All language subtitles for The Son - 02x06 - The Blue Light.AMZN.WEB-DL.AJP69-MEMENTO-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,503 --> 00:01:56,038 Je meurs mais mon �me ne meurt pas. 2 00:01:56,040 --> 00:01:59,241 Je les aimerai et les b�nirai au ciel 3 00:01:59,243 --> 00:02:01,377 comme je l'ai fait sur la terre. 4 00:03:37,802 --> 00:03:39,768 Merci de m'avoir amen�e ici. 5 00:03:44,710 --> 00:03:46,109 Alors ? 6 00:03:47,950 --> 00:03:49,717 Que voulais-tu me dire ? 7 00:03:53,122 --> 00:03:55,122 Nous pourrions peut-�tre en parler ailleurs. 8 00:04:02,898 --> 00:04:05,132 C'est une mauvaise id�e de travailler avec Standard. 9 00:04:05,134 --> 00:04:07,067 Vous ne gagnerez jamais. 10 00:04:07,069 --> 00:04:09,803 Tu penses peut-�tre que j'ai peur de ton p�re ? 11 00:04:09,805 --> 00:04:11,738 Que tu aies peur de lui ou non, 12 00:04:11,740 --> 00:04:13,205 �a ne l'emp�chera pas d'agir. 13 00:04:13,207 --> 00:04:15,008 J'essaie de trouver une solution. 14 00:04:15,010 --> 00:04:16,575 Une solution qui garantira ta s�curit�. 15 00:04:18,346 --> 00:04:19,679 Laquelle ? 16 00:04:19,681 --> 00:04:21,014 Attends. 17 00:04:21,016 --> 00:04:22,660 Attendre quoi ? 18 00:04:22,663 --> 00:04:24,717 - Attends-moi. - T'attendre. 19 00:04:24,719 --> 00:04:26,719 Mon vieux p�re n'est pas immortel. 20 00:04:26,721 --> 00:04:29,355 Il veut que je prenne sa suite. 21 00:04:29,357 --> 00:04:31,758 Quand je serai vraiment en charge des affaires, 22 00:04:31,760 --> 00:04:35,327 je pourrai te restituer ce qui t'appartient. 23 00:04:35,329 --> 00:04:39,231 Ton fr�re aura certainement quelque chose � redire. 24 00:04:41,235 --> 00:04:43,870 Ta femme aussi. 25 00:04:43,872 --> 00:04:48,573 Elle adorerait savoir que tu m'entretiens. 26 00:04:48,575 --> 00:04:50,275 �a n'arrivera pas. 27 00:04:56,917 --> 00:04:59,517 Ce n'est pas une histoire de terre. 28 00:05:01,955 --> 00:05:04,355 Ni m�me d'argent. 29 00:05:04,357 --> 00:05:07,025 Ton p�re m'en a d�j� beaucoup propos�. 30 00:05:07,027 --> 00:05:11,129 Je veux juste que mon p�re revienne. 31 00:05:11,131 --> 00:05:14,599 Je veux revoir ma m�re, mon fr�re et ma s�ur. 32 00:05:14,601 --> 00:05:16,534 Et mon petit-neveu aussi. 33 00:05:16,536 --> 00:05:19,805 Je veux que ces tombes ne soient remplies que de terre. 34 00:05:20,808 --> 00:05:22,773 - Je ne peux rien faire pour �a. - Je sais. 35 00:05:25,078 --> 00:05:28,613 Mais tu peux t�moigner en ma faveur. 36 00:05:28,615 --> 00:05:31,048 Tu peux expliquer que ton p�re a achet� un juge 37 00:05:31,050 --> 00:05:33,230 et qu'il a maniganc� l'extermination de ma famille. 38 00:05:33,233 --> 00:05:36,554 Tu r�v�leras la v�rit� au grand jour. 39 00:05:36,556 --> 00:05:39,324 Tu m'aideras � laver l'honneur de mon p�re. 40 00:05:39,326 --> 00:05:41,759 Tu me le dois bien. 41 00:05:41,761 --> 00:05:43,794 Et c'est ce que je veux. 42 00:05:43,796 --> 00:05:45,930 Peux-tu attendre ? 43 00:05:49,569 --> 00:05:52,470 C'est d�j� suffisamment difficile de demander ton aide. 44 00:05:54,674 --> 00:05:56,806 Ne rends pas les choses plus compliqu�es. 45 00:06:07,119 --> 00:06:09,819 Il est temps de rentrer. 46 00:06:36,447 --> 00:06:46,732 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Sherlocked666 - - www.addic7ed.com - 47 00:06:55,546 --> 00:06:57,646 Merci. 48 00:06:57,648 --> 00:06:59,948 Comment allez-vous ? 49 00:06:59,950 --> 00:07:01,750 Ravi de vous voir. 50 00:07:01,752 --> 00:07:03,217 Comment allez-vous ? 51 00:07:08,959 --> 00:07:10,224 Bonsoir. 52 00:07:10,226 --> 00:07:11,593 Prenez soin de vous. 53 00:07:18,768 --> 00:07:20,334 Joyeux anniversaire. 54 00:07:28,312 --> 00:07:29,777 J'ai pens� � toi, au travail. 55 00:07:29,779 --> 00:07:31,079 Vraiment ? 56 00:07:31,081 --> 00:07:33,914 Pendant chacun de mes rendez-vous. 57 00:07:33,916 --> 00:07:36,617 Des rendez-vous ? Et avec qui ? 58 00:07:36,619 --> 00:07:39,320 Aucune id�e. 59 00:07:43,960 --> 00:07:46,194 A quoi est-ce que tu penses ? 60 00:07:46,196 --> 00:07:47,495 Ton p�re. 61 00:07:49,099 --> 00:07:51,599 S'il te plait non. 62 00:07:52,834 --> 00:07:54,634 L'autre jour, quand je suis tomb� sur lui, 63 00:07:54,637 --> 00:07:56,837 il ne semblait pas surpris. 64 00:07:56,839 --> 00:07:59,607 - Il semblait... - Amus� ? 65 00:07:59,609 --> 00:08:00,874 - Oui. - Oui. 66 00:08:00,876 --> 00:08:02,175 C'est parce qu'il sait. 67 00:08:02,177 --> 00:08:03,944 Quoi ? 68 00:08:03,946 --> 00:08:05,312 Non. 69 00:08:05,314 --> 00:08:08,281 - Non ! - Si. 70 00:08:08,283 --> 00:08:12,185 Ouais, je devais avoir... 71 00:08:12,187 --> 00:08:14,021 Treize ans. 72 00:08:14,023 --> 00:08:15,856 Dure �poque. 73 00:08:15,858 --> 00:08:18,993 Ils �taient encore sous le choc de la mort de maman et d'Everett. 74 00:08:21,130 --> 00:08:25,332 Une nuit, j'ai rencontr� ce gar�on du ranch 75 00:08:25,334 --> 00:08:28,135 et rentr� dans la maison. 76 00:08:28,137 --> 00:08:30,170 Papa �tait en train de m'attendre, 77 00:08:30,172 --> 00:08:32,639 et j'ai cru qu'il allait me donner une racl�e. 78 00:08:32,641 --> 00:08:36,143 A la place il m'a servi un verre de whiskey 79 00:08:36,145 --> 00:08:40,514 Il a dit sois plus prudent. 80 00:08:40,516 --> 00:08:43,650 Je ne peux pas perdre un autre fils. 81 00:08:43,652 --> 00:08:47,220 Je crois qu'�tre �lev� par des Comanches �largit l'esprit. 82 00:08:49,891 --> 00:08:51,391 Oui, pendant longtemps 83 00:08:51,393 --> 00:08:55,495 J'ai ressenti une immense gratitude envers lui, 84 00:08:55,497 --> 00:08:57,164 Tu sais, pour me laisser �tre ce que je suis. 85 00:08:59,200 --> 00:09:01,567 Mais Peter s'est mari� et a eu des enfants 86 00:09:01,569 --> 00:09:04,203 J'ai vu comment il �tait avec eux 87 00:09:04,205 --> 00:09:07,506 Il n'allait pas se taire juste par amour pour moi. 88 00:09:07,508 --> 00:09:09,508 Il m'avait rang� dans un tiroir 89 00:09:09,510 --> 00:09:11,711 parce que je ne pouvais pas contribuer � son h�ritage. 90 00:09:16,250 --> 00:09:18,617 Est-ce que tu veux avoir des enfants ? 91 00:09:18,619 --> 00:09:20,352 Bien s�r. 92 00:09:20,354 --> 00:09:22,722 Quel genre d'homme ne veut pas avoir un fils ? 93 00:09:22,724 --> 00:09:24,857 Tu pourrais encore. 94 00:09:24,859 --> 00:09:26,926 Il y a beaucoup d'hommes mari�s qui vivent comme nous. 95 00:09:26,928 --> 00:09:28,427 Non. 96 00:09:28,429 --> 00:09:30,697 Je vois ce que Sally traverse. 97 00:09:30,699 --> 00:09:32,198 Peter ne l'aime pas. 98 00:09:32,200 --> 00:09:34,032 Elle supporte ce mariage toute seule. 99 00:09:35,435 --> 00:09:38,603 Je ne pourrais pas faire �a � une autre femme. 100 00:09:38,605 --> 00:09:40,238 Pourrions-nous avoir un peu de gn�le ou quelque chose ? 101 00:09:40,240 --> 00:09:42,874 Je croyais que c'�tait cens� �tre une c�l�bration ? 102 00:09:54,221 --> 00:09:56,888 Ne bougez pas. 103 00:09:59,927 --> 00:10:01,292 Juste ici. 104 00:10:04,331 --> 00:10:06,264 Attendez une minute. 105 00:10:10,937 --> 00:10:12,403 C'est bon, allez-y. 106 00:10:17,410 --> 00:10:19,277 Bien. 107 00:10:19,279 --> 00:10:20,778 Attendez dehors. 108 00:10:26,953 --> 00:10:29,019 Vous pouvez vous couvrir maintenant. 109 00:10:33,627 --> 00:10:36,527 Mr. McCullough. 110 00:10:36,529 --> 00:10:41,331 Malgr� ce que la situation actuelle indique, 111 00:10:41,333 --> 00:10:43,467 Je crois que vous �tes un homme de substance. 112 00:10:43,469 --> 00:10:45,035 Qu'est-ce que vous voulez ? 113 00:10:46,639 --> 00:10:49,106 Je veux que vous veniez travailler pour moi. 114 00:10:51,543 --> 00:10:53,144 Comment �a ? 115 00:10:53,146 --> 00:10:56,147 Eh bien, vous avez l'oreille d'un homme tr�s puissant, 116 00:10:56,149 --> 00:10:58,114 vous �tes sur le point de jouir d'une fantastique position 117 00:10:58,117 --> 00:10:59,549 � cette commission des chemins de fer, 118 00:10:59,552 --> 00:11:02,153 et, bien s�r, plus important, 119 00:11:02,155 --> 00:11:04,488 vous pouvez corroborer le t�moignage de Maria Garcia 120 00:11:04,490 --> 00:11:06,623 dans notre affaire. 121 00:11:06,625 --> 00:11:08,692 Vous voulez que je trahisse mon p�re. 122 00:11:13,032 --> 00:11:14,964 Qu'est-ce que j'ai l�... 123 00:11:14,966 --> 00:11:16,833 c'est un contrat de travail. 124 00:11:16,835 --> 00:11:19,035 Vous signez �a 125 00:11:19,037 --> 00:11:21,404 et cette photo dispara�t, 126 00:11:21,406 --> 00:11:23,139 comme ces deux officiers de police. 127 00:11:23,141 --> 00:11:24,640 Fais-le. 128 00:11:24,642 --> 00:11:26,873 - Quoi ? - Signe-le. 129 00:11:28,746 --> 00:11:30,725 C'est comme �a que tu peux enfin te d�barrasser de ton p�re. 130 00:11:30,728 --> 00:11:33,016 C'est tout ce que tu as toujours esp�r�. 131 00:11:34,151 --> 00:11:36,651 Il y a l� un homme avec la t�te sur les �paules, 132 00:11:36,654 --> 00:11:38,154 et vous devriez l'�couter. 133 00:12:02,012 --> 00:12:03,611 Tr�s bien, alors. 134 00:12:03,613 --> 00:12:06,181 Emmenez-le. 135 00:12:09,353 --> 00:12:10,886 Ne me touchez pas. 136 00:12:10,888 --> 00:12:12,187 Mettez vos mains derri�re votre dos. 137 00:12:12,189 --> 00:12:13,588 Collez vos poignets. 138 00:12:15,459 --> 00:12:18,393 Est-ce que vous �tes s�r ? 139 00:12:18,395 --> 00:12:21,396 L'h�tel est plein ce soir. 140 00:12:21,398 --> 00:12:23,297 Des gens du gouvernement, 141 00:12:23,299 --> 00:12:27,068 du Capitole, du bar. 142 00:12:27,070 --> 00:12:30,071 Et un reporter du Statesman pour un peu de piquant. 143 00:13:29,132 --> 00:13:32,198 Colonel, j'appr�cie que vous nous ayez invit�s ici. 144 00:13:32,200 --> 00:13:34,935 Je croyais que ce n'�tait plus la saison 145 00:13:34,937 --> 00:13:37,504 Non, c'est une bonne journ�e pour la chasse. 146 00:13:37,506 --> 00:13:38,939 J'allais le dire. 147 00:13:38,941 --> 00:13:41,608 Charles, fais venir Clarence ici 148 00:13:41,610 --> 00:13:44,311 et fais lui go�ter ces fameux pancakes. 149 00:13:44,313 --> 00:13:46,513 - Ce sont les sp�cialit�s de maman. - A ce que j'ai entendu. 150 00:13:48,283 --> 00:13:50,951 Vous avez �t� un bon et loyal ami de cette famille 151 00:13:50,953 --> 00:13:54,220 et le Colonel veut que vous l'entendiez directement de nous 152 00:13:54,222 --> 00:13:57,436 Mon oncle Phineas va obtenir un si�ge � la commission des Chemins de Fer 153 00:13:57,439 --> 00:14:00,169 Ils auront le contr�le sur la distribution texane du p�trole. 154 00:14:00,172 --> 00:14:01,602 - Vraiment ? - Oui. 155 00:14:01,605 --> 00:14:04,447 - Je n'ai jamais entendu parler d'eux. - Vous allez, ne fa�tes pas d'erreur. 156 00:14:04,450 --> 00:14:06,678 Ils seront en charge des mouvements de p�trole dans tout l'�tat. 157 00:14:06,680 --> 00:14:08,234 Les prix, le contr�le de production... 158 00:14:08,236 --> 00:14:10,170 �a va sans dire, Standard sera bloqu� 159 00:14:10,172 --> 00:14:12,078 ils ne pourront pas vendre leur production sur le march�. 160 00:14:12,081 --> 00:14:13,974 Eh bien, c'est un don du ciel. 161 00:14:13,976 --> 00:14:16,309 Nous avons march� sur des chardons ardents depuis l'injonction. 162 00:14:16,311 --> 00:14:17,910 Je suis s�r que vous comprenez. 163 00:14:17,912 --> 00:14:19,545 L'annonce se fera bient�t, 164 00:14:19,547 --> 00:14:22,382 et nous pourrons enfin respirer. 165 00:14:29,858 --> 00:14:31,424 Bonjour, Colonel. 166 00:14:32,927 --> 00:14:35,195 Niles. 167 00:14:35,197 --> 00:14:38,041 Vous n'�tes pas le bienvenu dans cette maison. 168 00:14:38,044 --> 00:14:39,969 Je viens en paix. 169 00:14:39,972 --> 00:14:43,774 A un temps comme celui-ci, les voisins se serrent les coudes. 170 00:14:43,777 --> 00:14:46,377 Je suis ici pour vous exprimer mes condol�ances. 171 00:14:46,380 --> 00:14:49,642 Vos condol�ances pour quoi ? 172 00:14:51,746 --> 00:14:53,746 Vous n'avez pas entendu ? 173 00:14:55,884 --> 00:14:57,917 Oh, Seigneur. 174 00:14:57,919 --> 00:15:01,453 J'ai mis les pieds dans le plat, non ? 175 00:15:04,481 --> 00:15:09,017 Votre fils Phineas a �t� arr�t� pour sodomie 176 00:15:09,020 --> 00:15:11,687 La nuit derni�re � Austin. 177 00:15:11,690 --> 00:15:16,359 Un d�viant est un fl�au pour sa famille. 178 00:15:16,362 --> 00:15:19,029 A ce que j'ai compris, Phineas est 179 00:15:19,032 --> 00:15:21,414 rejet� des fonctions publiques 180 00:15:21,417 --> 00:15:24,475 et du gouvernement. 181 00:15:26,166 --> 00:15:28,366 Donc, j'imagine que cette place � la Commission... 182 00:15:28,369 --> 00:15:29,869 Un mot de plus. 183 00:15:31,418 --> 00:15:33,351 Allons Niles, juste un seul. 184 00:16:07,395 --> 00:16:10,096 Je suis d�sol� que vous ayez eu � passer une nuit en prison. 185 00:16:11,732 --> 00:16:13,533 J'�tais incapable d'obtenir la raison 186 00:16:13,535 --> 00:16:15,801 pour laquelle on vous a refus� un coup de t�l�phone 187 00:16:15,803 --> 00:16:19,138 Peu importe. 188 00:16:21,543 --> 00:16:24,043 Je reviendrai plus tard avec une conseill�re 189 00:16:24,045 --> 00:16:27,613 qui sait comment... 190 00:16:27,615 --> 00:16:29,948 eh bien, laissez-moi vous dire 191 00:16:29,950 --> 00:16:32,318 qu'elle est une pro de la vie publique. 192 00:16:32,320 --> 00:16:35,087 Elle a r�habilit� le S�nateur Perkins dans la bonne soci�t� 193 00:16:35,089 --> 00:16:37,823 quand on l'a attrap� avec ces petites filles. 194 00:16:37,826 --> 00:16:40,294 Je ne suis pas un p�dophile. 195 00:16:41,296 --> 00:16:42,328 Non. 196 00:16:43,831 --> 00:16:45,264 Bien s�r que non. 197 00:16:47,501 --> 00:16:49,967 Bref... 198 00:16:49,969 --> 00:16:51,670 Essayez de vous reposer, 199 00:16:51,672 --> 00:16:54,606 et je vous vois plus tard. 200 00:16:54,608 --> 00:16:56,040 N'oubliez pas �a. 201 00:17:43,356 --> 00:17:46,557 Je croyais que c'�tait un c�libataire. Qui ne voulait pas se poser. 202 00:17:46,559 --> 00:17:49,192 Je ne savais pas. Nous n'avons jamais parl� de �a, 203 00:17:49,194 --> 00:17:52,773 Mais tu le savais. Nous le savions tous. 204 00:17:52,776 --> 00:17:54,676 Depuis quand ? 205 00:17:54,679 --> 00:17:56,699 Depuis toujours. 206 00:17:56,701 --> 00:17:58,334 Tu n'as jamais rien dit. 207 00:17:58,336 --> 00:18:00,703 C'est ton fr�re. 208 00:18:00,705 --> 00:18:02,938 Est-ce que je dois prendre une robe chic ? 209 00:18:02,940 --> 00:18:05,408 Non, nous n'y allons pas pour faire la f�te. 210 00:18:05,410 --> 00:18:07,209 Dis � tes fr�res de se d�p�cher. 211 00:18:07,211 --> 00:18:09,345 Je veux qu'on soit sur la route dans 15 minutes. 212 00:18:09,347 --> 00:18:10,713 Oui, maman. 213 00:18:13,718 --> 00:18:16,719 Je suis surprise que �a ne te d�range pas. 214 00:18:16,721 --> 00:18:19,188 Je veux dire, c'est un p�ch�. 215 00:18:25,129 --> 00:18:27,844 Peut-�tre que tu ne me connais pas aussi bien que tu le crois. 216 00:18:31,134 --> 00:18:32,601 Pourquoi �a ne te d�range pas ? 217 00:18:37,140 --> 00:18:39,608 Je sais que �a devrait. 218 00:18:41,077 --> 00:18:45,414 Je vais � l'�glise, je lis ma bible. 219 00:18:47,951 --> 00:18:50,285 �a ne change rien � ce que je ressens. 220 00:18:52,656 --> 00:18:54,989 Finn est mon roc, et... 221 00:18:57,994 --> 00:19:00,429 Je ne sais pas, je l'aime tout simplement. 222 00:19:15,244 --> 00:19:16,744 Sal ? 223 00:19:32,428 --> 00:19:34,528 Je suis d�sol�. 224 00:19:34,530 --> 00:19:36,987 Je le suis r�ellement. 225 00:19:36,990 --> 00:19:38,524 Pour quoi ? 226 00:19:38,527 --> 00:19:40,826 Pour tout. 227 00:19:40,829 --> 00:19:44,170 J'aurais d� le dire plus t�t. 228 00:19:44,173 --> 00:19:46,273 Tu m�rites bien mieux. 229 00:19:52,114 --> 00:19:55,548 Bien s�r que oui. 230 00:20:03,725 --> 00:20:05,859 Va faire tes valises. 231 00:20:05,861 --> 00:20:07,627 Il a besoin de nous. 232 00:20:17,639 --> 00:20:19,071 Finn ? 233 00:20:38,993 --> 00:20:41,694 Je suis tellement heureux que tu sois l�. 234 00:20:56,210 --> 00:20:58,945 Nous allons traverser �a ensemble. 235 00:20:58,947 --> 00:21:00,413 Je le promets. 236 00:21:08,122 --> 00:21:11,119 Heureusement, le procureur est un admirateur du Colonel, 237 00:21:11,122 --> 00:21:13,392 Nous sommes venus � un arrangement. 238 00:21:13,394 --> 00:21:15,894 Combien cet arrangement va-t-il nous co�ter ? 239 00:21:18,255 --> 00:21:22,132 Les charges seront abandonn�es. C'est tout ce qui compte. 240 00:21:22,135 --> 00:21:23,869 Et la presse ? 241 00:21:23,871 --> 00:21:26,137 Nous ne pouvons pas emp�cher les histoires de faire la une des journaux 242 00:21:26,139 --> 00:21:28,540 mais nous pouvons les discr�diter 243 00:21:28,542 --> 00:21:30,275 Comment ? 244 00:21:30,277 --> 00:21:32,544 Vous avez �t� pi�g� par les Yankees 245 00:21:32,546 --> 00:21:35,413 parce que vous compromettiez leur monopole du p�trole. 246 00:21:35,415 --> 00:21:37,366 Standard a pay� un prostitu� 247 00:21:37,369 --> 00:21:40,719 pour entrer dans votre chambre et se d�shabiller 248 00:21:40,721 --> 00:21:42,654 L'homme �tait un d�viant, 249 00:21:42,657 --> 00:21:45,351 et vous avez aid� la police � l'arr�ter 250 00:21:45,354 --> 00:21:46,658 Je ne dirais pas �a. 251 00:21:46,660 --> 00:21:49,060 Tu n'as pas ton mot � dire. 252 00:21:51,164 --> 00:21:53,331 Je suis d�sol�, fiston. 253 00:21:53,333 --> 00:21:55,466 Tu as perdu ce droit quand tu as m�l� ta famille 254 00:21:55,468 --> 00:21:57,568 � ta vie personnelle. 255 00:21:59,606 --> 00:22:02,673 Olivia, c'est le bon moment 256 00:22:02,675 --> 00:22:04,809 pour sortir les photos. 257 00:22:04,811 --> 00:22:06,744 Bien s�r, Colonel. 258 00:22:06,746 --> 00:22:09,276 Phineas, comme je l'expliquais � votre p�re, 259 00:22:09,279 --> 00:22:11,418 une importante part de votre r�habilitation publique 260 00:22:11,421 --> 00:22:12,750 concerne la mani�re de vivre votre vie 261 00:22:12,752 --> 00:22:14,018 d'une mani�re qui contredit 262 00:22:14,020 --> 00:22:16,420 leurs all�gations. 263 00:22:16,422 --> 00:22:18,656 Vous devrez �tre actif � l'�glise, 264 00:22:18,658 --> 00:22:21,458 nous vous mettrons � la t�te de plusieurs �uvres de charit� 265 00:22:21,460 --> 00:22:24,495 et votre mariage sera un grand �v�nement social. 266 00:22:24,497 --> 00:22:26,263 - Mon mariage. - Oui. 267 00:22:26,265 --> 00:22:29,766 J'ai s�lectionn� d'excellentes candidates pour vous. 268 00:22:29,768 --> 00:22:31,935 Miss Cornish est une veuve 269 00:22:31,937 --> 00:22:34,203 et ne peut pas avoir d'enfant, donc vous ne serez pas oblig� 270 00:22:34,205 --> 00:22:37,473 d'honorer vos devoirs d'�poux. 271 00:22:37,475 --> 00:22:40,877 Miss Kiley a certainement de l'allure. 272 00:22:40,879 --> 00:22:43,087 Ce visage ne serait-il pas splendide sur votre chemin�e ? 273 00:22:43,090 --> 00:22:45,480 Mais vous devriez savoir qu'elle a beaucoup fr�quent� les h�pitaux 274 00:22:45,483 --> 00:22:46,950 ces derni�res ann�es. 275 00:22:46,952 --> 00:22:50,219 Son p�re souhaite qu'elle rencontre un homme stable. 276 00:22:50,221 --> 00:22:53,515 Et Miss Langford est une tr�s int�ressante option. 277 00:22:53,518 --> 00:22:55,185 - Brillante et �loquente... - Arr�tez. 278 00:22:56,061 --> 00:22:58,194 Arr�tez. 279 00:23:01,899 --> 00:23:04,299 Si je fais �a, 280 00:23:04,301 --> 00:23:06,835 Si je me marie, 281 00:23:06,837 --> 00:23:08,403 ai-je encore une chance 282 00:23:08,405 --> 00:23:10,505 d'entrer � la Commission ? 283 00:23:16,581 --> 00:23:18,681 Tu ferais mieux d'oublier. 284 00:23:21,217 --> 00:23:23,184 Ils t'ont retir� des candidats. 285 00:23:23,187 --> 00:23:25,821 et nieront que tu �tais sur la liste. 286 00:23:39,332 --> 00:23:41,231 Donc... 287 00:23:41,234 --> 00:23:43,590 Oncle Phineas couche avec des hommes ? 288 00:23:45,693 --> 00:23:49,028 Je veux dire, comment c'est possible ? 289 00:23:49,030 --> 00:23:50,863 Tu veux que je te fasse un dessin ? 290 00:23:52,934 --> 00:23:55,401 C'est d�go�tant. 291 00:23:55,403 --> 00:23:57,269 Je ne suis pas le seul qui pense �a, n'est-ce pas ? 292 00:23:57,271 --> 00:23:59,906 Tu r�agis comme un mouton, Jonas. 293 00:23:59,908 --> 00:24:02,675 Tu parles exactement comme ils veulent qu'on parle 294 00:24:02,677 --> 00:24:04,410 - Qui ? - Nos ennemis. 295 00:24:04,412 --> 00:24:06,422 Ils essayent de nous liguer les uns contre les autres. 296 00:24:06,425 --> 00:24:08,581 Tu es tomb� dans le panneau. 297 00:24:10,084 --> 00:24:12,217 Arr�te. Je ne suis pas un mouton. 298 00:24:16,858 --> 00:24:18,524 J'essaye juste de comprendre 299 00:24:18,526 --> 00:24:20,125 comment je suis cens� me comporter avec lui. 300 00:24:22,395 --> 00:24:24,930 C'est notre Oncle Phineas. 301 00:24:24,932 --> 00:24:27,131 Agis normalement. 302 00:24:27,133 --> 00:24:30,134 Il n'est pas soudainement diff�rent de celui qu'il �tait. 303 00:24:30,136 --> 00:24:32,938 Il �tait quelqu'un d'autre durant tout ce temps. 304 00:25:27,960 --> 00:25:30,527 Ne viens pas r�der ici comme �a. 305 00:25:32,131 --> 00:25:33,997 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 306 00:25:33,999 --> 00:25:36,433 Je venais voir si vous aviez besoin de quelque chose. 307 00:25:36,435 --> 00:25:38,101 Je ne veux rien. 308 00:25:39,838 --> 00:25:42,672 Comment �tait votre voyage � San Francisco ? 309 00:25:42,674 --> 00:25:44,007 Terrible. 310 00:25:46,011 --> 00:25:48,878 Je suis d�sol�. 311 00:25:48,880 --> 00:25:50,880 Toutes mes condol�ances. 312 00:25:50,882 --> 00:25:52,282 Pour quoi ? 313 00:25:52,285 --> 00:25:56,052 Je parlais du temps de merde. 314 00:25:56,054 --> 00:25:59,055 J'ai entendu dire que votre fils �tait en train de mourir. 315 00:26:00,431 --> 00:26:03,998 Ouais, je parie que vous et les autres �tiez en train de parler sur mon dos 316 00:26:04,001 --> 00:26:06,961 Cette vieille garce riche et ses rat�s de fils. 317 00:26:06,964 --> 00:26:09,031 Personne ne voulait vous manquer de respect. 318 00:26:09,033 --> 00:26:11,200 Il ne s'agit pas de respect. 319 00:26:13,171 --> 00:26:15,935 Mon petit Tommy est couch� � l'h�pital. 320 00:26:15,938 --> 00:26:17,738 � l'autre bout du pays. 321 00:26:17,741 --> 00:26:19,941 Tout ce que vous savez c'est que je suis riche 322 00:26:19,944 --> 00:26:21,544 et qu'il tra�ne avec des gar�ons, 323 00:26:21,546 --> 00:26:23,812 mais vous ne savez pas � quel point il est dr�le 324 00:26:23,814 --> 00:26:26,081 et combien il a travaill� dur pour plaire � son p�re. 325 00:26:32,557 --> 00:26:36,058 Quel est ton nom de famille, d'ailleurs ? 326 00:26:36,060 --> 00:26:37,393 Sanchez. 327 00:26:37,395 --> 00:26:40,062 Ulysse Sanchez. 328 00:26:41,264 --> 00:26:43,565 Je parie ce que tu veux 329 00:26:43,567 --> 00:26:47,936 que tu n'as jamais promis � tes enfants 330 00:26:47,938 --> 00:26:50,605 qu'ils vieilliraient et seraient heureux. 331 00:26:51,909 --> 00:26:53,208 Non, m'dame. 332 00:26:53,210 --> 00:26:55,744 Ne leur promets rien. 333 00:26:55,746 --> 00:26:57,779 Il se pourrait que tu aies menti. 334 00:26:57,781 --> 00:27:00,348 Je suis content que vous aimiez votre fils. 335 00:27:01,919 --> 00:27:04,586 Tu es surpris ou quoi ? 336 00:27:04,588 --> 00:27:07,723 Certaines m�res n'accepteraient pas. 337 00:27:07,725 --> 00:27:11,292 Que Tommy soit ce qu'il est. 338 00:27:12,629 --> 00:27:16,931 Qui on aime n'est l'affaire de personne d'autre. 339 00:27:16,933 --> 00:27:19,062 Mon Oncle Phineas �tait homo aussi. 340 00:27:19,065 --> 00:27:20,868 C'est le meilleur homme que je n'ai jamais connu. 341 00:27:20,870 --> 00:27:24,205 Il m'a prot�g� durant des temps durs. 342 00:27:24,207 --> 00:27:27,575 Il a �t� plus un p�re pour moi que mon r�el p�re ne l'a �t�. 343 00:27:27,577 --> 00:27:29,810 Que lui est-il arriv�... 344 00:27:29,812 --> 00:27:32,046 � votre p�re ? 345 00:27:32,048 --> 00:27:33,548 Pourquoi ? 346 00:27:33,550 --> 00:27:35,583 J'aime entendre les histoires de famille. 347 00:27:35,585 --> 00:27:37,985 Je ne connais pas beaucoup des miennes. 348 00:27:41,089 --> 00:27:42,723 Son nom �tait... 349 00:27:42,726 --> 00:27:44,259 Pete. 350 00:27:46,095 --> 00:27:48,228 J'ai aucune id�e de ce qui a pu lui arriver. 351 00:27:50,599 --> 00:27:52,232 Y a-t-il quelque chose d'autre ? 352 00:27:57,606 --> 00:28:00,607 Non m'dame. Merci, m'dame. 353 00:28:32,707 --> 00:28:34,940 Ulysse. Viens ici. 354 00:28:36,611 --> 00:28:38,254 Oui, patron ? 355 00:28:38,257 --> 00:28:41,497 Voil� ton salaire de la derni�re semaine. Merci beaucoup. 356 00:28:41,897 --> 00:28:43,274 Quoi ? 357 00:28:43,649 --> 00:28:45,276 Vous me virez ? 358 00:28:45,734 --> 00:28:47,610 Nous n'avons plus besoin de toi. 359 00:28:47,611 --> 00:28:49,314 Bonne chance. 360 00:28:50,239 --> 00:28:51,823 Je ne comprends pas. 361 00:28:51,824 --> 00:28:54,068 Madame McCulloug est au courant ? 362 00:28:54,618 --> 00:28:56,362 Puis-je lui parler ? 363 00:28:56,365 --> 00:28:59,029 D'o� tu crois que l'ordre vient ? 364 00:29:24,982 --> 00:29:27,448 Bonjour. 365 00:29:27,450 --> 00:29:29,584 Je suis Sally McCullough. 366 00:29:29,586 --> 00:29:32,387 C'est un honneur de vous rencontrer, m'dame. 367 00:29:32,389 --> 00:29:35,455 Je ne crois pas que nous devions �tre aussi formels. 368 00:29:35,457 --> 00:29:39,426 Les formalit�s sont un r�confort, si �a ne vous d�range pas. 369 00:29:40,629 --> 00:29:41,828 S'il vous plait. 370 00:29:46,435 --> 00:29:49,003 Comment allez-vous ? 371 00:29:49,005 --> 00:29:51,071 J'ai connu de meilleures journ�es. 372 00:29:53,943 --> 00:29:55,776 Pouvez-vous me faire sortir d'ici ? 373 00:29:58,114 --> 00:30:00,814 J'aimerais le pouvoir. 374 00:30:00,816 --> 00:30:03,517 Ils vont m'envoyer � la cour martiale. 375 00:30:03,519 --> 00:30:05,953 Ma s�ur est la seule personne dans ma famille 376 00:30:05,955 --> 00:30:08,122 qui me parle encore. 377 00:30:08,124 --> 00:30:10,290 Je lui envoie la moiti� de ma paie. 378 00:30:12,360 --> 00:30:14,828 Elle a un petit gar�on. 379 00:30:14,830 --> 00:30:16,897 Ils n'ont pas assez d'argent pour louer. 380 00:30:16,899 --> 00:30:19,165 Nous pouvons les aider. 381 00:30:19,167 --> 00:30:21,635 Ce qui aiderait vraiment c'est un coup de t�l�phone 382 00:30:21,637 --> 00:30:24,228 de votre beau-p�re � mon commandant. 383 00:30:27,576 --> 00:30:29,843 Allez. 384 00:30:29,845 --> 00:30:33,847 C'est un Comanche gringo, le premier fils du Texas. 385 00:30:33,849 --> 00:30:36,483 Si Eli McCulloug voulait que la rivi�re du Colorado 386 00:30:36,485 --> 00:30:38,151 coule de l'autre c�t� de sa maison, 387 00:30:38,153 --> 00:30:40,019 ils la d�placeraient pour lui. 388 00:30:40,021 --> 00:30:42,856 L'id�e a �t� soulev�, 389 00:30:42,858 --> 00:30:45,191 mais il ne peut pas avoir l'air d'�tre impliqu�. 390 00:30:46,860 --> 00:30:49,027 Donc quoi ? 391 00:30:49,030 --> 00:30:52,498 Cette visite est la limite de son influence ? 392 00:30:54,602 --> 00:30:56,336 J'aimerais qu'on puisse faire plus. 393 00:30:59,207 --> 00:31:00,906 �a vient de Phineas ? 394 00:31:05,966 --> 00:31:08,066 Oui. 395 00:31:08,069 --> 00:31:10,015 Je n'en veux pas. 396 00:31:10,018 --> 00:31:12,285 Jettez-la. 397 00:31:12,287 --> 00:31:13,786 Je ne peux pas. 398 00:31:15,457 --> 00:31:18,624 Rien de ce qu'il y a dedans ne changera quoique ce soit. 399 00:31:24,064 --> 00:31:27,933 Je n'avais jamais tap� plus haut que mon rang. 400 00:31:29,871 --> 00:31:32,471 Je ne referai pas cette erreur. 401 00:31:32,473 --> 00:31:34,406 Oh, non, Phineas ne... 402 00:31:34,408 --> 00:31:37,209 Il ne vous voyait pas comme �a. 403 00:31:37,211 --> 00:31:39,879 Il s'est senti proche de vous tr�s rapidement. 404 00:31:39,881 --> 00:31:42,715 Et pour lui, c'est rare. 405 00:31:42,717 --> 00:31:44,984 Il souhaite pouvoir �tre avec vous, 406 00:31:44,986 --> 00:31:46,418 m�me maintenant. 407 00:31:46,420 --> 00:31:49,722 Il a le coeur bris�, je vous le promets. 408 00:31:52,393 --> 00:31:54,659 Dans quelle prison est-il ? 409 00:32:00,267 --> 00:32:03,568 J'ai le sentiment qu'il ira bien. 410 00:32:14,915 --> 00:32:18,650 Comment choisir ? 411 00:32:18,652 --> 00:32:21,586 Diana Culey �tait une princesse � la parade. 412 00:32:21,588 --> 00:32:22,987 - Une princesse ? - Ouais 413 00:32:22,989 --> 00:32:25,322 � la foire de Hogeye, deux ann�es de suite. 414 00:32:25,324 --> 00:32:26,790 La constance est une vertu. 415 00:32:28,794 --> 00:32:32,163 Miss Carley Hughes �l�ve des poulets 416 00:32:32,165 --> 00:32:35,266 et appr�cie l'art fin du d�coupage. 417 00:32:36,502 --> 00:32:38,436 C'est peut-�tre elle qui est l�. 418 00:32:38,438 --> 00:32:40,504 Ne te marie pas Finn. Dis-lui non. 419 00:32:40,506 --> 00:32:43,307 Mais Miss Rainier est une mezzo-soprano 420 00:32:43,309 --> 00:32:45,376 qui adore le Beggar Opera. 421 00:32:45,378 --> 00:32:49,346 Quel r�gal �a pourrait �tre de... 422 00:33:09,301 --> 00:33:13,369 Vous �tes-vous d�j� demand� si nous �tions maudits ? 423 00:33:14,907 --> 00:33:16,306 Cette famille. 424 00:33:16,308 --> 00:33:19,042 Je ne crois pas aux mal�dictions. 425 00:33:19,044 --> 00:33:20,343 Donc quoi alors ? 426 00:33:20,345 --> 00:33:22,913 Dieu nous teste ? Il nous punit ? 427 00:33:24,249 --> 00:33:25,548 Dieu. 428 00:33:28,887 --> 00:33:31,722 Il n'en a rien � faire de nous. 429 00:33:31,724 --> 00:33:33,523 Voil� un truc dingue � dire. 430 00:33:36,995 --> 00:33:40,696 Nous ne sommes pas jug�s pour nos p�ch�s. 431 00:33:41,600 --> 00:33:44,066 Nous avons mal jou� ce jeu. 432 00:33:45,869 --> 00:33:48,670 Nos adversaires viennent jusque chez nous. 433 00:33:48,673 --> 00:33:51,541 et nous ne voulons pas nous salir les mains. 434 00:33:51,543 --> 00:33:53,443 Pas vrai, Papa ? 435 00:34:06,891 --> 00:34:09,025 Qu'est-ce que �a veut dire ? 436 00:34:11,562 --> 00:34:13,462 Que je sois damn� si je le sais. 437 00:34:20,871 --> 00:34:22,204 Excuse-moi un instant. 438 00:34:34,918 --> 00:34:36,485 A quoi est-ce que tu pensais 439 00:34:36,487 --> 00:34:38,563 remuer la merde devant ton fr�re ? 440 00:34:38,566 --> 00:34:40,255 - Je te l'ai dit. - Hein ? 441 00:34:40,257 --> 00:34:41,723 Je t'ai dit qu'elle devait dispara�tre. 442 00:34:41,725 --> 00:34:44,726 Je t'ai suppli� de m'�couter. 443 00:34:44,728 --> 00:34:46,460 Si elle avait disparu sans faire de bruit, 444 00:34:46,462 --> 00:34:49,096 Nous aurons arr�t� l'injonction, les poursuites. 445 00:34:49,098 --> 00:34:50,565 Je serais � la Commission, 446 00:34:50,567 --> 00:34:52,266 et nous aurions notre satan� monopole. 447 00:34:52,268 --> 00:34:54,968 Mais tu n'as pas eu le cran parce d�s qu'il s'agit de Pete, 448 00:34:54,970 --> 00:34:56,837 tu as un angle mort. 449 00:34:56,839 --> 00:34:59,807 Et maintenant regarde o� nous en sommes. Regarde o� j'en suis ! 450 00:34:59,809 --> 00:35:01,642 Fils, je sais que c'est dur pour toi, 451 00:35:01,644 --> 00:35:03,110 mais je ne suis pas � bl�mer. 452 00:35:04,847 --> 00:35:06,480 Tu sais que je... 453 00:35:06,482 --> 00:35:09,684 L'�t� dernier quand le temps est venu d'agir contre les Garcia, 454 00:35:09,686 --> 00:35:10,851 tu as eu la trouille. 455 00:35:10,853 --> 00:35:12,620 J'ai d� prendre en charge l'action, 456 00:35:12,622 --> 00:35:14,255 nous aurions tout perdu. 457 00:35:14,257 --> 00:35:16,829 Nie-le, vas-y ! 458 00:35:18,695 --> 00:35:20,528 Je t'ai dit que c'�tait une erreur 459 00:35:20,530 --> 00:35:23,330 de ramener Pete � la maison apr�s qu'il nous ait abandonn�, 460 00:35:23,332 --> 00:35:25,198 mais tu as insist�. 461 00:35:25,200 --> 00:35:27,300 Tu le couvres, tu le mets en charge, 462 00:35:27,302 --> 00:35:28,702 et quelle est la premi�re chose qu'il fait ? 463 00:35:28,704 --> 00:35:30,437 Il te force � virer Niles Gilbert 464 00:35:30,439 --> 00:35:32,539 il le monte contre nous. 465 00:35:32,541 --> 00:35:34,474 Quand Maria Garcia est venue � nous, 466 00:35:34,476 --> 00:35:35,842 la bonne chose � faire 467 00:35:35,844 --> 00:35:38,010 �tait de lui coller une balle entre les deux yeux. 468 00:35:38,012 --> 00:35:40,380 Mais nous n'avons rien fait. Pourquoi ? 469 00:35:40,382 --> 00:35:42,849 Parce que tu avais peur de perdre Pete. 470 00:35:45,220 --> 00:35:48,488 �a me rend malade de voir combien tu es faible. 471 00:35:48,490 --> 00:35:50,457 Comanche, mon cul. 472 00:36:00,601 --> 00:36:02,268 Est-ce que tout va bien ? Papa ? 473 00:36:04,472 --> 00:36:07,306 O� est-ce que tu vas ? 474 00:36:07,308 --> 00:36:08,474 Papa ! 475 00:36:17,680 --> 00:36:19,714 Certains utilisent deux plumes. 476 00:36:19,716 --> 00:36:22,183 C'est mieux avec trois. 477 00:36:22,185 --> 00:36:24,686 Gros Loup dit qu'il en faut deux. 478 00:36:24,688 --> 00:36:26,253 Nous en utilisons trois. 479 00:36:29,025 --> 00:36:31,826 C'est la veuve de Scalped-A-Dog, elle prie encore. 480 00:36:31,828 --> 00:36:33,427 Elle vient ici tous les jours. 481 00:36:35,764 --> 00:36:37,664 Je l'ai vue. 482 00:36:37,666 --> 00:36:40,267 Elle perd son temps. 483 00:36:40,269 --> 00:36:42,536 Quoi ? 484 00:36:42,538 --> 00:36:44,839 Les pri�res ne ram�neront pas son mari. 485 00:36:46,242 --> 00:36:48,209 Elle ne le sait pas. 486 00:36:48,211 --> 00:36:50,444 �a fait deux semaines, Eli. 487 00:36:50,446 --> 00:36:53,413 Elle devrait avoir compris qu'il est mort maintenant. 488 00:36:53,415 --> 00:36:55,716 Aller de l'avant. 489 00:36:55,718 --> 00:36:57,718 Le reste est stupide. 490 00:36:57,720 --> 00:37:00,787 Tu as un c�ur de pierre. 491 00:37:00,789 --> 00:37:03,161 Ne dis pas des choses pareilles, Eli. 492 00:37:03,164 --> 00:37:04,573 - �a me blesse. - Vraiment ? 493 00:37:04,576 --> 00:37:06,525 �a te blesse ? 494 00:37:06,527 --> 00:37:08,694 Tu as tu� le mari de cette femme. 495 00:37:08,696 --> 00:37:10,196 Es-tu d�sol�e ? 496 00:37:11,299 --> 00:37:13,233 Il le m�ritait. 497 00:37:13,235 --> 00:37:15,902 Ce n'est pas ce que je demandais, et tu le sais. 498 00:37:15,904 --> 00:37:18,104 Es-tu d�sol�e ? 499 00:37:21,943 --> 00:37:25,453 Quand j'�tais petite, ma grand-m�re m'a racont� une histoire. 500 00:37:25,456 --> 00:37:27,881 C'�tait � propos d'un soldat qui ne pouvait plus se battre 501 00:37:27,883 --> 00:37:30,024 parce qu'il avait �t� bless� durant une bataille. 502 00:37:30,027 --> 00:37:32,718 - Qu'est-ce que �a � voir avec nous ? - Chut. 503 00:37:32,720 --> 00:37:36,889 Le soldat n'avait pas de maison, plus de but. 504 00:37:36,891 --> 00:37:38,656 Un jour en ne sachant pas o� aller, 505 00:37:38,658 --> 00:37:42,627 Il marchait dans les bois quand il rencontra une sorci�re. 506 00:37:42,629 --> 00:37:44,930 Elle lui offrit de la nourriture et un abri 507 00:37:44,932 --> 00:37:47,732 s'il �tait d'accord de faire ses corv�es. 508 00:37:47,734 --> 00:37:51,103 Du jardinage, couper le bois. 509 00:37:51,105 --> 00:37:54,172 Elle lui demanda aussi de r�cup�rer une lumi�re bleue qui lui appartenait 510 00:37:54,174 --> 00:37:55,840 et �tait tomb�e dans un puits. 511 00:37:57,244 --> 00:37:59,912 Le soldat descendit pour la prendre. 512 00:37:59,914 --> 00:38:02,147 Quand il arriva, 513 00:38:02,149 --> 00:38:05,817 la lumi�re bleue r�chauffa ses mains et emplit son esprit. 514 00:38:05,819 --> 00:38:08,153 Elle gu�rit toutes ses peines. 515 00:38:12,137 --> 00:38:14,325 Quand il remonta le puits avec la lumi�re bleue, 516 00:38:14,327 --> 00:38:17,494 la sorci�re voulut la r�cup�rer. 517 00:38:17,496 --> 00:38:20,464 Il la combattit. 518 00:38:20,466 --> 00:38:23,034 Il ne voulait pas renoncer � la lumi�re. 519 00:38:23,036 --> 00:38:24,468 C'est la fin ? 520 00:38:26,139 --> 00:38:28,005 La sorci�re d�t le tuer. 521 00:38:29,542 --> 00:38:32,109 Elle reprit ce qui �tait � elle. 522 00:38:32,111 --> 00:38:34,711 Et tu sais quoi ? 523 00:38:34,713 --> 00:38:36,213 Elle n'�tait pas d�sol�e. 524 00:38:38,850 --> 00:38:40,683 Ta grand-m�re t'a racont� cette histoire ? 525 00:38:40,686 --> 00:38:42,186 Oui. 526 00:38:43,464 --> 00:38:44,896 C'est horrible. 527 00:38:46,191 --> 00:38:48,692 Tout comme le monde, Eli. 528 00:38:48,694 --> 00:38:51,027 Un c�ur tendre est faible. 529 00:39:45,016 --> 00:39:46,355 Ingrid. 530 00:39:46,417 --> 00:39:47,783 Ingrid ! 531 00:39:51,222 --> 00:39:52,522 Ingrid, ouvre la porte. 532 00:39:52,524 --> 00:39:54,189 Es-tu fou ? 533 00:39:54,191 --> 00:39:56,798 Tu vas r�veiller mon mari et tout le quartier. 534 00:39:56,801 --> 00:39:59,028 - J'ai besoin de parler. - Non, tu ne peux pas rester ici. 535 00:40:02,066 --> 00:40:03,465 Je suis perdu, Ingrid. 536 00:40:03,467 --> 00:40:06,435 Non, tu es ivre et plein d�apitoiement. 537 00:40:06,437 --> 00:40:09,538 Parlons demain. Je te verrais autre part. 538 00:40:09,540 --> 00:40:11,606 Tu te rappelles de la lumi�re bleue ? 539 00:40:11,608 --> 00:40:14,476 L'histoire que tu m'as racont�. Le soldat et la lumi�re bleue. 540 00:40:14,478 --> 00:40:15,977 Tu peux me la raconter encore ? 541 00:40:15,979 --> 00:40:18,813 J'ai aucune id�e de ce dont tu parles. 542 00:40:18,815 --> 00:40:20,749 Tu dois partir. 543 00:40:20,751 --> 00:40:23,085 - Allez. - Nous devrions. 544 00:40:23,087 --> 00:40:24,986 - Nous devrions. - Quoi ? 545 00:40:24,988 --> 00:40:26,255 Partir. 546 00:40:26,257 --> 00:40:28,290 Toi et moi. 547 00:40:28,292 --> 00:40:30,659 J'ai ma voiture. Nous pourrions rouler jusqu'au Nouveau Mexique. 548 00:40:30,661 --> 00:40:33,261 On peut encore avoir de larges terres pour quelques pennys. 549 00:40:33,263 --> 00:40:34,996 Et faire quoi ? 550 00:40:34,998 --> 00:40:37,432 Tu peux peindre. 551 00:40:37,434 --> 00:40:39,834 Je peux chasser des biches. 552 00:40:39,836 --> 00:40:41,002 Ouais. 553 00:40:42,973 --> 00:40:44,806 Eli, je suis mari�e... 554 00:40:44,808 --> 00:40:46,174 Ce n'est pas important. 555 00:40:46,176 --> 00:40:49,477 J'ai une vie que j'ai construite, et toi aussi. 556 00:40:49,479 --> 00:40:51,079 Peu importe la raison pour laquelle tu es triste aujourd'hui, 557 00:40:51,081 --> 00:40:53,414 - tout sera diff�rent demain. - Non, ce n'est pas vrai. 558 00:40:53,416 --> 00:40:55,183 Ce n'est pas vrai. 559 00:40:55,185 --> 00:40:57,743 Nous sommes les deux seules personnes qui se connaissent r�ellement. 560 00:40:59,422 --> 00:41:00,822 Aide-moi. 561 00:41:04,326 --> 00:41:07,527 Aide-moi � me rappeler qui je suis. 562 00:41:07,529 --> 00:41:09,262 et je t'aiderais. 563 00:41:09,264 --> 00:41:11,031 Je n'ai pas besoin d'aide ! 564 00:41:11,033 --> 00:41:12,261 Ingrid ? 565 00:41:12,264 --> 00:41:14,602 - Je t'en supplie, pars. 566 00:41:14,604 --> 00:41:16,103 - Ingrid ? - Pars. 567 00:41:18,289 --> 00:41:21,024 - Tout �a est all� trop loin. - Non, tu ne veux pas dire �a. 568 00:41:21,026 --> 00:41:22,525 Tu ne peux plus venir ici ! 569 00:41:22,528 --> 00:41:24,010 Non, Ingrid. Tu ne veux pas dire �a. 570 00:41:24,013 --> 00:41:25,679 Je ne peux pas �tre la personne vers qui tu te tournes 571 00:41:25,681 --> 00:41:27,815 quand tout vole en �clats ! 572 00:41:31,954 --> 00:41:33,821 Ce n'est rien, Tom. 573 00:41:33,823 --> 00:41:35,856 Il s'en va. 574 00:41:37,459 --> 00:41:39,192 Il ne reviendra plus. 575 00:41:43,164 --> 00:41:45,864 Je suis d�sol�. 576 00:41:45,867 --> 00:41:47,667 Je suis tellement d�sol�. 577 00:42:16,430 --> 00:42:19,064 Eli ! 578 00:42:20,234 --> 00:42:23,236 Ingrid ! 579 00:42:23,239 --> 00:42:24,870 Eli. 580 00:42:35,383 --> 00:42:37,849 - Tu as chang� d'avis. - Oui. 581 00:42:39,620 --> 00:42:41,787 Attends. Ingrid. 582 00:42:43,591 --> 00:42:45,757 Attends ! 583 00:42:45,759 --> 00:42:47,859 Ingrid, attends ! 584 00:42:47,861 --> 00:42:50,762 Ingrid ! 585 00:42:50,764 --> 00:42:53,765 Ingrid, reviens ! Attends-moi ! 586 00:42:55,402 --> 00:42:57,936 Ingrid ! 587 00:42:57,938 --> 00:42:59,971 Ingrid ! 588 00:43:01,775 --> 00:43:03,541 Ingrid. 589 00:43:09,382 --> 00:43:11,482 Bien. Tu es l�. 590 00:43:12,452 --> 00:43:14,720 Tu peux m'aider quand il sortira. 591 00:43:14,722 --> 00:43:16,254 Je ne peux pas faire �a. 592 00:43:16,256 --> 00:43:18,090 Seigneur, tu es un bon � rien. 593 00:43:18,092 --> 00:43:20,477 Je ne peux pas faire ce que Phineas veut. 594 00:43:20,480 --> 00:43:23,127 Je ne peux plus verser de sang. 595 00:43:23,129 --> 00:43:25,263 Tu as d�cid� de te rendre ? 596 00:43:25,265 --> 00:43:27,965 Juste comme �a ? Sans te battre ? 597 00:43:27,967 --> 00:43:29,800 Qui es-tu, Eli ? 598 00:43:29,802 --> 00:43:31,236 Je suis un p�re. 599 00:43:31,238 --> 00:43:33,904 Tu es un guerrier, Eli ! 600 00:43:33,906 --> 00:43:35,740 Ou tout au moins tu l'as �t�. 601 00:43:35,742 --> 00:43:37,567 Le jeune homme que j'ai aim� aurait renvers� tout 602 00:43:37,570 --> 00:43:40,245 sur son chemin sans jamais regard� derri�re. 603 00:43:40,247 --> 00:43:41,946 Allez, Eli. 604 00:43:41,948 --> 00:43:45,450 Prends ce que tu veux ou on te le prendra. 605 00:43:59,531 --> 00:44:01,865 Cette lumi�re est � toi, Eli. 606 00:44:01,867 --> 00:44:04,635 - Elle r�glera tous tes probl�mes. - Ingrid... 607 00:44:04,637 --> 00:44:07,997 Mais si tu la veux, tu devras la lui prendre. 608 00:44:08,000 --> 00:44:09,132 Non. 609 00:44:33,731 --> 00:44:35,238 L�che. 610 00:45:03,760 --> 00:45:05,760 Oh, merde. 611 00:45:05,762 --> 00:45:09,096 Bon sang. 612 00:45:09,098 --> 00:45:11,265 Seigneur. 613 00:45:12,703 --> 00:45:18,401 - Synced and corrected by VitoSilans - - Traduit par la communaut�. - -- www.Addic7ed.com -- 44791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.