All language subtitles for The Wandering Swordsman (1970)Gezgin Sir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,881 --> 00:02:29,678 Lanet olsun ! 2 00:03:04,384 --> 00:03:06,352 Ne var ? Bir şey mi buldun ? 3 00:03:06,452 --> 00:03:07,817 evet 4 00:03:09,255 --> 00:03:11,223 Shum Evi çok iyi korunuyor 5 00:03:11,324 --> 00:03:13,417 ve onlarca hizmetlisi var 6 00:03:13,526 --> 00:03:16,051 Güvenlikçi başı dövüşte çok iyiymiş ! 7 00:03:16,162 --> 00:03:18,687 Ama planımızı uygulayabiliriz 8 00:03:18,798 --> 00:03:20,129 O zaman 2.ci vardiyada yapalım! 9 00:03:20,233 --> 00:03:21,928 sonra sen doğuya gider ... 10 00:03:22,035 --> 00:03:23,627 ve güvenlikçiyi tuzağa çekersin 11 00:03:23,736 --> 00:03:25,533 Ben de altınları getiririm 12 00:03:25,638 --> 00:03:26,832 İşin bitince ... 13 00:03:26,940 --> 00:03:28,168 burada buluşalım 14 00:03:33,346 --> 00:03:34,472 2.ci vardiyaya daha çok var 15 00:03:34,581 --> 00:03:35,548 gel hadi ... 16 00:03:35,648 --> 00:03:36,637 kasabaya inelim 17 00:03:37,116 --> 00:03:37,810 Peki 18 00:04:17,090 --> 00:04:18,079 Buyrun ! 19 00:04:18,825 --> 00:04:19,314 Garson ! 20 00:04:19,425 --> 00:04:20,119 geldim... 21 00:04:20,226 --> 00:04:21,284 buyrun ! 22 00:04:21,394 --> 00:04:21,917 Lütfen oturun ! 23 00:04:22,028 --> 00:04:24,121 Karnımı doyurduktan sonra ... 24 00:04:24,230 --> 00:04:26,164 biraz soygunculuk yapacağım ! 25 00:04:29,736 --> 00:04:31,533 Çok şakacısınız efendim ! 26 00:04:31,638 --> 00:04:33,003 Kim şaka yapıyor ? 27 00:04:33,706 --> 00:04:36,004 Ama önce bu günki falımı kontrol etmeliyim ! 28 00:04:36,109 --> 00:04:37,974 Takvimin var mı ? 29 00:04:38,077 --> 00:04:39,567 Bakmak istiyorum 30 00:04:39,679 --> 00:04:41,613 bugün soygunculuk için şanssız bir gün olabilir 31 00:04:42,015 --> 00:04:43,175 Şey ! 32 00:04:47,587 --> 00:04:48,611 Çok şakacısınız 33 00:04:50,957 --> 00:04:53,448 Ayrıca takvimlerde öyle bir uyarı yoktur 34 00:04:54,093 --> 00:04:55,185 Yok mu ? 35 00:04:55,962 --> 00:04:57,486 Kesinlikle 36 00:04:58,798 --> 00:05:00,356 Ama hislerime göre 37 00:05:00,466 --> 00:05:01,763 bugün çalmak için çok kötü bir gün 38 00:05:02,402 --> 00:05:04,427 ve 2.vardiya oldukça uğursuz bir zaman 39 00:05:05,071 --> 00:05:07,369 eğer o zaman iş yaparsam.. 40 00:05:07,807 --> 00:05:09,001 sanırım... 41 00:05:10,410 --> 00:05:11,240 sanırım ne ? 42 00:05:11,344 --> 00:05:12,436 Hortlaklar olabilir ! 43 00:05:21,187 --> 00:05:22,154 gidelim 44 00:05:23,389 --> 00:05:24,287 Sağolun ... 45 00:05:24,390 --> 00:05:25,482 gene bekleriz 46 00:05:25,591 --> 00:05:25,989 Garson ! 47 00:05:26,092 --> 00:05:27,218 geldim... 48 00:05:28,094 --> 00:05:29,652 Shum Evi yakınlarda mı ? 49 00:05:29,762 --> 00:05:30,626 Evet 50 00:05:30,730 --> 00:05:32,391 Shum'lar burada iyi bilinir 51 00:05:32,498 --> 00:05:34,398 en zengin ailedir ! 52 00:05:34,500 --> 00:05:37,765 İyi bir güvenlikçileri de varmış diye duydum ! 53 00:05:40,106 --> 00:05:41,334 Beyim ?... 54 00:05:49,782 --> 00:05:50,578 merak etme 55 00:05:50,683 --> 00:05:52,412 Onları soymayacağım ! 56 00:05:52,518 --> 00:05:54,008 Sadece gevezelik ediyordum ! 57 00:05:54,120 --> 00:05:55,348 Ama bir dostumu arıyorum 58 00:05:55,455 --> 00:05:57,980 Güvenlik işinde çalışıyor 59 00:05:58,091 --> 00:06:00,582 O zaman Shum Evine bakmalısınız ! 60 00:06:01,094 --> 00:06:02,755 Ne istesiniz beyim ? 61 00:06:02,862 --> 00:06:03,624 Fark etmez 62 00:06:03,996 --> 00:06:05,725 neyin varsa getir 63 00:06:05,832 --> 00:06:07,060 peki... elbette... 64 00:06:14,040 --> 00:06:16,702 bak, haklıydım 65 00:06:16,809 --> 00:06:18,208 bu iş sır olmalıydı 66 00:06:18,311 --> 00:06:19,369 nasıl haberi olabildi ki? 67 00:06:19,479 --> 00:06:22,312 Sanırım bir şeyler yanlış ! 68 00:06:22,415 --> 00:06:24,212 Çok şüpheci olma 69 00:06:24,317 --> 00:06:25,545 Bu gece işimiz bittiğinde 70 00:06:25,651 --> 00:06:27,983 zengin olacağız ve uzaklara kaçacağız 71 00:06:29,255 --> 00:06:31,246 bu iş ertelenmemeli 72 00:06:31,357 --> 00:06:32,153 gidelim 73 00:06:55,415 --> 00:06:56,006 garson 74 00:06:56,115 --> 00:06:58,049 geldim... 75 00:07:00,820 --> 00:07:01,286 Yeterli mi? 76 00:07:01,387 --> 00:07:02,183 evet 77 00:07:03,956 --> 00:07:05,617 hatta fazla bile 78 00:07:05,958 --> 00:07:07,391 haklısın ! 79 00:07:07,493 --> 00:07:09,017 bana bir parça ip bul 80 00:07:09,128 --> 00:07:11,756 20 ayak boyunda, ve sağlam olsun ! 81 00:07:12,231 --> 00:07:15,166 üstü ile bana onu getir ! 82 00:07:15,268 --> 00:07:16,235 sağolun... 83 00:07:26,846 --> 00:07:28,313 Beyim , iyi mi? 84 00:07:33,052 --> 00:07:33,814 fena değil 85 00:07:34,554 --> 00:07:35,452 Sağolun ... 86 00:08:17,163 --> 00:08:18,357 Kıpırdarsan... 87 00:08:18,464 --> 00:08:19,931 Kulağını kesiveririm 88 00:08:22,835 --> 00:08:24,132 Önceden uyarmıştım 89 00:08:24,237 --> 00:08:25,864 bugün soymak için uygun değil... 90 00:08:25,972 --> 00:08:27,940 ve 2. vardiya uğursuz bir zaman diye 91 00:08:28,040 --> 00:08:30,065 lanet olsun... 92 00:08:31,511 --> 00:08:32,739 Kulağını unutma ! 93 00:08:43,055 --> 00:08:44,750 Tanrım, çok fazla 94 00:08:46,092 --> 00:08:46,786 Sağol ! 95 00:08:46,893 --> 00:08:48,588 Piç, kaçamazsın ! 96 00:09:06,012 --> 00:09:08,207 Dayanamıyoruz artık 97 00:09:08,614 --> 00:09:10,844 ne zaman mola vereceğiz? 98 00:09:13,219 --> 00:09:16,848 ayaklarım acıyor 99 00:09:20,359 --> 00:09:21,986 öleceğim 100 00:09:25,831 --> 00:09:27,128 Ne yapıyorsunuz siz ? 101 00:09:27,233 --> 00:09:30,464 Beyim, 2 gün nehir taştı 102 00:09:30,570 --> 00:09:32,060 tüm evlerimiz battı 103 00:09:32,171 --> 00:09:33,866 canımızı zor kurtardık 104 00:09:33,973 --> 00:09:35,463 nereye gideceğiz ? ne yiyeceğiz ? 105 00:09:35,575 --> 00:09:37,338 ortada kalakaldık ! 106 00:09:38,477 --> 00:09:40,672 Nehrin taşacağını tahmin edemediniz mi ? 107 00:09:40,780 --> 00:09:42,145 Neden evlerinizi nehre yakın yaptınız ? 108 00:09:42,248 --> 00:09:44,478 O evler bize atalarımızdan kalmaydı ! 109 00:09:44,584 --> 00:09:45,573 Beyim ... 110 00:09:46,752 --> 00:09:48,219 üzülme ! 111 00:09:48,321 --> 00:09:49,049 Bak ! 112 00:10:02,602 --> 00:10:04,467 Altın... 113 00:10:04,570 --> 00:10:06,003 Kaç kişisiniz ? 114 00:10:06,105 --> 00:10:08,335 O kadar sayıya eşit pay yapın 115 00:10:13,112 --> 00:10:14,443 Harika ! 116 00:10:14,547 --> 00:10:16,879 Sen kahramanımızsın ! 117 00:10:17,883 --> 00:10:21,683 Çok sağol, sen bir meleksin ! 118 00:10:21,787 --> 00:10:22,515 Kurtarıcımız 119 00:10:22,622 --> 00:10:23,646 Abartmayın ! 120 00:10:24,023 --> 00:10:25,149 Çok şey vermedim ki ! 121 00:10:25,758 --> 00:10:30,127 Peki ... üstümde biraz gümüş vardı 122 00:10:30,229 --> 00:10:31,355 bunu da alın ! 123 00:10:33,699 --> 00:10:36,600 Efendim, mahçup oluyoruz 124 00:10:36,702 --> 00:10:38,693 Yeterince çok verdiniz... 125 00:10:38,804 --> 00:10:41,705 evet bu çok ! 126 00:10:44,877 --> 00:10:47,471 "Huang Tung Kasabası" 127 00:11:13,572 --> 00:11:16,666 Beyim, buyrun ! 128 00:11:18,177 --> 00:11:19,542 burdan ! 129 00:11:21,313 --> 00:11:23,008 lütfen 130 00:11:30,890 --> 00:11:32,050 biraz yemek getir 131 00:11:32,158 --> 00:11:33,090 Peki... 132 00:11:34,393 --> 00:11:35,382 Huang Bey 133 00:11:35,494 --> 00:11:36,620 bu sabah ... 134 00:11:36,729 --> 00:11:39,197 korulukta bir melek belirmiş ... 135 00:11:39,298 --> 00:11:40,094 Duydunuz mu ? 136 00:11:40,199 --> 00:11:42,497 evet duymuştum 137 00:11:42,601 --> 00:11:45,832 Bir kahraman belirmiş ! 138 00:11:45,938 --> 00:11:49,897 Nehir taşkını kurbanı tam 800 kişiyi kurtarmış 139 00:11:50,009 --> 00:11:52,034 şimdi hepsi evlerine dönebilecek 140 00:11:52,144 --> 00:11:53,543 Ne muhteşem ! 141 00:11:53,646 --> 00:11:56,615 Cennetten iniverip ... 142 00:11:56,716 --> 00:11:58,547 bir torba altın bırakmış 143 00:11:58,651 --> 00:12:02,212 sonra bulutların ardında kaybolmuş 144 00:12:08,661 --> 00:12:10,390 "Yue Lai Hanı" 145 00:12:26,178 --> 00:12:26,769 Garson ! 146 00:12:26,879 --> 00:12:27,777 Geldim... 147 00:12:29,448 --> 00:12:30,506 Borcum ne kadar? 148 00:12:30,616 --> 00:12:32,413 13 para 149 00:12:42,228 --> 00:12:45,561 Garson 150 00:12:45,664 --> 00:12:46,995 Burası Huang Tung kasabası, değil mi ? 151 00:12:47,099 --> 00:12:47,827 evet 152 00:12:48,234 --> 00:12:50,498 ve Yue Lai Hanı ? 153 00:12:53,539 --> 00:12:56,872 evet, ve borcunuz 13 para 154 00:12:56,976 --> 00:12:57,806 anladım ! 155 00:13:00,045 --> 00:13:02,309 Huang Tung kasabası burası 156 00:13:02,414 --> 00:13:04,177 tam doğu ile batının ortasında 157 00:13:04,283 --> 00:13:04,647 aynen 158 00:13:04,750 --> 00:13:07,150 ve bölgenin en büyük kasabası 159 00:13:07,253 --> 00:13:08,811 ve ayrıca en büyük lokantası 160 00:13:08,921 --> 00:13:09,888 evet... 161 00:13:10,256 --> 00:13:12,053 yemeklerde güzeldi ... 162 00:13:12,158 --> 00:13:14,956 fiyatıda ucuz sayılır 163 00:13:15,761 --> 00:13:16,728 çok ucuz 164 00:13:17,463 --> 00:13:19,988 beyim, borcunuz 13 para ! 165 00:13:20,366 --> 00:13:20,923 çok ucuz 166 00:13:21,033 --> 00:13:22,364 bahşile birlikte 20 para olsun 167 00:13:22,468 --> 00:13:23,127 Sağolun ! 168 00:13:23,235 --> 00:13:24,031 Para nerede ? 169 00:13:24,136 --> 00:13:24,864 Para? 170 00:13:26,372 --> 00:13:28,203 Şey, hesabıma yazıverin 171 00:13:28,307 --> 00:13:29,274 yarın gelir öderim 172 00:13:29,375 --> 00:13:30,171 oldu mu ? 173 00:13:32,077 --> 00:13:35,308 Şu tipe bak hele ! 174 00:13:35,414 --> 00:13:36,472 tekinsiz olduğun belli 175 00:13:36,582 --> 00:13:39,278 İnsan yediği şeyi ödemez mi ? 176 00:13:40,119 --> 00:13:41,347 Neyin var senin ? 177 00:13:41,453 --> 00:13:42,317 Ne demek bu? 178 00:13:42,655 --> 00:13:44,418 Bedava yemek yiyemezsin burada 179 00:13:48,928 --> 00:13:51,192 Delikanlı ! kendine gel ! 180 00:13:51,297 --> 00:13:52,787 yaptığın doğru değil ? 181 00:13:52,898 --> 00:13:54,957 Burda iş yapıyoruz 182 00:13:55,067 --> 00:13:57,262 herkes senin gibi yaparsa 183 00:13:57,369 --> 00:13:58,199 o zaman... 184 00:13:58,571 --> 00:14:00,163 Bunu kötülük olsun diye yapmıyorum 185 00:14:00,272 --> 00:14:02,240 İyilik yaparken çok abartmasaydım ... 186 00:14:02,341 --> 00:14:03,933 yemek yiyecek param olurdu 187 00:14:04,043 --> 00:14:04,532 Patron 188 00:14:04,643 --> 00:14:06,133 Bence hiç parası yok 189 00:14:06,245 --> 00:14:08,008 döveyim onu ! 190 00:14:11,750 --> 00:14:12,444 Peki 191 00:14:13,152 --> 00:14:15,120 Şu 2 kılıca bakın ! 192 00:14:15,221 --> 00:14:17,781 Keskin ve sağlamlar, iyi para ederler 193 00:14:22,228 --> 00:14:23,092 anlaşalım ! 194 00:14:23,796 --> 00:14:26,526 Bu kılıçların belli bir değeri var 195 00:14:27,700 --> 00:14:29,327 Onları size rehin bırakacağım 196 00:14:29,435 --> 00:14:31,630 ve param olduğunda geri almaya geleceğim 197 00:14:33,772 --> 00:14:37,139 Ama silah ne işimize yarar bizim, biz silahşör değiliz 198 00:14:37,243 --> 00:14:38,005 Bir bakayım ! 199 00:14:41,480 --> 00:14:43,038 İyi maldır, güven bana ! 200 00:14:43,649 --> 00:14:45,344 10 gümüş verir misin ? 201 00:14:58,631 --> 00:14:59,393 Garson ! 202 00:14:59,498 --> 00:15:01,932 Şu tipime baksana önce ... 203 00:15:02,034 --> 00:15:04,867 tekinsiz biri olduğum belli değil mi ? 204 00:15:05,237 --> 00:15:08,729 beni dövmek istiyosan, hadi durma ! 205 00:15:08,841 --> 00:15:10,399 Şaka yapıyordum efendim 206 00:15:10,509 --> 00:15:12,238 öyle der miyim? 207 00:15:13,012 --> 00:15:14,138 öyle mi ? 208 00:15:22,454 --> 00:15:23,785 Sağolun ... 209 00:15:26,325 --> 00:15:27,383 Sağolun ... 210 00:15:55,454 --> 00:15:56,421 Kaçacağını bilseydim ... 211 00:15:56,522 --> 00:15:57,682 100 gümüş isterdim 212 00:15:57,790 --> 00:15:58,814 Bu sefer kaçırdım 213 00:16:00,125 --> 00:16:02,423 çeşke Atım olsaydı 214 00:16:06,165 --> 00:16:06,893 şu işe bak ! 215 00:17:54,973 --> 00:17:55,871 Choy Abi 216 00:17:56,241 --> 00:17:57,765 Jiang hanım, hemen gidin 217 00:18:07,820 --> 00:18:09,014 Choy Abi 218 00:18:12,858 --> 00:18:13,688 Jiang hanım 219 00:18:15,094 --> 00:18:16,652 Şef Jiang iyi mi? 220 00:18:17,896 --> 00:18:19,056 Sana ne ! 221 00:18:19,731 --> 00:18:21,198 Daha önce demiştim... 222 00:18:21,300 --> 00:18:22,631 benden kaçarlarsa ... 223 00:18:22,734 --> 00:18:24,099 Wei Sheng'lar beter olur 224 00:18:24,203 --> 00:18:26,262 Ama gene de terliyorsunuz 225 00:18:26,772 --> 00:18:29,332 Ama Jiang hanım... 226 00:18:31,143 --> 00:18:33,373 size merhamet edeceğim 227 00:18:38,550 --> 00:18:40,643 Hey, kızları taciz etmesene 228 00:18:40,752 --> 00:18:41,946 şimdi ağlayacak ! 229 00:18:44,690 --> 00:18:45,554 Çok Sağol ! 230 00:18:45,657 --> 00:18:47,249 Silahımı kaybetmiştim ... 231 00:18:47,359 --> 00:18:49,293 ama sen yeni bir tane verdin 232 00:19:19,324 --> 00:19:20,916 Şansın varken kaç ! 233 00:19:21,026 --> 00:19:23,688 Bir kesik daha atarsam... 234 00:19:23,795 --> 00:19:24,784 çıplak kalacaksın 235 00:19:29,468 --> 00:19:31,026 Lanet olsun, gösterecem sana ! 236 00:19:32,271 --> 00:19:33,738 Göstermesen daha iyi ! 237 00:19:33,839 --> 00:19:36,774 Çıplak Erkeklerle pek ilgilenmiyorum 238 00:19:53,358 --> 00:19:58,022 Choy Abi... 239 00:20:02,334 --> 00:20:04,894 Ağlamayın ... Bayan 240 00:20:09,441 --> 00:20:10,703 Çok güzelsin ... 241 00:20:10,809 --> 00:20:12,299 ama ağlarken fena oluyorsun 242 00:20:12,411 --> 00:20:13,173 yüzün buruşuyor 243 00:20:13,879 --> 00:20:15,938 Seni böyle görmektense ölmeyi tercih ederim 244 00:20:29,127 --> 00:20:30,321 Bu da işe yaramadı demek ! 245 00:20:32,264 --> 00:20:34,994 Bayan, insanlar ölür ! 246 00:20:35,100 --> 00:20:36,124 Ağlamak onları geri getirmez 247 00:20:37,002 --> 00:20:38,435 Ama çok üzülüyorum 248 00:20:39,871 --> 00:20:41,532 O benim abimdi ! 249 00:20:42,541 --> 00:20:43,200 Peki 250 00:20:43,308 --> 00:20:45,776 üzülebilirsin 251 00:20:45,877 --> 00:20:47,708 üzülerek ağlayabilirsin de 252 00:20:47,813 --> 00:20:48,837 Ama abin ... 253 00:20:48,947 --> 00:20:50,642 üzgün olmanı istemezdi 254 00:20:50,749 --> 00:20:52,182 yani ağlaman gereksiz 255 00:20:56,355 --> 00:20:57,754 Hey, Bahse girelim mi ? 256 00:21:00,692 --> 00:21:01,522 Ne ? 257 00:21:01,994 --> 00:21:02,892 Ağlamaman üzerine ! 258 00:21:05,497 --> 00:21:07,727 Bak, 3 zarım var ! 259 00:21:07,833 --> 00:21:08,527 sallıyorum ! 260 00:21:08,634 --> 00:21:11,034 Hepsi kırmızı olursa, ağlamayacaksın ! 261 00:21:19,745 --> 00:21:21,007 bak kaybettin 262 00:21:21,113 --> 00:21:22,512 artık ağlama 263 00:21:22,614 --> 00:21:24,582 Sıkı biri olmalısın ! 264 00:21:24,683 --> 00:21:25,513 Ama ağlarken... 265 00:21:25,617 --> 00:21:26,811 kötü görünüyorsun 266 00:21:31,990 --> 00:21:34,220 Adın ne? 267 00:21:34,593 --> 00:21:35,958 Gezgin Silahşör ! 268 00:21:36,628 --> 00:21:37,492 Ya senin ki ? 269 00:21:37,596 --> 00:21:39,291 Jiang Ning 270 00:21:40,432 --> 00:21:41,421 Siao Ning Ji 271 00:22:02,487 --> 00:22:04,011 hayatımı kurtardın ! 272 00:22:04,122 --> 00:22:05,020 senin için ne yapabilirim ? 273 00:22:08,093 --> 00:22:09,219 karşılık beklemem ! 274 00:22:09,328 --> 00:22:10,920 Ama şu an birinin peşindeyim 275 00:22:11,296 --> 00:22:13,230 bana atını verebilirsin 276 00:22:15,133 --> 00:22:16,430 Ama olmaz ! 277 00:22:16,535 --> 00:22:18,127 burada yaya ve savunmazsız kalırsın 278 00:22:18,737 --> 00:22:19,897 en iyisi seni eve götürmek 279 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 Evin nerede ? 280 00:22:21,239 --> 00:22:23,264 çok uzakta ! 281 00:22:23,375 --> 00:22:24,569 Henan'da 282 00:22:25,043 --> 00:22:26,738 Güvenlik birliğiyle gelmiştim buraya 283 00:22:26,845 --> 00:22:29,712 Choy Abime beni de götürmesini istedim 284 00:22:29,815 --> 00:22:32,579 Ama ne yazık ki soyguncuya rastladık ! 285 00:22:33,752 --> 00:22:35,811 O zaman seni eve götüreceğim 286 00:22:35,921 --> 00:22:36,615 peki 287 00:22:39,624 --> 00:22:40,522 Siao Ning Ji 288 00:22:40,625 --> 00:22:42,684 Aman sakın şu 2'sini bir daha yapma 289 00:22:42,794 --> 00:22:43,818 nedir ? 290 00:22:43,929 --> 00:22:46,523 Sakın bir daha güvenlik birliğine katılma ... 291 00:22:46,631 --> 00:22:48,326 dövüş dünyası çok karışıktıt 292 00:22:48,433 --> 00:22:51,334 ikincisi, sakın ağlama ! 293 00:22:53,638 --> 00:22:54,400 gidelim 294 00:23:25,637 --> 00:23:27,332 "Huang Tung Kasabası" 295 00:23:39,084 --> 00:23:40,483 Siao Ning Ji, şimdi birini bulmalıyım ! 296 00:23:40,585 --> 00:23:41,279 Senle kalamam ! 297 00:23:41,386 --> 00:23:42,148 ama... 298 00:23:44,423 --> 00:23:45,390 Sakın ağlama ! 299 00:23:46,758 --> 00:23:48,419 Tekrar, dil dökmek istemiyorum ! 300 00:24:20,725 --> 00:24:21,419 Jiang Hanım 301 00:24:23,762 --> 00:24:24,626 Choy Abi nerede ? 302 00:24:26,064 --> 00:24:27,554 Choy Abi... 303 00:24:27,666 --> 00:24:29,725 Jin adında biri tarafında öldürüldü 304 00:24:31,002 --> 00:24:32,765 Jiang hanım, dönelim ! 305 00:24:32,871 --> 00:24:34,168 Bu ciddi bir mesele 306 00:24:34,272 --> 00:24:36,206 Şef Huang'a haber vermeliyiz hadi 307 00:24:48,587 --> 00:24:50,987 "Huang Tung Hanı" 308 00:24:51,523 --> 00:24:53,514 Tekil Kılıç Jin Li Loi 309 00:24:53,625 --> 00:24:56,185 Jiang Hanım, canınızı zor kurtarmışsınız 310 00:24:56,294 --> 00:24:57,488 Sizi kurtaran nerede ? 311 00:24:57,596 --> 00:24:59,393 Birinin peşinden gitti 312 00:25:01,399 --> 00:25:04,197 Taşıdığımız şey çok değerli ! 313 00:25:04,302 --> 00:25:06,202 Haberle çabuk yayılacaktır 314 00:25:06,304 --> 00:25:07,396 Gene saldırabilirler! 315 00:25:08,507 --> 00:25:11,032 O nedenle ikiye ayrılıp... 316 00:25:11,142 --> 00:25:14,202 suyguncuları şaşırtmaya çalışacağız 317 00:25:14,880 --> 00:25:16,472 Şef 1 gün sonra gelecek amma... 318 00:25:17,716 --> 00:25:19,377 Jin Li Loi'ya denk gelmemiz kötü oldu 319 00:25:19,751 --> 00:25:21,343 O sadece beni gördü 320 00:25:21,453 --> 00:25:23,045 başka şeyden haberi yok 321 00:25:24,256 --> 00:25:26,486 geçen sene Shan Gan yolunda .... 322 00:25:26,591 --> 00:25:28,525 Jin Li Loi ve çetesi saldırmıştı 323 00:25:28,627 --> 00:25:30,720 Şef, 4'dünü öldürdü 324 00:25:30,829 --> 00:25:33,389 ama Jin canını kurtarabildi 325 00:25:33,498 --> 00:25:36,296 Bu sefer yalnız çalışıyormış 326 00:25:36,401 --> 00:25:37,800 belki kendim halledebilirim 327 00:25:39,304 --> 00:25:42,569 ama başkalarından yardım alırsa... 328 00:25:42,674 --> 00:25:43,971 Şef Huang 329 00:25:44,075 --> 00:25:46,009 istersen büyük şefi bekleyelim 330 00:25:46,111 --> 00:25:47,738 ondan sonra yola çıkarız 331 00:25:48,113 --> 00:25:49,080 ne ? 332 00:25:49,180 --> 00:25:51,341 eğer geç yola çıkarsak... 333 00:25:51,449 --> 00:25:52,381 dikkatler ... 334 00:25:52,484 --> 00:25:53,416 üzerimize gelir 335 00:25:59,991 --> 00:26:00,753 Şef Huang 336 00:26:00,859 --> 00:26:02,918 Çevreyi kontrol ettik 337 00:26:03,028 --> 00:26:04,757 ve şüpheli bir şey göremedik 338 00:26:04,863 --> 00:26:06,956 Ama geçen gece, komşumuz ... 339 00:26:07,065 --> 00:26:08,657 Shum ailesi soyulmuş ! 340 00:26:08,767 --> 00:26:11,463 2 kişinin kaçtığı görülmüş 341 00:26:11,570 --> 00:26:12,798 Güvenlik şefi kimseyi yakalayamamış ! 342 00:26:13,972 --> 00:26:16,133 Ji Dung'un uçan hırsızları olmalı 343 00:26:16,641 --> 00:26:17,801 Uçan hırsızlar ? 344 00:26:17,909 --> 00:26:19,069 Guo Tien Wan ve Fang Tien Lung 345 00:26:20,011 --> 00:26:20,807 Evet onlar 346 00:26:21,646 --> 00:26:24,444 Eğer Jin Li Loi , onlarla ortak olursa 347 00:26:24,549 --> 00:26:25,447 o zaman... 348 00:26:25,550 --> 00:26:27,814 Şef Huang, eğer biri plan yapmışsa... 349 00:26:27,919 --> 00:26:29,614 ...mutlaka belli eder 350 00:26:29,721 --> 00:26:32,189 Bence bu sadece bir tesadüf 351 00:26:32,290 --> 00:26:33,416 abartmaya gerek yok 352 00:26:34,826 --> 00:26:37,260 Umarum büyük şef bir an önce gelir 353 00:26:38,496 --> 00:26:40,157 yarın ne olursa olsun gideceğiz ! 354 00:26:40,799 --> 00:26:42,460 hadi, uykunuzu alın ! 355 00:26:42,801 --> 00:26:43,699 Jiang hanım 356 00:26:43,802 --> 00:26:44,962 yorgun olmalısınız 357 00:26:45,070 --> 00:26:46,901 bizimle gelmeseniz de olur 358 00:26:47,005 --> 00:26:47,937 size 2 adam bırakacağım 359 00:26:48,039 --> 00:26:50,030 burda kalıp Şefi beklersiniz 360 00:26:50,141 --> 00:26:50,937 Peki 361 00:26:51,042 --> 00:26:52,066 Siz ikiniz kalın 362 00:26:52,177 --> 00:26:52,575 peki 363 00:26:52,677 --> 00:26:53,666 bela çıkmasın ! 364 00:26:53,778 --> 00:26:54,540 peki 365 00:26:54,646 --> 00:26:55,408 gidelim 366 00:26:55,513 --> 00:26:56,571 hadi 367 00:27:09,794 --> 00:27:12,729 buyrun efendim... 368 00:27:31,416 --> 00:27:32,178 lütfen 369 00:28:46,191 --> 00:28:47,852 Gördünüz mü ? 370 00:28:47,959 --> 00:28:49,449 Neyi gördük mü? 371 00:28:49,561 --> 00:28:50,892 koruma Birliğini 372 00:28:52,564 --> 00:28:53,292 evet 373 00:28:54,032 --> 00:28:56,091 hedefimiz o 374 00:28:56,201 --> 00:28:56,895 Kung Birader 375 00:28:57,001 --> 00:28:59,595 arabalar meyve sebze dolu ... 376 00:28:59,704 --> 00:29:01,604 ne yapacağız onları? 377 00:29:02,507 --> 00:29:03,906 Onlar sadece yanıltmaca 378 00:29:04,008 --> 00:29:06,033 ama beni kandıramazlar 379 00:29:06,144 --> 00:29:08,169 Bu Wei Sheng güvenlik birliği 380 00:29:08,279 --> 00:29:10,110 arabaların içinde ... 381 00:29:10,215 --> 00:29:12,240 kesin çok değerli birşeyler olmalı 382 00:29:14,152 --> 00:29:15,642 Ne bekliyoruz o zaman ? 383 00:29:16,321 --> 00:29:18,312 Sırası değil 384 00:29:18,423 --> 00:29:21,051 zafer için en garanti anı bekleyeceğim 385 00:29:21,993 --> 00:29:24,587 evet, sana "garantici" demelerine şaşmamalı 386 00:29:24,696 --> 00:29:25,924 Sadece çok emin olunca... 387 00:29:26,030 --> 00:29:28,464 hamle yaparsın ! 388 00:29:29,567 --> 00:29:31,057 İşin tuhafı .... 389 00:29:31,169 --> 00:29:33,467 Şef Jiang Wei daha buralarda değil 390 00:29:33,571 --> 00:29:35,766 Kesin bir şeyler olmalı ! 391 00:29:36,708 --> 00:29:39,472 Sanırım bu kervan bir yanıltmaca 392 00:29:40,411 --> 00:29:42,538 işin aslını araştıracağım 393 00:29:42,647 --> 00:29:43,579 Siz ... 394 00:29:43,681 --> 00:29:45,842 kumar evine gidip, bekleyin 395 00:29:45,950 --> 00:29:46,609 peki 396 00:30:01,466 --> 00:30:03,491 Beyler ! 3 bölümlü sopası olan ... 397 00:30:03,601 --> 00:30:05,068 biri gördünüz mü ? 398 00:30:05,170 --> 00:30:06,899 ayrıca sakalı da vardı ? 399 00:30:10,008 --> 00:30:12,306 Beyler, size sordum ! 400 00:30:12,610 --> 00:30:13,941 Kaybol ... işimiz var 401 00:30:17,015 --> 00:30:17,982 Derdiniz ne sizin ? 402 00:30:18,349 --> 00:30:20,214 Yien Shia Pu insanları ne zaman kabalaştı ? 403 00:30:21,152 --> 00:30:22,847 biz Yien Shia Pu'lı değiliz 404 00:30:24,289 --> 00:30:25,153 Çok iyi ! 405 00:30:25,456 --> 00:30:26,923 Çünkü ben de buranın yerlisi değilim 406 00:30:27,025 --> 00:30:29,653 ama yinede aile terbiyesi almış olmalıyız 407 00:30:29,761 --> 00:30:30,625 Hey 408 00:30:30,728 --> 00:30:31,956 yoksa aileniz de mi yoktu ! 409 00:30:32,630 --> 00:30:33,426 Defolsana ! 410 00:30:33,531 --> 00:30:35,089 Zaten canım burnumda ... 411 00:30:35,200 --> 00:30:36,690 herşeyi mi kaybettim... 412 00:30:36,801 --> 00:30:38,735 ama sen bana gevezelik ediyorsun 413 00:30:38,837 --> 00:30:39,769 Defol 414 00:30:41,673 --> 00:30:42,833 Şurda bir kumarhane mi var ? 415 00:30:42,941 --> 00:30:44,340 Evet 416 00:30:44,442 --> 00:30:46,273 Ama asla kazanamazsın ... 417 00:30:46,377 --> 00:30:48,208 Hou Jiou kumarhanesi çok kurnazdır ... 418 00:30:49,414 --> 00:30:50,779 oynarken hile yaparlar 419 00:30:51,149 --> 00:30:51,843 sakın bulaşma ! 420 00:30:51,950 --> 00:30:54,510 iliğine kadar sömürürler 421 00:30:54,619 --> 00:30:55,916 Kalk hadi... 422 00:30:56,020 --> 00:30:57,487 burda kalmanın anlamı yok 423 00:30:58,189 --> 00:31:00,487 Bu da bize ders olsun ! 424 00:31:01,292 --> 00:31:02,088 Ne kadar kaybettin ? 425 00:31:02,193 --> 00:31:02,989 3 gümüş 426 00:31:03,361 --> 00:31:04,089 ya sen ? 427 00:31:04,195 --> 00:31:05,025 2,5 gümüş 428 00:31:05,129 --> 00:31:07,063 Neye bahse girdiysek, tersi çıktı 429 00:31:15,640 --> 00:31:17,164 alın size 9 gümüş 430 00:31:17,275 --> 00:31:18,333 gidip, namuslu işler yapın 431 00:31:20,111 --> 00:31:21,908 ve unutmayın, oyunu bilmiyorsanız ... 432 00:31:22,013 --> 00:31:23,207 sakın oynamayın ! 433 00:31:26,718 --> 00:31:27,548 Bir dakka ! 434 00:31:34,726 --> 00:31:35,750 Unutuyordum ... 435 00:31:35,860 --> 00:31:36,884 birazı bana lazım ! 436 00:31:49,841 --> 00:31:51,604 "Yien Shia Pu" 437 00:31:51,709 --> 00:31:55,372 "Hou Jiou Kumar evi" 438 00:32:09,661 --> 00:32:13,324 Defol, burda sorun çıkarayım deme 439 00:32:16,301 --> 00:32:16,790 Ne ? 440 00:32:16,901 --> 00:32:18,869 Kaybettin ama şikayet ediyorsun derdin ne ? 441 00:32:18,970 --> 00:32:20,460 döv onu ! 442 00:32:22,573 --> 00:32:23,733 Neler oluyor? 443 00:32:24,309 --> 00:32:25,571 Sana ne ! 444 00:32:26,778 --> 00:32:28,609 Düşündüğünüz gibi değil ... 445 00:32:28,713 --> 00:32:30,112 burada sadece ... 446 00:32:30,214 --> 00:32:31,806 paramı eğleneyle harcamaya geldim... 447 00:32:32,216 --> 00:32:34,548 ama siz ortamı gerip ... 448 00:32:34,652 --> 00:32:35,710 zevki kaçırıyorsunuz 449 00:32:36,554 --> 00:32:37,816 Başka kumarhane var mı buralarda? 450 00:32:38,556 --> 00:32:40,421 100 km içinde yok ! 451 00:32:40,992 --> 00:32:43,893 Beyim ! kaybetmesine rağmen mızıkçılık ediyor 452 00:32:43,995 --> 00:32:46,054 ona ders vermeliydik 453 00:32:46,164 --> 00:32:47,256 Çok haklısın 454 00:32:48,166 --> 00:32:49,599 Ama ben farklıyım 455 00:32:49,701 --> 00:32:52,636 tüm paranızı almaya geldim ! 456 00:32:52,737 --> 00:32:54,637 Elbette ... buyrun ... 457 00:32:57,275 --> 00:33:00,005 Kardeşim, sakın gitme ! Bunlar hilekar ! 458 00:33:00,111 --> 00:33:01,203 Kaybedeceksin ! 459 00:33:01,312 --> 00:33:01,778 Kazansan bile ... 460 00:33:01,879 --> 00:33:03,346 gitmene izin vermezler 461 00:33:03,448 --> 00:33:04,710 Orası bir tuzak ! 462 00:33:05,183 --> 00:33:06,047 Hadi ordan ! 463 00:33:07,251 --> 00:33:08,149 Dövmeyi seviyorsun demek ! 464 00:33:09,821 --> 00:33:12,187 Saçma sapan konuşuyor, dövmek gerek 465 00:33:13,057 --> 00:33:14,820 Ben de saçma sapan konuşurum ! 466 00:33:14,926 --> 00:33:16,894 Mesele herkes kumarda hile yaparlar 467 00:33:16,995 --> 00:33:18,189 Hadi dövsene beni ! 468 00:33:33,244 --> 00:33:34,176 Çok Sağol ! 469 00:33:35,179 --> 00:33:37,739 Burası size göre bir yer değil 470 00:33:37,849 --> 00:33:40,784 Ben farklıyım ! Bayılırım Belaya 471 00:33:51,929 --> 00:33:54,124 Ne kadar da tuhaf ! 472 00:33:54,232 --> 00:33:56,996 Kumar evi, müşterilerin içeri girmesini engelliyor ! 473 00:34:32,437 --> 00:34:33,267 Bana biraz Çip ver ! 474 00:34:39,377 --> 00:34:40,742 8 gümüş ! 475 00:34:52,590 --> 00:34:55,354 Bahisleri koyun ... 476 00:34:55,460 --> 00:34:57,360 Büyük oynayacaklar buraya ! 477 00:34:57,462 --> 00:34:59,123 Hadi 478 00:35:01,399 --> 00:35:02,661 Pardon ! 479 00:35:05,903 --> 00:35:07,928 Kazanmak istiyorsanız para koyun ! 480 00:35:09,640 --> 00:35:10,572 Bekle ! 481 00:35:10,975 --> 00:35:11,669 Ne ? 482 00:35:11,776 --> 00:35:13,869 Yok bir şey, sadece .... 483 00:35:13,978 --> 00:35:16,606 zarlarınızı kontrol etmek isterim ! 484 00:35:17,148 --> 00:35:18,206 Saçmalık ! 485 00:35:19,584 --> 00:35:20,983 Eğer saçmalıksa ... 486 00:35:21,085 --> 00:35:23,144 onları kontrol etmemden neden korkarsın ? 487 00:35:28,326 --> 00:35:29,486 Peki, al bak ! 488 00:35:57,622 --> 00:35:58,782 İyi gibiler 489 00:36:02,527 --> 00:36:03,255 Bekle ! 490 00:36:03,961 --> 00:36:07,055 Hou Jiou Kumar evi dürüst oynar diye duydum ! 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,154 Hakkaten öyle ! 492 00:36:09,734 --> 00:36:11,463 Sadece 8 gümüşüm var 493 00:36:13,204 --> 00:36:17,334 ve onları ... 12 no'ya koydum ! 494 00:36:20,077 --> 00:36:20,771 Tamam ? 495 00:36:25,116 --> 00:36:26,413 bahisler... 496 00:36:26,517 --> 00:36:29,145 bahisleri koyun .. 497 00:36:30,121 --> 00:36:31,145 Açıyorum ! 498 00:36:33,357 --> 00:36:34,722 Hepsi kırmızı ! 499 00:36:34,825 --> 00:36:36,053 3, 4 .... 500 00:36:36,594 --> 00:36:38,824 12 , Kazandım ! 501 00:36:38,930 --> 00:36:40,192 Toplam 12 ! 502 00:36:40,298 --> 00:36:41,856 küçük kaybeder, büyük kazanır ! 503 00:36:41,966 --> 00:36:44,127 12 kazandı ! 504 00:36:48,406 --> 00:36:49,805 tam da sınırdan ! 505 00:36:50,508 --> 00:36:54,740 40 gümüşüm daha oldu ! 506 00:36:55,813 --> 00:36:57,906 tekrar 12 'ye koyuyorum ! 507 00:36:59,684 --> 00:37:01,379 Güzel, demek bir stiliniz var ! 508 00:37:02,086 --> 00:37:02,916 Öyle olmalı değil mi ? 509 00:37:03,020 --> 00:37:06,114 bahisleri koyun... 510 00:37:08,326 --> 00:37:09,156 Açıyorum ! 511 00:37:10,595 --> 00:37:12,688 Gene hepsi kırmızı ! 512 00:37:12,797 --> 00:37:14,924 ve toplam 12 ! 513 00:37:17,201 --> 00:37:19,226 Paralarım gene katlandı ! 514 00:37:19,704 --> 00:37:23,140 225 gümüşüm oldu ! 515 00:37:25,743 --> 00:37:26,835 zar sallayıcı ! 516 00:37:27,912 --> 00:37:29,903 al sana 25 gümüş bahşiş ! 517 00:37:30,014 --> 00:37:31,208 ben de 200 gümüş kalsın ! 518 00:37:33,484 --> 00:37:34,746 Çok sağolun ! 519 00:37:35,119 --> 00:37:36,211 Hala oynayacak mısın ? 520 00:37:36,320 --> 00:37:37,252 evet 521 00:37:37,355 --> 00:37:38,720 Hala 12 ! 522 00:37:39,924 --> 00:37:42,620 Oh? 200 gümüşü 12'ye yatırdı ! 523 00:37:43,828 --> 00:37:47,594 Susun ... 524 00:38:23,034 --> 00:38:26,663 Oh? gene 3 kırmızı 525 00:38:27,605 --> 00:38:28,503 Gene kazandım ! 526 00:38:30,775 --> 00:38:33,039 3000 gümüşüm oldu ! 527 00:38:34,345 --> 00:38:37,337 Garson, güvenilir birini bul 528 00:38:38,182 --> 00:38:39,615 Gümüşlerimi taşıyacak ! 529 00:38:43,387 --> 00:38:45,150 Jiou Efendi... 530 00:39:04,942 --> 00:39:08,036 Doğruymuş ! Kumarda Herkes hile yapar ! 531 00:39:08,145 --> 00:39:10,079 Demek zarlarınız hileliydi ! 532 00:39:11,549 --> 00:39:12,208 Bir daha oynamayacağım ! 533 00:39:14,452 --> 00:39:15,441 Neden ? 534 00:39:15,820 --> 00:39:16,946 Elbette oynamam 535 00:39:17,054 --> 00:39:18,646 Zarlarınız hileliymiş 536 00:39:18,756 --> 00:39:20,087 Herkes gördü işte 537 00:39:20,191 --> 00:39:22,056 Beni kandıramazsınız, neden oynayım ki ? 538 00:39:24,528 --> 00:39:26,223 Zarların hileli olduğunu... 539 00:39:27,031 --> 00:39:30,125 bilmeden bile çok iyi kazandın ama ! 540 00:39:30,234 --> 00:39:32,225 Bu nedenle burayı terk etmen için 541 00:39:32,336 --> 00:39:33,997 sana 8 gümüş vereceğim 542 00:39:34,672 --> 00:39:35,900 Bu da ne demek ? 543 00:39:36,006 --> 00:39:38,338 Ben tam 3000 gümüş kazandım ! 544 00:39:39,877 --> 00:39:42,437 Eğer gümüşünüz yoksa, altınla da ödeyebilirsiniz 545 00:39:44,915 --> 00:39:46,246 3000 gümüş demek ! 546 00:39:47,318 --> 00:39:48,114 Bunu alırsın ! 547 00:40:06,604 --> 00:40:07,502 Saldırın ... 548 00:40:19,717 --> 00:40:20,479 hadi 549 00:40:49,380 --> 00:40:51,143 Oh, Cennet taşı ! 550 00:40:53,184 --> 00:40:55,379 ne kadar yazık ! 551 00:40:55,886 --> 00:40:57,979 iyi bir eldi halbuki ! 552 00:41:29,286 --> 00:41:31,550 Jiou Efendi, üzgünüm 553 00:41:32,923 --> 00:41:34,891 3000 gümüşüm vardı 554 00:41:34,992 --> 00:41:36,323 Lütfen ödemesini yapın 555 00:41:37,628 --> 00:41:39,755 biraz acelem var 556 00:41:41,832 --> 00:41:44,164 Çabuk , gümüşü vermek için ... 557 00:41:44,268 --> 00:41:46,133 bir senet yazın ! 558 00:41:47,705 --> 00:41:52,642 çabuk 559 00:41:54,044 --> 00:41:55,204 hadi 560 00:41:55,546 --> 00:41:57,946 Hadi ... ve ona 561 00:42:12,029 --> 00:42:13,496 Herkese benden içki ! 562 00:42:13,964 --> 00:42:15,124 Keyiflenin ! 563 00:42:42,393 --> 00:42:43,587 Beyler ! 564 00:42:48,365 --> 00:42:49,525 Kung birader ... 565 00:42:49,633 --> 00:42:51,533 onu Hou Jiou'da kumar evinde beklememizi söyledi 566 00:42:51,969 --> 00:42:54,870 Sanırım o bizden önce gelmiştir 567 00:42:54,972 --> 00:42:55,939 evet 568 00:42:56,340 --> 00:42:58,638 Ama biri kumarhanede sorun çıkarmış 569 00:42:58,742 --> 00:43:00,505 ortalıkta görünmesek iyi olur 570 00:43:00,611 --> 00:43:02,340 yoksa şüphe çekip planımız bozulabilir 571 00:43:02,746 --> 00:43:04,976 O nedenle siz ikiniz handan çıkmayın ! 572 00:43:07,284 --> 00:43:08,478 peki, hadi 573 00:43:25,102 --> 00:43:26,729 "Yien Shia Pu" 574 00:44:18,389 --> 00:44:19,185 Hadi 575 00:44:19,990 --> 00:44:20,615 Şef Huang 576 00:44:20,724 --> 00:44:22,385 satıcı gibi kılık değiştirdik ama... 577 00:44:22,493 --> 00:44:23,425 böyle devam edersek... 578 00:44:23,527 --> 00:44:25,085 dikkat çekeriz 579 00:44:25,195 --> 00:44:27,993 O nedenle arabaları sebze ile doldurdum 580 00:44:28,098 --> 00:44:29,963 Bunlar kolay bozulan şeyler 581 00:44:30,067 --> 00:44:32,035 hemen ulaştırılması gerektiği için 582 00:44:32,136 --> 00:44:34,661 gece seyahatimiz dikkat çekmez 583 00:44:35,172 --> 00:44:36,764 Şef Huang, çok akıllısın ! 584 00:44:37,074 --> 00:44:37,938 gidelim 585 00:44:48,118 --> 00:44:49,915 "Huang Tung Kasabası Hanı " 586 00:45:01,131 --> 00:45:01,927 İşte şarabınız 587 00:45:10,074 --> 00:45:11,837 Sen uzun süredir Dövüş dünyasındasın ... 588 00:45:11,942 --> 00:45:13,204 hiç gezgin silahşör adında ... 589 00:45:13,310 --> 00:45:14,402 birini duydun mu ? 590 00:45:14,912 --> 00:45:15,503 Hayır 591 00:45:27,891 --> 00:45:29,017 Siz Jiang Hanım mısınız ? 592 00:45:31,962 --> 00:45:34,123 Jiang Hanım, sizi yaklaşık 10 senedir görmüyorum 593 00:45:34,231 --> 00:45:35,061 Çok büyümüşsünüz 594 00:45:35,733 --> 00:45:36,700 çok doğal... 595 00:45:36,800 --> 00:45:38,199 elbette büyüyeceğim 596 00:45:38,302 --> 00:45:40,167 hep çocuk kalamam ki ! 597 00:45:41,538 --> 00:45:43,506 Ama gene de sizi tanıyabildim 598 00:45:43,607 --> 00:45:44,266 Abiniz nerede ? 599 00:45:44,675 --> 00:45:46,074 Abinizi ... 600 00:45:46,176 --> 00:45:48,940 gene görmek harika olurdu ! 601 00:45:49,046 --> 00:45:51,514 Wei Abi... 602 00:45:51,949 --> 00:45:53,917 Bağırmayın, abim burada değil 603 00:45:55,352 --> 00:45:56,182 Değil mi ? 604 00:45:59,189 --> 00:46:01,851 Abiniz en iyi dostumdur ! 605 00:46:01,959 --> 00:46:02,983 Nerede o? 606 00:46:03,093 --> 00:46:04,151 Belki yarına ... 607 00:46:04,261 --> 00:46:05,353 burda olur 608 00:46:10,367 --> 00:46:11,334 Sen kimsin yahu ? 609 00:46:12,636 --> 00:46:14,001 Ben Kung 610 00:46:14,304 --> 00:46:15,293 Hiç duymadım seni 611 00:46:15,405 --> 00:46:17,805 Şef hiç, Kung diye birinden bahsetmedi 612 00:46:18,142 --> 00:46:18,938 Doğladır 613 00:46:19,042 --> 00:46:22,307 Şef Jiang'ın çok dostu var 614 00:46:22,412 --> 00:46:23,640 Ama yarın gelebilirse... 615 00:46:23,747 --> 00:46:24,975 zaten kim olduğum çıkar ! 616 00:46:25,082 --> 00:46:26,106 Evet, o... 617 00:46:27,317 --> 00:46:29,342 Hey, Neyin peşindesin sen? 618 00:46:30,654 --> 00:46:33,145 Jiang hanım, sakin olun ! bir şey yok ! 619 00:46:33,257 --> 00:46:36,124 Sadece, eğer abiniz gerçekten buraya gelecekse ... 620 00:46:36,226 --> 00:46:38,194 yanında hazinesi olamayacak 621 00:46:38,695 --> 00:46:41,255 Belli ki dikkat dağıtma taktiğin içinde 622 00:46:41,365 --> 00:46:44,334 Ama ben asla yutmam ! 623 00:46:44,434 --> 00:46:46,368 Onu buraya gelmeden soyacağım ! 624 00:46:47,337 --> 00:46:48,804 Oh, Demek sen "Garantici "Kung Wu 'sun ! 625 00:46:49,606 --> 00:46:50,402 Ta kendisi ! 626 00:46:51,341 --> 00:46:53,138 Kung diye birine dikkat etmemizi söylemişti abim ! 627 00:46:53,477 --> 00:46:55,104 Jiang Hanım, O güvenlik birliğinin kabusudur 628 00:46:55,212 --> 00:46:56,440 Aşırı Garanticidir 629 00:46:56,547 --> 00:46:57,775 Soygunculukta ustadır 630 00:47:44,628 --> 00:47:47,756 Garantici olduğum için asla başarısız olmadım ! 631 00:48:33,677 --> 00:48:34,302 Götürün onu 632 00:48:34,411 --> 00:48:35,241 Hadi 633 00:48:50,127 --> 00:48:52,527 Amanin ... Biri öldürülmüş 634 00:48:53,230 --> 00:48:54,925 Çabuk Polise haber verin 635 00:48:55,032 --> 00:48:57,466 Lanet olsun ! işim aksayacak ! 636 00:49:22,526 --> 00:49:23,458 Buyrun ! 637 00:49:28,799 --> 00:49:29,527 Bağlayın ! 638 00:49:37,140 --> 00:49:38,072 Jin Birader 639 00:49:38,175 --> 00:49:39,540 Adamların Jiang Wei'den ... 640 00:49:39,643 --> 00:49:40,371 haber aldı mı? 641 00:49:40,477 --> 00:49:42,411 Evet ! boynuzlu at, konuş ! 642 00:49:43,513 --> 00:49:45,208 Wei Sheng güvenlik birliğine gittim ... 643 00:49:45,315 --> 00:49:47,112 ve onları takip ettim 644 00:49:47,217 --> 00:49:50,653 Jiang Wei ve Şef Huang'ın Luoyang şehrinden ayrılıp... 645 00:49:50,754 --> 00:49:52,619 hazineyi nakil ettiklerini biliyorum 646 00:49:52,723 --> 00:49:54,020 Sonra... 647 00:49:54,458 --> 00:49:55,982 onları şehrin doğusuna kadar takip ettim 648 00:49:56,093 --> 00:49:58,584 ve bir kavşağa geldik 649 00:49:58,695 --> 00:50:01,061 Jiang Wei ve diğerleri ayrıldı 650 00:50:01,932 --> 00:50:04,264 onlar güneye gitti 651 00:50:04,634 --> 00:50:06,761 Şef Huang ise doğuya gitti 652 00:50:06,870 --> 00:50:08,565 Hepsi pazar satıcısı gibi giyindi 653 00:50:09,339 --> 00:50:09,862 Kung Birader 654 00:50:09,973 --> 00:50:11,497 Hazine Jiang Wei ile birlikte olmalı 655 00:50:11,608 --> 00:50:14,634 Dahası da var ! 656 00:50:14,745 --> 00:50:17,441 Jiang Wei yarın Huang'un adamlarına yetişecek 657 00:50:18,181 --> 00:50:19,910 Hazine onlardaysa .... 658 00:50:20,017 --> 00:50:21,075 ona göre yol alacaklardır 659 00:50:21,818 --> 00:50:23,683 Kesinlikle değerli bir şey olmalı ki ... 660 00:50:24,554 --> 00:50:26,784 Jiang Wei dikkat dağıtmak için bu planı uyguluyor 661 00:50:26,890 --> 00:50:28,949 birbirlerine yetişebilmeleri için ... 662 00:50:29,059 --> 00:50:30,924 kestirmeden gideceklerdir 663 00:50:31,895 --> 00:50:32,589 O zaman biz... 664 00:50:32,696 --> 00:50:35,187 Birlikler buluşmadan onları soymalıyız 665 00:50:35,532 --> 00:50:36,965 Bu çok iyi bir fırsat 666 00:50:37,067 --> 00:50:38,295 Ama Kung Bey ... 667 00:50:38,769 --> 00:50:41,237 şu sıralar etrafte bir cengaver dolanıyor 668 00:50:41,338 --> 00:50:43,670 Fang Tien Lung ve Guo Tien Wan bile ... 669 00:50:43,774 --> 00:50:45,207 onu yenemedi 670 00:50:45,308 --> 00:50:47,868 O delikanlı da sanki hazinenin peşinde gibi 671 00:50:48,378 --> 00:50:49,902 Çok dikkat etmeliyiz 672 00:50:51,181 --> 00:50:53,012 Haklısın, çok dikkatli olun 673 00:50:53,417 --> 00:50:53,974 Elbette 674 00:50:54,084 --> 00:50:56,279 Senin lakabın "garantici" 675 00:50:59,256 --> 00:51:01,622 Boynuzlu at, burda kalıp kızı gözle 676 00:51:01,725 --> 00:51:02,419 Sakın kaçırma ! 677 00:51:02,526 --> 00:51:03,288 Peki 678 00:51:03,527 --> 00:51:04,960 Hadi Yien Shia Pu'e gidelim 679 00:51:05,062 --> 00:51:05,790 Peki 680 00:53:06,283 --> 00:53:08,410 Silahlarımı 10 gümüşe almıştın 681 00:53:08,518 --> 00:53:11,248 Bu para onları 1-2 saat kiralaman için yeterliydi 682 00:53:11,621 --> 00:53:13,145 O çanta benim ! 683 00:53:15,926 --> 00:53:16,915 Çok ağırmış ! 684 00:53:18,495 --> 00:53:19,860 Tüm kargalar siyah ... 685 00:53:19,963 --> 00:53:21,521 tüm gümüşler beyazdır 686 00:53:21,631 --> 00:53:23,895 Peki bunların senin olduğu ne malumdur ? 687 00:53:24,000 --> 00:53:25,558 Üstünde ismin mi yazılı ? 688 00:53:25,669 --> 00:53:26,658 Ha ? 689 00:53:50,527 --> 00:53:51,289 Kaç kaç ! 690 00:53:53,697 --> 00:53:54,629 Adın ne? 691 00:53:54,731 --> 00:53:55,629 Jung Sz Hu 692 00:53:55,732 --> 00:53:56,699 Sana lapa demeliler 693 00:53:56,800 --> 00:53:57,596 Hadi be ! 694 00:54:01,671 --> 00:54:03,502 Önce kızarmıştı, şimdi de haşlandı ! 695 00:54:03,607 --> 00:54:04,767 Lapa gibi oldun, baksana ! 696 00:54:09,379 --> 00:54:10,346 başka bir arzunuz ? 697 00:54:10,447 --> 00:54:11,141 Büyük seçim ister misin ? 698 00:54:14,150 --> 00:54:15,208 Biraz baharatta katalım ! 699 00:54:24,327 --> 00:54:25,794 Köşeye sıkıştıralım onu ! 700 00:54:25,895 --> 00:54:27,294 Sen ! 701 00:54:27,397 --> 00:54:28,022 Şimdi hatırladım ... 702 00:54:28,131 --> 00:54:29,564 Siz temin dövdüklerimdiniz ! 703 00:54:30,100 --> 00:54:30,828 Hadi ordan ! 704 00:54:40,810 --> 00:54:41,674 Şimdi gitmem gerek ! 705 00:54:41,778 --> 00:54:42,472 Pardon ! 706 00:54:48,518 --> 00:54:49,507 Kung Abi, bu o ! 707 00:55:00,830 --> 00:55:01,762 Çok iyi ! 708 00:55:09,272 --> 00:55:11,604 Size dikkat çekmemenizi söylemiştim 709 00:55:11,708 --> 00:55:12,606 uslu durmadınız! 710 00:55:13,410 --> 00:55:14,240 Şimdi anlatın? 711 00:55:14,744 --> 00:55:16,541 Kung Birader, o tipi öldürmeliyiz 712 00:55:16,646 --> 00:55:18,341 Onun derisini yüzeceğim 713 00:55:19,049 --> 00:55:21,176 Onun kafasını keseceğim ! 714 00:55:25,155 --> 00:55:26,383 Söylemesi kolay ! 715 00:55:27,023 --> 00:55:29,685 Ne yaptı anlatın? 716 00:55:30,493 --> 00:55:32,222 Hileli zar kullanıp ... 717 00:55:32,329 --> 00:55:33,296 3000 bin gümüş çaldı 718 00:55:33,396 --> 00:55:34,658 Beni ağaca asıp ... 719 00:55:34,764 --> 00:55:36,823 1000 altınımı çaldı 720 00:55:37,801 --> 00:55:38,961 Daha bitmedi ... 721 00:55:39,069 --> 00:55:40,297 Beni de yağın içine atıp ... 722 00:55:40,403 --> 00:55:41,802 üstüme sıcak su döktü ... 723 00:55:41,905 --> 00:55:42,894 sonra çantamı çaldı ! 724 00:55:43,740 --> 00:55:44,536 Kung Birader 725 00:55:45,775 --> 00:55:47,675 Durun, aynı ailedeniz ! 726 00:55:48,411 --> 00:55:50,276 Öyle mi ? 727 00:55:50,380 --> 00:55:52,075 ama ablanı tanımıyorum 728 00:55:52,449 --> 00:55:54,212 Seninle gibi bir yiğitle... 729 00:55:54,317 --> 00:55:56,683 tanışmış bir ablam olsaydı ... 730 00:55:56,786 --> 00:55:57,844 Kısmeti iyi olurdu ! 731 00:55:58,221 --> 00:55:59,313 Çok naziksiniz ! 732 00:55:59,689 --> 00:56:02,249 Ama senin gibi yetenekli birinin... 733 00:56:02,359 --> 00:56:04,088 haydutluk yapması çok yazık 734 00:56:04,194 --> 00:56:05,126 Saçma 735 00:56:06,429 --> 00:56:07,919 Asıl haydutluk yapanlar... 736 00:56:08,031 --> 00:56:09,623 sizin kalleş klanınız ! 737 00:56:10,133 --> 00:56:12,226 Eğer haydutlardan değilsen ... 738 00:56:12,335 --> 00:56:13,825 neden onlara bize karşı... 739 00:56:13,937 --> 00:56:15,199 yardım ediyorsun ? 740 00:56:18,041 --> 00:56:19,338 gene saçmalıyorsun ! 741 00:56:19,743 --> 00:56:21,506 Onunla tartışmak yersiz 742 00:56:21,611 --> 00:56:23,476 hemen öldürelim de işimizi engellemesin ! 743 00:56:24,748 --> 00:56:26,010 Haklı ! 744 00:56:26,116 --> 00:56:29,142 işinizi engelliyorum sanırım 745 00:56:29,252 --> 00:56:30,549 Sahi, işiniz nedir ? 746 00:56:31,921 --> 00:56:34,822 Biz 6 kardeş Da He'nin 6 yiğidi olarak tanınırız 747 00:56:37,560 --> 00:56:38,788 Tanıştığıma memnun oldum ! 748 00:56:39,629 --> 00:56:42,359 Demek hepiniz yiğitsiniz !!! 749 00:56:43,233 --> 00:56:45,201 Kardeşlerim kaba olabilir... 750 00:56:45,301 --> 00:56:47,030 ve görgü kurallarını unutabilir 751 00:56:47,137 --> 00:56:49,537 ama sen hile yapıp, hırsızlık ettin ! 752 00:56:49,639 --> 00:56:51,106 haydutkuk yaptın 753 00:56:51,641 --> 00:56:52,608 Kötü birisin ! 754 00:56:53,510 --> 00:56:54,477 Sizden kötü değilim ! 755 00:56:55,478 --> 00:56:58,345 Onca yolu bize karşı geldin ! 756 00:56:58,448 --> 00:56:59,073 Görünüşe göre ... 757 00:56:59,182 --> 00:57:01,241 haydutlar planımızı biliyor 758 00:57:01,351 --> 00:57:02,841 ve güya bizi kandıracaklar 759 00:57:02,952 --> 00:57:06,149 bana haydut demeyi kes 760 00:57:06,256 --> 00:57:07,314 onlardan değilim 761 00:57:08,224 --> 00:57:09,555 Belki ! 762 00:57:09,659 --> 00:57:11,786 Sen daha çok gençsin ! 763 00:57:11,895 --> 00:57:13,362 Neyin ne olduğunu bilmezsin ! 764 00:57:13,463 --> 00:57:15,226 Seni de kandırmış olmalılar ! 765 00:57:16,099 --> 00:57:17,191 Ama .... 766 00:57:18,635 --> 00:57:19,897 Anladım ! 767 00:57:20,003 --> 00:57:23,302 Sizler haydutları yenmek istiyorsunuz 768 00:57:23,406 --> 00:57:24,395 Değil mi ? 769 00:57:25,108 --> 00:57:27,008 Tek Boynuz at Haydut çetesi çok güçlü 770 00:57:27,110 --> 00:57:29,271 devlet katında bile adamları var 771 00:57:29,379 --> 00:57:30,937 heryeri haraca kesiyorlar 772 00:57:31,047 --> 00:57:34,073 6'mız onlarla başa çıkamadı ! 773 00:57:34,184 --> 00:57:35,583 ama geçenlerde duyduk ki... 774 00:57:35,685 --> 00:57:38,813 çok büyük bir hazine çalmışlar 775 00:57:38,922 --> 00:57:41,322 ve bunu başkente rüşfet için vereceklermiş 776 00:57:41,424 --> 00:57:42,982 Şef Huang adında biri tüm bunlardan sorumlu 777 00:57:43,893 --> 00:57:46,191 bizim derdimiz hazine değil... 778 00:57:46,963 --> 00:57:49,193 ama geçen ay nehir taşmıştı 779 00:57:49,299 --> 00:57:51,563 ve köylüler evsiz kimsesiz kaldı 780 00:57:51,668 --> 00:57:52,362 Ne acıklı ! 781 00:57:52,469 --> 00:57:53,197 Yani ... 782 00:57:53,303 --> 00:57:55,931 hazineyi onlardan alıp köylülere vereceğiz 783 00:57:56,039 --> 00:57:58,200 Yani kendimiz için yapıyorsak namerdiz ! 784 00:58:02,212 --> 00:58:03,736 Çok iyi, ! muhteşemsiniz ! 785 00:58:04,047 --> 00:58:05,014 Dediğimiz doğru ... 786 00:58:05,114 --> 00:58:07,412 ve bunu şafaktan önce yapmalıyız 787 00:58:07,517 --> 00:58:09,951 Eğer senin o haydut çetesiyle alakan yoksa... 788 00:58:10,053 --> 00:58:12,021 lütfen yolumuza çıkma 789 00:58:12,121 --> 00:58:13,281 Bu da ne demek yani ? 790 00:58:13,389 --> 00:58:15,584 Beni bundan nasıl uzak tutarsınız ? 791 00:58:16,326 --> 00:58:19,887 Çok Pardon 792 00:58:19,996 --> 00:58:21,793 Sizin kim olduğunuzu bilmiyoruz 793 00:58:21,898 --> 00:58:23,126 Bu mesele çok önemli 794 00:58:23,233 --> 00:58:24,860 Benim adım Gezgin Silahşör ! 795 00:58:26,269 --> 00:58:27,429 Doğruyu söylemek gerekirse... 796 00:58:27,537 --> 00:58:30,199 o adamdan çaldığım 1000 altını ... 797 00:58:30,306 --> 00:58:31,773 sel-zedelere vermiştim zaten 798 00:58:33,243 --> 00:58:35,609 Demek aynı inancı paylaşıyoruz ! 799 00:58:35,712 --> 00:58:37,202 Ben Kung Bi Yau 800 00:58:38,081 --> 00:58:39,776 Bize katılmak istersen 801 00:58:39,883 --> 00:58:41,976 çok memnun oluruz ! 802 00:58:44,087 --> 00:58:45,520 Hadi bu yiğidi selamlayalım ! 803 00:58:47,757 --> 00:58:48,724 Pardon ! 804 00:58:48,825 --> 00:58:52,090 Sizi tanımadığım için daha önce kötü davranmıştım ! 805 00:58:52,195 --> 00:58:53,093 Önemli değil... 806 00:58:55,632 --> 00:58:58,123 Bu haydut klanı çok kurnazdır 807 00:58:58,234 --> 00:59:00,259 Birilerinin peşlerinden ... 808 00:59:00,370 --> 00:59:02,270 geleceğini biliyorlar 809 00:59:02,372 --> 00:59:05,398 O nedenle pazar satıcısı gibi giyinmişler 810 00:59:05,508 --> 00:59:06,873 Ama neyseki herşeyin farkındayız ! 811 00:59:06,976 --> 00:59:08,443 Hadi sende bizle gel, ... 812 00:59:08,545 --> 00:59:10,012 onları şafaktan önce yakalayalım 813 00:59:10,113 --> 00:59:10,636 Peki 814 00:59:11,381 --> 00:59:12,780 Buyrun ! 815 01:00:44,407 --> 01:00:46,068 Birileri var, çok dikkat edin ! 816 01:01:12,568 --> 01:01:15,662 Şef Huang, klanınız prestijlidir ... 817 01:01:15,772 --> 01:01:16,796 ama neden böyle giyindiniz ? 818 01:01:16,906 --> 01:01:17,736 bu da ne demek ! 819 01:01:17,840 --> 01:01:19,205 Bizi kandıramazsın ! 820 01:01:19,542 --> 01:01:21,635 Bizler, Gezgin silahşörle birlikte... 821 01:01:21,744 --> 01:01:23,143 hazineyi almaya geldik 822 01:01:35,925 --> 01:01:37,552 Sadece haziney alın, kimseye zarar vermeyin ! 823 01:01:46,402 --> 01:01:47,300 Öldürmek yok dedim ! 824 01:03:50,793 --> 01:03:51,452 Kaç ! 825 01:03:54,030 --> 01:03:55,429 Kimse hayatta kalmamalı ! 826 01:03:55,531 --> 01:03:57,692 yoksa diğerlerine de haber verirler 827 01:03:57,800 --> 01:03:58,767 Saçma ! 828 01:03:58,868 --> 01:04:00,768 Gelişi güzel öldürmemeliyiz ! yoksa... 829 01:04:01,537 --> 01:04:02,697 Öyle bir tarzım olasaydı ... 830 01:04:02,805 --> 01:04:04,864 tüm adamların çoktan ölürdü 831 01:04:14,717 --> 01:04:16,150 Söyle bana... 832 01:04:29,031 --> 01:04:30,055 Tebrikler 833 01:04:30,166 --> 01:04:31,827 Çok yeteneklisin 834 01:04:31,934 --> 01:04:33,993 Şef Huang azılı biriydi ... 835 01:04:34,103 --> 01:04:35,627 ama sen onu öldürerek... 836 01:04:35,738 --> 01:04:38,138 çok ünlü biri olacaksın ! 837 01:04:48,951 --> 01:04:49,781 Dikkat edin ! 838 01:04:49,886 --> 01:04:50,875 Hazine zarar görmesin ! 839 01:04:58,594 --> 01:04:59,322 İşte ! 840 01:05:08,571 --> 01:05:09,265 Bakın ! 841 01:05:09,839 --> 01:05:10,703 30-40 bin altın ... 842 01:05:10,806 --> 01:05:12,774 değerinde bir hazine olmalı 843 01:05:12,875 --> 01:05:14,069 bu hazine ile ... 844 01:05:14,176 --> 01:05:15,541 Bir çok kazazede kurtulacak 845 01:05:18,347 --> 01:05:19,075 öyle mi ? 846 01:05:22,318 --> 01:05:24,445 ama bizde çok çaba harcadık ... 847 01:05:24,887 --> 01:05:26,320 birazını alsak iyi olurdu 848 01:05:27,189 --> 01:05:30,386 Yiğidim, eğer böyle yaparsan ... 849 01:05:30,493 --> 01:05:31,517 insanlar sana iyi bakmazlar 850 01:05:33,429 --> 01:05:34,555 Peki 851 01:05:34,664 --> 01:05:37,132 Umarım hepsi kazazedelerin ellerine ulaşır ... 852 01:05:37,233 --> 01:05:39,064 ve evlerine dönebilirler 853 01:05:43,205 --> 01:05:43,967 Hoşça kalın ! 854 01:05:52,915 --> 01:05:54,314 Cesetlerden hemen kurtulun 855 01:05:54,417 --> 01:05:55,349 iz bırakmayın ! 856 01:05:55,451 --> 01:05:56,247 tamam 857 01:05:56,619 --> 01:05:57,813 hadi 858 01:05:58,354 --> 01:06:02,620 çabuk gidelim... 859 01:08:54,063 --> 01:08:54,529 Jiang Hanım 860 01:08:54,630 --> 01:08:55,324 Beni ... 861 01:08:55,431 --> 01:08:57,126 Jiang hanım, başımız belada 862 01:08:57,233 --> 01:08:58,666 Şef Huang öldü 863 01:08:58,767 --> 01:08:59,756 hazine de çalınmış 864 01:09:00,436 --> 01:09:01,130 Ne ? 865 01:09:01,237 --> 01:09:03,228 Şef yakında burda olur 866 01:09:03,339 --> 01:09:04,601 önce onu görmeliyiz 867 01:09:05,541 --> 01:09:07,304 Hadi abime gidelim ! 868 01:09:07,409 --> 01:09:08,307 bize yardım edecek ... 869 01:09:08,410 --> 01:09:09,274 birini biliyorum 870 01:09:09,678 --> 01:09:10,406 Jiang Hanım 871 01:09:10,846 --> 01:09:12,211 Kimi arıyorsunuz ? 872 01:09:12,314 --> 01:09:14,077 Yien Shia Pu'da olmalı 873 01:09:14,183 --> 01:09:15,207 Adı gezgin silahşör 874 01:09:16,752 --> 01:09:18,117 Gezgin silahşör mü? 875 01:09:18,220 --> 01:09:21,314 Haydutların başı oydu zaten 876 01:09:21,423 --> 01:09:22,321 İnanmam ! 877 01:09:22,424 --> 01:09:23,288 Jiang hanım 878 01:09:23,392 --> 01:09:24,416 Silahı 2 kısa kılıç olan ... 879 01:09:24,527 --> 01:09:27,087 gezgin silahşör değil mi bu ? 880 01:09:27,863 --> 01:09:28,727 Evet 881 01:09:28,831 --> 01:09:29,593 İşte o ! 882 01:09:30,566 --> 01:09:32,625 Asla inanmam !... 883 01:09:34,470 --> 01:09:36,165 Jiang hanım, nereye ? 884 01:09:36,272 --> 01:09:37,034 onu bulacağım 885 01:09:37,139 --> 01:09:38,231 beni merak etmetin 886 01:09:38,340 --> 01:09:39,398 Siz abimi bulun ! 887 01:09:39,508 --> 01:09:40,907 bense bu işe bakacağım ! 888 01:09:47,149 --> 01:09:48,309 "Hou Jiou Kumar evi" 889 01:09:50,085 --> 01:09:52,315 temizleyin hadi 890 01:09:58,327 --> 01:09:59,089 Ne ! 891 01:10:00,596 --> 01:10:01,790 Hou Jiou nerede ? 892 01:10:02,498 --> 01:10:04,625 Jiou Efendinin bir işi çıktı 893 01:10:04,733 --> 01:10:06,633 ondan sonra bir daha gelmedi 894 01:10:06,735 --> 01:10:08,293 Öyle mi? 895 01:10:08,404 --> 01:10:09,234 Gerçekten 896 01:10:09,705 --> 01:10:10,501 Hey 897 01:10:10,606 --> 01:10:11,971 Jiou efendi toplanmayın dedi ! 898 01:10:14,476 --> 01:10:15,443 Gel bakalım! 899 01:10:26,088 --> 01:10:27,487 Gel dedim ! 900 01:10:27,890 --> 01:10:28,618 evet 901 01:10:30,960 --> 01:10:31,722 Nerede Hou Jiou? 902 01:10:32,494 --> 01:10:34,689 Doğuya Koruluğa doğru gitti 903 01:10:34,797 --> 01:10:36,321 Huang Tung kasabasına kestirmeden gidecek 904 01:10:37,399 --> 01:10:38,832 Başka ne dedi ? 905 01:10:38,934 --> 01:10:40,333 Bir daha dönmeyeceğini ... 906 01:10:40,436 --> 01:10:42,097 ve kumarhaneyi kapatacağını söyledi 907 01:10:43,739 --> 01:10:44,967 Demek öyle 908 01:10:45,074 --> 01:10:47,838 Hou Jiou'la birlikte olan Kung adında biri vardı 909 01:10:47,943 --> 01:10:48,773 O kimdi ? 910 01:10:48,877 --> 01:10:49,935 O Kung Efendi 911 01:10:50,045 --> 01:10:52,013 Kendisi ünlü Kung Wu yani "Garanticidir" 912 01:10:52,114 --> 01:10:53,638 Garantici , Kung Wu? 913 01:10:53,749 --> 01:10:54,443 Evet 914 01:10:58,320 --> 01:10:59,844 Bana Kung Bi Yau'ım demişti 915 01:11:00,889 --> 01:11:02,982 Ama Aslında "Garantici"ymiş 916 01:11:03,092 --> 01:11:04,423 Herşeyi garantiye alan adam 917 01:11:07,429 --> 01:11:08,327 Güzel 918 01:11:10,266 --> 01:11:12,063 Huang Tung kasabasında... 919 01:11:12,167 --> 01:11:12,758 ne yapacak? 920 01:11:13,836 --> 01:11:14,495 Bilmem 921 01:11:16,839 --> 01:11:17,635 Bana bir at hazırla 922 01:11:17,740 --> 01:11:19,002 peki, zaten bir tane hazır 923 01:11:55,377 --> 01:11:56,241 Gezgin Silahşör ! 924 01:12:08,090 --> 01:12:08,681 Siao Ning Ji 925 01:12:08,791 --> 01:12:09,951 Şimdi çok acelem var gitmeliyin 926 01:12:10,359 --> 01:12:12,190 Gezgin Silahşör ! Dur gitme 927 01:12:12,695 --> 01:12:14,219 Siao Ning Ji, ne oldu ? 928 01:12:14,330 --> 01:12:16,457 sen... 929 01:12:17,399 --> 01:12:19,162 Siao Ning Ji, ağlama 930 01:12:19,268 --> 01:12:19,996 unuttun mu ? 931 01:12:20,102 --> 01:12:20,898 ağlayınca çirkinleşiyorsun 932 01:12:21,270 --> 01:12:24,034 Haydutlarla birlik olup Wei Sheng birliğini soymuşsun ! 933 01:12:24,139 --> 01:12:25,037 ve şef Huang'ı öldürmüşsün 934 01:12:26,375 --> 01:12:27,603 Demek onlar Wei Sheng birliğiydi ! 935 01:12:29,244 --> 01:12:33,613 Şef Huang... 936 01:12:34,783 --> 01:12:36,273 Lütfen söyle ... 937 01:12:36,385 --> 01:12:38,478 bunu yapmadın değil mi _ 938 01:12:44,793 --> 01:12:46,124 Siao Ning Ji 939 01:12:46,228 --> 01:12:48,253 Şef Huang bir hazine götürüyordu ... 940 01:12:48,364 --> 01:12:49,956 ve kendisi pazar satıcısı gibi giyinmişti 941 01:12:50,065 --> 01:12:52,090 Evet, saklanmak içindi ! 942 01:12:52,201 --> 01:12:53,600 ama onu öldürmedin değil mi? 943 01:12:54,603 --> 01:12:59,563 Üzgünüm, Siao Ning Ji, O bendim 944 01:13:00,843 --> 01:13:02,708 Sen... 945 01:13:03,846 --> 01:13:04,642 Ama düşümdüğün gibi değil 946 01:13:04,747 --> 01:13:06,578 Hazineyi geri alacağım 947 01:13:06,915 --> 01:13:09,349 Sen alçak bir haydutsun ! 948 01:13:15,624 --> 01:13:17,922 Umarım cezanı bulursun ! 949 01:13:18,026 --> 01:13:18,958 kaçma 950 01:13:41,850 --> 01:13:42,942 Şef, bu o ! 951 01:13:43,352 --> 01:13:44,580 Çetenin başı, Gezgin silahşör ! 952 01:13:48,891 --> 01:13:49,755 Şef Jiang? 953 01:13:50,993 --> 01:13:53,359 Hazineyi sen çaldın, değil mi ? 954 01:13:54,296 --> 01:13:56,287 Şef Jiang, Temin kız kardeşinizede anlattım ! 955 01:13:56,398 --> 01:13:56,955 söz veriyorum... 956 01:13:57,065 --> 01:13:58,965 kaybınızı gün batımından önce... 957 01:13:59,067 --> 01:14:01,592 geri getireceğim ! 958 01:14:01,703 --> 01:14:02,670 Ne diyorsun sen? 959 01:14:02,771 --> 01:14:04,170 Hazineyi geri getireceğim 960 01:14:04,273 --> 01:14:06,468 Hmm, Demek iç çekişmeniz var ! 961 01:14:06,575 --> 01:14:09,009 Haydutlarda birbirini soyar, değil mi? 962 01:14:11,013 --> 01:14:12,742 Ne dersen de... 963 01:14:12,848 --> 01:14:14,713 ama bana güvenirsen, hazineyi alırsın ! 964 01:14:14,817 --> 01:14:15,784 Lütfen bekle ! 965 01:14:16,151 --> 01:14:17,277 Neden güveneyim sana? 966 01:14:17,986 --> 01:14:20,181 Güvenirsen, hazineyi alırsın, anlasana ! 967 01:14:20,522 --> 01:14:21,352 Güvenme ona şef ! 968 01:14:21,457 --> 01:14:22,287 O çetenin lideri ! 969 01:14:24,626 --> 01:14:25,718 Beyler ... 970 01:14:25,828 --> 01:14:27,796 Eğer isteseydim ... 971 01:14:27,896 --> 01:14:29,193 hepinizi şimdiye kadar ... 972 01:14:29,298 --> 01:14:31,289 çoktan öldürmüştüm bile. 973 01:14:31,400 --> 01:14:32,890 ama gerçekten bir yanlış anlaşılma var ! 974 01:14:33,569 --> 01:14:35,298 Sen haydutlarla hazineyi çaldın 975 01:14:35,404 --> 01:14:36,132 neyi yanlış anlayacağız ? 976 01:14:45,047 --> 01:14:46,708 şef, Jiang hanım geldi 977 01:14:49,885 --> 01:14:50,544 Kardeşim 978 01:14:50,652 --> 01:14:51,380 Abi 979 01:14:53,088 --> 01:14:54,988 hazineyi çalan oymuş ! 980 01:14:55,090 --> 01:14:56,557 Kim? 981 01:14:58,060 --> 01:14:58,958 Gezgin silahşör ! 982 01:16:57,946 --> 01:16:59,641 Çok sıcak 983 01:17:01,216 --> 01:17:03,650 Kung Birader gelene kadar bekleyin 984 01:17:03,752 --> 01:17:05,014 ondan sonra, paraları harcarken... 985 01:17:05,120 --> 01:17:07,179 sıcaktan falan şikayet etmezsiniz artık 986 01:17:09,558 --> 01:17:10,547 Kung Birader harika ! 987 01:17:11,326 --> 01:17:12,418 Hemen bir iki yalan sıkarak... 988 01:17:12,527 --> 01:17:15,394 o çocuğu kandırıverdi kolayca 989 01:17:15,497 --> 01:17:17,362 ve hazineyi çalmamıza yardım etti 990 01:17:20,002 --> 01:17:22,630 Da He'nin 6 yiğidi ! 991 01:17:22,738 --> 01:17:24,137 İsme bak hele ! 992 01:17:25,440 --> 01:17:27,931 Sanırım o çocuk hala ... 993 01:17:28,043 --> 01:17:29,510 bizim kahraman olduğumuzu sanıyor 994 01:17:37,486 --> 01:17:38,350 Kim sanıyor ? 995 01:17:43,458 --> 01:17:44,584 Kung Birader haklıymış 996 01:17:44,993 --> 01:17:46,756 Hepiniz burdasınız! 997 01:17:48,230 --> 01:17:49,254 Evet ! 998 01:17:49,364 --> 01:17:50,763 Kung Birader bizden .. 999 01:17:50,866 --> 01:17:52,094 onu burda beklememizi istedi 1000 01:17:55,937 --> 01:17:57,768 Çok sıcak, Soğuk suyunuz var mı? 1001 01:17:58,206 --> 01:17:59,138 Dışarda bir su kuyusu var 1002 01:17:59,241 --> 01:18:00,105 Gidip suyunu al ! 1003 01:21:57,545 --> 01:21:58,569 Nerede bu Kung Wu? 1004 01:21:58,813 --> 01:21:59,609 Konuş 1005 01:22:00,215 --> 01:22:01,375 Peki 1006 01:22:01,483 --> 01:22:04,680 Kung Birader korulukta 2 kişiyi bekliyor 1007 01:22:05,654 --> 01:22:08,418 Tek boynuzlu at haydut çetesinden 1008 01:22:09,357 --> 01:22:10,585 ganimetimiz olan ... 1009 01:22:10,692 --> 01:22:12,819 Altılar onda. 1010 01:22:28,877 --> 01:22:31,107 Yiğidim, bağışla beni 1011 01:22:31,212 --> 01:22:33,703 80 yaşında yaşlı bir... 1012 01:22:33,815 --> 01:22:34,713 annem var 1013 01:22:35,684 --> 01:22:36,981 80 yaşında demek 1014 01:22:40,588 --> 01:22:41,748 ne tesadüf ! 1015 01:22:41,856 --> 01:22:43,255 Bu annelerde hep 80 yaşında oluyor 1016 01:22:43,358 --> 01:22:44,791 biri de 75 yada 78 çıkmıyor ! 1017 01:22:44,893 --> 01:22:46,224 yada 85 omuyor ! 1018 01:24:11,813 --> 01:24:12,404 Abi ! 1019 01:24:13,081 --> 01:24:14,343 Sanırım yerini biliyorum 1020 01:24:14,983 --> 01:24:15,642 Huang Tung kasabası... 1021 01:24:15,750 --> 01:24:17,650 civarında bir saklanma yeri var 1022 01:24:17,752 --> 01:24:19,344 Kabak tarlası olan bir evdi ! 1023 01:24:20,055 --> 01:24:22,114 Kung beni oraya kitlemişti 1024 01:24:22,223 --> 01:24:23,622 ama ben kaçmayı başardım ! 1025 01:25:11,072 --> 01:25:12,937 Bu demir kral, Jung Sz Hu: ve... 1026 01:25:13,675 --> 01:25:16,508 ve bunda uçan hırsızlardan Guo Tien Wan 1027 01:25:21,883 --> 01:25:23,646 Bu da tekil silahşör , Jin Li Loi 1028 01:25:28,890 --> 01:25:30,016 Bu ise kurnaz Hou Jiou 1029 01:25:42,437 --> 01:25:45,304 Bu da Fang Tien Lung, Uçan hırsızlardan diğeri 1030 01:25:46,741 --> 01:25:47,605 Çok tuhaf ! 1031 01:25:48,309 --> 01:25:50,573 Bu 5'inin, garantici Kung Wu'ya .. 1032 01:25:50,678 --> 01:25:54,045 çalıştığına dair söylentiler vardı 1033 01:25:54,149 --> 01:25:56,743 Ama nasıl olurda, gezgin silahşör adında... 1034 01:25:56,851 --> 01:25:58,045 yeni bir şefe çalışırlar? 1035 01:26:05,093 --> 01:26:06,788 Zaten 5'i de öldürülmüş 1036 01:26:06,895 --> 01:26:09,295 Sanırım iç hesaplaşma olmalı 1037 01:26:11,533 --> 01:26:12,659 Başta çok dikkat etmeliydim 1038 01:26:13,701 --> 01:26:15,168 Şaşırtmaca yaparak Hazineyi ... 1039 01:26:15,270 --> 01:26:16,703 ...güvenle taşıyacağımı sandım 1040 01:26:17,906 --> 01:26:20,374 Ama nasıl olduysa planımı anladılar ! 1041 01:26:21,342 --> 01:26:22,104 Abi 1042 01:26:22,510 --> 01:26:23,807 Kung adında biri vardı 1043 01:26:23,912 --> 01:26:25,709 seninle ilgili bize ... 1044 01:26:25,813 --> 01:26:30,477 bir çok soru sorup durdu 1045 01:26:30,585 --> 01:26:31,279 Oh? 1046 01:26:37,058 --> 01:26:38,855 Sanırım o şekilde öğrenmiş olmalı ! 1047 01:26:40,361 --> 01:26:44,889 Eğer hazineyi geri alamazsak... 1048 01:26:44,999 --> 01:26:46,364 büyük bir felaket olacak 1049 01:26:49,170 --> 01:26:50,933 Abi, bak ! 1050 01:26:51,272 --> 01:26:52,603 Bu kişileri kim öldürmüş olabilir? 1051 01:26:53,174 --> 01:26:55,335 Birbirlerini öldürmüş gibi durmuyorlar 1052 01:26:56,244 --> 01:26:57,370 Sanki kısa bir kılıçla deşilmişler 1053 01:26:59,080 --> 01:27:00,069 Gezgin Silahşör ... 1054 01:27:04,085 --> 01:27:04,676 Şef 1055 01:27:04,786 --> 01:27:05,753 Temin kasabada... 1056 01:27:05,853 --> 01:27:07,252 kanlar içinde bir adam görmüşler 1057 01:27:07,355 --> 01:27:08,686 elibisesiyle yaralarını sarmış ... 1058 01:27:08,790 --> 01:27:09,757 aceleyle at sürüp... 1059 01:27:09,857 --> 01:27:11,757 koruluğa doğru gidiyordu 1060 01:27:11,859 --> 01:27:15,022 Sanırım bu adam Gezgin silahşör olmalı 1061 01:27:15,530 --> 01:27:16,394 Yaralanmış ! 1062 01:27:19,067 --> 01:27:20,830 İyi olmuş ! 1063 01:27:20,935 --> 01:27:21,526 Ne zaman? 1064 01:27:21,636 --> 01:27:22,432 ben de sordum 1065 01:27:22,537 --> 01:27:24,027 1 saat önce dediler 1066 01:27:24,572 --> 01:27:25,903 Abi, biz ... 1067 01:27:26,241 --> 01:27:27,868 onu bulmalıyız ! 1068 01:27:27,976 --> 01:27:29,876 Sanırım Gezgin silahşör... 1069 01:27:29,978 --> 01:27:32,173 birisinin peşinde 1070 01:27:32,280 --> 01:27:35,579 Belki "Garantici" Kung wU'yu arıyordur 1071 01:27:36,251 --> 01:27:37,912 O hazineyi çalmıştı ... 1072 01:27:38,019 --> 01:27:39,247 ama sonra dedi ki... 1073 01:27:39,354 --> 01:27:41,083 hazineyi bize getirebilirmiş 1074 01:27:41,556 --> 01:27:43,319 Sakın ona inanma ! 1075 01:27:43,424 --> 01:27:44,789 Eğer hazine onda değilse ... 1076 01:27:44,892 --> 01:27:46,484 Kung Wu'da olmalı ! 1077 01:27:47,328 --> 01:27:48,295 Hadi gidelim 1078 01:27:48,396 --> 01:27:49,055 peki 1079 01:29:05,907 --> 01:29:06,703 Şef Wen 1080 01:29:06,808 --> 01:29:09,038 "Garantici" burada olabilir 1081 01:29:09,143 --> 01:29:09,666 evet 1082 01:29:10,445 --> 01:29:12,913 Kung birader... 1083 01:29:15,049 --> 01:29:21,511 Kung birader... 1084 01:29:22,924 --> 01:29:24,482 Kung Wu, çıksana 1085 01:29:38,072 --> 01:29:39,130 Selamlar ! 1086 01:29:40,041 --> 01:29:40,803 başardın mı ? 1087 01:29:41,442 --> 01:29:43,933 Benim adım "Garantici" 1088 01:29:44,045 --> 01:29:46,912 başarıyı garantiye olmadan hamle yapmam ! 1089 01:29:48,383 --> 01:29:49,441 Hazinede neler var ? 1090 01:29:50,785 --> 01:29:53,276 Zümrüt, inci... vb 1091 01:29:53,788 --> 01:29:54,652 herbir parçası ... 1092 01:29:54,756 --> 01:29:56,656 bin gümüşten fazla eder 1093 01:29:57,058 --> 01:29:59,288 Para hazır mı? 1094 01:29:59,394 --> 01:30:02,192 100 bin gümüş oldukla düşük bir fiyat 1095 01:30:02,296 --> 01:30:03,354 Aslında ucuza veriyorum 1096 01:30:03,464 --> 01:30:04,692 kıymetimi bilin ! 1097 01:30:06,701 --> 01:30:08,566 Elbette, para hazır ! 1098 01:30:08,669 --> 01:30:11,001 ama önce hazineyi görelim ! 1099 01:30:37,565 --> 01:30:38,691 Yeterli mi... 1100 01:30:38,800 --> 01:30:39,732 evet... 1101 01:30:44,772 --> 01:30:45,670 Kung Birader 1102 01:30:45,773 --> 01:30:48,139 Harika bir alışveriş oldu 1103 01:30:50,278 --> 01:30:51,905 Lütfen hazineyi yelpazeye koyun ! 1104 01:31:11,499 --> 01:31:13,126 Herkesi kandırabilirsiniz... 1105 01:31:13,234 --> 01:31:15,134 ama beni asla 1106 01:31:15,236 --> 01:31:16,464 Demek hazineyi... 1107 01:31:16,571 --> 01:31:18,505 bedava almak istiyorsunuz 1108 01:31:18,606 --> 01:31:21,507 ama Bizi öldürmek çok kolay değildir 1109 01:32:32,280 --> 01:32:33,247 şef Wen 1110 01:32:33,614 --> 01:32:35,514 Tekrar anlaşabiliriz 1111 01:32:36,117 --> 01:32:37,516 Sanırım ıssız bir ormanda ölmek istemesiniz ? 1112 01:32:46,193 --> 01:32:47,125 Şef Wen 1113 01:32:47,228 --> 01:32:48,855 beni acımasızlıkla suçlama 1114 01:32:48,963 --> 01:32:50,931 Çünkü Mızıkçılık eden sendin! 1115 01:32:53,267 --> 01:32:53,995 Kung Birader 1116 01:32:56,604 --> 01:32:59,937 Elindekini bırakmaz isen ... 1117 01:33:00,041 --> 01:33:02,942 kolunu kesmek zorunda kalacağım 1118 01:33:03,678 --> 01:33:05,236 "Garanti" için 1119 01:33:06,213 --> 01:33:07,475 İnanmıyor musun ? 1120 01:33:07,582 --> 01:33:09,550 tamam... 1121 01:33:13,854 --> 01:33:14,843 gidin 1122 01:33:17,692 --> 01:33:20,752 Hadi gel anlaşalım ! 1123 01:33:21,162 --> 01:33:23,562 tüm hazine senin olsun 1124 01:33:23,664 --> 01:33:24,426 elbette hanizeyi alacağım 1125 01:33:25,466 --> 01:33:27,093 hadi... 1126 01:33:39,347 --> 01:33:40,939 Ama Kung birader... 1127 01:33:41,315 --> 01:33:43,875 bir şeyleri açıklığa kavuşturmalıyız 1128 01:33:44,585 --> 01:33:45,609 lütfen söyle... 1129 01:33:47,288 --> 01:33:48,721 Neden beni pis işlerine bulaştırdın ? 1130 01:33:49,657 --> 01:33:51,124 Şey... 1131 01:33:51,225 --> 01:33:53,625 Sen Huang 'ın dengi olacak tek kişiydin 1132 01:33:53,728 --> 01:33:54,990 çok yeteneklisin 1133 01:33:55,096 --> 01:33:57,223 Ben de bunu kullandım ! 1134 01:33:57,331 --> 01:33:59,322 böylece işimizi kolayca yaptık 1135 01:33:59,433 --> 01:34:00,263 Çok akıllıca 1136 01:34:01,869 --> 01:34:03,359 harika bir plan 1137 01:34:03,471 --> 01:34:06,304 Herşeyi "garantiye" almışsın 1138 01:34:07,274 --> 01:34:10,437 Beni öldürmezsin, değil mi ? 1139 01:34:10,544 --> 01:34:11,408 Sence ? 1140 01:35:50,578 --> 01:35:51,340 Nasıl ama ? 1141 01:35:54,915 --> 01:35:57,509 Kaybettim, Şansım yokmuş ! 1142 01:35:58,486 --> 01:35:59,475 Söyleyecek bir şey yok ! 1143 01:36:00,688 --> 01:36:01,450 İyi 1144 01:36:01,822 --> 01:36:03,619 kaybettiğini kabul etmek çok erdemlice 1145 01:36:04,391 --> 01:36:05,119 Kung Wu 1146 01:36:23,310 --> 01:36:24,242 Jiang Hanım 1147 01:36:25,613 --> 01:36:30,550 Tüm hazine çimenlerin oraya düştü ! 1148 01:36:33,654 --> 01:36:36,623 sizin için geri aldım 1149 01:36:37,358 --> 01:36:39,349 gidip, güvenli bir yere götürün ! 1150 01:36:53,340 --> 01:36:54,568 Abi, hazine burda 1151 01:37:32,413 --> 01:37:33,937 Her nekadar hapı yutsamda ... 1152 01:37:34,882 --> 01:37:36,474 gene de kazanma şansım hala var 1153 01:37:36,851 --> 01:37:39,411 ne ... 1154 01:37:48,863 --> 01:37:51,491 Gezgin silahşör... 1155 01:37:52,333 --> 01:37:53,357 Siao Ning Ji 1156 01:37:54,602 --> 01:37:56,467 Hazineyi aldınız mı? 1157 01:37:58,873 --> 01:38:01,774 Aptallığımın cezasını çekiyorum 1158 01:38:01,876 --> 01:38:10,409 Beni... beni bir çocuk gibi kandırdılar 1159 01:38:14,822 --> 01:38:16,050 yaran çok ciddi ! 1160 01:38:20,160 --> 01:38:22,060 ağlama ! 1161 01:38:23,063 --> 01:38:24,360 Çok güzelsin 1162 01:38:25,199 --> 01:38:26,325 ama ağlayınca 1163 01:38:27,001 --> 01:38:27,990 çirkinleşiyorsun 1164 01:38:28,836 --> 01:38:31,669 Seni böyle görmektense ölürüm daha iyi 1165 01:39:19,086 --> 01:39:21,350 tamam, ağlamayacağım 1166 01:39:21,455 --> 01:39:22,581 lütfen numarayı bırak 1167 01:39:25,192 --> 01:39:32,826 Gezgin silahşör ... 1168 01:39:35,836 --> 01:39:36,825 O öldü 1169 01:39:40,074 --> 01:39:43,305 Yo... yalnızca rol yapıyor 1170 01:39:43,410 --> 01:39:44,877 Ağlamamı sevmezdi 1171 01:39:44,979 --> 01:39:46,503 beni ağlarken görmek istemiyor 1172 01:39:48,182 --> 01:39:50,275 Gezgin silahşör, ağlamayacağım 1173 01:39:50,384 --> 01:39:52,875 bak, ağlamıyorum! 1174 01:41:51,105 --> 01:41:53,699 Bedenini Huang Tung kasabasına getirin 1175 01:42:05,486 --> 01:42:07,977 Abi, ağlamıyorum 1176 01:42:08,589 --> 01:42:10,250 beni ağlarken görmek istemiyordu 1177 01:42:10,357 --> 01:42:11,551 bir daha ağlamayacağım ! 69718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.