All language subtitles for The.36th.Chamber.of.Shaolin.1978.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,125 --> 00:00:37,798 36-sta Komnata Shaolin 2 00:03:00,333 --> 00:03:02,013 Powodzenia, Generale Yin 3 00:03:08,677 --> 00:03:10,944 Mężczyzna musi walczyć albo umrzeć 4 00:03:11,806 --> 00:03:13,486 Panie Ho, zanim wyjadę 5 00:03:13,893 --> 00:03:15,955 Lord Cheng jest zaniepokojony Tobą 6 00:03:15,979 --> 00:03:18,512 Jeśli dokona kontrataku ze swoją armią 7 00:03:19,065 --> 00:03:20,345 I pokona Tatarów 8 00:03:22,194 --> 00:03:25,094 Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie 9 00:03:26,366 --> 00:03:29,266 Ktoś musi się poświęcić w imię całego państwa 10 00:03:30,538 --> 00:03:32,538 6 braci aresztowali Tatarzy... 11 00:03:33,667 --> 00:03:35,729 Byli torturowani, ale jak dotychczas... 12 00:03:35,753 --> 00:03:37,273 Zachowali milczenie 13 00:03:38,882 --> 00:03:41,082 To jest godne najwyższej pochwały 14 00:03:42,011 --> 00:03:43,291 Jeśli zawiodę... 15 00:03:44,097 --> 00:03:45,830 Nie zostanę aresztowany... 16 00:03:46,183 --> 00:03:47,183 Generale Yin 17 00:03:47,226 --> 00:03:48,506 Panie Ho, proszę 18 00:04:22,645 --> 00:04:23,645 Panowie 19 00:04:25,774 --> 00:04:28,307 Kiedy Inspektor-gen. i Gen. Tien Ta... 20 00:04:29,946 --> 00:04:32,890 Przyjadą, proszę przekazać dobre słowo ode mnie 21 00:04:36,204 --> 00:04:38,871 Proszę się nie martwić, Panie Magistrate 22 00:04:39,333 --> 00:04:41,200 Generał Tien Ta rozkazał nam 23 00:04:43,505 --> 00:04:45,185 Złapać sześciu zdrajców 24 00:04:45,547 --> 00:04:46,547 Inspektor 25 00:04:47,633 --> 00:04:49,433 Będzie nadzorował egzekucję 26 00:04:51,805 --> 00:04:52,805 Tak, tak... 27 00:04:52,848 --> 00:04:54,848 Tang San-yao, już prawie 12:30 28 00:04:57,021 --> 00:04:58,954 Nie zapomnij rozkazu Generała 29 00:04:59,107 --> 00:05:00,974 Inspektor-generał jest tutaj 30 00:05:03,279 --> 00:05:04,279 Z drogi... 31 00:05:04,322 --> 00:05:05,322 Z drogi... 32 00:06:03,731 --> 00:06:04,731 To pułapka!! 33 00:06:06,860 --> 00:06:08,922 Generale Yin, wiedziałem, że będziesz tutaj 34 00:06:08,946 --> 00:06:11,213 By "przywitać" Inspektora-generała 35 00:06:17,246 --> 00:06:19,513 Ale on jeszcze nie zdobył Cantonu! 36 00:06:41,235 --> 00:06:42,235 Stop 37 00:06:44,364 --> 00:06:47,264 Twoje umiejętności są porównywalne do generała 38 00:06:47,493 --> 00:06:49,493 Spróbujmy zatem czystej walki: 39 00:06:50,622 --> 00:06:52,302 Jak Generał z Generałem 40 00:06:54,751 --> 00:06:55,951 Spróbuj ze mną! 41 00:06:56,837 --> 00:06:58,704 Dobrze, potrzebuje namiastki 42 00:08:11,891 --> 00:08:14,158 Pozwól, że będę walczył jedną ręką 43 00:08:58,783 --> 00:08:59,783 Uciszyć się 44 00:09:00,869 --> 00:09:02,469 Nauczyciel nadchodzi 45 00:09:03,998 --> 00:09:06,665 Nauczyciel nadchodzi, pospieszcie się... 46 00:09:09,169 --> 00:09:10,169 Panie Ho 47 00:09:15,427 --> 00:09:16,427 Panie Ho 48 00:09:36,288 --> 00:09:38,488 Co jest? Co się stało z panem Ho? 49 00:09:43,589 --> 00:09:44,589 Panie Ho 50 00:09:59,191 --> 00:10:00,871 Proszę, herbata panie Ho 51 00:10:09,621 --> 00:10:11,683 Panie Ho, dlaczego pan się spóźnił? 52 00:10:11,707 --> 00:10:13,707 Czy był pan oglądać egzekucję? 53 00:10:15,879 --> 00:10:16,898 Dajcie mi spokój! 54 00:10:16,922 --> 00:10:19,189 Egzekucje powinny być interesujące 55 00:10:20,051 --> 00:10:22,718 Lin Zhen, to zależy na kim są dokonywane 56 00:10:24,223 --> 00:10:27,167 Jeśli są to Tatarzy, którzy na nas najechali... 57 00:10:28,395 --> 00:10:30,995 To oczywiście - wtedy jest interesujące 58 00:10:32,524 --> 00:10:35,057 Ale dzisiejszymi skazanymi są patrioci 59 00:10:36,696 --> 00:10:38,829 Oni wszyscy są męczennikami Hana 60 00:10:39,825 --> 00:10:41,887 Czy wciąż myślisz, że jest to interesujące? 61 00:10:41,911 --> 00:10:42,911 Ja... 62 00:10:45,040 --> 00:10:47,307 Wczoraj, nauczyłem Was poświęcenia 63 00:10:50,255 --> 00:10:52,655 Powodowanego praworządnymi pobudkami 64 00:10:55,470 --> 00:10:56,910 Czy to rozumiecie? 65 00:10:57,556 --> 00:10:58,556 Tak 66 00:11:01,728 --> 00:11:03,328 Szybciej... to tutaj 67 00:11:26,717 --> 00:11:28,317 Czy on jeszcze żyje? 68 00:11:28,803 --> 00:11:31,603 Jest taki sztywny, że z pewnością nie żyje 69 00:11:37,147 --> 00:11:38,747 On jest bohaterem... 70 00:11:41,319 --> 00:11:42,338 Coś Ty powiedział?! 71 00:11:42,362 --> 00:11:43,362 Ja... 72 00:11:43,405 --> 00:11:44,405 Pojmać go! 73 00:11:44,448 --> 00:11:45,448 Tak 74 00:11:46,534 --> 00:11:47,894 Jesteś współwinny 75 00:11:48,620 --> 00:11:50,953 Panie Tang... Proszę mnie posłuchać 76 00:11:51,749 --> 00:11:53,811 Ten student nie jest złym człowiekiem 77 00:11:53,835 --> 00:11:56,843 On jest synem właściciela sklepu z owocami morza 78 00:11:59,007 --> 00:12:00,026 Syn właściciela sklepu? 79 00:12:00,050 --> 00:12:01,170 Tak, dokładnie 80 00:12:02,136 --> 00:12:04,136 A oni są jego kolegami z klasy 81 00:12:06,308 --> 00:12:08,108 Tak jesteśmy jego kolegami. 82 00:12:08,394 --> 00:12:09,834 Gdzie się uczycie? 83 00:12:10,480 --> 00:12:12,347 Uczą się w Chong Wen College 84 00:12:14,653 --> 00:12:16,920 Czy ręczy pan za nich, panie Wang? 85 00:12:18,825 --> 00:12:20,505 Tak. Przeproś Lorda Tang 86 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 Ja... 87 00:12:25,083 --> 00:12:26,102 Jesteś zbyt młody i głupi 88 00:12:26,126 --> 00:12:27,806 Zawsze powodujesz kłopoty 89 00:12:33,427 --> 00:12:35,107 Czy wiesz kim jestem? 90 00:12:36,556 --> 00:12:38,823 Tak, wiem. Tang San-yao, Lord Tang 91 00:12:41,771 --> 00:12:43,451 Tak, chodźmy, szybko! 92 00:12:49,028 --> 00:12:51,090 Wujku Wang, my nic nie zrobiliśmy 93 00:12:51,114 --> 00:12:52,114 Wiem 94 00:12:52,157 --> 00:12:54,090 Tang San-yao jest bezwzględny 95 00:12:54,243 --> 00:12:57,110 Dla niego istnieją tylko pieniądze i kobiety 96 00:12:57,372 --> 00:12:59,439 Nie wolno mu się przeciwstawiać 97 00:13:01,544 --> 00:13:03,606 Jest takie powiedzenie... "Ktoś musi... 98 00:13:03,630 --> 00:13:05,697 być pokorny wobec władzy wroga" 99 00:13:11,975 --> 00:13:14,242 Panie Ho... Proszę otworzyć drzwi! 100 00:13:24,491 --> 00:13:25,467 Kto tam? 101 00:13:25,491 --> 00:13:26,491 Panie Ho 102 00:13:29,662 --> 00:13:30,681 Proszę otworzyć, panie Ho 103 00:13:30,705 --> 00:13:31,705 Panie Ho 104 00:13:38,006 --> 00:13:39,006 Panie Ho! 105 00:13:42,178 --> 00:13:43,218 Co się stało? 106 00:13:44,264 --> 00:13:45,264 Ja... 107 00:13:46,350 --> 00:13:48,412 Jest coś czego nie potrafimy zrozumieć 108 00:13:48,436 --> 00:13:50,498 Dlatego przyszliśmy tutaj mimo późnej godziny 109 00:13:50,522 --> 00:13:52,589 Być pokornym wobec władzy wroga 110 00:13:54,694 --> 00:13:55,713 Czy my i nasze dzieci musimy... 111 00:13:55,737 --> 00:13:57,417 Być pokorni na zawsze? 112 00:14:04,081 --> 00:14:06,143 Powiadam, nasze głowy spadną jeśli się sprzeciwimy 113 00:14:06,167 --> 00:14:08,900 Jeśli nie boimy się śmierci to nie musimy 114 00:14:10,297 --> 00:14:12,297 Masz rację, dobrze powiedziane 115 00:14:13,426 --> 00:14:15,693 Jeden odważny mężczyzna to za mało 116 00:14:17,598 --> 00:14:19,278 Ale jedność jest siła 117 00:14:20,727 --> 00:14:22,527 Tatarzy są dobrze uzbrojeni 118 00:14:23,856 --> 00:14:24,856 My... 119 00:14:26,985 --> 00:14:29,252 Ludzie oddają hołd swojemu krajowi 120 00:14:31,157 --> 00:14:33,219 Lord Cheng rekrutuje w Tajwanie 121 00:14:33,243 --> 00:14:35,776 Stał się największym problemem Tatarów 122 00:14:38,458 --> 00:14:40,520 Imperator Mandżurii dostał rozkaz... 123 00:14:40,544 --> 00:14:42,344 Usunąć nadbrzeżnych władców 124 00:14:44,716 --> 00:14:45,836 I pilnować ich 125 00:14:46,802 --> 00:14:47,802 Panie Ho 126 00:14:48,888 --> 00:14:50,950 Lord Cheng mógłby wykorzystać nas 127 00:14:50,974 --> 00:14:52,494 Ten dzień nadejdzie 128 00:14:54,060 --> 00:14:55,500 Czy chcecie pomóc? 129 00:14:56,146 --> 00:14:57,146 Tak 130 00:14:58,232 --> 00:14:59,512 Dobrze. Chodźcie 131 00:15:00,318 --> 00:15:01,318 Tak 132 00:15:06,576 --> 00:15:08,976 Tajne dokumenty nadejdą drogą morską 133 00:15:10,748 --> 00:15:13,281 Muszę znaleźć sposób by przechwycić je 134 00:15:14,920 --> 00:15:15,920 Liu Yu-de 135 00:15:15,963 --> 00:15:16,982 Czy Twój ojciec prowadzi sklep z owocami morza? 136 00:15:17,006 --> 00:15:18,006 Tak 137 00:15:30,565 --> 00:15:32,245 Otwórz się sezamie... 138 00:15:32,651 --> 00:15:34,331 Zamknij się sezamie... 139 00:15:38,865 --> 00:15:40,545 Pan Ho przysłał nas tutaj 140 00:15:40,951 --> 00:15:41,951 Dobrze 141 00:15:48,252 --> 00:15:50,919 Mały bracie, jesteś dzielnym człowiekiem 142 00:15:58,683 --> 00:15:59,723 Zamykać to... 143 00:16:00,769 --> 00:16:01,889 Tak, szybko... 144 00:16:02,855 --> 00:16:05,455 Tato, łódź San Lia z abalonem przybyła? 145 00:16:05,984 --> 00:16:07,784 Abalonem... leć, leć teraz! 146 00:16:09,113 --> 00:16:10,913 Tak... Morski ogórek też... 147 00:16:24,715 --> 00:16:25,995 Co Ty tu robisz? 148 00:16:28,887 --> 00:16:30,887 Było duże zamówienie na abalon 149 00:16:30,973 --> 00:16:32,653 Mam pokazać im próbki 150 00:16:34,102 --> 00:16:36,035 Zajmujesz się teraz biznesem? 151 00:16:41,403 --> 00:16:43,470 Nie możesz wziąć całej skrzynki 152 00:16:45,575 --> 00:16:46,594 Bardzo mi spieszno by to dostarczyć 153 00:16:46,618 --> 00:16:48,618 Spieszno? Znasz ceny na rynku? 154 00:16:50,791 --> 00:16:53,191 Jakość jest znakomita. Podnieś ceny. 155 00:16:56,006 --> 00:16:57,006 Otwórz 156 00:16:57,049 --> 00:16:58,049 Tak 157 00:17:03,263 --> 00:17:04,623 Doskonałe kung fu 158 00:17:05,349 --> 00:17:07,816 Możesz to poznać w klasztorze Shaolin 159 00:17:12,650 --> 00:17:13,669 Panie Ho, możemy zaprosić ich do... 160 00:17:13,693 --> 00:17:14,693 Tak 161 00:17:15,779 --> 00:17:17,979 Oni nie ingerują w ludzkie sprawy 162 00:17:22,037 --> 00:17:24,570 Jeśli mnisi by nauczyli laików kung fu 163 00:17:25,166 --> 00:17:27,166 Ludzie mogliby pokonać Tatarów 164 00:17:29,338 --> 00:17:30,938 To byłoby wspaniałe! 165 00:17:48,069 --> 00:17:50,402 Yue Shan, Południowa Brama.. tutaj. 166 00:17:58,499 --> 00:17:59,518 Generale Tien 167 00:17:59,542 --> 00:18:00,542 Powstańcie 168 00:18:02,671 --> 00:18:03,671 Podejdźcie 169 00:18:09,972 --> 00:18:12,039 W końcu, zdusiliśmy rebeliantów 170 00:18:14,144 --> 00:18:15,944 I znaleźliśmy to wśród nich 171 00:18:18,316 --> 00:18:19,996 Dekret Zheng Cheng-gonga 172 00:18:22,488 --> 00:18:24,008 Patrz, co zrobiłeś? 173 00:18:25,617 --> 00:18:27,417 Musi być wielu ludzi Chenga 174 00:18:28,746 --> 00:18:30,426 Ukrywających się w Canton 175 00:18:33,919 --> 00:18:35,599 Musimy pojmać rebeliantów 176 00:18:38,091 --> 00:18:40,158 I pozabijać ich by przestraszyć 177 00:19:06,252 --> 00:19:07,252 Kto to? 178 00:19:08,338 --> 00:19:11,602 Nie mam pojęcia. Jest tajemniczy, może być szpiegiem 179 00:19:13,509 --> 00:19:14,528 Jestem niewinny. Jestem dostawcą 180 00:19:14,552 --> 00:19:16,752 Przyniosłem suszone ryby. Spójrz! 181 00:19:17,681 --> 00:19:18,681 Zamknij się. 182 00:19:41,671 --> 00:19:44,338 Lordzie Zheng, bezwzględni rebelianci... 183 00:19:47,929 --> 00:19:48,948 Kto Ci to kazał to tutaj przynieść? 184 00:19:48,972 --> 00:19:50,412 Nic Wam nie powiem 185 00:19:58,315 --> 00:19:59,995 Chłopcze, zabierzemy Cię 186 00:20:04,573 --> 00:20:06,306 Będziemy Cię torturować... 187 00:20:07,702 --> 00:20:08,702 i torturować 188 00:20:11,874 --> 00:20:14,274 Zobaczymy czy będziesz mówić czy nie 189 00:20:16,046 --> 00:20:18,246 Będę mówić, nie torturujcie mnie. 190 00:20:24,390 --> 00:20:26,123 Ja... znaczy, jest ktoś... 191 00:20:43,122 --> 00:20:45,322 Torturuj jeśli masz na to ochotę! 192 00:21:13,369 --> 00:21:15,431 Widziałam szwadron żołnierzy Chinga... 193 00:21:15,455 --> 00:21:18,463 W liczbie ponad 100 patrolujących Waszą ulicę... 194 00:21:19,627 --> 00:21:21,307 Panie Ho, co mamy robić? 195 00:21:23,756 --> 00:21:26,423 Musimy zachować spokój i być w pogotowiu 196 00:21:26,885 --> 00:21:29,752 Yien-pin, pozwól im się schować w Twoim domu 197 00:21:31,057 --> 00:21:32,737 Panie Ho, co z panem... 198 00:21:36,272 --> 00:21:37,291 Panie Ho, Panie Ho 199 00:21:37,315 --> 00:21:38,334 Uciekajcie szybko! 200 00:21:38,358 --> 00:21:39,358 Co z Panem? 201 00:21:39,401 --> 00:21:40,401 Szybko 202 00:22:04,433 --> 00:22:05,473 Panie, patrz! 203 00:22:06,475 --> 00:22:09,075 Litości... pozwólcie z nimi porozmawiać 204 00:22:11,690 --> 00:22:12,709 Proszę, nie każcie im... 205 00:22:12,733 --> 00:22:15,633 Cisza! Rozkaz generała: Żadnych suszonych ryb! 206 00:22:18,992 --> 00:22:19,992 Więc... 207 00:22:21,078 --> 00:22:23,140 Jaki jest Twój związek z Liu Yu-de 208 00:22:23,164 --> 00:22:24,844 On... on jest moim synem 209 00:22:26,293 --> 00:22:27,893 Przyprowadź go tutaj 210 00:22:28,379 --> 00:22:30,512 Nie ma go w domu... Po co Ci on? 211 00:22:32,551 --> 00:22:35,151 Zdemaskowaliśmy ostatnio wielu szpiegów 212 00:22:35,680 --> 00:22:38,580 Jeden jest nauczycielem ; a drugi jego uczniem 213 00:22:42,981 --> 00:22:45,181 Liu Yu-de jest uczniem tej szkoły 214 00:22:46,110 --> 00:22:48,377 Złapiemy go i będziemy torturować! 215 00:22:49,239 --> 00:22:51,258 Panie, nasz młody mistrz nie mógłby... 216 00:22:51,282 --> 00:22:52,802 Proszę, miej litość 217 00:22:54,411 --> 00:22:56,344 Skąd wiesz, że on nie mógłby? 218 00:22:56,497 --> 00:22:57,617 Porozmawiajmy! 219 00:23:03,798 --> 00:23:04,798 Tato... 220 00:23:04,841 --> 00:23:06,521 Yu-de, uciekaj... Yu-de 221 00:23:09,013 --> 00:23:11,076 Młody mistrzu, uciekaj, uciekaj szybko... 222 00:23:11,100 --> 00:23:12,780 Biegnij, młody mistrzu 223 00:23:13,186 --> 00:23:14,386 Chcesz rebelii? 224 00:23:16,315 --> 00:23:18,382 Yu-de, uciekaj szybko, biegnij! 225 00:23:45,475 --> 00:23:47,208 On jest niewinny! Mój syn! 226 00:23:48,604 --> 00:23:50,337 Liu Yu-de, wskakuj, szybko 227 00:23:51,733 --> 00:23:53,800 Mój syn jest niewinny! Mój syn! 228 00:24:05,292 --> 00:24:06,311 Przebierz się 229 00:24:06,335 --> 00:24:07,335 Ja... 230 00:24:07,378 --> 00:24:09,440 Wszyscy, którzy nosili stroje szkolne zostali aresztowani 231 00:24:09,464 --> 00:24:11,527 Zastanawiam się co się dzieje u mnie w domu? 232 00:24:11,551 --> 00:24:13,231 Poszukaj lepiej kryjówki 233 00:24:13,637 --> 00:24:15,157 Dowiemy się później 234 00:24:15,723 --> 00:24:17,163 Racja, idźmy teraz 235 00:24:24,023 --> 00:24:25,756 Co się stało z moim domem? 236 00:24:26,109 --> 00:24:27,109 Twój dom... 237 00:24:28,195 --> 00:24:29,195 Mów 238 00:24:31,324 --> 00:24:33,386 Wszystkie domy na ulicy przy... 239 00:24:33,410 --> 00:24:35,210 Twoim domu zostały otoczone 240 00:24:35,496 --> 00:24:36,936 A co z moim ojcem? 241 00:24:59,485 --> 00:25:00,485 Tato... 242 00:25:01,529 --> 00:25:04,196 Nie smuć się. To samo spotkało mojego... 243 00:25:10,916 --> 00:25:12,849 Chciałbym nauczyć się kung-fu 244 00:25:13,002 --> 00:25:14,522 Zamiast studiowania 245 00:25:16,131 --> 00:25:17,998 Mógłbym wtedy z nimi walczyć 246 00:25:19,260 --> 00:25:21,860 Studia uczą nas rozróżniać dobro od zła 247 00:25:24,475 --> 00:25:25,494 Jaki z tego pożytek? 248 00:25:25,518 --> 00:25:27,918 Nie możemy się porozumieć z Tatarami 249 00:25:34,905 --> 00:25:36,972 Nie możemy zostać w tym mieście 250 00:25:38,034 --> 00:25:40,367 Głównym miejscem sztuk walk jest... 251 00:25:41,163 --> 00:25:42,443 Klasztor Shaolin 252 00:25:49,463 --> 00:25:51,596 Mamy szczęście, że nam się udało 253 00:25:52,593 --> 00:25:53,793 Idźmy na wprost 254 00:26:01,980 --> 00:26:04,780 Widzieliście grupę ludzi przejeżdżających? 255 00:26:08,238 --> 00:26:09,971 Dlaczego nie odpowiadacie? 256 00:26:11,367 --> 00:26:12,367 Biegiem! 257 00:26:30,097 --> 00:26:31,777 Rozdzielić się i za nimi 258 00:26:32,183 --> 00:26:33,983 Ci dwaj muszą być zdrajcami 259 00:26:35,312 --> 00:26:37,374 Jeden niech pilnuje koni, reszta w pościg 260 00:26:37,398 --> 00:26:38,398 Tak 261 00:26:47,828 --> 00:26:48,828 Szybciej 262 00:27:01,388 --> 00:27:02,508 No dawaj dawaj 263 00:27:11,775 --> 00:27:12,775 Szybciej 264 00:27:23,248 --> 00:27:24,267 Liu Yu-de, na konia 265 00:27:24,291 --> 00:27:25,291 Liu Yu-de? 266 00:27:26,377 --> 00:27:28,510 Liu Yu-de, Uciekaj stąd. No już! 267 00:27:30,549 --> 00:27:32,229 Nie pozwólcie mu uciec 268 00:27:46,194 --> 00:27:47,874 Liu Yu-de, Powodzenia! 269 00:29:51,226 --> 00:29:53,159 Proszę, dajcie mi trochę wody 270 00:30:18,300 --> 00:30:19,500 Dziękuję, wujku 271 00:30:20,386 --> 00:30:22,853 Jak daleko jest do klasztoru Shaolin? 272 00:30:24,558 --> 00:30:26,891 To niedaleko, trochę wyżej w górach 273 00:30:27,687 --> 00:30:30,487 Ale nie wyglądasz na kogoś kto temu podoła 274 00:30:31,860 --> 00:30:34,868 Dam radę...nawet jeśli miałbym się tam wczołgać! 275 00:30:41,247 --> 00:30:43,847 Siadaj. Wydaje mi się, że nie dasz rady 276 00:30:50,590 --> 00:30:53,490 Mnisi z Shaolin kupują tu codziennie jedzenie 277 00:30:57,891 --> 00:30:59,758 Ich powóz jest zaraz tu obok 278 00:31:10,407 --> 00:31:13,007 Szybciej... Róbcie to sprawnie i szybko 279 00:31:16,665 --> 00:31:18,345 Przygotować się, ruszamy! 280 00:31:19,794 --> 00:31:20,813 Dlaczego to takie ciężkie? 281 00:31:20,837 --> 00:31:22,037 Nie mam pojęcia 282 00:31:22,923 --> 00:31:24,985 Idź. Zostaniecie ukarani jeśli się spóźnicie 283 00:31:25,009 --> 00:31:26,289 Idziemy, szybko! 284 00:31:30,224 --> 00:31:31,904 Pchaj mocniej, mocniej! 285 00:31:45,827 --> 00:31:47,827 Szybko, postawcie powóz tutaj! 286 00:31:52,085 --> 00:31:53,885 Chodźcie wszyscy i pomóżcie 287 00:31:55,214 --> 00:31:57,014 Czemu tak stoisz? Chodź tu! 288 00:31:57,300 --> 00:31:59,633 Zanieście to do kuchni, byle szybko 289 00:32:10,859 --> 00:32:12,926 Czemu tak powoli? Ruszać się... 290 00:32:31,676 --> 00:32:32,695 Co się dzieje? 291 00:32:32,719 --> 00:32:33,839 Co on tu robi? 292 00:32:38,977 --> 00:32:41,039 Spokojnie, jeszcze można go uratować 293 00:32:41,063 --> 00:32:44,071 Zanieście go do środka. Idę powiem o tym opatowi 294 00:33:52,944 --> 00:33:55,544 Panie, opat chciałby się z Tobą widzieć 295 00:33:56,073 --> 00:33:57,073 Dziękuję 296 00:33:57,116 --> 00:33:59,449 To jest świątynia a nie sanktuarium 297 00:34:02,331 --> 00:34:04,011 Jesteś mściwy i uczuciowy 298 00:34:05,460 --> 00:34:07,140 Nie pasujesz by tu zostać 299 00:34:07,546 --> 00:34:11,770 Powracasz już do zdrowia, musisz opuścić to miejsce jak najszybciej 300 00:34:16,934 --> 00:34:19,601 Przeszedłem wiele przeszkód by tu trafić 301 00:34:20,063 --> 00:34:21,063 Nie odejdę 302 00:34:21,106 --> 00:34:22,786 Nie bądź nieposłuszny 303 00:34:24,235 --> 00:34:26,768 Jest tak spokojnie. Odkąd tu jesteś... 304 00:34:30,449 --> 00:34:33,457 To świadczy o tym, że masz jakiś związek z Buddą 305 00:34:35,664 --> 00:34:37,997 Bracie, nie wolno Ci robić wyjątków 306 00:34:39,836 --> 00:34:41,516 On przybył tu w śpiączce 307 00:34:44,008 --> 00:34:46,075 Ale obudził się po 10 godzinach 308 00:34:48,180 --> 00:34:49,860 Wytrwałość w Buddyzmie 309 00:34:51,309 --> 00:34:52,989 Gwarancją jego wejścia 310 00:34:55,481 --> 00:34:57,348 Dharma też przybył na wschód 311 00:34:58,610 --> 00:35:00,130 Z taką wytrwałością 312 00:35:01,739 --> 00:35:03,672 I stworzył fundamenty Shaolin 313 00:35:10,040 --> 00:35:11,773 Co o tym sądzicie, bracia? 314 00:35:15,255 --> 00:35:16,695 Masz rację, bracie 315 00:35:21,513 --> 00:35:22,713 Dziękuję opacie 316 00:36:08,406 --> 00:36:09,846 Dzień dobry, panie 317 00:36:14,664 --> 00:36:14,665 Dzień dobry, panie 318 00:36:14,665 --> 00:36:15,665 Dzień dobry 319 00:36:17,793 --> 00:36:18,812 Dzień dobry, panie 320 00:36:18,836 --> 00:36:19,836 Dzień dobry 321 00:36:30,309 --> 00:36:31,429 San Ta, San Ta 322 00:36:34,481 --> 00:36:35,921 Dzień dobry, panie 323 00:36:37,566 --> 00:36:39,246 Jak długo już tu jesteś? 324 00:36:41,738 --> 00:36:42,738 Ponad rok 325 00:36:42,781 --> 00:36:45,114 Nie jesteś w stanie znieść ubóstwa? 326 00:36:46,953 --> 00:36:48,633 Nie, to nie tak, ale... 327 00:36:52,169 --> 00:36:54,236 Nie ukrywaj niczego przed Buddą 328 00:36:56,341 --> 00:36:58,274 Zanim tu przybyłem, słyszałem 329 00:37:01,556 --> 00:37:03,689 Że Shaolin jest siedzibą kung-fu 330 00:37:04,685 --> 00:37:06,952 Ale przez ten rok tylko sprzątałem 331 00:37:07,814 --> 00:37:09,747 Nie widziałem żadnego kung-fu 332 00:37:11,986 --> 00:37:14,586 Możesz nauczyć się kung-fu jeśli chcesz 333 00:37:15,115 --> 00:37:17,177 Tak długo jak chce, każdy mnich może... 334 00:37:17,201 --> 00:37:18,881 Uczyć się w 35 komnatach 335 00:37:21,329 --> 00:37:24,529 Jeśli nie powiesz, że chcesz to skąd mamy wiedzieć? 336 00:37:26,544 --> 00:37:28,811 Dlaczego chcesz się uczyć kung fu? 337 00:37:29,673 --> 00:37:30,873 Szczerze, panie 338 00:37:32,802 --> 00:37:35,135 Zanim tu przybyłem, widziałem ludzi 339 00:37:36,974 --> 00:37:38,707 Będących pod władzą tyrana 340 00:37:40,103 --> 00:37:42,303 Gdyby oni mogli uczyć się kung-fu 341 00:37:43,232 --> 00:37:44,912 Mogli by się sami bronić 342 00:37:45,318 --> 00:37:47,185 A ich wrogowie... Wówczas... 343 00:37:49,490 --> 00:37:51,170 Dobrze, dobrze, San Ta 344 00:37:56,792 --> 00:37:59,928 Buddysta nie powinien borykać się z takimi myślami 345 00:38:00,964 --> 00:38:02,764 Nie wspominaj o tym więcej! 346 00:38:04,050 --> 00:38:05,730 Nie będę tego roztrząsać! 347 00:38:06,136 --> 00:38:07,816 Jestem zdeterminowany 348 00:38:11,351 --> 00:38:12,351 Panie 349 00:38:12,394 --> 00:38:14,594 Czy wciąż mogę się uczyć kung-fu? 350 00:38:16,566 --> 00:38:18,628 W klasztorze Shaolin jest 35 komnat 351 00:38:18,652 --> 00:38:20,332 W której chcesz zacząć? 352 00:38:20,738 --> 00:38:22,605 A która ma najwyższy poziom? 353 00:38:24,910 --> 00:38:26,590 Najwyższa, oczywiście! 354 00:38:26,996 --> 00:38:28,863 W takim razie zacznę od niej 355 00:39:23,275 --> 00:39:24,275 Panie 356 00:39:24,318 --> 00:39:26,051 Pamiętaj, Budda powiedział 357 00:39:28,446 --> 00:39:30,179 Pustka jest Wieczną Piątką 358 00:39:32,618 --> 00:39:35,690 Żadnego widoku, dźwięku, zapachu, smaku, odczucia 359 00:39:37,834 --> 00:39:39,514 Piąty aromat tłumi smak 360 00:39:43,049 --> 00:39:44,782 Piąty dźwięk zagłusza ucho 361 00:39:48,264 --> 00:39:49,944 Piąty kolor oślepia oko 362 00:39:50,350 --> 00:39:51,369 Nie może być to niezauważone 363 00:39:51,393 --> 00:39:52,833 Ale to się nie uda 364 00:39:53,479 --> 00:39:55,346 Bycie jednością jest wieczne 365 00:39:55,565 --> 00:39:57,698 Ale wszystko przyjdzie do Ciebie 366 00:39:59,737 --> 00:40:01,417 Bez mądrości... bez... 367 00:40:04,952 --> 00:40:05,952 Wyjdź! 368 00:40:08,081 --> 00:40:10,014 Nie ma mądrości, nie ma zysku 369 00:40:11,210 --> 00:40:12,943 Zdobywanie nie jest ciągłe 370 00:40:13,253 --> 00:40:15,253 Wszyscy ludzie przyjdą do mnie 371 00:40:16,382 --> 00:40:17,902 Po odpuszczenie win 372 00:40:20,554 --> 00:40:22,234 I po szczęście i po pokój 373 00:40:22,640 --> 00:40:25,307 Te rzeczy są niewidzialne i niesłyszalne 374 00:40:25,769 --> 00:40:26,969 I niewyczerpane 375 00:40:27,855 --> 00:40:29,655 Czy słyszysz bicie dzwonów? 376 00:40:30,985 --> 00:40:33,452 Serce jest spokojne. Nie słyszymy nic 377 00:40:44,544 --> 00:40:46,411 Jak często recytujesz sutrę? 378 00:40:49,759 --> 00:40:50,759 Ja... Ja... 379 00:40:52,888 --> 00:40:53,888 Wynoś się! 380 00:40:54,974 --> 00:40:56,992 Panie, przyszedłem tu uczyć się sztuk walk 381 00:40:57,016 --> 00:40:58,016 Wynocha! 382 00:41:07,446 --> 00:41:09,379 Nikt nie naucza tu sztuk walk 383 00:41:10,575 --> 00:41:13,175 To jest najbardziej zaawansowany poziom 384 00:41:14,747 --> 00:41:16,267 Nie zrozumiesz tego 385 00:41:17,876 --> 00:41:20,143 Chcę zacząć od najniższego poziomu 386 00:42:03,725 --> 00:42:06,797 Przejdź przez sadzawkę by pójść do sali obiadowej 387 00:42:07,897 --> 00:42:08,897 Tak jest 388 00:42:16,241 --> 00:42:18,303 Bracie, czy to jest 35 komnata? 389 00:42:18,327 --> 00:42:21,335 Zamknij się. Umrzesz z głodu jeśli się spóźnisz. 390 00:42:47,489 --> 00:42:50,356 Czyste ciało jest leciutkie, kroki są pewne 391 00:42:51,661 --> 00:42:54,194 Nie wchodź do sali jeśli jesteś brudny 392 00:44:37,918 --> 00:44:40,518 Jak śmiesz wejść do tej sali obiadowej? 393 00:44:41,047 --> 00:44:42,727 Panie, ja chciałem... 394 00:44:43,133 --> 00:44:44,413 Chcesz dokładkę? 395 00:44:50,434 --> 00:44:51,434 Chodź ze mną 396 00:45:09,209 --> 00:45:10,249 Stań na belce 397 00:45:12,338 --> 00:45:13,338 Skacz 398 00:45:16,466 --> 00:45:17,466 Obróć się! 399 00:45:20,638 --> 00:45:21,638 Jedz! 400 00:45:50,885 --> 00:45:52,752 Wstawaj, jesteś beznadziejny 401 00:45:52,971 --> 00:45:54,651 Zmyj naczynia i sztućce 402 00:46:45,035 --> 00:46:47,502 Mur jest niski, moc Buddy jest wielka 403 00:46:51,294 --> 00:46:52,734 Patrzcie, on wpadł 404 00:46:55,466 --> 00:46:57,266 Nie śmiać się, on jest nowy 405 00:47:00,681 --> 00:47:01,700 Do sali obiadowej 406 00:47:01,724 --> 00:47:02,724 Tak jest 407 00:48:31,335 --> 00:48:33,135 San Ta, jesteś wspaniały... 408 00:49:10,927 --> 00:49:12,989 Skoncentrujcie się, znajdziecie sposób 409 00:49:13,013 --> 00:49:14,880 Ćwiczcie dzień i noc. Dalej! 410 00:49:47,389 --> 00:49:48,389 Stop! 411 00:49:52,604 --> 00:49:55,612 Paliki dryfują, a ich wyporność jest ograniczona 412 00:49:56,776 --> 00:49:59,576 Im mocniej staniecie, tym szybciej zatonie 413 00:50:06,163 --> 00:50:06,164 San Ta 414 00:50:06,164 --> 00:50:07,164 Tak 415 00:50:07,206 --> 00:50:08,886 Rzuć mocno talerz w wodę 416 00:50:14,507 --> 00:50:16,187 Talerz tonie w wodzie 417 00:50:18,679 --> 00:50:21,012 Tak jak paliki, po których stąpacie 418 00:50:34,281 --> 00:50:36,681 Utrzymuję talerz w ruchu, balansując 419 00:50:39,496 --> 00:50:42,096 Tak samo Wy, szybki krok, balans ciałem 420 00:50:45,754 --> 00:50:47,114 Jedność z umysłem 421 00:50:47,840 --> 00:50:49,707 Pozwala doskonale manewrować 422 00:50:49,926 --> 00:50:51,859 Musicie to sobie wbić w głowy 423 00:51:15,958 --> 00:51:17,638 Siła, balans, prędkość 424 00:52:22,667 --> 00:52:24,867 Siła, balans, prędkość. Tak jest. 425 00:52:27,882 --> 00:52:28,882 Panie, Ja... 426 00:52:29,925 --> 00:52:30,925 Idź! 427 00:52:33,054 --> 00:52:35,054 Błagam Cie, nauczaj mnie panie 428 00:52:39,312 --> 00:52:41,112 34-ta komnata uczy siły rąk 429 00:52:43,484 --> 00:52:46,017 Pięść, dłoń, nóż, miecz, kij, włócznia 430 00:52:49,742 --> 00:52:52,342 Wszystko zależy od siły rąk. Popatrz... 431 00:52:58,086 --> 00:52:59,766 To jest podstawowy proces 432 00:53:01,215 --> 00:53:02,948 By wnosić wodę po pochylni 433 00:53:04,344 --> 00:53:06,277 Wylać ją by utrzymać jej ruch 434 00:53:09,559 --> 00:53:12,026 Pamiętaj, ręce muszą być wyprostowane 435 00:53:17,861 --> 00:53:19,728 Musisz nosić wodę codziennie 436 00:53:20,990 --> 00:53:23,723 By wzmocnić sobie ręce. Zacznij od teraz. 437 00:53:24,119 --> 00:53:25,119 Tak 438 00:55:18,951 --> 00:55:21,484 Nie sądzę, żeby Ci się to szybko udało 439 00:55:30,418 --> 00:55:32,685 Nie pomagaj innym w czasie ćwiczeń 440 00:55:35,630 --> 00:55:37,310 To tylko im przeszkodzi 441 00:55:38,583 --> 00:55:39,583 Tak 442 00:55:40,668 --> 00:55:43,001 Pogwałciłeś nasze zasady. Odejdź... 443 00:55:44,838 --> 00:55:45,813 Panie... 444 00:55:45,837 --> 00:55:47,437 Idź do 33-ej komnaty 445 00:55:53,133 --> 00:55:54,333 Dziękuję, panie 446 00:55:56,260 --> 00:55:58,593 Ta komnata jest stosunkowo prostsza 447 00:55:59,388 --> 00:56:01,188 Jak tylko usłyszysz pukanie 448 00:56:02,515 --> 00:56:03,715 Uderzysz w gong 449 00:56:11,897 --> 00:56:14,797 Panie jestem tu by uczyć się kung-fu, a nie... 450 00:56:16,066 --> 00:56:19,266 Nie myśl, że te bambusowe kije są lekkie. Ji Wei... 451 00:56:20,236 --> 00:56:21,236 Tak 452 00:56:28,531 --> 00:56:29,891 Młot waży 10 kilo 453 00:56:31,658 --> 00:56:33,719 Jest dopasowany do kija o długości 12 stóp 454 00:56:33,743 --> 00:56:36,343 12-sto stopowy kij i 10-cio kilowy młot 455 00:56:36,870 --> 00:56:38,310 Teraz waży 12 kilo 456 00:56:42,083 --> 00:56:44,083 Ile udźwigną Twoje nadgarstki? 457 00:56:46,252 --> 00:56:47,372 Chcę spróbować 458 00:57:06,058 --> 00:57:07,578 Chwyć trochę bliżej 459 00:57:19,566 --> 00:57:20,566 Gotowy... 460 00:58:07,473 --> 00:58:08,473 Ćwicz 461 01:00:41,619 --> 01:00:43,299 Wyrazy szacunku, opacie 462 01:00:44,746 --> 01:00:46,613 Opuściłeś Pokój Nadgarstków? 463 01:00:48,872 --> 01:00:51,739 Tak, nadzorca powiedział, że mogę już odejść 464 01:00:54,084 --> 01:00:55,764 Dobrze. Zaczniesz dziś... 465 01:00:59,296 --> 01:01:01,296 W nagrodę za Twoją pracowitość 466 01:01:03,466 --> 01:01:05,527 Będziesz odpowiedzialny za Pokój Sutry 467 01:01:05,551 --> 01:01:06,751 Dziękuję opacie 468 01:01:21,187 --> 01:01:22,987 Bracie, San Ta jest ambitny 469 01:01:27,441 --> 01:01:29,374 Nie jest taki jak inni bracia 470 01:01:29,526 --> 01:01:31,726 W tej świątyni jest tak spokojnie 471 01:01:35,738 --> 01:01:37,938 Ale na zewnątrz jest niespokojnie 472 01:01:39,907 --> 01:01:42,507 Możemy potrzebować kogoś takiego jak on 473 01:01:54,501 --> 01:01:56,234 Proszę, prowadź mnie panie 474 01:02:02,840 --> 01:02:04,520 Stań pomiędzy kadzidłami 475 01:02:08,052 --> 01:02:09,052 Tak 476 01:02:21,560 --> 01:02:23,620 Każdy, kto ćwiczy sztuki walk... 477 01:02:23,644 --> 01:02:26,444 Musi mieć wyostrzony wzrok. Obserwuj lampę 478 01:02:43,450 --> 01:02:45,650 Kiedy lampa zacznie się ruszać... 479 01:02:47,620 --> 01:02:49,820 Twoje oczy powinny za nią podążać 480 01:02:50,747 --> 01:02:51,747 Ale pamiętaj 481 01:02:53,874 --> 01:02:56,774 Twoja głowa musi pozostać bez ruchu. Zaczynaj. 482 01:04:11,968 --> 01:04:14,501 Mówiłem nie ruszaj głową. Jeszcze raz. 483 01:04:42,154 --> 01:04:43,834 Dobrze, obiekt zniknął 484 01:04:46,324 --> 01:04:48,791 Ale oczy nadal nie powinny się ruszać 485 01:04:53,620 --> 01:04:55,953 Oczy winny być zwinne, umysł bystry 486 01:05:00,917 --> 01:05:02,917 To jest sposób by tego dokonać 487 01:05:04,045 --> 01:05:05,045 Tak 488 01:05:10,255 --> 01:05:11,255 Odwróć się 489 01:05:36,315 --> 01:05:38,315 San Ta, uderz świecące bloczki 490 01:06:33,605 --> 01:06:36,005 Jesteś moim najwybitniejszym uczniem 491 01:06:40,858 --> 01:06:42,058 Dziękuję, panie 492 01:06:42,943 --> 01:06:43,983 Komnata Głowy 493 01:07:19,383 --> 01:07:20,383 Kontynuować 494 01:07:32,934 --> 01:07:35,067 Nie schylaj głowy. Wyprostuj się 495 01:07:37,104 --> 01:07:38,224 Ręce na talię! 496 01:07:39,189 --> 01:07:40,207 Używaj głowy by uderzać w worki z piaskiem 497 01:07:40,231 --> 01:07:42,292 Później zapal kadzidło przed Buddą 498 01:07:42,316 --> 01:07:43,316 Tak 499 01:08:02,122 --> 01:08:03,122 Jeszcze raz 500 01:08:14,588 --> 01:08:15,588 Wstawaj 501 01:08:16,673 --> 01:08:17,673 Panie, Ja... 502 01:08:19,800 --> 01:08:22,533 Wymiękasz tak szybko? Wstawaj natychmiast 503 01:08:22,927 --> 01:08:24,447 Kontynuuj. No dalej 504 01:08:59,368 --> 01:09:00,368 Panie 505 01:09:01,452 --> 01:09:04,556 San Ta. Dopiero po dwóch latach ciężkiej pracy będziesz mógł tu wejść 506 01:09:04,580 --> 01:09:06,260 Będziesz mógł tu wejść 507 01:09:10,834 --> 01:09:12,967 San Ta, głowa jest najważniejsza 508 01:09:15,004 --> 01:09:17,064 I dopiero w ostatniej fazie treningu 509 01:09:17,088 --> 01:09:18,955 Jak już przez to przejdziesz 510 01:09:19,173 --> 01:09:22,373 Będziesz mógł uczyć się walki i posługiwania bronią 511 01:09:28,555 --> 01:09:29,675 Zapal kadzidło 512 01:09:38,935 --> 01:09:41,268 Użyj swej siły by uderzyć. Wstawaj! 513 01:09:49,359 --> 01:09:50,799 No dalej, wstawaj! 514 01:10:20,589 --> 01:10:22,269 Ustanowiłeś nowy rekord 515 01:10:24,758 --> 01:10:26,625 Zakończyłeś naukę podstaw... 516 01:10:29,970 --> 01:10:31,650 W 25 miesięcy 10 komnat 517 01:10:33,098 --> 01:10:35,431 Nie dokonałbym tego bez nauczycieli 518 01:10:37,267 --> 01:10:39,667 Możesz teraz uczyć się boksowania... 519 01:10:42,479 --> 01:10:44,079 Noża, pałki i innych 520 01:10:46,649 --> 01:10:47,649 Tak 521 01:10:48,734 --> 01:10:50,414 Oficerze sprawiedliwości 522 01:10:51,861 --> 01:10:54,194 On teraz będzie dowódcą Domu Dharmy 523 01:11:00,156 --> 01:11:02,956 San Ta, przywitaj się z tymi dwoma opatami 524 01:11:03,284 --> 01:11:04,284 Tak 525 01:11:38,725 --> 01:11:39,725 Stop! 526 01:11:56,402 --> 01:11:57,402 Kontynuować! 527 01:12:58,904 --> 01:12:59,904 San Ta! 528 01:13:06,201 --> 01:13:07,201 Komnata Nóg 529 01:13:25,963 --> 01:13:26,963 Panie 530 01:13:27,005 --> 01:13:28,685 San Ta, nieźle, nieźle 531 01:13:36,387 --> 01:13:37,507 Komnata Miecza 532 01:15:35,091 --> 01:15:36,771 Odwracać się szybciej 533 01:16:54,227 --> 01:16:55,227 Mocny chwyt 534 01:17:12,990 --> 01:17:13,990 San Ta 535 01:17:28,583 --> 01:17:31,116 San Ta, to niesamowite czego dokonałeś 536 01:17:33,795 --> 01:17:35,728 Opanować 35 komnat kung-fu... 537 01:17:37,964 --> 01:17:39,084 W jedyne 5 lat 538 01:17:41,092 --> 01:17:42,825 Teraz będziesz nadzorcą... 539 01:17:45,261 --> 01:17:46,701 Każdej z 35 komnat 540 01:17:49,431 --> 01:17:52,823 Bracie, osiągnięcia San Ta są rzeczywiście niesamowite 541 01:17:54,643 --> 01:17:56,643 Awansował 8 razy w ciągu 5 lat 542 01:17:56,728 --> 01:17:58,728 Z jego aktualnymi zdolnościami 543 01:17:59,855 --> 01:18:01,535 Nadaje się na nadzorcę 544 01:18:02,982 --> 01:18:05,715 Sztuka Shaolin istnieje od ponad 1000 lat 545 01:18:07,152 --> 01:18:09,819 Nie możemy podejmować pochopnych decyzji 546 01:18:11,278 --> 01:18:12,478 Moim zdaniem... 547 01:18:13,362 --> 01:18:16,229 Niechaj walczy on ze mną na jakąkolwiek broń 548 01:18:17,532 --> 01:18:19,599 Jeśli wygra - zostanie nadzorcą 549 01:18:22,744 --> 01:18:24,677 Wszyscy chyba dobrze słyszeli 550 01:18:24,829 --> 01:18:26,762 Co on przed chwilą powiedział 551 01:18:30,041 --> 01:18:31,401 Co o tym sądzisz? 552 01:18:33,168 --> 01:18:34,368 Nie śmiałbym... 553 01:18:36,295 --> 01:18:38,362 To mój pomysł. Jeśli wygrasz... 554 01:18:39,422 --> 01:18:41,355 Możesz dowodzić każdą komnatą 555 01:18:44,635 --> 01:18:46,315 Przepraszam zatem, panie 556 01:19:14,822 --> 01:19:15,822 Uważaj 557 01:19:55,432 --> 01:19:57,232 Dziękuję, panie, przegrałem 558 01:20:02,728 --> 01:20:05,195 Możesz mnie wyzwać kiedy tylko chcesz 559 01:21:55,178 --> 01:21:56,858 Ile razy Cię stuknąłem? 560 01:21:58,305 --> 01:21:59,305 17 561 01:21:59,348 --> 01:22:01,748 Mógłbym Cię skrzywdzić tymi mieczami 562 01:22:08,729 --> 01:22:09,729 Zgadza się. 563 01:22:13,941 --> 01:22:16,008 Będę kontynuował moje ćwiczenia 564 01:22:20,196 --> 01:22:23,063 Bracie, wydaje mi się, że on nigdy nie wygra 565 01:22:26,450 --> 01:22:28,050 To się jeszcze okaże 566 01:23:59,094 --> 01:24:00,827 Jakiej broni używa San Ta? 567 01:24:02,221 --> 01:24:04,754 Trzyczęściowej pałki, którą sam zrobił 568 01:24:41,789 --> 01:24:44,056 Dobrze, ten cios był niczego sobie 569 01:24:45,958 --> 01:24:46,958 Dalej! 570 01:24:53,255 --> 01:24:54,274 Panie, nic Ci nie jest? 571 01:24:54,298 --> 01:24:56,165 San Ta, nadal mam swoją broń 572 01:25:30,739 --> 01:25:31,739 Przepraszam 573 01:25:32,824 --> 01:25:33,824 Opacie, 574 01:25:33,866 --> 01:25:36,133 San Ta może dowodzić każdą komnatą 575 01:25:38,036 --> 01:25:40,569 San Ta, wybierz sobie do dowodzenia... 576 01:25:42,205 --> 01:25:44,538 Którąkolwiek z 35 komnat, oprócz... 577 01:25:47,418 --> 01:25:49,751 Najwyższej komnaty. Twój Buddyzm... 578 01:25:50,545 --> 01:25:52,478 Nie jest na tyle zaawansowany 579 01:25:54,714 --> 01:25:55,714 Opacie, 580 01:25:55,757 --> 01:25:57,624 Jeszcze się nie zdecydowałem 581 01:25:58,884 --> 01:26:00,817 Nieważne. Dam Ci na to 3 dni. 582 01:26:00,969 --> 01:26:02,249 Dziękuję, opacie 583 01:26:05,138 --> 01:26:07,871 W klasztorze Shaolin jest tylko 35 komnat 584 01:26:08,222 --> 01:26:09,902 Nie ma 36-tej komnaty 585 01:26:10,307 --> 01:26:12,307 Wiem. Chciałbym ją utworzyć... 586 01:26:16,561 --> 01:26:17,579 Ta 36-ta komnata to miałoby być... 587 01:26:17,603 --> 01:26:19,664 Wielką stratą jest, że sztuki walk Shaolin... 588 01:26:19,688 --> 01:26:22,021 Są tak zamknięte tylko w klasztorze 589 01:26:23,858 --> 01:26:26,058 Powinno to być dostępne dla ludzi 590 01:26:29,070 --> 01:26:31,070 To jest moja wizja tej komnaty 591 01:26:32,197 --> 01:26:34,397 Nauczać sztuk walk zwykłych ludzi 592 01:26:39,494 --> 01:26:41,494 Nie wnikamy w ludzkie problemy 593 01:26:44,706 --> 01:26:47,039 Nie przyjmujemy też świeckich ludzi 594 01:26:47,833 --> 01:26:48,953 Zapomnij o tym 595 01:26:50,917 --> 01:26:51,935 Opacie, to powoduje, że kultura Shaolin... 596 01:26:51,959 --> 01:26:54,020 Pozostaje tylko dla potomków z klasztoru 597 01:26:54,044 --> 01:26:56,105 Proszę, pozwól mi zebrać obiecujących ludzi 598 01:26:56,129 --> 01:26:57,147 I trenować ich w 36-tej komnacie 599 01:26:57,171 --> 01:26:59,104 Bzdura, jak się się odzywać?! 600 01:27:06,553 --> 01:27:07,993 Ja nie chciałem... 601 01:27:08,638 --> 01:27:08,639 Zamknij się! 602 01:27:08,639 --> 01:27:11,647 Proszę o rozpatrzenie sprawy jeszcze raz, opacie 603 01:27:12,807 --> 01:27:13,826 Oficerze Sprawiedliwości 604 01:27:13,850 --> 01:27:14,850 Tak 605 01:27:15,934 --> 01:27:18,401 Nasz uczeń San Ta musi zostać ukarany 606 01:27:22,189 --> 01:27:23,189 Tak 607 01:27:26,358 --> 01:27:28,425 San Ta, pogwałciłeś nasze prawa 608 01:27:30,528 --> 01:27:32,208 Musisz pójść zebrać datki 609 01:27:32,613 --> 01:27:35,480 Nie wracaj dopóki nie zapiszesz całej księgi 610 01:27:37,782 --> 01:27:39,849 Tak. Opacie, zasłużyłem na karę 611 01:27:44,037 --> 01:27:45,397 Wyjdź jutro rano. 612 01:28:31,944 --> 01:28:34,077 Chcesz się modlić za Chiang Tai? 613 01:28:37,156 --> 01:28:38,436 Wszyscy nie żyją 614 01:28:40,283 --> 01:28:41,301 Zostali pochowani na Wschodnim Cmentarzu 615 01:28:41,325 --> 01:28:43,058 Idź tam modlić się za nich 616 01:28:55,919 --> 01:28:57,852 Wujku Wei, spoczywaj w pokoju 617 01:28:59,046 --> 01:29:00,726 Dokończymy Twoje dzieło 618 01:29:04,214 --> 01:29:05,233 Hung Hsi-kuan 619 01:29:05,257 --> 01:29:06,275 Hung Hsi-kuan, wiedziałem, że tu będziesz 620 01:29:06,299 --> 01:29:08,232 By pochować swoich wspólników 621 01:29:08,384 --> 01:29:09,384 Uciekamy! 622 01:29:09,426 --> 01:29:10,426 Biegiem! 623 01:29:12,554 --> 01:29:14,287 No i jak teraz uciekniesz? 624 01:29:14,638 --> 01:29:17,038 Dobrze! Zabije Was jednego po drugim 625 01:29:22,978 --> 01:29:24,338 Spróbuj szczęścia 626 01:30:10,886 --> 01:30:13,286 Tang San-yao, jesteś taki upierdliwy 627 01:30:14,013 --> 01:30:15,746 Twoja pycha będzie ukarana 628 01:30:16,098 --> 01:30:17,116 Krzycz, krwawy mnichu 629 01:30:17,140 --> 01:30:19,473 Panie, proszę, nie mieszaj się w to 630 01:30:20,267 --> 01:30:22,467 Więc i Ty jesteś ich wspólnikiem? 631 01:30:29,605 --> 01:30:32,613 Tang San-yao, pamiętasz jak przed siedmioma laty 632 01:30:32,732 --> 01:30:34,465 Zabrałeś mi szkołę i sklep 633 01:30:35,859 --> 01:30:37,592 I zabiłeś mi cała rodzinę? 634 01:30:38,987 --> 01:30:41,320 Jesteś Liu Yu-de, zdrajca! Brać go! 635 01:30:47,326 --> 01:30:49,006 Idź pomóż swym braciom 636 01:32:29,395 --> 01:32:31,262 Jesteś Buddystą, okaż litość 637 01:32:32,522 --> 01:32:34,522 Nawet Budda musi pokonywać zło 638 01:32:35,650 --> 01:32:37,383 Mnich nie powinien zabijać 639 01:32:39,775 --> 01:32:41,455 Mnich nie, ale ja mogę! 640 01:32:47,072 --> 01:32:49,205 Tang San-yao, zabiłeś mych ludzi 641 01:32:50,199 --> 01:32:51,879 Przebiję Cię 1000 razy! 642 01:32:57,496 --> 01:32:58,696 Amitabha Buddha 643 01:33:08,963 --> 01:33:11,363 Dzięki Bogu. Dziś nasi męczennicy... 644 01:33:13,132 --> 01:33:14,999 Mogą widzieć Cię tu martwego 645 01:33:18,344 --> 01:33:20,411 Panie, chcę się nauczyć walczyć 646 01:33:24,555 --> 01:33:26,422 Proszę, weź mnie jako ucznia 647 01:33:27,682 --> 01:33:29,482 Dobrze. Przybyłem z Shaolin 648 01:33:33,937 --> 01:33:35,998 By zwerbować obiecujących ludzi 649 01:33:36,022 --> 01:33:38,822 Hsi-kuan, czy Tien Ta jest wciąż w Canton? 650 01:33:39,149 --> 01:33:40,149 Tak 651 01:33:42,276 --> 01:33:44,609 Jego ręka jest splamiona krwią Hana 652 01:33:47,488 --> 01:33:50,021 Musimy go wyeliminować za wszelką cenę 653 01:33:54,785 --> 01:33:56,652 Musimy to dobrze zaplanować. 654 01:33:56,870 --> 01:33:58,870 Znajdź najpierw dobrą kryjówkę 655 01:33:58,954 --> 01:34:00,634 Nie działaj pochopnie 656 01:34:01,039 --> 01:34:03,839 Znasz jeszcze jakiś ambitnych młodzieńców? 657 01:34:05,166 --> 01:34:07,099 Tak, Tung Qian-jin jest dobry 658 01:34:10,378 --> 01:34:12,445 Tung Qian-jin, rozkaz komandora 659 01:34:14,548 --> 01:34:15,748 Zrób partię kół 660 01:34:22,887 --> 01:34:24,754 Dostarcz je w ciągu miesiąca 661 01:34:27,057 --> 01:34:28,075 Nie dam rady, to zajmie jakiś rok 662 01:34:28,099 --> 01:34:30,032 Rok? Żartujesz sobie ze mnie? 663 01:34:34,354 --> 01:34:36,221 Chcesz dołączyć do martwych? 664 01:34:38,523 --> 01:34:39,563 Mam Ci pomóc? 665 01:34:43,735 --> 01:34:45,095 Nauczę Cię sprytu 666 01:34:53,073 --> 01:34:54,753 Przycisnąć go do ziemi! 667 01:35:06,624 --> 01:35:08,304 Zatem zrobisz to czy nie? 668 01:35:10,794 --> 01:35:11,914 Po moim trupie 669 01:36:16,379 --> 01:36:18,112 Lepiej jest używać trzonka 670 01:36:48,694 --> 01:36:49,694 Pomocy! 671 01:36:52,863 --> 01:36:54,924 Nadal chcesz, żebym zrobił koła? 672 01:36:54,948 --> 01:36:55,948 Nie, nie! 673 01:36:58,075 --> 01:36:59,051 Niech Cię szlag! 674 01:36:59,075 --> 01:37:00,275 Dobrze! Dobrze! 675 01:37:05,328 --> 01:37:06,368 Panie, panie! 676 01:37:18,879 --> 01:37:20,812 Panie... Pozwól mi iść z Tobą 677 01:37:25,134 --> 01:37:26,134 Dlaczego? 678 01:37:26,176 --> 01:37:28,237 Podziwiam Cię. Proszę nauczaj mnie 679 01:37:28,261 --> 01:37:30,594 Proszę weź mnie jako swojego ucznia 680 01:37:32,431 --> 01:37:33,449 Tung Qian-jin, co z Tobą? 681 01:37:33,473 --> 01:37:36,373 Powiedziałeś, że nie będziesz podziwiał nikogo 682 01:37:36,600 --> 01:37:38,400 I, że nawet Bogów wyzwiesz? 683 01:37:41,769 --> 01:37:44,169 Dlaczego poniżasz się przed mnichem? 684 01:37:44,896 --> 01:37:47,096 Co Ty wiesz? On nie jest mnichem. 685 01:37:50,108 --> 01:37:51,126 On jest Bodhisattva 686 01:37:51,150 --> 01:37:53,083 Powiedział zaledwie parę słów 687 01:37:53,235 --> 01:37:54,915 I wystraszyłem Tatarów 688 01:37:57,405 --> 01:37:59,405 Więc jest żyjącym Bodhisattva? 689 01:38:02,617 --> 01:38:05,284 Jestem tylko mnichem z klasztoru Shaolin 690 01:38:07,829 --> 01:38:10,696 Nauczyłem Cię unikać bezpośredniego kontaktu 691 01:38:11,998 --> 01:38:13,998 Oni uczyli się kung fu, Ty nie 692 01:38:14,083 --> 01:38:16,950 Posługiwanie się ciężką bronią spowalnia Cię 693 01:38:18,253 --> 01:38:20,253 I stawia Cię w gorszej pozycji 694 01:38:21,380 --> 01:38:22,380 Racja 695 01:38:24,507 --> 01:38:26,707 Lu Ah-cai, czy jesteś przekonany? 696 01:38:30,719 --> 01:38:32,079 Panie, to ma sens 697 01:38:43,228 --> 01:38:45,161 Lu Ah-cai, możesz się ruszyć? 698 01:38:55,737 --> 01:38:57,798 Lu Ah-cai, nie rób pochopnych ruchów 699 01:38:57,822 --> 01:38:59,502 Panie, jestem przekonany 700 01:39:08,246 --> 01:39:09,926 Panie, jestem przekonany 701 01:39:10,287 --> 01:39:11,305 Czy aby na pewno? 702 01:39:11,329 --> 01:39:12,369 Tak, na pewno 703 01:39:15,499 --> 01:39:17,499 Panie, proszę wejdź na herbatę 704 01:39:50,940 --> 01:39:53,273 Panie, jestem absolutnie przekonany 705 01:40:01,321 --> 01:40:03,001 Jak umarł Tang San-yao? 706 01:40:05,490 --> 01:40:07,170 Nadal nie masz pojęcia? 707 01:40:07,575 --> 01:40:08,594 Został dźgnięty nożem 708 01:40:08,618 --> 01:40:10,298 Chcę tego kto go dźgnął 709 01:40:14,872 --> 01:40:16,672 Tak, zrobiliśmy dochodzenie 710 01:40:17,999 --> 01:40:19,932 Zabić wszystkich podejrzanych 711 01:40:23,211 --> 01:40:24,211 Tak 712 01:40:28,423 --> 01:40:29,783 Musisz być uważny 713 01:40:34,678 --> 01:40:35,678 Tak 714 01:40:37,762 --> 01:40:40,095 To jest rezydencja generała Tien Ta 715 01:40:40,889 --> 01:40:42,822 Patroluje miasto każdego dnia 716 01:40:44,017 --> 01:40:46,077 I zawsze przechodzi przez tą ulicę 717 01:40:46,101 --> 01:40:47,834 Kiedy idzie do bram miasta 718 01:40:50,271 --> 01:40:52,338 Te sklepy po obu stronach ulicy 719 01:40:56,525 --> 01:40:58,458 Utrudniają nam dopadnięcie go 720 01:41:04,865 --> 01:41:06,598 Czy są tu jakieś magazyny? 721 01:41:07,992 --> 01:41:08,992 Tak 722 01:41:12,162 --> 01:41:13,180 Jest tu sklep z ryżem 723 01:41:13,204 --> 01:41:15,137 Na tyłach rezydencji generała 724 01:41:15,289 --> 01:41:17,089 Czy mieszka tam dużo ludzi? 725 01:41:17,374 --> 01:41:19,307 Wygląda na to, że tylko jedna 726 01:41:43,390 --> 01:41:44,390 Panie... 727 01:41:46,517 --> 01:41:47,717 Amitabha Buddha 728 01:41:51,729 --> 01:41:52,729 Panie, ja... 729 01:41:52,772 --> 01:41:54,572 Nie przyjmujemy o tej porze 730 01:42:08,364 --> 01:42:10,164 Co Ty wyprawiasz? Odejdź... 731 01:42:16,703 --> 01:42:18,383 Co przez to rozumiesz? 732 01:42:18,788 --> 01:42:19,806 Panie, wybacz mi 733 01:42:19,830 --> 01:42:20,870 Czego chcesz? 734 01:42:24,000 --> 01:42:26,267 Panie, czy mogę poznać Twoje imię? 735 01:42:29,212 --> 01:42:29,213 Mój ojciec umarł 736 01:42:29,213 --> 01:42:31,080 Nie mówiąc mi mojego imienia 737 01:42:31,297 --> 01:42:32,977 Zatem nie mam imienia 738 01:42:33,382 --> 01:42:35,982 Zacząłem mielić ryż w wieku sześciu lat 739 01:42:37,551 --> 01:42:39,884 Dlatego nazywają mnie Młynarz Sześć 740 01:42:40,678 --> 01:42:42,878 Jestem San Ta z klasztoru Shaolin 741 01:42:44,848 --> 01:42:46,915 Mówi się, że mnisi z Shaolin... 742 01:42:48,975 --> 01:42:51,875 Znają doskonale kung fu. Nie dziwi mnie to... 743 01:42:54,187 --> 01:42:55,867 Ćwiczyłem przez kilka lat 744 01:42:57,314 --> 01:42:59,114 Mieląc ryż przez te lata... 745 01:43:05,653 --> 01:43:07,920 Moje stopy stały się całkiem mocne 746 01:43:10,865 --> 01:43:12,225 Chcesz sprawdzić? 747 01:43:22,332 --> 01:43:24,012 Wypiłem dziś troszkę dużo 748 01:43:25,459 --> 01:43:27,659 Ale praca Twoich stóp jest niezła 749 01:43:30,627 --> 01:43:32,427 Chodźmy się napić. Chodźmy! 750 01:43:32,712 --> 01:43:34,512 Nie możesz tu zostać dłużej 751 01:43:34,797 --> 01:43:35,797 Dlaczego? 752 01:43:36,882 --> 01:43:39,349 Wkrótce, wydarzy się coś wielkiego... 753 01:43:41,051 --> 01:43:42,731 W rezydencji generała 754 01:43:51,475 --> 01:43:52,475 Co takiego? 755 01:43:53,560 --> 01:43:55,360 Generał Tien Ta umrze tutaj 756 01:43:56,688 --> 01:43:58,621 Jak możesz mówić coś takiego? 757 01:43:59,815 --> 01:44:01,495 Nie boisz się egzekucji? 758 01:44:02,942 --> 01:44:04,622 Opuść to miejsce, proszę 759 01:44:05,027 --> 01:44:07,088 Nie interesuje mnie skąd pochodzisz... 760 01:44:07,112 --> 01:44:08,130 Z klasztoru Shaolin czy Linshao 761 01:44:08,154 --> 01:44:10,287 Po prostu odejdź już. Błagam Cię 762 01:44:12,280 --> 01:44:14,341 Tatarzy Chinga zabili tylu ludzi 763 01:44:14,365 --> 01:44:16,045 Nie chcesz się odegrać? 764 01:44:17,492 --> 01:44:20,628 Zajmuję się tylko ryżem. Nawet jeśli bym chciał... 765 01:44:22,704 --> 01:44:25,104 Co mogę zrobić? Raczej bym się napił 766 01:44:25,831 --> 01:44:27,564 Ludzie cierpią ponieważ... 767 01:44:28,958 --> 01:44:31,358 Zbyt wielu z nich ma takie podejście 768 01:44:33,128 --> 01:44:34,808 Czy mógłbyś to rozwinąć 769 01:44:36,255 --> 01:44:38,122 Chciałbym wynająć to miejsce 770 01:44:39,382 --> 01:44:41,115 Nie... Jeśli to zrobisz... 771 01:44:41,467 --> 01:44:42,486 Nie będę w stanie zostać tu dłużej 772 01:44:42,510 --> 01:44:45,177 Nie przejmuj się. Zabiorę Cię do Shaolin 773 01:45:00,188 --> 01:45:02,788 Ruszać się...! Podejdź tu, na kolana... 774 01:45:15,824 --> 01:45:16,842 Lordzie Cheng, znaleźliśmy ich... 775 01:45:16,866 --> 01:45:18,386 Niedaleko cmentarza 776 01:45:19,993 --> 01:45:20,993 Zabić ich! 777 01:45:21,036 --> 01:45:22,036 Tak 778 01:45:22,078 --> 01:45:23,078 Stop! 779 01:45:27,290 --> 01:45:29,351 Lordzie Cheng, to ja zabiłem Tang San-yao 780 01:45:29,375 --> 01:45:30,375 Nie oni! 781 01:45:34,587 --> 01:45:35,587 Ty? 782 01:45:38,757 --> 01:45:39,957 Jak go zabiłeś? 783 01:45:48,095 --> 01:45:49,095 W ten sposób 784 01:45:49,137 --> 01:45:50,137 Zabrać go 785 01:45:50,179 --> 01:45:51,179 Tak 786 01:46:06,858 --> 01:46:08,538 Gdzie się tego nauczyłeś? 787 01:46:08,943 --> 01:46:10,543 W klasztorze Shaolin 788 01:47:56,180 --> 01:47:58,113 Przekazać Generałowi! Szybko! 789 01:47:58,265 --> 01:47:59,265 Tak 790 01:48:56,596 --> 01:48:58,529 Panie, mamy przewagę liczebną 791 01:48:58,681 --> 01:48:59,699 Tak, jest ich wielu 792 01:48:59,723 --> 01:49:01,923 Każdego ranka budzą mnie wcześnie 793 01:49:08,062 --> 01:49:09,742 Czy mógłbyś się uspokoić? 794 01:49:10,147 --> 01:49:12,147 Nie mogę. Jestem Młynarz Sześć 795 01:49:17,401 --> 01:49:18,401 To mąka 796 01:49:21,571 --> 01:49:23,704 Komandorzy Tang i Cheng są znani 797 01:49:26,783 --> 01:49:28,850 Poniosą dziś klęskę ponieważ... 798 01:49:30,953 --> 01:49:33,020 Jeśli jest tu więcej mnichów... 799 01:49:36,165 --> 01:49:37,183 To wybuchnie rebelia w Canton! 800 01:49:37,207 --> 01:49:38,207 Tak... 801 01:49:42,419 --> 01:49:44,419 Wezmę kilku ludzi by go złapać 802 01:49:46,589 --> 01:49:48,989 Nawet jeśli miałbym pójść do Shaolin 803 01:50:04,266 --> 01:50:06,266 Uciekajcie, szybko... Biegiem! 804 01:51:03,639 --> 01:51:04,639 Daj mi miecz 805 01:51:25,530 --> 01:51:27,210 Ty, mnichu, rebeliancie! 806 01:51:32,784 --> 01:51:34,517 Buddysta musi zwalczać zło 807 01:51:35,911 --> 01:51:37,591 Ile żyć już zabrałeś? 808 01:51:39,038 --> 01:51:41,371 Zabiłem już wielu, ale nigdy mnicha 809 01:54:50,667 --> 01:54:51,667 Stop! 810 01:55:21,895 --> 01:55:23,015 Wymach i obrót 54426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.