All language subtitles for The Wandering Swordsman (1970)Gezgin Sir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,881 --> 00:02:29,678
Lanet olsun !
2
00:03:04,384 --> 00:03:06,352
Ne var ? Bir şey mi buldun ?
3
00:03:06,452 --> 00:03:07,817
evet
4
00:03:09,255 --> 00:03:11,223
Shum Evi çok iyi korunuyor
5
00:03:11,324 --> 00:03:13,417
ve onlarca hizmetlisi var
6
00:03:13,526 --> 00:03:16,051
Güvenlikçi başı dövüşte çok iyiymiş !
7
00:03:16,162 --> 00:03:18,687
Ama planımızı uygulayabiliriz
8
00:03:18,798 --> 00:03:20,129
O zaman 2.ci vardiyada yapalım!
9
00:03:20,233 --> 00:03:21,928
sonra sen doğuya gider ...
10
00:03:22,035 --> 00:03:23,627
ve güvenlikçiyi tuzağa çekersin
11
00:03:23,736 --> 00:03:25,533
Ben de altınları getiririm
12
00:03:25,638 --> 00:03:26,832
İşin bitince ...
13
00:03:26,940 --> 00:03:28,168
burada buluşalım
14
00:03:33,346 --> 00:03:34,472
2.ci vardiyaya daha çok var
15
00:03:34,581 --> 00:03:35,548
gel hadi ...
16
00:03:35,648 --> 00:03:36,637
kasabaya inelim
17
00:03:37,116 --> 00:03:37,810
Peki
18
00:04:17,090 --> 00:04:18,079
Buyrun !
19
00:04:18,825 --> 00:04:19,314
Garson !
20
00:04:19,425 --> 00:04:20,119
geldim...
21
00:04:20,226 --> 00:04:21,284
buyrun !
22
00:04:21,394 --> 00:04:21,917
Lütfen oturun !
23
00:04:22,028 --> 00:04:24,121
Karnımı doyurduktan sonra ...
24
00:04:24,230 --> 00:04:26,164
biraz soygunculuk yapacağım !
25
00:04:29,736 --> 00:04:31,533
Çok şakacısınız efendim !
26
00:04:31,638 --> 00:04:33,003
Kim şaka yapıyor ?
27
00:04:33,706 --> 00:04:36,004
Ama önce bu günki
falımı kontrol etmeliyim !
28
00:04:36,109 --> 00:04:37,974
Takvimin var mı ?
29
00:04:38,077 --> 00:04:39,567
Bakmak istiyorum
30
00:04:39,679 --> 00:04:41,613
bugün soygunculuk için
şanssız bir gün olabilir
31
00:04:42,015 --> 00:04:43,175
Şey !
32
00:04:47,587 --> 00:04:48,611
Çok şakacısınız
33
00:04:50,957 --> 00:04:53,448
Ayrıca takvimlerde öyle bir uyarı yoktur
34
00:04:54,093 --> 00:04:55,185
Yok mu ?
35
00:04:55,962 --> 00:04:57,486
Kesinlikle
36
00:04:58,798 --> 00:05:00,356
Ama hislerime göre
37
00:05:00,466 --> 00:05:01,763
bugün çalmak için çok kötü bir gün
38
00:05:02,402 --> 00:05:04,427
ve 2.vardiya oldukça uğursuz bir zaman
39
00:05:05,071 --> 00:05:07,369
eğer o zaman iş yaparsam..
40
00:05:07,807 --> 00:05:09,001
sanırım...
41
00:05:10,410 --> 00:05:11,240
sanırım ne ?
42
00:05:11,344 --> 00:05:12,436
Hortlaklar olabilir !
43
00:05:21,187 --> 00:05:22,154
gidelim
44
00:05:23,389 --> 00:05:24,287
Sağolun ...
45
00:05:24,390 --> 00:05:25,482
gene bekleriz
46
00:05:25,591 --> 00:05:25,989
Garson !
47
00:05:26,092 --> 00:05:27,218
geldim...
48
00:05:28,094 --> 00:05:29,652
Shum Evi yakınlarda mı ?
49
00:05:29,762 --> 00:05:30,626
Evet
50
00:05:30,730 --> 00:05:32,391
Shum'lar burada iyi bilinir
51
00:05:32,498 --> 00:05:34,398
en zengin ailedir !
52
00:05:34,500 --> 00:05:37,765
İyi bir güvenlikçileri de varmış diye duydum !
53
00:05:40,106 --> 00:05:41,334
Beyim ?...
54
00:05:49,782 --> 00:05:50,578
merak etme
55
00:05:50,683 --> 00:05:52,412
Onları soymayacağım !
56
00:05:52,518 --> 00:05:54,008
Sadece gevezelik ediyordum !
57
00:05:54,120 --> 00:05:55,348
Ama bir dostumu arıyorum
58
00:05:55,455 --> 00:05:57,980
Güvenlik işinde çalışıyor
59
00:05:58,091 --> 00:06:00,582
O zaman Shum Evine bakmalısınız !
60
00:06:01,094 --> 00:06:02,755
Ne istesiniz beyim ?
61
00:06:02,862 --> 00:06:03,624
Fark etmez
62
00:06:03,996 --> 00:06:05,725
neyin varsa getir
63
00:06:05,832 --> 00:06:07,060
peki... elbette...
64
00:06:14,040 --> 00:06:16,702
bak, haklıydım
65
00:06:16,809 --> 00:06:18,208
bu iş sır olmalıydı
66
00:06:18,311 --> 00:06:19,369
nasıl haberi olabildi ki?
67
00:06:19,479 --> 00:06:22,312
Sanırım bir şeyler yanlış !
68
00:06:22,415 --> 00:06:24,212
Çok şüpheci olma
69
00:06:24,317 --> 00:06:25,545
Bu gece işimiz bittiğinde
70
00:06:25,651 --> 00:06:27,983
zengin olacağız
ve uzaklara kaçacağız
71
00:06:29,255 --> 00:06:31,246
bu iş ertelenmemeli
72
00:06:31,357 --> 00:06:32,153
gidelim
73
00:06:55,415 --> 00:06:56,006
garson
74
00:06:56,115 --> 00:06:58,049
geldim...
75
00:07:00,820 --> 00:07:01,286
Yeterli mi?
76
00:07:01,387 --> 00:07:02,183
evet
77
00:07:03,956 --> 00:07:05,617
hatta fazla bile
78
00:07:05,958 --> 00:07:07,391
haklısın !
79
00:07:07,493 --> 00:07:09,017
bana bir parça ip bul
80
00:07:09,128 --> 00:07:11,756
20 ayak boyunda, ve sağlam olsun !
81
00:07:12,231 --> 00:07:15,166
üstü ile bana onu getir !
82
00:07:15,268 --> 00:07:16,235
sağolun...
83
00:07:26,846 --> 00:07:28,313
Beyim , iyi mi?
84
00:07:33,052 --> 00:07:33,814
fena değil
85
00:07:34,554 --> 00:07:35,452
Sağolun ...
86
00:08:17,163 --> 00:08:18,357
Kıpırdarsan...
87
00:08:18,464 --> 00:08:19,931
Kulağını kesiveririm
88
00:08:22,835 --> 00:08:24,132
Önceden uyarmıştım
89
00:08:24,237 --> 00:08:25,864
bugün soymak için uygun değil...
90
00:08:25,972 --> 00:08:27,940
ve 2. vardiya uğursuz bir zaman diye
91
00:08:28,040 --> 00:08:30,065
lanet olsun...
92
00:08:31,511 --> 00:08:32,739
Kulağını unutma !
93
00:08:43,055 --> 00:08:44,750
Tanrım, çok fazla
94
00:08:46,092 --> 00:08:46,786
Sağol !
95
00:08:46,893 --> 00:08:48,588
Piç, kaçamazsın !
96
00:09:06,012 --> 00:09:08,207
Dayanamıyoruz artık
97
00:09:08,614 --> 00:09:10,844
ne zaman mola vereceğiz?
98
00:09:13,219 --> 00:09:16,848
ayaklarım acıyor
99
00:09:20,359 --> 00:09:21,986
öleceğim
100
00:09:25,831 --> 00:09:27,128
Ne yapıyorsunuz siz ?
101
00:09:27,233 --> 00:09:30,464
Beyim, 2 gün nehir taştı
102
00:09:30,570 --> 00:09:32,060
tüm evlerimiz battı
103
00:09:32,171 --> 00:09:33,866
canımızı zor kurtardık
104
00:09:33,973 --> 00:09:35,463
nereye gideceğiz ?
ne yiyeceğiz ?
105
00:09:35,575 --> 00:09:37,338
ortada kalakaldık !
106
00:09:38,477 --> 00:09:40,672
Nehrin taşacağını tahmin edemediniz mi ?
107
00:09:40,780 --> 00:09:42,145
Neden evlerinizi nehre yakın yaptınız ?
108
00:09:42,248 --> 00:09:44,478
O evler bize atalarımızdan kalmaydı !
109
00:09:44,584 --> 00:09:45,573
Beyim ...
110
00:09:46,752 --> 00:09:48,219
üzülme !
111
00:09:48,321 --> 00:09:49,049
Bak !
112
00:10:02,602 --> 00:10:04,467
Altın...
113
00:10:04,570 --> 00:10:06,003
Kaç kişisiniz ?
114
00:10:06,105 --> 00:10:08,335
O kadar sayıya eşit pay yapın
115
00:10:13,112 --> 00:10:14,443
Harika !
116
00:10:14,547 --> 00:10:16,879
Sen kahramanımızsın !
117
00:10:17,883 --> 00:10:21,683
Çok sağol,
sen bir meleksin !
118
00:10:21,787 --> 00:10:22,515
Kurtarıcımız
119
00:10:22,622 --> 00:10:23,646
Abartmayın !
120
00:10:24,023 --> 00:10:25,149
Çok şey vermedim ki !
121
00:10:25,758 --> 00:10:30,127
Peki ... üstümde biraz gümüş vardı
122
00:10:30,229 --> 00:10:31,355
bunu da alın !
123
00:10:33,699 --> 00:10:36,600
Efendim,
mahçup oluyoruz
124
00:10:36,702 --> 00:10:38,693
Yeterince çok verdiniz...
125
00:10:38,804 --> 00:10:41,705
evet bu çok !
126
00:10:44,877 --> 00:10:47,471
"Huang Tung Kasabası"
127
00:11:13,572 --> 00:11:16,666
Beyim, buyrun !
128
00:11:18,177 --> 00:11:19,542
burdan !
129
00:11:21,313 --> 00:11:23,008
lütfen
130
00:11:30,890 --> 00:11:32,050
biraz yemek getir
131
00:11:32,158 --> 00:11:33,090
Peki...
132
00:11:34,393 --> 00:11:35,382
Huang Bey
133
00:11:35,494 --> 00:11:36,620
bu sabah ...
134
00:11:36,729 --> 00:11:39,197
korulukta bir melek belirmiş ...
135
00:11:39,298 --> 00:11:40,094
Duydunuz mu ?
136
00:11:40,199 --> 00:11:42,497
evet duymuştum
137
00:11:42,601 --> 00:11:45,832
Bir kahraman belirmiş !
138
00:11:45,938 --> 00:11:49,897
Nehir taşkını kurbanı
tam 800 kişiyi kurtarmış
139
00:11:50,009 --> 00:11:52,034
şimdi hepsi evlerine dönebilecek
140
00:11:52,144 --> 00:11:53,543
Ne muhteşem !
141
00:11:53,646 --> 00:11:56,615
Cennetten iniverip ...
142
00:11:56,716 --> 00:11:58,547
bir torba altın bırakmış
143
00:11:58,651 --> 00:12:02,212
sonra bulutların ardında kaybolmuş
144
00:12:08,661 --> 00:12:10,390
"Yue Lai Hanı"
145
00:12:26,178 --> 00:12:26,769
Garson !
146
00:12:26,879 --> 00:12:27,777
Geldim...
147
00:12:29,448 --> 00:12:30,506
Borcum ne kadar?
148
00:12:30,616 --> 00:12:32,413
13 para
149
00:12:42,228 --> 00:12:45,561
Garson
150
00:12:45,664 --> 00:12:46,995
Burası Huang Tung kasabası, değil mi ?
151
00:12:47,099 --> 00:12:47,827
evet
152
00:12:48,234 --> 00:12:50,498
ve Yue Lai Hanı ?
153
00:12:53,539 --> 00:12:56,872
evet, ve borcunuz 13 para
154
00:12:56,976 --> 00:12:57,806
anladım !
155
00:13:00,045 --> 00:13:02,309
Huang Tung kasabası burası
156
00:13:02,414 --> 00:13:04,177
tam doğu ile batının ortasında
157
00:13:04,283 --> 00:13:04,647
aynen
158
00:13:04,750 --> 00:13:07,150
ve bölgenin en büyük kasabası
159
00:13:07,253 --> 00:13:08,811
ve ayrıca en büyük lokantası
160
00:13:08,921 --> 00:13:09,888
evet...
161
00:13:10,256 --> 00:13:12,053
yemeklerde güzeldi ...
162
00:13:12,158 --> 00:13:14,956
fiyatıda ucuz sayılır
163
00:13:15,761 --> 00:13:16,728
çok ucuz
164
00:13:17,463 --> 00:13:19,988
beyim, borcunuz 13 para !
165
00:13:20,366 --> 00:13:20,923
çok ucuz
166
00:13:21,033 --> 00:13:22,364
bahşile birlikte 20 para olsun
167
00:13:22,468 --> 00:13:23,127
Sağolun !
168
00:13:23,235 --> 00:13:24,031
Para nerede ?
169
00:13:24,136 --> 00:13:24,864
Para?
170
00:13:26,372 --> 00:13:28,203
Şey, hesabıma yazıverin
171
00:13:28,307 --> 00:13:29,274
yarın gelir öderim
172
00:13:29,375 --> 00:13:30,171
oldu mu ?
173
00:13:32,077 --> 00:13:35,308
Şu tipe bak hele !
174
00:13:35,414 --> 00:13:36,472
tekinsiz olduğun belli
175
00:13:36,582 --> 00:13:39,278
İnsan yediği şeyi ödemez mi ?
176
00:13:40,119 --> 00:13:41,347
Neyin var senin ?
177
00:13:41,453 --> 00:13:42,317
Ne demek bu?
178
00:13:42,655 --> 00:13:44,418
Bedava yemek yiyemezsin burada
179
00:13:48,928 --> 00:13:51,192
Delikanlı ! kendine gel !
180
00:13:51,297 --> 00:13:52,787
yaptığın doğru değil ?
181
00:13:52,898 --> 00:13:54,957
Burda iş yapıyoruz
182
00:13:55,067 --> 00:13:57,262
herkes senin gibi yaparsa
183
00:13:57,369 --> 00:13:58,199
o zaman...
184
00:13:58,571 --> 00:14:00,163
Bunu kötülük olsun diye yapmıyorum
185
00:14:00,272 --> 00:14:02,240
İyilik yaparken çok abartmasaydım ...
186
00:14:02,341 --> 00:14:03,933
yemek yiyecek param olurdu
187
00:14:04,043 --> 00:14:04,532
Patron
188
00:14:04,643 --> 00:14:06,133
Bence hiç parası yok
189
00:14:06,245 --> 00:14:08,008
döveyim onu !
190
00:14:11,750 --> 00:14:12,444
Peki
191
00:14:13,152 --> 00:14:15,120
Şu 2 kılıca bakın !
192
00:14:15,221 --> 00:14:17,781
Keskin ve sağlamlar,
iyi para ederler
193
00:14:22,228 --> 00:14:23,092
anlaşalım !
194
00:14:23,796 --> 00:14:26,526
Bu kılıçların belli bir değeri var
195
00:14:27,700 --> 00:14:29,327
Onları size rehin bırakacağım
196
00:14:29,435 --> 00:14:31,630
ve param olduğunda
geri almaya geleceğim
197
00:14:33,772 --> 00:14:37,139
Ama silah ne işimize yarar bizim,
biz silahşör değiliz
198
00:14:37,243 --> 00:14:38,005
Bir bakayım !
199
00:14:41,480 --> 00:14:43,038
İyi maldır, güven bana !
200
00:14:43,649 --> 00:14:45,344
10 gümüş verir misin ?
201
00:14:58,631 --> 00:14:59,393
Garson !
202
00:14:59,498 --> 00:15:01,932
Şu tipime baksana önce ...
203
00:15:02,034 --> 00:15:04,867
tekinsiz biri olduğum belli değil mi ?
204
00:15:05,237 --> 00:15:08,729
beni dövmek istiyosan,
hadi durma !
205
00:15:08,841 --> 00:15:10,399
Şaka yapıyordum efendim
206
00:15:10,509 --> 00:15:12,238
öyle der miyim?
207
00:15:13,012 --> 00:15:14,138
öyle mi ?
208
00:15:22,454 --> 00:15:23,785
Sağolun ...
209
00:15:26,325 --> 00:15:27,383
Sağolun ...
210
00:15:55,454 --> 00:15:56,421
Kaçacağını bilseydim ...
211
00:15:56,522 --> 00:15:57,682
100 gümüş isterdim
212
00:15:57,790 --> 00:15:58,814
Bu sefer kaçırdım
213
00:16:00,125 --> 00:16:02,423
çeşke Atım olsaydı
214
00:16:06,165 --> 00:16:06,893
şu işe bak !
215
00:17:54,973 --> 00:17:55,871
Choy Abi
216
00:17:56,241 --> 00:17:57,765
Jiang hanım, hemen gidin
217
00:18:07,820 --> 00:18:09,014
Choy Abi
218
00:18:12,858 --> 00:18:13,688
Jiang hanım
219
00:18:15,094 --> 00:18:16,652
Şef Jiang iyi mi?
220
00:18:17,896 --> 00:18:19,056
Sana ne !
221
00:18:19,731 --> 00:18:21,198
Daha önce demiştim...
222
00:18:21,300 --> 00:18:22,631
benden kaçarlarsa ...
223
00:18:22,734 --> 00:18:24,099
Wei Sheng'lar beter olur
224
00:18:24,203 --> 00:18:26,262
Ama gene de terliyorsunuz
225
00:18:26,772 --> 00:18:29,332
Ama Jiang hanım...
226
00:18:31,143 --> 00:18:33,373
size merhamet edeceğim
227
00:18:38,550 --> 00:18:40,643
Hey, kızları taciz etmesene
228
00:18:40,752 --> 00:18:41,946
şimdi ağlayacak !
229
00:18:44,690 --> 00:18:45,554
Çok Sağol !
230
00:18:45,657 --> 00:18:47,249
Silahımı kaybetmiştim ...
231
00:18:47,359 --> 00:18:49,293
ama sen yeni bir tane verdin
232
00:19:19,324 --> 00:19:20,916
Şansın varken kaç !
233
00:19:21,026 --> 00:19:23,688
Bir kesik daha atarsam...
234
00:19:23,795 --> 00:19:24,784
çıplak kalacaksın
235
00:19:29,468 --> 00:19:31,026
Lanet olsun, gösterecem sana !
236
00:19:32,271 --> 00:19:33,738
Göstermesen daha iyi !
237
00:19:33,839 --> 00:19:36,774
Çıplak Erkeklerle pek ilgilenmiyorum
238
00:19:53,358 --> 00:19:58,022
Choy Abi...
239
00:20:02,334 --> 00:20:04,894
Ağlamayın ... Bayan
240
00:20:09,441 --> 00:20:10,703
Çok güzelsin ...
241
00:20:10,809 --> 00:20:12,299
ama ağlarken fena oluyorsun
242
00:20:12,411 --> 00:20:13,173
yüzün buruşuyor
243
00:20:13,879 --> 00:20:15,938
Seni böyle görmektense
ölmeyi tercih ederim
244
00:20:29,127 --> 00:20:30,321
Bu da işe yaramadı demek !
245
00:20:32,264 --> 00:20:34,994
Bayan, insanlar ölür !
246
00:20:35,100 --> 00:20:36,124
Ağlamak onları geri getirmez
247
00:20:37,002 --> 00:20:38,435
Ama çok üzülüyorum
248
00:20:39,871 --> 00:20:41,532
O benim abimdi !
249
00:20:42,541 --> 00:20:43,200
Peki
250
00:20:43,308 --> 00:20:45,776
üzülebilirsin
251
00:20:45,877 --> 00:20:47,708
üzülerek ağlayabilirsin de
252
00:20:47,813 --> 00:20:48,837
Ama abin ...
253
00:20:48,947 --> 00:20:50,642
üzgün olmanı istemezdi
254
00:20:50,749 --> 00:20:52,182
yani ağlaman gereksiz
255
00:20:56,355 --> 00:20:57,754
Hey, Bahse girelim mi ?
256
00:21:00,692 --> 00:21:01,522
Ne ?
257
00:21:01,994 --> 00:21:02,892
Ağlamaman üzerine !
258
00:21:05,497 --> 00:21:07,727
Bak, 3 zarım var !
259
00:21:07,833 --> 00:21:08,527
sallıyorum !
260
00:21:08,634 --> 00:21:11,034
Hepsi kırmızı olursa,
ağlamayacaksın !
261
00:21:19,745 --> 00:21:21,007
bak kaybettin
262
00:21:21,113 --> 00:21:22,512
artık ağlama
263
00:21:22,614 --> 00:21:24,582
Sıkı biri olmalısın !
264
00:21:24,683 --> 00:21:25,513
Ama ağlarken...
265
00:21:25,617 --> 00:21:26,811
kötü görünüyorsun
266
00:21:31,990 --> 00:21:34,220
Adın ne?
267
00:21:34,593 --> 00:21:35,958
Gezgin Silahşör !
268
00:21:36,628 --> 00:21:37,492
Ya senin ki ?
269
00:21:37,596 --> 00:21:39,291
Jiang Ning
270
00:21:40,432 --> 00:21:41,421
Siao Ning Ji
271
00:22:02,487 --> 00:22:04,011
hayatımı kurtardın !
272
00:22:04,122 --> 00:22:05,020
senin için ne yapabilirim ?
273
00:22:08,093 --> 00:22:09,219
karşılık beklemem !
274
00:22:09,328 --> 00:22:10,920
Ama şu an birinin peşindeyim
275
00:22:11,296 --> 00:22:13,230
bana atını verebilirsin
276
00:22:15,133 --> 00:22:16,430
Ama olmaz !
277
00:22:16,535 --> 00:22:18,127
burada yaya
ve savunmazsız kalırsın
278
00:22:18,737 --> 00:22:19,897
en iyisi seni eve götürmek
279
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Evin nerede ?
280
00:22:21,239 --> 00:22:23,264
çok uzakta !
281
00:22:23,375 --> 00:22:24,569
Henan'da
282
00:22:25,043 --> 00:22:26,738
Güvenlik birliğiyle gelmiştim buraya
283
00:22:26,845 --> 00:22:29,712
Choy Abime beni de götürmesini istedim
284
00:22:29,815 --> 00:22:32,579
Ama ne yazık ki soyguncuya rastladık !
285
00:22:33,752 --> 00:22:35,811
O zaman seni eve götüreceğim
286
00:22:35,921 --> 00:22:36,615
peki
287
00:22:39,624 --> 00:22:40,522
Siao Ning Ji
288
00:22:40,625 --> 00:22:42,684
Aman sakın şu 2'sini bir daha yapma
289
00:22:42,794 --> 00:22:43,818
nedir ?
290
00:22:43,929 --> 00:22:46,523
Sakın bir daha
güvenlik birliğine katılma ...
291
00:22:46,631 --> 00:22:48,326
dövüş dünyası çok karışıktıt
292
00:22:48,433 --> 00:22:51,334
ikincisi, sakın ağlama !
293
00:22:53,638 --> 00:22:54,400
gidelim
294
00:23:25,637 --> 00:23:27,332
"Huang Tung Kasabası"
295
00:23:39,084 --> 00:23:40,483
Siao Ning Ji,
şimdi birini bulmalıyım !
296
00:23:40,585 --> 00:23:41,279
Senle kalamam !
297
00:23:41,386 --> 00:23:42,148
ama...
298
00:23:44,423 --> 00:23:45,390
Sakın ağlama !
299
00:23:46,758 --> 00:23:48,419
Tekrar, dil dökmek istemiyorum !
300
00:24:20,725 --> 00:24:21,419
Jiang Hanım
301
00:24:23,762 --> 00:24:24,626
Choy Abi nerede ?
302
00:24:26,064 --> 00:24:27,554
Choy Abi...
303
00:24:27,666 --> 00:24:29,725
Jin adında biri tarafında öldürüldü
304
00:24:31,002 --> 00:24:32,765
Jiang hanım, dönelim !
305
00:24:32,871 --> 00:24:34,168
Bu ciddi bir mesele
306
00:24:34,272 --> 00:24:36,206
Şef Huang'a haber vermeliyiz
hadi
307
00:24:48,587 --> 00:24:50,987
"Huang Tung Hanı"
308
00:24:51,523 --> 00:24:53,514
Tekil Kılıç Jin Li Loi
309
00:24:53,625 --> 00:24:56,185
Jiang Hanım, canınızı zor kurtarmışsınız
310
00:24:56,294 --> 00:24:57,488
Sizi kurtaran nerede ?
311
00:24:57,596 --> 00:24:59,393
Birinin peşinden gitti
312
00:25:01,399 --> 00:25:04,197
Taşıdığımız şey çok değerli !
313
00:25:04,302 --> 00:25:06,202
Haberle çabuk yayılacaktır
314
00:25:06,304 --> 00:25:07,396
Gene saldırabilirler!
315
00:25:08,507 --> 00:25:11,032
O nedenle ikiye ayrılıp...
316
00:25:11,142 --> 00:25:14,202
suyguncuları şaşırtmaya çalışacağız
317
00:25:14,880 --> 00:25:16,472
Şef 1 gün sonra gelecek amma...
318
00:25:17,716 --> 00:25:19,377
Jin Li Loi'ya denk
gelmemiz kötü oldu
319
00:25:19,751 --> 00:25:21,343
O sadece beni gördü
320
00:25:21,453 --> 00:25:23,045
başka şeyden haberi yok
321
00:25:24,256 --> 00:25:26,486
geçen sene Shan Gan yolunda ....
322
00:25:26,591 --> 00:25:28,525
Jin Li Loi ve çetesi saldırmıştı
323
00:25:28,627 --> 00:25:30,720
Şef, 4'dünü öldürdü
324
00:25:30,829 --> 00:25:33,389
ama Jin canını kurtarabildi
325
00:25:33,498 --> 00:25:36,296
Bu sefer yalnız çalışıyormış
326
00:25:36,401 --> 00:25:37,800
belki kendim halledebilirim
327
00:25:39,304 --> 00:25:42,569
ama başkalarından yardım alırsa...
328
00:25:42,674 --> 00:25:43,971
Şef Huang
329
00:25:44,075 --> 00:25:46,009
istersen büyük şefi bekleyelim
330
00:25:46,111 --> 00:25:47,738
ondan sonra yola çıkarız
331
00:25:48,113 --> 00:25:49,080
ne ?
332
00:25:49,180 --> 00:25:51,341
eğer geç yola çıkarsak...
333
00:25:51,449 --> 00:25:52,381
dikkatler ...
334
00:25:52,484 --> 00:25:53,416
üzerimize gelir
335
00:25:59,991 --> 00:26:00,753
Şef Huang
336
00:26:00,859 --> 00:26:02,918
Çevreyi kontrol ettik
337
00:26:03,028 --> 00:26:04,757
ve şüpheli bir şey göremedik
338
00:26:04,863 --> 00:26:06,956
Ama geçen gece, komşumuz ...
339
00:26:07,065 --> 00:26:08,657
Shum ailesi soyulmuş !
340
00:26:08,767 --> 00:26:11,463
2 kişinin kaçtığı görülmüş
341
00:26:11,570 --> 00:26:12,798
Güvenlik şefi kimseyi yakalayamamış !
342
00:26:13,972 --> 00:26:16,133
Ji Dung'un uçan hırsızları olmalı
343
00:26:16,641 --> 00:26:17,801
Uçan hırsızlar ?
344
00:26:17,909 --> 00:26:19,069
Guo Tien Wan ve Fang Tien Lung
345
00:26:20,011 --> 00:26:20,807
Evet onlar
346
00:26:21,646 --> 00:26:24,444
Eğer Jin Li Loi , onlarla ortak olursa
347
00:26:24,549 --> 00:26:25,447
o zaman...
348
00:26:25,550 --> 00:26:27,814
Şef Huang, eğer biri plan yapmışsa...
349
00:26:27,919 --> 00:26:29,614
...mutlaka belli eder
350
00:26:29,721 --> 00:26:32,189
Bence bu sadece bir tesadüf
351
00:26:32,290 --> 00:26:33,416
abartmaya gerek yok
352
00:26:34,826 --> 00:26:37,260
Umarum büyük şef bir an önce gelir
353
00:26:38,496 --> 00:26:40,157
yarın ne olursa olsun gideceğiz !
354
00:26:40,799 --> 00:26:42,460
hadi, uykunuzu alın !
355
00:26:42,801 --> 00:26:43,699
Jiang hanım
356
00:26:43,802 --> 00:26:44,962
yorgun olmalısınız
357
00:26:45,070 --> 00:26:46,901
bizimle gelmeseniz de olur
358
00:26:47,005 --> 00:26:47,937
size 2 adam bırakacağım
359
00:26:48,039 --> 00:26:50,030
burda kalıp Şefi beklersiniz
360
00:26:50,141 --> 00:26:50,937
Peki
361
00:26:51,042 --> 00:26:52,066
Siz ikiniz kalın
362
00:26:52,177 --> 00:26:52,575
peki
363
00:26:52,677 --> 00:26:53,666
bela çıkmasın !
364
00:26:53,778 --> 00:26:54,540
peki
365
00:26:54,646 --> 00:26:55,408
gidelim
366
00:26:55,513 --> 00:26:56,571
hadi
367
00:27:09,794 --> 00:27:12,729
buyrun efendim...
368
00:27:31,416 --> 00:27:32,178
lütfen
369
00:28:46,191 --> 00:28:47,852
Gördünüz mü ?
370
00:28:47,959 --> 00:28:49,449
Neyi gördük mü?
371
00:28:49,561 --> 00:28:50,892
koruma Birliğini
372
00:28:52,564 --> 00:28:53,292
evet
373
00:28:54,032 --> 00:28:56,091
hedefimiz o
374
00:28:56,201 --> 00:28:56,895
Kung Birader
375
00:28:57,001 --> 00:28:59,595
arabalar meyve sebze dolu ...
376
00:28:59,704 --> 00:29:01,604
ne yapacağız onları?
377
00:29:02,507 --> 00:29:03,906
Onlar sadece yanıltmaca
378
00:29:04,008 --> 00:29:06,033
ama beni kandıramazlar
379
00:29:06,144 --> 00:29:08,169
Bu Wei Sheng güvenlik birliği
380
00:29:08,279 --> 00:29:10,110
arabaların içinde ...
381
00:29:10,215 --> 00:29:12,240
kesin çok değerli birşeyler olmalı
382
00:29:14,152 --> 00:29:15,642
Ne bekliyoruz o zaman ?
383
00:29:16,321 --> 00:29:18,312
Sırası değil
384
00:29:18,423 --> 00:29:21,051
zafer için en garanti anı bekleyeceğim
385
00:29:21,993 --> 00:29:24,587
evet, sana "garantici" demelerine şaşmamalı
386
00:29:24,696 --> 00:29:25,924
Sadece çok emin olunca...
387
00:29:26,030 --> 00:29:28,464
hamle yaparsın !
388
00:29:29,567 --> 00:29:31,057
İşin tuhafı ....
389
00:29:31,169 --> 00:29:33,467
Şef Jiang Wei daha buralarda değil
390
00:29:33,571 --> 00:29:35,766
Kesin bir şeyler olmalı !
391
00:29:36,708 --> 00:29:39,472
Sanırım bu kervan bir yanıltmaca
392
00:29:40,411 --> 00:29:42,538
işin aslını araştıracağım
393
00:29:42,647 --> 00:29:43,579
Siz ...
394
00:29:43,681 --> 00:29:45,842
kumar evine gidip, bekleyin
395
00:29:45,950 --> 00:29:46,609
peki
396
00:30:01,466 --> 00:30:03,491
Beyler !
3 bölümlü sopası olan ...
397
00:30:03,601 --> 00:30:05,068
biri gördünüz mü ?
398
00:30:05,170 --> 00:30:06,899
ayrıca sakalı da vardı ?
399
00:30:10,008 --> 00:30:12,306
Beyler, size sordum !
400
00:30:12,610 --> 00:30:13,941
Kaybol ... işimiz var
401
00:30:17,015 --> 00:30:17,982
Derdiniz ne sizin ?
402
00:30:18,349 --> 00:30:20,214
Yien Shia Pu insanları ne zaman kabalaştı ?
403
00:30:21,152 --> 00:30:22,847
biz Yien Shia Pu'lı değiliz
404
00:30:24,289 --> 00:30:25,153
Çok iyi !
405
00:30:25,456 --> 00:30:26,923
Çünkü ben de buranın
yerlisi değilim
406
00:30:27,025 --> 00:30:29,653
ama yinede aile terbiyesi almış olmalıyız
407
00:30:29,761 --> 00:30:30,625
Hey
408
00:30:30,728 --> 00:30:31,956
yoksa aileniz de mi yoktu !
409
00:30:32,630 --> 00:30:33,426
Defolsana !
410
00:30:33,531 --> 00:30:35,089
Zaten canım burnumda ...
411
00:30:35,200 --> 00:30:36,690
herşeyi mi kaybettim...
412
00:30:36,801 --> 00:30:38,735
ama sen bana gevezelik ediyorsun
413
00:30:38,837 --> 00:30:39,769
Defol
414
00:30:41,673 --> 00:30:42,833
Şurda bir kumarhane mi var ?
415
00:30:42,941 --> 00:30:44,340
Evet
416
00:30:44,442 --> 00:30:46,273
Ama asla kazanamazsın ...
417
00:30:46,377 --> 00:30:48,208
Hou Jiou kumarhanesi çok kurnazdır ...
418
00:30:49,414 --> 00:30:50,779
oynarken hile yaparlar
419
00:30:51,149 --> 00:30:51,843
sakın bulaşma !
420
00:30:51,950 --> 00:30:54,510
iliğine kadar sömürürler
421
00:30:54,619 --> 00:30:55,916
Kalk hadi...
422
00:30:56,020 --> 00:30:57,487
burda kalmanın anlamı yok
423
00:30:58,189 --> 00:31:00,487
Bu da bize ders olsun !
424
00:31:01,292 --> 00:31:02,088
Ne kadar kaybettin ?
425
00:31:02,193 --> 00:31:02,989
3 gümüş
426
00:31:03,361 --> 00:31:04,089
ya sen ?
427
00:31:04,195 --> 00:31:05,025
2,5 gümüş
428
00:31:05,129 --> 00:31:07,063
Neye bahse girdiysek,
tersi çıktı
429
00:31:15,640 --> 00:31:17,164
alın size 9 gümüş
430
00:31:17,275 --> 00:31:18,333
gidip, namuslu işler yapın
431
00:31:20,111 --> 00:31:21,908
ve unutmayın,
oyunu bilmiyorsanız ...
432
00:31:22,013 --> 00:31:23,207
sakın oynamayın !
433
00:31:26,718 --> 00:31:27,548
Bir dakka !
434
00:31:34,726 --> 00:31:35,750
Unutuyordum ...
435
00:31:35,860 --> 00:31:36,884
birazı bana lazım !
436
00:31:49,841 --> 00:31:51,604
"Yien Shia Pu"
437
00:31:51,709 --> 00:31:55,372
"Hou Jiou Kumar evi"
438
00:32:09,661 --> 00:32:13,324
Defol, burda sorun çıkarayım deme
439
00:32:16,301 --> 00:32:16,790
Ne ?
440
00:32:16,901 --> 00:32:18,869
Kaybettin ama şikayet ediyorsun
derdin ne ?
441
00:32:18,970 --> 00:32:20,460
döv onu !
442
00:32:22,573 --> 00:32:23,733
Neler oluyor?
443
00:32:24,309 --> 00:32:25,571
Sana ne !
444
00:32:26,778 --> 00:32:28,609
Düşündüğünüz gibi değil ...
445
00:32:28,713 --> 00:32:30,112
burada sadece ...
446
00:32:30,214 --> 00:32:31,806
paramı eğleneyle
harcamaya geldim...
447
00:32:32,216 --> 00:32:34,548
ama siz ortamı gerip ...
448
00:32:34,652 --> 00:32:35,710
zevki kaçırıyorsunuz
449
00:32:36,554 --> 00:32:37,816
Başka kumarhane var mı buralarda?
450
00:32:38,556 --> 00:32:40,421
100 km içinde yok !
451
00:32:40,992 --> 00:32:43,893
Beyim ! kaybetmesine rağmen mızıkçılık ediyor
452
00:32:43,995 --> 00:32:46,054
ona ders vermeliydik
453
00:32:46,164 --> 00:32:47,256
Çok haklısın
454
00:32:48,166 --> 00:32:49,599
Ama ben farklıyım
455
00:32:49,701 --> 00:32:52,636
tüm paranızı almaya geldim !
456
00:32:52,737 --> 00:32:54,637
Elbette ... buyrun ...
457
00:32:57,275 --> 00:33:00,005
Kardeşim, sakın gitme !
Bunlar hilekar !
458
00:33:00,111 --> 00:33:01,203
Kaybedeceksin !
459
00:33:01,312 --> 00:33:01,778
Kazansan bile ...
460
00:33:01,879 --> 00:33:03,346
gitmene izin vermezler
461
00:33:03,448 --> 00:33:04,710
Orası bir tuzak !
462
00:33:05,183 --> 00:33:06,047
Hadi ordan !
463
00:33:07,251 --> 00:33:08,149
Dövmeyi seviyorsun demek !
464
00:33:09,821 --> 00:33:12,187
Saçma sapan konuşuyor,
dövmek gerek
465
00:33:13,057 --> 00:33:14,820
Ben de saçma sapan konuşurum !
466
00:33:14,926 --> 00:33:16,894
Mesele herkes kumarda
hile yaparlar
467
00:33:16,995 --> 00:33:18,189
Hadi dövsene beni !
468
00:33:33,244 --> 00:33:34,176
Çok Sağol !
469
00:33:35,179 --> 00:33:37,739
Burası size göre bir yer değil
470
00:33:37,849 --> 00:33:40,784
Ben farklıyım !
Bayılırım Belaya
471
00:33:51,929 --> 00:33:54,124
Ne kadar da tuhaf !
472
00:33:54,232 --> 00:33:56,996
Kumar evi, müşterilerin
içeri girmesini engelliyor !
473
00:34:32,437 --> 00:34:33,267
Bana biraz Çip ver !
474
00:34:39,377 --> 00:34:40,742
8 gümüş !
475
00:34:52,590 --> 00:34:55,354
Bahisleri koyun ...
476
00:34:55,460 --> 00:34:57,360
Büyük oynayacaklar buraya !
477
00:34:57,462 --> 00:34:59,123
Hadi
478
00:35:01,399 --> 00:35:02,661
Pardon !
479
00:35:05,903 --> 00:35:07,928
Kazanmak istiyorsanız
para koyun !
480
00:35:09,640 --> 00:35:10,572
Bekle !
481
00:35:10,975 --> 00:35:11,669
Ne ?
482
00:35:11,776 --> 00:35:13,869
Yok bir şey,
sadece ....
483
00:35:13,978 --> 00:35:16,606
zarlarınızı kontrol etmek isterim !
484
00:35:17,148 --> 00:35:18,206
Saçmalık !
485
00:35:19,584 --> 00:35:20,983
Eğer saçmalıksa ...
486
00:35:21,085 --> 00:35:23,144
onları kontrol etmemden
neden korkarsın ?
487
00:35:28,326 --> 00:35:29,486
Peki, al bak !
488
00:35:57,622 --> 00:35:58,782
İyi gibiler
489
00:36:02,527 --> 00:36:03,255
Bekle !
490
00:36:03,961 --> 00:36:07,055
Hou Jiou Kumar evi dürüst
oynar diye duydum !
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,154
Hakkaten öyle !
492
00:36:09,734 --> 00:36:11,463
Sadece 8 gümüşüm var
493
00:36:13,204 --> 00:36:17,334
ve onları ...
12 no'ya koydum !
494
00:36:20,077 --> 00:36:20,771
Tamam ?
495
00:36:25,116 --> 00:36:26,413
bahisler...
496
00:36:26,517 --> 00:36:29,145
bahisleri koyun ..
497
00:36:30,121 --> 00:36:31,145
Açıyorum !
498
00:36:33,357 --> 00:36:34,722
Hepsi kırmızı !
499
00:36:34,825 --> 00:36:36,053
3, 4 ....
500
00:36:36,594 --> 00:36:38,824
12 , Kazandım !
501
00:36:38,930 --> 00:36:40,192
Toplam 12 !
502
00:36:40,298 --> 00:36:41,856
küçük kaybeder, büyük kazanır !
503
00:36:41,966 --> 00:36:44,127
12 kazandı !
504
00:36:48,406 --> 00:36:49,805
tam da sınırdan !
505
00:36:50,508 --> 00:36:54,740
40 gümüşüm daha oldu !
506
00:36:55,813 --> 00:36:57,906
tekrar 12 'ye koyuyorum !
507
00:36:59,684 --> 00:37:01,379
Güzel, demek bir stiliniz var !
508
00:37:02,086 --> 00:37:02,916
Öyle olmalı değil mi ?
509
00:37:03,020 --> 00:37:06,114
bahisleri koyun...
510
00:37:08,326 --> 00:37:09,156
Açıyorum !
511
00:37:10,595 --> 00:37:12,688
Gene hepsi kırmızı !
512
00:37:12,797 --> 00:37:14,924
ve toplam 12 !
513
00:37:17,201 --> 00:37:19,226
Paralarım gene katlandı !
514
00:37:19,704 --> 00:37:23,140
225 gümüşüm oldu !
515
00:37:25,743 --> 00:37:26,835
zar sallayıcı !
516
00:37:27,912 --> 00:37:29,903
al sana 25 gümüş bahşiş !
517
00:37:30,014 --> 00:37:31,208
ben de 200 gümüş kalsın !
518
00:37:33,484 --> 00:37:34,746
Çok sağolun !
519
00:37:35,119 --> 00:37:36,211
Hala oynayacak mısın ?
520
00:37:36,320 --> 00:37:37,252
evet
521
00:37:37,355 --> 00:37:38,720
Hala 12 !
522
00:37:39,924 --> 00:37:42,620
Oh? 200 gümüşü 12'ye yatırdı !
523
00:37:43,828 --> 00:37:47,594
Susun ...
524
00:38:23,034 --> 00:38:26,663
Oh? gene 3 kırmızı
525
00:38:27,605 --> 00:38:28,503
Gene kazandım !
526
00:38:30,775 --> 00:38:33,039
3000 gümüşüm oldu !
527
00:38:34,345 --> 00:38:37,337
Garson, güvenilir birini bul
528
00:38:38,182 --> 00:38:39,615
Gümüşlerimi taşıyacak !
529
00:38:43,387 --> 00:38:45,150
Jiou Efendi...
530
00:39:04,942 --> 00:39:08,036
Doğruymuş ! Kumarda
Herkes hile yapar !
531
00:39:08,145 --> 00:39:10,079
Demek zarlarınız hileliydi !
532
00:39:11,549 --> 00:39:12,208
Bir daha oynamayacağım !
533
00:39:14,452 --> 00:39:15,441
Neden ?
534
00:39:15,820 --> 00:39:16,946
Elbette oynamam
535
00:39:17,054 --> 00:39:18,646
Zarlarınız hileliymiş
536
00:39:18,756 --> 00:39:20,087
Herkes gördü işte
537
00:39:20,191 --> 00:39:22,056
Beni kandıramazsınız,
neden oynayım ki ?
538
00:39:24,528 --> 00:39:26,223
Zarların hileli olduğunu...
539
00:39:27,031 --> 00:39:30,125
bilmeden bile çok iyi kazandın ama !
540
00:39:30,234 --> 00:39:32,225
Bu nedenle
burayı terk etmen için
541
00:39:32,336 --> 00:39:33,997
sana 8 gümüş vereceğim
542
00:39:34,672 --> 00:39:35,900
Bu da ne demek ?
543
00:39:36,006 --> 00:39:38,338
Ben tam 3000 gümüş kazandım !
544
00:39:39,877 --> 00:39:42,437
Eğer gümüşünüz yoksa,
altınla da ödeyebilirsiniz
545
00:39:44,915 --> 00:39:46,246
3000 gümüş demek !
546
00:39:47,318 --> 00:39:48,114
Bunu alırsın !
547
00:40:06,604 --> 00:40:07,502
Saldırın ...
548
00:40:19,717 --> 00:40:20,479
hadi
549
00:40:49,380 --> 00:40:51,143
Oh, Cennet taşı !
550
00:40:53,184 --> 00:40:55,379
ne kadar yazık !
551
00:40:55,886 --> 00:40:57,979
iyi bir eldi halbuki !
552
00:41:29,286 --> 00:41:31,550
Jiou Efendi, üzgünüm
553
00:41:32,923 --> 00:41:34,891
3000 gümüşüm vardı
554
00:41:34,992 --> 00:41:36,323
Lütfen ödemesini yapın
555
00:41:37,628 --> 00:41:39,755
biraz acelem var
556
00:41:41,832 --> 00:41:44,164
Çabuk , gümüşü vermek için ...
557
00:41:44,268 --> 00:41:46,133
bir senet yazın !
558
00:41:47,705 --> 00:41:52,642
çabuk
559
00:41:54,044 --> 00:41:55,204
hadi
560
00:41:55,546 --> 00:41:57,946
Hadi ... ve ona
561
00:42:12,029 --> 00:42:13,496
Herkese benden içki !
562
00:42:13,964 --> 00:42:15,124
Keyiflenin !
563
00:42:42,393 --> 00:42:43,587
Beyler !
564
00:42:48,365 --> 00:42:49,525
Kung birader ...
565
00:42:49,633 --> 00:42:51,533
onu Hou Jiou'da kumar evinde
beklememizi söyledi
566
00:42:51,969 --> 00:42:54,870
Sanırım o bizden önce gelmiştir
567
00:42:54,972 --> 00:42:55,939
evet
568
00:42:56,340 --> 00:42:58,638
Ama biri kumarhanede sorun çıkarmış
569
00:42:58,742 --> 00:43:00,505
ortalıkta görünmesek iyi olur
570
00:43:00,611 --> 00:43:02,340
yoksa şüphe çekip planımız bozulabilir
571
00:43:02,746 --> 00:43:04,976
O nedenle siz ikiniz handan çıkmayın !
572
00:43:07,284 --> 00:43:08,478
peki, hadi
573
00:43:25,102 --> 00:43:26,729
"Yien Shia Pu"
574
00:44:18,389 --> 00:44:19,185
Hadi
575
00:44:19,990 --> 00:44:20,615
Şef Huang
576
00:44:20,724 --> 00:44:22,385
satıcı gibi kılık değiştirdik ama...
577
00:44:22,493 --> 00:44:23,425
böyle devam edersek...
578
00:44:23,527 --> 00:44:25,085
dikkat çekeriz
579
00:44:25,195 --> 00:44:27,993
O nedenle arabaları sebze ile doldurdum
580
00:44:28,098 --> 00:44:29,963
Bunlar kolay bozulan şeyler
581
00:44:30,067 --> 00:44:32,035
hemen ulaştırılması gerektiği için
582
00:44:32,136 --> 00:44:34,661
gece seyahatimiz dikkat çekmez
583
00:44:35,172 --> 00:44:36,764
Şef Huang, çok akıllısın !
584
00:44:37,074 --> 00:44:37,938
gidelim
585
00:44:48,118 --> 00:44:49,915
"Huang Tung Kasabası Hanı "
586
00:45:01,131 --> 00:45:01,927
İşte şarabınız
587
00:45:10,074 --> 00:45:11,837
Sen uzun süredir Dövüş dünyasındasın ...
588
00:45:11,942 --> 00:45:13,204
hiç gezgin silahşör adında ...
589
00:45:13,310 --> 00:45:14,402
birini duydun mu ?
590
00:45:14,912 --> 00:45:15,503
Hayır
591
00:45:27,891 --> 00:45:29,017
Siz Jiang Hanım mısınız ?
592
00:45:31,962 --> 00:45:34,123
Jiang Hanım, sizi yaklaşık
10 senedir görmüyorum
593
00:45:34,231 --> 00:45:35,061
Çok büyümüşsünüz
594
00:45:35,733 --> 00:45:36,700
çok doğal...
595
00:45:36,800 --> 00:45:38,199
elbette büyüyeceğim
596
00:45:38,302 --> 00:45:40,167
hep çocuk kalamam ki !
597
00:45:41,538 --> 00:45:43,506
Ama gene de sizi tanıyabildim
598
00:45:43,607 --> 00:45:44,266
Abiniz nerede ?
599
00:45:44,675 --> 00:45:46,074
Abinizi ...
600
00:45:46,176 --> 00:45:48,940
gene görmek harika olurdu !
601
00:45:49,046 --> 00:45:51,514
Wei Abi...
602
00:45:51,949 --> 00:45:53,917
Bağırmayın, abim burada değil
603
00:45:55,352 --> 00:45:56,182
Değil mi ?
604
00:45:59,189 --> 00:46:01,851
Abiniz en iyi dostumdur !
605
00:46:01,959 --> 00:46:02,983
Nerede o?
606
00:46:03,093 --> 00:46:04,151
Belki yarına ...
607
00:46:04,261 --> 00:46:05,353
burda olur
608
00:46:10,367 --> 00:46:11,334
Sen kimsin yahu ?
609
00:46:12,636 --> 00:46:14,001
Ben Kung
610
00:46:14,304 --> 00:46:15,293
Hiç duymadım seni
611
00:46:15,405 --> 00:46:17,805
Şef hiç, Kung diye birinden bahsetmedi
612
00:46:18,142 --> 00:46:18,938
Doğladır
613
00:46:19,042 --> 00:46:22,307
Şef Jiang'ın çok dostu var
614
00:46:22,412 --> 00:46:23,640
Ama yarın gelebilirse...
615
00:46:23,747 --> 00:46:24,975
zaten kim olduğum çıkar !
616
00:46:25,082 --> 00:46:26,106
Evet, o...
617
00:46:27,317 --> 00:46:29,342
Hey, Neyin peşindesin sen?
618
00:46:30,654 --> 00:46:33,145
Jiang hanım, sakin olun !
bir şey yok !
619
00:46:33,257 --> 00:46:36,124
Sadece, eğer abiniz gerçekten
buraya gelecekse ...
620
00:46:36,226 --> 00:46:38,194
yanında hazinesi olamayacak
621
00:46:38,695 --> 00:46:41,255
Belli ki dikkat dağıtma taktiğin içinde
622
00:46:41,365 --> 00:46:44,334
Ama ben asla yutmam !
623
00:46:44,434 --> 00:46:46,368
Onu buraya gelmeden soyacağım !
624
00:46:47,337 --> 00:46:48,804
Oh, Demek sen "Garantici "Kung Wu 'sun !
625
00:46:49,606 --> 00:46:50,402
Ta kendisi !
626
00:46:51,341 --> 00:46:53,138
Kung diye birine dikkat
etmemizi söylemişti abim !
627
00:46:53,477 --> 00:46:55,104
Jiang Hanım, O güvenlik birliğinin kabusudur
628
00:46:55,212 --> 00:46:56,440
Aşırı Garanticidir
629
00:46:56,547 --> 00:46:57,775
Soygunculukta ustadır
630
00:47:44,628 --> 00:47:47,756
Garantici olduğum için
asla başarısız olmadım !
631
00:48:33,677 --> 00:48:34,302
Götürün onu
632
00:48:34,411 --> 00:48:35,241
Hadi
633
00:48:50,127 --> 00:48:52,527
Amanin ... Biri öldürülmüş
634
00:48:53,230 --> 00:48:54,925
Çabuk Polise haber verin
635
00:48:55,032 --> 00:48:57,466
Lanet olsun !
işim aksayacak !
636
00:49:22,526 --> 00:49:23,458
Buyrun !
637
00:49:28,799 --> 00:49:29,527
Bağlayın !
638
00:49:37,140 --> 00:49:38,072
Jin Birader
639
00:49:38,175 --> 00:49:39,540
Adamların Jiang Wei'den ...
640
00:49:39,643 --> 00:49:40,371
haber aldı mı?
641
00:49:40,477 --> 00:49:42,411
Evet !
boynuzlu at, konuş !
642
00:49:43,513 --> 00:49:45,208
Wei Sheng güvenlik birliğine gittim ...
643
00:49:45,315 --> 00:49:47,112
ve onları takip ettim
644
00:49:47,217 --> 00:49:50,653
Jiang Wei ve Şef Huang'ın
Luoyang şehrinden ayrılıp...
645
00:49:50,754 --> 00:49:52,619
hazineyi nakil ettiklerini biliyorum
646
00:49:52,723 --> 00:49:54,020
Sonra...
647
00:49:54,458 --> 00:49:55,982
onları şehrin doğusuna kadar takip ettim
648
00:49:56,093 --> 00:49:58,584
ve bir kavşağa geldik
649
00:49:58,695 --> 00:50:01,061
Jiang Wei ve diğerleri ayrıldı
650
00:50:01,932 --> 00:50:04,264
onlar güneye gitti
651
00:50:04,634 --> 00:50:06,761
Şef Huang ise doğuya gitti
652
00:50:06,870 --> 00:50:08,565
Hepsi pazar satıcısı gibi giyindi
653
00:50:09,339 --> 00:50:09,862
Kung Birader
654
00:50:09,973 --> 00:50:11,497
Hazine Jiang Wei ile birlikte olmalı
655
00:50:11,608 --> 00:50:14,634
Dahası da var !
656
00:50:14,745 --> 00:50:17,441
Jiang Wei yarın
Huang'un adamlarına yetişecek
657
00:50:18,181 --> 00:50:19,910
Hazine onlardaysa ....
658
00:50:20,017 --> 00:50:21,075
ona göre yol alacaklardır
659
00:50:21,818 --> 00:50:23,683
Kesinlikle değerli bir şey olmalı ki ...
660
00:50:24,554 --> 00:50:26,784
Jiang Wei dikkat dağıtmak için
bu planı uyguluyor
661
00:50:26,890 --> 00:50:28,949
birbirlerine yetişebilmeleri için ...
662
00:50:29,059 --> 00:50:30,924
kestirmeden gideceklerdir
663
00:50:31,895 --> 00:50:32,589
O zaman biz...
664
00:50:32,696 --> 00:50:35,187
Birlikler buluşmadan
onları soymalıyız
665
00:50:35,532 --> 00:50:36,965
Bu çok iyi bir fırsat
666
00:50:37,067 --> 00:50:38,295
Ama Kung Bey ...
667
00:50:38,769 --> 00:50:41,237
şu sıralar etrafte bir cengaver dolanıyor
668
00:50:41,338 --> 00:50:43,670
Fang Tien Lung ve Guo Tien Wan bile ...
669
00:50:43,774 --> 00:50:45,207
onu yenemedi
670
00:50:45,308 --> 00:50:47,868
O delikanlı da sanki
hazinenin peşinde gibi
671
00:50:48,378 --> 00:50:49,902
Çok dikkat etmeliyiz
672
00:50:51,181 --> 00:50:53,012
Haklısın,
çok dikkatli olun
673
00:50:53,417 --> 00:50:53,974
Elbette
674
00:50:54,084 --> 00:50:56,279
Senin lakabın "garantici"
675
00:50:59,256 --> 00:51:01,622
Boynuzlu at,
burda kalıp kızı gözle
676
00:51:01,725 --> 00:51:02,419
Sakın kaçırma !
677
00:51:02,526 --> 00:51:03,288
Peki
678
00:51:03,527 --> 00:51:04,960
Hadi Yien Shia Pu'e gidelim
679
00:51:05,062 --> 00:51:05,790
Peki
680
00:53:06,283 --> 00:53:08,410
Silahlarımı 10 gümüşe almıştın
681
00:53:08,518 --> 00:53:11,248
Bu para onları 1-2 saat
kiralaman için yeterliydi
682
00:53:11,621 --> 00:53:13,145
O çanta benim !
683
00:53:15,926 --> 00:53:16,915
Çok ağırmış !
684
00:53:18,495 --> 00:53:19,860
Tüm kargalar siyah ...
685
00:53:19,963 --> 00:53:21,521
tüm gümüşler beyazdır
686
00:53:21,631 --> 00:53:23,895
Peki bunların senin olduğu ne malumdur ?
687
00:53:24,000 --> 00:53:25,558
Üstünde ismin mi yazılı ?
688
00:53:25,669 --> 00:53:26,658
Ha ?
689
00:53:50,527 --> 00:53:51,289
Kaç kaç !
690
00:53:53,697 --> 00:53:54,629
Adın ne?
691
00:53:54,731 --> 00:53:55,629
Jung Sz Hu
692
00:53:55,732 --> 00:53:56,699
Sana lapa demeliler
693
00:53:56,800 --> 00:53:57,596
Hadi be !
694
00:54:01,671 --> 00:54:03,502
Önce kızarmıştı,
şimdi de haşlandı !
695
00:54:03,607 --> 00:54:04,767
Lapa gibi oldun, baksana !
696
00:54:09,379 --> 00:54:10,346
başka bir arzunuz ?
697
00:54:10,447 --> 00:54:11,141
Büyük seçim ister misin ?
698
00:54:14,150 --> 00:54:15,208
Biraz baharatta katalım !
699
00:54:24,327 --> 00:54:25,794
Köşeye sıkıştıralım onu !
700
00:54:25,895 --> 00:54:27,294
Sen !
701
00:54:27,397 --> 00:54:28,022
Şimdi hatırladım ...
702
00:54:28,131 --> 00:54:29,564
Siz temin dövdüklerimdiniz !
703
00:54:30,100 --> 00:54:30,828
Hadi ordan !
704
00:54:40,810 --> 00:54:41,674
Şimdi gitmem gerek !
705
00:54:41,778 --> 00:54:42,472
Pardon !
706
00:54:48,518 --> 00:54:49,507
Kung Abi, bu o !
707
00:55:00,830 --> 00:55:01,762
Çok iyi !
708
00:55:09,272 --> 00:55:11,604
Size dikkat çekmemenizi söylemiştim
709
00:55:11,708 --> 00:55:12,606
uslu durmadınız!
710
00:55:13,410 --> 00:55:14,240
Şimdi anlatın?
711
00:55:14,744 --> 00:55:16,541
Kung Birader, o tipi öldürmeliyiz
712
00:55:16,646 --> 00:55:18,341
Onun derisini yüzeceğim
713
00:55:19,049 --> 00:55:21,176
Onun kafasını keseceğim !
714
00:55:25,155 --> 00:55:26,383
Söylemesi kolay !
715
00:55:27,023 --> 00:55:29,685
Ne yaptı anlatın?
716
00:55:30,493 --> 00:55:32,222
Hileli zar kullanıp ...
717
00:55:32,329 --> 00:55:33,296
3000 bin gümüş çaldı
718
00:55:33,396 --> 00:55:34,658
Beni ağaca asıp ...
719
00:55:34,764 --> 00:55:36,823
1000 altınımı çaldı
720
00:55:37,801 --> 00:55:38,961
Daha bitmedi ...
721
00:55:39,069 --> 00:55:40,297
Beni de yağın içine atıp ...
722
00:55:40,403 --> 00:55:41,802
üstüme sıcak su döktü ...
723
00:55:41,905 --> 00:55:42,894
sonra çantamı çaldı !
724
00:55:43,740 --> 00:55:44,536
Kung Birader
725
00:55:45,775 --> 00:55:47,675
Durun,
aynı ailedeniz !
726
00:55:48,411 --> 00:55:50,276
Öyle mi ?
727
00:55:50,380 --> 00:55:52,075
ama ablanı tanımıyorum
728
00:55:52,449 --> 00:55:54,212
Seninle gibi bir yiğitle...
729
00:55:54,317 --> 00:55:56,683
tanışmış bir ablam olsaydı ...
730
00:55:56,786 --> 00:55:57,844
Kısmeti iyi olurdu !
731
00:55:58,221 --> 00:55:59,313
Çok naziksiniz !
732
00:55:59,689 --> 00:56:02,249
Ama senin gibi yetenekli birinin...
733
00:56:02,359 --> 00:56:04,088
haydutluk yapması çok yazık
734
00:56:04,194 --> 00:56:05,126
Saçma
735
00:56:06,429 --> 00:56:07,919
Asıl haydutluk yapanlar...
736
00:56:08,031 --> 00:56:09,623
sizin kalleş klanınız !
737
00:56:10,133 --> 00:56:12,226
Eğer haydutlardan değilsen ...
738
00:56:12,335 --> 00:56:13,825
neden onlara
bize karşı...
739
00:56:13,937 --> 00:56:15,199
yardım ediyorsun ?
740
00:56:18,041 --> 00:56:19,338
gene saçmalıyorsun !
741
00:56:19,743 --> 00:56:21,506
Onunla tartışmak yersiz
742
00:56:21,611 --> 00:56:23,476
hemen öldürelim de
işimizi engellemesin !
743
00:56:24,748 --> 00:56:26,010
Haklı !
744
00:56:26,116 --> 00:56:29,142
işinizi engelliyorum sanırım
745
00:56:29,252 --> 00:56:30,549
Sahi, işiniz nedir ?
746
00:56:31,921 --> 00:56:34,822
Biz 6 kardeş
Da He'nin 6 yiğidi olarak tanınırız
747
00:56:37,560 --> 00:56:38,788
Tanıştığıma memnun oldum !
748
00:56:39,629 --> 00:56:42,359
Demek hepiniz yiğitsiniz !!!
749
00:56:43,233 --> 00:56:45,201
Kardeşlerim kaba olabilir...
750
00:56:45,301 --> 00:56:47,030
ve görgü kurallarını unutabilir
751
00:56:47,137 --> 00:56:49,537
ama sen hile yapıp,
hırsızlık ettin !
752
00:56:49,639 --> 00:56:51,106
haydutkuk yaptın
753
00:56:51,641 --> 00:56:52,608
Kötü birisin !
754
00:56:53,510 --> 00:56:54,477
Sizden kötü değilim !
755
00:56:55,478 --> 00:56:58,345
Onca yolu bize karşı geldin !
756
00:56:58,448 --> 00:56:59,073
Görünüşe göre ...
757
00:56:59,182 --> 00:57:01,241
haydutlar planımızı biliyor
758
00:57:01,351 --> 00:57:02,841
ve güya bizi kandıracaklar
759
00:57:02,952 --> 00:57:06,149
bana haydut demeyi kes
760
00:57:06,256 --> 00:57:07,314
onlardan değilim
761
00:57:08,224 --> 00:57:09,555
Belki !
762
00:57:09,659 --> 00:57:11,786
Sen daha çok gençsin !
763
00:57:11,895 --> 00:57:13,362
Neyin ne olduğunu bilmezsin !
764
00:57:13,463 --> 00:57:15,226
Seni de kandırmış olmalılar !
765
00:57:16,099 --> 00:57:17,191
Ama ....
766
00:57:18,635 --> 00:57:19,897
Anladım !
767
00:57:20,003 --> 00:57:23,302
Sizler haydutları yenmek istiyorsunuz
768
00:57:23,406 --> 00:57:24,395
Değil mi ?
769
00:57:25,108 --> 00:57:27,008
Tek Boynuz at Haydut çetesi
çok güçlü
770
00:57:27,110 --> 00:57:29,271
devlet katında bile adamları var
771
00:57:29,379 --> 00:57:30,937
heryeri haraca kesiyorlar
772
00:57:31,047 --> 00:57:34,073
6'mız onlarla başa çıkamadı !
773
00:57:34,184 --> 00:57:35,583
ama geçenlerde duyduk ki...
774
00:57:35,685 --> 00:57:38,813
çok büyük bir hazine çalmışlar
775
00:57:38,922 --> 00:57:41,322
ve bunu başkente
rüşfet için vereceklermiş
776
00:57:41,424 --> 00:57:42,982
Şef Huang adında biri
tüm bunlardan sorumlu
777
00:57:43,893 --> 00:57:46,191
bizim derdimiz hazine değil...
778
00:57:46,963 --> 00:57:49,193
ama geçen ay nehir taşmıştı
779
00:57:49,299 --> 00:57:51,563
ve köylüler evsiz
kimsesiz kaldı
780
00:57:51,668 --> 00:57:52,362
Ne acıklı !
781
00:57:52,469 --> 00:57:53,197
Yani ...
782
00:57:53,303 --> 00:57:55,931
hazineyi onlardan alıp
köylülere vereceğiz
783
00:57:56,039 --> 00:57:58,200
Yani kendimiz için
yapıyorsak namerdiz !
784
00:58:02,212 --> 00:58:03,736
Çok iyi, !
muhteşemsiniz !
785
00:58:04,047 --> 00:58:05,014
Dediğimiz doğru ...
786
00:58:05,114 --> 00:58:07,412
ve bunu şafaktan önce yapmalıyız
787
00:58:07,517 --> 00:58:09,951
Eğer senin o haydut
çetesiyle alakan yoksa...
788
00:58:10,053 --> 00:58:12,021
lütfen yolumuza çıkma
789
00:58:12,121 --> 00:58:13,281
Bu da ne demek yani ?
790
00:58:13,389 --> 00:58:15,584
Beni bundan nasıl uzak tutarsınız ?
791
00:58:16,326 --> 00:58:19,887
Çok Pardon
792
00:58:19,996 --> 00:58:21,793
Sizin kim olduğunuzu bilmiyoruz
793
00:58:21,898 --> 00:58:23,126
Bu mesele çok önemli
794
00:58:23,233 --> 00:58:24,860
Benim adım Gezgin Silahşör !
795
00:58:26,269 --> 00:58:27,429
Doğruyu söylemek gerekirse...
796
00:58:27,537 --> 00:58:30,199
o adamdan çaldığım
1000 altını ...
797
00:58:30,306 --> 00:58:31,773
sel-zedelere vermiştim zaten
798
00:58:33,243 --> 00:58:35,609
Demek aynı inancı paylaşıyoruz !
799
00:58:35,712 --> 00:58:37,202
Ben Kung Bi Yau
800
00:58:38,081 --> 00:58:39,776
Bize katılmak istersen
801
00:58:39,883 --> 00:58:41,976
çok memnun oluruz !
802
00:58:44,087 --> 00:58:45,520
Hadi bu yiğidi selamlayalım !
803
00:58:47,757 --> 00:58:48,724
Pardon !
804
00:58:48,825 --> 00:58:52,090
Sizi tanımadığım için
daha önce kötü davranmıştım !
805
00:58:52,195 --> 00:58:53,093
Önemli değil...
806
00:58:55,632 --> 00:58:58,123
Bu haydut klanı çok kurnazdır
807
00:58:58,234 --> 00:59:00,259
Birilerinin peşlerinden ...
808
00:59:00,370 --> 00:59:02,270
geleceğini biliyorlar
809
00:59:02,372 --> 00:59:05,398
O nedenle pazar satıcısı gibi giyinmişler
810
00:59:05,508 --> 00:59:06,873
Ama neyseki herşeyin farkındayız !
811
00:59:06,976 --> 00:59:08,443
Hadi sende bizle gel, ...
812
00:59:08,545 --> 00:59:10,012
onları şafaktan önce yakalayalım
813
00:59:10,113 --> 00:59:10,636
Peki
814
00:59:11,381 --> 00:59:12,780
Buyrun !
815
01:00:44,407 --> 01:00:46,068
Birileri var,
çok dikkat edin !
816
01:01:12,568 --> 01:01:15,662
Şef Huang, klanınız prestijlidir ...
817
01:01:15,772 --> 01:01:16,796
ama neden böyle giyindiniz ?
818
01:01:16,906 --> 01:01:17,736
bu da ne demek !
819
01:01:17,840 --> 01:01:19,205
Bizi kandıramazsın !
820
01:01:19,542 --> 01:01:21,635
Bizler, Gezgin silahşörle birlikte...
821
01:01:21,744 --> 01:01:23,143
hazineyi almaya geldik
822
01:01:35,925 --> 01:01:37,552
Sadece haziney alın,
kimseye zarar vermeyin !
823
01:01:46,402 --> 01:01:47,300
Öldürmek yok dedim !
824
01:03:50,793 --> 01:03:51,452
Kaç !
825
01:03:54,030 --> 01:03:55,429
Kimse hayatta kalmamalı !
826
01:03:55,531 --> 01:03:57,692
yoksa diğerlerine de haber verirler
827
01:03:57,800 --> 01:03:58,767
Saçma !
828
01:03:58,868 --> 01:04:00,768
Gelişi güzel öldürmemeliyiz !
yoksa...
829
01:04:01,537 --> 01:04:02,697
Öyle bir tarzım olasaydı ...
830
01:04:02,805 --> 01:04:04,864
tüm adamların çoktan ölürdü
831
01:04:14,717 --> 01:04:16,150
Söyle bana...
832
01:04:29,031 --> 01:04:30,055
Tebrikler
833
01:04:30,166 --> 01:04:31,827
Çok yeteneklisin
834
01:04:31,934 --> 01:04:33,993
Şef Huang azılı biriydi ...
835
01:04:34,103 --> 01:04:35,627
ama sen onu öldürerek...
836
01:04:35,738 --> 01:04:38,138
çok ünlü biri olacaksın !
837
01:04:48,951 --> 01:04:49,781
Dikkat edin !
838
01:04:49,886 --> 01:04:50,875
Hazine zarar görmesin !
839
01:04:58,594 --> 01:04:59,322
İşte !
840
01:05:08,571 --> 01:05:09,265
Bakın !
841
01:05:09,839 --> 01:05:10,703
30-40 bin altın ...
842
01:05:10,806 --> 01:05:12,774
değerinde bir hazine olmalı
843
01:05:12,875 --> 01:05:14,069
bu hazine ile ...
844
01:05:14,176 --> 01:05:15,541
Bir çok kazazede kurtulacak
845
01:05:18,347 --> 01:05:19,075
öyle mi ?
846
01:05:22,318 --> 01:05:24,445
ama bizde çok çaba harcadık ...
847
01:05:24,887 --> 01:05:26,320
birazını alsak iyi olurdu
848
01:05:27,189 --> 01:05:30,386
Yiğidim, eğer böyle yaparsan ...
849
01:05:30,493 --> 01:05:31,517
insanlar sana iyi bakmazlar
850
01:05:33,429 --> 01:05:34,555
Peki
851
01:05:34,664 --> 01:05:37,132
Umarım hepsi kazazedelerin
ellerine ulaşır ...
852
01:05:37,233 --> 01:05:39,064
ve evlerine dönebilirler
853
01:05:43,205 --> 01:05:43,967
Hoşça kalın !
854
01:05:52,915 --> 01:05:54,314
Cesetlerden hemen kurtulun
855
01:05:54,417 --> 01:05:55,349
iz bırakmayın !
856
01:05:55,451 --> 01:05:56,247
tamam
857
01:05:56,619 --> 01:05:57,813
hadi
858
01:05:58,354 --> 01:06:02,620
çabuk gidelim...
859
01:08:54,063 --> 01:08:54,529
Jiang Hanım
860
01:08:54,630 --> 01:08:55,324
Beni ...
861
01:08:55,431 --> 01:08:57,126
Jiang hanım,
başımız belada
862
01:08:57,233 --> 01:08:58,666
Şef Huang öldü
863
01:08:58,767 --> 01:08:59,756
hazine de çalınmış
864
01:09:00,436 --> 01:09:01,130
Ne ?
865
01:09:01,237 --> 01:09:03,228
Şef yakında burda olur
866
01:09:03,339 --> 01:09:04,601
önce onu görmeliyiz
867
01:09:05,541 --> 01:09:07,304
Hadi abime gidelim !
868
01:09:07,409 --> 01:09:08,307
bize yardım edecek ...
869
01:09:08,410 --> 01:09:09,274
birini biliyorum
870
01:09:09,678 --> 01:09:10,406
Jiang Hanım
871
01:09:10,846 --> 01:09:12,211
Kimi arıyorsunuz ?
872
01:09:12,314 --> 01:09:14,077
Yien Shia Pu'da olmalı
873
01:09:14,183 --> 01:09:15,207
Adı gezgin silahşör
874
01:09:16,752 --> 01:09:18,117
Gezgin silahşör mü?
875
01:09:18,220 --> 01:09:21,314
Haydutların başı oydu zaten
876
01:09:21,423 --> 01:09:22,321
İnanmam !
877
01:09:22,424 --> 01:09:23,288
Jiang hanım
878
01:09:23,392 --> 01:09:24,416
Silahı 2 kısa kılıç olan ...
879
01:09:24,527 --> 01:09:27,087
gezgin silahşör değil mi bu ?
880
01:09:27,863 --> 01:09:28,727
Evet
881
01:09:28,831 --> 01:09:29,593
İşte o !
882
01:09:30,566 --> 01:09:32,625
Asla inanmam !...
883
01:09:34,470 --> 01:09:36,165
Jiang hanım, nereye ?
884
01:09:36,272 --> 01:09:37,034
onu bulacağım
885
01:09:37,139 --> 01:09:38,231
beni merak etmetin
886
01:09:38,340 --> 01:09:39,398
Siz abimi bulun !
887
01:09:39,508 --> 01:09:40,907
bense bu işe bakacağım !
888
01:09:47,149 --> 01:09:48,309
"Hou Jiou Kumar evi"
889
01:09:50,085 --> 01:09:52,315
temizleyin hadi
890
01:09:58,327 --> 01:09:59,089
Ne !
891
01:10:00,596 --> 01:10:01,790
Hou Jiou nerede ?
892
01:10:02,498 --> 01:10:04,625
Jiou Efendinin bir işi çıktı
893
01:10:04,733 --> 01:10:06,633
ondan sonra bir daha gelmedi
894
01:10:06,735 --> 01:10:08,293
Öyle mi?
895
01:10:08,404 --> 01:10:09,234
Gerçekten
896
01:10:09,705 --> 01:10:10,501
Hey
897
01:10:10,606 --> 01:10:11,971
Jiou efendi toplanmayın dedi !
898
01:10:14,476 --> 01:10:15,443
Gel bakalım!
899
01:10:26,088 --> 01:10:27,487
Gel dedim !
900
01:10:27,890 --> 01:10:28,618
evet
901
01:10:30,960 --> 01:10:31,722
Nerede Hou Jiou?
902
01:10:32,494 --> 01:10:34,689
Doğuya Koruluğa doğru gitti
903
01:10:34,797 --> 01:10:36,321
Huang Tung kasabasına
kestirmeden gidecek
904
01:10:37,399 --> 01:10:38,832
Başka ne dedi ?
905
01:10:38,934 --> 01:10:40,333
Bir daha dönmeyeceğini ...
906
01:10:40,436 --> 01:10:42,097
ve kumarhaneyi kapatacağını söyledi
907
01:10:43,739 --> 01:10:44,967
Demek öyle
908
01:10:45,074 --> 01:10:47,838
Hou Jiou'la birlikte olan
Kung adında biri vardı
909
01:10:47,943 --> 01:10:48,773
O kimdi ?
910
01:10:48,877 --> 01:10:49,935
O Kung Efendi
911
01:10:50,045 --> 01:10:52,013
Kendisi ünlü Kung Wu
yani "Garanticidir"
912
01:10:52,114 --> 01:10:53,638
Garantici , Kung Wu?
913
01:10:53,749 --> 01:10:54,443
Evet
914
01:10:58,320 --> 01:10:59,844
Bana Kung Bi Yau'ım demişti
915
01:11:00,889 --> 01:11:02,982
Ama Aslında "Garantici"ymiş
916
01:11:03,092 --> 01:11:04,423
Herşeyi garantiye alan adam
917
01:11:07,429 --> 01:11:08,327
Güzel
918
01:11:10,266 --> 01:11:12,063
Huang Tung kasabasında...
919
01:11:12,167 --> 01:11:12,758
ne yapacak?
920
01:11:13,836 --> 01:11:14,495
Bilmem
921
01:11:16,839 --> 01:11:17,635
Bana bir at hazırla
922
01:11:17,740 --> 01:11:19,002
peki, zaten bir tane hazır
923
01:11:55,377 --> 01:11:56,241
Gezgin Silahşör !
924
01:12:08,090 --> 01:12:08,681
Siao Ning Ji
925
01:12:08,791 --> 01:12:09,951
Şimdi çok acelem var
gitmeliyin
926
01:12:10,359 --> 01:12:12,190
Gezgin Silahşör !
Dur gitme
927
01:12:12,695 --> 01:12:14,219
Siao Ning Ji, ne oldu ?
928
01:12:14,330 --> 01:12:16,457
sen...
929
01:12:17,399 --> 01:12:19,162
Siao Ning Ji, ağlama
930
01:12:19,268 --> 01:12:19,996
unuttun mu ?
931
01:12:20,102 --> 01:12:20,898
ağlayınca çirkinleşiyorsun
932
01:12:21,270 --> 01:12:24,034
Haydutlarla birlik olup
Wei Sheng birliğini soymuşsun !
933
01:12:24,139 --> 01:12:25,037
ve şef Huang'ı öldürmüşsün
934
01:12:26,375 --> 01:12:27,603
Demek onlar Wei Sheng birliğiydi !
935
01:12:29,244 --> 01:12:33,613
Şef Huang...
936
01:12:34,783 --> 01:12:36,273
Lütfen söyle ...
937
01:12:36,385 --> 01:12:38,478
bunu yapmadın değil mi _
938
01:12:44,793 --> 01:12:46,124
Siao Ning Ji
939
01:12:46,228 --> 01:12:48,253
Şef Huang bir hazine götürüyordu ...
940
01:12:48,364 --> 01:12:49,956
ve kendisi pazar satıcısı gibi giyinmişti
941
01:12:50,065 --> 01:12:52,090
Evet, saklanmak içindi !
942
01:12:52,201 --> 01:12:53,600
ama onu öldürmedin değil mi?
943
01:12:54,603 --> 01:12:59,563
Üzgünüm, Siao Ning Ji,
O bendim
944
01:13:00,843 --> 01:13:02,708
Sen...
945
01:13:03,846 --> 01:13:04,642
Ama düşümdüğün gibi değil
946
01:13:04,747 --> 01:13:06,578
Hazineyi geri alacağım
947
01:13:06,915 --> 01:13:09,349
Sen alçak bir haydutsun !
948
01:13:15,624 --> 01:13:17,922
Umarım cezanı bulursun !
949
01:13:18,026 --> 01:13:18,958
kaçma
950
01:13:41,850 --> 01:13:42,942
Şef, bu o !
951
01:13:43,352 --> 01:13:44,580
Çetenin başı,
Gezgin silahşör !
952
01:13:48,891 --> 01:13:49,755
Şef Jiang?
953
01:13:50,993 --> 01:13:53,359
Hazineyi sen çaldın, değil mi ?
954
01:13:54,296 --> 01:13:56,287
Şef Jiang, Temin kız
kardeşinizede anlattım !
955
01:13:56,398 --> 01:13:56,955
söz veriyorum...
956
01:13:57,065 --> 01:13:58,965
kaybınızı gün batımından önce...
957
01:13:59,067 --> 01:14:01,592
geri getireceğim !
958
01:14:01,703 --> 01:14:02,670
Ne diyorsun sen?
959
01:14:02,771 --> 01:14:04,170
Hazineyi geri getireceğim
960
01:14:04,273 --> 01:14:06,468
Hmm, Demek iç çekişmeniz var !
961
01:14:06,575 --> 01:14:09,009
Haydutlarda birbirini soyar,
değil mi?
962
01:14:11,013 --> 01:14:12,742
Ne dersen de...
963
01:14:12,848 --> 01:14:14,713
ama bana güvenirsen,
hazineyi alırsın !
964
01:14:14,817 --> 01:14:15,784
Lütfen bekle !
965
01:14:16,151 --> 01:14:17,277
Neden güveneyim sana?
966
01:14:17,986 --> 01:14:20,181
Güvenirsen,
hazineyi alırsın, anlasana !
967
01:14:20,522 --> 01:14:21,352
Güvenme ona şef !
968
01:14:21,457 --> 01:14:22,287
O çetenin lideri !
969
01:14:24,626 --> 01:14:25,718
Beyler ...
970
01:14:25,828 --> 01:14:27,796
Eğer isteseydim ...
971
01:14:27,896 --> 01:14:29,193
hepinizi şimdiye kadar ...
972
01:14:29,298 --> 01:14:31,289
çoktan öldürmüştüm bile.
973
01:14:31,400 --> 01:14:32,890
ama gerçekten bir yanlış anlaşılma var !
974
01:14:33,569 --> 01:14:35,298
Sen haydutlarla hazineyi çaldın
975
01:14:35,404 --> 01:14:36,132
neyi yanlış anlayacağız ?
976
01:14:45,047 --> 01:14:46,708
şef, Jiang hanım geldi
977
01:14:49,885 --> 01:14:50,544
Kardeşim
978
01:14:50,652 --> 01:14:51,380
Abi
979
01:14:53,088 --> 01:14:54,988
hazineyi çalan oymuş !
980
01:14:55,090 --> 01:14:56,557
Kim?
981
01:14:58,060 --> 01:14:58,958
Gezgin silahşör !
982
01:16:57,946 --> 01:16:59,641
Çok sıcak
983
01:17:01,216 --> 01:17:03,650
Kung Birader gelene kadar bekleyin
984
01:17:03,752 --> 01:17:05,014
ondan sonra, paraları harcarken...
985
01:17:05,120 --> 01:17:07,179
sıcaktan falan
şikayet etmezsiniz artık
986
01:17:09,558 --> 01:17:10,547
Kung Birader harika !
987
01:17:11,326 --> 01:17:12,418
Hemen bir iki yalan sıkarak...
988
01:17:12,527 --> 01:17:15,394
o çocuğu kandırıverdi kolayca
989
01:17:15,497 --> 01:17:17,362
ve hazineyi çalmamıza yardım etti
990
01:17:20,002 --> 01:17:22,630
Da He'nin 6 yiğidi !
991
01:17:22,738 --> 01:17:24,137
İsme bak hele !
992
01:17:25,440 --> 01:17:27,931
Sanırım o çocuk hala ...
993
01:17:28,043 --> 01:17:29,510
bizim kahraman olduğumuzu sanıyor
994
01:17:37,486 --> 01:17:38,350
Kim sanıyor ?
995
01:17:43,458 --> 01:17:44,584
Kung Birader haklıymış
996
01:17:44,993 --> 01:17:46,756
Hepiniz burdasınız!
997
01:17:48,230 --> 01:17:49,254
Evet !
998
01:17:49,364 --> 01:17:50,763
Kung Birader bizden ..
999
01:17:50,866 --> 01:17:52,094
onu burda beklememizi istedi
1000
01:17:55,937 --> 01:17:57,768
Çok sıcak,
Soğuk suyunuz var mı?
1001
01:17:58,206 --> 01:17:59,138
Dışarda bir su kuyusu var
1002
01:17:59,241 --> 01:18:00,105
Gidip suyunu al !
1003
01:21:57,545 --> 01:21:58,569
Nerede bu Kung Wu?
1004
01:21:58,813 --> 01:21:59,609
Konuş
1005
01:22:00,215 --> 01:22:01,375
Peki
1006
01:22:01,483 --> 01:22:04,680
Kung Birader korulukta 2 kişiyi bekliyor
1007
01:22:05,654 --> 01:22:08,418
Tek boynuzlu at
haydut çetesinden
1008
01:22:09,357 --> 01:22:10,585
ganimetimiz olan ...
1009
01:22:10,692 --> 01:22:12,819
Altılar onda.
1010
01:22:28,877 --> 01:22:31,107
Yiğidim, bağışla beni
1011
01:22:31,212 --> 01:22:33,703
80 yaşında yaşlı bir...
1012
01:22:33,815 --> 01:22:34,713
annem var
1013
01:22:35,684 --> 01:22:36,981
80 yaşında demek
1014
01:22:40,588 --> 01:22:41,748
ne tesadüf !
1015
01:22:41,856 --> 01:22:43,255
Bu annelerde hep 80 yaşında oluyor
1016
01:22:43,358 --> 01:22:44,791
biri de 75 yada 78 çıkmıyor !
1017
01:22:44,893 --> 01:22:46,224
yada 85 omuyor !
1018
01:24:11,813 --> 01:24:12,404
Abi !
1019
01:24:13,081 --> 01:24:14,343
Sanırım yerini biliyorum
1020
01:24:14,983 --> 01:24:15,642
Huang Tung kasabası...
1021
01:24:15,750 --> 01:24:17,650
civarında bir saklanma yeri var
1022
01:24:17,752 --> 01:24:19,344
Kabak tarlası olan bir evdi !
1023
01:24:20,055 --> 01:24:22,114
Kung beni oraya kitlemişti
1024
01:24:22,223 --> 01:24:23,622
ama ben kaçmayı başardım !
1025
01:25:11,072 --> 01:25:12,937
Bu demir kral, Jung Sz Hu: ve...
1026
01:25:13,675 --> 01:25:16,508
ve bunda uçan hırsızlardan Guo Tien Wan
1027
01:25:21,883 --> 01:25:23,646
Bu da tekil silahşör , Jin Li Loi
1028
01:25:28,890 --> 01:25:30,016
Bu ise kurnaz Hou Jiou
1029
01:25:42,437 --> 01:25:45,304
Bu da Fang Tien Lung,
Uçan hırsızlardan diğeri
1030
01:25:46,741 --> 01:25:47,605
Çok tuhaf !
1031
01:25:48,309 --> 01:25:50,573
Bu 5'inin,
garantici Kung Wu'ya ..
1032
01:25:50,678 --> 01:25:54,045
çalıştığına dair söylentiler vardı
1033
01:25:54,149 --> 01:25:56,743
Ama nasıl olurda,
gezgin silahşör adında...
1034
01:25:56,851 --> 01:25:58,045
yeni bir şefe çalışırlar?
1035
01:26:05,093 --> 01:26:06,788
Zaten 5'i de öldürülmüş
1036
01:26:06,895 --> 01:26:09,295
Sanırım iç hesaplaşma olmalı
1037
01:26:11,533 --> 01:26:12,659
Başta çok dikkat etmeliydim
1038
01:26:13,701 --> 01:26:15,168
Şaşırtmaca yaparak
Hazineyi ...
1039
01:26:15,270 --> 01:26:16,703
...güvenle taşıyacağımı sandım
1040
01:26:17,906 --> 01:26:20,374
Ama nasıl olduysa planımı anladılar !
1041
01:26:21,342 --> 01:26:22,104
Abi
1042
01:26:22,510 --> 01:26:23,807
Kung adında biri vardı
1043
01:26:23,912 --> 01:26:25,709
seninle ilgili bize ...
1044
01:26:25,813 --> 01:26:30,477
bir çok soru sorup durdu
1045
01:26:30,585 --> 01:26:31,279
Oh?
1046
01:26:37,058 --> 01:26:38,855
Sanırım o şekilde öğrenmiş olmalı !
1047
01:26:40,361 --> 01:26:44,889
Eğer hazineyi geri alamazsak...
1048
01:26:44,999 --> 01:26:46,364
büyük bir felaket olacak
1049
01:26:49,170 --> 01:26:50,933
Abi, bak !
1050
01:26:51,272 --> 01:26:52,603
Bu kişileri kim öldürmüş olabilir?
1051
01:26:53,174 --> 01:26:55,335
Birbirlerini öldürmüş gibi durmuyorlar
1052
01:26:56,244 --> 01:26:57,370
Sanki kısa bir kılıçla deşilmişler
1053
01:26:59,080 --> 01:27:00,069
Gezgin Silahşör ...
1054
01:27:04,085 --> 01:27:04,676
Şef
1055
01:27:04,786 --> 01:27:05,753
Temin kasabada...
1056
01:27:05,853 --> 01:27:07,252
kanlar içinde bir adam görmüşler
1057
01:27:07,355 --> 01:27:08,686
elibisesiyle yaralarını sarmış ...
1058
01:27:08,790 --> 01:27:09,757
aceleyle at sürüp...
1059
01:27:09,857 --> 01:27:11,757
koruluğa doğru gidiyordu
1060
01:27:11,859 --> 01:27:15,022
Sanırım bu adam Gezgin silahşör olmalı
1061
01:27:15,530 --> 01:27:16,394
Yaralanmış !
1062
01:27:19,067 --> 01:27:20,830
İyi olmuş !
1063
01:27:20,935 --> 01:27:21,526
Ne zaman?
1064
01:27:21,636 --> 01:27:22,432
ben de sordum
1065
01:27:22,537 --> 01:27:24,027
1 saat önce dediler
1066
01:27:24,572 --> 01:27:25,903
Abi, biz ...
1067
01:27:26,241 --> 01:27:27,868
onu bulmalıyız !
1068
01:27:27,976 --> 01:27:29,876
Sanırım Gezgin silahşör...
1069
01:27:29,978 --> 01:27:32,173
birisinin peşinde
1070
01:27:32,280 --> 01:27:35,579
Belki "Garantici" Kung wU'yu arıyordur
1071
01:27:36,251 --> 01:27:37,912
O hazineyi çalmıştı ...
1072
01:27:38,019 --> 01:27:39,247
ama sonra dedi ki...
1073
01:27:39,354 --> 01:27:41,083
hazineyi bize getirebilirmiş
1074
01:27:41,556 --> 01:27:43,319
Sakın ona inanma !
1075
01:27:43,424 --> 01:27:44,789
Eğer hazine onda değilse ...
1076
01:27:44,892 --> 01:27:46,484
Kung Wu'da olmalı !
1077
01:27:47,328 --> 01:27:48,295
Hadi gidelim
1078
01:27:48,396 --> 01:27:49,055
peki
1079
01:29:05,907 --> 01:29:06,703
Şef Wen
1080
01:29:06,808 --> 01:29:09,038
"Garantici" burada olabilir
1081
01:29:09,143 --> 01:29:09,666
evet
1082
01:29:10,445 --> 01:29:12,913
Kung birader...
1083
01:29:15,049 --> 01:29:21,511
Kung birader...
1084
01:29:22,924 --> 01:29:24,482
Kung Wu, çıksana
1085
01:29:38,072 --> 01:29:39,130
Selamlar !
1086
01:29:40,041 --> 01:29:40,803
başardın mı ?
1087
01:29:41,442 --> 01:29:43,933
Benim adım "Garantici"
1088
01:29:44,045 --> 01:29:46,912
başarıyı garantiye olmadan
hamle yapmam !
1089
01:29:48,383 --> 01:29:49,441
Hazinede neler var ?
1090
01:29:50,785 --> 01:29:53,276
Zümrüt, inci... vb
1091
01:29:53,788 --> 01:29:54,652
herbir parçası ...
1092
01:29:54,756 --> 01:29:56,656
bin gümüşten fazla eder
1093
01:29:57,058 --> 01:29:59,288
Para hazır mı?
1094
01:29:59,394 --> 01:30:02,192
100 bin gümüş oldukla düşük bir fiyat
1095
01:30:02,296 --> 01:30:03,354
Aslında ucuza veriyorum
1096
01:30:03,464 --> 01:30:04,692
kıymetimi bilin !
1097
01:30:06,701 --> 01:30:08,566
Elbette, para hazır !
1098
01:30:08,669 --> 01:30:11,001
ama önce hazineyi görelim !
1099
01:30:37,565 --> 01:30:38,691
Yeterli mi...
1100
01:30:38,800 --> 01:30:39,732
evet...
1101
01:30:44,772 --> 01:30:45,670
Kung Birader
1102
01:30:45,773 --> 01:30:48,139
Harika bir alışveriş oldu
1103
01:30:50,278 --> 01:30:51,905
Lütfen hazineyi yelpazeye koyun !
1104
01:31:11,499 --> 01:31:13,126
Herkesi kandırabilirsiniz...
1105
01:31:13,234 --> 01:31:15,134
ama beni asla
1106
01:31:15,236 --> 01:31:16,464
Demek hazineyi...
1107
01:31:16,571 --> 01:31:18,505
bedava almak istiyorsunuz
1108
01:31:18,606 --> 01:31:21,507
ama Bizi öldürmek çok kolay değildir
1109
01:32:32,280 --> 01:32:33,247
şef Wen
1110
01:32:33,614 --> 01:32:35,514
Tekrar anlaşabiliriz
1111
01:32:36,117 --> 01:32:37,516
Sanırım ıssız bir ormanda
ölmek istemesiniz ?
1112
01:32:46,193 --> 01:32:47,125
Şef Wen
1113
01:32:47,228 --> 01:32:48,855
beni acımasızlıkla suçlama
1114
01:32:48,963 --> 01:32:50,931
Çünkü Mızıkçılık eden sendin!
1115
01:32:53,267 --> 01:32:53,995
Kung Birader
1116
01:32:56,604 --> 01:32:59,937
Elindekini bırakmaz isen ...
1117
01:33:00,041 --> 01:33:02,942
kolunu kesmek zorunda kalacağım
1118
01:33:03,678 --> 01:33:05,236
"Garanti" için
1119
01:33:06,213 --> 01:33:07,475
İnanmıyor musun ?
1120
01:33:07,582 --> 01:33:09,550
tamam...
1121
01:33:13,854 --> 01:33:14,843
gidin
1122
01:33:17,692 --> 01:33:20,752
Hadi gel anlaşalım !
1123
01:33:21,162 --> 01:33:23,562
tüm hazine senin olsun
1124
01:33:23,664 --> 01:33:24,426
elbette hanizeyi alacağım
1125
01:33:25,466 --> 01:33:27,093
hadi...
1126
01:33:39,347 --> 01:33:40,939
Ama Kung birader...
1127
01:33:41,315 --> 01:33:43,875
bir şeyleri açıklığa kavuşturmalıyız
1128
01:33:44,585 --> 01:33:45,609
lütfen söyle...
1129
01:33:47,288 --> 01:33:48,721
Neden beni pis işlerine bulaştırdın ?
1130
01:33:49,657 --> 01:33:51,124
Şey...
1131
01:33:51,225 --> 01:33:53,625
Sen Huang 'ın dengi
olacak tek kişiydin
1132
01:33:53,728 --> 01:33:54,990
çok yeteneklisin
1133
01:33:55,096 --> 01:33:57,223
Ben de bunu kullandım !
1134
01:33:57,331 --> 01:33:59,322
böylece işimizi kolayca yaptık
1135
01:33:59,433 --> 01:34:00,263
Çok akıllıca
1136
01:34:01,869 --> 01:34:03,359
harika bir plan
1137
01:34:03,471 --> 01:34:06,304
Herşeyi "garantiye" almışsın
1138
01:34:07,274 --> 01:34:10,437
Beni öldürmezsin, değil mi ?
1139
01:34:10,544 --> 01:34:11,408
Sence ?
1140
01:35:50,578 --> 01:35:51,340
Nasıl ama ?
1141
01:35:54,915 --> 01:35:57,509
Kaybettim, Şansım yokmuş !
1142
01:35:58,486 --> 01:35:59,475
Söyleyecek bir şey yok !
1143
01:36:00,688 --> 01:36:01,450
İyi
1144
01:36:01,822 --> 01:36:03,619
kaybettiğini kabul etmek çok erdemlice
1145
01:36:04,391 --> 01:36:05,119
Kung Wu
1146
01:36:23,310 --> 01:36:24,242
Jiang Hanım
1147
01:36:25,613 --> 01:36:30,550
Tüm hazine çimenlerin oraya düştü !
1148
01:36:33,654 --> 01:36:36,623
sizin için geri aldım
1149
01:36:37,358 --> 01:36:39,349
gidip, güvenli bir yere götürün !
1150
01:36:53,340 --> 01:36:54,568
Abi, hazine burda
1151
01:37:32,413 --> 01:37:33,937
Her nekadar hapı yutsamda ...
1152
01:37:34,882 --> 01:37:36,474
gene de kazanma şansım hala var
1153
01:37:36,851 --> 01:37:39,411
ne ...
1154
01:37:48,863 --> 01:37:51,491
Gezgin silahşör...
1155
01:37:52,333 --> 01:37:53,357
Siao Ning Ji
1156
01:37:54,602 --> 01:37:56,467
Hazineyi aldınız mı?
1157
01:37:58,873 --> 01:38:01,774
Aptallığımın cezasını çekiyorum
1158
01:38:01,876 --> 01:38:10,409
Beni... beni bir çocuk gibi kandırdılar
1159
01:38:14,822 --> 01:38:16,050
yaran çok ciddi !
1160
01:38:20,160 --> 01:38:22,060
ağlama !
1161
01:38:23,063 --> 01:38:24,360
Çok güzelsin
1162
01:38:25,199 --> 01:38:26,325
ama ağlayınca
1163
01:38:27,001 --> 01:38:27,990
çirkinleşiyorsun
1164
01:38:28,836 --> 01:38:31,669
Seni böyle görmektense
ölürüm daha iyi
1165
01:39:19,086 --> 01:39:21,350
tamam, ağlamayacağım
1166
01:39:21,455 --> 01:39:22,581
lütfen numarayı bırak
1167
01:39:25,192 --> 01:39:32,826
Gezgin silahşör ...
1168
01:39:35,836 --> 01:39:36,825
O öldü
1169
01:39:40,074 --> 01:39:43,305
Yo... yalnızca rol yapıyor
1170
01:39:43,410 --> 01:39:44,877
Ağlamamı sevmezdi
1171
01:39:44,979 --> 01:39:46,503
beni ağlarken görmek istemiyor
1172
01:39:48,182 --> 01:39:50,275
Gezgin silahşör,
ağlamayacağım
1173
01:39:50,384 --> 01:39:52,875
bak, ağlamıyorum!
1174
01:41:51,105 --> 01:41:53,699
Bedenini Huang Tung kasabasına getirin
1175
01:42:05,486 --> 01:42:07,977
Abi, ağlamıyorum
1176
01:42:08,589 --> 01:42:10,250
beni ağlarken görmek istemiyordu
1177
01:42:10,357 --> 01:42:11,551
bir daha ağlamayacağım !
69718