Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:01,870
Negli episodi precedenti di The Big C{\i}
2
00:00:01,890 --> 00:00:06,730
Joy Kleinman, life coach, sopravvissuta
al cancro e gioiologa.
3
00:00:06,750 --> 00:00:08,740
- Il tuo blog è d'ispirazione.
- Grazie.
4
00:00:08,790 --> 00:00:12,190
Paul Jamison... perché non sali sul
palco e condividi la tua storia con noi?
5
00:00:12,210 --> 00:00:14,470
Sono morto per tre minuti.
Ho visto una luce.
6
00:00:14,610 --> 00:00:16,360
Penso ci circondi tutti.
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,510
La prossima volta sarai
pagato per quelle perle.
8
00:00:19,610 --> 00:00:21,500
Gestisco una linea erotica gay.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,300
- Sono Jessie.
- Adam.
10
00:00:23,490 --> 00:00:26,320
I miei mi hanno appena detto
di voler adottare un bambino
11
00:00:26,430 --> 00:00:28,210
che è una cosa completamente folle.
12
00:00:28,290 --> 00:00:30,240
Avere fede significa che Dio bada a te.
13
00:00:30,550 --> 00:00:33,320
A quanto pare nessuno vuole dare
un bimbo alla “signora col cancro”.
14
00:00:33,340 --> 00:00:36,560
Se vuoi davvero qualcosa
non lo chiedi, lo pretendi.
15
00:00:36,580 --> 00:00:39,350
Sei andata sul mio blog ieri sera e
scritto che vogliamo un bambino?
16
00:00:39,370 --> 00:00:40,960
- L'ho fatto.
- Un tizio ha risposto.
17
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
- Sua moglie è incinta.
- Oh, vogliono incontrarci!
18
00:00:53,900 --> 00:00:57,980
Traduzione: iLia
19
00:00:58,570 --> 00:01:02,750
Revisione: grukolo
20
00:01:36,420 --> 00:01:38,420
Ad alcune donne incinte
piacciono i cetriolini.
21
00:01:39,690 --> 00:01:41,060
Io mi strafogo d'acqua.
22
00:01:41,360 --> 00:01:43,340
È come se avessi un bambino-spugna.
23
00:01:43,530 --> 00:01:47,020
Cathy era piena d'aria
nel terzo trimestre
24
00:01:47,040 --> 00:01:48,170
te lo ricordi, tesoro?
25
00:01:48,210 --> 00:01:51,510
Un dirigibile vivente!
Ma adoravo essere incinta.
26
00:01:51,530 --> 00:01:53,310
A differenza delle
esperienze fastidiose
27
00:01:53,330 --> 00:01:55,680
alla fine hai qualcosa
che volevi davvero.
28
00:01:58,190 --> 00:02:00,350
Scusate. È stato indelicato.
29
00:02:00,630 --> 00:02:01,890
Nessun problema, davvero.
30
00:02:01,970 --> 00:02:04,340
A noi sta bene dare via il bambino.
31
00:02:04,420 --> 00:02:06,470
Alcune donne sanno da
sempre di volere figli,
32
00:02:06,490 --> 00:02:08,750
e io ho sempre
saputo il contrario.
33
00:02:08,770 --> 00:02:11,020
Già, anch'io, e se non
altro la gravidanza
34
00:02:11,090 --> 00:02:12,630
ce l'ha confermato.
35
00:02:13,110 --> 00:02:15,470
Ci ha anche insegnato a non
usare profilattici scadenti.
36
00:02:15,750 --> 00:02:17,080
Puoi anche metterlo nel blog.
37
00:02:17,410 --> 00:02:18,630
Sai, penso potrei farlo.
38
00:02:18,820 --> 00:02:19,950
Te lo devo dire, Paul,
39
00:02:19,970 --> 00:02:21,820
penso che il tuo blog
sia molto interessante.
40
00:02:21,910 --> 00:02:24,240
È come se ci fossi tu nello
schermo del computer,
41
00:02:24,490 --> 00:02:26,210
il modo in cui esponi la tua vita.
42
00:02:26,350 --> 00:02:28,690
Grazie! Sai, non so...
43
00:02:28,790 --> 00:02:31,010
Penso di scrivere con quel
che mi è rimasto del cuore.
44
00:02:32,210 --> 00:02:33,950
Beh, vi rende una solida famiglia.
45
00:02:33,970 --> 00:02:35,930
Voglio dire, il fatto di
aver avuto il cancro...
46
00:02:36,040 --> 00:02:38,770
Già, come mai vi sta bene?
47
00:02:38,940 --> 00:02:41,280
Mia madre ha avuto il cancro
quando ero bambino
48
00:02:41,490 --> 00:02:44,950
e odiavo che le persone la
svalutassero. È ancora tra noi.
49
00:02:45,270 --> 00:02:47,250
Beh, non qui...
50
00:02:47,530 --> 00:02:50,230
è in Arizona.
O al telefono.
51
00:02:50,250 --> 00:02:52,670
Suggerendo amabilmente come
dovremmo vivere le nostre vite.
52
00:02:53,490 --> 00:02:55,380
Uhm, ma...
53
00:02:56,520 --> 00:02:58,110
Beh, c'è qualcosa che dovremmo dirvi.
54
00:02:58,290 --> 00:03:01,420
- Ok.
- Siamo in città da qualche giorno...
55
00:03:01,630 --> 00:03:05,250
Per conoscere un'altra coppia che stiamo
considerando come genitori adottivi.
56
00:03:06,450 --> 00:03:08,610
Mi sembra sensato.
57
00:03:08,710 --> 00:03:10,180
- Lo capisco.
- Già.
58
00:03:10,810 --> 00:03:12,270
Che ne avreste parlato con altri.
59
00:03:12,290 --> 00:03:15,430
Beh, sì... lui è ingegnere lei una P.R.
Sono abbastanza giovani.
60
00:03:15,520 --> 00:03:17,530
- Già, tipo?
- Trentenni.
61
00:03:18,070 --> 00:03:19,880
Già, ma non hanno figli.
62
00:03:20,030 --> 00:03:21,540
Ci piace che voi abbiate un figlio.
63
00:03:21,560 --> 00:03:22,990
Avete fatto pratica.
64
00:03:23,030 --> 00:03:25,690
Oh, se ne abbiamo fatta di pratica!
65
00:03:25,740 --> 00:03:29,200
- Ecco il frutto della nostra pratica!
- Oh, wow.
66
00:03:29,430 --> 00:03:32,250
- Sembra proprio un atleta!
- Lo è assolutamente!
67
00:03:32,300 --> 00:03:34,570
- Gioca a calcio.
- Calcio era l'autunno scorso, Paul.
68
00:03:34,590 --> 00:03:36,090
- E hockey, hockey.
- Ora gioca...
69
00:03:36,110 --> 00:03:37,590
- Ora ad hockey.
- Ora ad hockey.
70
00:03:37,610 --> 00:03:41,830
Ci piacerebbe conoscerlo prima di andare
a casa, se non siete troppo impegnati.
71
00:03:41,850 --> 00:03:44,800
No! No, no, domani sera?
72
00:03:44,880 --> 00:03:46,620
- Certo.
- 6:00?
73
00:03:47,300 --> 00:03:48,950
Stanno valutando una coppia più giovane?
74
00:03:49,020 --> 00:03:50,830
Che razza di notizia è?
75
00:03:50,950 --> 00:03:52,790
Come possiamo competere
con i più giovani?
76
00:03:52,910 --> 00:03:56,020
Beh, li surclasseremo nella gara di
talento e cultura, per esempio.
77
00:03:56,040 --> 00:03:58,010
- Seriamente, Paul.
- Seriamente?
78
00:03:58,180 --> 00:03:59,650
Ci giocheremo la carta genitori.
79
00:04:00,020 --> 00:04:01,790
Adam è il nostro asso
nella manica, tesoro.
80
00:04:01,830 --> 00:04:04,520
Ecco come spazzeremo via
questa giovane coppia senza figli.
81
00:04:04,590 --> 00:04:06,330
- Che si fottano.
- Sai, hai ragione.
82
00:04:06,520 --> 00:04:08,360
Se riuscissimo a coinvolgerlo
in questa cosa,
83
00:04:08,380 --> 00:04:10,440
allora Dave e Maxine lo incontrerebbero,
84
00:04:10,460 --> 00:04:12,470
e capirebbero che siamo
dei genitori fantastici.
85
00:04:12,510 --> 00:04:14,640
- Nove giorni su dieci.
- Avrò bisogno del tuo aiuto
86
00:04:14,660 --> 00:04:17,870
per pulire la casa. Sarebbe carino
se puzzasse meno di calzini.
87
00:04:17,960 --> 00:04:21,020
Tesoro, ho tutta l'intenzione
di aiutare, ma devo provare.
88
00:04:21,150 --> 00:04:23,130
Domani sono in apertura a Joy, ricordi?
89
00:04:23,230 --> 00:04:26,210
La mia prima performance ufficiale.
Col mio nome nel sito e tutto quanto.
90
00:04:26,230 --> 00:04:28,550
Le visite sul blog
aumenteranno a dismisura!
91
00:04:28,750 --> 00:04:31,550
- Quella tizia è una miniera d'oro.
- È fantastico, Paul.
92
00:04:32,270 --> 00:04:36,360
Ma questa adozione è appena diventata
una gara, e noi dobbiamo vincere.
93
00:04:44,360 --> 00:04:48,860
Forse un giorno aspetterai che io dica
“entra” prima di entrare...
94
00:04:50,740 --> 00:04:52,820
Suona divertente. Cos'è?
95
00:04:52,900 --> 00:04:55,270
Come una gara di macchine in
cui si ammazzano zombie.
96
00:04:55,360 --> 00:04:57,950
Ah, beh, dopo aver sterminato gli zombie
97
00:04:58,240 --> 00:05:00,390
che ne diresti di sterminare
un po' di polvere?
98
00:05:00,680 --> 00:05:04,790
Spolverare in giro, e accertarti di
essere in ordine e a casa per le 6:00.
99
00:05:05,220 --> 00:05:07,750
La coppia che vuole darci il bambino...
vengono a trovarci.
100
00:05:07,819 --> 00:05:08,784
Perché?
101
00:05:10,197 --> 00:05:11,447
Per incontrarti.
102
00:05:12,840 --> 00:05:15,170
Dato che sei un esempio delle
nostre abilità genitoriali.
103
00:05:15,220 --> 00:05:17,460
Ti adoreranno. Sentiti
libero di invitare Mia.
104
00:05:17,530 --> 00:05:19,860
- Adoreranno anche lei.
- Già...
105
00:05:20,180 --> 00:05:22,110
- Ci siamo lasciati.
- Davvero?
106
00:05:24,210 --> 00:05:26,400
Perché non ne so nulla? Dovrei saperlo.
107
00:05:27,570 --> 00:05:31,240
C'è qualcosa che vuoi chiedermi
sull'adozione?
108
00:05:31,300 --> 00:05:33,230
- Prima di incontrare Dave e Maxine.
- Mamma...
109
00:05:33,250 --> 00:05:35,340
Se ti importasse quel che
penso, me l'avresti detto
110
00:05:35,360 --> 00:05:37,360
prima di iniziare a
considerare la cosa.
111
00:05:40,750 --> 00:05:42,970
Ok, questa mi piace molto,
ma vorrei tu fossi sincera.
112
00:05:43,160 --> 00:05:48,190
Che ne pensi di...
"afferra la luce?" No?
113
00:05:48,980 --> 00:05:53,420
Ok, questo suona sdolcinato, ma capita
di dover usare il miele per attirarli.
114
00:05:54,440 --> 00:05:56,440
"Mi ha mandato il Cielo."
115
00:05:58,270 --> 00:06:00,080
Ascolta, non è che
voglio una ola, Ababuo,
116
00:06:00,100 --> 00:06:02,150
ma non riesco nemmeno a
capire se stai respirando.
117
00:06:02,170 --> 00:06:03,450
Stai respirando?
118
00:06:05,100 --> 00:06:08,250
- Ehi.
- Non alimenterò il tuo ego
119
00:06:08,270 --> 00:06:10,110
dicendoti che questi
nomi sono fantastici.
120
00:06:10,350 --> 00:06:12,560
Come tua nuova assistente personale-
trattino-stilista
121
00:06:12,630 --> 00:06:16,570
è compito mio aiutarti a trovare
il nome ideale per il tuo marchio.
122
00:06:16,780 --> 00:06:18,170
Che non abbiamo ancora trovato.
123
00:06:18,190 --> 00:06:21,400
Ababuo, non abbiamo ancora trovato il
mio “Dov'è la bistecca?” ma ce la faremo.
124
00:06:22,000 --> 00:06:24,040
Non so di che bistecca tu stia parlando,
125
00:06:24,170 --> 00:06:27,760
ma se non ti presenti sul palco vestito
bene, nessuno ti ascolterà comunque.
126
00:06:28,200 --> 00:06:29,610
Stai dritto.
127
00:06:30,310 --> 00:06:32,530
Dentro la pancia...
128
00:06:33,360 --> 00:06:36,190
Dal petto fino alla cintura.
129
00:06:36,930 --> 00:06:38,740
- Fallo.
- Lo sto facendo.
130
00:06:39,990 --> 00:06:42,760
- Cazzo, amico...
- Ascolta, è lo stare al computer, ok?
131
00:06:42,780 --> 00:06:44,600
È un'attività sedentaria.
132
00:06:44,820 --> 00:06:48,040
Potrei essere ingrassato un po'. Non mi
sento a mio agio con la mia silhouette,
133
00:06:48,060 --> 00:06:50,470
quindi non è che potremmo
pensare ad una cosa alla volta?
134
00:06:50,590 --> 00:06:52,600
Oh, ehi, Signora J.
135
00:06:52,750 --> 00:06:55,710
Mi spiace che i tizi del bambino
stiano facendo i “vecchisti”,
136
00:06:55,880 --> 00:06:58,140
non è giusto confrontarti
con una mamma giovane.
137
00:06:58,160 --> 00:07:01,590
Voglio dire, lo sanno tutti che
le bionde non invecchiano bene.
138
00:07:02,250 --> 00:07:03,970
Buono a sapersi.
139
00:07:04,200 --> 00:07:06,890
Paul, quanto hai fatto della lista di
cose da fare che ti ho dato?
140
00:07:06,910 --> 00:07:08,780
Lista di "cose in casa"
fatta e giuro su Dio,
141
00:07:08,880 --> 00:07:11,050
"cose fuori" sarà fatta prima
di uscire, ma tesoro...
142
00:07:11,740 --> 00:07:13,080
come ti suona?
143
00:07:13,400 --> 00:07:14,530
"Potere Paul".
144
00:07:17,750 --> 00:07:19,070
Meh.
145
00:07:20,890 --> 00:07:22,340
Impalami, cazzo.
146
00:07:51,500 --> 00:07:53,590
- Le note sono sul palco?
- Controllato.
147
00:07:54,280 --> 00:07:56,280
- L'acqua è lì fuori?
- Controllato.
148
00:07:56,740 --> 00:08:00,240
Quindici minuti, tutto pieno.
Sei pronto, Paul?
149
00:08:00,780 --> 00:08:02,790
- Ciao, Joy.
- Oh, è pronto.
150
00:08:02,990 --> 00:08:05,680
- E tu saresti?
- Non penso di averti mai presentato
151
00:08:05,730 --> 00:08:07,930
la mia meravigliosa assistente, Ababuo.
152
00:08:07,980 --> 00:08:09,070
Oh, ciao.
153
00:08:12,460 --> 00:08:15,390
Mi piace il tuo stile.
Leggo anche i tuoi libri.
154
00:08:15,520 --> 00:08:18,160
Continua così e potresti
diventare la Oprah bianca.
155
00:08:18,350 --> 00:08:20,630
O, come la chiamo io,"Oprah chi?"
156
00:08:21,180 --> 00:08:26,330
- Allora... nervoso?
- Eh, un po' di adrenalina in eccesso.
157
00:08:26,490 --> 00:08:31,520
Ricorda che essere nervosi è come
essere eccitati al contrario. Usalo.
158
00:08:31,800 --> 00:08:34,980
Respira profondamente. Continua
a respirare, rilassa il corpo.
159
00:08:35,350 --> 00:08:37,250
Me l'ha insegnato Deepak.
160
00:08:37,530 --> 00:08:41,420
- Ok, allora... Sul palco in dieci.
- Oh, cazzo.
161
00:08:41,530 --> 00:08:46,070
Oh, Ababuo, prendi uno dei miei rossetti
prima di andare. Fa risaltare gli occhi!
162
00:08:50,360 --> 00:08:52,880
Vedi? È quello che le persone
vogliono vedere sul palco
163
00:08:53,340 --> 00:08:56,860
- personalità, carisma...
- Extensions costose.
164
00:08:56,890 --> 00:08:59,900
- Già, ma se io non ce l'avessi?
- Guardi, Signor J,
165
00:09:00,110 --> 00:09:04,280
- ho un'arma segreta per lei.
- È per il bambino? Che carina.
166
00:09:04,350 --> 00:09:07,750
No, è per lei. È una
t-shirt contenitiva.
167
00:09:07,860 --> 00:09:11,590
Una sorta di corsetto per uomini,
garantito la farà sembrare più magro.
168
00:09:11,610 --> 00:09:14,760
Le ridarà motivazione.
169
00:09:17,630 --> 00:09:20,320
Poi che cazzo ci sarà,
un reggiseno sportivo?
170
00:09:22,320 --> 00:09:25,770
Sì, Kevin, sei stato cattivo.
171
00:09:25,930 --> 00:09:29,930
Sei stato, uhm...
Sei stato molto cattivo,
172
00:09:29,950 --> 00:09:34,810
sei stato, oh, sei stato cattivo.
Ragazzaccio, sì. Ti piace, Kevin?
173
00:09:34,880 --> 00:09:36,740
Risposta sbagliata!
174
00:09:37,330 --> 00:09:40,480
Ecco cosa ti ordino, Kevin.
Voglio che tu venga.
175
00:09:40,850 --> 00:09:44,400
Sì, ora. Vieni, Kevin, vieni!
176
00:09:47,700 --> 00:09:50,280
Oh, sì, fantastico.
Buona giornata bollente.
177
00:09:50,500 --> 00:09:52,720
In nome di Rosacea che
hai combinato alla faccia?
178
00:09:52,740 --> 00:09:55,300
Lo so, lo so. Sono
andata dall'estetista.
179
00:09:55,400 --> 00:09:57,890
Mi hanno convinto a fare una
pulizia del viso alla glicerina.
180
00:09:58,010 --> 00:09:59,950
Hanno detto che mi avrebbe fatta
sembrare cinque anni più giovane
181
00:09:59,970 --> 00:10:02,290
senza effetti collaterali,
ma sento un po' di bruciore.
182
00:10:02,390 --> 00:10:04,880
Oddio, ci si potrebbe
cuocere un marshmallow.
183
00:10:04,960 --> 00:10:07,240
I Cooper stanno parlando
con un'altra coppia.
184
00:10:07,630 --> 00:10:09,600
- Di trentenni.
- Oh, ecco.
185
00:10:09,780 --> 00:10:11,990
La crudele infatuazione
sociale per la giovinezza.
186
00:10:12,010 --> 00:10:14,180
Non puoi combatterla, mia
cara sorella che invecchia.
187
00:10:14,200 --> 00:10:15,880
Ma c'è un bambino in palio
188
00:10:15,970 --> 00:10:19,090
che so che starà bene in questa
casa e aiuterà me a stare bene
189
00:10:19,140 --> 00:10:20,980
se Dave e Maxine decidono di sceglierci.
190
00:10:21,030 --> 00:10:24,920
Il prossimo passo qual è? Lifting?
Plastica agli occhi? Ti farai
191
00:10:25,120 --> 00:10:27,210
conciare la pelle del collo
quando diventa cadente?
192
00:10:27,230 --> 00:10:31,200
Ok, non mi interessa se questo bambino
mi chiamerà nonna una volta che sarà qui
193
00:10:31,280 --> 00:10:35,350
ma stasera si tratta di vincere, e sarà
difficile con la faccia in questo stato
194
00:10:35,420 --> 00:10:38,060
e il figlio che già ho che
a malapena mi parla.
195
00:10:38,190 --> 00:10:39,730
Lo sapevi che Adam ha rotto con Mia?
196
00:10:39,850 --> 00:10:41,800
Assolutamente. Mi dice tutto.
197
00:10:42,200 --> 00:10:43,820
Davvero?
198
00:10:45,840 --> 00:10:48,520
Devo parlargli, e deve prepararsi.
199
00:10:48,620 --> 00:10:51,040
Ospiterà il gruppo della chiesa da me.
200
00:10:51,260 --> 00:10:57,140
È pieno di fanatici, per quello ho
spostato qui la mia base operativa.
201
00:10:57,590 --> 00:10:59,910
- Aspetta, ospita queste cose ora?
- Già,
202
00:11:00,090 --> 00:11:02,850
e ci sono pure delle belle
ragazze nel gruppo.
203
00:11:03,040 --> 00:11:05,240
A quanto pare Dio è buono.
204
00:11:08,910 --> 00:11:11,280
Già, Jessie ha capito tutto.
205
00:11:11,490 --> 00:11:12,540
Lo sapevo.
206
00:11:12,660 --> 00:11:15,070
Dimenticatevi la vecchia filosofia,
presente? Seriamente,
207
00:11:15,090 --> 00:11:18,360
da adesso in poi mezzo vuoto
diventa mezzo pieno.
208
00:11:18,470 --> 00:11:21,170
Ed è come se tutto il
vostro mondo cambiasse.
209
00:11:21,330 --> 00:11:24,260
Smette di fare schifo, trovate la forza
210
00:11:24,400 --> 00:11:27,700
di imparare qualcosa dalle
sfide divine anziché sentirvi...
211
00:11:27,840 --> 00:11:29,580
- Fregati?
- Esatto.
212
00:11:29,870 --> 00:11:32,810
Dio non vuole che tu ti
senta fregato, Adam.
213
00:11:36,210 --> 00:11:41,060
Scusate. Non sapevo ci
fosse una “festona” qui.
214
00:11:41,380 --> 00:11:44,590
Sono la mamma di Adam,
dall'altra parte della strada.
215
00:11:44,740 --> 00:11:47,620
Sono solo passata a prendere
Adam per portarlo a casa
216
00:11:47,860 --> 00:11:51,290
dove dovrebbe essere, quindi...
ciao a tutti.
217
00:11:52,060 --> 00:11:54,880
Ehi, Signora Jamison.
Sono Jessie...
218
00:11:55,750 --> 00:11:57,250
La ragazza di Adam.
219
00:11:58,180 --> 00:12:00,620
Piacere, nuova ragazza di Adam.
220
00:12:00,710 --> 00:12:03,540
- Sono felice sia qui, Signora Jamison.
- Già.
221
00:12:03,910 --> 00:12:05,910
Cosa ci fai qui e che è
successo alla tua faccia?
222
00:12:05,930 --> 00:12:10,550
Va tutto bene. È solo... un
tentativo di piacere ai Coopers.
223
00:12:10,720 --> 00:12:13,610
Ricordi? Saranno a casa
nostra tra un'ora
224
00:12:13,710 --> 00:12:15,730
per conoscerti, quindi
devi venire con me.
225
00:12:16,070 --> 00:12:20,660
Salve, sono il Pastore Rick.
Prenda una sedia, si accomodi.
226
00:12:20,810 --> 00:12:23,420
Non ho davvero tempo,
magari un'altra volta.
227
00:12:23,570 --> 00:12:25,860
Sarebbe la benvenuta,
ci vediamo ogni settimana.
228
00:12:25,950 --> 00:12:30,520
Chiacchieriamo insieme, ci rilassiamo,
godiamo della compagnia e del cibo.
229
00:12:30,720 --> 00:12:32,570
Una chiacchierata, leggiamo
le Scritture...
230
00:12:32,910 --> 00:12:35,600
Sa, non so molto riguardo le Scritture.
231
00:12:35,740 --> 00:12:38,740
C'è qualcosa riguardo...
232
00:12:39,070 --> 00:12:43,770
"Il figlio farà ciò che la madre chiede,
di modo da non stressarla anche di più"?
233
00:12:43,830 --> 00:12:45,260
Dio, mamma, davvero?
234
00:12:45,330 --> 00:12:49,180
Già, la capisco, Signora Jamison,
235
00:12:49,260 --> 00:12:52,060
ma a volte un ragazzo
ha bisogno di spazio.
236
00:12:52,140 --> 00:12:54,400
Penso di sapere di cosa
ha bisogno mio figlio.
237
00:12:54,560 --> 00:12:56,910
Ora ha bisogno di stare a casa.
238
00:12:57,150 --> 00:13:00,670
- Abbiamo molto a cui pensare.
- Beh, si ricordi che
239
00:13:01,060 --> 00:13:04,130
Dio non ci da mai più di
quello che possiamo gestire.
240
00:13:08,610 --> 00:13:09,940
Sei d'accordo?
241
00:13:13,860 --> 00:13:14,900
Adam?
242
00:13:17,320 --> 00:13:18,430
Adam.
243
00:13:19,560 --> 00:13:20,590
Adam!
244
00:13:28,180 --> 00:13:31,380
Buonasera, Minneapolis.
245
00:13:33,300 --> 00:13:36,600
Sono Paul Jamison,
e voi siete...
246
00:13:37,590 --> 00:13:39,450
un sacco di persone.
247
00:13:40,730 --> 00:13:45,130
Che sono qui per avere l'ispirazione,
forse perfino da me.
248
00:13:46,160 --> 00:13:51,670
Beh... Sono solo uno a cui è
capitato di toccare il fondo
249
00:13:52,390 --> 00:13:56,370
e risalire, grazie ad una
cosa che io chiamo...
250
00:13:57,020 --> 00:13:58,540
"Potere Paul."
251
00:14:05,070 --> 00:14:09,820
E... Il giorno in cui sono morto,
252
00:14:10,290 --> 00:14:13,390
ho capito che la cosa importante,
253
00:14:14,480 --> 00:14:16,840
non era andare verso la luce,
254
00:14:18,730 --> 00:14:22,810
ma svegliarsi e afferrarla.
255
00:14:27,230 --> 00:14:28,350
Afferrarla...
256
00:14:31,690 --> 00:14:33,860
Mi sembra di non conoscerti.
257
00:14:33,930 --> 00:14:37,640
Non mi hai esattamente tenuto aggiornata
sulla chiesa, la tua ragazza!
258
00:14:37,720 --> 00:14:40,120
- È una cazzata.
- Prego?
259
00:14:40,140 --> 00:14:41,850
Mamma, l'unica ragione
per cui ti importa
260
00:14:41,870 --> 00:14:44,630
è che così stasera sembrerai una
super-mamma a quelle persone.
261
00:14:44,750 --> 00:14:47,170
Vuoi farmi sfilare come
al circo e non lo farò.
262
00:14:47,280 --> 00:14:50,280
- Vorrei tu fossi coinvolto.
- No, non è vero.
263
00:14:50,470 --> 00:14:52,770
Vuoi solo farci sembrare una
bella famigliola felice
264
00:14:52,890 --> 00:14:55,520
agli occhi di Dave e come-si-chiama,
così ti daranno il bambino.
265
00:14:55,830 --> 00:14:58,220
Concentrati su di te e non
giudicare i miei amici.
266
00:14:58,270 --> 00:15:00,510
- Non giudico nessuno.
- Ti ho visto, mamma.
267
00:15:00,630 --> 00:15:02,260
E la cosa davvero triste
268
00:15:02,390 --> 00:15:05,850
è che sono le uniche persone che mi
fanno sentire accettato ultimamente.
269
00:15:06,280 --> 00:15:07,470
Si interessano a me,
270
00:15:07,750 --> 00:15:09,680
non perché vogliono qualcosa.
271
00:15:10,770 --> 00:15:13,710
- Probabilmente hai qualcosa contro Dio.
- Non è così.
272
00:15:15,140 --> 00:15:18,200
Davvero. È solo...
273
00:15:19,880 --> 00:15:22,880
Voglio che tu rifletta
su quello in cui credi.
274
00:15:22,900 --> 00:15:26,600
È una delle cose che amo di te.
Sei intelligente.
275
00:15:27,960 --> 00:15:30,120
Già. Già, sono intelligente.
276
00:15:30,250 --> 00:15:32,690
Intelligente per capire che
non dovresti adottare un bambino
277
00:15:32,710 --> 00:15:33,950
se hai il cancro.
278
00:15:37,390 --> 00:15:39,890
Ma ho dovuto imparare
279
00:15:40,110 --> 00:15:43,780
che nessun dottore avrebbe scritto
una ricetta per la mia vita!
280
00:15:44,420 --> 00:15:46,880
O per nient'altro..
'Fanculo.
281
00:15:47,630 --> 00:15:49,530
Fa caldo qui sopra, cazzo.
282
00:15:49,780 --> 00:15:51,320
Più caldo del cazzo di Guam.
283
00:15:51,340 --> 00:15:54,730
Devi essere imbalsamato per non
sudare sotto queste luci del cazzo.
284
00:15:55,030 --> 00:15:57,980
Forse è la maglietta contenitiva.
Ok, sarò onesto:
285
00:15:58,020 --> 00:16:01,310
indosso una maglia contenitiva.
Non è sexy?
286
00:16:01,550 --> 00:16:04,230
Sapete, sembra di indossare
una fottuta anaconda.
287
00:16:04,390 --> 00:16:06,110
Oddio...
288
00:16:08,810 --> 00:16:10,340
O forse è...
289
00:16:11,760 --> 00:16:12,780
Oh, cazzo.
290
00:16:12,830 --> 00:16:16,410
Penso sia una piccola
aritmia vecchio stile.
291
00:16:17,030 --> 00:16:19,950
Oh, ragazzi, oggi vi godete lo
spettacolo completo, contenti?
292
00:16:21,900 --> 00:16:24,680
Chiunque legga il mio blog sa
cosa succede adesso.
293
00:16:25,180 --> 00:16:27,560
Ababuo?
Ababuo?
294
00:16:29,140 --> 00:16:32,040
La mia adorabile assistente,
Ababuo, adesso controllerà
295
00:16:32,120 --> 00:16:36,060
se il mio cuore ha bisogno di
essere riportato alla normalità.
296
00:16:37,750 --> 00:16:40,120
- Ebbene sì.
- Merda.
297
00:16:40,420 --> 00:16:42,360
Ok, gente, niente panico.
298
00:16:42,730 --> 00:16:45,040
Fa molto più male a me che a voi.
299
00:16:47,290 --> 00:16:51,490
Uno, due, tre, vai.
300
00:16:53,630 --> 00:16:56,000
Spegnete le luci!
Spegnetele!
301
00:17:00,040 --> 00:17:02,630
Sto bene. Accendi le luci.
Gira l'interruttore.
302
00:17:02,680 --> 00:17:05,920
Sto bene, sto bene. Gira
l'interruttore, sto bene.
303
00:17:07,720 --> 00:17:10,650
Oh, mi spiace abbiate dovuto assistere.
304
00:17:12,300 --> 00:17:16,800
È stato strano e spaventoso.
305
00:17:16,890 --> 00:17:19,480
E non poco imbarazzante per me,
306
00:17:19,660 --> 00:17:23,090
quindi mi scuso.
Ma...
307
00:17:25,320 --> 00:17:27,460
Beh, è anche...
308
00:17:30,790 --> 00:17:34,920
Penso sia la prova vivente
che quando la vita si fa scura,
309
00:17:36,140 --> 00:17:37,340
puoi sempre...
310
00:17:39,050 --> 00:17:42,670
Puoi sempre girare l'interruttore,
e le cose possono andare meglio.
311
00:17:42,730 --> 00:17:44,610
Ed è una metafora potente.
312
00:17:44,900 --> 00:17:46,590
Ci piace dare la colpa
313
00:17:46,750 --> 00:17:50,090
a tutte queste forze estranee per
le cose che ci rendono tristi...
314
00:17:50,530 --> 00:17:51,840
La verità è che
315
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
il segreto per rendere le cose migliori
316
00:17:55,150 --> 00:17:58,350
all'esterno è solo girare l'interruttore
che sta all'interno.
317
00:17:58,690 --> 00:18:00,210
Abbiamo tutti un interruttore.
318
00:18:00,350 --> 00:18:03,140
Non c'è una persona in questa stanza
che non abbia la facoltà
319
00:18:03,230 --> 00:18:05,320
di fare una scelta positiva, giusto?
320
00:18:05,380 --> 00:18:07,070
Immaginare una vita migliore.
321
00:18:08,050 --> 00:18:09,660
Tutto quello che dobbiamo fare è
322
00:18:09,860 --> 00:18:13,650
girare l'interruttore e decidere
di lasciar perdere tutte
323
00:18:14,020 --> 00:18:16,110
le sciocchezze che ci hanno trattenuto.
324
00:18:16,800 --> 00:18:20,010
Infatti, signore delle luci,
325
00:18:20,420 --> 00:18:24,090
può accenderle tutte? Può accendere
le luci in platea per vedere tutti?
326
00:18:24,368 --> 00:18:28,390
Ok, seguitemi. Sapete cosa
stiamo per fare?
327
00:18:30,540 --> 00:18:32,070
Stiamo per girare l'interruttore.
328
00:18:32,570 --> 00:18:34,530
Ti svegli la mattina temendo
la giornata?
329
00:18:35,250 --> 00:18:36,370
Gira l'interruttore.
330
00:18:36,450 --> 00:18:39,970
Non puoi pagare il mutuo,
le rate della macchina,
331
00:18:40,500 --> 00:18:42,850
l'apparecchio per la moglie,
sai cosa devi fare?
332
00:18:42,870 --> 00:18:44,360
Gira l'interruttore!
333
00:18:44,850 --> 00:18:46,770
Esatto, amico, gira l'interruttore.
334
00:18:46,910 --> 00:18:49,860
Decidi di amare quei denti storti sexy.
335
00:18:50,740 --> 00:18:52,760
Triste per il passato?
Gira l'interruttore!
336
00:18:53,700 --> 00:18:56,750
Spaventato per il futuro? Gira il
fottuto interruttore.
337
00:18:59,480 --> 00:19:01,140
Siete pronti ad amare la vostra vita?
338
00:19:01,900 --> 00:19:05,090
Gira l'interruttore!
339
00:19:21,000 --> 00:19:22,320
Sta peggiorando.
340
00:19:22,430 --> 00:19:25,680
Già, le ustioni di secondo grado
tendono ad essere brutte.
341
00:19:25,750 --> 00:19:28,070
Questa roba verde dovrebbe
farmi sembrare meno rossa.
342
00:19:28,090 --> 00:19:30,020
Io... non voglio che
i Coopers se ne accorgano.
343
00:19:30,040 --> 00:19:32,450
Beh, non succederà... se sono ciechi.
344
00:19:32,640 --> 00:19:34,480
- A che ora dovrebbero arrivare?
- 15 minuti.
345
00:19:34,940 --> 00:19:36,870
Odio aggiungere del dramma,
346
00:19:36,890 --> 00:19:39,550
ma ecco qui: ti è uscita una vescica,
347
00:19:39,680 --> 00:19:41,940
- proprio qui, ore 3:00.
- Oddio.
348
00:19:42,550 --> 00:19:45,280
Meglio sbatterci sopra un
cerotto su quella stronza.
349
00:19:46,200 --> 00:19:47,920
Sì, sei in linea con Willy.
350
00:19:48,120 --> 00:19:51,680
Amico, i tuoi sporchi desideri
sono il mio mestiere.
351
00:19:59,720 --> 00:20:01,170
Oh, benvenuti!
352
00:20:01,230 --> 00:20:03,630
Siete in anticipo. Fantastico!
353
00:20:03,910 --> 00:20:06,560
- Entrate.
- Autobus veloce, non maleducazione.
354
00:20:07,910 --> 00:20:10,110
- È a posto la tua faccia?
- Oh,
355
00:20:10,530 --> 00:20:11,920
sì, è solo...
356
00:20:12,230 --> 00:20:14,360
una reazione ad una crema.
357
00:20:14,950 --> 00:20:17,450
E mi ha graffiato un gatto...
nel vicinato...
358
00:20:17,470 --> 00:20:19,710
- Vi prendo le giacche...
- Oh, sì, grazie.
359
00:20:19,730 --> 00:20:22,470
- Grazie.
- Sentitevi a casa.
360
00:20:22,650 --> 00:20:27,070
Paul è per strada.
361
00:20:31,570 --> 00:20:35,560
Sto cercando di scegliere un colore.
È stato più facile scegliere il college.
362
00:20:36,040 --> 00:20:37,850
Sì, anche a me piace
essere dentro di te.
363
00:20:37,960 --> 00:20:39,940
Sì, ecco che arriva il “pugno del mulo”!
364
00:20:40,090 --> 00:20:41,590
Oh, sì!
365
00:20:43,240 --> 00:20:45,330
Oh, lui è solo mio fratello.
366
00:20:48,020 --> 00:20:50,540
Così suonava anche peggio, vero?
367
00:20:52,180 --> 00:20:55,440
Dopo qualche mese sposteremmo
il bambino dalla nostra stanza
368
00:20:55,480 --> 00:20:59,540
a qui, che sarà molto meno “scuola
di moda” e molto più "asilo nido".
369
00:20:59,660 --> 00:21:01,510
- Giuro.
- È perfetto.
370
00:21:01,570 --> 00:21:03,330
Già, la casa ha una
struttura fantastica.
371
00:21:03,410 --> 00:21:05,390
Le piastrelle della cucina,
la boiserie...
372
00:21:05,410 --> 00:21:07,970
Anche l'intonaco... si vede
la mano di un esperto.
373
00:21:08,230 --> 00:21:10,350
Ora parla l'imprenditore.
374
00:21:10,890 --> 00:21:12,750
Voleva dire che avete
una casa molto bella.
375
00:21:12,800 --> 00:21:16,140
Già, le costruzioni nuove non
resistono in questo modo.
376
00:21:17,850 --> 00:21:19,310
Vecchio è meglio!
377
00:21:21,030 --> 00:21:23,060
- Beh, c'è altro da vedere.
- Bene.
378
00:21:23,450 --> 00:21:25,160
È un peccato non incontrare Adam.
379
00:21:25,230 --> 00:21:29,150
Oh, già, chi lo sapeva che i gruppi di
studio hanno incontri all'ultimo?
380
00:21:29,170 --> 00:21:31,560
Dev'essere periodo di esami.
381
00:21:31,740 --> 00:21:34,300
Adam, sei tornato. Fantastico.
382
00:21:34,320 --> 00:21:36,120
Wow, il giocatore di hockey.
Ehi, sono Dave.
383
00:21:36,180 --> 00:21:38,550
- Adam, piacere di conoscervi.
- Maxine.
384
00:21:38,570 --> 00:21:40,080
Hai gli occhi di tuo padre.
385
00:21:40,210 --> 00:21:42,050
Beh, spero di no...
ne ha ancora bisogno.
386
00:21:44,702 --> 00:21:47,107
Beh, sappiamo che sei impegnato
per cui non ti disturbiamo.
387
00:21:47,150 --> 00:21:48,170
Oh, no.
388
00:21:48,290 --> 00:21:49,670
No, ho tutto il tempo del mondo
389
00:21:49,690 --> 00:21:51,540
sempre che voi vogliate
fare due chiacchiere.
390
00:21:51,670 --> 00:21:53,500
- Certo, sarebbe grandioso.
- Fantastico.
391
00:21:54,720 --> 00:21:55,730
Ti spiace, mamma?
392
00:21:56,880 --> 00:21:57,970
No.
393
00:21:59,050 --> 00:22:01,140
Bene, venite in camera mia.
394
00:22:01,650 --> 00:22:02,700
- Bella.
- Grazie.
395
00:22:10,670 --> 00:22:12,920
È strano, una volta festeggiavo
con un Martini doppio.
396
00:22:12,940 --> 00:22:14,730
E ora solo kale.
397
00:22:16,070 --> 00:22:17,920
Sai cosa si dice del kale.
398
00:22:18,000 --> 00:22:19,630
"Kale: sono i nuovi spinaci."
399
00:22:23,780 --> 00:22:25,500
Sai cos'è successo lì fuori, vero Paul?
400
00:22:25,700 --> 00:22:27,650
Sono quasi annegato nel mio sudore.
401
00:22:28,400 --> 00:22:30,270
Certo, hai incespicato, ma...
402
00:22:31,060 --> 00:22:33,020
io penso che una gran ripresa
403
00:22:33,320 --> 00:22:34,680
sia segnale di un gran motivatore,
404
00:22:34,700 --> 00:22:36,710
e quella è stata la migliore
che abbia mai visto.
405
00:22:36,730 --> 00:22:39,250
Lì fuori sei stato fantastico.
406
00:22:39,380 --> 00:22:40,920
Contrattempi del vestiario a parte,
407
00:22:40,940 --> 00:22:43,950
ho più o meno iniziato a trovare
la mia voce, capisci?
408
00:22:44,060 --> 00:22:46,490
E il motto dell'anno!
È un dono.
409
00:22:46,600 --> 00:22:48,760
Penso dovresti seriamente valutare
410
00:22:48,910 --> 00:22:52,510
il tuo potenziale in scala
molto più grande.
411
00:22:52,890 --> 00:22:54,460
Che ne diresti...
412
00:22:55,220 --> 00:22:58,020
di essere la mia spalla permanentemente?
413
00:22:59,480 --> 00:23:01,960
Penso tu ti debba spiegare meglio.
414
00:23:02,690 --> 00:23:04,370
Voglio che diventiamo una squadra.
415
00:23:04,700 --> 00:23:07,690
Io attiro le donne, tu i loro mariti.
416
00:23:08,680 --> 00:23:11,620
È una fascia di pubblico che non
sono mai stata in grado di attirare.
417
00:23:11,720 --> 00:23:15,490
Sai che otto tizi sono venuti da me dopo
lo spettacolo a vedere l'apparecchio.
418
00:23:15,640 --> 00:23:18,040
Noi uomini non ne abbiamo
mai abbastanza coi gadget.
419
00:23:18,190 --> 00:23:21,240
Sto per andare in tour...
Wisconsin, Illinois.
420
00:23:21,520 --> 00:23:26,040
Potresti unirti come quello
di “gira l'interruttore”.
421
00:23:26,150 --> 00:23:27,920
Non devi rispondere immediatamente.
422
00:23:27,940 --> 00:23:29,310
- Valuta la proposta.
- Sì!
423
00:23:29,330 --> 00:23:30,360
- Oh!
- Sì!
424
00:23:30,470 --> 00:23:32,260
- Fantastico.
- Oddio, sì.
425
00:23:32,770 --> 00:23:34,900
Oddio, sono affamata. Andiamo
a mangiare un boccone
426
00:23:34,920 --> 00:23:36,280
e parlare delle date del tour?
427
00:23:36,310 --> 00:23:39,990
Dio, non c'è nulla che vorrei
di più, ma sono già in ritardo.
428
00:23:40,050 --> 00:23:42,620
Ho promesso a Cathy che
avremmo visto questa coppia
429
00:23:42,700 --> 00:23:44,460
di cui vorremmo adottare il figlio.
430
00:23:47,121 --> 00:23:47,820
Wow.
431
00:23:47,980 --> 00:23:50,360
- Emozionante, vero?
- Già.
432
00:23:50,450 --> 00:23:52,810
Cathy ha avuto l'idea al tuo seminario.
433
00:23:53,370 --> 00:23:56,880
Un figlio! Questo complicherà le cose.
434
00:23:57,180 --> 00:23:58,960
Oh, no, si sente meglio, sai?
435
00:23:58,980 --> 00:24:01,080
E gli esami sono in ordine.
436
00:24:01,140 --> 00:24:04,570
No, mi riferisco al fatto che la
tua carriera sta per decollare.
437
00:24:04,830 --> 00:24:06,720
Nel senso, se fossi in te...
ci penserei bene.
438
00:24:06,740 --> 00:24:09,570
Assicurati che sia qualcosa
che vuoi davvero.
439
00:24:12,520 --> 00:24:17,750
Oh, oh, no. Già, probabilmente
il tempismo non è perfetto,
440
00:24:17,820 --> 00:24:19,850
ma lo voglio davvero. Davvero.
441
00:24:19,870 --> 00:24:20,970
Lo voglio davvero.
442
00:24:22,100 --> 00:24:23,690
Lo voglio veramente.
443
00:24:25,940 --> 00:24:29,180
Sono folle se penso di poter
salvare la serata con una torta.
444
00:24:32,650 --> 00:24:35,130
- Cosa ti è successo?
- Sono passate le 6:00, sei in ritardo.
445
00:24:35,150 --> 00:24:36,770
Davvero, che ti è successo?
446
00:24:36,850 --> 00:24:38,980
Tesoro, mi dispiace
molto per il ritardo,
447
00:24:39,070 --> 00:24:44,570
sono felice di riferire che dopo essere
quasi stato ucciso da un busto...
448
00:24:45,340 --> 00:24:46,800
Ho girato l'interruttore!
449
00:24:46,890 --> 00:24:50,350
Tesoro, ho un sacco di date con Joy
che vuol dire un sacco di soldi.
450
00:24:50,510 --> 00:24:53,160
È andata molto bene, davvero
molto molto bene!
451
00:24:53,270 --> 00:24:54,610
Tranne che per la tua faccia.
452
00:24:54,740 --> 00:24:56,460
Ho fatto un trattamento, ok?
453
00:24:56,480 --> 00:24:59,120
No, Paul, non va tutto bene. Dave
e Maxine sono al piano di sopra
454
00:24:59,140 --> 00:25:00,810
a parlare con Adam da mezz'ora.
455
00:25:00,880 --> 00:25:03,610
Perfetto, lui è il nostro curriculum
come genitori.
456
00:25:03,700 --> 00:25:05,810
- Non secondo lui.
- Ehi, Paul.
457
00:25:06,510 --> 00:25:09,950
Mi dispiace molto per il ritardo.
Dovevo fare un discorso,
458
00:25:09,970 --> 00:25:11,710
che poi è diventato una riunione.
459
00:25:11,730 --> 00:25:14,140
- Ciao, Maxine.
- Educazione, Signor J.
460
00:25:14,210 --> 00:25:18,740
Scusami. Maxine, Dave, questa
è la mia assistente, Ababuo.
461
00:25:18,920 --> 00:25:21,340
Ababuo vive con noi,
è una della famiglia.
462
00:25:21,930 --> 00:25:23,460
Non proprio la nostra famiglia ma...
463
00:25:23,710 --> 00:25:25,240
- Oh, non suonava bene.
- No.
464
00:25:25,260 --> 00:25:28,880
I miei genitori lavorano in Africa,
e io alloggio qui fino al loro ritorno.
465
00:25:28,980 --> 00:25:30,760
Del tè? Torta?
466
00:25:31,310 --> 00:25:33,080
Com'è andata la chiacchierata con Adam?
467
00:25:37,560 --> 00:25:40,440
Sappiamo quanto sia stato
stressante tutto questo
468
00:25:40,520 --> 00:25:42,100
e non vogliamo tirarla per le lunghe.
469
00:25:42,260 --> 00:25:45,230
Già, soprattutto dato che sapete che
abbiamo parlato con un'altra coppia.
470
00:25:45,250 --> 00:25:46,740
Che a noi sta bene.
471
00:25:46,980 --> 00:25:50,670
Speravamo che Adam avesse qualcosa
da dire su com'è stato crescere qui.
472
00:25:51,460 --> 00:25:53,960
È stato molto onesto con noi.
473
00:25:54,930 --> 00:25:57,740
Già, è un meraviglioso ragazzo...
474
00:25:58,520 --> 00:26:02,030
E sarà un fantastico fratello maggiore.
475
00:26:13,510 --> 00:26:16,780
Mi è concesso mangiare come se dovessi
partorire, o devo essere davvero incinta?
476
00:26:16,800 --> 00:26:20,400
Mangia quello che vuoi,
finché posso farlo anche io.
477
00:26:22,740 --> 00:26:24,700
Sta succedendo davvero, vero?
478
00:26:25,230 --> 00:26:27,360
Penso di aver imparato
qualcosa di molto importante.
479
00:26:27,380 --> 00:26:29,950
Nonostante l'invecchiamento,
la mia pancia, la tua faccia,
480
00:26:30,010 --> 00:26:32,060
siamo ancora una coppia molto attraente.
481
00:26:34,160 --> 00:26:35,450
- Ehi!
- Ehi.
482
00:26:35,820 --> 00:26:36,820
Ehi, figliolo.
483
00:26:37,100 --> 00:26:39,470
O dovrei dire: ehi presto-
meraviglioso-fratello-maggiore?
484
00:26:39,580 --> 00:26:42,310
Ti vuoi unire per una fetta
di torta e un sorso di vino?
485
00:26:42,390 --> 00:26:43,900
- Stiamo festeggiando.
- Uh, no,
486
00:26:43,920 --> 00:26:45,810
no, sono a posto. Ho appena
chiamato zio Sean.
487
00:26:45,830 --> 00:26:48,540
Starò da lui per qualche giorno.
488
00:26:49,530 --> 00:26:52,720
- Perché?
- Per rilassarmi.
489
00:26:54,710 --> 00:26:56,140
Adam...
490
00:26:57,810 --> 00:26:58,840
Mi dispiace.
491
00:26:59,410 --> 00:27:01,330
Per il nostro litigio?
Se sei ancora arrabbiato...
492
00:27:01,350 --> 00:27:04,200
No, mamma, sto bene.
Ho fatto quello che volevi.
493
00:27:04,760 --> 00:27:07,480
Ho parlato con quelle persone e
detto loro che sei un'ottima madre.
494
00:27:10,530 --> 00:27:11,540
Ho mentito.
495
00:27:23,220 --> 00:27:25,420
La buona notizia è che
ce n'è un altro in arrivo.
496
00:27:28,500 --> 00:27:31,020
Bel modo di girare
l'interruttore, Cath.
497
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Continua su: www.subita.org
38235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.