All language subtitles for The Big C S03E05 - Face Off

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:01,870 Negli episodi precedenti di The Big C{\i} 2 00:00:01,890 --> 00:00:06,730 Joy Kleinman, life coach, sopravvissuta al cancro e gioiologa. 3 00:00:06,750 --> 00:00:08,740 - Il tuo blog è d'ispirazione. - Grazie. 4 00:00:08,790 --> 00:00:12,190 Paul Jamison... perché non sali sul palco e condividi la tua storia con noi? 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,470 Sono morto per tre minuti. Ho visto una luce. 6 00:00:14,610 --> 00:00:16,360 Penso ci circondi tutti. 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,510 La prossima volta sarai pagato per quelle perle. 8 00:00:19,610 --> 00:00:21,500 Gestisco una linea erotica gay. 9 00:00:22,130 --> 00:00:23,300 - Sono Jessie. - Adam. 10 00:00:23,490 --> 00:00:26,320 I miei mi hanno appena detto di voler adottare un bambino 11 00:00:26,430 --> 00:00:28,210 che è una cosa completamente folle. 12 00:00:28,290 --> 00:00:30,240 Avere fede significa che Dio bada a te. 13 00:00:30,550 --> 00:00:33,320 A quanto pare nessuno vuole dare un bimbo alla “signora col cancro”. 14 00:00:33,340 --> 00:00:36,560 Se vuoi davvero qualcosa non lo chiedi, lo pretendi. 15 00:00:36,580 --> 00:00:39,350 Sei andata sul mio blog ieri sera e scritto che vogliamo un bambino? 16 00:00:39,370 --> 00:00:40,960 - L'ho fatto. - Un tizio ha risposto. 17 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 - Sua moglie è incinta. - Oh, vogliono incontrarci! 18 00:00:53,900 --> 00:00:57,980 Traduzione: iLia 19 00:00:58,570 --> 00:01:02,750 Revisione: grukolo 20 00:01:36,420 --> 00:01:38,420 Ad alcune donne incinte piacciono i cetriolini. 21 00:01:39,690 --> 00:01:41,060 Io mi strafogo d'acqua. 22 00:01:41,360 --> 00:01:43,340 È come se avessi un bambino-spugna. 23 00:01:43,530 --> 00:01:47,020 Cathy era piena d'aria nel terzo trimestre 24 00:01:47,040 --> 00:01:48,170 te lo ricordi, tesoro? 25 00:01:48,210 --> 00:01:51,510 Un dirigibile vivente! Ma adoravo essere incinta. 26 00:01:51,530 --> 00:01:53,310 A differenza delle esperienze fastidiose 27 00:01:53,330 --> 00:01:55,680 alla fine hai qualcosa che volevi davvero. 28 00:01:58,190 --> 00:02:00,350 Scusate. È stato indelicato. 29 00:02:00,630 --> 00:02:01,890 Nessun problema, davvero. 30 00:02:01,970 --> 00:02:04,340 A noi sta bene dare via il bambino. 31 00:02:04,420 --> 00:02:06,470 Alcune donne sanno da sempre di volere figli, 32 00:02:06,490 --> 00:02:08,750 e io ho sempre saputo il contrario. 33 00:02:08,770 --> 00:02:11,020 Già, anch'io, e se non altro la gravidanza 34 00:02:11,090 --> 00:02:12,630 ce l'ha confermato. 35 00:02:13,110 --> 00:02:15,470 Ci ha anche insegnato a non usare profilattici scadenti. 36 00:02:15,750 --> 00:02:17,080 Puoi anche metterlo nel blog. 37 00:02:17,410 --> 00:02:18,630 Sai, penso potrei farlo. 38 00:02:18,820 --> 00:02:19,950 Te lo devo dire, Paul, 39 00:02:19,970 --> 00:02:21,820 penso che il tuo blog sia molto interessante. 40 00:02:21,910 --> 00:02:24,240 È come se ci fossi tu nello schermo del computer, 41 00:02:24,490 --> 00:02:26,210 il modo in cui esponi la tua vita. 42 00:02:26,350 --> 00:02:28,690 Grazie! Sai, non so... 43 00:02:28,790 --> 00:02:31,010 Penso di scrivere con quel che mi è rimasto del cuore. 44 00:02:32,210 --> 00:02:33,950 Beh, vi rende una solida famiglia. 45 00:02:33,970 --> 00:02:35,930 Voglio dire, il fatto di aver avuto il cancro... 46 00:02:36,040 --> 00:02:38,770 Già, come mai vi sta bene? 47 00:02:38,940 --> 00:02:41,280 Mia madre ha avuto il cancro quando ero bambino 48 00:02:41,490 --> 00:02:44,950 e odiavo che le persone la svalutassero. È ancora tra noi. 49 00:02:45,270 --> 00:02:47,250 Beh, non qui... 50 00:02:47,530 --> 00:02:50,230 è in Arizona. O al telefono. 51 00:02:50,250 --> 00:02:52,670 Suggerendo amabilmente come dovremmo vivere le nostre vite. 52 00:02:53,490 --> 00:02:55,380 Uhm, ma... 53 00:02:56,520 --> 00:02:58,110 Beh, c'è qualcosa che dovremmo dirvi. 54 00:02:58,290 --> 00:03:01,420 - Ok. - Siamo in città da qualche giorno... 55 00:03:01,630 --> 00:03:05,250 Per conoscere un'altra coppia che stiamo considerando come genitori adottivi. 56 00:03:06,450 --> 00:03:08,610 Mi sembra sensato. 57 00:03:08,710 --> 00:03:10,180 - Lo capisco. - Già. 58 00:03:10,810 --> 00:03:12,270 Che ne avreste parlato con altri. 59 00:03:12,290 --> 00:03:15,430 Beh, sì... lui è ingegnere lei una P.R. Sono abbastanza giovani. 60 00:03:15,520 --> 00:03:17,530 - Già, tipo? - Trentenni. 61 00:03:18,070 --> 00:03:19,880 Già, ma non hanno figli. 62 00:03:20,030 --> 00:03:21,540 Ci piace che voi abbiate un figlio. 63 00:03:21,560 --> 00:03:22,990 Avete fatto pratica. 64 00:03:23,030 --> 00:03:25,690 Oh, se ne abbiamo fatta di pratica! 65 00:03:25,740 --> 00:03:29,200 - Ecco il frutto della nostra pratica! - Oh, wow. 66 00:03:29,430 --> 00:03:32,250 - Sembra proprio un atleta! - Lo è assolutamente! 67 00:03:32,300 --> 00:03:34,570 - Gioca a calcio. - Calcio era l'autunno scorso, Paul. 68 00:03:34,590 --> 00:03:36,090 - E hockey, hockey. - Ora gioca... 69 00:03:36,110 --> 00:03:37,590 - Ora ad hockey. - Ora ad hockey. 70 00:03:37,610 --> 00:03:41,830 Ci piacerebbe conoscerlo prima di andare a casa, se non siete troppo impegnati. 71 00:03:41,850 --> 00:03:44,800 No! No, no, domani sera? 72 00:03:44,880 --> 00:03:46,620 - Certo. - 6:00? 73 00:03:47,300 --> 00:03:48,950 Stanno valutando una coppia più giovane? 74 00:03:49,020 --> 00:03:50,830 Che razza di notizia è? 75 00:03:50,950 --> 00:03:52,790 Come possiamo competere con i più giovani? 76 00:03:52,910 --> 00:03:56,020 Beh, li surclasseremo nella gara di talento e cultura, per esempio. 77 00:03:56,040 --> 00:03:58,010 - Seriamente, Paul. - Seriamente? 78 00:03:58,180 --> 00:03:59,650 Ci giocheremo la carta genitori. 79 00:04:00,020 --> 00:04:01,790 Adam è il nostro asso nella manica, tesoro. 80 00:04:01,830 --> 00:04:04,520 Ecco come spazzeremo via questa giovane coppia senza figli. 81 00:04:04,590 --> 00:04:06,330 - Che si fottano. - Sai, hai ragione. 82 00:04:06,520 --> 00:04:08,360 Se riuscissimo a coinvolgerlo in questa cosa, 83 00:04:08,380 --> 00:04:10,440 allora Dave e Maxine lo incontrerebbero, 84 00:04:10,460 --> 00:04:12,470 e capirebbero che siamo dei genitori fantastici. 85 00:04:12,510 --> 00:04:14,640 - Nove giorni su dieci. - Avrò bisogno del tuo aiuto 86 00:04:14,660 --> 00:04:17,870 per pulire la casa. Sarebbe carino se puzzasse meno di calzini. 87 00:04:17,960 --> 00:04:21,020 Tesoro, ho tutta l'intenzione di aiutare, ma devo provare. 88 00:04:21,150 --> 00:04:23,130 Domani sono in apertura a Joy, ricordi? 89 00:04:23,230 --> 00:04:26,210 La mia prima performance ufficiale. Col mio nome nel sito e tutto quanto. 90 00:04:26,230 --> 00:04:28,550 Le visite sul blog aumenteranno a dismisura! 91 00:04:28,750 --> 00:04:31,550 - Quella tizia è una miniera d'oro. - È fantastico, Paul. 92 00:04:32,270 --> 00:04:36,360 Ma questa adozione è appena diventata una gara, e noi dobbiamo vincere. 93 00:04:44,360 --> 00:04:48,860 Forse un giorno aspetterai che io dica “entra” prima di entrare... 94 00:04:50,740 --> 00:04:52,820 Suona divertente. Cos'è? 95 00:04:52,900 --> 00:04:55,270 Come una gara di macchine in cui si ammazzano zombie. 96 00:04:55,360 --> 00:04:57,950 Ah, beh, dopo aver sterminato gli zombie 97 00:04:58,240 --> 00:05:00,390 che ne diresti di sterminare un po' di polvere? 98 00:05:00,680 --> 00:05:04,790 Spolverare in giro, e accertarti di essere in ordine e a casa per le 6:00. 99 00:05:05,220 --> 00:05:07,750 La coppia che vuole darci il bambino... vengono a trovarci. 100 00:05:07,819 --> 00:05:08,784 Perché? 101 00:05:10,197 --> 00:05:11,447 Per incontrarti. 102 00:05:12,840 --> 00:05:15,170 Dato che sei un esempio delle nostre abilità genitoriali. 103 00:05:15,220 --> 00:05:17,460 Ti adoreranno. Sentiti libero di invitare Mia. 104 00:05:17,530 --> 00:05:19,860 - Adoreranno anche lei. - Già... 105 00:05:20,180 --> 00:05:22,110 - Ci siamo lasciati. - Davvero? 106 00:05:24,210 --> 00:05:26,400 Perché non ne so nulla? Dovrei saperlo. 107 00:05:27,570 --> 00:05:31,240 C'è qualcosa che vuoi chiedermi sull'adozione? 108 00:05:31,300 --> 00:05:33,230 - Prima di incontrare Dave e Maxine. - Mamma... 109 00:05:33,250 --> 00:05:35,340 Se ti importasse quel che penso, me l'avresti detto 110 00:05:35,360 --> 00:05:37,360 prima di iniziare a considerare la cosa. 111 00:05:40,750 --> 00:05:42,970 Ok, questa mi piace molto, ma vorrei tu fossi sincera. 112 00:05:43,160 --> 00:05:48,190 Che ne pensi di... "afferra la luce?" No? 113 00:05:48,980 --> 00:05:53,420 Ok, questo suona sdolcinato, ma capita di dover usare il miele per attirarli. 114 00:05:54,440 --> 00:05:56,440 "Mi ha mandato il Cielo." 115 00:05:58,270 --> 00:06:00,080 Ascolta, non è che voglio una ola, Ababuo, 116 00:06:00,100 --> 00:06:02,150 ma non riesco nemmeno a capire se stai respirando. 117 00:06:02,170 --> 00:06:03,450 Stai respirando? 118 00:06:05,100 --> 00:06:08,250 - Ehi. - Non alimenterò il tuo ego 119 00:06:08,270 --> 00:06:10,110 dicendoti che questi nomi sono fantastici. 120 00:06:10,350 --> 00:06:12,560 Come tua nuova assistente personale- trattino-stilista 121 00:06:12,630 --> 00:06:16,570 è compito mio aiutarti a trovare il nome ideale per il tuo marchio. 122 00:06:16,780 --> 00:06:18,170 Che non abbiamo ancora trovato. 123 00:06:18,190 --> 00:06:21,400 Ababuo, non abbiamo ancora trovato il mio “Dov'è la bistecca?” ma ce la faremo. 124 00:06:22,000 --> 00:06:24,040 Non so di che bistecca tu stia parlando, 125 00:06:24,170 --> 00:06:27,760 ma se non ti presenti sul palco vestito bene, nessuno ti ascolterà comunque. 126 00:06:28,200 --> 00:06:29,610 Stai dritto. 127 00:06:30,310 --> 00:06:32,530 Dentro la pancia... 128 00:06:33,360 --> 00:06:36,190 Dal petto fino alla cintura. 129 00:06:36,930 --> 00:06:38,740 - Fallo. - Lo sto facendo. 130 00:06:39,990 --> 00:06:42,760 - Cazzo, amico... - Ascolta, è lo stare al computer, ok? 131 00:06:42,780 --> 00:06:44,600 È un'attività sedentaria. 132 00:06:44,820 --> 00:06:48,040 Potrei essere ingrassato un po'. Non mi sento a mio agio con la mia silhouette, 133 00:06:48,060 --> 00:06:50,470 quindi non è che potremmo pensare ad una cosa alla volta? 134 00:06:50,590 --> 00:06:52,600 Oh, ehi, Signora J. 135 00:06:52,750 --> 00:06:55,710 Mi spiace che i tizi del bambino stiano facendo i “vecchisti”, 136 00:06:55,880 --> 00:06:58,140 non è giusto confrontarti con una mamma giovane. 137 00:06:58,160 --> 00:07:01,590 Voglio dire, lo sanno tutti che le bionde non invecchiano bene. 138 00:07:02,250 --> 00:07:03,970 Buono a sapersi. 139 00:07:04,200 --> 00:07:06,890 Paul, quanto hai fatto della lista di cose da fare che ti ho dato? 140 00:07:06,910 --> 00:07:08,780 Lista di "cose in casa" fatta e giuro su Dio, 141 00:07:08,880 --> 00:07:11,050 "cose fuori" sarà fatta prima di uscire, ma tesoro... 142 00:07:11,740 --> 00:07:13,080 come ti suona? 143 00:07:13,400 --> 00:07:14,530 "Potere Paul". 144 00:07:17,750 --> 00:07:19,070 Meh. 145 00:07:20,890 --> 00:07:22,340 Impalami, cazzo. 146 00:07:51,500 --> 00:07:53,590 - Le note sono sul palco? - Controllato. 147 00:07:54,280 --> 00:07:56,280 - L'acqua è lì fuori? - Controllato. 148 00:07:56,740 --> 00:08:00,240 Quindici minuti, tutto pieno. Sei pronto, Paul? 149 00:08:00,780 --> 00:08:02,790 - Ciao, Joy. - Oh, è pronto. 150 00:08:02,990 --> 00:08:05,680 - E tu saresti? - Non penso di averti mai presentato 151 00:08:05,730 --> 00:08:07,930 la mia meravigliosa assistente, Ababuo. 152 00:08:07,980 --> 00:08:09,070 Oh, ciao. 153 00:08:12,460 --> 00:08:15,390 Mi piace il tuo stile. Leggo anche i tuoi libri. 154 00:08:15,520 --> 00:08:18,160 Continua così e potresti diventare la Oprah bianca. 155 00:08:18,350 --> 00:08:20,630 O, come la chiamo io,"Oprah chi?" 156 00:08:21,180 --> 00:08:26,330 - Allora... nervoso? - Eh, un po' di adrenalina in eccesso. 157 00:08:26,490 --> 00:08:31,520 Ricorda che essere nervosi è come essere eccitati al contrario. Usalo. 158 00:08:31,800 --> 00:08:34,980 Respira profondamente. Continua a respirare, rilassa il corpo. 159 00:08:35,350 --> 00:08:37,250 Me l'ha insegnato Deepak. 160 00:08:37,530 --> 00:08:41,420 - Ok, allora... Sul palco in dieci. - Oh, cazzo. 161 00:08:41,530 --> 00:08:46,070 Oh, Ababuo, prendi uno dei miei rossetti prima di andare. Fa risaltare gli occhi! 162 00:08:50,360 --> 00:08:52,880 Vedi? È quello che le persone vogliono vedere sul palco 163 00:08:53,340 --> 00:08:56,860 - personalità, carisma... - Extensions costose. 164 00:08:56,890 --> 00:08:59,900 - Già, ma se io non ce l'avessi? - Guardi, Signor J, 165 00:09:00,110 --> 00:09:04,280 - ho un'arma segreta per lei. - È per il bambino? Che carina. 166 00:09:04,350 --> 00:09:07,750 No, è per lei. È una t-shirt contenitiva. 167 00:09:07,860 --> 00:09:11,590 Una sorta di corsetto per uomini, garantito la farà sembrare più magro. 168 00:09:11,610 --> 00:09:14,760 Le ridarà motivazione. 169 00:09:17,630 --> 00:09:20,320 Poi che cazzo ci sarà, un reggiseno sportivo? 170 00:09:22,320 --> 00:09:25,770 Sì, Kevin, sei stato cattivo. 171 00:09:25,930 --> 00:09:29,930 Sei stato, uhm... Sei stato molto cattivo, 172 00:09:29,950 --> 00:09:34,810 sei stato, oh, sei stato cattivo. Ragazzaccio, sì. Ti piace, Kevin? 173 00:09:34,880 --> 00:09:36,740 Risposta sbagliata! 174 00:09:37,330 --> 00:09:40,480 Ecco cosa ti ordino, Kevin. Voglio che tu venga. 175 00:09:40,850 --> 00:09:44,400 Sì, ora. Vieni, Kevin, vieni! 176 00:09:47,700 --> 00:09:50,280 Oh, sì, fantastico. Buona giornata bollente. 177 00:09:50,500 --> 00:09:52,720 In nome di Rosacea che hai combinato alla faccia? 178 00:09:52,740 --> 00:09:55,300 Lo so, lo so. Sono andata dall'estetista. 179 00:09:55,400 --> 00:09:57,890 Mi hanno convinto a fare una pulizia del viso alla glicerina. 180 00:09:58,010 --> 00:09:59,950 Hanno detto che mi avrebbe fatta sembrare cinque anni più giovane 181 00:09:59,970 --> 00:10:02,290 senza effetti collaterali, ma sento un po' di bruciore. 182 00:10:02,390 --> 00:10:04,880 Oddio, ci si potrebbe cuocere un marshmallow. 183 00:10:04,960 --> 00:10:07,240 I Cooper stanno parlando con un'altra coppia. 184 00:10:07,630 --> 00:10:09,600 - Di trentenni. - Oh, ecco. 185 00:10:09,780 --> 00:10:11,990 La crudele infatuazione sociale per la giovinezza. 186 00:10:12,010 --> 00:10:14,180 Non puoi combatterla, mia cara sorella che invecchia. 187 00:10:14,200 --> 00:10:15,880 Ma c'è un bambino in palio 188 00:10:15,970 --> 00:10:19,090 che so che starà bene in questa casa e aiuterà me a stare bene 189 00:10:19,140 --> 00:10:20,980 se Dave e Maxine decidono di sceglierci. 190 00:10:21,030 --> 00:10:24,920 Il prossimo passo qual è? Lifting? Plastica agli occhi? Ti farai 191 00:10:25,120 --> 00:10:27,210 conciare la pelle del collo quando diventa cadente? 192 00:10:27,230 --> 00:10:31,200 Ok, non mi interessa se questo bambino mi chiamerà nonna una volta che sarà qui 193 00:10:31,280 --> 00:10:35,350 ma stasera si tratta di vincere, e sarà difficile con la faccia in questo stato 194 00:10:35,420 --> 00:10:38,060 e il figlio che già ho che a malapena mi parla. 195 00:10:38,190 --> 00:10:39,730 Lo sapevi che Adam ha rotto con Mia? 196 00:10:39,850 --> 00:10:41,800 Assolutamente. Mi dice tutto. 197 00:10:42,200 --> 00:10:43,820 Davvero? 198 00:10:45,840 --> 00:10:48,520 Devo parlargli, e deve prepararsi. 199 00:10:48,620 --> 00:10:51,040 Ospiterà il gruppo della chiesa da me. 200 00:10:51,260 --> 00:10:57,140 È pieno di fanatici, per quello ho spostato qui la mia base operativa. 201 00:10:57,590 --> 00:10:59,910 - Aspetta, ospita queste cose ora? - Già, 202 00:11:00,090 --> 00:11:02,850 e ci sono pure delle belle ragazze nel gruppo. 203 00:11:03,040 --> 00:11:05,240 A quanto pare Dio è buono. 204 00:11:08,910 --> 00:11:11,280 Già, Jessie ha capito tutto. 205 00:11:11,490 --> 00:11:12,540 Lo sapevo. 206 00:11:12,660 --> 00:11:15,070 Dimenticatevi la vecchia filosofia, presente? Seriamente, 207 00:11:15,090 --> 00:11:18,360 da adesso in poi mezzo vuoto diventa mezzo pieno. 208 00:11:18,470 --> 00:11:21,170 Ed è come se tutto il vostro mondo cambiasse. 209 00:11:21,330 --> 00:11:24,260 Smette di fare schifo, trovate la forza 210 00:11:24,400 --> 00:11:27,700 di imparare qualcosa dalle sfide divine anziché sentirvi... 211 00:11:27,840 --> 00:11:29,580 - Fregati? - Esatto. 212 00:11:29,870 --> 00:11:32,810 Dio non vuole che tu ti senta fregato, Adam. 213 00:11:36,210 --> 00:11:41,060 Scusate. Non sapevo ci fosse una “festona” qui. 214 00:11:41,380 --> 00:11:44,590 Sono la mamma di Adam, dall'altra parte della strada. 215 00:11:44,740 --> 00:11:47,620 Sono solo passata a prendere Adam per portarlo a casa 216 00:11:47,860 --> 00:11:51,290 dove dovrebbe essere, quindi... ciao a tutti. 217 00:11:52,060 --> 00:11:54,880 Ehi, Signora Jamison. Sono Jessie... 218 00:11:55,750 --> 00:11:57,250 La ragazza di Adam. 219 00:11:58,180 --> 00:12:00,620 Piacere, nuova ragazza di Adam. 220 00:12:00,710 --> 00:12:03,540 - Sono felice sia qui, Signora Jamison. - Già. 221 00:12:03,910 --> 00:12:05,910 Cosa ci fai qui e che è successo alla tua faccia? 222 00:12:05,930 --> 00:12:10,550 Va tutto bene. È solo... un tentativo di piacere ai Coopers. 223 00:12:10,720 --> 00:12:13,610 Ricordi? Saranno a casa nostra tra un'ora 224 00:12:13,710 --> 00:12:15,730 per conoscerti, quindi devi venire con me. 225 00:12:16,070 --> 00:12:20,660 Salve, sono il Pastore Rick. Prenda una sedia, si accomodi. 226 00:12:20,810 --> 00:12:23,420 Non ho davvero tempo, magari un'altra volta. 227 00:12:23,570 --> 00:12:25,860 Sarebbe la benvenuta, ci vediamo ogni settimana. 228 00:12:25,950 --> 00:12:30,520 Chiacchieriamo insieme, ci rilassiamo, godiamo della compagnia e del cibo. 229 00:12:30,720 --> 00:12:32,570 Una chiacchierata, leggiamo le Scritture... 230 00:12:32,910 --> 00:12:35,600 Sa, non so molto riguardo le Scritture. 231 00:12:35,740 --> 00:12:38,740 C'è qualcosa riguardo... 232 00:12:39,070 --> 00:12:43,770 "Il figlio farà ciò che la madre chiede, di modo da non stressarla anche di più"? 233 00:12:43,830 --> 00:12:45,260 Dio, mamma, davvero? 234 00:12:45,330 --> 00:12:49,180 Già, la capisco, Signora Jamison, 235 00:12:49,260 --> 00:12:52,060 ma a volte un ragazzo ha bisogno di spazio. 236 00:12:52,140 --> 00:12:54,400 Penso di sapere di cosa ha bisogno mio figlio. 237 00:12:54,560 --> 00:12:56,910 Ora ha bisogno di stare a casa. 238 00:12:57,150 --> 00:13:00,670 - Abbiamo molto a cui pensare. - Beh, si ricordi che 239 00:13:01,060 --> 00:13:04,130 Dio non ci da mai più di quello che possiamo gestire. 240 00:13:08,610 --> 00:13:09,940 Sei d'accordo? 241 00:13:13,860 --> 00:13:14,900 Adam? 242 00:13:17,320 --> 00:13:18,430 Adam. 243 00:13:19,560 --> 00:13:20,590 Adam! 244 00:13:28,180 --> 00:13:31,380 Buonasera, Minneapolis. 245 00:13:33,300 --> 00:13:36,600 Sono Paul Jamison, e voi siete... 246 00:13:37,590 --> 00:13:39,450 un sacco di persone. 247 00:13:40,730 --> 00:13:45,130 Che sono qui per avere l'ispirazione, forse perfino da me. 248 00:13:46,160 --> 00:13:51,670 Beh... Sono solo uno a cui è capitato di toccare il fondo 249 00:13:52,390 --> 00:13:56,370 e risalire, grazie ad una cosa che io chiamo... 250 00:13:57,020 --> 00:13:58,540 "Potere Paul." 251 00:14:05,070 --> 00:14:09,820 E... Il giorno in cui sono morto, 252 00:14:10,290 --> 00:14:13,390 ho capito che la cosa importante, 253 00:14:14,480 --> 00:14:16,840 non era andare verso la luce, 254 00:14:18,730 --> 00:14:22,810 ma svegliarsi e afferrarla. 255 00:14:27,230 --> 00:14:28,350 Afferrarla... 256 00:14:31,690 --> 00:14:33,860 Mi sembra di non conoscerti. 257 00:14:33,930 --> 00:14:37,640 Non mi hai esattamente tenuto aggiornata sulla chiesa, la tua ragazza! 258 00:14:37,720 --> 00:14:40,120 - È una cazzata. - Prego? 259 00:14:40,140 --> 00:14:41,850 Mamma, l'unica ragione per cui ti importa 260 00:14:41,870 --> 00:14:44,630 è che così stasera sembrerai una super-mamma a quelle persone. 261 00:14:44,750 --> 00:14:47,170 Vuoi farmi sfilare come al circo e non lo farò. 262 00:14:47,280 --> 00:14:50,280 - Vorrei tu fossi coinvolto. - No, non è vero. 263 00:14:50,470 --> 00:14:52,770 Vuoi solo farci sembrare una bella famigliola felice 264 00:14:52,890 --> 00:14:55,520 agli occhi di Dave e come-si-chiama, così ti daranno il bambino. 265 00:14:55,830 --> 00:14:58,220 Concentrati su di te e non giudicare i miei amici. 266 00:14:58,270 --> 00:15:00,510 - Non giudico nessuno. - Ti ho visto, mamma. 267 00:15:00,630 --> 00:15:02,260 E la cosa davvero triste 268 00:15:02,390 --> 00:15:05,850 è che sono le uniche persone che mi fanno sentire accettato ultimamente. 269 00:15:06,280 --> 00:15:07,470 Si interessano a me, 270 00:15:07,750 --> 00:15:09,680 non perché vogliono qualcosa. 271 00:15:10,770 --> 00:15:13,710 - Probabilmente hai qualcosa contro Dio. - Non è così. 272 00:15:15,140 --> 00:15:18,200 Davvero. È solo... 273 00:15:19,880 --> 00:15:22,880 Voglio che tu rifletta su quello in cui credi. 274 00:15:22,900 --> 00:15:26,600 È una delle cose che amo di te. Sei intelligente. 275 00:15:27,960 --> 00:15:30,120 Già. Già, sono intelligente. 276 00:15:30,250 --> 00:15:32,690 Intelligente per capire che non dovresti adottare un bambino 277 00:15:32,710 --> 00:15:33,950 se hai il cancro. 278 00:15:37,390 --> 00:15:39,890 Ma ho dovuto imparare 279 00:15:40,110 --> 00:15:43,780 che nessun dottore avrebbe scritto una ricetta per la mia vita! 280 00:15:44,420 --> 00:15:46,880 O per nient'altro.. 'Fanculo. 281 00:15:47,630 --> 00:15:49,530 Fa caldo qui sopra, cazzo. 282 00:15:49,780 --> 00:15:51,320 Più caldo del cazzo di Guam. 283 00:15:51,340 --> 00:15:54,730 Devi essere imbalsamato per non sudare sotto queste luci del cazzo. 284 00:15:55,030 --> 00:15:57,980 Forse è la maglietta contenitiva. Ok, sarò onesto: 285 00:15:58,020 --> 00:16:01,310 indosso una maglia contenitiva. Non è sexy? 286 00:16:01,550 --> 00:16:04,230 Sapete, sembra di indossare una fottuta anaconda. 287 00:16:04,390 --> 00:16:06,110 Oddio... 288 00:16:08,810 --> 00:16:10,340 O forse è... 289 00:16:11,760 --> 00:16:12,780 Oh, cazzo. 290 00:16:12,830 --> 00:16:16,410 Penso sia una piccola aritmia vecchio stile. 291 00:16:17,030 --> 00:16:19,950 Oh, ragazzi, oggi vi godete lo spettacolo completo, contenti? 292 00:16:21,900 --> 00:16:24,680 Chiunque legga il mio blog sa cosa succede adesso. 293 00:16:25,180 --> 00:16:27,560 Ababuo? Ababuo? 294 00:16:29,140 --> 00:16:32,040 La mia adorabile assistente, Ababuo, adesso controllerà 295 00:16:32,120 --> 00:16:36,060 se il mio cuore ha bisogno di essere riportato alla normalità. 296 00:16:37,750 --> 00:16:40,120 - Ebbene sì. - Merda. 297 00:16:40,420 --> 00:16:42,360 Ok, gente, niente panico. 298 00:16:42,730 --> 00:16:45,040 Fa molto più male a me che a voi. 299 00:16:47,290 --> 00:16:51,490 Uno, due, tre, vai. 300 00:16:53,630 --> 00:16:56,000 Spegnete le luci! Spegnetele! 301 00:17:00,040 --> 00:17:02,630 Sto bene. Accendi le luci. Gira l'interruttore. 302 00:17:02,680 --> 00:17:05,920 Sto bene, sto bene. Gira l'interruttore, sto bene. 303 00:17:07,720 --> 00:17:10,650 Oh, mi spiace abbiate dovuto assistere. 304 00:17:12,300 --> 00:17:16,800 È stato strano e spaventoso. 305 00:17:16,890 --> 00:17:19,480 E non poco imbarazzante per me, 306 00:17:19,660 --> 00:17:23,090 quindi mi scuso. Ma... 307 00:17:25,320 --> 00:17:27,460 Beh, è anche... 308 00:17:30,790 --> 00:17:34,920 Penso sia la prova vivente che quando la vita si fa scura, 309 00:17:36,140 --> 00:17:37,340 puoi sempre... 310 00:17:39,050 --> 00:17:42,670 Puoi sempre girare l'interruttore, e le cose possono andare meglio. 311 00:17:42,730 --> 00:17:44,610 Ed è una metafora potente. 312 00:17:44,900 --> 00:17:46,590 Ci piace dare la colpa 313 00:17:46,750 --> 00:17:50,090 a tutte queste forze estranee per le cose che ci rendono tristi... 314 00:17:50,530 --> 00:17:51,840 La verità è che 315 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 il segreto per rendere le cose migliori 316 00:17:55,150 --> 00:17:58,350 all'esterno è solo girare l'interruttore che sta all'interno. 317 00:17:58,690 --> 00:18:00,210 Abbiamo tutti un interruttore. 318 00:18:00,350 --> 00:18:03,140 Non c'è una persona in questa stanza che non abbia la facoltà 319 00:18:03,230 --> 00:18:05,320 di fare una scelta positiva, giusto? 320 00:18:05,380 --> 00:18:07,070 Immaginare una vita migliore. 321 00:18:08,050 --> 00:18:09,660 Tutto quello che dobbiamo fare è 322 00:18:09,860 --> 00:18:13,650 girare l'interruttore e decidere di lasciar perdere tutte 323 00:18:14,020 --> 00:18:16,110 le sciocchezze che ci hanno trattenuto. 324 00:18:16,800 --> 00:18:20,010 Infatti, signore delle luci, 325 00:18:20,420 --> 00:18:24,090 può accenderle tutte? Può accendere le luci in platea per vedere tutti? 326 00:18:24,368 --> 00:18:28,390 Ok, seguitemi. Sapete cosa stiamo per fare? 327 00:18:30,540 --> 00:18:32,070 Stiamo per girare l'interruttore. 328 00:18:32,570 --> 00:18:34,530 Ti svegli la mattina temendo la giornata? 329 00:18:35,250 --> 00:18:36,370 Gira l'interruttore. 330 00:18:36,450 --> 00:18:39,970 Non puoi pagare il mutuo, le rate della macchina, 331 00:18:40,500 --> 00:18:42,850 l'apparecchio per la moglie, sai cosa devi fare? 332 00:18:42,870 --> 00:18:44,360 Gira l'interruttore! 333 00:18:44,850 --> 00:18:46,770 Esatto, amico, gira l'interruttore. 334 00:18:46,910 --> 00:18:49,860 Decidi di amare quei denti storti sexy. 335 00:18:50,740 --> 00:18:52,760 Triste per il passato? Gira l'interruttore! 336 00:18:53,700 --> 00:18:56,750 Spaventato per il futuro? Gira il fottuto interruttore. 337 00:18:59,480 --> 00:19:01,140 Siete pronti ad amare la vostra vita? 338 00:19:01,900 --> 00:19:05,090 Gira l'interruttore! 339 00:19:21,000 --> 00:19:22,320 Sta peggiorando. 340 00:19:22,430 --> 00:19:25,680 Già, le ustioni di secondo grado tendono ad essere brutte. 341 00:19:25,750 --> 00:19:28,070 Questa roba verde dovrebbe farmi sembrare meno rossa. 342 00:19:28,090 --> 00:19:30,020 Io... non voglio che i Coopers se ne accorgano. 343 00:19:30,040 --> 00:19:32,450 Beh, non succederà... se sono ciechi. 344 00:19:32,640 --> 00:19:34,480 - A che ora dovrebbero arrivare? - 15 minuti. 345 00:19:34,940 --> 00:19:36,870 Odio aggiungere del dramma, 346 00:19:36,890 --> 00:19:39,550 ma ecco qui: ti è uscita una vescica, 347 00:19:39,680 --> 00:19:41,940 - proprio qui, ore 3:00. - Oddio. 348 00:19:42,550 --> 00:19:45,280 Meglio sbatterci sopra un cerotto su quella stronza. 349 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Sì, sei in linea con Willy. 350 00:19:48,120 --> 00:19:51,680 Amico, i tuoi sporchi desideri sono il mio mestiere. 351 00:19:59,720 --> 00:20:01,170 Oh, benvenuti! 352 00:20:01,230 --> 00:20:03,630 Siete in anticipo. Fantastico! 353 00:20:03,910 --> 00:20:06,560 - Entrate. - Autobus veloce, non maleducazione. 354 00:20:07,910 --> 00:20:10,110 - È a posto la tua faccia? - Oh, 355 00:20:10,530 --> 00:20:11,920 sì, è solo... 356 00:20:12,230 --> 00:20:14,360 una reazione ad una crema. 357 00:20:14,950 --> 00:20:17,450 E mi ha graffiato un gatto... nel vicinato... 358 00:20:17,470 --> 00:20:19,710 - Vi prendo le giacche... - Oh, sì, grazie. 359 00:20:19,730 --> 00:20:22,470 - Grazie. - Sentitevi a casa. 360 00:20:22,650 --> 00:20:27,070 Paul è per strada. 361 00:20:31,570 --> 00:20:35,560 Sto cercando di scegliere un colore. È stato più facile scegliere il college. 362 00:20:36,040 --> 00:20:37,850 Sì, anche a me piace essere dentro di te. 363 00:20:37,960 --> 00:20:39,940 Sì, ecco che arriva il “pugno del mulo”! 364 00:20:40,090 --> 00:20:41,590 Oh, sì! 365 00:20:43,240 --> 00:20:45,330 Oh, lui è solo mio fratello. 366 00:20:48,020 --> 00:20:50,540 Così suonava anche peggio, vero? 367 00:20:52,180 --> 00:20:55,440 Dopo qualche mese sposteremmo il bambino dalla nostra stanza 368 00:20:55,480 --> 00:20:59,540 a qui, che sarà molto meno “scuola di moda” e molto più "asilo nido". 369 00:20:59,660 --> 00:21:01,510 - Giuro. - È perfetto. 370 00:21:01,570 --> 00:21:03,330 Già, la casa ha una struttura fantastica. 371 00:21:03,410 --> 00:21:05,390 Le piastrelle della cucina, la boiserie... 372 00:21:05,410 --> 00:21:07,970 Anche l'intonaco... si vede la mano di un esperto. 373 00:21:08,230 --> 00:21:10,350 Ora parla l'imprenditore. 374 00:21:10,890 --> 00:21:12,750 Voleva dire che avete una casa molto bella. 375 00:21:12,800 --> 00:21:16,140 Già, le costruzioni nuove non resistono in questo modo. 376 00:21:17,850 --> 00:21:19,310 Vecchio è meglio! 377 00:21:21,030 --> 00:21:23,060 - Beh, c'è altro da vedere. - Bene. 378 00:21:23,450 --> 00:21:25,160 È un peccato non incontrare Adam. 379 00:21:25,230 --> 00:21:29,150 Oh, già, chi lo sapeva che i gruppi di studio hanno incontri all'ultimo? 380 00:21:29,170 --> 00:21:31,560 Dev'essere periodo di esami. 381 00:21:31,740 --> 00:21:34,300 Adam, sei tornato. Fantastico. 382 00:21:34,320 --> 00:21:36,120 Wow, il giocatore di hockey. Ehi, sono Dave. 383 00:21:36,180 --> 00:21:38,550 - Adam, piacere di conoscervi. - Maxine. 384 00:21:38,570 --> 00:21:40,080 Hai gli occhi di tuo padre. 385 00:21:40,210 --> 00:21:42,050 Beh, spero di no... ne ha ancora bisogno. 386 00:21:44,702 --> 00:21:47,107 Beh, sappiamo che sei impegnato per cui non ti disturbiamo. 387 00:21:47,150 --> 00:21:48,170 Oh, no. 388 00:21:48,290 --> 00:21:49,670 No, ho tutto il tempo del mondo 389 00:21:49,690 --> 00:21:51,540 sempre che voi vogliate fare due chiacchiere. 390 00:21:51,670 --> 00:21:53,500 - Certo, sarebbe grandioso. - Fantastico. 391 00:21:54,720 --> 00:21:55,730 Ti spiace, mamma? 392 00:21:56,880 --> 00:21:57,970 No. 393 00:21:59,050 --> 00:22:01,140 Bene, venite in camera mia. 394 00:22:01,650 --> 00:22:02,700 - Bella. - Grazie. 395 00:22:10,670 --> 00:22:12,920 È strano, una volta festeggiavo con un Martini doppio. 396 00:22:12,940 --> 00:22:14,730 E ora solo kale. 397 00:22:16,070 --> 00:22:17,920 Sai cosa si dice del kale. 398 00:22:18,000 --> 00:22:19,630 "Kale: sono i nuovi spinaci." 399 00:22:23,780 --> 00:22:25,500 Sai cos'è successo lì fuori, vero Paul? 400 00:22:25,700 --> 00:22:27,650 Sono quasi annegato nel mio sudore. 401 00:22:28,400 --> 00:22:30,270 Certo, hai incespicato, ma... 402 00:22:31,060 --> 00:22:33,020 io penso che una gran ripresa 403 00:22:33,320 --> 00:22:34,680 sia segnale di un gran motivatore, 404 00:22:34,700 --> 00:22:36,710 e quella è stata la migliore che abbia mai visto. 405 00:22:36,730 --> 00:22:39,250 Lì fuori sei stato fantastico. 406 00:22:39,380 --> 00:22:40,920 Contrattempi del vestiario a parte, 407 00:22:40,940 --> 00:22:43,950 ho più o meno iniziato a trovare la mia voce, capisci? 408 00:22:44,060 --> 00:22:46,490 E il motto dell'anno! È un dono. 409 00:22:46,600 --> 00:22:48,760 Penso dovresti seriamente valutare 410 00:22:48,910 --> 00:22:52,510 il tuo potenziale in scala molto più grande. 411 00:22:52,890 --> 00:22:54,460 Che ne diresti... 412 00:22:55,220 --> 00:22:58,020 di essere la mia spalla permanentemente? 413 00:22:59,480 --> 00:23:01,960 Penso tu ti debba spiegare meglio. 414 00:23:02,690 --> 00:23:04,370 Voglio che diventiamo una squadra. 415 00:23:04,700 --> 00:23:07,690 Io attiro le donne, tu i loro mariti. 416 00:23:08,680 --> 00:23:11,620 È una fascia di pubblico che non sono mai stata in grado di attirare. 417 00:23:11,720 --> 00:23:15,490 Sai che otto tizi sono venuti da me dopo lo spettacolo a vedere l'apparecchio. 418 00:23:15,640 --> 00:23:18,040 Noi uomini non ne abbiamo mai abbastanza coi gadget. 419 00:23:18,190 --> 00:23:21,240 Sto per andare in tour... Wisconsin, Illinois. 420 00:23:21,520 --> 00:23:26,040 Potresti unirti come quello di “gira l'interruttore”. 421 00:23:26,150 --> 00:23:27,920 Non devi rispondere immediatamente. 422 00:23:27,940 --> 00:23:29,310 - Valuta la proposta. - Sì! 423 00:23:29,330 --> 00:23:30,360 - Oh! - Sì! 424 00:23:30,470 --> 00:23:32,260 - Fantastico. - Oddio, sì. 425 00:23:32,770 --> 00:23:34,900 Oddio, sono affamata. Andiamo a mangiare un boccone 426 00:23:34,920 --> 00:23:36,280 e parlare delle date del tour? 427 00:23:36,310 --> 00:23:39,990 Dio, non c'è nulla che vorrei di più, ma sono già in ritardo. 428 00:23:40,050 --> 00:23:42,620 Ho promesso a Cathy che avremmo visto questa coppia 429 00:23:42,700 --> 00:23:44,460 di cui vorremmo adottare il figlio. 430 00:23:47,121 --> 00:23:47,820 Wow. 431 00:23:47,980 --> 00:23:50,360 - Emozionante, vero? - Già. 432 00:23:50,450 --> 00:23:52,810 Cathy ha avuto l'idea al tuo seminario. 433 00:23:53,370 --> 00:23:56,880 Un figlio! Questo complicherà le cose. 434 00:23:57,180 --> 00:23:58,960 Oh, no, si sente meglio, sai? 435 00:23:58,980 --> 00:24:01,080 E gli esami sono in ordine. 436 00:24:01,140 --> 00:24:04,570 No, mi riferisco al fatto che la tua carriera sta per decollare. 437 00:24:04,830 --> 00:24:06,720 Nel senso, se fossi in te... ci penserei bene. 438 00:24:06,740 --> 00:24:09,570 Assicurati che sia qualcosa che vuoi davvero. 439 00:24:12,520 --> 00:24:17,750 Oh, oh, no. Già, probabilmente il tempismo non è perfetto, 440 00:24:17,820 --> 00:24:19,850 ma lo voglio davvero. Davvero. 441 00:24:19,870 --> 00:24:20,970 Lo voglio davvero. 442 00:24:22,100 --> 00:24:23,690 Lo voglio veramente. 443 00:24:25,940 --> 00:24:29,180 Sono folle se penso di poter salvare la serata con una torta. 444 00:24:32,650 --> 00:24:35,130 - Cosa ti è successo? - Sono passate le 6:00, sei in ritardo. 445 00:24:35,150 --> 00:24:36,770 Davvero, che ti è successo? 446 00:24:36,850 --> 00:24:38,980 Tesoro, mi dispiace molto per il ritardo, 447 00:24:39,070 --> 00:24:44,570 sono felice di riferire che dopo essere quasi stato ucciso da un busto... 448 00:24:45,340 --> 00:24:46,800 Ho girato l'interruttore! 449 00:24:46,890 --> 00:24:50,350 Tesoro, ho un sacco di date con Joy che vuol dire un sacco di soldi. 450 00:24:50,510 --> 00:24:53,160 È andata molto bene, davvero molto molto bene! 451 00:24:53,270 --> 00:24:54,610 Tranne che per la tua faccia. 452 00:24:54,740 --> 00:24:56,460 Ho fatto un trattamento, ok? 453 00:24:56,480 --> 00:24:59,120 No, Paul, non va tutto bene. Dave e Maxine sono al piano di sopra 454 00:24:59,140 --> 00:25:00,810 a parlare con Adam da mezz'ora. 455 00:25:00,880 --> 00:25:03,610 Perfetto, lui è il nostro curriculum come genitori. 456 00:25:03,700 --> 00:25:05,810 - Non secondo lui. - Ehi, Paul. 457 00:25:06,510 --> 00:25:09,950 Mi dispiace molto per il ritardo. Dovevo fare un discorso, 458 00:25:09,970 --> 00:25:11,710 che poi è diventato una riunione. 459 00:25:11,730 --> 00:25:14,140 - Ciao, Maxine. - Educazione, Signor J. 460 00:25:14,210 --> 00:25:18,740 Scusami. Maxine, Dave, questa è la mia assistente, Ababuo. 461 00:25:18,920 --> 00:25:21,340 Ababuo vive con noi, è una della famiglia. 462 00:25:21,930 --> 00:25:23,460 Non proprio la nostra famiglia ma... 463 00:25:23,710 --> 00:25:25,240 - Oh, non suonava bene. - No. 464 00:25:25,260 --> 00:25:28,880 I miei genitori lavorano in Africa, e io alloggio qui fino al loro ritorno. 465 00:25:28,980 --> 00:25:30,760 Del tè? Torta? 466 00:25:31,310 --> 00:25:33,080 Com'è andata la chiacchierata con Adam? 467 00:25:37,560 --> 00:25:40,440 Sappiamo quanto sia stato stressante tutto questo 468 00:25:40,520 --> 00:25:42,100 e non vogliamo tirarla per le lunghe. 469 00:25:42,260 --> 00:25:45,230 Già, soprattutto dato che sapete che abbiamo parlato con un'altra coppia. 470 00:25:45,250 --> 00:25:46,740 Che a noi sta bene. 471 00:25:46,980 --> 00:25:50,670 Speravamo che Adam avesse qualcosa da dire su com'è stato crescere qui. 472 00:25:51,460 --> 00:25:53,960 È stato molto onesto con noi. 473 00:25:54,930 --> 00:25:57,740 Già, è un meraviglioso ragazzo... 474 00:25:58,520 --> 00:26:02,030 E sarà un fantastico fratello maggiore. 475 00:26:13,510 --> 00:26:16,780 Mi è concesso mangiare come se dovessi partorire, o devo essere davvero incinta? 476 00:26:16,800 --> 00:26:20,400 Mangia quello che vuoi, finché posso farlo anche io. 477 00:26:22,740 --> 00:26:24,700 Sta succedendo davvero, vero? 478 00:26:25,230 --> 00:26:27,360 Penso di aver imparato qualcosa di molto importante. 479 00:26:27,380 --> 00:26:29,950 Nonostante l'invecchiamento, la mia pancia, la tua faccia, 480 00:26:30,010 --> 00:26:32,060 siamo ancora una coppia molto attraente. 481 00:26:34,160 --> 00:26:35,450 - Ehi! - Ehi. 482 00:26:35,820 --> 00:26:36,820 Ehi, figliolo. 483 00:26:37,100 --> 00:26:39,470 O dovrei dire: ehi presto- meraviglioso-fratello-maggiore? 484 00:26:39,580 --> 00:26:42,310 Ti vuoi unire per una fetta di torta e un sorso di vino? 485 00:26:42,390 --> 00:26:43,900 - Stiamo festeggiando. - Uh, no, 486 00:26:43,920 --> 00:26:45,810 no, sono a posto. Ho appena chiamato zio Sean. 487 00:26:45,830 --> 00:26:48,540 Starò da lui per qualche giorno. 488 00:26:49,530 --> 00:26:52,720 - Perché? - Per rilassarmi. 489 00:26:54,710 --> 00:26:56,140 Adam... 490 00:26:57,810 --> 00:26:58,840 Mi dispiace. 491 00:26:59,410 --> 00:27:01,330 Per il nostro litigio? Se sei ancora arrabbiato... 492 00:27:01,350 --> 00:27:04,200 No, mamma, sto bene. Ho fatto quello che volevi. 493 00:27:04,760 --> 00:27:07,480 Ho parlato con quelle persone e detto loro che sei un'ottima madre. 494 00:27:10,530 --> 00:27:11,540 Ho mentito. 495 00:27:23,220 --> 00:27:25,420 La buona notizia è che ce n'è un altro in arrivo. 496 00:27:28,500 --> 00:27:31,020 Bel modo di girare l'interruttore, Cath. 497 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Continua su: www.subita.org 38235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.