All language subtitles for The.Elephant.Man.1980.720p.BluRay.DTS.x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:46,334 --> 00:05:49,624 Weg daarmee! - Doe toch niet zo! 2 00:05:49,792 --> 00:05:54,791 Laten we met onze mooie kindjes een uitstapje maken! 3 00:06:06,125 --> 00:06:09,249 Dat mag u niet doen. Ik ken mijn rechten. 4 00:06:09,667 --> 00:06:12,458 Ik ben bevoegd om dit hier te sluiten. 5 00:06:12,584 --> 00:06:16,749 Deze vertoning verlaagt zowel de bezoekers als het arme schepsel zelf. 6 00:06:16,875 --> 00:06:20,458 Het is een monster. Waar moet hij anders van leven? 7 00:06:20,959 --> 00:06:23,458 Dit hier is iets heel anders! 8 00:06:23,875 --> 00:06:26,791 Dit is afgrijselijk en het moet verboden worden! 9 00:06:27,334 --> 00:06:31,749 Deze agenten zorgen er voor dat u zo snel mogelijk weg bent. Goeiedag! 10 00:06:33,209 --> 00:06:35,791 Loopt u alstublieft door! 11 00:06:38,375 --> 00:06:42,041 Halt, meneer. Alstublieft, deze kant op. 12 00:06:54,125 --> 00:06:56,208 We gaan weer verder . . . 13 00:07:01,125 --> 00:07:02,666 Mijn schat. 14 00:07:40,750 --> 00:07:45,083 We krijgen steeds vaker dit soort machine-ongelukken te zien. 15 00:07:49,292 --> 00:07:53,583 Machines zijn afschuwelijk. Je kan er niets tegen zeggen. 16 00:07:54,625 --> 00:07:55,999 Dit ziet er vreselijk uit. 17 00:07:59,959 --> 00:08:02,041 Trek aan het touw! 18 00:08:04,084 --> 00:08:06,124 De ijzers, alstublieft! 19 00:08:20,084 --> 00:08:21,374 Wie is daar? 20 00:08:22,750 --> 00:08:25,833 Neem me niet kwalijk, meneer Treves. - Ja, wat is er? 21 00:08:26,417 --> 00:08:29,874 Ik heb het gevonden. - Goed. Heb je het gezien? 22 00:08:30,917 --> 00:08:33,624 Nee. - In orde. 23 00:08:34,042 --> 00:08:36,374 Ik kom er zo aan. Bedankt. 24 00:08:39,209 --> 00:08:42,333 Wie is dat ? - Een vriend. 25 00:08:43,584 --> 00:08:44,624 O ja? 26 00:08:45,625 --> 00:08:47,999 Wat ben je van plan? - Niets. 27 00:08:48,417 --> 00:08:49,624 Komaan, Freddie! 28 00:08:51,959 --> 00:08:53,958 Niets belangrijks. 29 00:09:48,000 --> 00:09:49,749 Waar vind ik Green Street, alstublieft? 30 00:09:50,125 --> 00:09:54,958 De tweede links, dan meteen rechts. - Bedankt. 31 00:11:13,959 --> 00:11:17,624 Bent u de eigenaar ? - En wie bent u, meneer? 32 00:11:18,417 --> 00:11:21,624 Iemand die nieuwsgierig is. Ik zou het graag zien. 33 00:11:23,917 --> 00:11:26,666 Ik geloof het niet. We zijn . . . 34 00:11:28,792 --> 00:11:33,916 gesloten! - Ik zou er goed voor betalen. 35 00:11:34,334 --> 00:11:37,291 Bent u de eigenaar? - Goed dus? Wie heeft u gestuurd? 36 00:11:37,709 --> 00:11:39,958 Wat bedoelt u? - Laat maar. 37 00:11:43,792 --> 00:11:46,958 Ik ben de . . . bezitter. 38 00:13:08,625 --> 00:13:10,041 Het leven . . . 39 00:13:13,375 --> 00:13:15,874 zit vol verrassingen. 40 00:13:19,792 --> 00:13:22,499 Denk aan het lot 41 00:13:22,917 --> 00:13:25,458 van de arme moeder van dit schepsel, 42 00:13:27,542 --> 00:13:29,208 neergestampt . . . 43 00:13:30,250 --> 00:13:36,624 in de vierde maand van haar zwangerschap, door een wilde olifant. 44 00:13:37,417 --> 00:13:39,791 Neergeveld . . . 45 00:13:40,209 --> 00:13:44,458 op een onbekend Afrikaans eiland. 46 00:13:45,459 --> 00:13:47,333 Het resultaat . . . 47 00:13:49,084 --> 00:13:51,499 is duidelijk zichtbaar. 48 00:13:53,250 --> 00:13:55,458 Dames en heren, 49 00:13:57,042 --> 00:13:58,791 de verschrikkelijke . . . 50 00:14:00,792 --> 00:14:03,916 Olifant Man! 51 00:14:18,750 --> 00:14:20,541 Sta op! - Sta op! 52 00:14:27,334 --> 00:14:30,874 Draai je om! - Draai je om! 53 00:15:13,459 --> 00:15:17,958 Brengt u hem morgen om tien uur naar mij toe, Mr. . . .? 54 00:15:18,375 --> 00:15:21,083 Bytes. Hij zal er zijn. 55 00:15:26,625 --> 00:15:31,291 Hier is mijn kaartje. Ik zal een rijtuig sturen. 56 00:15:31,709 --> 00:15:34,416 Dat is afgesproken. 57 00:15:36,084 --> 00:15:39,416 We begrijpen elkaar, 58 00:15:40,209 --> 00:15:42,958 het gaat hier niet alleen om geld. 59 00:15:43,625 --> 00:15:46,666 We begrijpen elkaar volledig, mijn vriend. 60 00:15:47,084 --> 00:15:49,624 Ja. Dank u, Mr. Bytes. 61 00:16:28,959 --> 00:16:31,291 Cor, wat een stank! 62 00:16:32,625 --> 00:16:35,083 Ik zoek Mr. Frederick Treves. 63 00:16:35,250 --> 00:16:36,916 Alstublieft, mevrouw. 64 00:16:39,250 --> 00:16:41,916 Ik laat hem roepen. Zuster! 65 00:16:42,417 --> 00:16:45,291 Mr. Treves, dit is . . . 66 00:16:45,709 --> 00:16:47,958 Ja. - Hij zegt dat u . . . 67 00:16:48,375 --> 00:16:50,458 Ja, ik verwacht hem. 68 00:16:51,709 --> 00:16:54,958 Bent u de koetsier? - Ja. - Is er nog iemand meegekomen? 69 00:16:55,375 --> 00:16:59,999 Nee, alleen deze meneer. - Bedankt voor uw moeite. 70 00:17:00,584 --> 00:17:03,708 Geen dank. Graag gedaan. - Dank u. 71 00:17:05,792 --> 00:17:07,124 Komt u mee, alstublieft? 72 00:17:10,292 --> 00:17:13,541 Ik ben op mijn kamer en wil niet gestoord worden. 73 00:17:13,959 --> 00:17:16,041 Natuurlijk, meneer. 74 00:17:18,834 --> 00:17:20,916 Komt u mee, alstublieft? 75 00:17:23,959 --> 00:17:25,624 Heeft u de dokter niet begrepen? 76 00:17:31,209 --> 00:17:33,333 Vooruit! 77 00:18:12,375 --> 00:18:16,958 Mijn naam is Frederick Treves, ik ben chirurg in het London Hospital. 78 00:18:17,375 --> 00:18:18,416 En . . . 79 00:18:20,917 --> 00:18:24,416 ik geef les over anatomie aan de medische faculteit. 80 00:18:26,042 --> 00:18:27,333 Neem me niet kwalijk. 81 00:18:28,959 --> 00:18:31,624 Ik zou u erg graag willen onderzoeken. 82 00:18:34,792 --> 00:18:36,916 Vindt u dat goed? 83 00:18:38,792 --> 00:18:39,999 Alstublieft. 84 00:18:44,584 --> 00:18:46,708 Ik heb een paar vragen. 85 00:18:47,959 --> 00:18:50,291 Vindt u dat goed? 86 00:18:51,917 --> 00:18:55,666 Uw eigenaar . . . De man die voor u zorgt, zegt me dat . . . 87 00:18:57,334 --> 00:18:59,833 dat u een Engelsman bent en John Merrick heet. 88 00:19:01,125 --> 00:19:03,374 John Merrick, klopt dat? 89 00:19:07,875 --> 00:19:11,083 Weet u wat ? Ik stel u een vraag 90 00:19:12,167 --> 00:19:16,041 en voor "nee" schudt u gewoon met uw hoofd. 91 00:19:18,875 --> 00:19:20,624 Bent u altijd al zo geweest? 92 00:19:22,584 --> 00:19:24,666 Heeft u pijn? 93 00:19:27,625 --> 00:19:29,791 Leven uw ouders nog? 94 00:19:30,584 --> 00:19:35,791 Begrijpt u me? Uw vader, uw moeder, zijn ze dood? 95 00:19:37,542 --> 00:19:39,083 Freddie, wat ben je aan het doen . . .? 96 00:19:39,500 --> 00:19:42,958 Oh, het spijt me. Ik wist niet dat . . . 97 00:19:46,209 --> 00:19:49,624 Wat is dat ? - Dat kom je bij de vergadering wel te weten. 98 00:19:50,042 --> 00:19:52,624 Zeg tot dan tegen niemand iets. 99 00:19:53,042 --> 00:19:55,999 In orde. Je moet daar wel iets heel bijzonders hebben. 100 00:19:56,417 --> 00:20:00,249 Ik weet het niet. - "Niets belangrijks", hé? 101 00:20:01,209 --> 00:20:04,458 Geen woord hierover. Alsjeblieft, Fox. 102 00:20:07,959 --> 00:20:09,499 In orde. 103 00:20:59,542 --> 00:21:02,333 Ik ga u nu onderzoeken. 104 00:21:02,750 --> 00:21:06,499 De vragen komen later wel. Goed? 105 00:21:08,709 --> 00:21:11,291 Wilt u alstublieft uw hoed afnemen? 106 00:21:13,250 --> 00:21:16,583 U hoeft niet bang te zijn. Ik wil alleen maar naar u kijken. 107 00:21:18,625 --> 00:21:21,666 Zet u uw hoed maar af. Niet bang zijn. 108 00:21:33,417 --> 00:21:36,083 Dank u. Goedemiddag. 109 00:21:37,459 --> 00:21:39,624 Mr. Thomas, Mr. Rogers! 110 00:21:45,750 --> 00:21:47,958 Schuif het gordijn open! 111 00:21:55,459 --> 00:21:59,416 Hij is 'n Engelsman. Hij is 21 jaar oud. 112 00:22:00,625 --> 00:22:02,749 Zijn naam is John Merrick. 113 00:22:04,584 --> 00:22:07,374 Heren, in mijn professionele loopbaan heb ik 114 00:22:07,792 --> 00:22:11,583 veel gezichtsdeformaties als gevolg van ziektes of ongelukken gezien 115 00:22:11,959 --> 00:22:16,791 evenals verminkingen en ontwrichtingen door dezelfde oorzaken. 116 00:22:17,084 --> 00:22:22,041 Maar nog nooit heb ik een zo ontaard menselijk wezen gezien. 117 00:22:22,292 --> 00:22:25,958 Bekijkt u nu eens zijn sluipende kwalen. 118 00:22:26,375 --> 00:22:28,041 Kunt u het ginderachter ook zien? 119 00:22:28,792 --> 00:22:31,958 Let u op de extreme vergroting van de schedel 120 00:22:32,834 --> 00:22:35,416 en de onbruikbare rechter bovenarm, 121 00:22:35,792 --> 00:22:39,499 de alarmerende kromming van de wervelkolom. Omdraaien alstublieft? 122 00:22:39,959 --> 00:22:41,458 Draait u zich om alstublieft! 123 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 Het slappe huidweefsel 124 00:22:46,709 --> 00:22:51,166 en de fibreuze tumoren die 90% van het lichaam bedekken. 125 00:22:52,125 --> 00:22:55,791 Alles duidt erop dat deze aandoeningen er al waren sinds de geboorte 126 00:22:56,167 --> 00:22:58,958 en dat ze sindsdien snel verergerd zijn. 127 00:22:59,417 --> 00:23:01,624 De patiënt lijdt ook aan chronische bronchitis. 128 00:23:02,084 --> 00:23:05,791 Een intressante opmerking terzijde: ondanks alle abnormaliteiten 129 00:23:06,167 --> 00:23:11,041 zijn de genitaliën van de patiënt intact en niet aangetast. 130 00:23:11,459 --> 00:23:13,374 Dank u. 131 00:23:15,959 --> 00:23:19,124 En zijn linkerarm is volkomen normaal, zoals u ziet. 132 00:23:21,500 --> 00:23:22,666 Dus. Mijne heren, 133 00:23:22,959 --> 00:23:26,333 op grond van de aangeboren exostose van de schedel, 134 00:23:26,459 --> 00:23:29,958 de vele wratachtige vergroeiingen, de slappe huiddelen, 135 00:23:30,417 --> 00:23:33,458 de vergroting van de rechterarm, die zich ook voordoet in alle andere botten, 136 00:23:33,834 --> 00:23:36,749 de vervorming van het hoofd en de vele stukken huid 137 00:23:37,125 --> 00:23:39,791 die bedekt zijn met wratachtige vergroeisels, 138 00:23:40,250 --> 00:23:43,583 wordt deze patiënt de "Olifant Man" genoemd. 139 00:23:44,417 --> 00:23:45,624 Dank u. 140 00:24:13,542 --> 00:24:16,291 Je hebt niets gezegd over zijn geestesgesteldheid. 141 00:24:16,959 --> 00:24:20,833 Hij is een imbeciel, waarschijnlijk van bij zijn geboorte. Een volslagen idioot. 142 00:24:23,292 --> 00:24:24,541 Bid tot God dat dat waar is. 143 00:24:35,959 --> 00:24:37,458 Waar heb je gezeten? 144 00:25:08,125 --> 00:25:09,166 Eruit! 145 00:25:11,459 --> 00:25:13,958 Hoe kan ik met dat geluid eten? 146 00:25:24,084 --> 00:25:25,291 Niet doen, Bytes! 147 00:25:27,500 --> 00:25:30,458 Waar zat je? Wat heb je gedaan? 148 00:25:35,959 --> 00:25:38,458 Onze man is ziek. Kom direct mee ! - Wat heeft hij? 149 00:25:38,917 --> 00:25:40,249 Hij doet zo . . . 150 00:25:42,959 --> 00:25:46,791 Wat heeft u met hem gedaan ? - De hele nacht heeft hij zo geleden! 151 00:25:48,375 --> 00:25:51,458 Hij was in orde toen hij hier wegging. Kijk nu eens naar hem! 152 00:25:51,834 --> 00:25:53,791 Ja, dat ben ik van plan. 153 00:25:55,250 --> 00:25:58,791 Wat is er gebeurd? - Hij is gevallen. Hij valt vaak. 154 00:26:08,750 --> 00:26:10,624 Een erg zware val, zo te zien. 155 00:26:12,167 --> 00:26:13,583 Hij is zo . . . 156 00:26:14,167 --> 00:26:15,499 . . . onhandig. 157 00:26:16,250 --> 00:26:19,458 Kijkt nooit waar hij loopt. Maar dat geeft niet. 158 00:26:19,792 --> 00:26:21,916 Hij heeft mij om op hem te passen. 159 00:26:22,834 --> 00:26:25,083 Waarom zit rechtop? Hij moet rusten. 160 00:26:26,417 --> 00:26:28,249 Zo slaapt hij. 161 00:26:28,625 --> 00:26:31,958 Als hij gaat liggen, zou dat zijn dood betekenen. 162 00:26:32,375 --> 00:26:35,624 Zijn hoofd is te groot. 163 00:26:36,042 --> 00:26:38,291 Deze man moet naar het ziekenhuis. 164 00:26:40,750 --> 00:26:44,958 Kunt u hem niet hier behandelen? Hij is wel mijn levensonderhoud. 165 00:26:45,417 --> 00:26:48,583 We zijn zakenpartners, hij en ik. 166 00:26:51,917 --> 00:26:55,124 Het is het grootste monster ter wereld! - Luister eens, 167 00:26:56,167 --> 00:26:59,999 als hij sterft, verdient u niets meer aan hem. Zorg voor een rijtuig! 168 00:27:00,125 --> 00:27:03,624 Ik... waardeer dit zeer, mijn vriend. 169 00:27:04,042 --> 00:27:05,749 Luistert u eens, 170 00:27:06,125 --> 00:27:08,291 ik kan veel voor u doen. 171 00:27:08,750 --> 00:27:14,416 Ik ben goed bekend in zekere kringen. 172 00:27:14,792 --> 00:27:19,708 Alles wat u wilt! Als u begrijpt wat ik bedoel. 173 00:27:21,792 --> 00:27:25,583 Alles wordt geregeld. - Fijn om zaken met u te doen. 174 00:29:11,250 --> 00:29:13,791 Mag ik een bord havermout? 175 00:29:15,417 --> 00:29:20,166 Ontbijt met de patiënten? - Het is voor een patiënt. 176 00:29:20,625 --> 00:29:22,124 Alstublieft. 177 00:29:23,375 --> 00:29:25,749 Dank u. Goedemorgen. - Morgen. 178 00:29:31,792 --> 00:29:33,416 Treves, komt u even hier! 179 00:29:43,459 --> 00:29:45,083 Wat heeft u daar? 180 00:29:45,917 --> 00:29:49,833 Grote goden! Vindt u dit spul opeens lekker? 181 00:29:50,292 --> 00:29:53,124 Ja, het is zeer voedzaam. - Mogelijk. 182 00:29:53,500 --> 00:29:56,958 Maar het is niets voor een volwassen man. Zuster! 183 00:29:58,292 --> 00:30:03,249 Wilt u dit alstublieft naar de patiënt in de isoleerafdeling brengen? 184 00:30:04,917 --> 00:30:05,958 Ja, meneer. 185 00:30:08,334 --> 00:30:10,833 Niet bang zijn. Hij doet u niets. 186 00:30:12,417 --> 00:30:16,458 Nee? Wacht even! Ik heb u nog wat te zeggen. 187 00:30:19,917 --> 00:30:23,041 Een ziekenhuis is geen plaats voor geheimzinnigheden. 188 00:30:23,459 --> 00:30:27,458 Dokters met patiënten met een kap over hun hoofd, zorgen voor gepraat. 189 00:30:27,834 --> 00:30:31,624 Waarom is hij niet opgenomen? Waarom de isoleerafdeling? 190 00:30:32,084 --> 00:30:36,124 Hij is niet besmettelijk, of wel? - Nee, hij heeft chronische bronchitis 191 00:30:36,500 --> 00:30:39,583 en hij werd geslagen. - Waarom niet de normale afdeling? 192 00:30:41,042 --> 00:30:44,166 Hij is zeer ernstig misvormd. 193 00:30:45,125 --> 00:30:47,124 Ik vrees dat het de andere patiënten zou shockeren. 194 00:30:47,417 --> 00:30:52,708 Misvormd, dat is het dus. Hij is vermoedelijk niet te genezen? 195 00:30:53,459 --> 00:30:55,041 Nee, meneer. - Maar u weet toch, 196 00:30:55,459 --> 00:30:59,291 dat we hier geen ongeneeslijke gevallen opnemen. 197 00:30:59,709 --> 00:31:04,124 Ik weet het. Maar deze patiënt is heel bijzonder. 198 00:31:25,209 --> 00:31:28,291 Ik heb begrip voor uw probleem. 199 00:31:28,709 --> 00:31:32,791 Waarom wendt u zich niet tot het Royal Hospital for Incurables? 200 00:31:33,250 --> 00:31:37,708 Wellicht heeft men plaats voor hem. - Dat is goed. Wilt u hem zien? 201 00:31:54,917 --> 00:31:55,958 Excuseer! 202 00:31:57,709 --> 00:31:59,166 De Olifant Man. 203 00:32:06,000 --> 00:32:08,874 Het spijt me. 204 00:32:14,209 --> 00:32:16,083 Ik had u moeten waarschuwen. 205 00:32:17,042 --> 00:32:20,458 Vergeef me. Gaat het? 206 00:32:23,792 --> 00:32:26,249 Stuur Mrs. Mothershead hier heen. 207 00:32:26,625 --> 00:32:30,124 Zeg haar dat ze op de deur klopt en op mij wacht. 208 00:32:41,750 --> 00:32:43,791 Het spijt me. 209 00:32:46,042 --> 00:32:49,624 Je krijgt een nieuw ontbijt. Je zult wel honger hebben. 210 00:32:51,625 --> 00:32:56,166 Je blijft een tijdje hier. Het zal je aan niets ontbreken. 211 00:36:18,459 --> 00:36:19,458 Allemachtig! 212 00:36:26,750 --> 00:36:28,791 Dus, dit is de Olifant Man. 213 00:36:30,334 --> 00:36:33,249 Zoiets als jij heb ik nog nooit gezien. 214 00:36:34,792 --> 00:36:37,291 Wat is er in godsnaam met jou gebeurd? 215 00:36:42,042 --> 00:36:43,624 Stom, eh? 216 00:36:45,250 --> 00:36:47,958 Ik hou wel van mensen die hun mond kunnen houden. 217 00:36:51,375 --> 00:36:53,583 Hier, neem een slok! 218 00:36:56,959 --> 00:36:59,416 Kom op! Wil je niet? 219 00:37:04,209 --> 00:37:06,458 Je moet wat vriendelijker zijn. 220 00:37:08,459 --> 00:37:09,958 Anders maak je jezelf niet geliefd. 221 00:37:16,250 --> 00:37:21,958 We zullen goeie vrienden zijn en mijn vrienden zullen je willen zien. 222 00:37:22,625 --> 00:37:27,124 En dat zullen ze, daar kan je van op aan. 223 00:37:38,459 --> 00:37:41,541 Hier is je ontbijt. Wat doe je daar beneden? 224 00:37:41,709 --> 00:37:43,791 Ga op het bed zitten. 225 00:37:44,000 --> 00:37:45,041 Kom! 226 00:38:20,917 --> 00:38:24,624 Een goed pak slaag, dat begrijpt hij. - Daarvan heeft hij genoeg gehad. 227 00:38:24,750 --> 00:38:29,458 Daarom verstopt hij zich. We moeten aardig en geduldig zijn 228 00:38:29,917 --> 00:38:33,249 Misschien heeft u tijd voor een dergelijke behandeling. 229 00:38:33,375 --> 00:38:38,624 Maar ik moet een ziekenhuis leiden. U verspilt uw tijd met hem. 230 00:38:40,125 --> 00:38:43,291 Je kunt net zo goed tegen een stenen muur praten. 231 00:38:43,709 --> 00:38:46,458 Ik wil niet gemeen zijn, 232 00:38:48,417 --> 00:38:50,791 maar hij hoort hier niet. 233 00:38:52,125 --> 00:38:57,041 Zeg eens eerlijk, meneer, wat kunt u voor hem doen? 234 00:39:10,125 --> 00:39:13,291 Oh ja, Mr. Carr Gomm zei 235 00:39:13,417 --> 00:39:15,958 dat hij u graag wil spreken als u even tijd heeft. 236 00:39:16,375 --> 00:39:17,499 Ja. - Dank u. 237 00:39:23,959 --> 00:39:26,791 Ik kan je alleen helpen, als je mij helpt. 238 00:39:35,417 --> 00:39:38,791 Ik geloof dat je me iets wilt zeggen. 239 00:39:39,167 --> 00:39:41,499 Iets van vroeger. 240 00:39:41,959 --> 00:39:45,041 Ik kan je alleen helpen, als je mij helpt. 241 00:39:47,792 --> 00:39:50,916 Ik geloof dat iets wilt zeggen. 242 00:39:52,084 --> 00:39:55,458 Ik moet begrijpen wat je voelt en wat je denkt. 243 00:39:57,459 --> 00:39:59,166 Begrijp je me? 244 00:40:02,500 --> 00:40:05,833 Knik simpelweg met je hoofd. Begrijp je me? 245 00:40:06,459 --> 00:40:08,958 Knik als je me begrijpt. 246 00:40:13,709 --> 00:40:15,249 Heel goed. 247 00:40:17,292 --> 00:40:19,291 Je begrijpt me dus. 248 00:40:19,709 --> 00:40:23,833 Ik wil je horen praten. Jij bent geen muur. 249 00:40:24,292 --> 00:40:27,624 Begrijp je? Ik wil dat je tegen me praat. 250 00:40:28,084 --> 00:40:31,374 Goed. Ik wil graag dat je wat zegt. 251 00:40:32,084 --> 00:40:37,041 Ik moet horen hoe je praat. Ik zal je geen pijn doen. 252 00:40:37,459 --> 00:40:38,791 Ik moet het horen! 253 00:40:39,167 --> 00:40:43,374 Ik wil graag dat je heel langzaam "ja" zegt. 254 00:40:44,667 --> 00:40:46,166 Zeg "ja". 255 00:40:50,917 --> 00:40:52,291 Ja. 256 00:40:54,292 --> 00:40:55,416 Ja! 257 00:40:55,792 --> 00:40:58,166 Goed zo. 258 00:40:58,625 --> 00:41:01,124 Zeg nog een keer: "ja". 259 00:41:06,250 --> 00:41:09,416 Dat kon ik verstaan. Heel goed! 260 00:41:11,584 --> 00:41:13,166 Heel goed. En nu ga ik 261 00:41:13,834 --> 00:41:18,583 wat woorden voorzeggen en jij herhaalt ze. Duidelijk? 262 00:41:18,959 --> 00:41:22,958 Zeg: "Hallo, mijn naam is . . ." 263 00:41:27,709 --> 00:41:28,749 Hallo. 264 00:41:30,417 --> 00:41:32,958 Mijn naam is . . . 265 00:41:33,375 --> 00:41:38,416 John Merrick. 266 00:41:40,084 --> 00:41:43,958 John, dat is heel goed. Zeg: "John Merrick". 267 00:41:47,125 --> 00:41:48,374 Merrick. 268 00:41:48,709 --> 00:41:52,583 "Hallo, mijn naam is John Merrick." 269 00:41:55,042 --> 00:41:58,124 Hallo, mijn naam is . . . 270 00:41:59,292 --> 00:42:02,166 . . . is John Merrick. 271 00:42:02,292 --> 00:42:03,374 Je kunt praten! 272 00:42:12,417 --> 00:42:15,041 Hoe bent u hier geraakt? 273 00:42:15,917 --> 00:42:18,291 Ik wil mijn man terug. - Wacht eens even. 274 00:42:18,709 --> 00:42:21,291 Niets mee te maken. Ik wil mijn man terug. 275 00:42:22,584 --> 00:42:26,708 Hij is nog heel ziek. Kom mee naar beneden, ik zal het u uitleggen. 276 00:42:27,125 --> 00:42:28,124 Nee! 277 00:42:30,375 --> 00:42:31,958 Niet doen. 278 00:42:32,417 --> 00:42:37,291 U heeft tijd genoeg gehad om hem beter te maken. 279 00:42:38,167 --> 00:42:40,791 En nu neem ik hem weer mee. 280 00:42:41,375 --> 00:42:43,958 Begrijpt u me? 281 00:42:44,417 --> 00:42:46,374 Luister eens, Mr. Treves. 282 00:42:46,792 --> 00:42:49,958 We hadden een afspraak. - Dat heeft u niet goed begrepen. 283 00:42:50,417 --> 00:42:54,749 Deze man heeft een flinke val gemaakt. Als u begrijpt, wat ik bedoel. 284 00:42:55,125 --> 00:42:58,708 Nu is hij mijn patiënt. - Weet u niets beters! 285 00:42:59,125 --> 00:43:03,291 Het spijt me. U profiteert alleen maar van andermans lijden. 286 00:43:05,834 --> 00:43:09,374 Vindt u uzelf beter dan mij ? - Nee. 287 00:43:09,792 --> 00:43:12,291 U wilde het monster 288 00:43:13,375 --> 00:43:16,624 om bij uw doktersvriendjes naam te maken. 289 00:43:16,959 --> 00:43:19,624 U, mijn vriend . . . 290 00:43:20,500 --> 00:43:24,791 ik gaf u het monster . . . in vertrouwen. 291 00:43:25,584 --> 00:43:28,458 In naam van de wetenschap. 292 00:43:28,584 --> 00:43:32,624 En nu wil ik hem terug! - Hij is niet van u. Hou op! 293 00:43:33,709 --> 00:43:36,249 Ik wil hem terug! - Om hem af te ranselen? 294 00:43:36,459 --> 00:43:40,083 Om hem uit te hongeren? Een straathond heeft het nog beter. 295 00:43:40,459 --> 00:43:43,124 Ik ga naar de autoriteiten. - Dat moet u zeker doen! 296 00:43:44,167 --> 00:43:45,458 Doet u dat maar. 297 00:43:45,834 --> 00:43:48,958 Men zal uw verhaal en dat van ons graag aanhoren. 298 00:43:50,917 --> 00:43:53,958 Ik denk dat we mekaar 299 00:43:54,959 --> 00:43:57,124 nu heel goed begrijpen. 300 00:44:00,500 --> 00:44:06,249 Goed dan. 301 00:44:16,959 --> 00:44:20,499 Een bijzonder onaangename verschijning! 302 00:44:21,875 --> 00:44:25,874 Ik geloof dat ik uw patiënt maar eens moet leren kennen. 303 00:44:26,792 --> 00:44:29,416 Dank u wel, dank u. 304 00:44:32,417 --> 00:44:34,291 Over een paar dagen? 305 00:44:34,917 --> 00:44:36,624 Morgenmiddag om twee uur? 306 00:44:40,625 --> 00:44:43,583 Wanneer het u het best schikt, meneer. 307 00:44:44,584 --> 00:44:46,041 Morgen om twee uur dus. 308 00:44:46,792 --> 00:44:48,124 Dank u wel. 309 00:44:52,959 --> 00:44:54,291 Twee uur . . . 310 00:44:58,042 --> 00:45:01,083 Morgen, Mr. Treves. Al weer zo vroeg! - Ja. 311 00:45:01,459 --> 00:45:04,499 U zou een goede melkman geweest zijn! 312 00:45:04,959 --> 00:45:07,958 Ik zal er aan denken, Charles. - Oké, meneer. 313 00:45:16,709 --> 00:45:19,291 "Hij verkwikt mijn ziel. 314 00:45:19,709 --> 00:45:24,374 Hij leidt me op...het rechte pad omwille van Zijn naam." 315 00:45:24,792 --> 00:45:26,708 "Op het rechte pad" 316 00:45:29,459 --> 00:45:33,083 "Hij leidt me op het rechte pad 317 00:45:33,209 --> 00:45:36,791 omwille van Zijn naam." 318 00:45:37,250 --> 00:45:38,958 Goed. Heel goed. 319 00:45:39,750 --> 00:45:44,291 Wanneer je bezoeker dadelijk komt, moet je het net zoals daarnet zeggen. 320 00:45:44,709 --> 00:45:49,124 Wanneer ik hem aan je voorstel, zeg dan wat je geleerd hebt. 321 00:45:49,584 --> 00:45:52,958 Mocht je er niet uit komen, dan help ik je. Maak je geen zorgen. 322 00:45:53,417 --> 00:45:57,958 Ik stel je aan hem voor en zeg: "Dit is Mr. Carr Gomm." 323 00:45:58,375 --> 00:46:00,041 En jij zegt: 324 00:46:01,167 --> 00:46:05,124 Hallo, mijn naam is John Merrick. 325 00:46:05,834 --> 00:46:08,374 Aangenaam kennis met u te maken. 326 00:46:09,459 --> 00:46:11,458 Heel goed. 327 00:46:11,959 --> 00:46:14,166 Dan ga ik nu Mr. Carr Gomm halen. 328 00:46:20,959 --> 00:46:23,958 Zijn probleem is zuiver fysiek. 329 00:46:24,375 --> 00:46:29,291 Hij heeft moeite met bepaalde klanken vanwege de misvorming van zijn mond. 330 00:46:29,459 --> 00:46:34,416 Maar hij kan praten. - Begrijpt hij wat je tegen hem zegt? 331 00:46:34,875 --> 00:46:37,291 Ja, dat doet hij zeker, maar. 332 00:46:37,834 --> 00:46:43,958 Hij wil beslist een goede indruk maken en is daardoor wat nerveus. 333 00:47:01,750 --> 00:47:02,958 Binnen! 334 00:47:19,875 --> 00:47:23,124 John, mag ik je Mr. Carr Gomm voorstellen? 335 00:47:23,625 --> 00:47:26,958 Dit is John Merrick. - Hallo. 336 00:47:27,959 --> 00:47:31,249 Mijn naam is John Merrick. Aangenaam kennis met u te maken. 337 00:47:31,875 --> 00:47:33,791 Het genoegen is aan mijn kant. 338 00:47:36,417 --> 00:47:41,124 Hoe gaat het vandaag met u? - Al veel beter. 339 00:47:42,625 --> 00:47:45,249 Voelt u zich op uw gemak hier? 340 00:47:47,459 --> 00:47:50,458 Iedereen is heel aardig tegen me. 341 00:47:51,167 --> 00:47:53,583 Hoe gaat het met uw bronchitis? 342 00:48:05,584 --> 00:48:08,124 Mr. Merrick vindt het eten hier erg lekker, nietwaar? 343 00:48:12,792 --> 00:48:17,749 Veel beter dan wat ik gewend ben. - Oh ja? 344 00:48:19,042 --> 00:48:21,124 En wat was dat dan? 345 00:48:23,959 --> 00:48:25,416 Aardappels. 346 00:48:27,209 --> 00:48:29,166 U werd mishandeld? 347 00:48:32,125 --> 00:48:35,958 Ik voel me al veel beter nu. 348 00:48:36,250 --> 00:48:40,124 Geweldig. Wat vindt u van Mr. Treves 349 00:48:40,250 --> 00:48:43,708 als leraar, bedoel ik? 350 00:48:51,875 --> 00:48:52,874 Heel aardig. 351 00:48:55,375 --> 00:48:59,791 Hoe lang hebben u en Mr. Treves dit gesprek voorbereid? 352 00:49:08,292 --> 00:49:09,624 Heel aardig. 353 00:49:11,459 --> 00:49:15,708 Ik begrijp het. Prettig kennis gemaakt te hebben. 354 00:49:16,209 --> 00:49:17,208 Goedendag. 355 00:49:27,834 --> 00:49:30,458 Dat was heel goed, John. 356 00:49:31,500 --> 00:49:33,458 Ik ben zo weer terug. 357 00:49:37,292 --> 00:49:39,791 "De Heer is mijn herder, 358 00:49:41,459 --> 00:49:43,958 mij zal niets ontbreken. 359 00:49:44,750 --> 00:49:46,791 Hij wijst me te liggen . . ." 360 00:49:47,125 --> 00:49:51,374 Dappere poging. Maar de man herhaalt alleen wat U hem heeft voorgezegd. 361 00:49:51,500 --> 00:49:54,708 Sorry dat ik u lastig gevallen heb. 362 00:49:55,792 --> 00:49:58,416 "Hij verkwikt mijn ziel." 363 00:49:58,667 --> 00:50:03,499 Hij hoort hier niet thuis. Hij heeft permanente verzorging nodig. 364 00:50:03,625 --> 00:50:06,624 Het spijt me dat het zo gelopen is. Goeiedag. 365 00:50:07,209 --> 00:50:08,208 Ja. 366 00:50:09,292 --> 00:50:14,916 "Al ging ik door het dal van de schaduw des doods, ik vrees 367 00:50:15,459 --> 00:50:19,708 geen kwaad. Want U gaat naast me, Uw stok en Uw staf..." 368 00:50:20,125 --> 00:50:21,833 Mr. Carr Gomm! 369 00:50:23,625 --> 00:50:25,249 Wat is er? 370 00:50:26,750 --> 00:50:28,499 Dat! 371 00:50:30,959 --> 00:50:33,291 Dit gedeelte heb ik hem niet geleerd! 372 00:50:34,834 --> 00:50:40,958 "Goedheid en barmhartigheid zullen mij mijn leven lang volgen 373 00:50:41,125 --> 00:50:46,624 en ik zal verblijven in het huis van de Heer tot in lengte van dagen." 374 00:50:50,500 --> 00:50:54,291 Hoe kende je de rest? Dat heb ik je niet geleerd. - Vreemd. 375 00:50:56,792 --> 00:51:00,374 Hoe kende je de rest van Psalm 23? 376 00:51:04,917 --> 00:51:10,749 Vroeger las ik iedere dag in de Bijbel. 377 00:51:11,459 --> 00:51:16,458 Ik ken de Bijbel goed en het gebedenboek ook. 378 00:51:17,459 --> 00:51:21,958 Psalm 23 is heel mooi. Het is mijn lievelingspsalm. 379 00:51:24,709 --> 00:51:27,458 Komt u zo meteen naar mijn bureel als u hier klaar bent. 380 00:51:27,625 --> 00:51:30,249 Ik heb u iets belangrijks te zeggen. 381 00:51:31,292 --> 00:51:34,958 Tot ziens. Ik hoop dat we elkaar snel weer zien. 382 00:51:44,917 --> 00:51:48,749 Waarom heb je me niet gezegd dat je kon lezen ? 383 00:51:49,125 --> 00:51:51,416 Ik was bang. 384 00:51:53,125 --> 00:51:58,833 Ik begrijp het. - Ik was bang om te praten. 385 00:52:02,459 --> 00:52:04,916 Vergeef me, alstublieft. 386 00:52:15,584 --> 00:52:20,333 Kunt u zich voorstellen wat voor leven hij gehad heeft? - Ja, ik denk het wel. 387 00:52:20,459 --> 00:52:25,791 Dat betwijfel ik. Dat kan niemand van ons zich voorstellen. 388 00:52:37,209 --> 00:52:43,249 Zijn verschijning is zo vreesaanjagend dat vrouwen en zenuwzwakke mensen 389 00:52:43,375 --> 00:52:46,749 bij zijn aanblik in paniek wegvluchten 390 00:52:46,875 --> 00:52:51,958 en hij geen mogelijkheid heeft om op normale wijze zijn brood te verdienen. 391 00:52:52,125 --> 00:52:56,374 Maar hij is bovengemiddeld intelligent en hij kan lezen en schrijven, 392 00:52:56,500 --> 00:53:01,916 is rustig, zachtmoedig, ja, zelfs verfijnd van aard. 393 00:53:10,375 --> 00:53:13,708 Deze heer zou ik heel graag leren kennen. 394 00:53:40,500 --> 00:53:42,291 Heb je dit gelezen? - Nee. 395 00:53:49,834 --> 00:53:53,791 Luister eens! - Wees eens stil! 396 00:53:53,959 --> 00:53:55,124 Rustig! 397 00:53:58,167 --> 00:54:01,083 Luister! Dit is een brief 398 00:54:01,959 --> 00:54:05,874 aan de London Times van de directeur van het ziekenhuis. 399 00:54:07,084 --> 00:54:11,541 In een zolderkamer van het ziekenhuis woont John Merrick, 400 00:54:12,459 --> 00:54:17,624 die er zo verschrikkelijk uitziet dat hij overdag niet naar buiten gaat. 401 00:54:18,375 --> 00:54:23,208 Hij wordt de "Olifant Man" genoemd omwille van zijn vreselijke misvorming. 402 00:54:23,625 --> 00:54:28,541 Zijn verschijning is zo vreesaanjagend dat vrouwen en zenuwzwakke mensen 403 00:54:28,667 --> 00:54:30,958 bij zijn aanblik in paniek wegvluchten. 404 00:54:34,000 --> 00:54:36,624 En waar zijn de toegangskaartjes voor hem te krijgen? 405 00:54:37,042 --> 00:54:40,083 Bij jullie eigen Sunny Jim! - Laten we gaan! 406 00:54:40,209 --> 00:54:43,541 Kalm aan. Alles op zijn tijd. 407 00:54:45,667 --> 00:54:51,124 Hij is nu nog op de zolder, maar hij verhuist naar Bedstead Square, 408 00:54:51,542 --> 00:54:56,541 recht in mijn schoot geworpen. Voor een mooi prijsje 409 00:54:56,667 --> 00:55:02,291 krijgen jullie iets te zien wat je van je levensdagen nooit meer zult zien! 410 00:55:51,667 --> 00:55:56,124 Niet zo sip kijken, meisjes! Vrijwilligers moeten vrolijk zijn! 411 00:55:57,875 --> 00:55:59,791 Zet je kraag recht, meid! 412 00:56:00,709 --> 00:56:02,291 En denk er aan, 413 00:56:03,167 --> 00:56:07,291 dat er onder geen enkele omstandigheid 414 00:56:09,917 --> 00:56:12,791 een spiegel op zijn kamer mag geraken. - Ja, Mrs. Mothershead. 415 00:56:12,959 --> 00:56:15,624 Ja, Mrs. Mothershead. - Goed. 416 00:56:16,959 --> 00:56:18,458 In orde. 417 00:56:24,209 --> 00:56:27,749 Hij is zo lelijk! - Lelijk of niet, als je me maar helpt! 418 00:56:35,125 --> 00:56:37,291 Gaat het beter met u, Mr. Merrick? 419 00:56:37,459 --> 00:56:38,708 Ja. 420 00:56:40,125 --> 00:56:42,624 Uw nieuwe kleren staan u goed. 421 00:56:44,125 --> 00:56:47,708 Dank u wel. - Als er verder niets meer is, 422 00:56:48,125 --> 00:56:51,791 laten we u nu alleen. - Dat is goed. Bedankt. 423 00:57:23,042 --> 00:57:24,124 Kom je theedrinken? 424 00:57:25,750 --> 00:57:28,374 Ga naar binnen, John. 425 00:57:35,292 --> 00:57:37,041 Maak het je gemakkelijk. 426 00:57:49,834 --> 00:57:51,624 Anne, mag ik je onze gast voorstellen? 427 00:58:01,584 --> 00:58:03,958 Dit is mijn vrouw, Anne. 428 00:58:04,334 --> 00:58:06,624 Anne, dit is John Merrick. 429 00:58:11,000 --> 00:58:13,416 Ik ben zeer verheugd u te leren kennen. 430 00:58:17,625 --> 00:58:18,874 Ik . . . 431 00:58:20,084 --> 00:58:22,624 Ik ben zeer verheugd. 432 00:58:28,375 --> 00:58:31,124 Wat is er? Wat is er aan de hand? 433 00:58:33,125 --> 00:58:35,249 Het is alleen . . . 434 00:58:37,250 --> 00:58:39,291 Ik ben het niet gewend 435 00:58:40,625 --> 00:58:43,374 om zo goed behandeld te worden 436 00:58:45,125 --> 00:58:47,458 door zo'n mooie dame. 437 00:58:50,167 --> 00:58:54,958 Wilt u een kopje thee? - Dat is een goed idee. 438 00:58:57,459 --> 00:59:01,083 Ik laat je het huis zien. Kom! 439 00:59:13,834 --> 00:59:15,624 Hoe smaakt de thee? 440 00:59:19,375 --> 00:59:20,416 Erg lekker. 441 00:59:24,459 --> 00:59:27,291 Ik vind het heel fijn om hier te zijn. 442 00:59:28,500 --> 00:59:33,124 Het is heel aardig van u dat u me in uw huis uitgenodigd heeft. 443 00:59:35,625 --> 00:59:41,791 Het spijt me dat ik zo'n scène heb gemaakt. 444 00:59:42,292 --> 00:59:43,791 Dat heb je helemaal niet. 445 00:59:49,709 --> 00:59:51,291 Ik vind het mooi hoe de foto's 446 00:59:53,000 --> 00:59:57,083 op de schoorsteenmantel staan. - Dank je. 447 00:59:57,209 --> 01:00:00,124 Doen ze dat zo in alle huizen? 448 01:00:00,500 --> 01:00:03,083 In de meeste wel, ja. 449 01:00:04,125 --> 01:00:05,624 Van wie zijn ze? 450 01:00:06,292 --> 01:00:10,583 Dat zijn familieleden en dit hier zijn onze kinderen. 451 01:00:11,625 --> 01:00:13,791 Kinderen? Mag ik ze eens zien? 452 01:00:14,542 --> 01:00:15,583 Natuurlijk. 453 01:00:23,459 --> 01:00:25,583 Waar zijn de kinderen? 454 01:00:26,750 --> 01:00:29,499 Ze zijn bij vrienden. 455 01:00:31,959 --> 01:00:33,416 Vrienden . . . 456 01:00:34,500 --> 01:00:37,333 Dit hier is Fredericks moeder. 457 01:00:42,500 --> 01:00:45,583 En dat zijn mijn ouders. 458 01:00:51,375 --> 01:00:56,291 Ze hebben zulke voorname gezichten. 459 01:00:58,209 --> 01:01:01,249 Ja, dat heb ik zelf ook altijd gevonden. 460 01:01:03,542 --> 01:01:05,041 Wilt u . . . 461 01:01:07,042 --> 01:01:09,124 misschien mijn moeder zien? 462 01:01:10,334 --> 01:01:11,916 Uw moeder? 463 01:01:13,417 --> 01:01:14,833 Ja, graag. 464 01:01:23,584 --> 01:01:25,249 Maar ze is . . . 465 01:01:26,959 --> 01:01:28,666 Mr. Merrick, ze is mooi! 466 01:01:29,084 --> 01:01:30,458 Ze heeft . . . 467 01:01:31,125 --> 01:01:34,833 Ze heeft het gezicht van een engel. 468 01:01:43,584 --> 01:01:45,041 Ik moet . . . 469 01:01:48,959 --> 01:01:52,249 Ik moet een enorme teleurstelling voor haar geweest zijn. 470 01:01:52,709 --> 01:01:54,833 Nee, Mr. Merrick, nee. 471 01:01:55,792 --> 01:01:58,874 Een zoon zo liefdevol als u kan geen teleurstelling zijn. 472 01:02:01,042 --> 01:02:04,333 Als ik haar maar kon vinden! 473 01:02:04,750 --> 01:02:11,458 Als ze me maar met zulke geweldige vrienden zou kunnen zien, 474 01:02:11,584 --> 01:02:14,833 dan zou ze misschien van me kunnen houden zoals ik ben. 475 01:02:17,084 --> 01:02:21,708 Ik heb zo m'n best gedaan een goede zoon te zijn. 476 01:02:28,292 --> 01:02:29,583 Het spijt me. 477 01:02:30,000 --> 01:02:32,666 Het spijt me. - Alstublieft! 478 01:02:33,542 --> 01:02:35,083 Het spijt me. 479 01:02:36,000 --> 01:02:38,374 Alstublieft! 480 01:03:17,084 --> 01:03:18,791 Wat bent u aan het doen? 481 01:03:22,250 --> 01:03:23,583 Wat is het? 482 01:03:26,417 --> 01:03:29,083 Oh, ik zie het al! St. Philip! 483 01:03:29,500 --> 01:03:34,374 Het is heel goed! Alle vensters kloppen precies! 484 01:03:50,417 --> 01:03:52,124 Ik wou 485 01:03:53,834 --> 01:03:55,458 dat ik kon slapen 486 01:03:57,292 --> 01:03:58,958 zoals normale mensen. 487 01:04:06,042 --> 01:04:07,749 Mr. Treves, 488 01:04:09,792 --> 01:04:14,916 er is iets wat ik u al een tijdje 489 01:04:15,459 --> 01:04:18,458 wilde vragen. - Wat is het? 490 01:04:19,959 --> 01:04:21,333 Kunt u me beter maken? 491 01:04:23,292 --> 01:04:24,374 Nee. 492 01:04:25,875 --> 01:04:31,416 Nee. We kunnen voor je zorgen maar we kunnen je niet beter maken. 493 01:04:33,292 --> 01:04:34,499 Nee. 494 01:04:36,084 --> 01:04:37,499 Dat dacht ik wel. 495 01:04:48,709 --> 01:04:50,291 Binnen. 496 01:04:51,625 --> 01:04:52,624 Goedemorgen! 497 01:04:55,167 --> 01:04:58,874 Goedemorgen. - Hier is iemand die u wil leren kennen. 498 01:04:59,292 --> 01:05:03,624 Mag ik je voorstellen aan een van de stralende sterren van het Engelse toneel? 499 01:05:03,792 --> 01:05:06,374 Mrs. Kendal, dit is John Merrick. 500 01:05:06,792 --> 01:05:11,541 Goedendag, mr. Merrick! - Goedendag. 501 01:05:11,959 --> 01:05:14,541 Ik heb wat spullen voor u meegebracht. Ik hoop dat u ze mooi vindt. 502 01:05:14,959 --> 01:05:20,499 Of vindt u dat te opdringerig ? - Oh nee. 503 01:05:21,417 --> 01:05:25,416 Ik wist wel dat u het zou begrijpen. - Ik laat jullie alleen. 504 01:05:27,959 --> 01:05:29,583 Alstublieft. 505 01:05:31,709 --> 01:05:35,916 Normaal gesproken geef ik mijn foto niet zomaar aan iedereen. 506 01:05:36,292 --> 01:05:39,749 Dat zou ik nooit denken. 507 01:05:40,459 --> 01:05:43,791 Hij is ontzettend mooi. U bent zo . . . 508 01:05:48,709 --> 01:05:49,708 Ik zal hem . . . 509 01:05:51,667 --> 01:05:53,958 Hij krijgt een ereplaats. 510 01:05:56,625 --> 01:05:59,958 Naast mijn moeder. 511 01:06:04,417 --> 01:06:09,291 Uw moeder is heel knap. - Ja, inderdaad 512 01:06:23,084 --> 01:06:26,166 U bent een . . . kerk aan het bouwen? 513 01:06:29,084 --> 01:06:32,083 Nee. Het is een kathedraal. 514 01:06:32,584 --> 01:06:33,624 Ziet u? 515 01:06:35,625 --> 01:06:39,958 Ik moet afgaan op mijn verbeelding, 516 01:06:40,417 --> 01:06:44,458 omdat ik van hier uit niet alles kan zien. 517 01:06:54,750 --> 01:06:59,583 Mr. Treves zei dat u bij het theater bent. 518 01:06:59,959 --> 01:07:04,749 Woont u daar ? - Oh nee, ik werk er alleen. 519 01:07:06,750 --> 01:07:11,416 Het moet heerlijk zijn om daar te werken. 520 01:07:12,125 --> 01:07:14,958 Is het mooi? - Bent u nooit in het theater geweest? 521 01:07:15,917 --> 01:07:17,708 Helaas niet. 522 01:07:18,250 --> 01:07:22,458 Dan moet u een keer gaan! Het is de mooiste plaats ter wereld! 523 01:07:22,625 --> 01:07:25,624 Natuurlijk ben ik 'n beetje partijdig. 524 01:07:26,042 --> 01:07:29,374 Theater is romantiek. 525 01:07:31,500 --> 01:07:32,874 Romantiek? 526 01:07:34,625 --> 01:07:35,708 Oh ja . . . 527 01:07:37,792 --> 01:07:40,833 Ik heb nog iets voor u! 528 01:07:46,750 --> 01:07:49,958 Dank u. - Heeft u het al gelezen? 529 01:07:50,417 --> 01:07:53,833 Nee. Maar ik ga het zeker lezen. 530 01:08:03,417 --> 01:08:06,083 "Romeo en Julia"! 531 01:08:06,500 --> 01:08:08,958 Daar heb ik van gehoord. 532 01:08:12,625 --> 01:08:17,458 "lf l profane with my unworthiest hand 533 01:08:17,584 --> 01:08:23,166 this holy shrine, the gentle fine is this: 534 01:08:23,292 --> 01:08:28,666 Thy lips, two blushing pilgrims, 535 01:08:28,792 --> 01:08:37,374 ready stand, to smooth that rough touch with a tender kiss." 536 01:08:39,084 --> 01:08:42,833 "Good Pilgrim, you do wrong your hand too much, 537 01:08:42,959 --> 01:08:45,416 which mannerly devotion show in this. 538 01:08:45,959 --> 01:08:49,624 For saints have hands that pilgrims' hands do touch. 539 01:08:49,792 --> 01:08:51,958 And palm to palm's holy Palmer's kiss." 540 01:08:53,834 --> 01:09:00,041 "Oh then, dear Saint, let lips do what hands do. 541 01:09:00,167 --> 01:09:06,958 They pray, grant thou lest faith turn to despair." 542 01:09:07,709 --> 01:09:12,708 "Saints do not move, though grant for prayer's sake." 543 01:09:13,917 --> 01:09:21,208 "Then move not, while my prayer's effect l take. 544 01:09:21,625 --> 01:09:27,291 Thus from my lips, by thine, my sin is purged." 545 01:09:32,417 --> 01:09:34,624 En dan staat er: ze kussen. 546 01:09:38,000 --> 01:09:41,416 "Then have my lips the sin that they have took." 547 01:09:46,959 --> 01:09:49,916 "Sin from my lips? 548 01:09:50,292 --> 01:09:54,083 O trespass, sweetly urg'd. 549 01:09:54,500 --> 01:09:58,166 Give me my sin again." 550 01:10:03,292 --> 01:10:07,749 U bent helemaal geen "Olifant Man". 551 01:10:10,417 --> 01:10:11,374 Nee? 552 01:10:11,917 --> 01:10:15,624 Nee. U bent Romeo. 553 01:10:24,625 --> 01:10:27,291 "Mrs. Kendal, altijd toonaangevend in mode en stijl, 554 01:10:27,417 --> 01:10:30,416 werd gezien toen ze het London Hospital verliet. 555 01:10:30,542 --> 01:10:34,583 Nee, beste lezers, de toneelspeelster is niet ziek. 556 01:10:34,709 --> 01:10:40,624 Ze heeft er een vriend opgezocht. Wie was de gelukkige? 557 01:10:40,792 --> 01:10:45,124 Onderzoek wees uit dat het ging om John Merrick, de "Olifant Man", 558 01:10:45,292 --> 01:10:48,583 die onze lezers ongetwijfeld kennen. 559 01:10:48,709 --> 01:10:54,874 Ze spraken drie kwartier met elkaar. Ze gaf hem een gesigneerd portret." 560 01:10:55,375 --> 01:10:56,791 Ik zag het op zijn kamer. 561 01:10:57,625 --> 01:11:01,166 "Wegens een extreme misvorming van het gezicht, 562 01:11:01,292 --> 01:11:05,458 werd Mr. Merrick nooit voorgesteld aan de Londense society. 563 01:11:05,625 --> 01:11:10,416 Maar aangezien alles waar Mrs. Kendal mee begint, door anderen gevolgd wordt, 564 01:11:10,542 --> 01:11:15,041 dringt de vraag zich op, zal de Londense society zichzelf aan hem voorstellen?" 565 01:11:15,584 --> 01:11:19,624 Deze wandelstok is schitterend! 566 01:11:19,750 --> 01:11:23,958 Veel eleganter ook dan mijn oude! 567 01:11:25,292 --> 01:11:27,291 Nog wat thee? 568 01:11:34,000 --> 01:11:37,624 Ik ga niet zo vaak uit als ik wel zou willen, 569 01:11:37,792 --> 01:11:43,458 omdat de meeste mensen mijn verschijning onaangenaam vinden. 570 01:11:43,584 --> 01:11:46,291 Als u het te fris vindt, dan doe ik het raam dicht. 571 01:11:46,459 --> 01:11:49,458 Nee, het is prima zo . . . 572 01:11:49,917 --> 01:11:53,708 Dank u. 573 01:11:55,292 --> 01:11:56,708 Ziet u, 574 01:11:58,250 --> 01:12:03,499 de mensen zijn bang voor wat ze niet kennen. 575 01:12:04,292 --> 01:12:10,833 Het is ook moeilijk te begrijpen, ook voor mij, want mijn moeder 576 01:12:12,250 --> 01:12:14,833 was zo mooi! 577 01:12:24,959 --> 01:12:28,083 Vandaag geen bezoek meer. 578 01:12:28,209 --> 01:12:31,583 Ik heb een lezing. Tot vanavond! - Neem me niet kwalijk, meneer, 579 01:12:31,709 --> 01:12:35,041 ik wilde u graag even spreken. - Waar gaat het over? 580 01:12:35,542 --> 01:12:39,083 Menneer, ik begrijp eerlijk gezegd niet 581 01:12:39,209 --> 01:12:41,791 waarom u deze bezoeken toestaat. 582 01:12:42,625 --> 01:12:44,791 Hij vindt het leuk en het is goed voor hem. 583 01:12:44,959 --> 01:12:50,249 Maar die mensen proberen niet eens hun afschuw te verbergen! 584 01:12:50,375 --> 01:12:54,416 John kan hen niks schelen. Ze willen indruk maken op hun vrienden. 585 01:12:54,542 --> 01:12:58,583 U bent wel erg streng, vind ik. - Wat bedoelt u?. 586 01:12:58,709 --> 01:13:02,583 U zelf was in het begin toch ook niet bepaald aardig tegen hem? 587 01:13:02,709 --> 01:13:06,499 Ik heb hem gewassen, hem eten gebracht en opgeruimd! 588 01:13:06,625 --> 01:13:09,208 Dat geldt ook voor mijn zusters. 589 01:13:09,542 --> 01:13:16,541 Als "aardig zijn" inhoudt verzorging en belangstelling 590 01:13:16,667 --> 01:13:19,999 dan heb ik hem die zeker gegeven! En ik schaam me er zeker niet voor! 591 01:13:20,125 --> 01:13:23,291 Zo heb ik het niet bedoeld. 592 01:13:23,417 --> 01:13:27,624 Ik waardeer uw zorgen en alles wat u voor hem gedaan heeft. - Dank u. 593 01:13:27,875 --> 01:13:31,374 Maar ik ben de arts en ik moet doen wat het beste voor hem is. 594 01:13:32,334 --> 01:13:35,916 Het spijt me, maar ik ben al veel te laat. - Als u het mij vraagt, 595 01:13:36,042 --> 01:13:40,833 wordt hij alleen maar aangestaard! - Dank u. 596 01:14:07,750 --> 01:14:09,374 Het is nacht! 597 01:16:56,792 --> 01:16:58,083 Freddie! 598 01:17:00,125 --> 01:17:02,208 Wat is er? 599 01:17:06,375 --> 01:17:09,791 Ik moest aan Mr. Bytes denken. - Waarom in godsnaam? 600 01:17:10,375 --> 01:17:13,749 Volgens mij lijken Mr. Bytes en ik nogal veel op elkaar. 601 01:17:15,084 --> 01:17:16,374 Dat is toch absurd! 602 01:17:19,375 --> 01:17:25,541 Het lijkt er op dat ik van Mr. Merrick weer een curiositeit gemaakt heb, 603 01:17:26,625 --> 01:17:29,916 alleen dit keer in het ziekenhuis en niet op de kermis 604 01:17:32,584 --> 01:17:35,708 Ik sta voortdurend in de kranten 605 01:17:35,834 --> 01:17:40,874 en ik word hemelhoog geprezen. Patiënten vragen alleen nog naar mij. 606 01:17:41,292 --> 01:17:43,708 Omdat je een goede arts bent. 607 01:17:44,209 --> 01:17:48,499 John Merrick is nu gelukkiger en tevredener dan hij ooit geweest is 608 01:17:48,625 --> 01:17:51,249 en dat heeft hij aan jou te danken. 609 01:17:52,625 --> 01:17:56,291 Maar waarvoor? Waarom heb ik het gedaan? 610 01:17:57,000 --> 01:17:59,291 Wat wil je daarmee zeggen? 611 01:18:03,375 --> 01:18:05,624 Ben ik een goed mens 612 01:18:06,542 --> 01:18:08,541 of ben ik een slecht mens? 613 01:18:14,375 --> 01:18:17,208 Rustig, Treves, maak je geen zorgen. 614 01:18:17,875 --> 01:18:20,083 Ga zitten, ja? 615 01:18:25,584 --> 01:18:30,541 Normaal gesproken beginnen we met het voorlezen van de notulen. 616 01:18:30,959 --> 01:18:35,583 Wegens het dringende karakter van de aangelegenheid zullen we vandaag 617 01:18:35,709 --> 01:18:40,124 echter meteen beginnen met de zaak van John Merrick, de "Olifant Man". 618 01:18:40,417 --> 01:18:43,333 Ogenblik, meneer de voorzitter! 619 01:18:43,750 --> 01:18:47,708 Wat mij betreft hoort dit schepsel hier niet thuis. 620 01:18:48,959 --> 01:18:53,958 Ik persoonlijk ben het beu, die jacht op monsters, 621 01:18:54,084 --> 01:18:58,958 waarmee die overambitieuze jonge artsen naam willen maken. 622 01:18:59,125 --> 01:19:02,749 Om ermee rond te paraderen voor de London society is één ding, 623 01:19:03,000 --> 01:19:07,124 maar de kostbare tijd van het Comité verspillen met verzoeken 624 01:19:07,292 --> 01:19:10,541 om deze gruwelen van de natuur onder te brengen, is iets heel anders. 625 01:19:14,500 --> 01:19:17,208 Voorzichtig! 626 01:19:17,875 --> 01:19:19,874 In het licht van deze feiten is één zaak duidelijk: 627 01:19:21,417 --> 01:19:24,791 De vraag is niet of we dit schepsel als patiënt opnemen, maar wél 628 01:19:24,917 --> 01:19:31,249 wanneer zijn deze kamers weer beschikbaar voor te genezen gevallen? 629 01:19:32,125 --> 01:19:35,874 Ik stel voor dat deze Olifant Man onmiddelijk verwijderd wordt. 630 01:19:36,584 --> 01:19:39,666 Onze heilige plicht is de zieken gezond te maken, 631 01:19:39,792 --> 01:19:45,124 en niet om circusdieren te verzorgen. Dat is mijn laatste woord hierover. 632 01:19:45,250 --> 01:19:49,791 Zullen we stemmen? - Uw mening staat onomstotelijk vast? 633 01:19:50,084 --> 01:19:52,958 Meneer de voorzitter, heeft u geen oren? 634 01:19:53,125 --> 01:19:55,541 Ik ben er onwrikbaar tegen! 635 01:19:56,459 --> 01:19:58,291 Mijn mening staat vast. 636 01:20:00,209 --> 01:20:03,708 U kunt me niet tot andere gedachten brengen. Kunnen we nu, 637 01:20:04,209 --> 01:20:05,749 eindelijk stemmen? 638 01:20:07,334 --> 01:20:08,666 Ja, Broadneck. 639 01:20:09,292 --> 01:20:10,874 ik denk dat we zo ver zijn. 640 01:20:11,875 --> 01:20:15,041 Mijne heren, Hare Koninklijke Hoogheid 641 01:20:15,625 --> 01:20:18,291 Alexandra, Prinses van Wales. 642 01:20:36,250 --> 01:20:39,124 Goedemorgen, heren. Ik hoop dat ik niet ongelegen kom? 643 01:20:39,250 --> 01:20:43,458 Integendeel! Uw aanwezigheid hier stellen we juist zeer op prijs. 644 01:20:43,959 --> 01:20:47,291 We wilden juist gaan stemmen over Mr. Merrick. 645 01:20:51,125 --> 01:20:54,874 Hare Hoogheid gaat het lot van Mr. Merrick zeer ter harte. 646 01:20:55,000 --> 01:20:58,083 Mijzelf en de koningin. 647 01:21:00,834 --> 01:21:06,291 Ik heb daarover een korte mededeling van de koningin voor u. 648 01:21:08,959 --> 01:21:11,958 "Aan het Bestuurscomité van het London Hospital. 649 01:21:19,875 --> 01:21:22,749 Ik wil u allen heel graag prijzen 650 01:21:22,875 --> 01:21:26,916 voor uw barmhartige houding tegenover Mr. John Merrick, de "Olifant Man". 651 01:21:27,292 --> 01:21:30,333 Het is prijzenswaardig dat u één van Engelands ongelukkigste zonen 652 01:21:30,459 --> 01:21:36,749 een veilige haven heeft geboden, een thuis. 653 01:21:37,292 --> 01:21:41,124 Voor deze onmetelijk goede daad en alle andere goede daden 654 01:21:41,292 --> 01:21:44,624 ten behoeve van de armen, waarover Mr. Carr Gomm 655 01:21:45,209 --> 01:21:47,291 mij steeds geïnformeerd heeft, 656 01:21:47,792 --> 01:21:51,958 dank ik u uit de grond van mijn hart. Getekend, Victoria." 657 01:21:57,125 --> 01:22:01,458 Ik kan er vast en zeker op vertrouwen dat u het meest christelijke doet. 658 01:22:01,584 --> 01:22:05,749 Hartelijk dank. Dat zullen we allen proberen. 659 01:22:06,500 --> 01:22:11,583 Ik stel voor dat we Mr. John Merrick permanent opnemen in dit ziekenhuis, 660 01:22:12,167 --> 01:22:17,624 tegen een jaarlijks bedrag voor het bezet houden van een bed. 661 01:22:18,375 --> 01:22:20,583 Wie is daar allemaal voor? 662 01:22:32,292 --> 01:22:34,583 Dank u, mijne heren. Het voorstel is aangenomen. 663 01:22:41,167 --> 01:22:43,166 Ja, binnen! 664 01:22:49,375 --> 01:22:55,208 Goedemiddag, Mr. Carr Gomm wil je graag iets vertellen. 665 01:22:55,334 --> 01:22:57,791 Mr. Merrick, ik ben zeer verheugd 666 01:22:57,959 --> 01:23:02,416 dat ik u nu officieel in het London Hospital mag begroeten. 667 01:23:02,542 --> 01:23:05,624 Het Bestuurs Comité heeft eenstemmig besloten dat u 668 01:23:05,750 --> 01:23:11,708 deze kamers permanent krijgt toegewezen. Dit is voortaan uw thuis. 669 01:23:11,834 --> 01:23:16,458 Ik ben heel blij voor u. - Welkom thuis, jongen! 670 01:23:20,834 --> 01:23:23,041 Dit is . . . 671 01:23:24,250 --> 01:23:25,624 mijn thuis? - Ja. 672 01:23:27,584 --> 01:23:31,833 Wilt u alstublieft het Comité namens mij bedanken! 673 01:23:32,292 --> 01:23:36,958 Ik zal mijn uiterste best doen om hun goedheid te verdienen. 674 01:23:37,625 --> 01:23:41,958 Dit . . . is mijn thuis? 675 01:23:43,459 --> 01:23:45,916 Ja. En dit is ook voor jou. 676 01:23:52,417 --> 01:23:53,624 Je toiletdoos! 677 01:24:03,959 --> 01:24:05,708 Dank u! 678 01:24:06,584 --> 01:24:08,791 Hartelijk bedankt! 679 01:24:11,584 --> 01:24:12,958 Dank u, mijn vrienden! 680 01:24:13,584 --> 01:24:15,083 Dank u! 681 01:24:17,125 --> 01:24:18,541 Mijn vrienden! 682 01:24:24,625 --> 01:24:28,458 Oh mijn vrienden! 683 01:24:29,417 --> 01:24:31,291 Dank u! 684 01:24:57,542 --> 01:24:59,208 Wie is de volgende ? - Hoort u eens! 685 01:24:59,625 --> 01:25:01,624 Jij weer? - Nu ja . . . 686 01:25:02,375 --> 01:25:05,083 De jongedames hebben het nog niet gezien. 687 01:25:08,709 --> 01:25:10,124 Vooruit dan, maat! 688 01:25:13,459 --> 01:25:15,916 Deze voorstelling is uitverkocht! 689 01:25:16,334 --> 01:25:19,708 Jim, mag ik mee? - Ga zitten, Charlie! 690 01:25:21,584 --> 01:25:24,208 Er komt altijd een volgende keer! Maak je geen zorgen. 691 01:25:26,750 --> 01:25:28,999 Is er nog één plaatsje vrij? 692 01:25:29,459 --> 01:25:31,833 Voor het juiste bedrag. 693 01:25:33,542 --> 01:25:34,624 Er is nog plaats. 694 01:25:46,625 --> 01:25:49,458 Wees eens wat stiller! 695 01:25:51,584 --> 01:25:55,083 We willen hem niet laten schrikken! 696 01:26:28,209 --> 01:26:33,624 Mijn naam is John Merrick. 697 01:26:35,209 --> 01:26:40,291 Ik ben zeer, zeer verheugd u te leren kennen. 698 01:26:45,459 --> 01:26:46,833 Ik vind 699 01:26:48,625 --> 01:26:51,624 dat u bijzonder mooi bent! 700 01:26:55,459 --> 01:26:57,708 De show kan beginnen! 701 01:26:58,167 --> 01:27:01,916 Je ziet er mooi uit, schat! Ik zou er niets aan veranderen! 702 01:27:02,792 --> 01:27:05,791 Je ziet er uit als de Prins van Wales! 703 01:27:07,084 --> 01:27:09,374 Hier is hij, vrienden! 704 01:27:10,875 --> 01:27:12,124 De "Olifant Man"! 705 01:27:15,542 --> 01:27:20,458 Heb ik niet gezegd dat hij er verschrikkelijk uitziet. 706 01:27:29,834 --> 01:27:32,791 Misschien willen de dames hem van wat dichterbij zien? 707 01:27:33,167 --> 01:27:36,541 Oh ja ! - Nee, Jack, alsjeblieft! 708 01:27:37,959 --> 01:27:39,583 Naar binnen jullie! 709 01:27:45,292 --> 01:27:47,708 Hij is een echte charmeur! 710 01:27:49,375 --> 01:27:52,249 Geef onze charmeur een kusje! 711 01:27:53,042 --> 01:27:55,124 Schiet op, geef hem een kus! 712 01:27:55,292 --> 01:27:58,041 Hou op, Jack! 713 01:28:07,625 --> 01:28:11,708 Dat was wel genoeg romantiek! Bedtijd! 714 01:29:02,500 --> 01:29:04,958 Niet zoveel lawaai, mensen! 715 01:29:05,875 --> 01:29:08,958 Zachtjes! Let nu even goed op! 716 01:29:53,334 --> 01:29:56,416 Oké, dat is wel genoeg! 717 01:29:57,167 --> 01:30:00,458 De show is voorbij! Tot straks in de "Peacock"! 718 01:30:03,084 --> 01:30:04,499 Wegwezen jullie! 719 01:30:32,250 --> 01:30:35,583 Opschieten. 720 01:30:39,292 --> 01:30:42,249 Kijk eens aan! Dat is beter, niet? 721 01:30:44,875 --> 01:30:45,958 Ik heb vandaag goeie zaken gedaan. 722 01:30:47,792 --> 01:30:50,916 Hier, voor jou, koop er wat lekkers van! 723 01:31:18,500 --> 01:31:19,874 Mijn schat! 724 01:32:23,209 --> 01:32:24,624 John? 725 01:32:29,000 --> 01:32:30,124 John! 726 01:32:36,750 --> 01:32:40,458 Mr. Treves, ik weet wat er gisterenavond gebeurd is 727 01:32:50,250 --> 01:32:51,749 Goeie God! 728 01:33:11,417 --> 01:33:12,916 Waar is hij? 729 01:33:13,250 --> 01:33:23,541 Waar is Mr. Merrick? 730 01:33:25,750 --> 01:33:28,541 Wat bedoelt u? - Lieg niet tegen me! 731 01:33:30,250 --> 01:33:33,124 Ik weet wat er gebeurd is. Je bent gezien. 732 01:33:33,292 --> 01:33:38,083 Je speelt met Bytes onder één hoedje! Waar heb je hem naartoe gebracht? 733 01:33:38,209 --> 01:33:42,749 Wacht eens even! Ik heb hem niet weggebracht. Ik ken geen Bytes. 734 01:33:43,167 --> 01:33:48,916 We hadden alleen een beetje lol. We hebben hem niks gedaan. 735 01:33:49,250 --> 01:33:52,041 Je hebt hem gemarteld! Hij is weg! 736 01:33:52,167 --> 01:33:54,458 Ik hem in bed gelegd! 737 01:33:57,875 --> 01:34:01,541 U luistert niet naar me! Ik zei toch, ik ken geen Bytes! 738 01:34:02,042 --> 01:34:07,208 Ik heb niets verkeerds gedaan! Mensen geven geld om uw monster te zien! 739 01:34:07,500 --> 01:34:10,374 Jij bent het monster, het misbaksel! Weg hier! 740 01:34:10,625 --> 01:34:15,124 Verdwijn! - Ik ben niet bang voor u! 741 01:34:16,875 --> 01:34:19,833 Ik ben blij dat ik gedaan heb. En daar kunt u niets aan veranderen! 742 01:34:19,959 --> 01:34:22,458 Alleen Mothershead kan me eruit gooien! 743 01:34:28,000 --> 01:34:29,583 Voor elkaar! 744 01:34:46,042 --> 01:34:48,291 Ik wil u graag wat vertellen. 745 01:34:49,500 --> 01:34:53,124 U weet dat John mij net zo na aan het hart ligt als u. 746 01:34:53,250 --> 01:34:57,416 Maar nu is hij verdwenen, vermoedelijk naar het vasteland. 747 01:34:57,542 --> 01:35:02,666 U kunt hem niet gaan zoeken, uw patiënten hebben u hier nodig. 748 01:35:02,792 --> 01:35:07,708 U heeft alles gedaan, wat in uw macht lag. 749 01:35:07,834 --> 01:35:10,624 Alles wat u kon. 750 01:36:39,292 --> 01:36:40,708 Pak het krukje! 751 01:37:07,875 --> 01:37:09,124 Kom overeind, rotzak! 752 01:37:34,792 --> 01:37:38,958 Kijk eens, al die mooie dieren! 753 01:37:43,167 --> 01:37:45,624 Wat heb je er veel! 754 01:37:57,500 --> 01:37:59,833 Die verdomde smeerlap! 755 01:38:05,167 --> 01:38:08,416 Hij doet het om mij te tergen! 756 01:38:18,375 --> 01:38:22,749 Je doet het alleen om mij te tergen! Maar dat is afgelopen! 757 01:38:22,875 --> 01:38:27,124 Bytes, hij is ziek ! - Dan moet-ie maar verrekken! 758 01:38:29,459 --> 01:38:32,083 En denk maar niet dat ik hem ga begraven . . . 759 01:38:34,667 --> 01:38:37,374 die vleesklomp! Oh nee! 760 01:38:44,959 --> 01:38:46,916 Da's een ding dat zeker is. 761 01:38:53,625 --> 01:38:57,291 Bytes, hou op! - Ik ga die vetklomp halen! 762 01:39:13,625 --> 01:39:14,958 Hou op! 763 01:39:44,125 --> 01:39:45,791 Bytes, hou op! 764 01:40:53,125 --> 01:40:55,458 We hebben besloten, 765 01:40:58,584 --> 01:41:01,958 dat we je hier uit gaan halen. 766 01:41:28,584 --> 01:41:30,124 In orde? 767 01:42:50,167 --> 01:42:51,458 Veel geluk, mijn vriend! 768 01:42:54,625 --> 01:42:57,916 Geluk... Wie kan dat beter gebruiken dan wij? 769 01:44:28,459 --> 01:44:31,458 Meneer, waarom heeft u zo'n groot hoofd? 770 01:44:36,000 --> 01:44:37,624 Waarom heeft u zo'n groot hoofd? 771 01:44:40,917 --> 01:44:43,958 Waarom heeft u zo'n groot hoofd? Zeg het me! 772 01:44:50,292 --> 01:44:52,416 Waarom heeft u zo'n groot hoofd? 773 01:46:16,209 --> 01:46:17,708 Nee! 774 01:46:19,792 --> 01:46:22,833 Ik ben geen olifant! 775 01:46:24,625 --> 01:46:27,458 Ik ben geen dier! 776 01:46:30,250 --> 01:46:34,458 Ik ben een mens! 777 01:46:39,209 --> 01:46:43,624 Ik ben een man. 778 01:46:51,125 --> 01:46:53,458 Uit de weg, meneer. Excuseer! 779 01:46:56,792 --> 01:46:59,874 Mr. Treves, ze hebben hem gevonden! 780 01:47:00,292 --> 01:47:02,124 Ze hebben John gevonden! 781 01:47:22,875 --> 01:47:24,208 Sta eens stil! 782 01:47:27,125 --> 01:47:29,916 Het is heel aardig van Mrs. Kendal dat ze me deze jurk gaf. 783 01:47:30,625 --> 01:47:32,333 Hij is zo mooi! 784 01:47:35,792 --> 01:47:38,124 Weet ze dat John stervende is? 785 01:47:40,125 --> 01:47:43,916 Ja, dat weet ze. 786 01:47:59,250 --> 01:48:00,416 Hoe zie ik eruit? 787 01:48:01,959 --> 01:48:03,416 Voortreffelijk! 788 01:48:03,792 --> 01:48:07,666 Maak je geen zorgen, je ziet er echt voortreffelijk uit! 789 01:48:08,125 --> 01:48:11,291 Voortreffelijk... Zullen we gaan? 790 01:48:13,000 --> 01:48:18,291 Ik kan je niet genoeg zeggen hoe het me spijt wat er gebeurd is. 791 01:48:18,667 --> 01:48:21,791 Ik had echt geen idee. 792 01:48:22,209 --> 01:48:24,749 Het is niet uw schuld. 793 01:48:25,334 --> 01:48:28,874 Mr. Treves, maakt u zich geen zorgen om mij. 794 01:48:29,667 --> 01:48:31,333 Mijn vriend, 795 01:48:31,792 --> 01:48:35,749 ik ben ieder uur van de dag gelukkig. 796 01:48:37,542 --> 01:48:41,958 Mijn leven is gevuld, omdat ik weet dat er van mij gehouden wordt. 797 01:48:45,875 --> 01:48:48,749 Ik heb mezelf gevonden. 798 01:48:56,625 --> 01:49:02,208 Dat had ik niet kunnen zeggen als u er niet geweest was. 799 01:49:06,959 --> 01:49:07,958 Wel . . . 800 01:49:09,000 --> 01:49:13,291 jij hebt mij ook heel veel gegeven. 801 01:49:14,542 --> 01:49:15,666 Dank je! 802 01:49:20,959 --> 01:49:25,124 Ik ga Mrs. Mothershead en Nora halen. Ik ben zo terug! 803 01:49:27,917 --> 01:49:29,999 Dat is goed, mijn vriend. 804 01:49:34,584 --> 01:49:36,124 Mijn vriend! 805 01:52:32,959 --> 01:52:34,458 Mrs. Kendal! 806 01:52:39,584 --> 01:52:43,291 Uwe Koninklijke Hoogheid, dames en heren! 807 01:52:43,459 --> 01:52:48,458 Vanavond was heel bijzonder voor me, omdat het bijzonder was voor iemand 808 01:52:48,625 --> 01:52:51,624 een man die van het theater houdt. 809 01:52:52,000 --> 01:52:54,708 Maar die toch pas vanavond voor de eerste keer hier is. 810 01:52:56,459 --> 01:53:00,624 Het hele gezelschap en ikzelf willen uit de grond van ons hart 811 01:53:01,042 --> 01:53:04,999 de voorstelling van vanavond opdragen aan Mr. John Merrick, 812 01:53:05,125 --> 01:53:07,249 mijn lieve vriend. 813 01:53:19,542 --> 01:53:21,874 Sta op, John! Ze willen je zien! 814 01:53:22,000 --> 01:53:26,249 Dat kan ik niet. - Jawel, sta op! 815 01:54:03,792 --> 01:54:07,749 Ik dacht echt 816 01:54:07,875 --> 01:54:11,541 dat de menseneter nooit meer uit de kerker zou geraken. 817 01:54:14,792 --> 01:54:16,708 Je hebt je dus wel vermaakt. 818 01:54:16,834 --> 01:54:21,124 O ja! Het was geweldig! 819 01:54:22,875 --> 01:54:25,791 Dan moeten we snel nog maar eens gaan. 820 01:54:25,959 --> 01:54:29,416 Oh ja, dat hoop ik wel. 821 01:54:29,542 --> 01:54:31,374 Dat doen we! 822 01:54:32,792 --> 01:54:34,541 Ik ben heel blij. 823 01:54:35,250 --> 01:54:39,791 Ik moet nu gaan. Ik kan wel wat slaap gebruiken. 824 01:54:40,917 --> 01:54:42,958 Goeienacht. Welterusten. 825 01:54:45,459 --> 01:54:47,958 Jij ook, mijn vriend. 826 01:54:49,542 --> 01:54:52,541 Ik ben blij dat je je vermaakt hebt. Goeienacht. 827 01:54:57,500 --> 01:54:58,749 Goeienacht. 828 01:56:28,042 --> 01:56:32,791 Het is af! 829 02:00:04,375 --> 02:00:07,958 Nooit, nooit! Niets sterft. 830 02:00:08,792 --> 02:00:12,208 De stroom vliet, de wind waait, 831 02:00:13,084 --> 02:00:17,124 de wolken jagen, het hart slaat. 832 02:00:38,292 --> 02:00:40,666 Niets sterft. 833 02:00:42,937 --> 02:00:47,973 Nederlandse ondertiteling: kappiefj verbeterd/resyncd door: deCelle Gedownload van www.ondertitel.com63367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.