Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,503 --> 00:01:56,038
Je meurs mais mon �me
ne meurt pas.
2
00:01:56,040 --> 00:01:59,241
Je les aimerai
et les b�nirai au ciel
3
00:01:59,243 --> 00:02:01,377
comme je l'ai fait sur la terre.
4
00:03:37,802 --> 00:03:39,768
Merci de m'avoir amen�e ici.
5
00:03:44,710 --> 00:03:46,109
Alors ?
6
00:03:47,950 --> 00:03:49,717
Que voulais-tu me dire ?
7
00:03:53,122 --> 00:03:55,122
Nous pourrions peut-�tre
en parler ailleurs.
8
00:04:02,898 --> 00:04:05,132
C'est une mauvaise id�e
de travailler avec Standard.
9
00:04:05,134 --> 00:04:07,067
Vous ne gagnerez jamais.
10
00:04:07,069 --> 00:04:09,803
Tu penses peut-�tre
que j'ai peur de ton p�re ?
11
00:04:09,805 --> 00:04:11,738
Que tu aies peur de lui ou non,
12
00:04:11,740 --> 00:04:13,205
�a ne l'emp�chera pas d'agir.
13
00:04:13,207 --> 00:04:15,008
J'essaie de trouver une solution.
14
00:04:15,010 --> 00:04:16,575
Une solution
qui garantira ta s�curit�.
15
00:04:18,346 --> 00:04:19,679
Laquelle ?
16
00:04:19,681 --> 00:04:21,014
Attends.
17
00:04:21,016 --> 00:04:22,660
Attendre quoi ?
18
00:04:22,663 --> 00:04:24,717
- Attends-moi.
- T'attendre.
19
00:04:24,719 --> 00:04:26,719
Mon vieux p�re
n'est pas immortel.
20
00:04:26,721 --> 00:04:29,355
Il veut que je prenne sa suite.
21
00:04:29,357 --> 00:04:31,758
Quand je serai vraiment
en charge des affaires,
22
00:04:31,760 --> 00:04:35,327
je pourrai te restituer
ce qui t'appartient.
23
00:04:35,329 --> 00:04:39,231
Ton fr�re aura certainement
quelque chose � redire.
24
00:04:41,235 --> 00:04:43,870
Ta femme aussi.
25
00:04:43,872 --> 00:04:48,573
Elle adorerait savoir
que tu m'entretiens.
26
00:04:48,575 --> 00:04:50,275
�a n'arrivera pas.
27
00:04:56,917 --> 00:04:59,517
Ce n'est pas une histoire de terre.
28
00:05:01,955 --> 00:05:04,355
Ni m�me d'argent.
29
00:05:04,357 --> 00:05:07,025
Ton p�re m'en a d�j�
beaucoup propos�.
30
00:05:07,027 --> 00:05:11,129
Je veux juste
que mon p�re revienne.
31
00:05:11,131 --> 00:05:14,599
Je veux revoir ma m�re,
mon fr�re et ma s�ur.
32
00:05:14,601 --> 00:05:16,534
Et mon petit-neveu aussi.
33
00:05:16,536 --> 00:05:19,805
Je veux que ces tombes
ne soient remplies que de terre.
34
00:05:20,808 --> 00:05:22,773
- Je ne peux rien faire pour �a.
- Je sais.
35
00:05:25,078 --> 00:05:28,613
Mais tu peux t�moigner
en ma faveur.
36
00:05:28,615 --> 00:05:31,048
Tu peux expliquer que ton p�re
a achet� un juge
37
00:05:31,050 --> 00:05:33,230
et qu'il a maniganc�
l'extermination de ma famille.
38
00:05:33,233 --> 00:05:36,554
Tu r�v�leras
la v�rit� au grand jour.
39
00:05:36,556 --> 00:05:39,324
Tu m'aideras � laver l'honneur
de mon p�re.
40
00:05:39,326 --> 00:05:41,759
Tu me le dois bien.
41
00:05:41,761 --> 00:05:43,794
Et c'est ce que je veux.
42
00:05:43,796 --> 00:05:45,930
Peux-tu attendre ?
43
00:05:49,569 --> 00:05:52,470
C'est d�j� suffisamment difficile
de demander ton aide.
44
00:05:54,674 --> 00:05:56,806
Ne rends pas les choses
plus compliqu�es.
45
00:06:07,119 --> 00:06:09,819
Il est temps de rentrer.
46
00:06:36,447 --> 00:06:46,732
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Sherlocked666 -
- www.addic7ed.com -
47
00:06:55,546 --> 00:06:57,646
Merci.
48
00:06:57,648 --> 00:06:59,948
Comment allez-vous ?
49
00:06:59,950 --> 00:07:01,750
Ravi de vous voir.
50
00:07:01,752 --> 00:07:03,217
Comment allez-vous ?
51
00:07:08,959 --> 00:07:10,224
Bonsoir.
52
00:07:10,226 --> 00:07:11,593
Prenez soin de vous.
53
00:07:18,768 --> 00:07:20,334
Joyeux anniversaire.
54
00:07:28,312 --> 00:07:29,777
J'ai pens� � toi, au travail.
55
00:07:29,779 --> 00:07:31,079
Vraiment ?
56
00:07:31,081 --> 00:07:33,914
Pendant chacun
de mes rendez-vous.
57
00:07:33,916 --> 00:07:36,617
Des rendez-vous ?
Et avec qui ?
58
00:07:36,619 --> 00:07:39,320
Aucune id�e.
59
00:07:43,960 --> 00:07:46,194
A quoi est-ce que tu penses ?
60
00:07:46,196 --> 00:07:47,495
Ton p�re.
61
00:07:49,099 --> 00:07:51,599
S'il te plait non.
62
00:07:52,834 --> 00:07:54,634
L'autre jour,
quand je suis tomb� sur lui,
63
00:07:54,637 --> 00:07:56,837
il ne semblait pas surpris.
64
00:07:56,839 --> 00:07:59,607
- Il semblait...
- Amus� ?
65
00:07:59,609 --> 00:08:00,874
- Oui.
- Oui.
66
00:08:00,876 --> 00:08:02,175
C'est parce qu'il sait.
67
00:08:02,177 --> 00:08:03,944
Quoi ?
68
00:08:03,946 --> 00:08:05,312
Non.
69
00:08:05,314 --> 00:08:08,281
- Non !
- Si.
70
00:08:08,283 --> 00:08:12,185
Ouais, je devais avoir...
71
00:08:12,187 --> 00:08:14,021
Treize ans.
72
00:08:14,023 --> 00:08:15,856
Dure �poque.
73
00:08:15,858 --> 00:08:18,993
Ils �taient encore sous le choc
de la mort de maman et d'Everett.
74
00:08:21,130 --> 00:08:25,332
Une nuit, j'ai rencontr�
ce gar�on du ranch
75
00:08:25,334 --> 00:08:28,135
et rentr� dans la maison.
76
00:08:28,137 --> 00:08:30,170
Papa �tait en train de m'attendre,
77
00:08:30,172 --> 00:08:32,639
et j'ai cru qu'il allait
me donner une racl�e.
78
00:08:32,641 --> 00:08:36,143
A la place il m'a servi un verre de
whiskey
79
00:08:36,145 --> 00:08:40,514
Il a dit sois plus prudent.
80
00:08:40,516 --> 00:08:43,650
Je ne peux pas perdre un autre fils.
81
00:08:43,652 --> 00:08:47,220
Je crois qu'�tre �lev� par des
Comanches �largit l'esprit.
82
00:08:49,891 --> 00:08:51,391
Oui, pendant longtemps
83
00:08:51,393 --> 00:08:55,495
J'ai ressenti une immense gratitude
envers lui,
84
00:08:55,497 --> 00:08:57,164
Tu sais, pour me laisser �tre
ce que je suis.
85
00:08:59,200 --> 00:09:01,567
Mais Peter s'est mari�
et a eu des enfants
86
00:09:01,569 --> 00:09:04,203
J'ai vu comment il �tait avec eux
87
00:09:04,205 --> 00:09:07,506
Il n'allait pas se taire
juste par amour pour moi.
88
00:09:07,508 --> 00:09:09,508
Il m'avait rang� dans un tiroir
89
00:09:09,510 --> 00:09:11,711
parce que je ne pouvais pas
contribuer � son h�ritage.
90
00:09:16,250 --> 00:09:18,617
Est-ce que tu veux avoir des enfants ?
91
00:09:18,619 --> 00:09:20,352
Bien s�r.
92
00:09:20,354 --> 00:09:22,722
Quel genre d'homme
ne veut pas avoir un fils ?
93
00:09:22,724 --> 00:09:24,857
Tu pourrais encore.
94
00:09:24,859 --> 00:09:26,926
Il y a beaucoup d'hommes mari�s
qui vivent comme nous.
95
00:09:26,928 --> 00:09:28,427
Non.
96
00:09:28,429 --> 00:09:30,697
Je vois ce que Sally traverse.
97
00:09:30,699 --> 00:09:32,198
Peter ne l'aime pas.
98
00:09:32,200 --> 00:09:34,032
Elle supporte ce mariage toute seule.
99
00:09:35,435 --> 00:09:38,603
Je ne pourrais pas faire �a � une autre femme.
100
00:09:38,605 --> 00:09:40,238
Pourrions-nous avoir un peu de gn�le ou quelque chose ?
101
00:09:40,240 --> 00:09:42,874
Je croyais que c'�tait cens� �tre
une c�l�bration ?
102
00:09:54,221 --> 00:09:56,888
Ne bougez pas.
103
00:09:59,927 --> 00:10:01,292
Juste ici.
104
00:10:04,331 --> 00:10:06,264
Attendez une minute.
105
00:10:10,937 --> 00:10:12,403
C'est bon, allez-y.
106
00:10:17,410 --> 00:10:19,277
Bien.
107
00:10:19,279 --> 00:10:20,778
Attendez dehors.
108
00:10:26,953 --> 00:10:29,019
Vous pouvez vous couvrir maintenant.
109
00:10:33,627 --> 00:10:36,527
Mr. McCullough.
110
00:10:36,529 --> 00:10:41,331
Malgr� ce que la situation actuelle
indique,
111
00:10:41,333 --> 00:10:43,467
Je crois que vous �tes
un homme de substance.
112
00:10:43,469 --> 00:10:45,035
Qu'est-ce que vous voulez ?
113
00:10:46,639 --> 00:10:49,106
Je veux que vous veniez travailler pour moi.
114
00:10:51,543 --> 00:10:53,144
Comment �a ?
115
00:10:53,146 --> 00:10:56,147
Eh bien, vous avez l'oreille
d'un homme tr�s puissant,
116
00:10:56,149 --> 00:10:58,114
vous �tes sur le point de jouir
d'une fantastique position
117
00:10:58,117 --> 00:10:59,549
� cette commission des chemins de fer,
118
00:10:59,552 --> 00:11:02,153
et, bien s�r, plus important,
119
00:11:02,155 --> 00:11:04,488
vous pouvez corroborer
le t�moignage de Maria Garcia
120
00:11:04,490 --> 00:11:06,623
dans notre affaire.
121
00:11:06,625 --> 00:11:08,692
Vous voulez que je trahisse mon p�re.
122
00:11:13,032 --> 00:11:14,964
Qu'est-ce que j'ai l�...
123
00:11:14,966 --> 00:11:16,833
c'est un contrat de travail.
124
00:11:16,835 --> 00:11:19,035
Vous signez �a
125
00:11:19,037 --> 00:11:21,404
et cette photo dispara�t,
126
00:11:21,406 --> 00:11:23,139
comme ces deux officiers de police.
127
00:11:23,141 --> 00:11:24,640
Fais-le.
128
00:11:24,642 --> 00:11:26,873
- Quoi ?
- Signe-le.
129
00:11:28,746 --> 00:11:30,725
C'est comme �a que tu peux enfin
te d�barrasser de ton p�re.
130
00:11:30,728 --> 00:11:33,016
C'est tout ce que
tu as toujours esp�r�.
131
00:11:34,151 --> 00:11:36,651
Il y a l� un homme avec la t�te
sur les �paules,
132
00:11:36,654 --> 00:11:38,154
et vous devriez l'�couter.
133
00:12:02,012 --> 00:12:03,611
Tr�s bien, alors.
134
00:12:03,613 --> 00:12:06,181
Emmenez-le.
135
00:12:09,353 --> 00:12:10,886
Ne me touchez pas.
136
00:12:10,888 --> 00:12:12,187
Mettez vos mains derri�re votre dos.
137
00:12:12,189 --> 00:12:13,588
Collez vos poignets.
138
00:12:15,459 --> 00:12:18,393
Est-ce que vous �tes s�r ?
139
00:12:18,395 --> 00:12:21,396
L'h�tel est plein ce soir.
140
00:12:21,398 --> 00:12:23,297
Des gens du gouvernement,
141
00:12:23,299 --> 00:12:27,068
du Capitole, du bar.
142
00:12:27,070 --> 00:12:30,071
Et un reporter du Statesman
pour un peu de piquant.
143
00:13:29,132 --> 00:13:32,198
Colonel, j'appr�cie que vous
nous ayez invit�s ici.
144
00:13:32,200 --> 00:13:34,935
Je croyais que ce n'�tait plus
la saison
145
00:13:34,937 --> 00:13:37,504
Non, c'est une bonne journ�e
pour la chasse.
146
00:13:37,506 --> 00:13:38,939
J'allais le dire.
147
00:13:38,941 --> 00:13:41,608
Charles, fais venir Clarence ici
148
00:13:41,610 --> 00:13:44,311
et fais lui go�ter ces fameux pancakes.
149
00:13:44,313 --> 00:13:46,513
- Ce sont les sp�cialit�s de maman.
- A ce que j'ai entendu.
150
00:13:48,283 --> 00:13:50,951
Vous avez �t� un bon et loyal
ami de cette famille
151
00:13:50,953 --> 00:13:54,220
et le Colonel veut que vous l'entendiez
directement de nous
152
00:13:54,222 --> 00:13:57,436
Mon oncle Phineas va obtenir un si�ge
� la commission des Chemins de Fer
153
00:13:57,439 --> 00:14:00,169
Ils auront le contr�le sur la
distribution texane du p�trole.
154
00:14:00,172 --> 00:14:01,602
- Vraiment ?
- Oui.
155
00:14:01,605 --> 00:14:04,447
- Je n'ai jamais entendu parler d'eux.
- Vous allez, ne fa�tes pas d'erreur.
156
00:14:04,450 --> 00:14:06,678
Ils seront en charge des mouvements de
p�trole dans tout l'�tat.
157
00:14:06,680 --> 00:14:08,234
Les prix, le contr�le de production...
158
00:14:08,236 --> 00:14:10,170
�a va sans dire, Standard sera bloqu�
159
00:14:10,172 --> 00:14:12,078
ils ne pourront pas vendre leur
production sur le march�.
160
00:14:12,081 --> 00:14:13,974
Eh bien, c'est un don du ciel.
161
00:14:13,976 --> 00:14:16,309
Nous avons march� sur des chardons
ardents depuis l'injonction.
162
00:14:16,311 --> 00:14:17,910
Je suis s�r que vous comprenez.
163
00:14:17,912 --> 00:14:19,545
L'annonce se fera bient�t,
164
00:14:19,547 --> 00:14:22,382
et nous pourrons enfin respirer.
165
00:14:29,858 --> 00:14:31,424
Bonjour, Colonel.
166
00:14:32,927 --> 00:14:35,195
Niles.
167
00:14:35,197 --> 00:14:38,041
Vous n'�tes pas le bienvenu dans
cette maison.
168
00:14:38,044 --> 00:14:39,969
Je viens en paix.
169
00:14:39,972 --> 00:14:43,774
A un temps comme celui-ci,
les voisins se serrent les coudes.
170
00:14:43,777 --> 00:14:46,377
Je suis ici pour vous exprimer
mes condol�ances.
171
00:14:46,380 --> 00:14:49,642
Vos condol�ances pour quoi ?
172
00:14:51,746 --> 00:14:53,746
Vous n'avez pas entendu ?
173
00:14:55,884 --> 00:14:57,917
Oh, Seigneur.
174
00:14:57,919 --> 00:15:01,453
J'ai mis les pieds dans le plat, non ?
175
00:15:04,481 --> 00:15:09,017
Votre fils Phineas a �t� arr�t�
pour sodomie
176
00:15:09,020 --> 00:15:11,687
La nuit derni�re � Austin.
177
00:15:11,690 --> 00:15:16,359
Un d�viant est un fl�au
pour sa famille.
178
00:15:16,362 --> 00:15:19,029
A ce que j'ai compris, Phineas est
179
00:15:19,032 --> 00:15:21,414
rejet� des fonctions publiques
180
00:15:21,417 --> 00:15:24,475
et du gouvernement.
181
00:15:26,166 --> 00:15:28,366
Donc, j'imagine que
cette place � la Commission...
182
00:15:28,369 --> 00:15:29,869
Un mot de plus.
183
00:15:31,418 --> 00:15:33,351
Allons Niles, juste un seul.
184
00:16:07,395 --> 00:16:10,096
Je suis d�sol� que vous ayez eu
� passer une nuit en prison.
185
00:16:11,732 --> 00:16:13,533
J'�tais incapable d'obtenir la raison
186
00:16:13,535 --> 00:16:15,801
pour laquelle on vous a refus�
un coup de t�l�phone
187
00:16:15,803 --> 00:16:19,138
Peu importe.
188
00:16:21,543 --> 00:16:24,043
Je reviendrai plus tard avec
une conseill�re
189
00:16:24,045 --> 00:16:27,613
qui sait comment...
190
00:16:27,615 --> 00:16:29,948
eh bien, laissez-moi vous dire
191
00:16:29,950 --> 00:16:32,318
qu'elle est une pro de la vie publique.
192
00:16:32,320 --> 00:16:35,087
Elle a r�habilit� le S�nateur Perkins
dans la bonne soci�t�
193
00:16:35,089 --> 00:16:37,823
quand on l'a attrap�
avec ces petites filles.
194
00:16:37,826 --> 00:16:40,294
Je ne suis pas un p�dophile.
195
00:16:41,296 --> 00:16:42,328
Non.
196
00:16:43,831 --> 00:16:45,264
Bien s�r que non.
197
00:16:47,501 --> 00:16:49,967
Bref...
198
00:16:49,969 --> 00:16:51,670
Essayez de vous reposer,
199
00:16:51,672 --> 00:16:54,606
et je vous vois plus tard.
200
00:16:54,608 --> 00:16:56,040
N'oubliez pas �a.
201
00:17:43,356 --> 00:17:46,557
Je croyais que c'�tait un c�libataire.
Qui ne voulait pas se poser.
202
00:17:46,559 --> 00:17:49,192
Je ne savais pas. Nous n'avons jamais
parl� de �a,
203
00:17:49,194 --> 00:17:52,773
Mais tu le savais.
Nous le savions tous.
204
00:17:52,776 --> 00:17:54,676
Depuis quand ?
205
00:17:54,679 --> 00:17:56,699
Depuis toujours.
206
00:17:56,701 --> 00:17:58,334
Tu n'as jamais rien dit.
207
00:17:58,336 --> 00:18:00,703
C'est ton fr�re.
208
00:18:00,705 --> 00:18:02,938
Est-ce que je dois prendre une robe
chic ?
209
00:18:02,940 --> 00:18:05,408
Non, nous n'y allons pas pour faire
la f�te.
210
00:18:05,410 --> 00:18:07,209
Dis � tes fr�res de se d�p�cher.
211
00:18:07,211 --> 00:18:09,345
Je veux qu'on soit sur la route
dans 15 minutes.
212
00:18:09,347 --> 00:18:10,713
Oui, maman.
213
00:18:13,718 --> 00:18:16,719
Je suis surprise que �a ne te
d�range pas.
214
00:18:16,721 --> 00:18:19,188
Je veux dire, c'est un p�ch�.
215
00:18:25,129 --> 00:18:27,844
Peut-�tre que tu ne me connais pas
aussi bien que tu le crois.
216
00:18:31,134 --> 00:18:32,601
Pourquoi �a ne te d�range pas ?
217
00:18:37,140 --> 00:18:39,608
Je sais que �a devrait.
218
00:18:41,077 --> 00:18:45,414
Je vais � l'�glise, je lis ma bible.
219
00:18:47,951 --> 00:18:50,285
�a ne change rien � ce que je ressens.
220
00:18:52,656 --> 00:18:54,989
Finn est mon roc, et...
221
00:18:57,994 --> 00:19:00,429
Je ne sais pas,
je l'aime tout simplement.
222
00:19:15,244 --> 00:19:16,744
Sal ?
223
00:19:32,428 --> 00:19:34,528
Je suis d�sol�.
224
00:19:34,530 --> 00:19:36,987
Je le suis r�ellement.
225
00:19:36,990 --> 00:19:38,524
Pour quoi ?
226
00:19:38,527 --> 00:19:40,826
Pour tout.
227
00:19:40,829 --> 00:19:44,170
J'aurais d� le dire plus t�t.
228
00:19:44,173 --> 00:19:46,273
Tu m�rites bien mieux.
229
00:19:52,114 --> 00:19:55,548
Bien s�r que oui.
230
00:20:03,725 --> 00:20:05,859
Va faire tes valises.
231
00:20:05,861 --> 00:20:07,627
Il a besoin de nous.
232
00:20:17,639 --> 00:20:19,071
Finn ?
233
00:20:38,993 --> 00:20:41,694
Je suis tellement heureux
que tu sois l�.
234
00:20:56,210 --> 00:20:58,945
Nous allons traverser �a ensemble.
235
00:20:58,947 --> 00:21:00,413
Je le promets.
236
00:21:08,122 --> 00:21:11,119
Heureusement, le procureur est
un admirateur du Colonel,
237
00:21:11,122 --> 00:21:13,392
Nous sommes venus � un arrangement.
238
00:21:13,394 --> 00:21:15,894
Combien cet arrangement va-t-il nous
co�ter ?
239
00:21:18,255 --> 00:21:22,132
Les charges seront abandonn�es.
C'est tout ce qui compte.
240
00:21:22,135 --> 00:21:23,869
Et la presse ?
241
00:21:23,871 --> 00:21:26,137
Nous ne pouvons pas emp�cher les
histoires de faire la une des journaux
242
00:21:26,139 --> 00:21:28,540
mais nous pouvons les discr�diter
243
00:21:28,542 --> 00:21:30,275
Comment ?
244
00:21:30,277 --> 00:21:32,544
Vous avez �t� pi�g� par les Yankees
245
00:21:32,546 --> 00:21:35,413
parce que vous compromettiez leur
monopole du p�trole.
246
00:21:35,415 --> 00:21:37,366
Standard a pay� un prostitu�
247
00:21:37,369 --> 00:21:40,719
pour entrer dans votre chambre et
se d�shabiller
248
00:21:40,721 --> 00:21:42,654
L'homme �tait un d�viant,
249
00:21:42,657 --> 00:21:45,351
et vous avez aid� la police
� l'arr�ter
250
00:21:45,354 --> 00:21:46,658
Je ne dirais pas �a.
251
00:21:46,660 --> 00:21:49,060
Tu n'as pas ton mot � dire.
252
00:21:51,164 --> 00:21:53,331
Je suis d�sol�, fiston.
253
00:21:53,333 --> 00:21:55,466
Tu as perdu ce droit
quand tu as m�l� ta famille
254
00:21:55,468 --> 00:21:57,568
� ta vie personnelle.
255
00:21:59,606 --> 00:22:02,673
Olivia, c'est le bon moment
256
00:22:02,675 --> 00:22:04,809
pour sortir les photos.
257
00:22:04,811 --> 00:22:06,744
Bien s�r, Colonel.
258
00:22:06,746 --> 00:22:09,276
Phineas, comme je l'expliquais
� votre p�re,
259
00:22:09,279 --> 00:22:11,418
une importante part de votre
r�habilitation publique
260
00:22:11,421 --> 00:22:12,750
concerne la mani�re de vivre votre vie
261
00:22:12,752 --> 00:22:14,018
d'une mani�re qui contredit
262
00:22:14,020 --> 00:22:16,420
leurs all�gations.
263
00:22:16,422 --> 00:22:18,656
Vous devrez �tre actif � l'�glise,
264
00:22:18,658 --> 00:22:21,458
nous vous mettrons � la t�te
de plusieurs �uvres de charit�
265
00:22:21,460 --> 00:22:24,495
et votre mariage sera un
grand �v�nement social.
266
00:22:24,497 --> 00:22:26,263
- Mon mariage.
- Oui.
267
00:22:26,265 --> 00:22:29,766
J'ai s�lectionn� d'excellentes
candidates pour vous.
268
00:22:29,768 --> 00:22:31,935
Miss Cornish est une veuve
269
00:22:31,937 --> 00:22:34,203
et ne peut pas avoir d'enfant,
donc vous ne serez pas oblig�
270
00:22:34,205 --> 00:22:37,473
d'honorer vos devoirs d'�poux.
271
00:22:37,475 --> 00:22:40,877
Miss Kiley a certainement
de l'allure.
272
00:22:40,879 --> 00:22:43,087
Ce visage ne serait-il pas splendide
sur votre chemin�e ?
273
00:22:43,090 --> 00:22:45,480
Mais vous devriez savoir qu'elle a
beaucoup fr�quent� les h�pitaux
274
00:22:45,483 --> 00:22:46,950
ces derni�res ann�es.
275
00:22:46,952 --> 00:22:50,219
Son p�re souhaite qu'elle rencontre
un homme stable.
276
00:22:50,221 --> 00:22:53,515
Et Miss Langford est une tr�s
int�ressante option.
277
00:22:53,518 --> 00:22:55,185
- Brillante et �loquente...
- Arr�tez.
278
00:22:56,061 --> 00:22:58,194
Arr�tez.
279
00:23:01,899 --> 00:23:04,299
Si je fais �a,
280
00:23:04,301 --> 00:23:06,835
Si je me marie,
281
00:23:06,837 --> 00:23:08,403
ai-je encore une chance
282
00:23:08,405 --> 00:23:10,505
d'entrer � la Commission ?
283
00:23:16,581 --> 00:23:18,681
Tu ferais mieux d'oublier.
284
00:23:21,217 --> 00:23:23,184
Ils t'ont retir� des candidats.
285
00:23:23,187 --> 00:23:25,821
et nieront que tu �tais sur la liste.
286
00:23:39,332 --> 00:23:41,231
Donc...
287
00:23:41,234 --> 00:23:43,590
Oncle Phineas couche avec des hommes ?
288
00:23:45,693 --> 00:23:49,028
Je veux dire, comment c'est possible ?
289
00:23:49,030 --> 00:23:50,863
Tu veux que je te fasse un dessin ?
290
00:23:52,934 --> 00:23:55,401
C'est d�go�tant.
291
00:23:55,403 --> 00:23:57,269
Je ne suis pas le seul qui pense
�a, n'est-ce pas ?
292
00:23:57,271 --> 00:23:59,906
Tu r�agis comme un mouton, Jonas.
293
00:23:59,908 --> 00:24:02,675
Tu parles exactement comme ils veulent
qu'on parle
294
00:24:02,677 --> 00:24:04,410
- Qui ?
- Nos ennemis.
295
00:24:04,412 --> 00:24:06,422
Ils essayent de nous liguer
les uns contre les autres.
296
00:24:06,425 --> 00:24:08,581
Tu es tomb� dans le panneau.
297
00:24:10,084 --> 00:24:12,217
Arr�te. Je ne suis pas un mouton.
298
00:24:16,858 --> 00:24:18,524
J'essaye juste de comprendre
299
00:24:18,526 --> 00:24:20,125
comment je suis cens� me comporter
avec lui.
300
00:24:22,395 --> 00:24:24,930
C'est notre Oncle Phineas.
301
00:24:24,932 --> 00:24:27,131
Agis normalement.
302
00:24:27,133 --> 00:24:30,134
Il n'est pas soudainement diff�rent
de celui qu'il �tait.
303
00:24:30,136 --> 00:24:32,938
Il �tait quelqu'un d'autre
durant tout ce temps.
304
00:25:27,960 --> 00:25:30,527
Ne viens pas r�der ici comme �a.
305
00:25:32,131 --> 00:25:33,997
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?
306
00:25:33,999 --> 00:25:36,433
Je venais voir si
vous aviez besoin de quelque chose.
307
00:25:36,435 --> 00:25:38,101
Je ne veux rien.
308
00:25:39,838 --> 00:25:42,672
Comment �tait votre voyage �
San Francisco ?
309
00:25:42,674 --> 00:25:44,007
Terrible.
310
00:25:46,011 --> 00:25:48,878
Je suis d�sol�.
311
00:25:48,880 --> 00:25:50,880
Toutes mes condol�ances.
312
00:25:50,882 --> 00:25:52,282
Pour quoi ?
313
00:25:52,285 --> 00:25:56,052
Je parlais du temps de merde.
314
00:25:56,054 --> 00:25:59,055
J'ai entendu dire que votre fils
�tait en train de mourir.
315
00:26:00,431 --> 00:26:03,998
Ouais, je parie que vous et les autres
�tiez en train de parler sur mon dos
316
00:26:04,001 --> 00:26:06,961
Cette vieille garce riche et
ses rat�s de fils.
317
00:26:06,964 --> 00:26:09,031
Personne ne voulait vous manquer
de respect.
318
00:26:09,033 --> 00:26:11,200
Il ne s'agit pas de respect.
319
00:26:13,171 --> 00:26:15,935
Mon petit Tommy est couch� � l'h�pital.
320
00:26:15,938 --> 00:26:17,738
� l'autre bout du pays.
321
00:26:17,741 --> 00:26:19,941
Tout ce que vous savez c'est que
je suis riche
322
00:26:19,944 --> 00:26:21,544
et qu'il tra�ne avec des gar�ons,
323
00:26:21,546 --> 00:26:23,812
mais vous ne savez pas � quel
point il est dr�le
324
00:26:23,814 --> 00:26:26,081
et combien il a travaill� dur
pour plaire � son p�re.
325
00:26:32,557 --> 00:26:36,058
Quel est ton nom de famille,
d'ailleurs ?
326
00:26:36,060 --> 00:26:37,393
Sanchez.
327
00:26:37,395 --> 00:26:40,062
Ulysse Sanchez.
328
00:26:41,264 --> 00:26:43,565
Je parie ce que tu veux
329
00:26:43,567 --> 00:26:47,936
que tu n'as jamais promis � tes enfants
330
00:26:47,938 --> 00:26:50,605
qu'ils vieilliraient et
seraient heureux.
331
00:26:51,909 --> 00:26:53,208
Non, m'dame.
332
00:26:53,210 --> 00:26:55,744
Ne leur promets rien.
333
00:26:55,746 --> 00:26:57,779
Il se pourrait que tu aies menti.
334
00:26:57,781 --> 00:27:00,348
Je suis content que
vous aimiez votre fils.
335
00:27:01,919 --> 00:27:04,586
Tu es surpris ou quoi ?
336
00:27:04,588 --> 00:27:07,723
Certaines m�res n'accepteraient pas.
337
00:27:07,725 --> 00:27:11,292
Que Tommy soit ce qu'il est.
338
00:27:12,629 --> 00:27:16,931
Qui on aime n'est l'affaire
de personne d'autre.
339
00:27:16,933 --> 00:27:19,062
Mon Oncle Phineas �tait homo aussi.
340
00:27:19,065 --> 00:27:20,868
C'est le meilleur homme
que je n'ai jamais connu.
341
00:27:20,870 --> 00:27:24,205
Il m'a prot�g� durant des temps durs.
342
00:27:24,207 --> 00:27:27,575
Il a �t� plus un p�re pour moi
que mon r�el p�re ne l'a �t�.
343
00:27:27,577 --> 00:27:29,810
Que lui est-il arriv�...
344
00:27:29,812 --> 00:27:32,046
� votre p�re ?
345
00:27:32,048 --> 00:27:33,548
Pourquoi ?
346
00:27:33,550 --> 00:27:35,583
J'aime entendre
les histoires de famille.
347
00:27:35,585 --> 00:27:37,985
Je ne connais pas beaucoup
des miennes.
348
00:27:41,089 --> 00:27:42,723
Son nom �tait...
349
00:27:42,726 --> 00:27:44,259
Pete.
350
00:27:46,095 --> 00:27:48,228
J'ai aucune id�e de ce qui a pu
lui arriver.
351
00:27:50,599 --> 00:27:52,232
Y a-t-il quelque chose d'autre ?
352
00:27:57,606 --> 00:28:00,607
Non m'dame. Merci, m'dame.
353
00:28:32,707 --> 00:28:34,940
Ulysse. Viens ici.
354
00:28:36,611 --> 00:28:38,254
Oui, patron ?
355
00:28:38,257 --> 00:28:41,497
Voil� ton salaire de la derni�re
semaine. Merci beaucoup.
356
00:28:41,897 --> 00:28:43,274
Quoi ?
357
00:28:43,649 --> 00:28:45,276
Vous me virez ?
358
00:28:45,734 --> 00:28:47,610
Nous n'avons plus besoin de toi.
359
00:28:47,611 --> 00:28:49,314
Bonne chance.
360
00:28:50,239 --> 00:28:51,823
Je ne comprends pas.
361
00:28:51,824 --> 00:28:54,068
Madame McCulloug est au courant ?
362
00:28:54,618 --> 00:28:56,362
Puis-je lui parler ?
363
00:28:56,365 --> 00:28:59,029
D'o� tu crois que l'ordre vient ?
364
00:29:24,982 --> 00:29:27,448
Bonjour.
365
00:29:27,450 --> 00:29:29,584
Je suis Sally McCullough.
366
00:29:29,586 --> 00:29:32,387
C'est un honneur de vous
rencontrer, m'dame.
367
00:29:32,389 --> 00:29:35,455
Je ne crois pas que nous devions
�tre aussi formels.
368
00:29:35,457 --> 00:29:39,426
Les formalit�s sont un r�confort,
si �a ne vous d�range pas.
369
00:29:40,629 --> 00:29:41,828
S'il vous plait.
370
00:29:46,435 --> 00:29:49,003
Comment allez-vous ?
371
00:29:49,005 --> 00:29:51,071
J'ai connu de meilleures journ�es.
372
00:29:53,943 --> 00:29:55,776
Pouvez-vous me faire sortir d'ici ?
373
00:29:58,114 --> 00:30:00,814
J'aimerais le pouvoir.
374
00:30:00,816 --> 00:30:03,517
Ils vont m'envoyer � la cour martiale.
375
00:30:03,519 --> 00:30:05,953
Ma s�ur est la seule personne
dans ma famille
376
00:30:05,955 --> 00:30:08,122
qui me parle encore.
377
00:30:08,124 --> 00:30:10,290
Je lui envoie la moiti� de ma paie.
378
00:30:12,360 --> 00:30:14,828
Elle a un petit gar�on.
379
00:30:14,830 --> 00:30:16,897
Ils n'ont pas assez d'argent
pour louer.
380
00:30:16,899 --> 00:30:19,165
Nous pouvons les aider.
381
00:30:19,167 --> 00:30:21,635
Ce qui aiderait vraiment
c'est un coup de t�l�phone
382
00:30:21,637 --> 00:30:24,228
de votre beau-p�re
� mon commandant.
383
00:30:27,576 --> 00:30:29,843
Allez.
384
00:30:29,845 --> 00:30:33,847
C'est un Comanche gringo,
le premier fils du Texas.
385
00:30:33,849 --> 00:30:36,483
Si Eli McCulloug voulait
que la rivi�re du Colorado
386
00:30:36,485 --> 00:30:38,151
coule de l'autre c�t� de sa maison,
387
00:30:38,153 --> 00:30:40,019
ils la d�placeraient pour lui.
388
00:30:40,021 --> 00:30:42,856
L'id�e a �t� soulev�,
389
00:30:42,858 --> 00:30:45,191
mais il ne peut pas avoir l'air
d'�tre impliqu�.
390
00:30:46,860 --> 00:30:49,027
Donc quoi ?
391
00:30:49,030 --> 00:30:52,498
Cette visite est la limite
de son influence ?
392
00:30:54,602 --> 00:30:56,336
J'aimerais qu'on puisse faire plus.
393
00:30:59,207 --> 00:31:00,906
�a vient de Phineas ?
394
00:31:05,966 --> 00:31:08,066
Oui.
395
00:31:08,069 --> 00:31:10,015
Je n'en veux pas.
396
00:31:10,018 --> 00:31:12,285
Jettez-la.
397
00:31:12,287 --> 00:31:13,786
Je ne peux pas.
398
00:31:15,457 --> 00:31:18,624
Rien de ce qu'il y a dedans
ne changera quoique ce soit.
399
00:31:24,064 --> 00:31:27,933
Je n'avais jamais tap� plus haut
que mon rang.
400
00:31:29,871 --> 00:31:32,471
Je ne referai pas cette erreur.
401
00:31:32,473 --> 00:31:34,406
Oh, non, Phineas ne...
402
00:31:34,408 --> 00:31:37,209
Il ne vous voyait pas comme �a.
403
00:31:37,211 --> 00:31:39,879
Il s'est senti proche de vous tr�s
rapidement.
404
00:31:39,881 --> 00:31:42,715
Et pour lui, c'est rare.
405
00:31:42,717 --> 00:31:44,984
Il souhaite pouvoir �tre avec vous,
406
00:31:44,986 --> 00:31:46,418
m�me maintenant.
407
00:31:46,420 --> 00:31:49,722
Il a le coeur bris�,
je vous le promets.
408
00:31:52,393 --> 00:31:54,659
Dans quelle prison est-il ?
409
00:32:00,267 --> 00:32:03,568
J'ai le sentiment qu'il ira bien.
410
00:32:14,915 --> 00:32:18,650
Comment choisir ?
411
00:32:18,652 --> 00:32:21,586
Diana Culey �tait une princesse
� la parade.
412
00:32:21,588 --> 00:32:22,987
- Une princesse ?
- Ouais
413
00:32:22,989 --> 00:32:25,322
� la foire de Hogeye,
deux ann�es de suite.
414
00:32:25,324 --> 00:32:26,790
La constance est une vertu.
415
00:32:28,794 --> 00:32:32,163
Miss Carley Hughes �l�ve des poulets
416
00:32:32,165 --> 00:32:35,266
et appr�cie l'art fin du d�coupage.
417
00:32:36,502 --> 00:32:38,436
C'est peut-�tre elle qui est l�.
418
00:32:38,438 --> 00:32:40,504
Ne te marie pas Finn. Dis-lui non.
419
00:32:40,506 --> 00:32:43,307
Mais Miss Rainier est une mezzo-soprano
420
00:32:43,309 --> 00:32:45,376
qui adore le Beggar Opera.
421
00:32:45,378 --> 00:32:49,346
Quel r�gal �a pourrait �tre de...
422
00:33:09,301 --> 00:33:13,369
Vous �tes-vous d�j� demand�
si nous �tions maudits ?
423
00:33:14,907 --> 00:33:16,306
Cette famille.
424
00:33:16,308 --> 00:33:19,042
Je ne crois pas aux mal�dictions.
425
00:33:19,044 --> 00:33:20,343
Donc quoi alors ?
426
00:33:20,345 --> 00:33:22,913
Dieu nous teste ? Il nous punit ?
427
00:33:24,249 --> 00:33:25,548
Dieu.
428
00:33:28,887 --> 00:33:31,722
Il n'en a rien � faire de nous.
429
00:33:31,724 --> 00:33:33,523
Voil� un truc dingue � dire.
430
00:33:36,995 --> 00:33:40,696
Nous ne sommes pas jug�s pour
nos p�ch�s.
431
00:33:41,600 --> 00:33:44,066
Nous avons mal jou� ce jeu.
432
00:33:45,869 --> 00:33:48,670
Nos adversaires viennent jusque
chez nous.
433
00:33:48,673 --> 00:33:51,541
et nous ne voulons pas nous
salir les mains.
434
00:33:51,543 --> 00:33:53,443
Pas vrai, Papa ?
435
00:34:06,891 --> 00:34:09,025
Qu'est-ce que �a veut dire ?
436
00:34:11,562 --> 00:34:13,462
Que je sois damn� si je le sais.
437
00:34:20,871 --> 00:34:22,204
Excuse-moi un instant.
438
00:34:34,918 --> 00:34:36,485
A quoi est-ce que tu pensais
439
00:34:36,487 --> 00:34:38,563
remuer la merde devant ton fr�re ?
440
00:34:38,566 --> 00:34:40,255
- Je te l'ai dit.
- Hein ?
441
00:34:40,257 --> 00:34:41,723
Je t'ai dit qu'elle devait dispara�tre.
442
00:34:41,725 --> 00:34:44,726
Je t'ai suppli� de m'�couter.
443
00:34:44,728 --> 00:34:46,460
Si elle avait disparu sans faire
de bruit,
444
00:34:46,462 --> 00:34:49,096
Nous aurons arr�t� l'injonction,
les poursuites.
445
00:34:49,098 --> 00:34:50,565
Je serais � la Commission,
446
00:34:50,567 --> 00:34:52,266
et nous aurions notre satan� monopole.
447
00:34:52,268 --> 00:34:54,968
Mais tu n'as pas eu le cran
parce d�s qu'il s'agit de Pete,
448
00:34:54,970 --> 00:34:56,837
tu as un angle mort.
449
00:34:56,839 --> 00:34:59,807
Et maintenant regarde o� nous en
sommes. Regarde o� j'en suis !
450
00:34:59,809 --> 00:35:01,642
Fils, je sais que c'est dur pour toi,
451
00:35:01,644 --> 00:35:03,110
mais je ne suis pas � bl�mer.
452
00:35:04,847 --> 00:35:06,480
Tu sais que je...
453
00:35:06,482 --> 00:35:09,684
L'�t� dernier quand le temps est venu
d'agir contre les Garcia,
454
00:35:09,686 --> 00:35:10,851
tu as eu la trouille.
455
00:35:10,853 --> 00:35:12,620
J'ai d� prendre en charge l'action,
456
00:35:12,622 --> 00:35:14,255
nous aurions tout perdu.
457
00:35:14,257 --> 00:35:16,829
Nie-le, vas-y !
458
00:35:18,695 --> 00:35:20,528
Je t'ai dit que c'�tait une erreur
459
00:35:20,530 --> 00:35:23,330
de ramener Pete � la maison apr�s
qu'il nous ait abandonn�,
460
00:35:23,332 --> 00:35:25,198
mais tu as insist�.
461
00:35:25,200 --> 00:35:27,300
Tu le couvres, tu le mets en charge,
462
00:35:27,302 --> 00:35:28,702
et quelle est la premi�re chose qu'il
fait ?
463
00:35:28,704 --> 00:35:30,437
Il te force � virer Niles Gilbert
464
00:35:30,439 --> 00:35:32,539
il le monte contre nous.
465
00:35:32,541 --> 00:35:34,474
Quand Maria Garcia est venue � nous,
466
00:35:34,476 --> 00:35:35,842
la bonne chose � faire
467
00:35:35,844 --> 00:35:38,010
�tait de lui coller une balle entre
les deux yeux.
468
00:35:38,012 --> 00:35:40,380
Mais nous n'avons rien fait. Pourquoi ?
469
00:35:40,382 --> 00:35:42,849
Parce que tu avais peur de perdre Pete.
470
00:35:45,220 --> 00:35:48,488
�a me rend malade de voir
combien tu es faible.
471
00:35:48,490 --> 00:35:50,457
Comanche, mon cul.
472
00:36:00,601 --> 00:36:02,268
Est-ce que tout va bien ? Papa ?
473
00:36:04,472 --> 00:36:07,306
O� est-ce que tu vas ?
474
00:36:07,308 --> 00:36:08,474
Papa !
475
00:36:17,680 --> 00:36:19,714
Certains utilisent deux plumes.
476
00:36:19,716 --> 00:36:22,183
C'est mieux avec trois.
477
00:36:22,185 --> 00:36:24,686
Gros Loup dit qu'il en faut deux.
478
00:36:24,688 --> 00:36:26,253
Nous en utilisons trois.
479
00:36:29,025 --> 00:36:31,826
C'est la veuve de Scalped-A-Dog,
elle prie encore.
480
00:36:31,828 --> 00:36:33,427
Elle vient ici tous les jours.
481
00:36:35,764 --> 00:36:37,664
Je l'ai vue.
482
00:36:37,666 --> 00:36:40,267
Elle perd son temps.
483
00:36:40,269 --> 00:36:42,536
Quoi ?
484
00:36:42,538 --> 00:36:44,839
Les pri�res ne ram�neront pas son mari.
485
00:36:46,242 --> 00:36:48,209
Elle ne le sait pas.
486
00:36:48,211 --> 00:36:50,444
�a fait deux semaines, Eli.
487
00:36:50,446 --> 00:36:53,413
Elle devrait avoir compris
qu'il est mort maintenant.
488
00:36:53,415 --> 00:36:55,716
Aller de l'avant.
489
00:36:55,718 --> 00:36:57,718
Le reste est stupide.
490
00:36:57,720 --> 00:37:00,787
Tu as un c�ur de pierre.
491
00:37:00,789 --> 00:37:03,161
Ne dis pas des choses pareilles, Eli.
492
00:37:03,164 --> 00:37:04,573
- �a me blesse.
- Vraiment ?
493
00:37:04,576 --> 00:37:06,525
�a te blesse ?
494
00:37:06,527 --> 00:37:08,694
Tu as tu� le mari de cette femme.
495
00:37:08,696 --> 00:37:10,196
Es-tu d�sol�e ?
496
00:37:11,299 --> 00:37:13,233
Il le m�ritait.
497
00:37:13,235 --> 00:37:15,902
Ce n'est pas ce que je demandais,
et tu le sais.
498
00:37:15,904 --> 00:37:18,104
Es-tu d�sol�e ?
499
00:37:21,943 --> 00:37:25,453
Quand j'�tais petite, ma grand-m�re
m'a racont� une histoire.
500
00:37:25,456 --> 00:37:27,881
C'�tait � propos d'un soldat
qui ne pouvait plus se battre
501
00:37:27,883 --> 00:37:30,024
parce qu'il avait �t� bless�
durant une bataille.
502
00:37:30,027 --> 00:37:32,718
- Qu'est-ce que �a � voir avec nous ?
- Chut.
503
00:37:32,720 --> 00:37:36,889
Le soldat n'avait pas de maison,
plus de but.
504
00:37:36,891 --> 00:37:38,656
Un jour en ne sachant pas o� aller,
505
00:37:38,658 --> 00:37:42,627
Il marchait dans les bois quand
il rencontra une sorci�re.
506
00:37:42,629 --> 00:37:44,930
Elle lui offrit de la nourriture
et un abri
507
00:37:44,932 --> 00:37:47,732
s'il �tait d'accord de faire
ses corv�es.
508
00:37:47,734 --> 00:37:51,103
Du jardinage, couper le bois.
509
00:37:51,105 --> 00:37:54,172
Elle lui demanda aussi de r�cup�rer
une lumi�re bleue qui lui appartenait
510
00:37:54,174 --> 00:37:55,840
et �tait tomb�e dans un puits.
511
00:37:57,244 --> 00:37:59,912
Le soldat descendit pour la prendre.
512
00:37:59,914 --> 00:38:02,147
Quand il arriva,
513
00:38:02,149 --> 00:38:05,817
la lumi�re bleue r�chauffa ses mains
et emplit son esprit.
514
00:38:05,819 --> 00:38:08,153
Elle gu�rit toutes ses peines.
515
00:38:12,137 --> 00:38:14,325
Quand il remonta le puits
avec la lumi�re bleue,
516
00:38:14,327 --> 00:38:17,494
la sorci�re voulut la r�cup�rer.
517
00:38:17,496 --> 00:38:20,464
Il la combattit.
518
00:38:20,466 --> 00:38:23,034
Il ne voulait pas renoncer
� la lumi�re.
519
00:38:23,036 --> 00:38:24,468
C'est la fin ?
520
00:38:26,139 --> 00:38:28,005
La sorci�re d�t le tuer.
521
00:38:29,542 --> 00:38:32,109
Elle reprit ce qui �tait � elle.
522
00:38:32,111 --> 00:38:34,711
Et tu sais quoi ?
523
00:38:34,713 --> 00:38:36,213
Elle n'�tait pas d�sol�e.
524
00:38:38,850 --> 00:38:40,683
Ta grand-m�re t'a racont�
cette histoire ?
525
00:38:40,686 --> 00:38:42,186
Oui.
526
00:38:43,464 --> 00:38:44,896
C'est horrible.
527
00:38:46,191 --> 00:38:48,692
Tout comme le monde, Eli.
528
00:38:48,694 --> 00:38:51,027
Un c�ur tendre est faible.
529
00:39:45,016 --> 00:39:46,355
Ingrid.
530
00:39:46,417 --> 00:39:47,783
Ingrid !
531
00:39:51,222 --> 00:39:52,522
Ingrid, ouvre la porte.
532
00:39:52,524 --> 00:39:54,189
Es-tu fou ?
533
00:39:54,191 --> 00:39:56,798
Tu vas r�veiller mon mari
et tout le quartier.
534
00:39:56,801 --> 00:39:59,028
- J'ai besoin de parler.
- Non, tu ne peux pas rester ici.
535
00:40:02,066 --> 00:40:03,465
Je suis perdu, Ingrid.
536
00:40:03,467 --> 00:40:06,435
Non, tu es ivre
et plein d�apitoiement.
537
00:40:06,437 --> 00:40:09,538
Parlons demain.
Je te verrais autre part.
538
00:40:09,540 --> 00:40:11,606
Tu te rappelles de la lumi�re bleue ?
539
00:40:11,608 --> 00:40:14,476
L'histoire que tu m'as racont�.
Le soldat et la lumi�re bleue.
540
00:40:14,478 --> 00:40:15,977
Tu peux me la raconter encore ?
541
00:40:15,979 --> 00:40:18,813
J'ai aucune id�e de ce
dont tu parles.
542
00:40:18,815 --> 00:40:20,749
Tu dois partir.
543
00:40:20,751 --> 00:40:23,085
- Allez.
- Nous devrions.
544
00:40:23,087 --> 00:40:24,986
- Nous devrions.
- Quoi ?
545
00:40:24,988 --> 00:40:26,255
Partir.
546
00:40:26,257 --> 00:40:28,290
Toi et moi.
547
00:40:28,292 --> 00:40:30,659
J'ai ma voiture. Nous pourrions rouler
jusqu'au Nouveau Mexique.
548
00:40:30,661 --> 00:40:33,261
On peut encore avoir de larges terres
pour quelques pennys.
549
00:40:33,263 --> 00:40:34,996
Et faire quoi ?
550
00:40:34,998 --> 00:40:37,432
Tu peux peindre.
551
00:40:37,434 --> 00:40:39,834
Je peux chasser des biches.
552
00:40:39,836 --> 00:40:41,002
Ouais.
553
00:40:42,973 --> 00:40:44,806
Eli, je suis mari�e...
554
00:40:44,808 --> 00:40:46,174
Ce n'est pas important.
555
00:40:46,176 --> 00:40:49,477
J'ai une vie que j'ai construite,
et toi aussi.
556
00:40:49,479 --> 00:40:51,079
Peu importe la raison pour laquelle
tu es triste aujourd'hui,
557
00:40:51,081 --> 00:40:53,414
- tout sera diff�rent demain.
- Non, ce n'est pas vrai.
558
00:40:53,416 --> 00:40:55,183
Ce n'est pas vrai.
559
00:40:55,185 --> 00:40:57,743
Nous sommes les deux seules personnes
qui se connaissent r�ellement.
560
00:40:59,422 --> 00:41:00,822
Aide-moi.
561
00:41:04,326 --> 00:41:07,527
Aide-moi � me rappeler qui je suis.
562
00:41:07,529 --> 00:41:09,262
et je t'aiderais.
563
00:41:09,264 --> 00:41:11,031
Je n'ai pas besoin d'aide !
564
00:41:11,033 --> 00:41:12,261
Ingrid ?
565
00:41:12,264 --> 00:41:14,602
- Je t'en supplie, pars.
566
00:41:14,604 --> 00:41:16,103
- Ingrid ?
- Pars.
567
00:41:18,289 --> 00:41:21,024
- Tout �a est all� trop loin.
- Non, tu ne veux pas dire �a.
568
00:41:21,026 --> 00:41:22,525
Tu ne peux plus venir ici !
569
00:41:22,528 --> 00:41:24,010
Non, Ingrid. Tu ne veux pas dire �a.
570
00:41:24,013 --> 00:41:25,679
Je ne peux pas �tre la personne
vers qui tu te tournes
571
00:41:25,681 --> 00:41:27,815
quand tout vole en �clats !
572
00:41:31,954 --> 00:41:33,821
Ce n'est rien, Tom.
573
00:41:33,823 --> 00:41:35,856
Il s'en va.
574
00:41:37,459 --> 00:41:39,192
Il ne reviendra plus.
575
00:41:43,164 --> 00:41:45,864
Je suis d�sol�.
576
00:41:45,867 --> 00:41:47,667
Je suis tellement d�sol�.
577
00:42:16,430 --> 00:42:19,064
Eli !
578
00:42:20,234 --> 00:42:23,236
Ingrid !
579
00:42:23,239 --> 00:42:24,870
Eli.
580
00:42:35,383 --> 00:42:37,849
- Tu as chang� d'avis.
- Oui.
581
00:42:39,620 --> 00:42:41,787
Attends. Ingrid.
582
00:42:43,591 --> 00:42:45,757
Attends !
583
00:42:45,759 --> 00:42:47,859
Ingrid, attends !
584
00:42:47,861 --> 00:42:50,762
Ingrid !
585
00:42:50,764 --> 00:42:53,765
Ingrid, reviens ! Attends-moi !
586
00:42:55,402 --> 00:42:57,936
Ingrid !
587
00:42:57,938 --> 00:42:59,971
Ingrid !
588
00:43:01,775 --> 00:43:03,541
Ingrid.
589
00:43:09,382 --> 00:43:11,482
Bien. Tu es l�.
590
00:43:12,452 --> 00:43:14,720
Tu peux m'aider quand il sortira.
591
00:43:14,722 --> 00:43:16,254
Je ne peux pas faire �a.
592
00:43:16,256 --> 00:43:18,090
Seigneur, tu es un bon � rien.
593
00:43:18,092 --> 00:43:20,477
Je ne peux pas faire ce que
Phineas veut.
594
00:43:20,480 --> 00:43:23,127
Je ne peux plus verser de sang.
595
00:43:23,129 --> 00:43:25,263
Tu as d�cid� de te rendre ?
596
00:43:25,265 --> 00:43:27,965
Juste comme �a ? Sans te battre ?
597
00:43:27,967 --> 00:43:29,800
Qui es-tu, Eli ?
598
00:43:29,802 --> 00:43:31,236
Je suis un p�re.
599
00:43:31,238 --> 00:43:33,904
Tu es un guerrier, Eli !
600
00:43:33,906 --> 00:43:35,740
Ou tout au moins tu l'as �t�.
601
00:43:35,742 --> 00:43:37,567
Le jeune homme que j'ai aim�
aurait renvers� tout
602
00:43:37,570 --> 00:43:40,245
sur son chemin sans jamais
regard� derri�re.
603
00:43:40,247 --> 00:43:41,946
Allez, Eli.
604
00:43:41,948 --> 00:43:45,450
Prends ce que tu veux ou
on te le prendra.
605
00:43:59,531 --> 00:44:01,865
Cette lumi�re est � toi, Eli.
606
00:44:01,867 --> 00:44:04,635
- Elle r�glera tous tes probl�mes.
- Ingrid...
607
00:44:04,637 --> 00:44:07,997
Mais si tu la veux, tu
devras la lui prendre.
608
00:44:08,000 --> 00:44:09,132
Non.
609
00:44:33,731 --> 00:44:35,238
L�che.
610
00:45:03,760 --> 00:45:05,760
Oh, merde.
611
00:45:05,762 --> 00:45:09,096
Bon sang.
612
00:45:09,098 --> 00:45:11,265
Seigneur.
613
00:45:12,703 --> 00:45:18,401
- Synced and corrected by VitoSilans -
- Traduit par la communaut�. -
-- www.Addic7ed.com --
44791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.