Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:46,334 --> 00:05:49,624
Weg daarmee!
- Doe toch niet zo!
2
00:05:49,792 --> 00:05:54,791
Laten we met onze mooie
kindjes een uitstapje maken!
3
00:06:06,125 --> 00:06:09,249
Dat mag u niet doen.
Ik ken mijn rechten.
4
00:06:09,667 --> 00:06:12,458
Ik ben bevoegd om dit hier te sluiten.
5
00:06:12,584 --> 00:06:16,749
Deze vertoning verlaagt zowel de bezoekers
als het arme schepsel zelf.
6
00:06:16,875 --> 00:06:20,458
Het is een monster.
Waar moet hij anders van leven?
7
00:06:20,959 --> 00:06:23,458
Dit hier is iets heel anders!
8
00:06:23,875 --> 00:06:26,791
Dit is afgrijselijk
en het moet verboden worden!
9
00:06:27,334 --> 00:06:31,749
Deze agenten zorgen er voor dat u zo
snel mogelijk weg bent. Goeiedag!
10
00:06:33,209 --> 00:06:35,791
Loopt u alstublieft door!
11
00:06:38,375 --> 00:06:42,041
Halt, meneer.
Alstublieft, deze kant op.
12
00:06:54,125 --> 00:06:56,208
We gaan weer verder . . .
13
00:07:01,125 --> 00:07:02,666
Mijn schat.
14
00:07:40,750 --> 00:07:45,083
We krijgen steeds vaker
dit soort machine-ongelukken te zien.
15
00:07:49,292 --> 00:07:53,583
Machines zijn afschuwelijk.
Je kan er niets tegen zeggen.
16
00:07:54,625 --> 00:07:55,999
Dit ziet er vreselijk uit.
17
00:07:59,959 --> 00:08:02,041
Trek aan het touw!
18
00:08:04,084 --> 00:08:06,124
De ijzers, alstublieft!
19
00:08:20,084 --> 00:08:21,374
Wie is daar?
20
00:08:22,750 --> 00:08:25,833
Neem me niet kwalijk, meneer Treves.
- Ja, wat is er?
21
00:08:26,417 --> 00:08:29,874
Ik heb het gevonden.
- Goed. Heb je het gezien?
22
00:08:30,917 --> 00:08:33,624
Nee.
- In orde.
23
00:08:34,042 --> 00:08:36,374
Ik kom er zo aan. Bedankt.
24
00:08:39,209 --> 00:08:42,333
Wie is dat ?
- Een vriend.
25
00:08:43,584 --> 00:08:44,624
O ja?
26
00:08:45,625 --> 00:08:47,999
Wat ben je van plan?
- Niets.
27
00:08:48,417 --> 00:08:49,624
Komaan, Freddie!
28
00:08:51,959 --> 00:08:53,958
Niets belangrijks.
29
00:09:48,000 --> 00:09:49,749
Waar vind ik Green Street, alstublieft?
30
00:09:50,125 --> 00:09:54,958
De tweede links, dan meteen rechts.
- Bedankt.
31
00:11:13,959 --> 00:11:17,624
Bent u de eigenaar ?
- En wie bent u, meneer?
32
00:11:18,417 --> 00:11:21,624
Iemand die nieuwsgierig is.
Ik zou het graag zien.
33
00:11:23,917 --> 00:11:26,666
Ik geloof het niet. We zijn . . .
34
00:11:28,792 --> 00:11:33,916
gesloten!
- Ik zou er goed voor betalen.
35
00:11:34,334 --> 00:11:37,291
Bent u de eigenaar?
- Goed dus? Wie heeft u gestuurd?
36
00:11:37,709 --> 00:11:39,958
Wat bedoelt u?
- Laat maar.
37
00:11:43,792 --> 00:11:46,958
Ik ben de . . . bezitter.
38
00:13:08,625 --> 00:13:10,041
Het leven . . .
39
00:13:13,375 --> 00:13:15,874
zit vol verrassingen.
40
00:13:19,792 --> 00:13:22,499
Denk aan het lot
41
00:13:22,917 --> 00:13:25,458
van de arme moeder van dit schepsel,
42
00:13:27,542 --> 00:13:29,208
neergestampt . . .
43
00:13:30,250 --> 00:13:36,624
in de vierde maand van haar
zwangerschap, door een wilde olifant.
44
00:13:37,417 --> 00:13:39,791
Neergeveld . . .
45
00:13:40,209 --> 00:13:44,458
op een onbekend Afrikaans eiland.
46
00:13:45,459 --> 00:13:47,333
Het resultaat . . .
47
00:13:49,084 --> 00:13:51,499
is duidelijk zichtbaar.
48
00:13:53,250 --> 00:13:55,458
Dames en heren,
49
00:13:57,042 --> 00:13:58,791
de verschrikkelijke . . .
50
00:14:00,792 --> 00:14:03,916
Olifant Man!
51
00:14:18,750 --> 00:14:20,541
Sta op!
- Sta op!
52
00:14:27,334 --> 00:14:30,874
Draai je om!
- Draai je om!
53
00:15:13,459 --> 00:15:17,958
Brengt u hem morgen
om tien uur naar mij toe, Mr. . . .?
54
00:15:18,375 --> 00:15:21,083
Bytes. Hij zal er zijn.
55
00:15:26,625 --> 00:15:31,291
Hier is mijn kaartje.
Ik zal een rijtuig sturen.
56
00:15:31,709 --> 00:15:34,416
Dat is afgesproken.
57
00:15:36,084 --> 00:15:39,416
We begrijpen elkaar,
58
00:15:40,209 --> 00:15:42,958
het gaat hier niet alleen om geld.
59
00:15:43,625 --> 00:15:46,666
We begrijpen elkaar volledig, mijn vriend.
60
00:15:47,084 --> 00:15:49,624
Ja. Dank u, Mr. Bytes.
61
00:16:28,959 --> 00:16:31,291
Cor, wat een stank!
62
00:16:32,625 --> 00:16:35,083
Ik zoek Mr. Frederick Treves.
63
00:16:35,250 --> 00:16:36,916
Alstublieft, mevrouw.
64
00:16:39,250 --> 00:16:41,916
Ik laat hem roepen. Zuster!
65
00:16:42,417 --> 00:16:45,291
Mr. Treves, dit is . . .
66
00:16:45,709 --> 00:16:47,958
Ja.
- Hij zegt dat u . . .
67
00:16:48,375 --> 00:16:50,458
Ja, ik verwacht hem.
68
00:16:51,709 --> 00:16:54,958
Bent u de koetsier? - Ja.
- Is er nog iemand meegekomen?
69
00:16:55,375 --> 00:16:59,999
Nee, alleen deze meneer.
- Bedankt voor uw moeite.
70
00:17:00,584 --> 00:17:03,708
Geen dank. Graag gedaan.
- Dank u.
71
00:17:05,792 --> 00:17:07,124
Komt u mee, alstublieft?
72
00:17:10,292 --> 00:17:13,541
Ik ben op mijn kamer
en wil niet gestoord worden.
73
00:17:13,959 --> 00:17:16,041
Natuurlijk, meneer.
74
00:17:18,834 --> 00:17:20,916
Komt u mee, alstublieft?
75
00:17:23,959 --> 00:17:25,624
Heeft u de dokter niet begrepen?
76
00:17:31,209 --> 00:17:33,333
Vooruit!
77
00:18:12,375 --> 00:18:16,958
Mijn naam is Frederick Treves,
ik ben chirurg in het London Hospital.
78
00:18:17,375 --> 00:18:18,416
En . . .
79
00:18:20,917 --> 00:18:24,416
ik geef les over anatomie
aan de medische faculteit.
80
00:18:26,042 --> 00:18:27,333
Neem me niet kwalijk.
81
00:18:28,959 --> 00:18:31,624
Ik zou u erg graag willen onderzoeken.
82
00:18:34,792 --> 00:18:36,916
Vindt u dat goed?
83
00:18:38,792 --> 00:18:39,999
Alstublieft.
84
00:18:44,584 --> 00:18:46,708
Ik heb een paar vragen.
85
00:18:47,959 --> 00:18:50,291
Vindt u dat goed?
86
00:18:51,917 --> 00:18:55,666
Uw eigenaar . . . De man
die voor u zorgt, zegt me dat . . .
87
00:18:57,334 --> 00:18:59,833
dat u een Engelsman bent
en John Merrick heet.
88
00:19:01,125 --> 00:19:03,374
John Merrick, klopt dat?
89
00:19:07,875 --> 00:19:11,083
Weet u wat ?
Ik stel u een vraag
90
00:19:12,167 --> 00:19:16,041
en voor "nee"
schudt u gewoon met uw hoofd.
91
00:19:18,875 --> 00:19:20,624
Bent u altijd al zo geweest?
92
00:19:22,584 --> 00:19:24,666
Heeft u pijn?
93
00:19:27,625 --> 00:19:29,791
Leven uw ouders nog?
94
00:19:30,584 --> 00:19:35,791
Begrijpt u me? Uw vader,
uw moeder, zijn ze dood?
95
00:19:37,542 --> 00:19:39,083
Freddie, wat ben je aan het doen . . .?
96
00:19:39,500 --> 00:19:42,958
Oh, het spijt me.
Ik wist niet dat . . .
97
00:19:46,209 --> 00:19:49,624
Wat is dat ? - Dat kom je
bij de vergadering wel te weten.
98
00:19:50,042 --> 00:19:52,624
Zeg tot dan tegen niemand iets.
99
00:19:53,042 --> 00:19:55,999
In orde. Je moet daar
wel iets heel bijzonders hebben.
100
00:19:56,417 --> 00:20:00,249
Ik weet het niet.
- "Niets belangrijks", hé?
101
00:20:01,209 --> 00:20:04,458
Geen woord hierover. Alsjeblieft, Fox.
102
00:20:07,959 --> 00:20:09,499
In orde.
103
00:20:59,542 --> 00:21:02,333
Ik ga u nu onderzoeken.
104
00:21:02,750 --> 00:21:06,499
De vragen komen later wel.
Goed?
105
00:21:08,709 --> 00:21:11,291
Wilt u alstublieft uw hoed afnemen?
106
00:21:13,250 --> 00:21:16,583
U hoeft niet bang te zijn.
Ik wil alleen maar naar u kijken.
107
00:21:18,625 --> 00:21:21,666
Zet u uw hoed maar af.
Niet bang zijn.
108
00:21:33,417 --> 00:21:36,083
Dank u. Goedemiddag.
109
00:21:37,459 --> 00:21:39,624
Mr. Thomas, Mr. Rogers!
110
00:21:45,750 --> 00:21:47,958
Schuif het gordijn open!
111
00:21:55,459 --> 00:21:59,416
Hij is 'n Engelsman. Hij is 21 jaar oud.
112
00:22:00,625 --> 00:22:02,749
Zijn naam is John Merrick.
113
00:22:04,584 --> 00:22:07,374
Heren, in mijn professionele loopbaan heb ik
114
00:22:07,792 --> 00:22:11,583
veel gezichtsdeformaties als gevolg
van ziektes of ongelukken gezien
115
00:22:11,959 --> 00:22:16,791
evenals verminkingen en ontwrichtingen
door dezelfde oorzaken.
116
00:22:17,084 --> 00:22:22,041
Maar nog nooit heb ik
een zo ontaard menselijk wezen gezien.
117
00:22:22,292 --> 00:22:25,958
Bekijkt u nu eens
zijn sluipende kwalen.
118
00:22:26,375 --> 00:22:28,041
Kunt u het ginderachter ook zien?
119
00:22:28,792 --> 00:22:31,958
Let u op
de extreme vergroting van de schedel
120
00:22:32,834 --> 00:22:35,416
en de onbruikbare rechter bovenarm,
121
00:22:35,792 --> 00:22:39,499
de alarmerende kromming van de
wervelkolom. Omdraaien alstublieft?
122
00:22:39,959 --> 00:22:41,458
Draait u zich om alstublieft!
123
00:22:44,625 --> 00:22:46,291
Het slappe huidweefsel
124
00:22:46,709 --> 00:22:51,166
en de fibreuze tumoren
die 90% van het lichaam bedekken.
125
00:22:52,125 --> 00:22:55,791
Alles duidt erop dat deze aandoeningen
er al waren sinds de geboorte
126
00:22:56,167 --> 00:22:58,958
en dat ze sindsdien snel verergerd zijn.
127
00:22:59,417 --> 00:23:01,624
De patiënt lijdt
ook aan chronische bronchitis.
128
00:23:02,084 --> 00:23:05,791
Een intressante opmerking terzijde:
ondanks alle abnormaliteiten
129
00:23:06,167 --> 00:23:11,041
zijn de genitaliën van de patiënt
intact en niet aangetast.
130
00:23:11,459 --> 00:23:13,374
Dank u.
131
00:23:15,959 --> 00:23:19,124
En zijn linkerarm is
volkomen normaal, zoals u ziet.
132
00:23:21,500 --> 00:23:22,666
Dus. Mijne heren,
133
00:23:22,959 --> 00:23:26,333
op grond van de aangeboren
exostose van de schedel,
134
00:23:26,459 --> 00:23:29,958
de vele wratachtige vergroeiingen,
de slappe huiddelen,
135
00:23:30,417 --> 00:23:33,458
de vergroting van de rechterarm, die
zich ook voordoet in alle andere botten,
136
00:23:33,834 --> 00:23:36,749
de vervorming van het hoofd
en de vele stukken huid
137
00:23:37,125 --> 00:23:39,791
die bedekt zijn
met wratachtige vergroeisels,
138
00:23:40,250 --> 00:23:43,583
wordt deze patiënt
de "Olifant Man" genoemd.
139
00:23:44,417 --> 00:23:45,624
Dank u.
140
00:24:13,542 --> 00:24:16,291
Je hebt niets gezegd over
zijn geestesgesteldheid.
141
00:24:16,959 --> 00:24:20,833
Hij is een imbeciel, waarschijnlijk
van bij zijn geboorte. Een volslagen idioot.
142
00:24:23,292 --> 00:24:24,541
Bid tot God dat dat waar is.
143
00:24:35,959 --> 00:24:37,458
Waar heb je gezeten?
144
00:25:08,125 --> 00:25:09,166
Eruit!
145
00:25:11,459 --> 00:25:13,958
Hoe kan ik met dat geluid eten?
146
00:25:24,084 --> 00:25:25,291
Niet doen, Bytes!
147
00:25:27,500 --> 00:25:30,458
Waar zat je? Wat heb je gedaan?
148
00:25:35,959 --> 00:25:38,458
Onze man is ziek. Kom direct mee !
- Wat heeft hij?
149
00:25:38,917 --> 00:25:40,249
Hij doet zo . . .
150
00:25:42,959 --> 00:25:46,791
Wat heeft u met hem gedaan ?
- De hele nacht heeft hij zo geleden!
151
00:25:48,375 --> 00:25:51,458
Hij was in orde toen hij hier wegging.
Kijk nu eens naar hem!
152
00:25:51,834 --> 00:25:53,791
Ja, dat ben ik van plan.
153
00:25:55,250 --> 00:25:58,791
Wat is er gebeurd?
- Hij is gevallen. Hij valt vaak.
154
00:26:08,750 --> 00:26:10,624
Een erg zware val, zo te zien.
155
00:26:12,167 --> 00:26:13,583
Hij is zo . . .
156
00:26:14,167 --> 00:26:15,499
. . . onhandig.
157
00:26:16,250 --> 00:26:19,458
Kijkt nooit waar hij loopt.
Maar dat geeft niet.
158
00:26:19,792 --> 00:26:21,916
Hij heeft mij om op hem te passen.
159
00:26:22,834 --> 00:26:25,083
Waarom zit rechtop? Hij moet rusten.
160
00:26:26,417 --> 00:26:28,249
Zo slaapt hij.
161
00:26:28,625 --> 00:26:31,958
Als hij gaat liggen,
zou dat zijn dood betekenen.
162
00:26:32,375 --> 00:26:35,624
Zijn hoofd is te groot.
163
00:26:36,042 --> 00:26:38,291
Deze man moet naar het ziekenhuis.
164
00:26:40,750 --> 00:26:44,958
Kunt u hem niet hier behandelen?
Hij is wel mijn levensonderhoud.
165
00:26:45,417 --> 00:26:48,583
We zijn zakenpartners, hij en ik.
166
00:26:51,917 --> 00:26:55,124
Het is het grootste monster ter wereld!
- Luister eens,
167
00:26:56,167 --> 00:26:59,999
als hij sterft, verdient u niets
meer aan hem. Zorg voor een rijtuig!
168
00:27:00,125 --> 00:27:03,624
Ik... waardeer
dit zeer, mijn vriend.
169
00:27:04,042 --> 00:27:05,749
Luistert u eens,
170
00:27:06,125 --> 00:27:08,291
ik kan veel voor u doen.
171
00:27:08,750 --> 00:27:14,416
Ik ben goed bekend in zekere kringen.
172
00:27:14,792 --> 00:27:19,708
Alles wat u wilt!
Als u begrijpt wat ik bedoel.
173
00:27:21,792 --> 00:27:25,583
Alles wordt geregeld.
- Fijn om zaken met u te doen.
174
00:29:11,250 --> 00:29:13,791
Mag ik een bord havermout?
175
00:29:15,417 --> 00:29:20,166
Ontbijt met de patiënten?
- Het is voor een patiënt.
176
00:29:20,625 --> 00:29:22,124
Alstublieft.
177
00:29:23,375 --> 00:29:25,749
Dank u. Goedemorgen.
- Morgen.
178
00:29:31,792 --> 00:29:33,416
Treves, komt u even hier!
179
00:29:43,459 --> 00:29:45,083
Wat heeft u daar?
180
00:29:45,917 --> 00:29:49,833
Grote goden!
Vindt u dit spul opeens lekker?
181
00:29:50,292 --> 00:29:53,124
Ja, het is zeer voedzaam.
- Mogelijk.
182
00:29:53,500 --> 00:29:56,958
Maar het is niets voor
een volwassen man. Zuster!
183
00:29:58,292 --> 00:30:03,249
Wilt u dit alstublieft naar de patiënt
in de isoleerafdeling brengen?
184
00:30:04,917 --> 00:30:05,958
Ja, meneer.
185
00:30:08,334 --> 00:30:10,833
Niet bang zijn.
Hij doet u niets.
186
00:30:12,417 --> 00:30:16,458
Nee? Wacht even!
Ik heb u nog wat te zeggen.
187
00:30:19,917 --> 00:30:23,041
Een ziekenhuis is geen plaats
voor geheimzinnigheden.
188
00:30:23,459 --> 00:30:27,458
Dokters met patiënten met een kap
over hun hoofd, zorgen voor gepraat.
189
00:30:27,834 --> 00:30:31,624
Waarom is hij niet opgenomen?
Waarom de isoleerafdeling?
190
00:30:32,084 --> 00:30:36,124
Hij is niet besmettelijk, of wel?
- Nee, hij heeft chronische bronchitis
191
00:30:36,500 --> 00:30:39,583
en hij werd geslagen.
- Waarom niet de normale afdeling?
192
00:30:41,042 --> 00:30:44,166
Hij is zeer ernstig misvormd.
193
00:30:45,125 --> 00:30:47,124
Ik vrees dat het de andere
patiënten zou shockeren.
194
00:30:47,417 --> 00:30:52,708
Misvormd, dat is het dus. Hij
is vermoedelijk niet te genezen?
195
00:30:53,459 --> 00:30:55,041
Nee, meneer.
- Maar u weet toch,
196
00:30:55,459 --> 00:30:59,291
dat we hier geen
ongeneeslijke gevallen opnemen.
197
00:30:59,709 --> 00:31:04,124
Ik weet het.
Maar deze patiënt is heel bijzonder.
198
00:31:25,209 --> 00:31:28,291
Ik heb begrip voor uw probleem.
199
00:31:28,709 --> 00:31:32,791
Waarom wendt u zich niet tot
het Royal Hospital for Incurables?
200
00:31:33,250 --> 00:31:37,708
Wellicht heeft men plaats voor hem.
- Dat is goed. Wilt u hem zien?
201
00:31:54,917 --> 00:31:55,958
Excuseer!
202
00:31:57,709 --> 00:31:59,166
De Olifant Man.
203
00:32:06,000 --> 00:32:08,874
Het spijt me.
204
00:32:14,209 --> 00:32:16,083
Ik had u moeten waarschuwen.
205
00:32:17,042 --> 00:32:20,458
Vergeef me. Gaat het?
206
00:32:23,792 --> 00:32:26,249
Stuur Mrs. Mothershead hier heen.
207
00:32:26,625 --> 00:32:30,124
Zeg haar dat ze op de deur klopt
en op mij wacht.
208
00:32:41,750 --> 00:32:43,791
Het spijt me.
209
00:32:46,042 --> 00:32:49,624
Je krijgt een nieuw ontbijt.
Je zult wel honger hebben.
210
00:32:51,625 --> 00:32:56,166
Je blijft een tijdje hier.
Het zal je aan niets ontbreken.
211
00:36:18,459 --> 00:36:19,458
Allemachtig!
212
00:36:26,750 --> 00:36:28,791
Dus, dit is de Olifant Man.
213
00:36:30,334 --> 00:36:33,249
Zoiets als jij heb ik nog nooit gezien.
214
00:36:34,792 --> 00:36:37,291
Wat is er
in godsnaam met jou gebeurd?
215
00:36:42,042 --> 00:36:43,624
Stom, eh?
216
00:36:45,250 --> 00:36:47,958
Ik hou wel van mensen
die hun mond kunnen houden.
217
00:36:51,375 --> 00:36:53,583
Hier, neem een slok!
218
00:36:56,959 --> 00:36:59,416
Kom op! Wil je niet?
219
00:37:04,209 --> 00:37:06,458
Je moet wat vriendelijker zijn.
220
00:37:08,459 --> 00:37:09,958
Anders maak je jezelf niet geliefd.
221
00:37:16,250 --> 00:37:21,958
We zullen goeie vrienden zijn en
mijn vrienden zullen je willen zien.
222
00:37:22,625 --> 00:37:27,124
En dat zullen ze,
daar kan je van op aan.
223
00:37:38,459 --> 00:37:41,541
Hier is je ontbijt.
Wat doe je daar beneden?
224
00:37:41,709 --> 00:37:43,791
Ga op het bed zitten.
225
00:37:44,000 --> 00:37:45,041
Kom!
226
00:38:20,917 --> 00:38:24,624
Een goed pak slaag, dat begrijpt hij.
- Daarvan heeft hij genoeg gehad.
227
00:38:24,750 --> 00:38:29,458
Daarom verstopt hij zich.
We moeten aardig en geduldig zijn
228
00:38:29,917 --> 00:38:33,249
Misschien heeft u tijd
voor een dergelijke behandeling.
229
00:38:33,375 --> 00:38:38,624
Maar ik moet een ziekenhuis leiden.
U verspilt uw tijd met hem.
230
00:38:40,125 --> 00:38:43,291
Je kunt net zo goed
tegen een stenen muur praten.
231
00:38:43,709 --> 00:38:46,458
Ik wil niet gemeen zijn,
232
00:38:48,417 --> 00:38:50,791
maar hij hoort hier niet.
233
00:38:52,125 --> 00:38:57,041
Zeg eens eerlijk, meneer,
wat kunt u voor hem doen?
234
00:39:10,125 --> 00:39:13,291
Oh ja, Mr. Carr Gomm zei
235
00:39:13,417 --> 00:39:15,958
dat hij u graag wil spreken
als u even tijd heeft.
236
00:39:16,375 --> 00:39:17,499
Ja.
- Dank u.
237
00:39:23,959 --> 00:39:26,791
Ik kan je alleen helpen,
als je mij helpt.
238
00:39:35,417 --> 00:39:38,791
Ik geloof
dat je me iets wilt zeggen.
239
00:39:39,167 --> 00:39:41,499
Iets van vroeger.
240
00:39:41,959 --> 00:39:45,041
Ik kan je alleen helpen,
als je mij helpt.
241
00:39:47,792 --> 00:39:50,916
Ik geloof dat iets wilt zeggen.
242
00:39:52,084 --> 00:39:55,458
Ik moet begrijpen
wat je voelt en wat je denkt.
243
00:39:57,459 --> 00:39:59,166
Begrijp je me?
244
00:40:02,500 --> 00:40:05,833
Knik simpelweg met je hoofd.
Begrijp je me?
245
00:40:06,459 --> 00:40:08,958
Knik als je me begrijpt.
246
00:40:13,709 --> 00:40:15,249
Heel goed.
247
00:40:17,292 --> 00:40:19,291
Je begrijpt me dus.
248
00:40:19,709 --> 00:40:23,833
Ik wil je horen praten.
Jij bent geen muur.
249
00:40:24,292 --> 00:40:27,624
Begrijp je?
Ik wil dat je tegen me praat.
250
00:40:28,084 --> 00:40:31,374
Goed. Ik wil graag dat je wat zegt.
251
00:40:32,084 --> 00:40:37,041
Ik moet horen hoe je praat.
Ik zal je geen pijn doen.
252
00:40:37,459 --> 00:40:38,791
Ik moet het horen!
253
00:40:39,167 --> 00:40:43,374
Ik wil graag dat je
heel langzaam "ja" zegt.
254
00:40:44,667 --> 00:40:46,166
Zeg "ja".
255
00:40:50,917 --> 00:40:52,291
Ja.
256
00:40:54,292 --> 00:40:55,416
Ja!
257
00:40:55,792 --> 00:40:58,166
Goed zo.
258
00:40:58,625 --> 00:41:01,124
Zeg nog een keer: "ja".
259
00:41:06,250 --> 00:41:09,416
Dat kon ik verstaan. Heel goed!
260
00:41:11,584 --> 00:41:13,166
Heel goed. En nu ga ik
261
00:41:13,834 --> 00:41:18,583
wat woorden voorzeggen
en jij herhaalt ze. Duidelijk?
262
00:41:18,959 --> 00:41:22,958
Zeg: "Hallo, mijn naam is . . ."
263
00:41:27,709 --> 00:41:28,749
Hallo.
264
00:41:30,417 --> 00:41:32,958
Mijn naam is . . .
265
00:41:33,375 --> 00:41:38,416
John Merrick.
266
00:41:40,084 --> 00:41:43,958
John, dat is heel goed.
Zeg: "John Merrick".
267
00:41:47,125 --> 00:41:48,374
Merrick.
268
00:41:48,709 --> 00:41:52,583
"Hallo, mijn naam is John Merrick."
269
00:41:55,042 --> 00:41:58,124
Hallo, mijn naam is . . .
270
00:41:59,292 --> 00:42:02,166
. . . is John Merrick.
271
00:42:02,292 --> 00:42:03,374
Je kunt praten!
272
00:42:12,417 --> 00:42:15,041
Hoe bent u hier geraakt?
273
00:42:15,917 --> 00:42:18,291
Ik wil mijn man terug.
- Wacht eens even.
274
00:42:18,709 --> 00:42:21,291
Niets mee te maken.
Ik wil mijn man terug.
275
00:42:22,584 --> 00:42:26,708
Hij is nog heel ziek. Kom mee
naar beneden, ik zal het u uitleggen.
276
00:42:27,125 --> 00:42:28,124
Nee!
277
00:42:30,375 --> 00:42:31,958
Niet doen.
278
00:42:32,417 --> 00:42:37,291
U heeft tijd genoeg gehad
om hem beter te maken.
279
00:42:38,167 --> 00:42:40,791
En nu neem ik hem weer mee.
280
00:42:41,375 --> 00:42:43,958
Begrijpt u me?
281
00:42:44,417 --> 00:42:46,374
Luister eens, Mr. Treves.
282
00:42:46,792 --> 00:42:49,958
We hadden een afspraak.
- Dat heeft u niet goed begrepen.
283
00:42:50,417 --> 00:42:54,749
Deze man heeft een flinke val gemaakt.
Als u begrijpt, wat ik bedoel.
284
00:42:55,125 --> 00:42:58,708
Nu is hij mijn patiënt.
- Weet u niets beters!
285
00:42:59,125 --> 00:43:03,291
Het spijt me. U profiteert
alleen maar van andermans lijden.
286
00:43:05,834 --> 00:43:09,374
Vindt u uzelf beter dan mij ?
- Nee.
287
00:43:09,792 --> 00:43:12,291
U wilde het monster
288
00:43:13,375 --> 00:43:16,624
om bij uw doktersvriendjes
naam te maken.
289
00:43:16,959 --> 00:43:19,624
U, mijn vriend . . .
290
00:43:20,500 --> 00:43:24,791
ik gaf u het monster . . .
in vertrouwen.
291
00:43:25,584 --> 00:43:28,458
In naam van de wetenschap.
292
00:43:28,584 --> 00:43:32,624
En nu wil ik hem terug!
- Hij is niet van u. Hou op!
293
00:43:33,709 --> 00:43:36,249
Ik wil hem terug!
- Om hem af te ranselen?
294
00:43:36,459 --> 00:43:40,083
Om hem uit te hongeren?
Een straathond heeft het nog beter.
295
00:43:40,459 --> 00:43:43,124
Ik ga naar de autoriteiten.
- Dat moet u zeker doen!
296
00:43:44,167 --> 00:43:45,458
Doet u dat maar.
297
00:43:45,834 --> 00:43:48,958
Men zal uw verhaal en
dat van ons graag aanhoren.
298
00:43:50,917 --> 00:43:53,958
Ik denk dat we mekaar
299
00:43:54,959 --> 00:43:57,124
nu heel goed begrijpen.
300
00:44:00,500 --> 00:44:06,249
Goed dan.
301
00:44:16,959 --> 00:44:20,499
Een bijzonder onaangename verschijning!
302
00:44:21,875 --> 00:44:25,874
Ik geloof dat ik uw patiënt
maar eens moet leren kennen.
303
00:44:26,792 --> 00:44:29,416
Dank u wel, dank u.
304
00:44:32,417 --> 00:44:34,291
Over een paar dagen?
305
00:44:34,917 --> 00:44:36,624
Morgenmiddag om twee uur?
306
00:44:40,625 --> 00:44:43,583
Wanneer het u
het best schikt, meneer.
307
00:44:44,584 --> 00:44:46,041
Morgen om twee uur dus.
308
00:44:46,792 --> 00:44:48,124
Dank u wel.
309
00:44:52,959 --> 00:44:54,291
Twee uur . . .
310
00:44:58,042 --> 00:45:01,083
Morgen, Mr. Treves. Al weer zo vroeg!
- Ja.
311
00:45:01,459 --> 00:45:04,499
U zou een goede melkman geweest zijn!
312
00:45:04,959 --> 00:45:07,958
Ik zal er aan denken, Charles.
- Oké, meneer.
313
00:45:16,709 --> 00:45:19,291
"Hij verkwikt mijn ziel.
314
00:45:19,709 --> 00:45:24,374
Hij leidt me op...het rechte pad
omwille van Zijn naam."
315
00:45:24,792 --> 00:45:26,708
"Op het rechte pad"
316
00:45:29,459 --> 00:45:33,083
"Hij leidt me op het rechte pad
317
00:45:33,209 --> 00:45:36,791
omwille van Zijn naam."
318
00:45:37,250 --> 00:45:38,958
Goed. Heel goed.
319
00:45:39,750 --> 00:45:44,291
Wanneer je bezoeker dadelijk komt,
moet je het net zoals daarnet zeggen.
320
00:45:44,709 --> 00:45:49,124
Wanneer ik hem aan je voorstel,
zeg dan wat je geleerd hebt.
321
00:45:49,584 --> 00:45:52,958
Mocht je er niet uit komen,
dan help ik je. Maak je geen zorgen.
322
00:45:53,417 --> 00:45:57,958
Ik stel je aan hem voor en zeg:
"Dit is Mr. Carr Gomm."
323
00:45:58,375 --> 00:46:00,041
En jij zegt:
324
00:46:01,167 --> 00:46:05,124
Hallo, mijn naam is John Merrick.
325
00:46:05,834 --> 00:46:08,374
Aangenaam kennis met u te maken.
326
00:46:09,459 --> 00:46:11,458
Heel goed.
327
00:46:11,959 --> 00:46:14,166
Dan ga ik nu Mr. Carr Gomm halen.
328
00:46:20,959 --> 00:46:23,958
Zijn probleem is zuiver fysiek.
329
00:46:24,375 --> 00:46:29,291
Hij heeft moeite met bepaalde klanken
vanwege de misvorming van zijn mond.
330
00:46:29,459 --> 00:46:34,416
Maar hij kan praten.
- Begrijpt hij wat je tegen hem zegt?
331
00:46:34,875 --> 00:46:37,291
Ja, dat doet hij zeker, maar.
332
00:46:37,834 --> 00:46:43,958
Hij wil beslist een goede indruk
maken en is daardoor wat nerveus.
333
00:47:01,750 --> 00:47:02,958
Binnen!
334
00:47:19,875 --> 00:47:23,124
John, mag ik je Mr. Carr Gomm voorstellen?
335
00:47:23,625 --> 00:47:26,958
Dit is John Merrick.
- Hallo.
336
00:47:27,959 --> 00:47:31,249
Mijn naam is John Merrick.
Aangenaam kennis met u te maken.
337
00:47:31,875 --> 00:47:33,791
Het genoegen is aan mijn kant.
338
00:47:36,417 --> 00:47:41,124
Hoe gaat het vandaag met u?
- Al veel beter.
339
00:47:42,625 --> 00:47:45,249
Voelt u zich op uw gemak hier?
340
00:47:47,459 --> 00:47:50,458
Iedereen is heel aardig tegen me.
341
00:47:51,167 --> 00:47:53,583
Hoe gaat het met uw bronchitis?
342
00:48:05,584 --> 00:48:08,124
Mr. Merrick vindt het eten
hier erg lekker, nietwaar?
343
00:48:12,792 --> 00:48:17,749
Veel beter dan wat ik gewend ben.
- Oh ja?
344
00:48:19,042 --> 00:48:21,124
En wat was dat dan?
345
00:48:23,959 --> 00:48:25,416
Aardappels.
346
00:48:27,209 --> 00:48:29,166
U werd mishandeld?
347
00:48:32,125 --> 00:48:35,958
Ik voel me al veel beter nu.
348
00:48:36,250 --> 00:48:40,124
Geweldig.
Wat vindt u van Mr. Treves
349
00:48:40,250 --> 00:48:43,708
als leraar, bedoel ik?
350
00:48:51,875 --> 00:48:52,874
Heel aardig.
351
00:48:55,375 --> 00:48:59,791
Hoe lang hebben u en Mr. Treves
dit gesprek voorbereid?
352
00:49:08,292 --> 00:49:09,624
Heel aardig.
353
00:49:11,459 --> 00:49:15,708
Ik begrijp het.
Prettig kennis gemaakt te hebben.
354
00:49:16,209 --> 00:49:17,208
Goedendag.
355
00:49:27,834 --> 00:49:30,458
Dat was heel goed, John.
356
00:49:31,500 --> 00:49:33,458
Ik ben zo weer terug.
357
00:49:37,292 --> 00:49:39,791
"De Heer is mijn herder,
358
00:49:41,459 --> 00:49:43,958
mij zal niets ontbreken.
359
00:49:44,750 --> 00:49:46,791
Hij wijst me te liggen . . ."
360
00:49:47,125 --> 00:49:51,374
Dappere poging. Maar de man herhaalt
alleen wat U hem heeft voorgezegd.
361
00:49:51,500 --> 00:49:54,708
Sorry dat ik u lastig gevallen heb.
362
00:49:55,792 --> 00:49:58,416
"Hij verkwikt mijn ziel."
363
00:49:58,667 --> 00:50:03,499
Hij hoort hier niet thuis.
Hij heeft permanente verzorging nodig.
364
00:50:03,625 --> 00:50:06,624
Het spijt me
dat het zo gelopen is. Goeiedag.
365
00:50:07,209 --> 00:50:08,208
Ja.
366
00:50:09,292 --> 00:50:14,916
"Al ging ik door het dal
van de schaduw des doods, ik vrees
367
00:50:15,459 --> 00:50:19,708
geen kwaad. Want U gaat naast me,
Uw stok en Uw staf..."
368
00:50:20,125 --> 00:50:21,833
Mr. Carr Gomm!
369
00:50:23,625 --> 00:50:25,249
Wat is er?
370
00:50:26,750 --> 00:50:28,499
Dat!
371
00:50:30,959 --> 00:50:33,291
Dit gedeelte heb ik hem niet geleerd!
372
00:50:34,834 --> 00:50:40,958
"Goedheid en barmhartigheid zullen
mij mijn leven lang volgen
373
00:50:41,125 --> 00:50:46,624
en ik zal verblijven in het huis
van de Heer tot in lengte van dagen."
374
00:50:50,500 --> 00:50:54,291
Hoe kende je de rest? Dat heb ik je niet geleerd.
- Vreemd.
375
00:50:56,792 --> 00:51:00,374
Hoe kende je
de rest van Psalm 23?
376
00:51:04,917 --> 00:51:10,749
Vroeger las ik
iedere dag in de Bijbel.
377
00:51:11,459 --> 00:51:16,458
Ik ken de Bijbel goed
en het gebedenboek ook.
378
00:51:17,459 --> 00:51:21,958
Psalm 23 is heel mooi.
Het is mijn lievelingspsalm.
379
00:51:24,709 --> 00:51:27,458
Komt u zo meteen naar mijn bureel
als u hier klaar bent.
380
00:51:27,625 --> 00:51:30,249
Ik heb u
iets belangrijks te zeggen.
381
00:51:31,292 --> 00:51:34,958
Tot ziens.
Ik hoop dat we elkaar snel weer zien.
382
00:51:44,917 --> 00:51:48,749
Waarom heb je me niet gezegd
dat je kon lezen ?
383
00:51:49,125 --> 00:51:51,416
Ik was bang.
384
00:51:53,125 --> 00:51:58,833
Ik begrijp het.
- Ik was bang om te praten.
385
00:52:02,459 --> 00:52:04,916
Vergeef me, alstublieft.
386
00:52:15,584 --> 00:52:20,333
Kunt u zich voorstellen wat voor leven
hij gehad heeft? - Ja, ik denk het wel.
387
00:52:20,459 --> 00:52:25,791
Dat betwijfel ik. Dat kan
niemand van ons zich voorstellen.
388
00:52:37,209 --> 00:52:43,249
Zijn verschijning is zo vreesaanjagend
dat vrouwen en zenuwzwakke mensen
389
00:52:43,375 --> 00:52:46,749
bij zijn aanblik in paniek wegvluchten
390
00:52:46,875 --> 00:52:51,958
en hij geen mogelijkheid heeft om op
normale wijze zijn brood te verdienen.
391
00:52:52,125 --> 00:52:56,374
Maar hij is bovengemiddeld intelligent
en hij kan lezen en schrijven,
392
00:52:56,500 --> 00:53:01,916
is rustig, zachtmoedig,
ja, zelfs verfijnd van aard.
393
00:53:10,375 --> 00:53:13,708
Deze heer
zou ik heel graag leren kennen.
394
00:53:40,500 --> 00:53:42,291
Heb je dit gelezen?
- Nee.
395
00:53:49,834 --> 00:53:53,791
Luister eens!
- Wees eens stil!
396
00:53:53,959 --> 00:53:55,124
Rustig!
397
00:53:58,167 --> 00:54:01,083
Luister! Dit is een brief
398
00:54:01,959 --> 00:54:05,874
aan de London Times
van de directeur van het ziekenhuis.
399
00:54:07,084 --> 00:54:11,541
In een zolderkamer van
het ziekenhuis woont John Merrick,
400
00:54:12,459 --> 00:54:17,624
die er zo verschrikkelijk uitziet dat
hij overdag niet naar buiten gaat.
401
00:54:18,375 --> 00:54:23,208
Hij wordt de "Olifant Man" genoemd
omwille van zijn vreselijke misvorming.
402
00:54:23,625 --> 00:54:28,541
Zijn verschijning is zo vreesaanjagend
dat vrouwen en zenuwzwakke mensen
403
00:54:28,667 --> 00:54:30,958
bij zijn aanblik in paniek wegvluchten.
404
00:54:34,000 --> 00:54:36,624
En waar zijn de toegangskaartjes
voor hem te krijgen?
405
00:54:37,042 --> 00:54:40,083
Bij jullie eigen Sunny Jim!
- Laten we gaan!
406
00:54:40,209 --> 00:54:43,541
Kalm aan.
Alles op zijn tijd.
407
00:54:45,667 --> 00:54:51,124
Hij is nu nog op de zolder,
maar hij verhuist naar Bedstead Square,
408
00:54:51,542 --> 00:54:56,541
recht in mijn schoot geworpen.
Voor een mooi prijsje
409
00:54:56,667 --> 00:55:02,291
krijgen jullie iets te zien wat je van
je levensdagen nooit meer zult zien!
410
00:55:51,667 --> 00:55:56,124
Niet zo sip kijken, meisjes!
Vrijwilligers moeten vrolijk zijn!
411
00:55:57,875 --> 00:55:59,791
Zet je kraag recht, meid!
412
00:56:00,709 --> 00:56:02,291
En denk er aan,
413
00:56:03,167 --> 00:56:07,291
dat er onder geen enkele omstandigheid
414
00:56:09,917 --> 00:56:12,791
een spiegel op zijn kamer mag geraken.
- Ja, Mrs. Mothershead.
415
00:56:12,959 --> 00:56:15,624
Ja, Mrs. Mothershead.
- Goed.
416
00:56:16,959 --> 00:56:18,458
In orde.
417
00:56:24,209 --> 00:56:27,749
Hij is zo lelijk! - Lelijk of niet,
als je me maar helpt!
418
00:56:35,125 --> 00:56:37,291
Gaat het beter met u, Mr. Merrick?
419
00:56:37,459 --> 00:56:38,708
Ja.
420
00:56:40,125 --> 00:56:42,624
Uw nieuwe kleren staan u goed.
421
00:56:44,125 --> 00:56:47,708
Dank u wel.
- Als er verder niets meer is,
422
00:56:48,125 --> 00:56:51,791
laten we u nu alleen.
- Dat is goed. Bedankt.
423
00:57:23,042 --> 00:57:24,124
Kom je theedrinken?
424
00:57:25,750 --> 00:57:28,374
Ga naar binnen, John.
425
00:57:35,292 --> 00:57:37,041
Maak het je gemakkelijk.
426
00:57:49,834 --> 00:57:51,624
Anne, mag ik je onze gast voorstellen?
427
00:58:01,584 --> 00:58:03,958
Dit is mijn vrouw, Anne.
428
00:58:04,334 --> 00:58:06,624
Anne, dit is John Merrick.
429
00:58:11,000 --> 00:58:13,416
Ik ben zeer verheugd
u te leren kennen.
430
00:58:17,625 --> 00:58:18,874
Ik . . .
431
00:58:20,084 --> 00:58:22,624
Ik ben zeer verheugd.
432
00:58:28,375 --> 00:58:31,124
Wat is er? Wat is er aan de hand?
433
00:58:33,125 --> 00:58:35,249
Het is alleen . . .
434
00:58:37,250 --> 00:58:39,291
Ik ben het niet gewend
435
00:58:40,625 --> 00:58:43,374
om zo goed behandeld te worden
436
00:58:45,125 --> 00:58:47,458
door zo'n mooie dame.
437
00:58:50,167 --> 00:58:54,958
Wilt u een kopje thee?
- Dat is een goed idee.
438
00:58:57,459 --> 00:59:01,083
Ik laat je het huis zien. Kom!
439
00:59:13,834 --> 00:59:15,624
Hoe smaakt de thee?
440
00:59:19,375 --> 00:59:20,416
Erg lekker.
441
00:59:24,459 --> 00:59:27,291
Ik vind het heel fijn om hier te zijn.
442
00:59:28,500 --> 00:59:33,124
Het is heel aardig van u dat u
me in uw huis uitgenodigd heeft.
443
00:59:35,625 --> 00:59:41,791
Het spijt me
dat ik zo'n scène heb gemaakt.
444
00:59:42,292 --> 00:59:43,791
Dat heb je helemaal niet.
445
00:59:49,709 --> 00:59:51,291
Ik vind het mooi hoe de foto's
446
00:59:53,000 --> 00:59:57,083
op de schoorsteenmantel staan.
- Dank je.
447
00:59:57,209 --> 01:00:00,124
Doen ze dat zo in alle huizen?
448
01:00:00,500 --> 01:00:03,083
In de meeste wel, ja.
449
01:00:04,125 --> 01:00:05,624
Van wie zijn ze?
450
01:00:06,292 --> 01:00:10,583
Dat zijn familieleden
en dit hier zijn onze kinderen.
451
01:00:11,625 --> 01:00:13,791
Kinderen? Mag ik ze eens zien?
452
01:00:14,542 --> 01:00:15,583
Natuurlijk.
453
01:00:23,459 --> 01:00:25,583
Waar zijn de kinderen?
454
01:00:26,750 --> 01:00:29,499
Ze zijn bij vrienden.
455
01:00:31,959 --> 01:00:33,416
Vrienden . . .
456
01:00:34,500 --> 01:00:37,333
Dit hier is Fredericks moeder.
457
01:00:42,500 --> 01:00:45,583
En dat zijn mijn ouders.
458
01:00:51,375 --> 01:00:56,291
Ze hebben zulke voorname gezichten.
459
01:00:58,209 --> 01:01:01,249
Ja, dat heb ik zelf ook altijd gevonden.
460
01:01:03,542 --> 01:01:05,041
Wilt u . . .
461
01:01:07,042 --> 01:01:09,124
misschien mijn moeder zien?
462
01:01:10,334 --> 01:01:11,916
Uw moeder?
463
01:01:13,417 --> 01:01:14,833
Ja, graag.
464
01:01:23,584 --> 01:01:25,249
Maar ze is . . .
465
01:01:26,959 --> 01:01:28,666
Mr. Merrick, ze is mooi!
466
01:01:29,084 --> 01:01:30,458
Ze heeft . . .
467
01:01:31,125 --> 01:01:34,833
Ze heeft het gezicht van een engel.
468
01:01:43,584 --> 01:01:45,041
Ik moet . . .
469
01:01:48,959 --> 01:01:52,249
Ik moet een enorme teleurstelling
voor haar geweest zijn.
470
01:01:52,709 --> 01:01:54,833
Nee, Mr. Merrick, nee.
471
01:01:55,792 --> 01:01:58,874
Een zoon zo liefdevol als u
kan geen teleurstelling zijn.
472
01:02:01,042 --> 01:02:04,333
Als ik haar maar kon vinden!
473
01:02:04,750 --> 01:02:11,458
Als ze me maar met zulke
geweldige vrienden zou kunnen zien,
474
01:02:11,584 --> 01:02:14,833
dan zou ze misschien
van me kunnen houden zoals ik ben.
475
01:02:17,084 --> 01:02:21,708
Ik heb zo m'n best gedaan
een goede zoon te zijn.
476
01:02:28,292 --> 01:02:29,583
Het spijt me.
477
01:02:30,000 --> 01:02:32,666
Het spijt me.
- Alstublieft!
478
01:02:33,542 --> 01:02:35,083
Het spijt me.
479
01:02:36,000 --> 01:02:38,374
Alstublieft!
480
01:03:17,084 --> 01:03:18,791
Wat bent u aan het doen?
481
01:03:22,250 --> 01:03:23,583
Wat is het?
482
01:03:26,417 --> 01:03:29,083
Oh, ik zie het al! St. Philip!
483
01:03:29,500 --> 01:03:34,374
Het is heel goed!
Alle vensters kloppen precies!
484
01:03:50,417 --> 01:03:52,124
Ik wou
485
01:03:53,834 --> 01:03:55,458
dat ik kon slapen
486
01:03:57,292 --> 01:03:58,958
zoals normale mensen.
487
01:04:06,042 --> 01:04:07,749
Mr. Treves,
488
01:04:09,792 --> 01:04:14,916
er is iets
wat ik u al een tijdje
489
01:04:15,459 --> 01:04:18,458
wilde vragen.
- Wat is het?
490
01:04:19,959 --> 01:04:21,333
Kunt u me beter maken?
491
01:04:23,292 --> 01:04:24,374
Nee.
492
01:04:25,875 --> 01:04:31,416
Nee. We kunnen voor je zorgen
maar we kunnen je niet beter maken.
493
01:04:33,292 --> 01:04:34,499
Nee.
494
01:04:36,084 --> 01:04:37,499
Dat dacht ik wel.
495
01:04:48,709 --> 01:04:50,291
Binnen.
496
01:04:51,625 --> 01:04:52,624
Goedemorgen!
497
01:04:55,167 --> 01:04:58,874
Goedemorgen.
- Hier is iemand die u wil leren kennen.
498
01:04:59,292 --> 01:05:03,624
Mag ik je voorstellen aan een van de
stralende sterren van het Engelse toneel?
499
01:05:03,792 --> 01:05:06,374
Mrs. Kendal, dit is John Merrick.
500
01:05:06,792 --> 01:05:11,541
Goedendag, mr. Merrick!
- Goedendag.
501
01:05:11,959 --> 01:05:14,541
Ik heb wat spullen voor u meegebracht.
Ik hoop dat u ze mooi vindt.
502
01:05:14,959 --> 01:05:20,499
Of vindt u dat te opdringerig ?
- Oh nee.
503
01:05:21,417 --> 01:05:25,416
Ik wist wel dat u het zou begrijpen.
- Ik laat jullie alleen.
504
01:05:27,959 --> 01:05:29,583
Alstublieft.
505
01:05:31,709 --> 01:05:35,916
Normaal gesproken geef ik mijn foto
niet zomaar aan iedereen.
506
01:05:36,292 --> 01:05:39,749
Dat zou ik nooit denken.
507
01:05:40,459 --> 01:05:43,791
Hij is ontzettend mooi. U bent zo . . .
508
01:05:48,709 --> 01:05:49,708
Ik zal hem . . .
509
01:05:51,667 --> 01:05:53,958
Hij krijgt een ereplaats.
510
01:05:56,625 --> 01:05:59,958
Naast mijn moeder.
511
01:06:04,417 --> 01:06:09,291
Uw moeder is heel knap.
- Ja, inderdaad
512
01:06:23,084 --> 01:06:26,166
U bent een . . . kerk aan het bouwen?
513
01:06:29,084 --> 01:06:32,083
Nee. Het is een kathedraal.
514
01:06:32,584 --> 01:06:33,624
Ziet u?
515
01:06:35,625 --> 01:06:39,958
Ik moet afgaan
op mijn verbeelding,
516
01:06:40,417 --> 01:06:44,458
omdat ik van hier uit
niet alles kan zien.
517
01:06:54,750 --> 01:06:59,583
Mr. Treves zei
dat u bij het theater bent.
518
01:06:59,959 --> 01:07:04,749
Woont u daar ?
- Oh nee, ik werk er alleen.
519
01:07:06,750 --> 01:07:11,416
Het moet heerlijk zijn
om daar te werken.
520
01:07:12,125 --> 01:07:14,958
Is het mooi?
- Bent u nooit in het theater geweest?
521
01:07:15,917 --> 01:07:17,708
Helaas niet.
522
01:07:18,250 --> 01:07:22,458
Dan moet u een keer gaan!
Het is de mooiste plaats ter wereld!
523
01:07:22,625 --> 01:07:25,624
Natuurlijk ben ik 'n beetje partijdig.
524
01:07:26,042 --> 01:07:29,374
Theater is romantiek.
525
01:07:31,500 --> 01:07:32,874
Romantiek?
526
01:07:34,625 --> 01:07:35,708
Oh ja . . .
527
01:07:37,792 --> 01:07:40,833
Ik heb nog iets voor u!
528
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
Dank u.
- Heeft u het al gelezen?
529
01:07:50,417 --> 01:07:53,833
Nee. Maar ik ga het zeker lezen.
530
01:08:03,417 --> 01:08:06,083
"Romeo en Julia"!
531
01:08:06,500 --> 01:08:08,958
Daar heb ik van gehoord.
532
01:08:12,625 --> 01:08:17,458
"lf l profane with my unworthiest hand
533
01:08:17,584 --> 01:08:23,166
this holy shrine,
the gentle fine is this:
534
01:08:23,292 --> 01:08:28,666
Thy lips, two blushing pilgrims,
535
01:08:28,792 --> 01:08:37,374
ready stand, to smooth that
rough touch with a tender kiss."
536
01:08:39,084 --> 01:08:42,833
"Good Pilgrim,
you do wrong your hand too much,
537
01:08:42,959 --> 01:08:45,416
which mannerly devotion show in this.
538
01:08:45,959 --> 01:08:49,624
For saints have hands
that pilgrims' hands do touch.
539
01:08:49,792 --> 01:08:51,958
And palm to palm's
holy Palmer's kiss."
540
01:08:53,834 --> 01:09:00,041
"Oh then, dear Saint,
let lips do what hands do.
541
01:09:00,167 --> 01:09:06,958
They pray, grant thou
lest faith turn to despair."
542
01:09:07,709 --> 01:09:12,708
"Saints do not move,
though grant for prayer's sake."
543
01:09:13,917 --> 01:09:21,208
"Then move not,
while my prayer's effect l take.
544
01:09:21,625 --> 01:09:27,291
Thus from my lips,
by thine, my sin is purged."
545
01:09:32,417 --> 01:09:34,624
En dan staat er: ze kussen.
546
01:09:38,000 --> 01:09:41,416
"Then have my lips
the sin that they have took."
547
01:09:46,959 --> 01:09:49,916
"Sin from my lips?
548
01:09:50,292 --> 01:09:54,083
O trespass, sweetly urg'd.
549
01:09:54,500 --> 01:09:58,166
Give me my sin again."
550
01:10:03,292 --> 01:10:07,749
U bent helemaal geen "Olifant Man".
551
01:10:10,417 --> 01:10:11,374
Nee?
552
01:10:11,917 --> 01:10:15,624
Nee. U bent Romeo.
553
01:10:24,625 --> 01:10:27,291
"Mrs. Kendal,
altijd toonaangevend in mode en stijl,
554
01:10:27,417 --> 01:10:30,416
werd gezien
toen ze het London Hospital verliet.
555
01:10:30,542 --> 01:10:34,583
Nee, beste lezers,
de toneelspeelster is niet ziek.
556
01:10:34,709 --> 01:10:40,624
Ze heeft er een vriend opgezocht.
Wie was de gelukkige?
557
01:10:40,792 --> 01:10:45,124
Onderzoek wees uit dat het ging om
John Merrick, de "Olifant Man",
558
01:10:45,292 --> 01:10:48,583
die onze lezers ongetwijfeld kennen.
559
01:10:48,709 --> 01:10:54,874
Ze spraken drie kwartier met elkaar.
Ze gaf hem een gesigneerd portret."
560
01:10:55,375 --> 01:10:56,791
Ik zag het op zijn kamer.
561
01:10:57,625 --> 01:11:01,166
"Wegens een extreme
misvorming van het gezicht,
562
01:11:01,292 --> 01:11:05,458
werd Mr. Merrick nooit voorgesteld aan
de Londense society.
563
01:11:05,625 --> 01:11:10,416
Maar aangezien alles waar Mrs. Kendal
mee begint, door anderen gevolgd wordt,
564
01:11:10,542 --> 01:11:15,041
dringt de vraag zich op, zal de Londense
society zichzelf aan hem voorstellen?"
565
01:11:15,584 --> 01:11:19,624
Deze wandelstok is schitterend!
566
01:11:19,750 --> 01:11:23,958
Veel eleganter ook dan mijn oude!
567
01:11:25,292 --> 01:11:27,291
Nog wat thee?
568
01:11:34,000 --> 01:11:37,624
Ik ga niet zo vaak uit
als ik wel zou willen,
569
01:11:37,792 --> 01:11:43,458
omdat de meeste mensen
mijn verschijning onaangenaam vinden.
570
01:11:43,584 --> 01:11:46,291
Als u het te fris vindt,
dan doe ik het raam dicht.
571
01:11:46,459 --> 01:11:49,458
Nee, het is prima zo . . .
572
01:11:49,917 --> 01:11:53,708
Dank u.
573
01:11:55,292 --> 01:11:56,708
Ziet u,
574
01:11:58,250 --> 01:12:03,499
de mensen zijn bang voor
wat ze niet kennen.
575
01:12:04,292 --> 01:12:10,833
Het is ook moeilijk te begrijpen,
ook voor mij, want mijn moeder
576
01:12:12,250 --> 01:12:14,833
was zo mooi!
577
01:12:24,959 --> 01:12:28,083
Vandaag geen bezoek meer.
578
01:12:28,209 --> 01:12:31,583
Ik heb een lezing. Tot vanavond!
- Neem me niet kwalijk, meneer,
579
01:12:31,709 --> 01:12:35,041
ik wilde u graag even spreken.
- Waar gaat het over?
580
01:12:35,542 --> 01:12:39,083
Menneer, ik begrijp eerlijk gezegd niet
581
01:12:39,209 --> 01:12:41,791
waarom u deze bezoeken toestaat.
582
01:12:42,625 --> 01:12:44,791
Hij vindt het leuk
en het is goed voor hem.
583
01:12:44,959 --> 01:12:50,249
Maar die mensen proberen niet eens
hun afschuw te verbergen!
584
01:12:50,375 --> 01:12:54,416
John kan hen niks schelen. Ze willen
indruk maken op hun vrienden.
585
01:12:54,542 --> 01:12:58,583
U bent wel erg streng, vind ik.
- Wat bedoelt u?.
586
01:12:58,709 --> 01:13:02,583
U zelf was in het begin toch
ook niet bepaald aardig tegen hem?
587
01:13:02,709 --> 01:13:06,499
Ik heb hem gewassen,
hem eten gebracht en opgeruimd!
588
01:13:06,625 --> 01:13:09,208
Dat geldt ook voor mijn zusters.
589
01:13:09,542 --> 01:13:16,541
Als "aardig zijn" inhoudt
verzorging en belangstelling
590
01:13:16,667 --> 01:13:19,999
dan heb ik hem die zeker gegeven!
En ik schaam me er zeker niet voor!
591
01:13:20,125 --> 01:13:23,291
Zo heb ik het niet bedoeld.
592
01:13:23,417 --> 01:13:27,624
Ik waardeer uw zorgen en alles wat u
voor hem gedaan heeft. - Dank u.
593
01:13:27,875 --> 01:13:31,374
Maar ik ben de arts en ik moet
doen wat het beste voor hem is.
594
01:13:32,334 --> 01:13:35,916
Het spijt me, maar ik ben al veel te laat.
- Als u het mij vraagt,
595
01:13:36,042 --> 01:13:40,833
wordt hij alleen maar aangestaard!
- Dank u.
596
01:14:07,750 --> 01:14:09,374
Het is nacht!
597
01:16:56,792 --> 01:16:58,083
Freddie!
598
01:17:00,125 --> 01:17:02,208
Wat is er?
599
01:17:06,375 --> 01:17:09,791
Ik moest aan Mr. Bytes denken.
- Waarom in godsnaam?
600
01:17:10,375 --> 01:17:13,749
Volgens mij lijken Mr. Bytes en ik
nogal veel op elkaar.
601
01:17:15,084 --> 01:17:16,374
Dat is toch absurd!
602
01:17:19,375 --> 01:17:25,541
Het lijkt er op dat ik van Mr. Merrick
weer een curiositeit gemaakt heb,
603
01:17:26,625 --> 01:17:29,916
alleen dit keer in het ziekenhuis
en niet op de kermis
604
01:17:32,584 --> 01:17:35,708
Ik sta voortdurend in de kranten
605
01:17:35,834 --> 01:17:40,874
en ik word hemelhoog geprezen.
Patiënten vragen alleen nog naar mij.
606
01:17:41,292 --> 01:17:43,708
Omdat je een goede arts bent.
607
01:17:44,209 --> 01:17:48,499
John Merrick is nu gelukkiger en
tevredener dan hij ooit geweest is
608
01:17:48,625 --> 01:17:51,249
en dat heeft hij aan jou te danken.
609
01:17:52,625 --> 01:17:56,291
Maar waarvoor?
Waarom heb ik het gedaan?
610
01:17:57,000 --> 01:17:59,291
Wat wil je daarmee zeggen?
611
01:18:03,375 --> 01:18:05,624
Ben ik een goed mens
612
01:18:06,542 --> 01:18:08,541
of ben ik een slecht mens?
613
01:18:14,375 --> 01:18:17,208
Rustig, Treves, maak je geen zorgen.
614
01:18:17,875 --> 01:18:20,083
Ga zitten, ja?
615
01:18:25,584 --> 01:18:30,541
Normaal gesproken beginnen we
met het voorlezen van de notulen.
616
01:18:30,959 --> 01:18:35,583
Wegens het dringende karakter van
de aangelegenheid zullen we vandaag
617
01:18:35,709 --> 01:18:40,124
echter meteen beginnen met de zaak
van John Merrick, de "Olifant Man".
618
01:18:40,417 --> 01:18:43,333
Ogenblik, meneer de voorzitter!
619
01:18:43,750 --> 01:18:47,708
Wat mij betreft
hoort dit schepsel hier niet thuis.
620
01:18:48,959 --> 01:18:53,958
Ik persoonlijk ben het beu,
die jacht op monsters,
621
01:18:54,084 --> 01:18:58,958
waarmee die overambitieuze
jonge artsen naam willen maken.
622
01:18:59,125 --> 01:19:02,749
Om ermee rond te paraderen voor
de London society is één ding,
623
01:19:03,000 --> 01:19:07,124
maar de kostbare tijd van het Comité
verspillen met verzoeken
624
01:19:07,292 --> 01:19:10,541
om deze gruwelen van de natuur
onder te brengen, is iets heel anders.
625
01:19:14,500 --> 01:19:17,208
Voorzichtig!
626
01:19:17,875 --> 01:19:19,874
In het licht van deze feiten
is één zaak duidelijk:
627
01:19:21,417 --> 01:19:24,791
De vraag is niet of we dit schepsel
als patiënt opnemen, maar wél
628
01:19:24,917 --> 01:19:31,249
wanneer zijn deze kamers weer
beschikbaar voor te genezen gevallen?
629
01:19:32,125 --> 01:19:35,874
Ik stel voor dat deze Olifant Man
onmiddelijk verwijderd wordt.
630
01:19:36,584 --> 01:19:39,666
Onze heilige plicht is
de zieken gezond te maken,
631
01:19:39,792 --> 01:19:45,124
en niet om circusdieren te verzorgen.
Dat is mijn laatste woord hierover.
632
01:19:45,250 --> 01:19:49,791
Zullen we stemmen?
- Uw mening staat onomstotelijk vast?
633
01:19:50,084 --> 01:19:52,958
Meneer de voorzitter,
heeft u geen oren?
634
01:19:53,125 --> 01:19:55,541
Ik ben er onwrikbaar tegen!
635
01:19:56,459 --> 01:19:58,291
Mijn mening staat vast.
636
01:20:00,209 --> 01:20:03,708
U kunt me niet tot andere
gedachten brengen. Kunnen we nu,
637
01:20:04,209 --> 01:20:05,749
eindelijk stemmen?
638
01:20:07,334 --> 01:20:08,666
Ja, Broadneck.
639
01:20:09,292 --> 01:20:10,874
ik denk dat we zo ver zijn.
640
01:20:11,875 --> 01:20:15,041
Mijne heren, Hare Koninklijke Hoogheid
641
01:20:15,625 --> 01:20:18,291
Alexandra, Prinses van Wales.
642
01:20:36,250 --> 01:20:39,124
Goedemorgen, heren.
Ik hoop dat ik niet ongelegen kom?
643
01:20:39,250 --> 01:20:43,458
Integendeel! Uw aanwezigheid hier
stellen we juist zeer op prijs.
644
01:20:43,959 --> 01:20:47,291
We wilden juist gaan stemmen
over Mr. Merrick.
645
01:20:51,125 --> 01:20:54,874
Hare Hoogheid gaat het lot
van Mr. Merrick zeer ter harte.
646
01:20:55,000 --> 01:20:58,083
Mijzelf en de koningin.
647
01:21:00,834 --> 01:21:06,291
Ik heb daarover een korte mededeling
van de koningin voor u.
648
01:21:08,959 --> 01:21:11,958
"Aan het Bestuurscomité
van het London Hospital.
649
01:21:19,875 --> 01:21:22,749
Ik wil u allen heel graag prijzen
650
01:21:22,875 --> 01:21:26,916
voor uw barmhartige houding
tegenover Mr. John Merrick, de "Olifant Man".
651
01:21:27,292 --> 01:21:30,333
Het is prijzenswaardig dat u
één van Engelands ongelukkigste zonen
652
01:21:30,459 --> 01:21:36,749
een veilige haven heeft geboden,
een thuis.
653
01:21:37,292 --> 01:21:41,124
Voor deze onmetelijk goede daad
en alle andere goede daden
654
01:21:41,292 --> 01:21:44,624
ten behoeve van de armen,
waarover Mr. Carr Gomm
655
01:21:45,209 --> 01:21:47,291
mij steeds geïnformeerd heeft,
656
01:21:47,792 --> 01:21:51,958
dank ik u uit de grond van mijn hart.
Getekend, Victoria."
657
01:21:57,125 --> 01:22:01,458
Ik kan er vast en zeker op vertrouwen
dat u het meest christelijke doet.
658
01:22:01,584 --> 01:22:05,749
Hartelijk dank.
Dat zullen we allen proberen.
659
01:22:06,500 --> 01:22:11,583
Ik stel voor dat we Mr. John Merrick
permanent opnemen in dit ziekenhuis,
660
01:22:12,167 --> 01:22:17,624
tegen een jaarlijks bedrag
voor het bezet houden van een bed.
661
01:22:18,375 --> 01:22:20,583
Wie is daar allemaal voor?
662
01:22:32,292 --> 01:22:34,583
Dank u, mijne heren.
Het voorstel is aangenomen.
663
01:22:41,167 --> 01:22:43,166
Ja, binnen!
664
01:22:49,375 --> 01:22:55,208
Goedemiddag, Mr. Carr Gomm
wil je graag iets vertellen.
665
01:22:55,334 --> 01:22:57,791
Mr. Merrick, ik ben zeer verheugd
666
01:22:57,959 --> 01:23:02,416
dat ik u nu officieel
in het London Hospital mag begroeten.
667
01:23:02,542 --> 01:23:05,624
Het Bestuurs Comité heeft
eenstemmig besloten dat u
668
01:23:05,750 --> 01:23:11,708
deze kamers permanent krijgt toegewezen.
Dit is voortaan uw thuis.
669
01:23:11,834 --> 01:23:16,458
Ik ben heel blij voor u.
- Welkom thuis, jongen!
670
01:23:20,834 --> 01:23:23,041
Dit is . . .
671
01:23:24,250 --> 01:23:25,624
mijn thuis?
- Ja.
672
01:23:27,584 --> 01:23:31,833
Wilt u alstublieft
het Comité namens mij bedanken!
673
01:23:32,292 --> 01:23:36,958
Ik zal mijn uiterste best doen
om hun goedheid te verdienen.
674
01:23:37,625 --> 01:23:41,958
Dit . . . is mijn thuis?
675
01:23:43,459 --> 01:23:45,916
Ja. En dit is ook voor jou.
676
01:23:52,417 --> 01:23:53,624
Je toiletdoos!
677
01:24:03,959 --> 01:24:05,708
Dank u!
678
01:24:06,584 --> 01:24:08,791
Hartelijk bedankt!
679
01:24:11,584 --> 01:24:12,958
Dank u, mijn vrienden!
680
01:24:13,584 --> 01:24:15,083
Dank u!
681
01:24:17,125 --> 01:24:18,541
Mijn vrienden!
682
01:24:24,625 --> 01:24:28,458
Oh mijn vrienden!
683
01:24:29,417 --> 01:24:31,291
Dank u!
684
01:24:57,542 --> 01:24:59,208
Wie is de volgende ?
- Hoort u eens!
685
01:24:59,625 --> 01:25:01,624
Jij weer?
- Nu ja . . .
686
01:25:02,375 --> 01:25:05,083
De jongedames
hebben het nog niet gezien.
687
01:25:08,709 --> 01:25:10,124
Vooruit dan, maat!
688
01:25:13,459 --> 01:25:15,916
Deze voorstelling is uitverkocht!
689
01:25:16,334 --> 01:25:19,708
Jim, mag ik mee?
- Ga zitten, Charlie!
690
01:25:21,584 --> 01:25:24,208
Er komt altijd een volgende keer!
Maak je geen zorgen.
691
01:25:26,750 --> 01:25:28,999
Is er nog één plaatsje vrij?
692
01:25:29,459 --> 01:25:31,833
Voor het juiste bedrag.
693
01:25:33,542 --> 01:25:34,624
Er is nog plaats.
694
01:25:46,625 --> 01:25:49,458
Wees eens wat stiller!
695
01:25:51,584 --> 01:25:55,083
We willen hem niet laten schrikken!
696
01:26:28,209 --> 01:26:33,624
Mijn naam is John Merrick.
697
01:26:35,209 --> 01:26:40,291
Ik ben zeer, zeer verheugd
u te leren kennen.
698
01:26:45,459 --> 01:26:46,833
Ik vind
699
01:26:48,625 --> 01:26:51,624
dat u bijzonder mooi bent!
700
01:26:55,459 --> 01:26:57,708
De show kan beginnen!
701
01:26:58,167 --> 01:27:01,916
Je ziet er mooi uit, schat!
Ik zou er niets aan veranderen!
702
01:27:02,792 --> 01:27:05,791
Je ziet er uit als de Prins van Wales!
703
01:27:07,084 --> 01:27:09,374
Hier is hij, vrienden!
704
01:27:10,875 --> 01:27:12,124
De "Olifant Man"!
705
01:27:15,542 --> 01:27:20,458
Heb ik niet gezegd
dat hij er verschrikkelijk uitziet.
706
01:27:29,834 --> 01:27:32,791
Misschien willen de dames
hem van wat dichterbij zien?
707
01:27:33,167 --> 01:27:36,541
Oh ja !
- Nee, Jack, alsjeblieft!
708
01:27:37,959 --> 01:27:39,583
Naar binnen jullie!
709
01:27:45,292 --> 01:27:47,708
Hij is een echte charmeur!
710
01:27:49,375 --> 01:27:52,249
Geef onze charmeur een kusje!
711
01:27:53,042 --> 01:27:55,124
Schiet op, geef hem een kus!
712
01:27:55,292 --> 01:27:58,041
Hou op, Jack!
713
01:28:07,625 --> 01:28:11,708
Dat was wel genoeg romantiek!
Bedtijd!
714
01:29:02,500 --> 01:29:04,958
Niet zoveel lawaai, mensen!
715
01:29:05,875 --> 01:29:08,958
Zachtjes! Let nu even goed op!
716
01:29:53,334 --> 01:29:56,416
Oké, dat is wel genoeg!
717
01:29:57,167 --> 01:30:00,458
De show is voorbij!
Tot straks in de "Peacock"!
718
01:30:03,084 --> 01:30:04,499
Wegwezen jullie!
719
01:30:32,250 --> 01:30:35,583
Opschieten.
720
01:30:39,292 --> 01:30:42,249
Kijk eens aan! Dat is beter, niet?
721
01:30:44,875 --> 01:30:45,958
Ik heb vandaag goeie zaken gedaan.
722
01:30:47,792 --> 01:30:50,916
Hier, voor jou,
koop er wat lekkers van!
723
01:31:18,500 --> 01:31:19,874
Mijn schat!
724
01:32:23,209 --> 01:32:24,624
John?
725
01:32:29,000 --> 01:32:30,124
John!
726
01:32:36,750 --> 01:32:40,458
Mr. Treves, ik weet
wat er gisterenavond gebeurd is
727
01:32:50,250 --> 01:32:51,749
Goeie God!
728
01:33:11,417 --> 01:33:12,916
Waar is hij?
729
01:33:13,250 --> 01:33:23,541
Waar is Mr. Merrick?
730
01:33:25,750 --> 01:33:28,541
Wat bedoelt u?
- Lieg niet tegen me!
731
01:33:30,250 --> 01:33:33,124
Ik weet wat er gebeurd is.
Je bent gezien.
732
01:33:33,292 --> 01:33:38,083
Je speelt met Bytes onder één hoedje!
Waar heb je hem naartoe gebracht?
733
01:33:38,209 --> 01:33:42,749
Wacht eens even! Ik heb hem niet
weggebracht. Ik ken geen Bytes.
734
01:33:43,167 --> 01:33:48,916
We hadden alleen een beetje lol.
We hebben hem niks gedaan.
735
01:33:49,250 --> 01:33:52,041
Je hebt hem gemarteld!
Hij is weg!
736
01:33:52,167 --> 01:33:54,458
Ik hem in bed gelegd!
737
01:33:57,875 --> 01:34:01,541
U luistert niet naar me!
Ik zei toch, ik ken geen Bytes!
738
01:34:02,042 --> 01:34:07,208
Ik heb niets verkeerds gedaan!
Mensen geven geld om uw monster te zien!
739
01:34:07,500 --> 01:34:10,374
Jij bent het monster, het misbaksel!
Weg hier!
740
01:34:10,625 --> 01:34:15,124
Verdwijn!
- Ik ben niet bang voor u!
741
01:34:16,875 --> 01:34:19,833
Ik ben blij dat ik gedaan heb.
En daar kunt u niets aan veranderen!
742
01:34:19,959 --> 01:34:22,458
Alleen Mothershead kan me eruit gooien!
743
01:34:28,000 --> 01:34:29,583
Voor elkaar!
744
01:34:46,042 --> 01:34:48,291
Ik wil u graag wat vertellen.
745
01:34:49,500 --> 01:34:53,124
U weet dat John mij net zo
na aan het hart ligt als u.
746
01:34:53,250 --> 01:34:57,416
Maar nu is hij verdwenen,
vermoedelijk naar het vasteland.
747
01:34:57,542 --> 01:35:02,666
U kunt hem niet gaan zoeken,
uw patiënten hebben u hier nodig.
748
01:35:02,792 --> 01:35:07,708
U heeft alles gedaan, wat in uw macht lag.
749
01:35:07,834 --> 01:35:10,624
Alles wat u kon.
750
01:36:39,292 --> 01:36:40,708
Pak het krukje!
751
01:37:07,875 --> 01:37:09,124
Kom overeind, rotzak!
752
01:37:34,792 --> 01:37:38,958
Kijk eens, al die mooie dieren!
753
01:37:43,167 --> 01:37:45,624
Wat heb je er veel!
754
01:37:57,500 --> 01:37:59,833
Die verdomde smeerlap!
755
01:38:05,167 --> 01:38:08,416
Hij doet het om mij te tergen!
756
01:38:18,375 --> 01:38:22,749
Je doet het alleen om mij te tergen!
Maar dat is afgelopen!
757
01:38:22,875 --> 01:38:27,124
Bytes, hij is ziek !
- Dan moet-ie maar verrekken!
758
01:38:29,459 --> 01:38:32,083
En denk maar niet
dat ik hem ga begraven . . .
759
01:38:34,667 --> 01:38:37,374
die vleesklomp! Oh nee!
760
01:38:44,959 --> 01:38:46,916
Da's een ding dat zeker is.
761
01:38:53,625 --> 01:38:57,291
Bytes, hou op!
- Ik ga die vetklomp halen!
762
01:39:13,625 --> 01:39:14,958
Hou op!
763
01:39:44,125 --> 01:39:45,791
Bytes, hou op!
764
01:40:53,125 --> 01:40:55,458
We hebben besloten,
765
01:40:58,584 --> 01:41:01,958
dat we je hier uit gaan halen.
766
01:41:28,584 --> 01:41:30,124
In orde?
767
01:42:50,167 --> 01:42:51,458
Veel geluk, mijn vriend!
768
01:42:54,625 --> 01:42:57,916
Geluk... Wie kan
dat beter gebruiken dan wij?
769
01:44:28,459 --> 01:44:31,458
Meneer, waarom heeft u
zo'n groot hoofd?
770
01:44:36,000 --> 01:44:37,624
Waarom heeft u zo'n groot hoofd?
771
01:44:40,917 --> 01:44:43,958
Waarom heeft u zo'n groot hoofd?
Zeg het me!
772
01:44:50,292 --> 01:44:52,416
Waarom heeft u zo'n groot hoofd?
773
01:46:16,209 --> 01:46:17,708
Nee!
774
01:46:19,792 --> 01:46:22,833
Ik ben geen olifant!
775
01:46:24,625 --> 01:46:27,458
Ik ben geen dier!
776
01:46:30,250 --> 01:46:34,458
Ik ben een mens!
777
01:46:39,209 --> 01:46:43,624
Ik ben een man.
778
01:46:51,125 --> 01:46:53,458
Uit de weg, meneer. Excuseer!
779
01:46:56,792 --> 01:46:59,874
Mr. Treves, ze hebben hem gevonden!
780
01:47:00,292 --> 01:47:02,124
Ze hebben John gevonden!
781
01:47:22,875 --> 01:47:24,208
Sta eens stil!
782
01:47:27,125 --> 01:47:29,916
Het is heel aardig van
Mrs. Kendal dat ze me deze jurk gaf.
783
01:47:30,625 --> 01:47:32,333
Hij is zo mooi!
784
01:47:35,792 --> 01:47:38,124
Weet ze dat John stervende is?
785
01:47:40,125 --> 01:47:43,916
Ja, dat weet ze.
786
01:47:59,250 --> 01:48:00,416
Hoe zie ik eruit?
787
01:48:01,959 --> 01:48:03,416
Voortreffelijk!
788
01:48:03,792 --> 01:48:07,666
Maak je geen zorgen,
je ziet er echt voortreffelijk uit!
789
01:48:08,125 --> 01:48:11,291
Voortreffelijk... Zullen we gaan?
790
01:48:13,000 --> 01:48:18,291
Ik kan je niet genoeg zeggen
hoe het me spijt wat er gebeurd is.
791
01:48:18,667 --> 01:48:21,791
Ik had echt geen idee.
792
01:48:22,209 --> 01:48:24,749
Het is niet uw schuld.
793
01:48:25,334 --> 01:48:28,874
Mr. Treves,
maakt u zich geen zorgen om mij.
794
01:48:29,667 --> 01:48:31,333
Mijn vriend,
795
01:48:31,792 --> 01:48:35,749
ik ben ieder uur van de dag gelukkig.
796
01:48:37,542 --> 01:48:41,958
Mijn leven is gevuld, omdat ik
weet dat er van mij gehouden wordt.
797
01:48:45,875 --> 01:48:48,749
Ik heb mezelf gevonden.
798
01:48:56,625 --> 01:49:02,208
Dat had ik niet kunnen zeggen
als u er niet geweest was.
799
01:49:06,959 --> 01:49:07,958
Wel . . .
800
01:49:09,000 --> 01:49:13,291
jij hebt mij ook heel veel gegeven.
801
01:49:14,542 --> 01:49:15,666
Dank je!
802
01:49:20,959 --> 01:49:25,124
Ik ga Mrs. Mothershead
en Nora halen. Ik ben zo terug!
803
01:49:27,917 --> 01:49:29,999
Dat is goed, mijn vriend.
804
01:49:34,584 --> 01:49:36,124
Mijn vriend!
805
01:52:32,959 --> 01:52:34,458
Mrs. Kendal!
806
01:52:39,584 --> 01:52:43,291
Uwe Koninklijke Hoogheid,
dames en heren!
807
01:52:43,459 --> 01:52:48,458
Vanavond was heel bijzonder voor me,
omdat het bijzonder was voor iemand
808
01:52:48,625 --> 01:52:51,624
een man die van het theater houdt.
809
01:52:52,000 --> 01:52:54,708
Maar die toch pas vanavond
voor de eerste keer hier is.
810
01:52:56,459 --> 01:53:00,624
Het hele gezelschap en ikzelf
willen uit de grond van ons hart
811
01:53:01,042 --> 01:53:04,999
de voorstelling van vanavond
opdragen aan Mr. John Merrick,
812
01:53:05,125 --> 01:53:07,249
mijn lieve vriend.
813
01:53:19,542 --> 01:53:21,874
Sta op, John! Ze willen je zien!
814
01:53:22,000 --> 01:53:26,249
Dat kan ik niet.
- Jawel, sta op!
815
01:54:03,792 --> 01:54:07,749
Ik dacht echt
816
01:54:07,875 --> 01:54:11,541
dat de menseneter nooit meer
uit de kerker zou geraken.
817
01:54:14,792 --> 01:54:16,708
Je hebt je dus wel vermaakt.
818
01:54:16,834 --> 01:54:21,124
O ja! Het was geweldig!
819
01:54:22,875 --> 01:54:25,791
Dan moeten we snel nog maar eens gaan.
820
01:54:25,959 --> 01:54:29,416
Oh ja, dat hoop ik wel.
821
01:54:29,542 --> 01:54:31,374
Dat doen we!
822
01:54:32,792 --> 01:54:34,541
Ik ben heel blij.
823
01:54:35,250 --> 01:54:39,791
Ik moet nu gaan.
Ik kan wel wat slaap gebruiken.
824
01:54:40,917 --> 01:54:42,958
Goeienacht. Welterusten.
825
01:54:45,459 --> 01:54:47,958
Jij ook, mijn vriend.
826
01:54:49,542 --> 01:54:52,541
Ik ben blij dat je je vermaakt hebt.
Goeienacht.
827
01:54:57,500 --> 01:54:58,749
Goeienacht.
828
01:56:28,042 --> 01:56:32,791
Het is af!
829
02:00:04,375 --> 02:00:07,958
Nooit, nooit! Niets sterft.
830
02:00:08,792 --> 02:00:12,208
De stroom vliet, de wind waait,
831
02:00:13,084 --> 02:00:17,124
de wolken jagen, het hart slaat.
832
02:00:38,292 --> 02:00:40,666
Niets sterft.
833
02:00:42,937 --> 02:00:47,973
Nederlandse ondertiteling: kappiefj
verbeterd/resyncd door: deCelle
Gedownload van www.ondertitel.com63367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.