:27:19,219
İnsanlar onların nasıl uzaylılar
olduğunu öğrendikçe--
1816
02:27:19,469 --> 02:27:20,803
Daha fazlası savaşmak isteyecektir.
1817
02:27:21,471 --> 02:27:24,390
Ve son olarak, belki de en önemlisi,
1818
02:27:24,641 --> 02:27:27,685
bizim gibilerle temas kurmalıyız.
1819
02:27:27,936 --> 02:27:30,396
Onlar, dünyanın her büyük şehrinde varlar.
1820
02:27:30,813 --> 02:27:33,316
Koordineli çabaları organize
etmek zorundayız.
1821
02:27:33,566 --> 02:27:36,277
Ancak böyle, bir kazanma şansımız olabilir.
1822
02:27:42,033 --> 02:27:42,909
Robin?
1823
02:27:46,621 --> 02:27:49,207
Şimdi, hedeflerin listesini yapalım.
1824
02:27:52,126 --> 02:27:53,336
Robin?
1825
02:27:55,380 --> 02:27:56,840
Robin?
1826
02:28:19,320 --> 02:28:20,530
Dur!
1827
02:28:20,780 --> 02:28:22,574
Duvara dön.
1828
02:28:25,076 --> 02:28:27,495
Sokağa çıkma yasağını çiğnedin ahbap.
1829
02:28:33,501 --> 02:28:34,502
Başka bir Maxwell.
1830
02:28:42,635 --> 02:28:45,513
Brian, seni görmek güzel.
1831
02:28:45,763 --> 02:28:48,016
Sonra uzunca konuşuruz Kristine.
1832
02:29:00,195 --> 02:29:02,155
- Yardımın gerekiyor.
- Elbette.
1833
02:29:02,405 --> 02:29:06,034
Bu genç bayanla bir ilişkin
1834
02:29:06,367 --> 02:29:08,161
olduğu dikkatimi çekti.
1835
02:29:09,954 --> 02:29:12,165
- Onu tanıyorum ama--
- Onu hoş buluyor musun?
1836
02:29:14,250 --> 02:29:15,251
Senin kadar değil.
1837
02:29:17,587 --> 02:29:20,632
Nasıl bu kadar hızlı yükselebildiğini
şimdi daha iyi anlıyorum.
1838
02:29:23,009 --> 02:29:24,052
Çok ciddiyim.
1839
02:29:25,845 --> 02:29:27,680
Çok ilginç.
1840
02:29:28,264 --> 02:29:31,476
Çünkü bir süredir gözlerim üzerinde.
1841
02:29:35,647 --> 02:29:36,856
Nasıl hizmet edebilirim?
1842
02:29:38,483 --> 02:29:39,859
Şimdilik.
1843
02:29:41,319 --> 02:29:44,239
Bir deneyde yardım etmeni istiyorum.
1844
02:29:44,531 --> 02:29:47,367
Tıbbi deney. Sıra dışı.
1845
02:29:49,160 --> 02:29:52,288
Onunla ve seninle ilgili.
1846
02:29:58,711 --> 02:30:02,882
Lütfen, bana kızımın
nerede olduğunu söyleyin.
1847
02:30:03,883 --> 02:30:05,718
Kızım nerede?
1848
02:30:06,469 --> 02:30:07,470
Kızın bizim mahkumumuz.
1849
02:30:07,720 --> 02:30:10,807
- Burada mı?
- Hayır, ana gemide.
1850
02:30:13,101 --> 02:30:16,229
- Durumu iyi mi?
- Bana, sana bağlı olduğu söylendi.
1851
02:30:17,105 --> 02:30:20,024
- Ne?
- İhtiyacımız olan bazı bilgiler var.
1852
02:30:20,275 --> 02:30:23,778
- Belki bize yardım edebileceğini sanıyoruz.
- Ben bir şey bilmiyorum.
1853
02:30:24,028 --> 02:30:25,154
Dağlardaki kamp.
1854
02:30:27,240 --> 02:30:29,868
- Hiç duymadım.
- Var olduğunu biliyoruz.
1855
02:30:30,118 --> 02:30:31,286
Yerini istiyoruz.
1856
02:30:31,536 --> 02:30:33,830
Bu konuda bir şey yapamam
1857
02:30:39,085 --> 02:30:42,630
Bu çok kötü.
Kızın için çok üzgünüm.
1858
02:30:45,008 --> 02:30:46,009
Dur, bekle!
1859
02:30:49,179 --> 02:30:51,931
Karım ve diğer kızlarım da yukarıda.
1860
02:30:52,765 --> 02:30:53,933
Dağlarda mı?
1861
02:30:55,935 --> 02:30:58,980
Evet. Evet.
1862
02:31:00,106 --> 02:31:01,524
Kampta.
1863
02:31:10,533 --> 02:31:11,701
Yapamam.
1864
02:31:14,829 --> 02:31:16,372
Yüce Tanrım.
1865
02:31:15,747 --> 02:31:17,290
Aman Allahım!
1866
02:31:24,881 --> 02:31:27,675
Benimle gel. Sanırım yardım edebilirim.
1867
02:31:33,473 --> 02:31:36,226
Acını ve düştüğün ikilemi anlıyorum.
1868
02:31:36,476 --> 02:31:38,269
Benim de çocuklarım var.
1869
02:31:39,604 --> 02:31:44,400
Sanırım sana kampın, belli zamana
kadar basılmayacağına söz verebilirim.
1870
02:31:46,319 --> 02:31:48,821
Bu sayede onları
önceden uzaklaştırabilirsin.
1871
02:31:49,113 --> 02:31:50,657
Bunu yapar mısın?
1872
02:31:52,242 --> 02:31:56,871
Yaparım ama eğer diğerlerini
uyarırsan, Robin bunu çok acı--
1873
02:31:57,163 --> 02:32:01,459
Hayır! Hayır uyarmam.
1874
02:32:01,709 --> 02:32:04,712
Ama halkınız kampı--
1875
02:32:05,004 --> 02:32:06,381
Hey!
1876
02:32:07,215 --> 02:32:11,511
Hiç kimseye zarar vermeden
bu iş kolayca halledilebilir.
1877
02:32:13,847 --> 02:32:17,475
Bizim oraya gelmemiz saat--
Kaç olur? Yarın dört nasıl?
1878
02:32:19,102 --> 02:32:20,478
Evet, tamam.
1879
02:32:20,812 --> 02:32:22,480
Sana söz veriyorum.
1880
02:32:23,439 --> 02:32:24,440
Bir baba olarak.
1881
02:32:26,276 --> 02:32:28,027
Haritaları hazırlamalıyım.
1882
02:33:13,031 --> 02:33:14,574
Brian?
1883
02:33:16,284 --> 02:33:19,412
Sakin ol.
Sorun yok, sorun yok.
1884
02:33:19,662 --> 02:33:23,541
- Seni hiç kimsenin incitmesine izin vermem.
- Eve gitmek istiyorum!
1885
02:34:00,745 --> 02:34:02,956
Sana havluyu ben uzatmalıydım doktor.
1886
02:34:03,248 --> 02:34:05,166
Bu grubu gerçekten de bir arada tutuyorsun.
1887
02:34:05,458 --> 02:34:09,295
Onları canlandırdın. Buna karşın
sana bir şey söyleyeceğim.
1888
02:34:11,256 --> 02:34:12,882
Birazını kendine saklamalısın.
1889
02:34:14,592 --> 02:34:15,844
Teşekkürler.
1890
02:34:21,182 --> 02:34:25,395
Pekâlâ millet. Son bir kez.
1891
02:34:27,814 --> 02:34:29,899
Öyleyse hepimiz görevlerimizi biliyoruz.
1892
02:34:30,275 --> 02:34:33,236
Şaşırtma hareketi saat 1:00'de başlamalı.
1893
02:34:33,528 --> 02:34:35,864
- Orada olduğumuzu öğrenecekler.
- Öyleyse saat birde.
1894
02:34:36,531 --> 02:34:40,493
Ondan sonra, esas görevimiz,
2'de cephaneliğe karşı.
1895
02:34:40,743 --> 02:34:43,162
Esas görevimizin, olabildiğince
çok sayıda, silah
1896
02:34:43,413 --> 02:34:45,832
çalabilmek olduğunu unutmamalıyız.
1897
02:34:46,082 --> 02:34:49,419
Evet. Silahlanmamız gerekli.
1898
02:34:49,669 --> 02:34:53,173
Böylece kamptan alacağımız
ekipmanı koruyabiliriz.
1899
02:34:53,423 --> 02:34:56,509
Dinle, hepiniz geriye dönerken,
1900
02:34:56,759 --> 02:34:59,470
ben de gemiye sızacağım
- Aileni bulmaya mı?
1901
02:35:00,722 --> 02:35:02,265
Umarım.
1902
02:35:02,640 --> 02:35:04,726
Ama ayrıca plânlarına da bir el atarım.
1903
02:35:06,102 --> 02:35:08,688
Bu intihar demek, değil mi?
1904
02:35:09,272 --> 02:35:13,902
Ortağım hep bir kamikaze pilotu
olması gerektiğini söylerdi.
1905
02:35:14,152 --> 02:35:15,486
Kendisi hâlâ yukarıda.
1906
02:35:17,572 --> 02:35:21,409
Seni kaybetmek istemiyoruz Bay Donovan.
1907
02:35:24,787 --> 02:35:25,955
Ben de beni kaybetmek istemiyorum.
1908
02:35:27,290 --> 02:35:28,291
Bol şans.
1909
02:35:30,960 --> 02:35:32,253
Hepimize bol şans.
1910
02:35:32,837 --> 02:35:34,214
Haydi bitirelim şu işi.
1911
02:35:34,464 --> 02:35:37,217
Bekle Juliet. Peki dua ne olacak?
1912
02:35:37,467 --> 02:35:38,510
Ne olmuş ona Caleb?
1913
02:35:40,345 --> 02:35:41,804
Düşündüm de sen--
1914
02:35:44,390 --> 02:35:45,767
Pekâlâ.
1915
02:35:50,605 --> 02:35:51,940
Yüce Tanrım!
1916
02:35:54,651 --> 02:35:56,486
Bu konuda gerçekten
yardımına ihtiyacımız var.
1917
02:35:58,571 --> 02:36:02,534
Lütfen her birimize, en
iyisini yapma gücü ver.
1918
02:36:03,243 --> 02:36:05,912
Bize bağlı durumda
pek çok insan var.
1919
02:36:11,584 --> 02:36:12,961
Bu kadar.
1920
02:36:15,505 --> 02:36:18,508
- Amen.
- Amen.
1921
02:36:18,758 --> 02:36:20,134
Amen.
1922
02:36:23,721 --> 02:36:24,973
Gidelim artık.
1923
02:36:28,393 --> 02:36:30,395
- Saat 12:30.
- Biliyorum kardeşim.
1924
02:36:30,645 --> 02:36:31,646
Acele!
1925
02:36:31,938 --> 02:36:34,440
Daha önce hiç böyle şeyler kurcalamadım.
1926
02:36:34,732 --> 02:36:38,111
Elimde patlamasını da istemiyorum tamam mı?
1927
02:36:41,489 --> 02:36:43,700
Gidip diğerlerini görelim.
1928
02:36:53,585 --> 02:36:55,211
İnsanların bunu yapmasından
nefret ediyorum!
1929
02:36:55,461 --> 02:36:57,714
Bunları saçlarına yapıştırmak isterdim.
1930
02:37:29,037 --> 02:37:31,247
Hey dur. Beni bekle!
1931
02:38:01,653 --> 02:38:02,654
Willy!
1932
02:38:03,363 --> 02:38:04,739
Willy!
1933
02:38:57,208 --> 02:38:59,627
Pekâlâ, derhal! Herkes geri binsin.
1934
02:38:59,878 --> 02:39:02,088
Gezegende sorun çıktı. Haydi.
1935
02:40:18,122 --> 02:40:20,542
Bu Abraham için!
1936
02:40:30,969 --> 02:40:33,012
-Geride durun.
- Yangın söndürücü getirin.
1937
02:40:33,263 --> 02:40:34,264
Yangın söndürücüleri getirin.
1938
02:41:46,503 --> 02:41:48,171
Çoğunlukla, ziyaretçilerin
askeri tesislerinde
1939
02:41:48,421 --> 02:41:51,466
gerçekleşen izole şiddet olayları,
1940
02:41:51,716 --> 02:41:54,636
Los Angeles'ın her yerinden bildiriliyor.
1941
02:41:54,886 --> 02:41:57,722
Bu bilimsel bir komplonun
organize bir çalışması olabilir.
1942
02:41:57,972 --> 02:42:01,809
Dostum ellerim terliyor.
Sen de korkuyor musun?
1943
02:42:02,060 --> 02:42:06,147
Umarım kaybımız yoktur. Bizden birinin
ölmesinden nefret ediyorum.
1944
02:42:17,075 --> 02:42:18,034
Sıkı durun!
1945
02:42:24,874 --> 02:42:26,251
Çatıdaki yılanlara dikkat et!
1946
02:43:46,664 --> 02:43:48,791
Silahlar ve cephane! Şuna bak!
1947
02:43:49,042 --> 02:43:50,919
Önce şunları yükleyelim.
1948
02:44:33,294 --> 02:44:34,420
Juliet!
1949
02:44:39,092 --> 02:44:41,219
Kampa gidip yapılacak bir
saldırıyı haber vermeliyim.
1950
02:44:41,469 --> 02:44:43,304
- Ne?
- Robin'i korumaya çalışıyordum.
1951
02:44:43,555 --> 02:44:46,099
- Ama çok fazla insan hayatı tehlikede!
- Robert!
1952
02:45:15,503 --> 02:45:19,048
- Donovan!
- O tanklara ne oluyor?
1953
02:45:19,299 --> 02:45:20,508
- Orada bulundun mu?
- Evet.
1954
02:45:20,967 --> 02:45:23,178
Hepsi su. Kimyasal nerede?
1955
02:45:23,428 --> 02:45:24,888
Kimyasal madde yok.
1956
02:45:25,138 --> 02:45:26,723
Öyleyse söyler misin?
1957
02:45:29,601 --> 02:45:31,269
Aman Tanrım.
1958
02:45:33,855 --> 02:45:36,024
Kimyasal madde bir kandırmacaydı.
1959
02:45:36,608 --> 02:45:39,068
- İstediğiniz kimyasal madde değildi.
-Haklısın.
1960
02:45:41,487 --> 02:45:43,656
Buraya su için geldiniz.
1961
02:45:46,701 --> 02:45:50,580
Hayal edebileceğin en nadir, en değerli şey.
1962
02:45:50,830 --> 02:45:53,249
Bizimki de dâhil çoğu gezegenin aksine,
1963
02:45:53,499 --> 02:45:56,085
Dünya suyun bulunduğu bir cennet gibi.
1964
02:45:56,336 --> 02:45:59,297
Füzyon reaktörlerini ve liderimizin silahını
1965
02:45:59,547 --> 02:46:02,509
çalıştırmak için suya ihtiyacımız var Mike.
1966
02:46:02,759 --> 02:46:04,928
- Suyu paylaşabilirdik!
- Bu önerildi.
1967
02:46:06,179 --> 02:46:08,681
Ancak liderimiz tamamını istiyor.
1968
02:46:11,184 --> 02:46:14,062
Bunun gibi başka gemiler de
buraya geliyorlar.
1969
02:46:14,312 --> 02:46:16,272
Plânın tamamlanması bir ömür sürecek.
1970
02:46:16,856 --> 02:46:18,358
Ama böyle olmasını istiyor.
1971
02:46:18,775 --> 02:46:20,818
Dünya ise bir çöl olacak.
1972
02:46:21,861 --> 02:46:23,988
Ve insanlık yok olacak.
1973
02:46:24,948 --> 02:46:25,907
Hayır.
1974
02:46:26,908 --> 02:46:29,118
O zamana kadar hiç kimse kalmayacak.
1975
02:46:36,501 --> 02:46:39,045
Sana göstermem gereken başka bir şey var.
1976
02:47:11,077 --> 02:47:12,453
Bakın,
1977
02:47:13,621 --> 02:47:15,081
bu konuda üzgün olduğumu--
1978
02:47:18,126 --> 02:47:19,502
Büyük babam nerede?
1979
02:47:21,129 --> 02:47:22,672
Onu hiç görmedik.
1980
02:47:24,591 --> 02:47:25,758
Koluna ne oldu?
1981
02:47:28,720 --> 02:47:29,762
Yandı.
1982
02:47:53,661 --> 02:47:55,914
Bu ne?
1983
02:47:56,164 --> 02:47:57,749
Bunlar senin insanların.
1984
02:48:11,054 --> 02:48:12,055
Ölü mü?
1985
02:48:12,305 --> 02:48:13,264
Hayır.
1986
02:48:13,806 --> 02:48:15,725
Ölü gibiler.
1987
02:48:15,975 --> 02:48:18,728
Metabolizmaları aşırı
derece yavaşlatıldı.
1988
02:48:19,979 --> 02:48:22,815
Diana'nın çalışması.
1989
02:48:35,537 --> 02:48:37,497
Kaybolan insanlar.
1990
02:48:38,665 --> 02:48:39,958
Oğlum.
1991
02:48:41,626 --> 02:48:42,877
Burada bir yerde mi?
1992
02:48:47,549 --> 02:48:49,884
Veya bunun gibi başka bir gemide mi?
1993
02:48:50,718 --> 02:48:52,345
Niye götürülüyorlar?
1994
02:48:53,179 --> 02:48:55,515
Böyle depolanıyorlar? Niye öldürülmüyorlar.
1995
02:48:56,599 --> 02:48:58,643
Liderimiz onları canlı istiyor.
1996
02:48:59,853 --> 02:49:04,065
Bazıları, düşmanlarımızla
savaşta asker yapılacak.
1997
02:49:04,357 --> 02:49:07,527
- Ne düşmanı?
- Daha önce liderimizi yenen güç.
1998
02:49:07,819 --> 02:49:09,529
O halde bu da onları dostumuz yapar.
1999
02:49:09,779 --> 02:49:12,156
- Bilemiyorum.
- Bir şeyler oluyor.
2000
02:49:15,159 --> 02:49:18,288
Bazısının liderin askeri olacağını söyledin.
2001
02:49:18,538 --> 02:49:19,789
Hepsi değil mi?
2002
02:49:21,416 --> 02:49:22,792
- Hayır.
- Ya diğerleri?
2003
02:49:26,838 --> 02:49:28,673
Suya ilave olarak,
2004
02:49:30,133 --> 02:49:34,053
gezegenimizde başka bir kıtlık daha var.
2005
02:49:40,226 --> 02:49:41,477
Besin.
2006
02:49:57,994 --> 02:50:00,955
Böyle birisi nasıl
lideriniz olabildi?
2007
02:50:01,206 --> 02:50:02,624
Karizma.
2008
02:50:02,999 --> 02:50:04,626
Verilen sözler.
2009
02:50:04,876 --> 02:50:08,296
Çok geç olmadan yeterince
insan onu sorgulamayacak.
2010
02:50:08,546 --> 02:50:10,298
Sizin gezegeninizde de böyle olmuyor mu?
2011
02:50:10,548 --> 02:50:12,967
Sanırım öyle.
Barbara nasıl?
2012
02:50:13,218 --> 02:50:14,761
İyileşiyor.
2013
02:50:15,178 --> 02:50:18,264
Bu pek güzel olmayacak. Bundan emin misin?
2014
02:50:18,515 --> 02:50:19,641
Evet.
2015
02:50:19,891 --> 02:50:21,351
Eminim.
2016
02:50:44,958 --> 02:50:46,376
Tony.
2017
02:50:50,755 --> 02:50:51,923
Tanrım!
2018
02:50:56,886 --> 02:50:58,346
Diana?
2019
02:50:59,347 --> 02:51:00,598
Evet.
2020
02:51:05,895 --> 02:51:08,106
Diana bazı tıbbi deneyler
2021
02:51:08,398 --> 02:51:10,650
yapmaya yetkili birisi.
2022
02:51:15,530 --> 02:51:16,781
Onu gebertmek istiyorum.
2023
02:51:17,866 --> 02:51:19,033
Yalnız değilsin.
2024
02:51:33,756 --> 02:51:35,049
Sen kimsin?
2025
02:51:35,675 --> 02:51:36,843
Bir dost.
2026
02:51:41,848 --> 02:51:44,517
Beni konuşturmaya çalıştılar.
2027
02:51:45,393 --> 02:51:48,229
Ama büyük babam,
2028
02:51:48,479 --> 02:51:51,858
Zapata ile birlikte savaştı.
2029
02:51:56,237 --> 02:51:58,031
Onlara hiçbir şey söylemedim.
2030
02:51:58,781 --> 02:52:01,117
Suratlarına tükürdüm.
2031
02:52:14,672 --> 02:52:15,757
Arkadaşın nerede?
2032
02:52:16,007 --> 02:52:19,010
Babasının casusluk yapması için
kullanılan bir rehine var.
2033
02:52:19,260 --> 02:52:20,553
İşte geliyor.
2034
02:52:24,307 --> 02:52:26,476
İçeri gir. Açıklayacak vaktim yok.
2035
02:52:26,726 --> 02:52:28,269
- Gidelim.
- Sen de geliyor musun?
2036
02:52:28,520 --> 02:52:30,605
- Burada kalamam.
- Kalmak zorundasın.
2037
02:52:30,897 --> 02:52:33,024
- Ama--
- Burada bizim içim çok daha değerlisin.
2038
02:52:34,984 --> 02:52:36,444
Bunu senin için uçurmalıyım.
2039
02:52:36,736 --> 02:52:39,572
Ben bir pilotum. Çoğunu deneme
uçuşlarında kullandım.
2040
02:52:39,822 --> 02:52:41,115
- Dinle, Mike
- Martin.
2041
02:52:41,658 --> 02:52:43,201
Söyle dostum. Korkmuşsun.
2042
02:52:47,539 --> 02:52:49,332
Artık benim için işler çok tehlikeli.
2043
02:52:49,832 --> 02:52:53,795
Ve Disneyland'de bir gün gibi mi görünüyor?
Barbara ile Tony korkuyordu.
2044
02:52:54,045 --> 02:52:56,089
Hepimiz korkuyoruz. Her birimiz.
2045
02:52:56,548 --> 02:52:59,342
Ama hepimiz elimizden
geldiğince yardım etmeliyiz.
2046
02:52:59,592 --> 02:53:02,178
Şimdi söyle dostum? Oyunda var mısın?
2047
02:53:11,980 --> 02:53:14,065
Buna fazlasıyla niyetliyim.
2048
02:53:14,357 --> 02:53:16,234
Kontroller çok hassastır.
2049
02:53:16,526 --> 02:53:20,113
Ama eğer zorlamazsan Mike,
neredeyse kendiliğinden uçar.
2050
02:53:20,405 --> 02:53:21,781
Umarım.
2051
02:53:22,407 --> 02:53:23,449
Hey.
2052
02:53:24,200 --> 02:53:25,827
Senin dostun olmaktan gurur duyuyorum.
2053
02:53:27,704 --> 02:53:29,914
Umarım eski dostlar
olacak kadar çok yaşarız.
2054
02:53:37,755 --> 02:53:38,840
Hey!
2055
02:53:43,094 --> 02:53:44,053
Orada dur!
2056
02:53:46,097 --> 02:53:47,432
Dayanın!
2057
02:53:51,978 --> 02:53:54,063
Başka bir savaş mekiği al ve ben izle.
2058
02:54:05,325 --> 02:54:07,493
Eğer bizi onlar öldürmezse
pilotluğum öldürecek
2059
02:54:16,419 --> 02:54:17,378
Yukarı çek!
2060
02:54:17,629 --> 02:54:19,464
Evet. Bu konuya çalışıyorum.
2061
02:56:05,445 --> 02:56:07,614
Pekâlâ! Bırak alsınlar Cisco!
2062
02:56:07,864 --> 02:56:08,823
Sancho.
2063
02:56:34,432 --> 02:56:36,935
Güzel iş Yüzbaşı. Dağ kampı.
2064
02:56:37,185 --> 02:56:39,979
Burası askerlerine biraz eğitim yaptırır.
2065
02:56:42,023 --> 02:56:46,402
Saat 4:00 olmadı! Yalan söylediler.
Bana yalan söylediler.
2066
02:56:59,499 --> 02:57:01,167
Billy, buraya gel!
2067
02:57:17,684 --> 02:57:19,310
Kathleen!
2068
02:57:19,602 --> 02:57:21,688
Polly!
2069
02:57:43,960 --> 02:57:45,920
Haydi Sancho! Pisliği zımbala!
2070
02:57:46,212 --> 02:57:49,215
Yapacağım. Yapacağım ama biraz şans lazım.
2071
02:58:29,214 --> 02:58:30,882
Dağa çarpacağız.
2072
02:58:31,132 --> 02:58:32,884
Şanslı değilsek.
2073
02:58:52,737 --> 02:58:54,572
Uçmayı nerede öğrendin sen?
2074
02:59:07,001 --> 02:59:08,211
Kathleen!
2075
02:59:08,795 --> 02:59:10,421
Geri çekilin! Geri çekilin!
2076
02:59:12,465 --> 02:59:13,883
Getirin onları buraya!
2077
02:59:24,185 --> 02:59:27,313
Haydi, onları durdurmalıyız!
Pekâlâ çıkarın onları.
2078
02:59:30,567 --> 02:59:33,653
Binadaki tüm ekipmanı
kurtarmalıyız tamam mı?
2079
02:59:33,945 --> 02:59:35,738
Gidelim, gidelim.
2080
02:59:40,618 --> 02:59:42,579
Acele edin. Haydi!
2081
03:00:29,417 --> 03:00:31,294
Evet! Pekâlâ. Pekâlâ!
2082
03:00:31,544 --> 03:00:33,004
İşte yine geliyorlar!
2083
03:00:57,111 --> 03:00:58,780
Haydi, acele edin!
2084
03:01:38,152 --> 03:01:39,821
Julie. Julie!
2085
03:01:44,158 --> 03:01:45,994
Yardım et! Bir şeyler yap.
2086
03:01:50,498 --> 03:01:52,041
Bir şey yap lütfen!
2087
03:01:52,750 --> 03:01:54,544
Ne yapayım?
2088
03:02:21,362 --> 03:02:24,032
Bir daha geç. O kadını istiyorum.
2089
03:02:59,025 --> 03:03:00,818
- Üsse geri dönün!
- Derhal.
2090
03:03:01,069 --> 03:03:03,029
Tüm birimler üsse geri dönün.
2091
03:03:34,561 --> 03:03:35,895
Kathy!
2092
03:03:36,145 --> 03:03:37,438
Kath.
2093
03:03:37,689 --> 03:03:38,940
Kathleen.
2094
03:03:43,278 --> 03:03:47,031
Tanrım! Bu olmayacaktı. Hiç kimseye--
2095
03:03:49,200 --> 03:03:51,327
Savaşmaya çalıştım.
2096
03:03:59,419 --> 03:04:01,045
Kızlar nerede?
2097
03:05:05,902 --> 03:05:07,320
Baba!
2098
03:05:21,501 --> 03:05:22,919
Anne?
2099
03:05:47,443 --> 03:05:48,486
İyi savaştık değil mi?
2100
03:05:48,736 --> 03:05:51,489
Evet. İyi savaştık.
2101
03:06:01,916 --> 03:06:02,876
Bay Donovan.
2102
03:06:04,836 --> 03:06:06,462
Sizi görmek güzel.
2103
03:06:08,131 --> 03:06:09,174
Evet.
2104
03:06:09,883 --> 03:06:11,050
Seni de.
2105
03:06:14,596 --> 03:06:15,805
Ne öğrendin?
2106
03:06:16,055 --> 03:06:18,558
Başardık! Tüm ekipmanı kurtardık!
2107
03:06:18,850 --> 03:06:19,851
Kaçmalarını görüyor musun?
2108
03:06:20,143 --> 03:06:22,812
Peki ya bu bayan? Çok sertmiş doğrusu.
2109
03:06:23,021 --> 03:06:25,064
O kadar sert değiller!
2110
03:06:25,356 --> 03:06:27,108
- Ha?
- O kadar da sıkı değillermiş.
2111
03:06:27,358 --> 03:06:28,359
Deli misin?
2112
03:06:32,238 --> 03:06:37,327
Söylediklerine göre yok edebileceğimiz
tüm gemileri yok etmeye çalışalım.
2113
03:06:37,577 --> 03:06:40,455
Yok etmek mi? Sanırım resmin
bütününü görmüyorsun doktor.
2114
03:06:40,705 --> 03:06:43,666
Yukarıda binlerce insan
var. Bizim insanlarımız.
2115
03:06:43,917 --> 03:06:45,418
Evet, anlıyorum.
2116
03:06:45,668 --> 03:06:47,253
Elias, kamyonetleri boşaltın!
2117
03:06:47,504 --> 03:06:50,840
Ve o insanlardan kurtarabildiğimizi
kurtarmaya çalışacağız.
2118
03:06:51,090 --> 03:06:53,301
- Çalışmak mı?
- Evet çalışmak.
2119
03:06:53,551 --> 03:06:55,553
Kahretsin. Anlamak zorundasın.
2120
03:06:55,803 --> 03:07:00,308
Milyonları hatta milyarları kurtarmak
için binleri feda etmek zorundayız.
2121
03:07:02,519 --> 03:07:05,313
Bunu artık ben de senin gibi
sevmiyorum. Nefret ediyorum.
2122
03:07:05,563 --> 03:07:08,775
Hayatımı yaşam kurtarmaya adadım ben.
2123
03:07:09,025 --> 03:07:10,568
Seçme şansımız yok.
2124
03:07:14,948 --> 03:07:17,492
Brad! Aletleri çıkarmama yardım et.
2125
03:07:18,368 --> 03:07:20,370
Elias! Öteki kamyonları götürün.
2126
03:07:20,620 --> 03:07:24,415
Önce cephaneyi çıkarın.
Sonra da tıbbi ekipmanı.
2127
03:07:26,084 --> 03:07:29,337
Güzel bir tatil köyü değil ama idare eder.
2128
03:07:29,587 --> 03:07:31,089
Annem gibi konuşuyorsun.
2129
03:07:37,136 --> 03:07:39,138
Sence öyle mi yapmalıyım?
2130
03:07:39,764 --> 03:07:42,267
- Hâlâ kötü müsün?
- Bu sabah çok kötüyüm.
2131
03:07:42,517 --> 03:07:45,603
Geçen üç gün sabah boyunca.
2132
03:07:45,854 --> 03:07:47,564
İyi misin?
2133
03:07:48,231 --> 03:07:49,524
Evet iyiyim.
2134
03:07:51,484 --> 03:07:52,861
Ben iyiyim.
2135
03:07:53,528 --> 03:07:55,905
- Uzay gemisi korkunç muydu?
- Evet.
2136
03:07:56,739 --> 03:07:58,658
Gerçekten çok korkunçtu.
2137
03:07:59,868 --> 03:08:03,997
Ama oldukça ilginçti de.
2138
03:08:11,421 --> 03:08:13,715
Pekâlâ millet! Gidip dişlerinizi fırçalayın.
2139
03:08:14,883 --> 03:08:17,051
Annem gibi konuşuyorsun. Tamam.
2140
03:08:47,081 --> 03:08:50,376
Gerçekten mi? Bu
duyduğum en sıra dışı hikaye.
2141
03:08:50,627 --> 03:08:52,879
Bak, ister inan ister inanma,
2142
03:08:53,129 --> 03:08:55,965
gerçek; oğlumun, senin torununun
2143
03:08:56,216 --> 03:08:59,844
ve diğer 10.000 kişinin "dost"ların
tarafından, gemilerinde esir edildiği.
2144
03:09:00,094 --> 03:09:03,598
Bütün hafta boyunca, bu kasabada ne
olduğundan haberin olmadığını söyleme!
2145
03:09:03,848 --> 03:09:05,558
Elbette ne oldu biliyorum. Aptal değilim.
2146
03:09:05,808 --> 03:09:08,102
- O zaman neden?
- Ben hayattayım Michael.
2147
03:09:08,645 --> 03:09:12,398
Yoksa babanın sarhoşluğu
yüzünden, Louisiana'dan buraya
2148
03:09:12,649 --> 03:09:14,984
asla gelemezdim.
2149
03:09:15,401 --> 03:09:17,153
Bu aynı şey değil!
2150
03:09:17,403 --> 03:09:18,905
Ben yaşıyorum.
2151
03:09:19,155 --> 03:09:21,741
Eğer sen de yaşamak istiyorsan,
yönünü değiştirsen iyi olur.
2152
03:09:21,991 --> 03:09:25,411
Ziyaretçilerin aziz olmadığını
biliyorum ama güç onlarda.
2153
03:09:25,662 --> 03:09:27,622
Onlar güçlü.
2154
03:09:27,872 --> 03:09:31,626
Sen ve ben önemli yerlerdeyiz.
Anlamıyor musun?
2155
03:09:31,876 --> 03:09:33,795
O zaman neden avantajını--
2156
03:09:34,045 --> 03:09:38,675
Diğer insanların pahasına ben yaşayamam. Bu doğru değil.
2157
03:09:45,640 --> 03:09:46,933
Çocukken,
2158
03:09:50,186 --> 03:09:52,772
bir kadın vardı. Bana doğrunun
2159
03:09:53,189 --> 03:09:54,649
ve yanlışın ne olduğunu öğretti.
2160
03:09:57,986 --> 03:09:59,737
Geri gelir mi merak ediyorum.
2161
03:10:14,043 --> 03:10:15,128
Dur!
2162
03:10:15,837 --> 03:10:17,505
Sana dur dedim!
2163
03:10:37,734 --> 03:10:39,819
- Niye buraya geldin?
- Lütfen.
2164
03:10:40,361 --> 03:10:43,239
- Seninle konuşmam gerek.
- Gitmek zorundasın!
2165
03:10:43,531 --> 03:10:45,783
Oğlumuz her an buraya
gelebilir, anlıyor musun?
2166
03:10:46,034 --> 03:10:47,035
- O onlardan
- Biliyorum.
2167
03:10:47,327 --> 03:10:49,954
- Ama direnişin yardımınıza ihtiyacı var.
- Ne?
2168
03:10:50,205 --> 03:10:54,000
Buranın, ara sıra gizlenebileceğimiz,
bir güvenli ev olmasını istiyoruz.
2169
03:10:54,250 --> 03:10:56,336
Aklını kaçırmışsın sen!
2170
03:10:56,669 --> 03:10:59,047
Zaten bir kez yakalandık.
2171
03:10:59,297 --> 03:11:02,467
Ne kadar acı çektiğine bak.
İşkence yaptılar.
2172
03:11:02,717 --> 03:11:04,385
Ve oğlumuz bir muhbir!
2173
03:11:04,636 --> 03:11:08,348
Evet, bunların hepsi
burayı ideal yer yapıyor.
2174
03:11:09,265 --> 03:11:11,267
Buraya bir kez
yıldırım düştü.
2175
03:11:11,518 --> 03:11:13,561
Bana inanın, buraya bir daha bakmazlar.
2176
03:11:13,811 --> 03:11:15,021
Olmaz!
2177
03:11:15,271 --> 03:11:19,317
Bizi, neler olabileceğini diğerlerine
söyleyelim diye bıraktılar.
2178
03:11:19,567 --> 03:11:23,571
- Bir dahaki sefer bizi öldürürler.
- Kathleen'i öldürdüler!
2179
03:11:24,489 --> 03:11:26,741
Onları durdurmalıyız.
2180
03:11:30,495 --> 03:11:33,831
Eğer milyonlarca, milyarlarca
insan kurtulacaksa,
2181
03:11:34,082 --> 03:11:37,460
ölmemde bir sorun olmadığına karar verdim.
2182
03:11:39,629 --> 03:11:41,756
Lütfen!
2183
03:11:43,132 --> 03:11:45,385
Tanrım, yardımınıza ihtiyacımız var.
2184
03:11:47,428 --> 03:11:48,721
Yapamayız.
2185
03:11:49,013 --> 03:11:52,100
Gerçekten üzgünüm. Yapamayız biz bunu.
2186
03:12:03,486 --> 03:12:04,779
Bu ne?
2187
03:12:05,697 --> 03:12:07,907
Babam bunu bize bıraktı. Oku.
2188
03:12:09,492 --> 03:12:10,577
Ona oku.
2189
03:12:32,015 --> 03:12:36,394
"Sevgili ailem: Artık yüzünüzü
göremeyeceğimi bilmek çok acı verici.
2190
03:12:39,189 --> 03:12:42,442
"Ama doğru olduğunu bildiğim şey
için bunu yapmak zorundayım.
2191
03:12:44,360 --> 03:12:47,488
"Yaşlı bir adamın ölmekten
korkmayabileceğini düşünebilirsiniz.
2192
03:12:47,739 --> 03:12:50,450
"Ama bu yaşlı adam
çok korkuyor.
2193
03:12:52,619 --> 03:12:57,123
"Umarım annenin inancının ve
gücünün küçük bir parçasını bulurum.
2194
03:12:58,291 --> 03:13:02,045
"Şimdilik karanlıktan korkan bir
çocuk kadar korkuyorum
2195
03:13:04,172 --> 03:13:08,426
"Ama bizi yok etmekle tehdit eden
bu karanlığa karşı savaşmalıyız.
2196
03:13:09,636 --> 03:13:13,640
"Her birimiz bir umut ışığı olup
kendine düşeni yapmalı.
2197
03:13:14,224 --> 03:13:17,810
"Ve diğerlerine katılıp kör edici
bir ışığa dönüşene dek
2198
03:13:19,229 --> 03:13:21,147
"karanlıkla savaşmalı.
2199
03:13:26,986 --> 03:13:31,115
"Görev tamamlandığında hayatın anlamı,
2200
03:13:34,494 --> 03:13:39,832
"başka hiçbir şeyden üstün olmayacak.
Ne tarafta savaştığınızı hatırlayın.
2201
03:13:44,712 --> 03:13:47,841
"Annen ve ben yanınızda olacağız.
2202
03:13:49,092 --> 03:13:51,052
"Ve yine elinizden tutacağız.
2203
03:13:52,762 --> 03:13:55,723
"Zafer şarkılarını söyleyeceğiz.
2204
03:13:56,558 --> 03:13:59,477
"Bizleri kalbinizde hissedeceksiniz.
2205
03:14:00,645 --> 03:14:03,064
"Ruhlarımız--
2206
03:14:06,568 --> 03:14:09,153
"Ruhlarımız ve sevgimiz
2207
03:14:09,988 --> 03:14:11,322
"daima sizinle."
2208
03:14:13,324 --> 03:14:14,868
Yardım etmek zorundayız,
2209
03:14:17,036 --> 03:14:19,205
yoksa hiçbir şey öğrenmemiş oluruz.
2210
03:14:32,844 --> 03:14:34,637
Pekâlâ Kenny, çalıştır.
2211
03:14:37,974 --> 03:14:39,684
Yani bu yardım çağrısı mı?
2212
03:14:39,934 --> 03:14:42,437
Evet, matematik kodu.
2213
03:14:42,729 --> 03:14:46,649
Eğer ziyaretçilerin bir düşmanı varsa,
bunu tercüme edecek kadar zekilerdir.
2214
03:14:46,941 --> 03:14:49,235
Bunun onlara ulaşması ne kadar sürer?
2215
03:14:49,569 --> 03:14:51,404
Ne kadar uzakta olduklarını göre değişir.
2216
03:14:51,654 --> 03:14:54,032
- Belki birkaç yıl.
- Tanrım, yıl mı?
2217
03:14:54,991 --> 03:14:58,953
Bunu gece gündüz yayınlayacağız
değil mi Kenny?
2218
03:14:59,245 --> 03:15:02,165
Umarım silahlarını alıp bu tarafa gelirler.
2219
03:15:02,665 --> 03:15:06,002
Ve gelirlerse, umalım da
bizden taraf olsunlar.
2220
03:15:12,008 --> 03:15:15,136
O halde birkaç yıl daha
dişimizi sıkalım, tamam mı?
2221
03:15:15,386 --> 03:15:19,098
Ama yüzleşmemiz gereken gerçek
şu ki yardım asla gelmeyebilir.
2222
03:15:19,349 --> 03:15:22,602
Tamamen kendimize güvenmek
zorunda kalabiliriz.
2223
03:15:22,894 --> 03:15:25,563
İyi iş çıkardık.
İlk savaşı kazandık.
2224
03:15:25,813 --> 03:15:26,814
Haklısın.
2225
03:15:27,065 --> 03:15:29,526
Ama savaş yeni başlıyor.170163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.