Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,077 --> 00:00:01,872
Précédemment, dans The Big C...
2
00:00:01,907 --> 00:00:04,740
Paul, voudriez-vous partager votre histoire avec tout le monde ?
3
00:00:04,775 --> 00:00:06,441
Je pensais que
4
00:00:06,476 --> 00:00:08,275
vous voudriez revenir et
recommencer.
5
00:00:08,309 --> 00:00:09,741
La réponse est oui.
Bien.
6
00:00:09,776 --> 00:00:10,943
Vous-êtes prêts à
aimer votre vie ?
7
00:00:10,977 --> 00:00:14,853
Paul et le public:
Tournez ce bouton!
8
00:00:31,015 --> 00:00:32,384
Je viens d'appeler Oncle Sean.
Je vais, hum, rester
9
00:00:32,419 --> 00:00:33,552
quelques jours chez lui.
10
00:00:33,586 --> 00:00:35,988
C'est probablement bien pour vous deux de vous séparer un peu.
11
00:00:36,022 --> 00:00:37,956
Il te déteste un peu en ce moment.
12
00:00:37,990 --> 00:00:39,791
J'aime vraiment bien cette fille.
Mon Dieu...
13
00:00:39,825 --> 00:00:42,592
Je t'en prie, accorde nous la sagesse
de faire les bons choix.
14
00:00:42,627 --> 00:00:44,061
Est-ce que l'on va te voir
demain, Alexis ?
15
00:00:44,095 --> 00:00:45,295
Très probablement.
16
00:00:45,329 --> 00:00:46,629
Je dirige un business
de téléphone gay.
17
00:00:46,663 --> 00:00:49,498
Tu rencontres un client
en personne ?
18
00:00:49,532 --> 00:00:50,899
Tu veux monter à l'étage ?
19
00:00:50,933 --> 00:00:54,404
Est-ce qu'il y a quelque chose que
tu veux me demander sur l'adoption
20
00:00:54,438 --> 00:00:56,173
avant de renconter Dave et Maxine ?
21
00:00:56,208 --> 00:00:57,676
Comment s'est passée votre discussion avec Adam ?
22
00:00:57,710 --> 00:01:00,279
Il va être un grand frère
génial pour ce bébé.
23
00:01:01,315 --> 00:01:02,517
Je ne sais pas pourquoi
ils n'ont pas mis
24
00:01:02,551 --> 00:01:04,419
une fenêtre sur ce mur.
Je suis entrepreneur.
25
00:01:04,453 --> 00:01:06,354
Je peux vous donner
une exposition Sud.
26
00:01:06,388 --> 00:01:09,959
Un bébé. Wow, ça va vraiment
compliquer les choses.
27
00:01:09,993 --> 00:01:10,993
Est-ce que tu veux au moins de ce bébé ?
28
00:01:11,028 --> 00:01:14,532
Peut-être que dans un monde parfait, non.
29
00:01:14,566 --> 00:01:17,702
Je veux ce bébé, Paul.
30
00:02:18,940 --> 00:02:21,009
- Whoa
- Mm, ouais.
31
00:02:21,043 --> 00:02:22,878
Je me suis un peu emballée.
32
00:02:22,912 --> 00:02:25,247
En ce moment, c'est un peu difficile
pour moi d'attendre que les choses arrivent.
33
00:02:25,282 --> 00:02:27,049
Ca me fait me demander si tu ne vas pas
extraire le bébé
34
00:02:27,084 --> 00:02:28,919
du ventre de Maxine avec le jour J.
35
00:02:28,953 --> 00:02:31,554
Mon dieu, non.
36
00:02:31,589 --> 00:02:33,556
N'aies pas peur de moi.
37
00:02:33,591 --> 00:02:37,828
Je veux juste...je veux que cette pièce
soit belle et remplie de lumière,
38
00:02:37,862 --> 00:02:41,798
pour que le bébé apprécie la vue quand
ses petits yeux commenceront à se fixer.
39
00:02:41,833 --> 00:02:43,567
Tu ne peux pas imaginer à quel point
je suis ravie
40
00:02:43,601 --> 00:02:45,302
que ce bébé soit une fille, Dave.
41
00:02:45,336 --> 00:02:46,336
Oh, oui, elles sont mignonnes quand
elles sont petites,
42
00:02:46,370 --> 00:02:47,971
mais, bon sang, les filles deviennent
compliquées.
43
00:02:48,005 --> 00:02:49,206
Oh, non.
44
00:02:49,240 --> 00:02:54,878
Adam est bien plus compliqué que
n'importe quelle fille.
45
00:02:54,913 --> 00:02:58,182
C'était aussi mon premier, ce qui est,
angoissant, tu sais.
46
00:02:58,216 --> 00:02:59,751
Je ne savais pas quoi faire avec un
garçon.
47
00:02:59,785 --> 00:03:02,220
Alors je l'ai en quelque sorte laissé
prendre l'initiative.
48
00:03:04,391 --> 00:03:06,826
Mais avec celui-ci...
49
00:03:06,860 --> 00:03:10,230
avec cette fille, je vais être
tellement plus impliquée.
50
00:03:10,264 --> 00:03:14,401
Je suis tellement reconnaissante d'avoir
une chance de recommencer.
51
00:03:14,435 --> 00:03:15,602
C'est une petite chanceuse.
52
00:03:15,636 --> 00:03:18,739
Ce sera une petite malchanceuse gelée
53
00:03:18,773 --> 00:03:20,006
si on ne répare pas ça.
54
00:03:20,041 --> 00:03:21,775
Combien de temps tu penses que
ça va prendre
55
00:03:21,809 --> 00:03:23,744
pour renvoyer l'hiver dehors,
là où est sa place?
56
00:03:23,778 --> 00:03:25,579
Heu, et bien, la fenêtre que j'ai
commandée
57
00:03:25,613 --> 00:03:27,247
sera là la semaine prochaine, mais je
ramenerai du contre-plaqué
58
00:03:27,282 --> 00:03:28,849
demain après le rendez-vous de Maxine
chez le médecin,
59
00:03:28,883 --> 00:03:30,451
pour couvrir ça pour vous.
60
00:03:30,485 --> 00:03:32,419
Bien, parce que notre facture d'électricité
s'en va par le toit.
61
00:03:32,453 --> 00:03:34,421
Ou plutôt, à travers le mur.
62
00:03:34,455 --> 00:03:36,590
Laisse moi te faire un chèque pour
la fenêtre.
63
00:03:36,624 --> 00:03:38,025
Et est-ce que tu veux un sandwich
avant de partir?
64
00:03:38,059 --> 00:03:39,159
Non, il faut que je me dépêche de
prendre le bus.
65
00:03:39,193 --> 00:03:40,627
Maxine m'attend à l'hôtel.
66
00:03:40,661 --> 00:03:43,163
Elle dit que, euh, elle meurt
d'envie d'un burger
67
00:03:43,197 --> 00:03:44,698
avec deux steacks à la place du pain.
68
00:03:47,368 --> 00:03:48,334
Des envies folles de protéines.
69
00:03:48,369 --> 00:03:49,969
Je m'en souviens.
70
00:03:50,004 --> 00:03:56,143
Tu diras à Maxine... que le déjeuner
est pour moi. Et le dîner.
71
00:03:56,177 --> 00:03:57,611
Et le taxi.
72
00:03:57,646 --> 00:03:59,046
Tu n'as pas besoin de toujours
prendre le bus.
73
00:03:59,081 --> 00:04:00,348
Oh, allez. C'est génial le bus.
74
00:04:00,383 --> 00:04:01,350
Tu rencontres tous ces gens super.
75
00:04:01,384 --> 00:04:04,353
Il y a ce mec par exemple...
il a craché un molard dans sa main,
76
00:04:04,387 --> 00:04:08,524
et puis il l'a regardé pendant très
très longtemps.
77
00:04:13,030 --> 00:04:15,064
Allez.
78
00:04:15,099 --> 00:04:16,199
C'est très généreux.
79
00:04:16,233 --> 00:04:18,835
Tu es très généreux.
80
00:04:24,875 --> 00:04:26,008
Salut, maman.
81
00:04:26,043 --> 00:04:27,777
Ah!
82
00:04:27,811 --> 00:04:28,845
Salut.
Je ne savais pas que tu étais là.
83
00:04:28,879 --> 00:04:30,379
Ca dérange?
84
00:04:30,414 --> 00:04:32,715
Bien sûr que non.
85
00:04:32,750 --> 00:04:34,750
Tu ne déranges jamais dans cette maison.
86
00:04:34,785 --> 00:04:36,386
Ouais, je me débarasse de ces cartes
de baseball.
87
00:04:36,420 --> 00:04:38,288
Tu as remué ciel et terre pour les
avoir.
88
00:04:38,322 --> 00:04:39,823
T'en es sûr?
Oui.
89
00:04:39,857 --> 00:04:41,692
Il y a une sorte de collecte de
bazar à l'église,
90
00:04:41,726 --> 00:04:43,593
tu sais, pour réunir de l'argent
pour aider les gens affamés.
91
00:04:43,627 --> 00:04:45,095
Comme, la charité et le reste.
92
00:04:45,129 --> 00:04:47,164
Oh, ça a l'air super.
J'adore les bazars.
93
00:04:47,198 --> 00:04:48,332
Ouais, ne vient pas s'il te plaît.
94
00:04:48,366 --> 00:04:49,833
T'en as assez fait en t'incrustant
dans mon groupe biblique
95
00:04:49,867 --> 00:04:52,068
chez Oncle Sean.
Je m'en excuse.
96
00:04:52,103 --> 00:04:54,637
On est parti du mauvais pied
avec ton église.
97
00:04:54,672 --> 00:04:56,573
Je veux encore te soutenir.
98
00:04:56,607 --> 00:04:57,608
Oh.
99
00:04:57,642 --> 00:05:01,144
Oh, ta carte Frankie Viola.
100
00:05:01,179 --> 00:05:03,246
Oh.
101
00:05:03,280 --> 00:05:04,681
T'avais l'habitude de dire "Fwankie Viowa."
102
00:05:04,715 --> 00:05:06,516
Vas-y, dis-le.
103
00:05:06,550 --> 00:05:07,950
Dis...
Dis "Fwankie Viowa."
104
00:05:07,985 --> 00:05:09,085
Frankie Viola.
105
00:05:09,119 --> 00:05:12,288
Ecoute, ça te dérange si je
m'en débarrasse?
106
00:05:12,323 --> 00:05:15,091
Non, tu... Tu fais ce que tu veux.
Ce sont les tiennes.
107
00:05:15,126 --> 00:05:18,094
Super.
Merci.
108
00:05:25,035 --> 00:05:27,470
Fwankie Viowa.
109
00:05:44,886 --> 00:05:48,922
Oh, mon... c’était incroyable.
110
00:05:48,956 --> 00:05:51,224
Tu es génial.
Il est génial.
111
00:05:51,259 --> 00:05:52,359
Nous sommes tous géniaux.
112
00:05:52,394 --> 00:05:56,364
Wow, ça a été une putain
d’expérience métaphysique.
113
00:05:56,398 --> 00:05:58,500
Je tremble encore.
114
00:05:58,534 --> 00:06:02,304
Ma période réfractaire est un point
d’exclamation réfractaire.
115
00:06:04,041 --> 00:06:05,341
Il est drôle.
116
00:06:05,376 --> 00:06:07,544
-Bien plus drôle que Gerry.
-Gerry.
117
00:06:07,578 --> 00:06:11,081
-oh.
- Gerry était un abruti.
118
00:06:11,115 --> 00:06:13,616
C'était impossible de l'emmener
119
00:06:13,651 --> 00:06:18,721
au cinéma ou dans une galerie d'art
ou même au restaurant.
120
00:06:18,755 --> 00:06:22,224
Je suis contente d'être la troisième
roue de votre mariage,
121
00:06:22,258 --> 00:06:25,460
le troisième pied
de notre relation-?trépied?
122
00:06:25,494 --> 00:06:27,128
le trio de votre duo.
123
00:06:27,162 --> 00:06:28,129
Ooh.
124
00:06:31,032 --> 00:06:34,936
Je... vais nous préparer le
petit déjeuner.
125
00:06:34,970 --> 00:06:36,070
Ah?
126
00:06:36,104 --> 00:06:40,809
Peut-être une omelette aux épinards
avec de la feta bulgare.
127
00:06:40,843 --> 00:06:42,978
Ca a l'air super, Tim.
Hey, je vais t'aider.
128
00:06:43,012 --> 00:06:44,479
Non.
129
00:06:44,514 --> 00:06:47,950
Non, tu vas rester gentiment là,
130
00:06:47,984 --> 00:06:51,021
et nous allons te le faire et
te l’apporter.
131
00:06:51,055 --> 00:06:52,789
Serieusement?
132
00:07:01,031 --> 00:07:02,264
Mes parents n'ont jamais voulu
que j'aie un chien,
133
00:07:02,298 --> 00:07:06,367
mais j'imagine que ceci m'a donné
presque autant d'amour.
134
00:07:06,401 --> 00:07:09,269
Et je n'ai jamais eu à m'inquiéter que
ça puisse pisser sur mes affaires.
135
00:07:09,304 --> 00:07:11,071
T'es folle.
136
00:07:11,105 --> 00:07:12,639
Personne ne t'obliges à donner ton iPad.
137
00:07:12,673 --> 00:07:13,640
Je sais.
138
00:07:13,675 --> 00:07:16,543
Mais je me sens vraiment appelé
pour aider.
139
00:07:16,577 --> 00:07:18,345
A quel point c'est difficile de
donner tes cartes de baseball?
140
00:07:18,379 --> 00:07:23,551
Heu, vraiment, vraiment, vraiment...
pas difficile.
141
00:07:23,585 --> 00:07:25,986
Il y a autre chose
que tu pourrais donner?
142
00:07:26,021 --> 00:07:27,221
Heu, mon rein.
143
00:07:27,256 --> 00:07:29,724
Allez.
Soit sérieux une seconde.
144
00:07:29,758 --> 00:07:35,664
Sérieusement, il n'y a rien d'autre
que je puisse donner.
145
00:07:35,698 --> 00:07:44,640
Tout ce que je dis, c'est que si tu peux faire mieux qu'un iPad...
Je réfléchis.
146
00:07:44,674 --> 00:07:47,109
Je réfléchis toujours.
147
00:08:02,058 --> 00:08:04,826
Jamie, verse moi un petit supplément
de joie, s'il te plait.
148
00:08:04,861 --> 00:08:06,695
Biensur.
149
00:08:06,729 --> 00:08:08,029
Un peu plus. Bien.
Bien.
150
00:08:08,063 --> 00:08:09,664
Très bien.
Merci.
151
00:08:09,698 --> 00:08:11,699
Mais ne le dites à personne,
parce qu'une partie du marché
152
00:08:11,733 --> 00:08:14,269
que j'ai avec la centrifugeuse que je
représente est que, en public,
153
00:08:14,303 --> 00:08:16,905
je ne suis pas censée boire autre chose
que du jus de chou.
154
00:08:16,939 --> 00:08:20,542
Mais des fois, tu sais, une femme
a besoin d'un petit cocktail.
155
00:08:20,576 --> 00:08:21,743
Ou un chou-tail.
156
00:08:23,112 --> 00:08:24,946
Santé. Non, ah...
ojos.
157
00:08:24,980 --> 00:08:28,015
Tu dois me regarder dans les yeux, ou
c'est sept ans de malchance.
158
00:08:28,050 --> 00:08:30,551
Surtout si t'es mexicain.
Ou cubain.
159
00:08:30,585 --> 00:08:32,186
Je peux pas me rappeler lequel,
parce que je les ai tous les deux baisés.
160
00:08:34,423 --> 00:08:36,624
Mince alors, t'as pas de filtre, si?
161
00:08:36,658 --> 00:08:37,925
J'emmerde les filtres.
162
00:08:37,959 --> 00:08:40,028
Mm.
Tu sais quoi?
163
00:08:40,062 --> 00:08:41,596
Tu devrais trouver un contrat de parrainage.
164
00:08:41,630 --> 00:08:43,398
Faut juste que tu trouves quelle
société est
165
00:08:43,432 --> 00:08:45,333
la meilleure synergie avec ta marque.
166
00:08:45,367 --> 00:08:47,835
- Tu penses que j'ai une marque?
- Ouais.
167
00:08:47,870 --> 00:08:50,338
Et bien, ton laïus parle de
voir la lumière,
168
00:08:50,372 --> 00:08:54,843
alors une société de L.E.D.
Qu'est-ce que tu dis de ça?
169
00:08:54,877 --> 00:08:56,878
Je veux dire, les produits écolo sont
la vague du futur, exact?
170
00:08:56,912 --> 00:08:58,179
- Lampes de poche.
- Ouais.
171
00:08:58,213 --> 00:08:59,714
- Sabres laser.
- Mm-hmm.
172
00:08:59,748 --> 00:09:02,584
Tournez le bouton de votre foutu
sabre las... briquet bic.
173
00:09:02,618 --> 00:09:03,785
Non, je peux pas inciter à fumer.
174
00:09:03,819 --> 00:09:05,253
- Non, non, non, non.
- Heu...
175
00:09:05,288 --> 00:09:07,022
mais tu... tu sais, une fois que
t'as ton parrainage,
176
00:09:07,056 --> 00:09:08,958
c'est comme d'être assis sur une mine d'or.
177
00:09:08,992 --> 00:09:10,993
L'autre jour... ça ne m'a pris que 4 heures...
178
00:09:11,027 --> 00:09:15,030
J'ai fait un DVD explicatif pour la
centrifugeuse horum,
179
00:09:15,064 --> 00:09:16,498
ça a remboursé ma maison en bord de lac.
180
00:09:16,533 --> 00:09:17,800
La vache!
181
00:09:17,834 --> 00:09:20,136
- Ouais.
- Je veux une maison en bord de lac.
182
00:09:20,170 --> 00:09:22,738
Et après la rembourser.
183
00:09:22,773 --> 00:09:25,007
Et bien, je peux sûrement t'aider avec ça.
184
00:09:25,042 --> 00:09:28,444
Qu'est-ce que tu dirais d'être en tête
d'affiche avec moi à Porto Rico
185
00:09:28,478 --> 00:09:30,346
pour Pâques?
Porto Rico?
186
00:09:30,380 --> 00:09:31,881
A Porto Rico.
187
00:09:31,915 --> 00:09:33,382
Tu te fous de moi?
C'est du tonnerre.
188
00:09:33,417 --> 00:09:35,418
Ca l'est.
C'est une grande salle.
189
00:09:35,452 --> 00:09:37,019
C'est énorme.
Beaucoup de journalistes.
190
00:09:37,054 --> 00:09:39,356
Et je suis très fun avec du rhum.
191
00:09:39,390 --> 00:09:40,524
J'en suis sûre.
192
00:09:40,559 --> 00:09:43,260
Mmm.
193
00:09:43,295 --> 00:09:46,531
Tu sais, toutes ces... villes différentes
chaque soir et les hôtels
194
00:09:46,566 --> 00:09:49,468
et Porto putain de Rico...
c'est fabuleux.
195
00:09:49,502 --> 00:09:51,270
Mais pour rester sain d'esprit...
196
00:09:51,304 --> 00:09:53,705
Et heureux, tu dois t'assurer d'avoir
plusieurs choses.
197
00:09:53,740 --> 00:09:54,706
Mm-mmm
198
00:09:54,741 --> 00:09:55,707
Tu dois avoir un bon oreiller.
199
00:09:55,741 --> 00:09:58,009
Il te faut le câble,
200
00:09:58,044 --> 00:10:03,014
et il te faut... un pote de baise
de confiance.
201
00:10:04,616 --> 00:10:05,650
Wow.
202
00:10:05,684 --> 00:10:11,722
- Ouais.
- C'est... si... inattendu.
203
00:10:11,757 --> 00:10:14,525
Et flatteur.
Mm.
204
00:10:14,559 --> 00:10:17,863
Très flatteur, Joy.
205
00:10:17,897 --> 00:10:19,264
Mais voilà.
206
00:10:19,298 --> 00:10:21,900
Je...
J'aime ma femme.
207
00:10:21,935 --> 00:10:24,002
J'aime profondément ma femme.
208
00:10:24,037 --> 00:10:25,003
C'est bon.
209
00:10:25,038 --> 00:10:26,339
Si on vivait dans un univers parallèle,
210
00:10:26,373 --> 00:10:29,376
je te prendrais...
211
00:10:29,410 --> 00:10:30,877
Hey, c'est l'heure de dire bonne nuit.
212
00:10:30,911 --> 00:10:34,181
Heu, ton emploi du temps demain
est chargé,
213
00:10:34,215 --> 00:10:37,317
et tu sais ce qui arrive quand t'as pas
ton sommeil réparateur.
214
00:10:37,351 --> 00:10:39,185
- Ouep.
- Tu es laid et grincheux,
215
00:10:39,220 --> 00:10:41,187
et c'est beaucoup trop à gérer pour
une seule Ababuo.
216
00:10:41,221 --> 00:10:42,388
Merci, Ababuo, t'es la meilleure.
217
00:10:42,423 --> 00:10:44,791
Mm, ne me dis plus jamais ça.
218
00:10:44,826 --> 00:10:46,292
Mais en parlant de meilleure, as-tu parlé
219
00:10:46,327 --> 00:10:48,428
à ta bien meilleure moitié?
220
00:10:48,462 --> 00:10:50,630
Tu sais, c'est vraimant marrant que tu
me parles de ça.
221
00:10:50,664 --> 00:10:52,532
J'étais justement sur le point de l'appeler.
222
00:10:52,566 --> 00:10:54,100
Et bien, dis à Mme J de ne pas s'inquiéter.
223
00:10:54,135 --> 00:10:56,202
Je m'occuperai de ma dissert après
un peu de service de chambre.
224
00:10:56,237 --> 00:10:57,837
Ok.
Bonne nuit, mesdames.
225
00:10:57,871 --> 00:11:00,873
Bonne nuit.
226
00:11:02,809 --> 00:11:05,311
Vous ne voulez pas prendre Mme J
à rebrousse-poil.
227
00:11:05,345 --> 00:11:08,414
Bonne nuit, Ababuo.
228
00:11:16,491 --> 00:11:19,493
J'arrive!
229
00:11:24,398 --> 00:11:25,732
- Hey.
- wow!
230
00:11:25,767 --> 00:11:27,734
J'imagine que c'est officiellement
un chantier.
231
00:11:27,769 --> 00:11:29,503
Et bien, les températures commencent
vraiment à tomber.
232
00:11:29,537 --> 00:11:32,372
Je voulais couvrir ce trou aussi vite
que possible, alors...
233
00:11:32,407 --> 00:11:34,775
Il m'a parlé de votre chemin de
destruction là-haut.
234
00:11:34,809 --> 00:11:36,343
C'est...
c'est impressionnant.
235
00:11:36,377 --> 00:11:39,480
Ca me semblait impressionnant jusqu'à ce
que ça me semble stupide.
236
00:11:39,515 --> 00:11:41,282
S'il vous plait dites moi que vous
n'avez pas dû transporter ça dans le bus.
237
00:11:41,317 --> 00:11:42,650
Oh, si.
Mais tu sais,
238
00:11:42,685 --> 00:11:44,753
tout comme les enfant de moins de 5 ans,
le bois voyage gratuitement.
239
00:11:44,787 --> 00:11:46,054
Tiens, jette un coup d'oeil.
Oh.
240
00:11:46,089 --> 00:11:48,423
On a eu, heu, les derniers résultats
d'examens de Maxine.
241
00:11:48,458 --> 00:11:49,625
Son fer est bon,
242
00:11:49,659 --> 00:11:51,760
et le bébé est, genre, de la taille d'un
concombre.
243
00:11:51,795 --> 00:11:55,597
Ah, excellentes nouvelles.
244
00:11:55,632 --> 00:11:57,032
J'ai toujours voulu un concombre
bien à moi.
245
00:11:58,434 --> 00:12:00,301
Je suis contente de te voir, Maxine.
Comment tu te sens?
246
00:12:00,336 --> 00:12:02,037
Bien, tu vois?
247
00:12:02,071 --> 00:12:04,873
A part les combats de boxe dans mes
tripes à 2 heures du matin,
248
00:12:04,907 --> 00:12:05,974
Je vais bien.
249
00:12:06,008 --> 00:12:08,043
Et bien, on dirait que tu vas mettre
au monde un battant.
250
00:12:08,077 --> 00:12:09,578
Ouais, j'en ai bien l'impression.
251
00:12:09,612 --> 00:12:11,780
Assure-toi juste qu'elle lance le
marteau avec conviction.
252
00:12:11,814 --> 00:12:13,648
Et bien, elle aura sa propre boîte
à outils,
253
00:12:13,682 --> 00:12:15,349
et elle apprendra à s'en servir.
254
00:12:15,384 --> 00:12:17,985
Oh, et, Maxine, j'ai quelque chose
pour toi.
255
00:12:18,020 --> 00:12:19,453
Tu sais, je rassemblais des affaires
pour un bazar
256
00:12:19,488 --> 00:12:20,655
à l'église d'Adam,
257
00:12:20,689 --> 00:12:23,424
et, tu sais, j'ai trouvé ces vieux
hauts larges.
258
00:12:23,458 --> 00:12:26,127
Ce ne sont pas des hauts de grossesse,
mais ils t'iront,
259
00:12:26,161 --> 00:12:27,495
et ils... ils...
ils sont plutôt mignons.
260
00:12:27,530 --> 00:12:29,665
C'est bon, ...
il ne reste plus qu'un mois.
261
00:12:29,699 --> 00:12:32,801
Et, tant que mes hauts continuent
à s'étirer,
262
00:12:32,836 --> 00:12:34,503
c'est...
c'est bon.
263
00:12:34,537 --> 00:12:37,005
C'est presque fini.
264
00:12:37,040 --> 00:12:40,376
Merci.
265
00:12:40,410 --> 00:12:43,780
Oh, et, heu, regarde,
266
00:12:43,814 --> 00:12:45,982
si tu ne les aimes pas, ou même
si tu les aimes,
267
00:12:46,017 --> 00:12:47,317
voilà un peu d'argent de poche
268
00:12:47,352 --> 00:12:49,920
juste pour que tu t'achètes quelque
chose dans lequel tu te sens bien.
269
00:12:49,955 --> 00:12:53,623
Que ce soit pour avant ou après
l'arrivée du bébé.
270
00:12:53,658 --> 00:12:55,559
Cathy, c'est trop.
271
00:12:55,593 --> 00:12:58,327
Je- je ne peux pas...
Je ne peux pas prendre ça.
272
00:12:58,361 --> 00:13:01,196
Biensur que si.
273
00:13:04,834 --> 00:13:08,469
Merci
274
00:13:10,839 --> 00:13:11,806
Salut
275
00:13:11,840 --> 00:13:15,176
Salut.
276
00:13:21,451 --> 00:13:22,751
Ok, qu'est ce que tu fais ?
277
00:13:22,786 --> 00:13:24,086
Je, heu, cherche dans
l'armoire de Marlene
278
00:13:24,120 --> 00:13:27,557
pour voir si quelque chose
ressemble à du déodorant.
279
00:13:27,591 --> 00:13:28,591
Et c'est le cas.
280
00:13:28,626 --> 00:13:30,660
Du déodorant ?
281
00:13:30,695 --> 00:13:32,329
Depuis quand tu te préoccupes
de ton odeur ?
282
00:13:32,363 --> 00:13:33,329
Oh, je m'en fiche un peu.
283
00:13:33,364 --> 00:13:35,231
Mais, heu, le couple que je fréquente
284
00:13:35,265 --> 00:13:36,933
m'a fait comprendre que ça
les préoccupait peut être un peu.
285
00:13:36,967 --> 00:13:39,935
Tu as bien dit "couple" ?
286
00:13:39,969 --> 00:13:41,369
Ouaip.
Je fréquente un couple.
287
00:13:41,403 --> 00:13:43,671
Ce qui fait de nous un couple à trois.
288
00:13:43,706 --> 00:13:47,207
Ok, t'en parles comme si ça existait.
289
00:13:47,242 --> 00:13:48,709
Je ne crois pas que ça existe.
Oh, non, ça existe.
290
00:13:48,743 --> 00:13:53,113
Les couples mariés comme Paul et toi
sont tellement 1998.
291
00:13:53,147 --> 00:13:56,416
Maintenant le nouveau paradigme d'un
véritable épanouissement marital
292
00:13:56,451 --> 00:14:00,154
repose dans la capacité de trois personnes
du même avis à se rassembler
293
00:14:00,188 --> 00:14:04,292
pour former un groupe, sexuel, tu
sais, le poulpe à six tentacules
294
00:14:04,326 --> 00:14:06,294
d'amour et de camaraderie.
295
00:14:06,329 --> 00:14:08,096
Et qui sont ces personnes
296
00:14:08,130 --> 00:14:11,166
qui veulent que tu fasses partie
de leur pieuvre?
297
00:14:11,200 --> 00:14:12,301
Et bien, il y a Tim,
298
00:14:12,335 --> 00:14:14,803
le thérapeute bi-curieux qui appelait
ma hotline,
299
00:14:14,838 --> 00:14:17,039
et sa magnifique déesse de femme Giselle
300
00:14:17,073 --> 00:14:19,207
qui est prof de pilate.
301
00:14:19,242 --> 00:14:20,909
Giselle et Tim.
302
00:14:20,943 --> 00:14:22,243
Je les appelle "Gism" pour faire
plus court.
303
00:14:22,278 --> 00:14:25,980
Nous, hum, nous disons mutuellement
à quel point nous sommes géniaux.
304
00:14:26,015 --> 00:14:27,748
On cuisine.
On se fait rire.
305
00:14:27,782 --> 00:14:30,784
Mais nous avons tous besoin des
autres un tiers moins
306
00:14:30,818 --> 00:14:34,020
qu'une personne moyenne dans un
couple préhistorique.
307
00:14:34,054 --> 00:14:35,422
Laisse moi t'expliquer ça plus
clairement, Cath.
308
00:14:35,456 --> 00:14:39,960
Qu'est ce qui est plus facile à
manier, un vélo ou un tricycle ?
309
00:14:41,696 --> 00:14:45,599
Donc tu es ...
à moitié gay ?
310
00:14:45,633 --> 00:14:48,235
Et bien, ce, ce n'est pas aussi
simple que ça.
311
00:14:48,270 --> 00:14:50,137
je me laisse porter par le courant.
312
00:14:50,171 --> 00:14:52,373
Y'a quoi dans ta boîte ?
Oh, c'est juste...
313
00:14:52,407 --> 00:14:55,510
Plus d'affaires pour le bazar de
l'église d'Adam.
314
00:14:55,545 --> 00:14:58,614
J'ai pensé pouvoir donner mon retour
dans son coeur.
315
00:14:58,648 --> 00:15:03,553
Oh, il est déjà parti, mais je pourrai
le prendre avec moi quand je partirai.
316
00:15:03,587 --> 00:15:05,689
Tu pars ?
Pourquoi tu pars ?
317
00:15:05,723 --> 00:15:08,859
Et bien, il m'a invité. J'emmène
Gism avec moi.
318
00:15:08,894 --> 00:15:11,696
Quoi ? Le couple à trois est invité
et pas moi ?
319
00:15:11,731 --> 00:15:13,264
Et voilà.
320
00:15:13,299 --> 00:15:14,765
Tu ne trouves pas que c'est ridicule ?
321
00:15:14,800 --> 00:15:17,635
Ah, non, je ne veux pas être impliqué
dans cette bagarre mère-fils,
322
00:15:17,669 --> 00:15:19,604
c'est une situation perdant-perdant.
323
00:15:19,638 --> 00:15:21,506
Je prends la place de la Suisse,
maintenant.
324
00:15:21,540 --> 00:15:24,142
Hé, Paul aurait pas de vieilles
bouteilles d'eau de cologne à me filer ?
325
00:15:24,176 --> 00:15:29,480
Comme du Brut, old spice, petit
Drakkar noir, peut être ?
326
00:15:29,514 --> 00:15:33,952
Au revoir.
327
00:15:46,564 --> 00:15:50,199
Je peux vous aider ?
328
00:15:50,234 --> 00:15:53,402
Oh, je... J'ai juste quelques
vêtements et autres trucs
329
00:15:53,437 --> 00:15:54,804
J'ai pensé que ça pourrait être utile.
330
00:15:54,838 --> 00:15:57,873
Rien de très luxueux, j'en ai bien peur.
Tout est utile.
331
00:15:57,908 --> 00:15:59,409
Vous voulez un reçu pour une réduction
de taxe ?
332
00:15:59,443 --> 00:16:02,712
Je pense que c'est pas la peine.
333
00:16:11,923 --> 00:16:15,492
Oh, allez.
Essaye ça.
334
00:16:15,527 --> 00:16:18,295
Tu sais pas ce que tu rates.
335
00:16:18,330 --> 00:16:21,031
Oh, oh, oh, ok.
Je vais peut-être transiger.
336
00:16:22,967 --> 00:16:25,068
-Mmm.
-Oh, ça a l'air bon.
337
00:16:25,102 --> 00:16:26,335
Ca a l'air bon.
Je peux en avoir?
338
00:16:26,370 --> 00:16:27,336
Mmm.
339
00:16:27,371 --> 00:16:29,205
Mmm.
340
00:16:29,239 --> 00:16:31,573
Oh, salut!
341
00:16:31,608 --> 00:16:32,741
Salut, soeurette.
342
00:16:32,775 --> 00:16:34,443
Oh, c'est la fameuse Cathy?
343
00:16:34,477 --> 00:16:36,845
Je suis fameuse?
344
00:16:36,879 --> 00:16:39,114
Sean parle tout le temps de vous.
345
00:16:39,148 --> 00:16:41,950
Et d'après la nature de ses histoires,
346
00:16:41,984 --> 00:16:45,019
je suspecte de graves problèmes de
codépendance.
347
00:16:45,054 --> 00:16:46,854
Heu, docteur, notre séance est finie.
348
00:16:46,888 --> 00:16:49,123
Cathy, voici mes meilleur 2/3,
Giselle et Tim.
349
00:16:49,157 --> 00:16:53,627
Giselle, Tim, Cathy ma soeur coincée.
350
00:16:53,662 --> 00:16:55,730
Ravie de vous rencontrer enfin.
351
00:16:58,801 --> 00:17:01,870
Et moi aussi.
Vous tous.
352
00:17:04,107 --> 00:17:06,075
Vous avez vu quelque chose d'intéressant?
353
00:17:06,109 --> 00:17:08,044
Euh, c'est un peu décevant en réalité.
354
00:17:08,078 --> 00:17:10,413
Tu sais, les dîners pour deux,
les massages entre couple,
355
00:17:10,447 --> 00:17:11,815
les tickets pour une paire de ski.
356
00:17:11,849 --> 00:17:14,751
Pour une église qui prône tant
l'égalité,
357
00:17:14,785 --> 00:17:17,586
notre couple à trois se sent
tristement rejeté.
358
00:17:17,621 --> 00:17:20,390
On devrait dîner ensemble un jour.
359
00:17:20,424 --> 00:17:22,659
Tim et moi faisons
un super saumon grillé.
360
00:17:22,693 --> 00:17:25,395
Il y avait toujours quelque chose
qui manquait, n'est-ce pas chéri ?
361
00:17:25,429 --> 00:17:27,230
Vous savez ce qu'il manquait.
362
00:17:27,264 --> 00:17:30,500
Le nappage de Sean.
363
00:17:30,534 --> 00:17:32,969
Oh, allons,
c'est très simple.
364
00:17:33,003 --> 00:17:35,839
Juste un peu de jus de citron
et du sucre brun.
365
00:17:35,873 --> 00:17:37,841
Hey, Mrs Jamison !
366
00:17:37,876 --> 00:17:39,776
C'est super bon.
367
00:17:39,811 --> 00:17:42,112
Adam, regarde qui est là !
368
00:17:42,147 --> 00:17:43,847
Je vais vous en acheter un.
369
00:17:43,882 --> 00:17:45,950
C'est à mourir.
370
00:17:45,984 --> 00:17:48,585
Cette année, le comité de la tombola
s'est vraiment démené.
371
00:17:48,620 --> 00:17:50,354
Montrez-leur combien
vous les appréciez.
372
00:17:50,388 --> 00:17:53,924
et cherchez dans votre poche
et achetez un billet ou un...
373
00:17:53,958 --> 00:17:56,460
M'man, qu'est-ce tu fais là ?
374
00:17:56,494 --> 00:17:57,461
Je sais que tu m'as demandé
de ne pas venir,
375
00:17:57,495 --> 00:17:58,662
mais je veux t'apporter mon soutien.
376
00:17:58,696 --> 00:18:01,197
Alors pourquoi on n'oublierait pas tout
377
00:18:01,232 --> 00:18:02,533
tout ce qui est arrivé
et qu'on recommençait, okay ?
378
00:18:02,567 --> 00:18:04,368
Pourquoi tu me laisserais pas tranquille ?
379
00:18:04,402 --> 00:18:06,871
Sérieusement, tu devrais t'en aller.
380
00:18:06,905 --> 00:18:08,539
Mon grand, qu'est-ce...
quel est la grosse affaire ?.
381
00:18:08,573 --> 00:18:10,741
- Laisse-la rester
- Salut à tous.
382
00:18:10,776 --> 00:18:12,342
Une rapide annonce.
383
00:18:12,377 --> 00:18:15,379
Tout d'abord, merci pour vos super dons.
384
00:18:15,414 --> 00:18:17,148
Vous les gars avez balancé les billets
de tombola,
385
00:18:17,182 --> 00:18:18,716
et nous sommes bien partis pour
386
00:18:18,751 --> 00:18:22,321
pour faire exploser les chiffres
de l’an dernier.
387
00:18:24,190 --> 00:18:28,961
A la fin, préparez vous à avoir
vos esprits retournés,
388
00:18:28,996 --> 00:18:31,865
car nous sommes sur le point de faire
sauter cette vente de charité, ouais.
389
00:18:31,899 --> 00:18:37,503
Chelsea, montre leur ce que le
détenteur du ticket gagnant recevra!
390
00:18:37,537 --> 00:18:39,739
Oui!
391
00:18:39,773 --> 00:18:40,739
Quoi?
C'est une voiture.
392
00:18:40,774 --> 00:18:42,241
C'est bien vrai.
393
00:18:49,581 --> 00:18:52,083
C'est marrant.
Cette voiture ressemble à...
394
00:18:52,117 --> 00:18:55,252
Merci encore à Adam
pour ce généreux don.
395
00:18:55,286 --> 00:18:56,587
T'es génial, Jamison.
396
00:18:58,089 --> 00:18:59,422
Le tirage au sort débute dans
trois heures,
397
00:18:59,457 --> 00:19:01,224
donc prenez ces tickets maintenant.
398
00:19:01,258 --> 00:19:03,793
Quand as-tu volé les clefs de mon
garde-meuble, Adam?
399
00:19:03,828 --> 00:19:06,763
J'ai rien volé, d'accord?
Je les ai trouvé.
400
00:19:06,797 --> 00:19:08,865
Et tout ce qui était là-dedans
portait mon nom.
401
00:19:08,899 --> 00:19:11,034
Tout ça est à moi.
Non, non, non!
402
00:19:11,068 --> 00:19:14,203
En fait, non.
C'est pour le futur Adam.
403
00:19:14,238 --> 00:19:18,207
C'est pour quand tu seras plus vieux
et que je serai morte.
404
00:19:18,242 --> 00:19:19,575
Et je ne suis pas encore morte.
405
00:19:19,609 --> 00:19:21,677
Ouais, mais je les donne pour
aider les gens.
406
00:19:21,711 --> 00:19:23,645
Tu n'as pas le droit de faire ça.
407
00:19:23,679 --> 00:19:24,713
Pas le droit!
408
00:19:24,747 --> 00:19:28,116
Ce n'est pas ce que je voulais.
Pas du tout.
409
00:19:28,150 --> 00:19:29,183
Pardon.
Je suis désolé.
410
00:19:29,218 --> 00:19:30,918
Il y a eu une terrible erreur.
411
00:19:30,953 --> 00:19:35,056
Mon fils a donné cette voiture
sans ma permission.
412
00:19:35,090 --> 00:19:36,991
Oh.
413
00:19:37,026 --> 00:19:38,994
Ce n'est pas bien.
414
00:19:39,028 --> 00:19:40,562
Adam, je pensais que c'était
ta voiture que tu donnais.
415
00:19:40,596 --> 00:19:41,997
Non, elle...
elle était...
416
00:19:42,031 --> 00:19:43,766
Il a pu penser que c'était la sienne,
mais non.
417
00:19:43,800 --> 00:19:46,836
Je la garde comme...
418
00:19:46,870 --> 00:19:50,106
come cadeau pour lui quand il
sera plus grand.
419
00:19:50,140 --> 00:19:51,541
Bien plus grand.
420
00:19:51,575 --> 00:19:54,977
Ah, alors c'est un cadeau pour lui.
421
00:19:55,012 --> 00:19:56,612
Vous êtes juste déçue parce qu'il n'en
fait pas l'usage
422
00:19:56,646 --> 00:19:58,314
que vous auriez souhaité?
C'est ça?
423
00:19:58,348 --> 00:19:59,681
Je ne pense pas que vous...
424
00:19:59,716 --> 00:20:01,650
Vous savez, Cathy, je...
n'ai pas du tout envie de m'interposer
425
00:20:01,684 --> 00:20:03,218
entre un fils et sa mère.
426
00:20:03,252 --> 00:20:05,153
Je crois...
Je pense réellement que Adam
427
00:20:05,187 --> 00:20:06,887
essayait simplement de s'inspirer
de l'exemple
428
00:20:06,922 --> 00:20:10,625
de la générosité de Jésus
et d'être lui-même un exemple.
429
00:20:10,659 --> 00:20:12,660
Je ne connais pas beaucoup de
gosses de son âge
430
00:20:12,694 --> 00:20:13,861
qui seraient prêts à abandonner
431
00:20:13,895 --> 00:20:15,596
cette super voiture pour aider
son prochain.
432
00:20:15,631 --> 00:20:17,565
Et l'argent qu'on récoltera
pour cette voiture
433
00:20:17,600 --> 00:20:19,901
va faire un long chemin pour
aider de nombreuses personnes.
434
00:20:19,935 --> 00:20:23,339
Pensez-y
435
00:20:23,373 --> 00:20:25,575
Vous voyez?
Merci.
436
00:20:25,609 --> 00:20:27,076
Merci.
437
00:20:27,111 --> 00:20:28,678
Mais qu’est ce que c’est ce bordel?
438
00:20:28,712 --> 00:20:31,515
Quoi... Il pense qu’il peut me faire honte
pour que je renonce à une voiture,
439
00:20:31,549 --> 00:20:32,649
Il a d’autres choses qui vont venir.
Ouais.
440
00:20:32,684 --> 00:20:35,586
Parce que Dieu t’a oublié tu fais quelque
chose de bien pour quelqu’un d’autre.
441
00:20:35,620 --> 00:20:36,820
Pardon?
442
00:20:36,854 --> 00:20:37,954
Tu m'as laissé cette voiture
443
00:20:37,989 --> 00:20:39,756
alors que tu pensais que tu allais
mourir, c'est ça?
444
00:20:39,790 --> 00:20:40,757
Et maintenant que tu vas mieux,
445
00:20:40,791 --> 00:20:42,125
tu devrais donner en retour.
446
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Toutes ces affaires ne font du bien à personne
447
00:20:44,695 --> 00:20:46,530
en reposant dans ce stupide
garde-meuble.
448
00:20:46,564 --> 00:20:48,899
Okay ? être putain de reconnaissant
pour changer.
449
00:20:48,933 --> 00:20:50,100
Hey!
450
00:20:50,134 --> 00:20:51,435
Ne me parle pas comme ça!
451
00:20:51,469 --> 00:20:53,303
Ecoute, je...
Je donne en retour.
452
00:20:54,338 --> 00:20:55,305
A ma façon.
453
00:20:55,339 --> 00:20:58,041
Je donne beaucoup.
Vraiment?
454
00:20:58,075 --> 00:21:01,311
Vraiment? Parce que pour moi, tu
sembles carrément égoïste.
455
00:21:14,158 --> 00:21:15,158
Sers moi en un autre, maestro.
456
00:21:15,193 --> 00:21:18,061
Ouah, tu as vraiment soif aujourd'hui.
457
00:21:18,096 --> 00:21:20,697
Plus faim que soif.
Tu peux noyer la peine.
458
00:21:20,732 --> 00:21:23,366
La rage persiste.
Selon mon expérience,
459
00:21:23,401 --> 00:21:25,202
le gin et le vermouth ne font
qu'empirer les choses.
460
00:21:25,236 --> 00:21:29,239
Il n'ay qu'une chose à faire quand on
est en colère.
461
00:21:34,545 --> 00:21:36,313
Peut-être que j'ai besoin d'un Martini
dans ma main.
462
00:21:36,347 --> 00:21:37,981
Est-ce que j'ai touché quelque chose?
463
00:21:38,016 --> 00:21:42,019
Ces bouteilles sont solides.
464
00:21:42,053 --> 00:21:44,055
Mias ces rondins se font dessus
face à toi.
465
00:21:44,090 --> 00:21:46,157
Oh, mince.
J’ai tué l’hiver.
466
00:21:46,192 --> 00:21:48,027
J'en ai marre de ce putain d'hiver.
467
00:21:48,061 --> 00:21:49,595
Est-ce que je peux faire ça?
468
00:21:49,629 --> 00:21:50,930
Oui.
469
00:21:50,964 --> 00:21:54,100
C'est super pour une première fois.
470
00:21:54,134 --> 00:21:56,535
Prends ton temps.
471
00:21:56,570 --> 00:21:58,004
Le secret du tir est la patience
472
00:21:58,038 --> 00:22:00,873
Alors je suis dans la merde,
473
00:22:00,907 --> 00:22:02,307
parce que la patience c'est pas mon fort
474
00:22:02,342 --> 00:22:04,042
en ce moment.
Je n'ai rien oublié?
475
00:22:04,077 --> 00:22:06,744
Parfait.
Tu as le truc.
476
00:22:06,779 --> 00:22:09,781
Faisons sauter la merde.
477
00:22:09,815 --> 00:22:11,916
( Coups de pistolet )
478
00:22:11,950 --> 00:22:15,486
Je ne laisse personne
me culpabiliser pour de la merde.
479
00:22:15,520 --> 00:22:16,620
( Coups de pistolet )
480
00:22:16,654 --> 00:22:18,456
Je n’ai peur de rien ni de personne.
481
00:22:18,490 --> 00:22:19,456
( Coups de pistolet )
482
00:22:19,491 --> 00:22:21,091
( Rires )
483
00:22:21,125 --> 00:22:25,562
C’était digne d’un dur à cuire.
484
00:22:28,533 --> 00:22:30,634
( Le téléphone vibre )
485
00:22:30,669 --> 00:22:32,403
Oh, merde.
486
00:22:32,437 --> 00:22:35,072
Chérie, pourrais-tu juste voir
ce que c’est?
487
00:22:35,106 --> 00:22:37,441
Je jure devant Dieu, que si je ne mange
pas, je vais tomber raide.
488
00:22:37,475 --> 00:22:41,479
Etre inspirant 24 heures par jour
me rend anémique.
489
00:22:41,513 --> 00:22:43,314
OK, tu as exactement
1 heure et 43 minutes...
490
00:22:43,348 --> 00:22:44,682
- Mmmm.
- Pour être habillé, te presser
491
00:22:44,717 --> 00:22:47,719
et être prêt à aider
une autre salle pleine de loosers.
492
00:22:47,753 --> 00:22:49,087
Super.
Je dois trouver un petit moment pour une sieste énergisante.
493
00:22:49,122 --> 00:22:51,456
Si tu t’endors dans
ton beau jeans encore une fois,
494
00:22:51,491 --> 00:22:53,091
je vais te tuer.
495
00:22:53,126 --> 00:22:55,994
Je ne te veux pas sur scène
tout froissé et ébouriffé.
496
00:22:57,529 --> 00:22:58,963
Oh, non, elle a pas fait ça.
497
00:22:58,998 --> 00:23:01,499
Ooh, elle est pas génée.
Quoi? Qu'est-ce qui ce passe?
498
00:23:01,533 --> 00:23:05,569
Joy veut que tu ailles chercher
un "colis" dans sa chambre.
499
00:23:07,972 --> 00:23:12,976
Je... Je devrais..., heu...
500
00:23:15,379 --> 00:23:17,147
J'imagine que devrais aller le
chercher, hein?
501
00:23:17,181 --> 00:23:18,749
Non, non, non, non, non.
502
00:23:18,783 --> 00:23:20,418
Tu sais et je sais
503
00:23:20,452 --> 00:23:23,321
qu'elle veut que tu prennes son colis,
que tu le mélanges à ton colis,
504
00:23:23,355 --> 00:23:24,822
pour que ça fasse une sorte
d'affaire de colis.
505
00:23:24,857 --> 00:23:28,694
Ababuo, pour ton info,
il ne se passe rien
506
00:23:28,728 --> 00:23:33,032
entre Joy et moi et entre
aucun de nos colis, ok ?
507
00:23:33,066 --> 00:23:34,800
et je vais te rappeler
que c'est notre boss,
508
00:23:34,834 --> 00:23:36,068
et tu devrais sans doute
parler d'elle
509
00:23:36,102 --> 00:23:37,269
avec un peu plus de respect.
510
00:23:37,303 --> 00:23:40,505
Boss ou pas,
je ne lui fais pas confiance.
511
00:23:43,475 --> 00:23:47,711
Et ne va pas saloper
ce jean.
512
00:23:52,951 --> 00:23:54,518
Aha !
Je le savais.
513
00:23:54,553 --> 00:23:56,621
Est-ce le colis
que vous vouliez que Mr. J.
514
00:23:56,655 --> 00:23:57,989
vienne chercher ici ?
515
00:23:58,023 --> 00:24:00,692
Bon, je vous le retourne
par manque d'intérêt.
516
00:24:00,726 --> 00:24:02,695
Honte à vous, mademoiselle,
vous tenant ici
517
00:24:02,729 --> 00:24:04,797
avec tout votre business de dame
qui pend de partout.
518
00:24:04,831 --> 00:24:07,567
C'est un homme mar... Oh !
Il y un homme nu là.
519
00:24:07,601 --> 00:24:09,802
C'est le service de chambre, bébé ?
Je meurs de faim.
520
00:24:09,837 --> 00:24:11,137
Oui, je vais te nourrir
dans une minute, mon coeur.
521
00:24:11,172 --> 00:24:12,305
Écoute, le seul...
522
00:24:12,340 --> 00:24:17,776
colis que j'ai pour Paul
est celui-ci.
523
00:24:17,811 --> 00:24:19,311
Okay, okay.
524
00:24:19,346 --> 00:24:24,783
Et un dîner romantique pour deux
à la Maison de l'ail va à...
525
00:24:24,817 --> 00:24:29,487
au détenteur du ticket 743687.
526
00:24:29,521 --> 00:24:31,522
743687.
527
00:24:31,556 --> 00:24:33,524
Les voilà.
Ouèp.
528
00:24:33,558 --> 00:24:35,860
C'est nul !
529
00:24:35,894 --> 00:24:38,062
Quelle que soit la position
que nous prenons,
530
00:24:38,097 --> 00:24:39,764
l'un de nous est toujours coupé.
531
00:24:39,799 --> 00:24:42,333
Très bien, Katie Lancaster
va aller à la Maison de l'ail.
532
00:24:42,368 --> 00:24:43,401
Regarde ça.
533
00:24:43,436 --> 00:24:45,404
C'est de la discrimination
de photomaton.
534
00:24:45,438 --> 00:24:47,539
- À qui dois-je me plaindre...
- Hey, les gars. - Jésus ?
535
00:24:47,574 --> 00:24:49,775
C'est le bazar le plus génial
536
00:24:49,809 --> 00:24:52,745
qu'on n'a jamais eu.
On a vraiment pété la barraque.
537
00:24:54,014 --> 00:24:55,447
Applaudissez-vous bien fort.
538
00:24:55,482 --> 00:24:59,718
Je suis très fier de vous.
539
00:24:59,752 --> 00:25:02,053
Encore merci à tous
pour vos dons.
540
00:25:02,087 --> 00:25:04,555
Regardez-moi ces fantastiques
prix de tombola.
541
00:25:04,590 --> 00:25:09,861
On a cette batterie et des guitares,
l'équipement de ski,
542
00:25:09,895 --> 00:25:12,096
un iPad, je veux dire,
allons, est-ce une blague ?
543
00:25:12,130 --> 00:25:13,630
Mec, tu as joué de la batterie
pendant 13 ans ?
544
00:25:13,665 --> 00:25:20,804
- Ouais...
- Pour ta gouverne, j'aide qui je veux.
545
00:25:20,838 --> 00:25:22,038
Très bien, est-ce qu'on...
546
00:25:22,073 --> 00:25:23,573
est-ce qu'on tire un autre ticket ?
547
00:25:25,109 --> 00:25:27,576
Qu'avons-nous maintenant ?
548
00:25:27,611 --> 00:25:29,445
La machine espresso.
549
00:25:29,479 --> 00:25:32,081
Très chouette.
Et plus que 10 tirages
550
00:25:32,115 --> 00:25:34,917
avant notre grand prix.
551
00:25:38,522 --> 00:25:39,589
Putain de merde.
552
00:25:39,623 --> 00:25:41,324
Que Dieu soit avec vous.
553
00:25:49,932 --> 00:25:52,834
Salut, vous êtes chez Dave.
Laissez un message.
554
00:25:52,869 --> 00:25:54,702
Dave, balance ton abonnement transport
555
00:25:54,737 --> 00:25:56,805
Tes trajets sont devenus plus faciles.
556
00:26:01,610 --> 00:26:04,446
La plupart des centrifugeuses
n'extraient pas totalement
557
00:26:04,480 --> 00:26:06,915
tout le jus de vos fruits
et légumes.
558
00:26:06,949 --> 00:26:08,016
Coupez-les d'abord en morceaux.
559
00:26:08,050 --> 00:26:11,185
Puis mettez-les dans votre
centrifugeuse
560
00:26:11,220 --> 00:26:13,088
en enfonçant avec le poussoir
si ça reste coincé
561
00:26:13,122 --> 00:26:15,991
pour les faire glisser doucement.
562
00:26:16,025 --> 00:26:19,494
Regardez la façon dont les jus sortent,
mmm.
563
00:26:19,528 --> 00:26:21,863
Mmm, c'est le nectar des dieux, mes amis.
564
00:26:21,897 --> 00:26:24,799
Mmm, doux nectar.
565
00:26:24,834 --> 00:26:27,169
J'adore ça.
566
00:26:33,643 --> 00:26:36,778
♪ Hang the horseshoe ooh ♪
567
00:26:36,813 --> 00:26:39,948
♪ Ring the bell ooh ♪
568
00:26:39,982 --> 00:26:42,951
♪ Cross your fingers ♪
569
00:26:42,986 --> 00:26:44,786
♪ ♪
570
00:26:44,821 --> 00:26:46,421
♪ Run with a knife ♪
571
00:26:46,455 --> 00:26:48,556
♪ Look both ways ♪
572
00:26:48,591 --> 00:26:49,624
♪ Run for your life ♪
573
00:26:49,658 --> 00:26:51,259
♪ The future's coming ♪
574
00:26:51,293 --> 00:26:52,827
♪ Run with a knife ♪
575
00:26:52,861 --> 00:26:57,066
♪ Look both ways ♪
576
00:26:57,100 --> 00:27:05,075
♪ ♪
42458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.