Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,125 --> 00:00:37,798
36-sta Komnata Shaolin
2
00:03:00,333 --> 00:03:02,013
Powodzenia, Generale Yin
3
00:03:08,677 --> 00:03:10,944
Mężczyzna musi walczyć albo umrzeć
4
00:03:11,806 --> 00:03:13,486
Panie Ho, zanim wyjadę
5
00:03:13,893 --> 00:03:15,955
Lord Cheng jest zaniepokojony Tobą
6
00:03:15,979 --> 00:03:18,512
Jeśli dokona kontrataku ze swoją armią
7
00:03:19,065 --> 00:03:20,345
I pokona Tatarów
8
00:03:22,194 --> 00:03:25,094
Zaszczyt za zdobycie
Canton'u przypadnie Tobie
9
00:03:26,366 --> 00:03:29,266
Ktoś musi się poświęcić
w imię całego państwa
10
00:03:30,538 --> 00:03:32,538
6 braci aresztowali Tatarzy...
11
00:03:33,667 --> 00:03:35,729
Byli torturowani, ale jak dotychczas...
12
00:03:35,753 --> 00:03:37,273
Zachowali milczenie
13
00:03:38,882 --> 00:03:41,082
To jest godne najwyższej pochwały
14
00:03:42,011 --> 00:03:43,291
Jeśli zawiodę...
15
00:03:44,097 --> 00:03:45,830
Nie zostanę aresztowany...
16
00:03:46,183 --> 00:03:47,183
Generale Yin
17
00:03:47,226 --> 00:03:48,506
Panie Ho, proszę
18
00:04:22,645 --> 00:04:23,645
Panowie
19
00:04:25,774 --> 00:04:28,307
Kiedy Inspektor-gen. i Gen. Tien Ta...
20
00:04:29,946 --> 00:04:32,890
Przyjadą, proszę przekazać
dobre słowo ode mnie
21
00:04:36,204 --> 00:04:38,871
Proszę się nie martwić, Panie Magistrate
22
00:04:39,333 --> 00:04:41,200
Generał Tien Ta rozkazał nam
23
00:04:43,505 --> 00:04:45,185
Złapać sześciu zdrajców
24
00:04:45,547 --> 00:04:46,547
Inspektor
25
00:04:47,633 --> 00:04:49,433
Będzie nadzorował egzekucję
26
00:04:51,805 --> 00:04:52,805
Tak, tak...
27
00:04:52,848 --> 00:04:54,848
Tang San-yao, już prawie 12:30
28
00:04:57,021 --> 00:04:58,954
Nie zapomnij rozkazu Generała
29
00:04:59,107 --> 00:05:00,974
Inspektor-generał jest tutaj
30
00:05:03,279 --> 00:05:04,279
Z drogi...
31
00:05:04,322 --> 00:05:05,322
Z drogi...
32
00:06:03,731 --> 00:06:04,731
To pułapka!!
33
00:06:06,860 --> 00:06:08,922
Generale Yin, wiedziałem, że będziesz tutaj
34
00:06:08,946 --> 00:06:11,213
By "przywitać" Inspektora-generała
35
00:06:17,246 --> 00:06:19,513
Ale on jeszcze nie zdobył Cantonu!
36
00:06:41,235 --> 00:06:42,235
Stop
37
00:06:44,364 --> 00:06:47,264
Twoje umiejętności są
porównywalne do generała
38
00:06:47,493 --> 00:06:49,493
Spróbujmy zatem czystej walki:
39
00:06:50,622 --> 00:06:52,302
Jak Generał z Generałem
40
00:06:54,751 --> 00:06:55,951
Spróbuj ze mną!
41
00:06:56,837 --> 00:06:58,704
Dobrze, potrzebuje namiastki
42
00:08:11,891 --> 00:08:14,158
Pozwól, że będę walczył jedną ręką
43
00:08:58,783 --> 00:08:59,783
Uciszyć się
44
00:09:00,869 --> 00:09:02,469
Nauczyciel nadchodzi
45
00:09:03,998 --> 00:09:06,665
Nauczyciel nadchodzi, pospieszcie się...
46
00:09:09,169 --> 00:09:10,169
Panie Ho
47
00:09:15,427 --> 00:09:16,427
Panie Ho
48
00:09:36,288 --> 00:09:38,488
Co jest? Co się stało z panem Ho?
49
00:09:43,589 --> 00:09:44,589
Panie Ho
50
00:09:59,191 --> 00:10:00,871
Proszę, herbata panie Ho
51
00:10:09,621 --> 00:10:11,683
Panie Ho, dlaczego pan się spóźnił?
52
00:10:11,707 --> 00:10:13,707
Czy był pan oglądać egzekucję?
53
00:10:15,879 --> 00:10:16,898
Dajcie mi spokój!
54
00:10:16,922 --> 00:10:19,189
Egzekucje powinny być interesujące
55
00:10:20,051 --> 00:10:22,718
Lin Zhen, to zależy na kim są dokonywane
56
00:10:24,223 --> 00:10:27,167
Jeśli są to Tatarzy,
którzy na nas najechali...
57
00:10:28,395 --> 00:10:30,995
To oczywiście - wtedy jest interesujące
58
00:10:32,524 --> 00:10:35,057
Ale dzisiejszymi skazanymi są patrioci
59
00:10:36,696 --> 00:10:38,829
Oni wszyscy są męczennikami Hana
60
00:10:39,825 --> 00:10:41,887
Czy wciąż myślisz, że jest to interesujące?
61
00:10:41,911 --> 00:10:42,911
Ja...
62
00:10:45,040 --> 00:10:47,307
Wczoraj, nauczyłem Was poświęcenia
63
00:10:50,255 --> 00:10:52,655
Powodowanego praworządnymi pobudkami
64
00:10:55,470 --> 00:10:56,910
Czy to rozumiecie?
65
00:10:57,556 --> 00:10:58,556
Tak
66
00:11:01,728 --> 00:11:03,328
Szybciej... to tutaj
67
00:11:26,717 --> 00:11:28,317
Czy on jeszcze żyje?
68
00:11:28,803 --> 00:11:31,603
Jest taki sztywny, że z pewnością nie żyje
69
00:11:37,147 --> 00:11:38,747
On jest bohaterem...
70
00:11:41,319 --> 00:11:42,338
Coś Ty powiedział?!
71
00:11:42,362 --> 00:11:43,362
Ja...
72
00:11:43,405 --> 00:11:44,405
Pojmać go!
73
00:11:44,448 --> 00:11:45,448
Tak
74
00:11:46,534 --> 00:11:47,894
Jesteś współwinny
75
00:11:48,620 --> 00:11:50,953
Panie Tang... Proszę mnie posłuchać
76
00:11:51,749 --> 00:11:53,811
Ten student nie jest złym człowiekiem
77
00:11:53,835 --> 00:11:56,843
On jest synem właściciela
sklepu z owocami morza
78
00:11:59,007 --> 00:12:00,026
Syn właściciela sklepu?
79
00:12:00,050 --> 00:12:01,170
Tak, dokładnie
80
00:12:02,136 --> 00:12:04,136
A oni są jego kolegami z klasy
81
00:12:06,308 --> 00:12:08,108
Tak jesteśmy jego kolegami.
82
00:12:08,394 --> 00:12:09,834
Gdzie się uczycie?
83
00:12:10,480 --> 00:12:12,347
Uczą się w Chong Wen College
84
00:12:14,653 --> 00:12:16,920
Czy ręczy pan za nich, panie Wang?
85
00:12:18,825 --> 00:12:20,505
Tak. Przeproś Lorda Tang
86
00:12:24,040 --> 00:12:25,040
Ja...
87
00:12:25,083 --> 00:12:26,102
Jesteś zbyt młody i głupi
88
00:12:26,126 --> 00:12:27,806
Zawsze powodujesz kłopoty
89
00:12:33,427 --> 00:12:35,107
Czy wiesz kim jestem?
90
00:12:36,556 --> 00:12:38,823
Tak, wiem. Tang San-yao, Lord Tang
91
00:12:41,771 --> 00:12:43,451
Tak, chodźmy, szybko!
92
00:12:49,028 --> 00:12:51,090
Wujku Wang, my nic nie zrobiliśmy
93
00:12:51,114 --> 00:12:52,114
Wiem
94
00:12:52,157 --> 00:12:54,090
Tang San-yao jest bezwzględny
95
00:12:54,243 --> 00:12:57,110
Dla niego istnieją
tylko pieniądze i kobiety
96
00:12:57,372 --> 00:12:59,439
Nie wolno mu się przeciwstawiać
97
00:13:01,544 --> 00:13:03,606
Jest takie powiedzenie... "Ktoś musi...
98
00:13:03,630 --> 00:13:05,697
być pokorny wobec władzy wroga"
99
00:13:11,975 --> 00:13:14,242
Panie Ho... Proszę otworzyć drzwi!
100
00:13:24,491 --> 00:13:25,467
Kto tam?
101
00:13:25,491 --> 00:13:26,491
Panie Ho
102
00:13:29,662 --> 00:13:30,681
Proszę otworzyć, panie Ho
103
00:13:30,705 --> 00:13:31,705
Panie Ho
104
00:13:38,006 --> 00:13:39,006
Panie Ho!
105
00:13:42,178 --> 00:13:43,218
Co się stało?
106
00:13:44,264 --> 00:13:45,264
Ja...
107
00:13:46,350 --> 00:13:48,412
Jest coś czego nie potrafimy zrozumieć
108
00:13:48,436 --> 00:13:50,498
Dlatego przyszliśmy
tutaj mimo późnej godziny
109
00:13:50,522 --> 00:13:52,589
Być pokornym wobec władzy wroga
110
00:13:54,694 --> 00:13:55,713
Czy my i nasze dzieci musimy...
111
00:13:55,737 --> 00:13:57,417
Być pokorni na zawsze?
112
00:14:04,081 --> 00:14:06,143
Powiadam, nasze głowy
spadną jeśli się sprzeciwimy
113
00:14:06,167 --> 00:14:08,900
Jeśli nie boimy się śmierci to nie musimy
114
00:14:10,297 --> 00:14:12,297
Masz rację, dobrze powiedziane
115
00:14:13,426 --> 00:14:15,693
Jeden odważny mężczyzna to za mało
116
00:14:17,598 --> 00:14:19,278
Ale jedność jest siła
117
00:14:20,727 --> 00:14:22,527
Tatarzy są dobrze uzbrojeni
118
00:14:23,856 --> 00:14:24,856
My...
119
00:14:26,985 --> 00:14:29,252
Ludzie oddają hołd swojemu krajowi
120
00:14:31,157 --> 00:14:33,219
Lord Cheng rekrutuje w Tajwanie
121
00:14:33,243 --> 00:14:35,776
Stał się największym problemem Tatarów
122
00:14:38,458 --> 00:14:40,520
Imperator Mandżurii dostał rozkaz...
123
00:14:40,544 --> 00:14:42,344
Usunąć nadbrzeżnych władców
124
00:14:44,716 --> 00:14:45,836
I pilnować ich
125
00:14:46,802 --> 00:14:47,802
Panie Ho
126
00:14:48,888 --> 00:14:50,950
Lord Cheng mógłby wykorzystać nas
127
00:14:50,974 --> 00:14:52,494
Ten dzień nadejdzie
128
00:14:54,060 --> 00:14:55,500
Czy chcecie pomóc?
129
00:14:56,146 --> 00:14:57,146
Tak
130
00:14:58,232 --> 00:14:59,512
Dobrze. Chodźcie
131
00:15:00,318 --> 00:15:01,318
Tak
132
00:15:06,576 --> 00:15:08,976
Tajne dokumenty nadejdą drogą morską
133
00:15:10,748 --> 00:15:13,281
Muszę znaleźć sposób by przechwycić je
134
00:15:14,920 --> 00:15:15,920
Liu Yu-de
135
00:15:15,963 --> 00:15:16,982
Czy Twój ojciec prowadzi
sklep z owocami morza?
136
00:15:17,006 --> 00:15:18,006
Tak
137
00:15:30,565 --> 00:15:32,245
Otwórz się sezamie...
138
00:15:32,651 --> 00:15:34,331
Zamknij się sezamie...
139
00:15:38,865 --> 00:15:40,545
Pan Ho przysłał nas tutaj
140
00:15:40,951 --> 00:15:41,951
Dobrze
141
00:15:48,252 --> 00:15:50,919
Mały bracie, jesteś dzielnym człowiekiem
142
00:15:58,683 --> 00:15:59,723
Zamykać to...
143
00:16:00,769 --> 00:16:01,889
Tak, szybko...
144
00:16:02,855 --> 00:16:05,455
Tato, łódź San Lia z abalonem przybyła?
145
00:16:05,984 --> 00:16:07,784
Abalonem... leć, leć teraz!
146
00:16:09,113 --> 00:16:10,913
Tak... Morski ogórek też...
147
00:16:24,715 --> 00:16:25,995
Co Ty tu robisz?
148
00:16:28,887 --> 00:16:30,887
Było duże zamówienie na abalon
149
00:16:30,973 --> 00:16:32,653
Mam pokazać im próbki
150
00:16:34,102 --> 00:16:36,035
Zajmujesz się teraz biznesem?
151
00:16:41,403 --> 00:16:43,470
Nie możesz wziąć całej skrzynki
152
00:16:45,575 --> 00:16:46,594
Bardzo mi spieszno by to dostarczyć
153
00:16:46,618 --> 00:16:48,618
Spieszno? Znasz ceny na rynku?
154
00:16:50,791 --> 00:16:53,191
Jakość jest znakomita. Podnieś ceny.
155
00:16:56,006 --> 00:16:57,006
Otwórz
156
00:16:57,049 --> 00:16:58,049
Tak
157
00:17:03,263 --> 00:17:04,623
Doskonałe kung fu
158
00:17:05,349 --> 00:17:07,816
Możesz to poznać w klasztorze Shaolin
159
00:17:12,650 --> 00:17:13,669
Panie Ho, możemy zaprosić ich do...
160
00:17:13,693 --> 00:17:14,693
Tak
161
00:17:15,779 --> 00:17:17,979
Oni nie ingerują w ludzkie sprawy
162
00:17:22,037 --> 00:17:24,570
Jeśli mnisi by nauczyli laików kung fu
163
00:17:25,166 --> 00:17:27,166
Ludzie mogliby pokonać Tatarów
164
00:17:29,338 --> 00:17:30,938
To byłoby wspaniałe!
165
00:17:48,069 --> 00:17:50,402
Yue Shan, Południowa Brama.. tutaj.
166
00:17:58,499 --> 00:17:59,518
Generale Tien
167
00:17:59,542 --> 00:18:00,542
Powstańcie
168
00:18:02,671 --> 00:18:03,671
Podejdźcie
169
00:18:09,972 --> 00:18:12,039
W końcu, zdusiliśmy rebeliantów
170
00:18:14,144 --> 00:18:15,944
I znaleźliśmy to wśród nich
171
00:18:18,316 --> 00:18:19,996
Dekret Zheng Cheng-gonga
172
00:18:22,488 --> 00:18:24,008
Patrz, co zrobiłeś?
173
00:18:25,617 --> 00:18:27,417
Musi być wielu ludzi Chenga
174
00:18:28,746 --> 00:18:30,426
Ukrywających się w Canton
175
00:18:33,919 --> 00:18:35,599
Musimy pojmać rebeliantów
176
00:18:38,091 --> 00:18:40,158
I pozabijać ich by przestraszyć
177
00:19:06,252 --> 00:19:07,252
Kto to?
178
00:19:08,338 --> 00:19:11,602
Nie mam pojęcia. Jest
tajemniczy, może być szpiegiem
179
00:19:13,509 --> 00:19:14,528
Jestem niewinny. Jestem dostawcą
180
00:19:14,552 --> 00:19:16,752
Przyniosłem suszone ryby. Spójrz!
181
00:19:17,681 --> 00:19:18,681
Zamknij się.
182
00:19:41,671 --> 00:19:44,338
Lordzie Zheng, bezwzględni rebelianci...
183
00:19:47,929 --> 00:19:48,948
Kto Ci to kazał to tutaj przynieść?
184
00:19:48,972 --> 00:19:50,412
Nic Wam nie powiem
185
00:19:58,315 --> 00:19:59,995
Chłopcze, zabierzemy Cię
186
00:20:04,573 --> 00:20:06,306
Będziemy Cię torturować...
187
00:20:07,702 --> 00:20:08,702
i torturować
188
00:20:11,874 --> 00:20:14,274
Zobaczymy czy będziesz mówić czy nie
189
00:20:16,046 --> 00:20:18,246
Będę mówić, nie torturujcie mnie.
190
00:20:24,390 --> 00:20:26,123
Ja... znaczy, jest ktoś...
191
00:20:43,122 --> 00:20:45,322
Torturuj jeśli masz na to ochotę!
192
00:21:13,369 --> 00:21:15,431
Widziałam szwadron żołnierzy Chinga...
193
00:21:15,455 --> 00:21:18,463
W liczbie ponad 100
patrolujących Waszą ulicę...
194
00:21:19,627 --> 00:21:21,307
Panie Ho, co mamy robić?
195
00:21:23,756 --> 00:21:26,423
Musimy zachować spokój i być w pogotowiu
196
00:21:26,885 --> 00:21:29,752
Yien-pin, pozwól im się
schować w Twoim domu
197
00:21:31,057 --> 00:21:32,737
Panie Ho, co z panem...
198
00:21:36,272 --> 00:21:37,291
Panie Ho, Panie Ho
199
00:21:37,315 --> 00:21:38,334
Uciekajcie szybko!
200
00:21:38,358 --> 00:21:39,358
Co z Panem?
201
00:21:39,401 --> 00:21:40,401
Szybko
202
00:22:04,433 --> 00:22:05,473
Panie, patrz!
203
00:22:06,475 --> 00:22:09,075
Litości... pozwólcie z nimi porozmawiać
204
00:22:11,690 --> 00:22:12,709
Proszę, nie każcie im...
205
00:22:12,733 --> 00:22:15,633
Cisza! Rozkaz generała:
Żadnych suszonych ryb!
206
00:22:18,992 --> 00:22:19,992
Więc...
207
00:22:21,078 --> 00:22:23,140
Jaki jest Twój związek z Liu Yu-de
208
00:22:23,164 --> 00:22:24,844
On... on jest moim synem
209
00:22:26,293 --> 00:22:27,893
Przyprowadź go tutaj
210
00:22:28,379 --> 00:22:30,512
Nie ma go w domu... Po co Ci on?
211
00:22:32,551 --> 00:22:35,151
Zdemaskowaliśmy ostatnio wielu szpiegów
212
00:22:35,680 --> 00:22:38,580
Jeden jest nauczycielem
; a drugi jego uczniem
213
00:22:42,981 --> 00:22:45,181
Liu Yu-de jest uczniem tej szkoły
214
00:22:46,110 --> 00:22:48,377
Złapiemy go i będziemy torturować!
215
00:22:49,239 --> 00:22:51,258
Panie, nasz młody mistrz nie mógłby...
216
00:22:51,282 --> 00:22:52,802
Proszę, miej litość
217
00:22:54,411 --> 00:22:56,344
Skąd wiesz, że on nie mógłby?
218
00:22:56,497 --> 00:22:57,617
Porozmawiajmy!
219
00:23:03,798 --> 00:23:04,798
Tato...
220
00:23:04,841 --> 00:23:06,521
Yu-de, uciekaj... Yu-de
221
00:23:09,013 --> 00:23:11,076
Młody mistrzu, uciekaj, uciekaj szybko...
222
00:23:11,100 --> 00:23:12,780
Biegnij, młody mistrzu
223
00:23:13,186 --> 00:23:14,386
Chcesz rebelii?
224
00:23:16,315 --> 00:23:18,382
Yu-de, uciekaj szybko, biegnij!
225
00:23:45,475 --> 00:23:47,208
On jest niewinny! Mój syn!
226
00:23:48,604 --> 00:23:50,337
Liu Yu-de, wskakuj, szybko
227
00:23:51,733 --> 00:23:53,800
Mój syn jest niewinny! Mój syn!
228
00:24:05,292 --> 00:24:06,311
Przebierz się
229
00:24:06,335 --> 00:24:07,335
Ja...
230
00:24:07,378 --> 00:24:09,440
Wszyscy, którzy nosili stroje
szkolne zostali aresztowani
231
00:24:09,464 --> 00:24:11,527
Zastanawiam się co się
dzieje u mnie w domu?
232
00:24:11,551 --> 00:24:13,231
Poszukaj lepiej kryjówki
233
00:24:13,637 --> 00:24:15,157
Dowiemy się później
234
00:24:15,723 --> 00:24:17,163
Racja, idźmy teraz
235
00:24:24,023 --> 00:24:25,756
Co się stało z moim domem?
236
00:24:26,109 --> 00:24:27,109
Twój dom...
237
00:24:28,195 --> 00:24:29,195
Mów
238
00:24:31,324 --> 00:24:33,386
Wszystkie domy na ulicy przy...
239
00:24:33,410 --> 00:24:35,210
Twoim domu zostały otoczone
240
00:24:35,496 --> 00:24:36,936
A co z moim ojcem?
241
00:24:59,485 --> 00:25:00,485
Tato...
242
00:25:01,529 --> 00:25:04,196
Nie smuć się. To samo spotkało mojego...
243
00:25:10,916 --> 00:25:12,849
Chciałbym nauczyć się kung-fu
244
00:25:13,002 --> 00:25:14,522
Zamiast studiowania
245
00:25:16,131 --> 00:25:17,998
Mógłbym wtedy z nimi walczyć
246
00:25:19,260 --> 00:25:21,860
Studia uczą nas rozróżniać dobro od zła
247
00:25:24,475 --> 00:25:25,494
Jaki z tego pożytek?
248
00:25:25,518 --> 00:25:27,918
Nie możemy się porozumieć z Tatarami
249
00:25:34,905 --> 00:25:36,972
Nie możemy zostać w tym mieście
250
00:25:38,034 --> 00:25:40,367
Głównym miejscem sztuk walk jest...
251
00:25:41,163 --> 00:25:42,443
Klasztor Shaolin
252
00:25:49,463 --> 00:25:51,596
Mamy szczęście, że nam się udało
253
00:25:52,593 --> 00:25:53,793
Idźmy na wprost
254
00:26:01,980 --> 00:26:04,780
Widzieliście grupę ludzi przejeżdżających?
255
00:26:08,238 --> 00:26:09,971
Dlaczego nie odpowiadacie?
256
00:26:11,367 --> 00:26:12,367
Biegiem!
257
00:26:30,097 --> 00:26:31,777
Rozdzielić się i za nimi
258
00:26:32,183 --> 00:26:33,983
Ci dwaj muszą być zdrajcami
259
00:26:35,312 --> 00:26:37,374
Jeden niech pilnuje koni, reszta w pościg
260
00:26:37,398 --> 00:26:38,398
Tak
261
00:26:47,828 --> 00:26:48,828
Szybciej
262
00:27:01,388 --> 00:27:02,508
No dawaj dawaj
263
00:27:11,775 --> 00:27:12,775
Szybciej
264
00:27:23,248 --> 00:27:24,267
Liu Yu-de, na konia
265
00:27:24,291 --> 00:27:25,291
Liu Yu-de?
266
00:27:26,377 --> 00:27:28,510
Liu Yu-de, Uciekaj stąd. No już!
267
00:27:30,549 --> 00:27:32,229
Nie pozwólcie mu uciec
268
00:27:46,194 --> 00:27:47,874
Liu Yu-de, Powodzenia!
269
00:29:51,226 --> 00:29:53,159
Proszę, dajcie mi trochę wody
270
00:30:18,300 --> 00:30:19,500
Dziękuję, wujku
271
00:30:20,386 --> 00:30:22,853
Jak daleko jest do klasztoru Shaolin?
272
00:30:24,558 --> 00:30:26,891
To niedaleko, trochę wyżej w górach
273
00:30:27,687 --> 00:30:30,487
Ale nie wyglądasz na kogoś kto temu podoła
274
00:30:31,860 --> 00:30:34,868
Dam radę...nawet jeśli
miałbym się tam wczołgać!
275
00:30:41,247 --> 00:30:43,847
Siadaj. Wydaje mi się, że nie dasz rady
276
00:30:50,590 --> 00:30:53,490
Mnisi z Shaolin kupują
tu codziennie jedzenie
277
00:30:57,891 --> 00:30:59,758
Ich powóz jest zaraz tu obok
278
00:31:10,407 --> 00:31:13,007
Szybciej... Róbcie to sprawnie i szybko
279
00:31:16,665 --> 00:31:18,345
Przygotować się, ruszamy!
280
00:31:19,794 --> 00:31:20,813
Dlaczego to takie ciężkie?
281
00:31:20,837 --> 00:31:22,037
Nie mam pojęcia
282
00:31:22,923 --> 00:31:24,985
Idź. Zostaniecie
ukarani jeśli się spóźnicie
283
00:31:25,009 --> 00:31:26,289
Idziemy, szybko!
284
00:31:30,224 --> 00:31:31,904
Pchaj mocniej, mocniej!
285
00:31:45,827 --> 00:31:47,827
Szybko, postawcie powóz tutaj!
286
00:31:52,085 --> 00:31:53,885
Chodźcie wszyscy i pomóżcie
287
00:31:55,214 --> 00:31:57,014
Czemu tak stoisz? Chodź tu!
288
00:31:57,300 --> 00:31:59,633
Zanieście to do kuchni, byle szybko
289
00:32:10,859 --> 00:32:12,926
Czemu tak powoli? Ruszać się...
290
00:32:31,676 --> 00:32:32,695
Co się dzieje?
291
00:32:32,719 --> 00:32:33,839
Co on tu robi?
292
00:32:38,977 --> 00:32:41,039
Spokojnie, jeszcze można go uratować
293
00:32:41,063 --> 00:32:44,071
Zanieście go do środka.
Idę powiem o tym opatowi
294
00:33:52,944 --> 00:33:55,544
Panie, opat chciałby się z Tobą widzieć
295
00:33:56,073 --> 00:33:57,073
Dziękuję
296
00:33:57,116 --> 00:33:59,449
To jest świątynia a nie sanktuarium
297
00:34:02,331 --> 00:34:04,011
Jesteś mściwy i uczuciowy
298
00:34:05,460 --> 00:34:07,140
Nie pasujesz by tu zostać
299
00:34:07,546 --> 00:34:11,770
Powracasz już do zdrowia, musisz
opuścić to miejsce jak najszybciej
300
00:34:16,934 --> 00:34:19,601
Przeszedłem wiele przeszkód by tu trafić
301
00:34:20,063 --> 00:34:21,063
Nie odejdę
302
00:34:21,106 --> 00:34:22,786
Nie bądź nieposłuszny
303
00:34:24,235 --> 00:34:26,768
Jest tak spokojnie. Odkąd tu jesteś...
304
00:34:30,449 --> 00:34:33,457
To świadczy o tym, że
masz jakiś związek z Buddą
305
00:34:35,664 --> 00:34:37,997
Bracie, nie wolno Ci robić wyjątków
306
00:34:39,836 --> 00:34:41,516
On przybył tu w śpiączce
307
00:34:44,008 --> 00:34:46,075
Ale obudził się po 10 godzinach
308
00:34:48,180 --> 00:34:49,860
Wytrwałość w Buddyzmie
309
00:34:51,309 --> 00:34:52,989
Gwarancją jego wejścia
310
00:34:55,481 --> 00:34:57,348
Dharma też przybył na wschód
311
00:34:58,610 --> 00:35:00,130
Z taką wytrwałością
312
00:35:01,739 --> 00:35:03,672
I stworzył fundamenty Shaolin
313
00:35:10,040 --> 00:35:11,773
Co o tym sądzicie, bracia?
314
00:35:15,255 --> 00:35:16,695
Masz rację, bracie
315
00:35:21,513 --> 00:35:22,713
Dziękuję opacie
316
00:36:08,406 --> 00:36:09,846
Dzień dobry, panie
317
00:36:14,664 --> 00:36:14,665
Dzień dobry, panie
318
00:36:14,665 --> 00:36:15,665
Dzień dobry
319
00:36:17,793 --> 00:36:18,812
Dzień dobry, panie
320
00:36:18,836 --> 00:36:19,836
Dzień dobry
321
00:36:30,309 --> 00:36:31,429
San Ta, San Ta
322
00:36:34,481 --> 00:36:35,921
Dzień dobry, panie
323
00:36:37,566 --> 00:36:39,246
Jak długo już tu jesteś?
324
00:36:41,738 --> 00:36:42,738
Ponad rok
325
00:36:42,781 --> 00:36:45,114
Nie jesteś w stanie znieść ubóstwa?
326
00:36:46,953 --> 00:36:48,633
Nie, to nie tak, ale...
327
00:36:52,169 --> 00:36:54,236
Nie ukrywaj niczego przed Buddą
328
00:36:56,341 --> 00:36:58,274
Zanim tu przybyłem, słyszałem
329
00:37:01,556 --> 00:37:03,689
Że Shaolin jest siedzibą kung-fu
330
00:37:04,685 --> 00:37:06,952
Ale przez ten rok tylko sprzątałem
331
00:37:07,814 --> 00:37:09,747
Nie widziałem żadnego kung-fu
332
00:37:11,986 --> 00:37:14,586
Możesz nauczyć się kung-fu jeśli chcesz
333
00:37:15,115 --> 00:37:17,177
Tak długo jak chce, każdy mnich może...
334
00:37:17,201 --> 00:37:18,881
Uczyć się w 35 komnatach
335
00:37:21,329 --> 00:37:24,529
Jeśli nie powiesz, że chcesz
to skąd mamy wiedzieć?
336
00:37:26,544 --> 00:37:28,811
Dlaczego chcesz się uczyć kung fu?
337
00:37:29,673 --> 00:37:30,873
Szczerze, panie
338
00:37:32,802 --> 00:37:35,135
Zanim tu przybyłem, widziałem ludzi
339
00:37:36,974 --> 00:37:38,707
Będących pod władzą tyrana
340
00:37:40,103 --> 00:37:42,303
Gdyby oni mogli uczyć się kung-fu
341
00:37:43,232 --> 00:37:44,912
Mogli by się sami bronić
342
00:37:45,318 --> 00:37:47,185
A ich wrogowie... Wówczas...
343
00:37:49,490 --> 00:37:51,170
Dobrze, dobrze, San Ta
344
00:37:56,792 --> 00:37:59,928
Buddysta nie powinien
borykać się z takimi myślami
345
00:38:00,964 --> 00:38:02,764
Nie wspominaj o tym więcej!
346
00:38:04,050 --> 00:38:05,730
Nie będę tego roztrząsać!
347
00:38:06,136 --> 00:38:07,816
Jestem zdeterminowany
348
00:38:11,351 --> 00:38:12,351
Panie
349
00:38:12,394 --> 00:38:14,594
Czy wciąż mogę się uczyć kung-fu?
350
00:38:16,566 --> 00:38:18,628
W klasztorze Shaolin jest 35 komnat
351
00:38:18,652 --> 00:38:20,332
W której chcesz zacząć?
352
00:38:20,738 --> 00:38:22,605
A która ma najwyższy poziom?
353
00:38:24,910 --> 00:38:26,590
Najwyższa, oczywiście!
354
00:38:26,996 --> 00:38:28,863
W takim razie zacznę od niej
355
00:39:23,275 --> 00:39:24,275
Panie
356
00:39:24,318 --> 00:39:26,051
Pamiętaj, Budda powiedział
357
00:39:28,446 --> 00:39:30,179
Pustka jest Wieczną Piątką
358
00:39:32,618 --> 00:39:35,690
Żadnego widoku, dźwięku,
zapachu, smaku, odczucia
359
00:39:37,834 --> 00:39:39,514
Piąty aromat tłumi smak
360
00:39:43,049 --> 00:39:44,782
Piąty dźwięk zagłusza ucho
361
00:39:48,264 --> 00:39:49,944
Piąty kolor oślepia oko
362
00:39:50,350 --> 00:39:51,369
Nie może być to niezauważone
363
00:39:51,393 --> 00:39:52,833
Ale to się nie uda
364
00:39:53,479 --> 00:39:55,346
Bycie jednością jest wieczne
365
00:39:55,565 --> 00:39:57,698
Ale wszystko przyjdzie do Ciebie
366
00:39:59,737 --> 00:40:01,417
Bez mądrości... bez...
367
00:40:04,952 --> 00:40:05,952
Wyjdź!
368
00:40:08,081 --> 00:40:10,014
Nie ma mądrości, nie ma zysku
369
00:40:11,210 --> 00:40:12,943
Zdobywanie nie jest ciągłe
370
00:40:13,253 --> 00:40:15,253
Wszyscy ludzie przyjdą do mnie
371
00:40:16,382 --> 00:40:17,902
Po odpuszczenie win
372
00:40:20,554 --> 00:40:22,234
I po szczęście i po pokój
373
00:40:22,640 --> 00:40:25,307
Te rzeczy są niewidzialne i niesłyszalne
374
00:40:25,769 --> 00:40:26,969
I niewyczerpane
375
00:40:27,855 --> 00:40:29,655
Czy słyszysz bicie dzwonów?
376
00:40:30,985 --> 00:40:33,452
Serce jest spokojne. Nie słyszymy nic
377
00:40:44,544 --> 00:40:46,411
Jak często recytujesz sutrę?
378
00:40:49,759 --> 00:40:50,759
Ja... Ja...
379
00:40:52,888 --> 00:40:53,888
Wynoś się!
380
00:40:54,974 --> 00:40:56,992
Panie, przyszedłem tu uczyć się sztuk walk
381
00:40:57,016 --> 00:40:58,016
Wynocha!
382
00:41:07,446 --> 00:41:09,379
Nikt nie naucza tu sztuk walk
383
00:41:10,575 --> 00:41:13,175
To jest najbardziej zaawansowany poziom
384
00:41:14,747 --> 00:41:16,267
Nie zrozumiesz tego
385
00:41:17,876 --> 00:41:20,143
Chcę zacząć od najniższego poziomu
386
00:42:03,725 --> 00:42:06,797
Przejdź przez sadzawkę
by pójść do sali obiadowej
387
00:42:07,897 --> 00:42:08,897
Tak jest
388
00:42:16,241 --> 00:42:18,303
Bracie, czy to jest 35 komnata?
389
00:42:18,327 --> 00:42:21,335
Zamknij się. Umrzesz z
głodu jeśli się spóźnisz.
390
00:42:47,489 --> 00:42:50,356
Czyste ciało jest leciutkie, kroki są pewne
391
00:42:51,661 --> 00:42:54,194
Nie wchodź do sali jeśli jesteś brudny
392
00:44:37,918 --> 00:44:40,518
Jak śmiesz wejść do tej sali obiadowej?
393
00:44:41,047 --> 00:44:42,727
Panie, ja chciałem...
394
00:44:43,133 --> 00:44:44,413
Chcesz dokładkę?
395
00:44:50,434 --> 00:44:51,434
Chodź ze mną
396
00:45:09,209 --> 00:45:10,249
Stań na belce
397
00:45:12,338 --> 00:45:13,338
Skacz
398
00:45:16,466 --> 00:45:17,466
Obróć się!
399
00:45:20,638 --> 00:45:21,638
Jedz!
400
00:45:50,885 --> 00:45:52,752
Wstawaj, jesteś beznadziejny
401
00:45:52,971 --> 00:45:54,651
Zmyj naczynia i sztućce
402
00:46:45,035 --> 00:46:47,502
Mur jest niski, moc Buddy jest wielka
403
00:46:51,294 --> 00:46:52,734
Patrzcie, on wpadł
404
00:46:55,466 --> 00:46:57,266
Nie śmiać się, on jest nowy
405
00:47:00,681 --> 00:47:01,700
Do sali obiadowej
406
00:47:01,724 --> 00:47:02,724
Tak jest
407
00:48:31,335 --> 00:48:33,135
San Ta, jesteś wspaniały...
408
00:49:10,927 --> 00:49:12,989
Skoncentrujcie się, znajdziecie sposób
409
00:49:13,013 --> 00:49:14,880
Ćwiczcie dzień i noc. Dalej!
410
00:49:47,389 --> 00:49:48,389
Stop!
411
00:49:52,604 --> 00:49:55,612
Paliki dryfują, a ich
wyporność jest ograniczona
412
00:49:56,776 --> 00:49:59,576
Im mocniej staniecie, tym szybciej zatonie
413
00:50:06,163 --> 00:50:06,164
San Ta
414
00:50:06,164 --> 00:50:07,164
Tak
415
00:50:07,206 --> 00:50:08,886
Rzuć mocno talerz w wodę
416
00:50:14,507 --> 00:50:16,187
Talerz tonie w wodzie
417
00:50:18,679 --> 00:50:21,012
Tak jak paliki, po których stąpacie
418
00:50:34,281 --> 00:50:36,681
Utrzymuję talerz w ruchu, balansując
419
00:50:39,496 --> 00:50:42,096
Tak samo Wy, szybki krok, balans ciałem
420
00:50:45,754 --> 00:50:47,114
Jedność z umysłem
421
00:50:47,840 --> 00:50:49,707
Pozwala doskonale manewrować
422
00:50:49,926 --> 00:50:51,859
Musicie to sobie wbić w głowy
423
00:51:15,958 --> 00:51:17,638
Siła, balans, prędkość
424
00:52:22,667 --> 00:52:24,867
Siła, balans, prędkość. Tak jest.
425
00:52:27,882 --> 00:52:28,882
Panie, Ja...
426
00:52:29,925 --> 00:52:30,925
Idź!
427
00:52:33,054 --> 00:52:35,054
Błagam Cie, nauczaj mnie panie
428
00:52:39,312 --> 00:52:41,112
34-ta komnata uczy siły rąk
429
00:52:43,484 --> 00:52:46,017
Pięść, dłoń, nóż, miecz, kij, włócznia
430
00:52:49,742 --> 00:52:52,342
Wszystko zależy od siły rąk. Popatrz...
431
00:52:58,086 --> 00:52:59,766
To jest podstawowy proces
432
00:53:01,215 --> 00:53:02,948
By wnosić wodę po pochylni
433
00:53:04,344 --> 00:53:06,277
Wylać ją by utrzymać jej ruch
434
00:53:09,559 --> 00:53:12,026
Pamiętaj, ręce muszą być wyprostowane
435
00:53:17,861 --> 00:53:19,728
Musisz nosić wodę codziennie
436
00:53:20,990 --> 00:53:23,723
By wzmocnić sobie ręce. Zacznij od teraz.
437
00:53:24,119 --> 00:53:25,119
Tak
438
00:55:18,951 --> 00:55:21,484
Nie sądzę, żeby Ci się to szybko udało
439
00:55:30,418 --> 00:55:32,685
Nie pomagaj innym w czasie ćwiczeń
440
00:55:35,630 --> 00:55:37,310
To tylko im przeszkodzi
441
00:55:38,583 --> 00:55:39,583
Tak
442
00:55:40,668 --> 00:55:43,001
Pogwałciłeś nasze zasady. Odejdź...
443
00:55:44,838 --> 00:55:45,813
Panie...
444
00:55:45,837 --> 00:55:47,437
Idź do 33-ej komnaty
445
00:55:53,133 --> 00:55:54,333
Dziękuję, panie
446
00:55:56,260 --> 00:55:58,593
Ta komnata jest stosunkowo prostsza
447
00:55:59,388 --> 00:56:01,188
Jak tylko usłyszysz pukanie
448
00:56:02,515 --> 00:56:03,715
Uderzysz w gong
449
00:56:11,897 --> 00:56:14,797
Panie jestem tu by
uczyć się kung-fu, a nie...
450
00:56:16,066 --> 00:56:19,266
Nie myśl, że te bambusowe
kije są lekkie. Ji Wei...
451
00:56:20,236 --> 00:56:21,236
Tak
452
00:56:28,531 --> 00:56:29,891
Młot waży 10 kilo
453
00:56:31,658 --> 00:56:33,719
Jest dopasowany do kija o długości 12 stóp
454
00:56:33,743 --> 00:56:36,343
12-sto stopowy kij i 10-cio kilowy młot
455
00:56:36,870 --> 00:56:38,310
Teraz waży 12 kilo
456
00:56:42,083 --> 00:56:44,083
Ile udźwigną Twoje nadgarstki?
457
00:56:46,252 --> 00:56:47,372
Chcę spróbować
458
00:57:06,058 --> 00:57:07,578
Chwyć trochę bliżej
459
00:57:19,566 --> 00:57:20,566
Gotowy...
460
00:58:07,473 --> 00:58:08,473
Ćwicz
461
01:00:41,619 --> 01:00:43,299
Wyrazy szacunku, opacie
462
01:00:44,746 --> 01:00:46,613
Opuściłeś Pokój Nadgarstków?
463
01:00:48,872 --> 01:00:51,739
Tak, nadzorca powiedział,
że mogę już odejść
464
01:00:54,084 --> 01:00:55,764
Dobrze. Zaczniesz dziś...
465
01:00:59,296 --> 01:01:01,296
W nagrodę za Twoją pracowitość
466
01:01:03,466 --> 01:01:05,527
Będziesz odpowiedzialny za Pokój Sutry
467
01:01:05,551 --> 01:01:06,751
Dziękuję opacie
468
01:01:21,187 --> 01:01:22,987
Bracie, San Ta jest ambitny
469
01:01:27,441 --> 01:01:29,374
Nie jest taki jak inni bracia
470
01:01:29,526 --> 01:01:31,726
W tej świątyni jest tak spokojnie
471
01:01:35,738 --> 01:01:37,938
Ale na zewnątrz jest niespokojnie
472
01:01:39,907 --> 01:01:42,507
Możemy potrzebować kogoś takiego jak on
473
01:01:54,501 --> 01:01:56,234
Proszę, prowadź mnie panie
474
01:02:02,840 --> 01:02:04,520
Stań pomiędzy kadzidłami
475
01:02:08,052 --> 01:02:09,052
Tak
476
01:02:21,560 --> 01:02:23,620
Każdy, kto ćwiczy sztuki walk...
477
01:02:23,644 --> 01:02:26,444
Musi mieć wyostrzony wzrok. Obserwuj lampę
478
01:02:43,450 --> 01:02:45,650
Kiedy lampa zacznie się ruszać...
479
01:02:47,620 --> 01:02:49,820
Twoje oczy powinny za nią podążać
480
01:02:50,747 --> 01:02:51,747
Ale pamiętaj
481
01:02:53,874 --> 01:02:56,774
Twoja głowa musi pozostać
bez ruchu. Zaczynaj.
482
01:04:11,968 --> 01:04:14,501
Mówiłem nie ruszaj głową. Jeszcze raz.
483
01:04:42,154 --> 01:04:43,834
Dobrze, obiekt zniknął
484
01:04:46,324 --> 01:04:48,791
Ale oczy nadal nie powinny się ruszać
485
01:04:53,620 --> 01:04:55,953
Oczy winny być zwinne, umysł bystry
486
01:05:00,917 --> 01:05:02,917
To jest sposób by tego dokonać
487
01:05:04,045 --> 01:05:05,045
Tak
488
01:05:10,255 --> 01:05:11,255
Odwróć się
489
01:05:36,315 --> 01:05:38,315
San Ta, uderz świecące bloczki
490
01:06:33,605 --> 01:06:36,005
Jesteś moim najwybitniejszym uczniem
491
01:06:40,858 --> 01:06:42,058
Dziękuję, panie
492
01:06:42,943 --> 01:06:43,983
Komnata Głowy
493
01:07:19,383 --> 01:07:20,383
Kontynuować
494
01:07:32,934 --> 01:07:35,067
Nie schylaj głowy. Wyprostuj się
495
01:07:37,104 --> 01:07:38,224
Ręce na talię!
496
01:07:39,189 --> 01:07:40,207
Używaj głowy by uderzać w worki z piaskiem
497
01:07:40,231 --> 01:07:42,292
Później zapal kadzidło przed Buddą
498
01:07:42,316 --> 01:07:43,316
Tak
499
01:08:02,122 --> 01:08:03,122
Jeszcze raz
500
01:08:14,588 --> 01:08:15,588
Wstawaj
501
01:08:16,673 --> 01:08:17,673
Panie, Ja...
502
01:08:19,800 --> 01:08:22,533
Wymiękasz tak szybko? Wstawaj natychmiast
503
01:08:22,927 --> 01:08:24,447
Kontynuuj. No dalej
504
01:08:59,368 --> 01:09:00,368
Panie
505
01:09:01,452 --> 01:09:04,556
San Ta. Dopiero po dwóch latach
ciężkiej pracy będziesz mógł tu wejść
506
01:09:04,580 --> 01:09:06,260
Będziesz mógł tu wejść
507
01:09:10,834 --> 01:09:12,967
San Ta, głowa jest najważniejsza
508
01:09:15,004 --> 01:09:17,064
I dopiero w ostatniej fazie treningu
509
01:09:17,088 --> 01:09:18,955
Jak już przez to przejdziesz
510
01:09:19,173 --> 01:09:22,373
Będziesz mógł uczyć się
walki i posługiwania bronią
511
01:09:28,555 --> 01:09:29,675
Zapal kadzidło
512
01:09:38,935 --> 01:09:41,268
Użyj swej siły by uderzyć. Wstawaj!
513
01:09:49,359 --> 01:09:50,799
No dalej, wstawaj!
514
01:10:20,589 --> 01:10:22,269
Ustanowiłeś nowy rekord
515
01:10:24,758 --> 01:10:26,625
Zakończyłeś naukę podstaw...
516
01:10:29,970 --> 01:10:31,650
W 25 miesięcy 10 komnat
517
01:10:33,098 --> 01:10:35,431
Nie dokonałbym tego bez nauczycieli
518
01:10:37,267 --> 01:10:39,667
Możesz teraz uczyć się boksowania...
519
01:10:42,479 --> 01:10:44,079
Noża, pałki i innych
520
01:10:46,649 --> 01:10:47,649
Tak
521
01:10:48,734 --> 01:10:50,414
Oficerze sprawiedliwości
522
01:10:51,861 --> 01:10:54,194
On teraz będzie dowódcą Domu Dharmy
523
01:11:00,156 --> 01:11:02,956
San Ta, przywitaj się z tymi dwoma opatami
524
01:11:03,284 --> 01:11:04,284
Tak
525
01:11:38,725 --> 01:11:39,725
Stop!
526
01:11:56,402 --> 01:11:57,402
Kontynuować!
527
01:12:58,904 --> 01:12:59,904
San Ta!
528
01:13:06,201 --> 01:13:07,201
Komnata Nóg
529
01:13:25,963 --> 01:13:26,963
Panie
530
01:13:27,005 --> 01:13:28,685
San Ta, nieźle, nieźle
531
01:13:36,387 --> 01:13:37,507
Komnata Miecza
532
01:15:35,091 --> 01:15:36,771
Odwracać się szybciej
533
01:16:54,227 --> 01:16:55,227
Mocny chwyt
534
01:17:12,990 --> 01:17:13,990
San Ta
535
01:17:28,583 --> 01:17:31,116
San Ta, to niesamowite czego dokonałeś
536
01:17:33,795 --> 01:17:35,728
Opanować 35 komnat kung-fu...
537
01:17:37,964 --> 01:17:39,084
W jedyne 5 lat
538
01:17:41,092 --> 01:17:42,825
Teraz będziesz nadzorcą...
539
01:17:45,261 --> 01:17:46,701
Każdej z 35 komnat
540
01:17:49,431 --> 01:17:52,823
Bracie, osiągnięcia San Ta
są rzeczywiście niesamowite
541
01:17:54,643 --> 01:17:56,643
Awansował 8 razy w ciągu 5 lat
542
01:17:56,728 --> 01:17:58,728
Z jego aktualnymi zdolnościami
543
01:17:59,855 --> 01:18:01,535
Nadaje się na nadzorcę
544
01:18:02,982 --> 01:18:05,715
Sztuka Shaolin istnieje od ponad 1000 lat
545
01:18:07,152 --> 01:18:09,819
Nie możemy podejmować pochopnych decyzji
546
01:18:11,278 --> 01:18:12,478
Moim zdaniem...
547
01:18:13,362 --> 01:18:16,229
Niechaj walczy on ze
mną na jakąkolwiek broń
548
01:18:17,532 --> 01:18:19,599
Jeśli wygra - zostanie nadzorcą
549
01:18:22,744 --> 01:18:24,677
Wszyscy chyba dobrze słyszeli
550
01:18:24,829 --> 01:18:26,762
Co on przed chwilą powiedział
551
01:18:30,041 --> 01:18:31,401
Co o tym sądzisz?
552
01:18:33,168 --> 01:18:34,368
Nie śmiałbym...
553
01:18:36,295 --> 01:18:38,362
To mój pomysł. Jeśli wygrasz...
554
01:18:39,422 --> 01:18:41,355
Możesz dowodzić każdą komnatą
555
01:18:44,635 --> 01:18:46,315
Przepraszam zatem, panie
556
01:19:14,822 --> 01:19:15,822
Uważaj
557
01:19:55,432 --> 01:19:57,232
Dziękuję, panie, przegrałem
558
01:20:02,728 --> 01:20:05,195
Możesz mnie wyzwać kiedy tylko chcesz
559
01:21:55,178 --> 01:21:56,858
Ile razy Cię stuknąłem?
560
01:21:58,305 --> 01:21:59,305
17
561
01:21:59,348 --> 01:22:01,748
Mógłbym Cię skrzywdzić tymi mieczami
562
01:22:08,729 --> 01:22:09,729
Zgadza się.
563
01:22:13,941 --> 01:22:16,008
Będę kontynuował moje ćwiczenia
564
01:22:20,196 --> 01:22:23,063
Bracie, wydaje mi się,
że on nigdy nie wygra
565
01:22:26,450 --> 01:22:28,050
To się jeszcze okaże
566
01:23:59,094 --> 01:24:00,827
Jakiej broni używa San Ta?
567
01:24:02,221 --> 01:24:04,754
Trzyczęściowej pałki, którą sam zrobił
568
01:24:41,789 --> 01:24:44,056
Dobrze, ten cios był niczego sobie
569
01:24:45,958 --> 01:24:46,958
Dalej!
570
01:24:53,255 --> 01:24:54,274
Panie, nic Ci nie jest?
571
01:24:54,298 --> 01:24:56,165
San Ta, nadal mam swoją broń
572
01:25:30,739 --> 01:25:31,739
Przepraszam
573
01:25:32,824 --> 01:25:33,824
Opacie,
574
01:25:33,866 --> 01:25:36,133
San Ta może dowodzić każdą komnatą
575
01:25:38,036 --> 01:25:40,569
San Ta, wybierz sobie do dowodzenia...
576
01:25:42,205 --> 01:25:44,538
Którąkolwiek z 35 komnat, oprócz...
577
01:25:47,418 --> 01:25:49,751
Najwyższej komnaty. Twój Buddyzm...
578
01:25:50,545 --> 01:25:52,478
Nie jest na tyle zaawansowany
579
01:25:54,714 --> 01:25:55,714
Opacie,
580
01:25:55,757 --> 01:25:57,624
Jeszcze się nie zdecydowałem
581
01:25:58,884 --> 01:26:00,817
Nieważne. Dam Ci na to 3 dni.
582
01:26:00,969 --> 01:26:02,249
Dziękuję, opacie
583
01:26:05,138 --> 01:26:07,871
W klasztorze Shaolin jest tylko 35 komnat
584
01:26:08,222 --> 01:26:09,902
Nie ma 36-tej komnaty
585
01:26:10,307 --> 01:26:12,307
Wiem. Chciałbym ją utworzyć...
586
01:26:16,561 --> 01:26:17,579
Ta 36-ta komnata to miałoby być...
587
01:26:17,603 --> 01:26:19,664
Wielką stratą jest, że
sztuki walk Shaolin...
588
01:26:19,688 --> 01:26:22,021
Są tak zamknięte tylko w klasztorze
589
01:26:23,858 --> 01:26:26,058
Powinno to być dostępne dla ludzi
590
01:26:29,070 --> 01:26:31,070
To jest moja wizja tej komnaty
591
01:26:32,197 --> 01:26:34,397
Nauczać sztuk walk zwykłych ludzi
592
01:26:39,494 --> 01:26:41,494
Nie wnikamy w ludzkie problemy
593
01:26:44,706 --> 01:26:47,039
Nie przyjmujemy też świeckich ludzi
594
01:26:47,833 --> 01:26:48,953
Zapomnij o tym
595
01:26:50,917 --> 01:26:51,935
Opacie, to powoduje, że kultura Shaolin...
596
01:26:51,959 --> 01:26:54,020
Pozostaje tylko dla potomków z klasztoru
597
01:26:54,044 --> 01:26:56,105
Proszę, pozwól mi zebrać obiecujących ludzi
598
01:26:56,129 --> 01:26:57,147
I trenować ich w 36-tej komnacie
599
01:26:57,171 --> 01:26:59,104
Bzdura, jak się się odzywać?!
600
01:27:06,553 --> 01:27:07,993
Ja nie chciałem...
601
01:27:08,638 --> 01:27:08,639
Zamknij się!
602
01:27:08,639 --> 01:27:11,647
Proszę o rozpatrzenie
sprawy jeszcze raz, opacie
603
01:27:12,807 --> 01:27:13,826
Oficerze Sprawiedliwości
604
01:27:13,850 --> 01:27:14,850
Tak
605
01:27:15,934 --> 01:27:18,401
Nasz uczeń San Ta musi zostać ukarany
606
01:27:22,189 --> 01:27:23,189
Tak
607
01:27:26,358 --> 01:27:28,425
San Ta, pogwałciłeś nasze prawa
608
01:27:30,528 --> 01:27:32,208
Musisz pójść zebrać datki
609
01:27:32,613 --> 01:27:35,480
Nie wracaj dopóki nie
zapiszesz całej księgi
610
01:27:37,782 --> 01:27:39,849
Tak. Opacie, zasłużyłem na karę
611
01:27:44,037 --> 01:27:45,397
Wyjdź jutro rano.
612
01:28:31,944 --> 01:28:34,077
Chcesz się modlić za Chiang Tai?
613
01:28:37,156 --> 01:28:38,436
Wszyscy nie żyją
614
01:28:40,283 --> 01:28:41,301
Zostali pochowani na Wschodnim Cmentarzu
615
01:28:41,325 --> 01:28:43,058
Idź tam modlić się za nich
616
01:28:55,919 --> 01:28:57,852
Wujku Wei, spoczywaj w pokoju
617
01:28:59,046 --> 01:29:00,726
Dokończymy Twoje dzieło
618
01:29:04,214 --> 01:29:05,233
Hung Hsi-kuan
619
01:29:05,257 --> 01:29:06,275
Hung Hsi-kuan, wiedziałem, że tu będziesz
620
01:29:06,299 --> 01:29:08,232
By pochować swoich wspólników
621
01:29:08,384 --> 01:29:09,384
Uciekamy!
622
01:29:09,426 --> 01:29:10,426
Biegiem!
623
01:29:12,554 --> 01:29:14,287
No i jak teraz uciekniesz?
624
01:29:14,638 --> 01:29:17,038
Dobrze! Zabije Was jednego po drugim
625
01:29:22,978 --> 01:29:24,338
Spróbuj szczęścia
626
01:30:10,886 --> 01:30:13,286
Tang San-yao, jesteś taki upierdliwy
627
01:30:14,013 --> 01:30:15,746
Twoja pycha będzie ukarana
628
01:30:16,098 --> 01:30:17,116
Krzycz, krwawy mnichu
629
01:30:17,140 --> 01:30:19,473
Panie, proszę, nie mieszaj się w to
630
01:30:20,267 --> 01:30:22,467
Więc i Ty jesteś ich wspólnikiem?
631
01:30:29,605 --> 01:30:32,613
Tang San-yao, pamiętasz
jak przed siedmioma laty
632
01:30:32,732 --> 01:30:34,465
Zabrałeś mi szkołę i sklep
633
01:30:35,859 --> 01:30:37,592
I zabiłeś mi cała rodzinę?
634
01:30:38,987 --> 01:30:41,320
Jesteś Liu Yu-de, zdrajca! Brać go!
635
01:30:47,326 --> 01:30:49,006
Idź pomóż swym braciom
636
01:32:29,395 --> 01:32:31,262
Jesteś Buddystą, okaż litość
637
01:32:32,522 --> 01:32:34,522
Nawet Budda musi pokonywać zło
638
01:32:35,650 --> 01:32:37,383
Mnich nie powinien zabijać
639
01:32:39,775 --> 01:32:41,455
Mnich nie, ale ja mogę!
640
01:32:47,072 --> 01:32:49,205
Tang San-yao, zabiłeś mych ludzi
641
01:32:50,199 --> 01:32:51,879
Przebiję Cię 1000 razy!
642
01:32:57,496 --> 01:32:58,696
Amitabha Buddha
643
01:33:08,963 --> 01:33:11,363
Dzięki Bogu. Dziś nasi męczennicy...
644
01:33:13,132 --> 01:33:14,999
Mogą widzieć Cię tu martwego
645
01:33:18,344 --> 01:33:20,411
Panie, chcę się nauczyć walczyć
646
01:33:24,555 --> 01:33:26,422
Proszę, weź mnie jako ucznia
647
01:33:27,682 --> 01:33:29,482
Dobrze. Przybyłem z Shaolin
648
01:33:33,937 --> 01:33:35,998
By zwerbować obiecujących ludzi
649
01:33:36,022 --> 01:33:38,822
Hsi-kuan, czy Tien Ta jest wciąż w Canton?
650
01:33:39,149 --> 01:33:40,149
Tak
651
01:33:42,276 --> 01:33:44,609
Jego ręka jest splamiona krwią Hana
652
01:33:47,488 --> 01:33:50,021
Musimy go wyeliminować za wszelką cenę
653
01:33:54,785 --> 01:33:56,652
Musimy to dobrze zaplanować.
654
01:33:56,870 --> 01:33:58,870
Znajdź najpierw dobrą kryjówkę
655
01:33:58,954 --> 01:34:00,634
Nie działaj pochopnie
656
01:34:01,039 --> 01:34:03,839
Znasz jeszcze jakiś ambitnych młodzieńców?
657
01:34:05,166 --> 01:34:07,099
Tak, Tung Qian-jin jest dobry
658
01:34:10,378 --> 01:34:12,445
Tung Qian-jin, rozkaz komandora
659
01:34:14,548 --> 01:34:15,748
Zrób partię kół
660
01:34:22,887 --> 01:34:24,754
Dostarcz je w ciągu miesiąca
661
01:34:27,057 --> 01:34:28,075
Nie dam rady, to zajmie jakiś rok
662
01:34:28,099 --> 01:34:30,032
Rok? Żartujesz sobie ze mnie?
663
01:34:34,354 --> 01:34:36,221
Chcesz dołączyć do martwych?
664
01:34:38,523 --> 01:34:39,563
Mam Ci pomóc?
665
01:34:43,735 --> 01:34:45,095
Nauczę Cię sprytu
666
01:34:53,073 --> 01:34:54,753
Przycisnąć go do ziemi!
667
01:35:06,624 --> 01:35:08,304
Zatem zrobisz to czy nie?
668
01:35:10,794 --> 01:35:11,914
Po moim trupie
669
01:36:16,379 --> 01:36:18,112
Lepiej jest używać trzonka
670
01:36:48,694 --> 01:36:49,694
Pomocy!
671
01:36:52,863 --> 01:36:54,924
Nadal chcesz, żebym zrobił koła?
672
01:36:54,948 --> 01:36:55,948
Nie, nie!
673
01:36:58,075 --> 01:36:59,051
Niech Cię szlag!
674
01:36:59,075 --> 01:37:00,275
Dobrze! Dobrze!
675
01:37:05,328 --> 01:37:06,368
Panie, panie!
676
01:37:18,879 --> 01:37:20,812
Panie... Pozwól mi iść z Tobą
677
01:37:25,134 --> 01:37:26,134
Dlaczego?
678
01:37:26,176 --> 01:37:28,237
Podziwiam Cię. Proszę nauczaj mnie
679
01:37:28,261 --> 01:37:30,594
Proszę weź mnie jako swojego ucznia
680
01:37:32,431 --> 01:37:33,449
Tung Qian-jin, co z Tobą?
681
01:37:33,473 --> 01:37:36,373
Powiedziałeś, że nie
będziesz podziwiał nikogo
682
01:37:36,600 --> 01:37:38,400
I, że nawet Bogów wyzwiesz?
683
01:37:41,769 --> 01:37:44,169
Dlaczego poniżasz się przed mnichem?
684
01:37:44,896 --> 01:37:47,096
Co Ty wiesz? On nie jest mnichem.
685
01:37:50,108 --> 01:37:51,126
On jest Bodhisattva
686
01:37:51,150 --> 01:37:53,083
Powiedział zaledwie parę słów
687
01:37:53,235 --> 01:37:54,915
I wystraszyłem Tatarów
688
01:37:57,405 --> 01:37:59,405
Więc jest żyjącym Bodhisattva?
689
01:38:02,617 --> 01:38:05,284
Jestem tylko mnichem z klasztoru Shaolin
690
01:38:07,829 --> 01:38:10,696
Nauczyłem Cię unikać
bezpośredniego kontaktu
691
01:38:11,998 --> 01:38:13,998
Oni uczyli się kung fu, Ty nie
692
01:38:14,083 --> 01:38:16,950
Posługiwanie się ciężką
bronią spowalnia Cię
693
01:38:18,253 --> 01:38:20,253
I stawia Cię w gorszej pozycji
694
01:38:21,380 --> 01:38:22,380
Racja
695
01:38:24,507 --> 01:38:26,707
Lu Ah-cai, czy jesteś przekonany?
696
01:38:30,719 --> 01:38:32,079
Panie, to ma sens
697
01:38:43,228 --> 01:38:45,161
Lu Ah-cai, możesz się ruszyć?
698
01:38:55,737 --> 01:38:57,798
Lu Ah-cai, nie rób pochopnych ruchów
699
01:38:57,822 --> 01:38:59,502
Panie, jestem przekonany
700
01:39:08,246 --> 01:39:09,926
Panie, jestem przekonany
701
01:39:10,287 --> 01:39:11,305
Czy aby na pewno?
702
01:39:11,329 --> 01:39:12,369
Tak, na pewno
703
01:39:15,499 --> 01:39:17,499
Panie, proszę wejdź na herbatę
704
01:39:50,940 --> 01:39:53,273
Panie, jestem absolutnie przekonany
705
01:40:01,321 --> 01:40:03,001
Jak umarł Tang San-yao?
706
01:40:05,490 --> 01:40:07,170
Nadal nie masz pojęcia?
707
01:40:07,575 --> 01:40:08,594
Został dźgnięty nożem
708
01:40:08,618 --> 01:40:10,298
Chcę tego kto go dźgnął
709
01:40:14,872 --> 01:40:16,672
Tak, zrobiliśmy dochodzenie
710
01:40:17,999 --> 01:40:19,932
Zabić wszystkich podejrzanych
711
01:40:23,211 --> 01:40:24,211
Tak
712
01:40:28,423 --> 01:40:29,783
Musisz być uważny
713
01:40:34,678 --> 01:40:35,678
Tak
714
01:40:37,762 --> 01:40:40,095
To jest rezydencja generała Tien Ta
715
01:40:40,889 --> 01:40:42,822
Patroluje miasto każdego dnia
716
01:40:44,017 --> 01:40:46,077
I zawsze przechodzi przez tą ulicę
717
01:40:46,101 --> 01:40:47,834
Kiedy idzie do bram miasta
718
01:40:50,271 --> 01:40:52,338
Te sklepy po obu stronach ulicy
719
01:40:56,525 --> 01:40:58,458
Utrudniają nam dopadnięcie go
720
01:41:04,865 --> 01:41:06,598
Czy są tu jakieś magazyny?
721
01:41:07,992 --> 01:41:08,992
Tak
722
01:41:12,162 --> 01:41:13,180
Jest tu sklep z ryżem
723
01:41:13,204 --> 01:41:15,137
Na tyłach rezydencji generała
724
01:41:15,289 --> 01:41:17,089
Czy mieszka tam dużo ludzi?
725
01:41:17,374 --> 01:41:19,307
Wygląda na to, że tylko jedna
726
01:41:43,390 --> 01:41:44,390
Panie...
727
01:41:46,517 --> 01:41:47,717
Amitabha Buddha
728
01:41:51,729 --> 01:41:52,729
Panie, ja...
729
01:41:52,772 --> 01:41:54,572
Nie przyjmujemy o tej porze
730
01:42:08,364 --> 01:42:10,164
Co Ty wyprawiasz? Odejdź...
731
01:42:16,703 --> 01:42:18,383
Co przez to rozumiesz?
732
01:42:18,788 --> 01:42:19,806
Panie, wybacz mi
733
01:42:19,830 --> 01:42:20,870
Czego chcesz?
734
01:42:24,000 --> 01:42:26,267
Panie, czy mogę poznać Twoje imię?
735
01:42:29,212 --> 01:42:29,213
Mój ojciec umarł
736
01:42:29,213 --> 01:42:31,080
Nie mówiąc mi mojego imienia
737
01:42:31,297 --> 01:42:32,977
Zatem nie mam imienia
738
01:42:33,382 --> 01:42:35,982
Zacząłem mielić ryż w wieku sześciu lat
739
01:42:37,551 --> 01:42:39,884
Dlatego nazywają mnie Młynarz Sześć
740
01:42:40,678 --> 01:42:42,878
Jestem San Ta z klasztoru Shaolin
741
01:42:44,848 --> 01:42:46,915
Mówi się, że mnisi z Shaolin...
742
01:42:48,975 --> 01:42:51,875
Znają doskonale kung
fu. Nie dziwi mnie to...
743
01:42:54,187 --> 01:42:55,867
Ćwiczyłem przez kilka lat
744
01:42:57,314 --> 01:42:59,114
Mieląc ryż przez te lata...
745
01:43:05,653 --> 01:43:07,920
Moje stopy stały się całkiem mocne
746
01:43:10,865 --> 01:43:12,225
Chcesz sprawdzić?
747
01:43:22,332 --> 01:43:24,012
Wypiłem dziś troszkę dużo
748
01:43:25,459 --> 01:43:27,659
Ale praca Twoich stóp jest niezła
749
01:43:30,627 --> 01:43:32,427
Chodźmy się napić. Chodźmy!
750
01:43:32,712 --> 01:43:34,512
Nie możesz tu zostać dłużej
751
01:43:34,797 --> 01:43:35,797
Dlaczego?
752
01:43:36,882 --> 01:43:39,349
Wkrótce, wydarzy się coś wielkiego...
753
01:43:41,051 --> 01:43:42,731
W rezydencji generała
754
01:43:51,475 --> 01:43:52,475
Co takiego?
755
01:43:53,560 --> 01:43:55,360
Generał Tien Ta umrze tutaj
756
01:43:56,688 --> 01:43:58,621
Jak możesz mówić coś takiego?
757
01:43:59,815 --> 01:44:01,495
Nie boisz się egzekucji?
758
01:44:02,942 --> 01:44:04,622
Opuść to miejsce, proszę
759
01:44:05,027 --> 01:44:07,088
Nie interesuje mnie skąd pochodzisz...
760
01:44:07,112 --> 01:44:08,130
Z klasztoru Shaolin czy Linshao
761
01:44:08,154 --> 01:44:10,287
Po prostu odejdź już. Błagam Cię
762
01:44:12,280 --> 01:44:14,341
Tatarzy Chinga zabili tylu ludzi
763
01:44:14,365 --> 01:44:16,045
Nie chcesz się odegrać?
764
01:44:17,492 --> 01:44:20,628
Zajmuję się tylko ryżem.
Nawet jeśli bym chciał...
765
01:44:22,704 --> 01:44:25,104
Co mogę zrobić? Raczej bym się napił
766
01:44:25,831 --> 01:44:27,564
Ludzie cierpią ponieważ...
767
01:44:28,958 --> 01:44:31,358
Zbyt wielu z nich ma takie podejście
768
01:44:33,128 --> 01:44:34,808
Czy mógłbyś to rozwinąć
769
01:44:36,255 --> 01:44:38,122
Chciałbym wynająć to miejsce
770
01:44:39,382 --> 01:44:41,115
Nie... Jeśli to zrobisz...
771
01:44:41,467 --> 01:44:42,486
Nie będę w stanie zostać tu dłużej
772
01:44:42,510 --> 01:44:45,177
Nie przejmuj się. Zabiorę Cię do Shaolin
773
01:45:00,188 --> 01:45:02,788
Ruszać się...! Podejdź tu, na kolana...
774
01:45:15,824 --> 01:45:16,842
Lordzie Cheng, znaleźliśmy ich...
775
01:45:16,866 --> 01:45:18,386
Niedaleko cmentarza
776
01:45:19,993 --> 01:45:20,993
Zabić ich!
777
01:45:21,036 --> 01:45:22,036
Tak
778
01:45:22,078 --> 01:45:23,078
Stop!
779
01:45:27,290 --> 01:45:29,351
Lordzie Cheng, to ja zabiłem Tang San-yao
780
01:45:29,375 --> 01:45:30,375
Nie oni!
781
01:45:34,587 --> 01:45:35,587
Ty?
782
01:45:38,757 --> 01:45:39,957
Jak go zabiłeś?
783
01:45:48,095 --> 01:45:49,095
W ten sposób
784
01:45:49,137 --> 01:45:50,137
Zabrać go
785
01:45:50,179 --> 01:45:51,179
Tak
786
01:46:06,858 --> 01:46:08,538
Gdzie się tego nauczyłeś?
787
01:46:08,943 --> 01:46:10,543
W klasztorze Shaolin
788
01:47:56,180 --> 01:47:58,113
Przekazać Generałowi! Szybko!
789
01:47:58,265 --> 01:47:59,265
Tak
790
01:48:56,596 --> 01:48:58,529
Panie, mamy przewagę liczebną
791
01:48:58,681 --> 01:48:59,699
Tak, jest ich wielu
792
01:48:59,723 --> 01:49:01,923
Każdego ranka budzą mnie wcześnie
793
01:49:08,062 --> 01:49:09,742
Czy mógłbyś się uspokoić?
794
01:49:10,147 --> 01:49:12,147
Nie mogę. Jestem Młynarz Sześć
795
01:49:17,401 --> 01:49:18,401
To mąka
796
01:49:21,571 --> 01:49:23,704
Komandorzy Tang i Cheng są znani
797
01:49:26,783 --> 01:49:28,850
Poniosą dziś klęskę ponieważ...
798
01:49:30,953 --> 01:49:33,020
Jeśli jest tu więcej mnichów...
799
01:49:36,165 --> 01:49:37,183
To wybuchnie rebelia w Canton!
800
01:49:37,207 --> 01:49:38,207
Tak...
801
01:49:42,419 --> 01:49:44,419
Wezmę kilku ludzi by go złapać
802
01:49:46,589 --> 01:49:48,989
Nawet jeśli miałbym pójść do Shaolin
803
01:50:04,266 --> 01:50:06,266
Uciekajcie, szybko... Biegiem!
804
01:51:03,639 --> 01:51:04,639
Daj mi miecz
805
01:51:25,530 --> 01:51:27,210
Ty, mnichu, rebeliancie!
806
01:51:32,784 --> 01:51:34,517
Buddysta musi zwalczać zło
807
01:51:35,911 --> 01:51:37,591
Ile żyć już zabrałeś?
808
01:51:39,038 --> 01:51:41,371
Zabiłem już wielu, ale nigdy mnicha
809
01:54:50,667 --> 01:54:51,667
Stop!
810
01:55:21,895 --> 01:55:23,015
Wymach i obrót
54426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.