All language subtitles for The Big C - 03x07 - How Bazaar.x264-ASAP.French.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,077 --> 00:00:01,872 Précédemment, dans The Big C... 2 00:00:01,907 --> 00:00:04,740 Paul, voudriez-vous partager votre histoire avec tout le monde ? 3 00:00:04,775 --> 00:00:06,441 Je pensais que 4 00:00:06,476 --> 00:00:08,275 vous voudriez revenir et recommencer. 5 00:00:08,309 --> 00:00:09,741 La réponse est oui. Bien. 6 00:00:09,776 --> 00:00:10,943 Vous-êtes prêts à aimer votre vie ? 7 00:00:10,977 --> 00:00:14,853 Paul et le public: Tournez ce bouton! 8 00:00:31,015 --> 00:00:32,384 Je viens d'appeler Oncle Sean. Je vais, hum, rester 9 00:00:32,419 --> 00:00:33,552 quelques jours chez lui. 10 00:00:33,586 --> 00:00:35,988 C'est probablement bien pour vous deux de vous séparer un peu. 11 00:00:36,022 --> 00:00:37,956 Il te déteste un peu en ce moment. 12 00:00:37,990 --> 00:00:39,791 J'aime vraiment bien cette fille. Mon Dieu... 13 00:00:39,825 --> 00:00:42,592 Je t'en prie, accorde nous la sagesse de faire les bons choix. 14 00:00:42,627 --> 00:00:44,061 Est-ce que l'on va te voir demain, Alexis ? 15 00:00:44,095 --> 00:00:45,295 Très probablement. 16 00:00:45,329 --> 00:00:46,629 Je dirige un business de téléphone gay. 17 00:00:46,663 --> 00:00:49,498 Tu rencontres un client en personne ? 18 00:00:49,532 --> 00:00:50,899 Tu veux monter à l'étage ? 19 00:00:50,933 --> 00:00:54,404 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu veux me demander sur l'adoption 20 00:00:54,438 --> 00:00:56,173 avant de renconter Dave et Maxine ? 21 00:00:56,208 --> 00:00:57,676 Comment s'est passée votre discussion avec Adam ? 22 00:00:57,710 --> 00:01:00,279 Il va être un grand frère génial pour ce bébé. 23 00:01:01,315 --> 00:01:02,517 Je ne sais pas pourquoi ils n'ont pas mis 24 00:01:02,551 --> 00:01:04,419 une fenêtre sur ce mur. Je suis entrepreneur. 25 00:01:04,453 --> 00:01:06,354 Je peux vous donner une exposition Sud. 26 00:01:06,388 --> 00:01:09,959 Un bébé. Wow, ça va vraiment compliquer les choses. 27 00:01:09,993 --> 00:01:10,993 Est-ce que tu veux au moins de ce bébé ? 28 00:01:11,028 --> 00:01:14,532 Peut-être que dans un monde parfait, non. 29 00:01:14,566 --> 00:01:17,702 Je veux ce bébé, Paul. 30 00:02:18,940 --> 00:02:21,009 - Whoa - Mm, ouais. 31 00:02:21,043 --> 00:02:22,878 Je me suis un peu emballée. 32 00:02:22,912 --> 00:02:25,247 En ce moment, c'est un peu difficile pour moi d'attendre que les choses arrivent. 33 00:02:25,282 --> 00:02:27,049 Ca me fait me demander si tu ne vas pas extraire le bébé 34 00:02:27,084 --> 00:02:28,919 du ventre de Maxine avec le jour J. 35 00:02:28,953 --> 00:02:31,554 Mon dieu, non. 36 00:02:31,589 --> 00:02:33,556 N'aies pas peur de moi. 37 00:02:33,591 --> 00:02:37,828 Je veux juste...je veux que cette pièce soit belle et remplie de lumière, 38 00:02:37,862 --> 00:02:41,798 pour que le bébé apprécie la vue quand ses petits yeux commenceront à se fixer. 39 00:02:41,833 --> 00:02:43,567 Tu ne peux pas imaginer à quel point je suis ravie 40 00:02:43,601 --> 00:02:45,302 que ce bébé soit une fille, Dave. 41 00:02:45,336 --> 00:02:46,336 Oh, oui, elles sont mignonnes quand elles sont petites, 42 00:02:46,370 --> 00:02:47,971 mais, bon sang, les filles deviennent compliquées. 43 00:02:48,005 --> 00:02:49,206 Oh, non. 44 00:02:49,240 --> 00:02:54,878 Adam est bien plus compliqué que n'importe quelle fille. 45 00:02:54,913 --> 00:02:58,182 C'était aussi mon premier, ce qui est, angoissant, tu sais. 46 00:02:58,216 --> 00:02:59,751 Je ne savais pas quoi faire avec un garçon. 47 00:02:59,785 --> 00:03:02,220 Alors je l'ai en quelque sorte laissé prendre l'initiative. 48 00:03:04,391 --> 00:03:06,826 Mais avec celui-ci... 49 00:03:06,860 --> 00:03:10,230 avec cette fille, je vais être tellement plus impliquée. 50 00:03:10,264 --> 00:03:14,401 Je suis tellement reconnaissante d'avoir une chance de recommencer. 51 00:03:14,435 --> 00:03:15,602 C'est une petite chanceuse. 52 00:03:15,636 --> 00:03:18,739 Ce sera une petite malchanceuse gelée 53 00:03:18,773 --> 00:03:20,006 si on ne répare pas ça. 54 00:03:20,041 --> 00:03:21,775 Combien de temps tu penses que ça va prendre 55 00:03:21,809 --> 00:03:23,744 pour renvoyer l'hiver dehors, là où est sa place? 56 00:03:23,778 --> 00:03:25,579 Heu, et bien, la fenêtre que j'ai commandée 57 00:03:25,613 --> 00:03:27,247 sera là la semaine prochaine, mais je ramenerai du contre-plaqué 58 00:03:27,282 --> 00:03:28,849 demain après le rendez-vous de Maxine chez le médecin, 59 00:03:28,883 --> 00:03:30,451 pour couvrir ça pour vous. 60 00:03:30,485 --> 00:03:32,419 Bien, parce que notre facture d'électricité s'en va par le toit. 61 00:03:32,453 --> 00:03:34,421 Ou plutôt, à travers le mur. 62 00:03:34,455 --> 00:03:36,590 Laisse moi te faire un chèque pour la fenêtre. 63 00:03:36,624 --> 00:03:38,025 Et est-ce que tu veux un sandwich avant de partir? 64 00:03:38,059 --> 00:03:39,159 Non, il faut que je me dépêche de prendre le bus. 65 00:03:39,193 --> 00:03:40,627 Maxine m'attend à l'hôtel. 66 00:03:40,661 --> 00:03:43,163 Elle dit que, euh, elle meurt d'envie d'un burger 67 00:03:43,197 --> 00:03:44,698 avec deux steacks à la place du pain. 68 00:03:47,368 --> 00:03:48,334 Des envies folles de protéines. 69 00:03:48,369 --> 00:03:49,969 Je m'en souviens. 70 00:03:50,004 --> 00:03:56,143 Tu diras à Maxine... que le déjeuner est pour moi. Et le dîner. 71 00:03:56,177 --> 00:03:57,611 Et le taxi. 72 00:03:57,646 --> 00:03:59,046 Tu n'as pas besoin de toujours prendre le bus. 73 00:03:59,081 --> 00:04:00,348 Oh, allez. C'est génial le bus. 74 00:04:00,383 --> 00:04:01,350 Tu rencontres tous ces gens super. 75 00:04:01,384 --> 00:04:04,353 Il y a ce mec par exemple... il a craché un molard dans sa main, 76 00:04:04,387 --> 00:04:08,524 et puis il l'a regardé pendant très très longtemps. 77 00:04:13,030 --> 00:04:15,064 Allez. 78 00:04:15,099 --> 00:04:16,199 C'est très généreux. 79 00:04:16,233 --> 00:04:18,835 Tu es très généreux. 80 00:04:24,875 --> 00:04:26,008 Salut, maman. 81 00:04:26,043 --> 00:04:27,777 Ah! 82 00:04:27,811 --> 00:04:28,845 Salut. Je ne savais pas que tu étais là. 83 00:04:28,879 --> 00:04:30,379 Ca dérange? 84 00:04:30,414 --> 00:04:32,715 Bien sûr que non. 85 00:04:32,750 --> 00:04:34,750 Tu ne déranges jamais dans cette maison. 86 00:04:34,785 --> 00:04:36,386 Ouais, je me débarasse de ces cartes de baseball. 87 00:04:36,420 --> 00:04:38,288 Tu as remué ciel et terre pour les avoir. 88 00:04:38,322 --> 00:04:39,823 T'en es sûr? Oui. 89 00:04:39,857 --> 00:04:41,692 Il y a une sorte de collecte de bazar à l'église, 90 00:04:41,726 --> 00:04:43,593 tu sais, pour réunir de l'argent pour aider les gens affamés. 91 00:04:43,627 --> 00:04:45,095 Comme, la charité et le reste. 92 00:04:45,129 --> 00:04:47,164 Oh, ça a l'air super. J'adore les bazars. 93 00:04:47,198 --> 00:04:48,332 Ouais, ne vient pas s'il te plaît. 94 00:04:48,366 --> 00:04:49,833 T'en as assez fait en t'incrustant dans mon groupe biblique 95 00:04:49,867 --> 00:04:52,068 chez Oncle Sean. Je m'en excuse. 96 00:04:52,103 --> 00:04:54,637 On est parti du mauvais pied avec ton église. 97 00:04:54,672 --> 00:04:56,573 Je veux encore te soutenir. 98 00:04:56,607 --> 00:04:57,608 Oh. 99 00:04:57,642 --> 00:05:01,144 Oh, ta carte Frankie Viola. 100 00:05:01,179 --> 00:05:03,246 Oh. 101 00:05:03,280 --> 00:05:04,681 T'avais l'habitude de dire "Fwankie Viowa." 102 00:05:04,715 --> 00:05:06,516 Vas-y, dis-le. 103 00:05:06,550 --> 00:05:07,950 Dis... Dis "Fwankie Viowa." 104 00:05:07,985 --> 00:05:09,085 Frankie Viola. 105 00:05:09,119 --> 00:05:12,288 Ecoute, ça te dérange si je m'en débarrasse? 106 00:05:12,323 --> 00:05:15,091 Non, tu... Tu fais ce que tu veux. Ce sont les tiennes. 107 00:05:15,126 --> 00:05:18,094 Super. Merci. 108 00:05:25,035 --> 00:05:27,470 Fwankie Viowa. 109 00:05:44,886 --> 00:05:48,922 Oh, mon... c’était incroyable. 110 00:05:48,956 --> 00:05:51,224 Tu es génial. Il est génial. 111 00:05:51,259 --> 00:05:52,359 Nous sommes tous géniaux. 112 00:05:52,394 --> 00:05:56,364 Wow, ça a été une putain d’expérience métaphysique. 113 00:05:56,398 --> 00:05:58,500 Je tremble encore. 114 00:05:58,534 --> 00:06:02,304 Ma période réfractaire est un point d’exclamation réfractaire. 115 00:06:04,041 --> 00:06:05,341 Il est drôle. 116 00:06:05,376 --> 00:06:07,544 -Bien plus drôle que Gerry. -Gerry. 117 00:06:07,578 --> 00:06:11,081 -oh. - Gerry était un abruti. 118 00:06:11,115 --> 00:06:13,616 C'était impossible de l'emmener 119 00:06:13,651 --> 00:06:18,721 au cinéma ou dans une galerie d'art ou même au restaurant. 120 00:06:18,755 --> 00:06:22,224 Je suis contente d'être la troisième roue de votre mariage, 121 00:06:22,258 --> 00:06:25,460 le troisième pied de notre relation-?trépied? 122 00:06:25,494 --> 00:06:27,128 le trio de votre duo. 123 00:06:27,162 --> 00:06:28,129 Ooh. 124 00:06:31,032 --> 00:06:34,936 Je... vais nous préparer le petit déjeuner. 125 00:06:34,970 --> 00:06:36,070 Ah? 126 00:06:36,104 --> 00:06:40,809 Peut-être une omelette aux épinards avec de la feta bulgare. 127 00:06:40,843 --> 00:06:42,978 Ca a l'air super, Tim. Hey, je vais t'aider. 128 00:06:43,012 --> 00:06:44,479 Non. 129 00:06:44,514 --> 00:06:47,950 Non, tu vas rester gentiment là, 130 00:06:47,984 --> 00:06:51,021 et nous allons te le faire et te l’apporter. 131 00:06:51,055 --> 00:06:52,789 Serieusement? 132 00:07:01,031 --> 00:07:02,264 Mes parents n'ont jamais voulu que j'aie un chien, 133 00:07:02,298 --> 00:07:06,367 mais j'imagine que ceci m'a donné presque autant d'amour. 134 00:07:06,401 --> 00:07:09,269 Et je n'ai jamais eu à m'inquiéter que ça puisse pisser sur mes affaires. 135 00:07:09,304 --> 00:07:11,071 T'es folle. 136 00:07:11,105 --> 00:07:12,639 Personne ne t'obliges à donner ton iPad. 137 00:07:12,673 --> 00:07:13,640 Je sais. 138 00:07:13,675 --> 00:07:16,543 Mais je me sens vraiment appelé pour aider. 139 00:07:16,577 --> 00:07:18,345 A quel point c'est difficile de donner tes cartes de baseball? 140 00:07:18,379 --> 00:07:23,551 Heu, vraiment, vraiment, vraiment... pas difficile. 141 00:07:23,585 --> 00:07:25,986 Il y a autre chose que tu pourrais donner? 142 00:07:26,021 --> 00:07:27,221 Heu, mon rein. 143 00:07:27,256 --> 00:07:29,724 Allez. Soit sérieux une seconde. 144 00:07:29,758 --> 00:07:35,664 Sérieusement, il n'y a rien d'autre que je puisse donner. 145 00:07:35,698 --> 00:07:44,640 Tout ce que je dis, c'est que si tu peux faire mieux qu'un iPad... Je réfléchis. 146 00:07:44,674 --> 00:07:47,109 Je réfléchis toujours. 147 00:08:02,058 --> 00:08:04,826 Jamie, verse moi un petit supplément de joie, s'il te plait. 148 00:08:04,861 --> 00:08:06,695 Biensur. 149 00:08:06,729 --> 00:08:08,029 Un peu plus. Bien. Bien. 150 00:08:08,063 --> 00:08:09,664 Très bien. Merci. 151 00:08:09,698 --> 00:08:11,699 Mais ne le dites à personne, parce qu'une partie du marché 152 00:08:11,733 --> 00:08:14,269 que j'ai avec la centrifugeuse que je représente est que, en public, 153 00:08:14,303 --> 00:08:16,905 je ne suis pas censée boire autre chose que du jus de chou. 154 00:08:16,939 --> 00:08:20,542 Mais des fois, tu sais, une femme a besoin d'un petit cocktail. 155 00:08:20,576 --> 00:08:21,743 Ou un chou-tail. 156 00:08:23,112 --> 00:08:24,946 Santé. Non, ah... ojos. 157 00:08:24,980 --> 00:08:28,015 Tu dois me regarder dans les yeux, ou c'est sept ans de malchance. 158 00:08:28,050 --> 00:08:30,551 Surtout si t'es mexicain. Ou cubain. 159 00:08:30,585 --> 00:08:32,186 Je peux pas me rappeler lequel, parce que je les ai tous les deux baisés. 160 00:08:34,423 --> 00:08:36,624 Mince alors, t'as pas de filtre, si? 161 00:08:36,658 --> 00:08:37,925 J'emmerde les filtres. 162 00:08:37,959 --> 00:08:40,028 Mm. Tu sais quoi? 163 00:08:40,062 --> 00:08:41,596 Tu devrais trouver un contrat de parrainage. 164 00:08:41,630 --> 00:08:43,398 Faut juste que tu trouves quelle société est 165 00:08:43,432 --> 00:08:45,333 la meilleure synergie avec ta marque. 166 00:08:45,367 --> 00:08:47,835 - Tu penses que j'ai une marque? - Ouais. 167 00:08:47,870 --> 00:08:50,338 Et bien, ton laïus parle de voir la lumière, 168 00:08:50,372 --> 00:08:54,843 alors une société de L.E.D. Qu'est-ce que tu dis de ça? 169 00:08:54,877 --> 00:08:56,878 Je veux dire, les produits écolo sont la vague du futur, exact? 170 00:08:56,912 --> 00:08:58,179 - Lampes de poche. - Ouais. 171 00:08:58,213 --> 00:08:59,714 - Sabres laser. - Mm-hmm. 172 00:08:59,748 --> 00:09:02,584 Tournez le bouton de votre foutu sabre las... briquet bic. 173 00:09:02,618 --> 00:09:03,785 Non, je peux pas inciter à fumer. 174 00:09:03,819 --> 00:09:05,253 - Non, non, non, non. - Heu... 175 00:09:05,288 --> 00:09:07,022 mais tu... tu sais, une fois que t'as ton parrainage, 176 00:09:07,056 --> 00:09:08,958 c'est comme d'être assis sur une mine d'or. 177 00:09:08,992 --> 00:09:10,993 L'autre jour... ça ne m'a pris que 4 heures... 178 00:09:11,027 --> 00:09:15,030 J'ai fait un DVD explicatif pour la centrifugeuse horum, 179 00:09:15,064 --> 00:09:16,498 ça a remboursé ma maison en bord de lac. 180 00:09:16,533 --> 00:09:17,800 La vache! 181 00:09:17,834 --> 00:09:20,136 - Ouais. - Je veux une maison en bord de lac. 182 00:09:20,170 --> 00:09:22,738 Et après la rembourser. 183 00:09:22,773 --> 00:09:25,007 Et bien, je peux sûrement t'aider avec ça. 184 00:09:25,042 --> 00:09:28,444 Qu'est-ce que tu dirais d'être en tête d'affiche avec moi à Porto Rico 185 00:09:28,478 --> 00:09:30,346 pour Pâques? Porto Rico? 186 00:09:30,380 --> 00:09:31,881 A Porto Rico. 187 00:09:31,915 --> 00:09:33,382 Tu te fous de moi? C'est du tonnerre. 188 00:09:33,417 --> 00:09:35,418 Ca l'est. C'est une grande salle. 189 00:09:35,452 --> 00:09:37,019 C'est énorme. Beaucoup de journalistes. 190 00:09:37,054 --> 00:09:39,356 Et je suis très fun avec du rhum. 191 00:09:39,390 --> 00:09:40,524 J'en suis sûre. 192 00:09:40,559 --> 00:09:43,260 Mmm. 193 00:09:43,295 --> 00:09:46,531 Tu sais, toutes ces... villes différentes chaque soir et les hôtels 194 00:09:46,566 --> 00:09:49,468 et Porto putain de Rico... c'est fabuleux. 195 00:09:49,502 --> 00:09:51,270 Mais pour rester sain d'esprit... 196 00:09:51,304 --> 00:09:53,705 Et heureux, tu dois t'assurer d'avoir plusieurs choses. 197 00:09:53,740 --> 00:09:54,706 Mm-mmm 198 00:09:54,741 --> 00:09:55,707 Tu dois avoir un bon oreiller. 199 00:09:55,741 --> 00:09:58,009 Il te faut le câble, 200 00:09:58,044 --> 00:10:03,014 et il te faut... un pote de baise de confiance. 201 00:10:04,616 --> 00:10:05,650 Wow. 202 00:10:05,684 --> 00:10:11,722 - Ouais. - C'est... si... inattendu. 203 00:10:11,757 --> 00:10:14,525 Et flatteur. Mm. 204 00:10:14,559 --> 00:10:17,863 Très flatteur, Joy. 205 00:10:17,897 --> 00:10:19,264 Mais voilà. 206 00:10:19,298 --> 00:10:21,900 Je... J'aime ma femme. 207 00:10:21,935 --> 00:10:24,002 J'aime profondément ma femme. 208 00:10:24,037 --> 00:10:25,003 C'est bon. 209 00:10:25,038 --> 00:10:26,339 Si on vivait dans un univers parallèle, 210 00:10:26,373 --> 00:10:29,376 je te prendrais... 211 00:10:29,410 --> 00:10:30,877 Hey, c'est l'heure de dire bonne nuit. 212 00:10:30,911 --> 00:10:34,181 Heu, ton emploi du temps demain est chargé, 213 00:10:34,215 --> 00:10:37,317 et tu sais ce qui arrive quand t'as pas ton sommeil réparateur. 214 00:10:37,351 --> 00:10:39,185 - Ouep. - Tu es laid et grincheux, 215 00:10:39,220 --> 00:10:41,187 et c'est beaucoup trop à gérer pour une seule Ababuo. 216 00:10:41,221 --> 00:10:42,388 Merci, Ababuo, t'es la meilleure. 217 00:10:42,423 --> 00:10:44,791 Mm, ne me dis plus jamais ça. 218 00:10:44,826 --> 00:10:46,292 Mais en parlant de meilleure, as-tu parlé 219 00:10:46,327 --> 00:10:48,428 à ta bien meilleure moitié? 220 00:10:48,462 --> 00:10:50,630 Tu sais, c'est vraimant marrant que tu me parles de ça. 221 00:10:50,664 --> 00:10:52,532 J'étais justement sur le point de l'appeler. 222 00:10:52,566 --> 00:10:54,100 Et bien, dis à Mme J de ne pas s'inquiéter. 223 00:10:54,135 --> 00:10:56,202 Je m'occuperai de ma dissert après un peu de service de chambre. 224 00:10:56,237 --> 00:10:57,837 Ok. Bonne nuit, mesdames. 225 00:10:57,871 --> 00:11:00,873 Bonne nuit. 226 00:11:02,809 --> 00:11:05,311 Vous ne voulez pas prendre Mme J à rebrousse-poil. 227 00:11:05,345 --> 00:11:08,414 Bonne nuit, Ababuo. 228 00:11:16,491 --> 00:11:19,493 J'arrive! 229 00:11:24,398 --> 00:11:25,732 - Hey. - wow! 230 00:11:25,767 --> 00:11:27,734 J'imagine que c'est officiellement un chantier. 231 00:11:27,769 --> 00:11:29,503 Et bien, les températures commencent vraiment à tomber. 232 00:11:29,537 --> 00:11:32,372 Je voulais couvrir ce trou aussi vite que possible, alors... 233 00:11:32,407 --> 00:11:34,775 Il m'a parlé de votre chemin de destruction là-haut. 234 00:11:34,809 --> 00:11:36,343 C'est... c'est impressionnant. 235 00:11:36,377 --> 00:11:39,480 Ca me semblait impressionnant jusqu'à ce que ça me semble stupide. 236 00:11:39,515 --> 00:11:41,282 S'il vous plait dites moi que vous n'avez pas dû transporter ça dans le bus. 237 00:11:41,317 --> 00:11:42,650 Oh, si. Mais tu sais, 238 00:11:42,685 --> 00:11:44,753 tout comme les enfant de moins de 5 ans, le bois voyage gratuitement. 239 00:11:44,787 --> 00:11:46,054 Tiens, jette un coup d'oeil. Oh. 240 00:11:46,089 --> 00:11:48,423 On a eu, heu, les derniers résultats d'examens de Maxine. 241 00:11:48,458 --> 00:11:49,625 Son fer est bon, 242 00:11:49,659 --> 00:11:51,760 et le bébé est, genre, de la taille d'un concombre. 243 00:11:51,795 --> 00:11:55,597 Ah, excellentes nouvelles. 244 00:11:55,632 --> 00:11:57,032 J'ai toujours voulu un concombre bien à moi. 245 00:11:58,434 --> 00:12:00,301 Je suis contente de te voir, Maxine. Comment tu te sens? 246 00:12:00,336 --> 00:12:02,037 Bien, tu vois? 247 00:12:02,071 --> 00:12:04,873 A part les combats de boxe dans mes tripes à 2 heures du matin, 248 00:12:04,907 --> 00:12:05,974 Je vais bien. 249 00:12:06,008 --> 00:12:08,043 Et bien, on dirait que tu vas mettre au monde un battant. 250 00:12:08,077 --> 00:12:09,578 Ouais, j'en ai bien l'impression. 251 00:12:09,612 --> 00:12:11,780 Assure-toi juste qu'elle lance le marteau avec conviction. 252 00:12:11,814 --> 00:12:13,648 Et bien, elle aura sa propre boîte à outils, 253 00:12:13,682 --> 00:12:15,349 et elle apprendra à s'en servir. 254 00:12:15,384 --> 00:12:17,985 Oh, et, Maxine, j'ai quelque chose pour toi. 255 00:12:18,020 --> 00:12:19,453 Tu sais, je rassemblais des affaires pour un bazar 256 00:12:19,488 --> 00:12:20,655 à l'église d'Adam, 257 00:12:20,689 --> 00:12:23,424 et, tu sais, j'ai trouvé ces vieux hauts larges. 258 00:12:23,458 --> 00:12:26,127 Ce ne sont pas des hauts de grossesse, mais ils t'iront, 259 00:12:26,161 --> 00:12:27,495 et ils... ils... ils sont plutôt mignons. 260 00:12:27,530 --> 00:12:29,665 C'est bon, ... il ne reste plus qu'un mois. 261 00:12:29,699 --> 00:12:32,801 Et, tant que mes hauts continuent à s'étirer, 262 00:12:32,836 --> 00:12:34,503 c'est... c'est bon. 263 00:12:34,537 --> 00:12:37,005 C'est presque fini. 264 00:12:37,040 --> 00:12:40,376 Merci. 265 00:12:40,410 --> 00:12:43,780 Oh, et, heu, regarde, 266 00:12:43,814 --> 00:12:45,982 si tu ne les aimes pas, ou même si tu les aimes, 267 00:12:46,017 --> 00:12:47,317 voilà un peu d'argent de poche 268 00:12:47,352 --> 00:12:49,920 juste pour que tu t'achètes quelque chose dans lequel tu te sens bien. 269 00:12:49,955 --> 00:12:53,623 Que ce soit pour avant ou après l'arrivée du bébé. 270 00:12:53,658 --> 00:12:55,559 Cathy, c'est trop. 271 00:12:55,593 --> 00:12:58,327 Je- je ne peux pas... Je ne peux pas prendre ça. 272 00:12:58,361 --> 00:13:01,196 Biensur que si. 273 00:13:04,834 --> 00:13:08,469 Merci 274 00:13:10,839 --> 00:13:11,806 Salut 275 00:13:11,840 --> 00:13:15,176 Salut. 276 00:13:21,451 --> 00:13:22,751 Ok, qu'est ce que tu fais ? 277 00:13:22,786 --> 00:13:24,086 Je, heu, cherche dans l'armoire de Marlene 278 00:13:24,120 --> 00:13:27,557 pour voir si quelque chose ressemble à du déodorant. 279 00:13:27,591 --> 00:13:28,591 Et c'est le cas. 280 00:13:28,626 --> 00:13:30,660 Du déodorant ? 281 00:13:30,695 --> 00:13:32,329 Depuis quand tu te préoccupes de ton odeur ? 282 00:13:32,363 --> 00:13:33,329 Oh, je m'en fiche un peu. 283 00:13:33,364 --> 00:13:35,231 Mais, heu, le couple que je fréquente 284 00:13:35,265 --> 00:13:36,933 m'a fait comprendre que ça les préoccupait peut être un peu. 285 00:13:36,967 --> 00:13:39,935 Tu as bien dit "couple" ? 286 00:13:39,969 --> 00:13:41,369 Ouaip. Je fréquente un couple. 287 00:13:41,403 --> 00:13:43,671 Ce qui fait de nous un couple à trois. 288 00:13:43,706 --> 00:13:47,207 Ok, t'en parles comme si ça existait. 289 00:13:47,242 --> 00:13:48,709 Je ne crois pas que ça existe. Oh, non, ça existe. 290 00:13:48,743 --> 00:13:53,113 Les couples mariés comme Paul et toi sont tellement 1998. 291 00:13:53,147 --> 00:13:56,416 Maintenant le nouveau paradigme d'un véritable épanouissement marital 292 00:13:56,451 --> 00:14:00,154 repose dans la capacité de trois personnes du même avis à se rassembler 293 00:14:00,188 --> 00:14:04,292 pour former un groupe, sexuel, tu sais, le poulpe à six tentacules 294 00:14:04,326 --> 00:14:06,294 d'amour et de camaraderie. 295 00:14:06,329 --> 00:14:08,096 Et qui sont ces personnes 296 00:14:08,130 --> 00:14:11,166 qui veulent que tu fasses partie de leur pieuvre? 297 00:14:11,200 --> 00:14:12,301 Et bien, il y a Tim, 298 00:14:12,335 --> 00:14:14,803 le thérapeute bi-curieux qui appelait ma hotline, 299 00:14:14,838 --> 00:14:17,039 et sa magnifique déesse de femme Giselle 300 00:14:17,073 --> 00:14:19,207 qui est prof de pilate. 301 00:14:19,242 --> 00:14:20,909 Giselle et Tim. 302 00:14:20,943 --> 00:14:22,243 Je les appelle "Gism" pour faire plus court. 303 00:14:22,278 --> 00:14:25,980 Nous, hum, nous disons mutuellement à quel point nous sommes géniaux. 304 00:14:26,015 --> 00:14:27,748 On cuisine. On se fait rire. 305 00:14:27,782 --> 00:14:30,784 Mais nous avons tous besoin des autres un tiers moins 306 00:14:30,818 --> 00:14:34,020 qu'une personne moyenne dans un couple préhistorique. 307 00:14:34,054 --> 00:14:35,422 Laisse moi t'expliquer ça plus clairement, Cath. 308 00:14:35,456 --> 00:14:39,960 Qu'est ce qui est plus facile à manier, un vélo ou un tricycle ? 309 00:14:41,696 --> 00:14:45,599 Donc tu es ... à moitié gay ? 310 00:14:45,633 --> 00:14:48,235 Et bien, ce, ce n'est pas aussi simple que ça. 311 00:14:48,270 --> 00:14:50,137 je me laisse porter par le courant. 312 00:14:50,171 --> 00:14:52,373 Y'a quoi dans ta boîte ? Oh, c'est juste... 313 00:14:52,407 --> 00:14:55,510 Plus d'affaires pour le bazar de l'église d'Adam. 314 00:14:55,545 --> 00:14:58,614 J'ai pensé pouvoir donner mon retour dans son coeur. 315 00:14:58,648 --> 00:15:03,553 Oh, il est déjà parti, mais je pourrai le prendre avec moi quand je partirai. 316 00:15:03,587 --> 00:15:05,689 Tu pars ? Pourquoi tu pars ? 317 00:15:05,723 --> 00:15:08,859 Et bien, il m'a invité. J'emmène Gism avec moi. 318 00:15:08,894 --> 00:15:11,696 Quoi ? Le couple à trois est invité et pas moi ? 319 00:15:11,731 --> 00:15:13,264 Et voilà. 320 00:15:13,299 --> 00:15:14,765 Tu ne trouves pas que c'est ridicule ? 321 00:15:14,800 --> 00:15:17,635 Ah, non, je ne veux pas être impliqué dans cette bagarre mère-fils, 322 00:15:17,669 --> 00:15:19,604 c'est une situation perdant-perdant. 323 00:15:19,638 --> 00:15:21,506 Je prends la place de la Suisse, maintenant. 324 00:15:21,540 --> 00:15:24,142 Hé, Paul aurait pas de vieilles bouteilles d'eau de cologne à me filer ? 325 00:15:24,176 --> 00:15:29,480 Comme du Brut, old spice, petit Drakkar noir, peut être ? 326 00:15:29,514 --> 00:15:33,952 Au revoir. 327 00:15:46,564 --> 00:15:50,199 Je peux vous aider ? 328 00:15:50,234 --> 00:15:53,402 Oh, je... J'ai juste quelques vêtements et autres trucs 329 00:15:53,437 --> 00:15:54,804 J'ai pensé que ça pourrait être utile. 330 00:15:54,838 --> 00:15:57,873 Rien de très luxueux, j'en ai bien peur. Tout est utile. 331 00:15:57,908 --> 00:15:59,409 Vous voulez un reçu pour une réduction de taxe ? 332 00:15:59,443 --> 00:16:02,712 Je pense que c'est pas la peine. 333 00:16:11,923 --> 00:16:15,492 Oh, allez. Essaye ça. 334 00:16:15,527 --> 00:16:18,295 Tu sais pas ce que tu rates. 335 00:16:18,330 --> 00:16:21,031 Oh, oh, oh, ok. Je vais peut-être transiger. 336 00:16:22,967 --> 00:16:25,068 -Mmm. -Oh, ça a l'air bon. 337 00:16:25,102 --> 00:16:26,335 Ca a l'air bon. Je peux en avoir? 338 00:16:26,370 --> 00:16:27,336 Mmm. 339 00:16:27,371 --> 00:16:29,205 Mmm. 340 00:16:29,239 --> 00:16:31,573 Oh, salut! 341 00:16:31,608 --> 00:16:32,741 Salut, soeurette. 342 00:16:32,775 --> 00:16:34,443 Oh, c'est la fameuse Cathy? 343 00:16:34,477 --> 00:16:36,845 Je suis fameuse? 344 00:16:36,879 --> 00:16:39,114 Sean parle tout le temps de vous. 345 00:16:39,148 --> 00:16:41,950 Et d'après la nature de ses histoires, 346 00:16:41,984 --> 00:16:45,019 je suspecte de graves problèmes de codépendance. 347 00:16:45,054 --> 00:16:46,854 Heu, docteur, notre séance est finie. 348 00:16:46,888 --> 00:16:49,123 Cathy, voici mes meilleur 2/3, Giselle et Tim. 349 00:16:49,157 --> 00:16:53,627 Giselle, Tim, Cathy ma soeur coincée. 350 00:16:53,662 --> 00:16:55,730 Ravie de vous rencontrer enfin. 351 00:16:58,801 --> 00:17:01,870 Et moi aussi. Vous tous. 352 00:17:04,107 --> 00:17:06,075 Vous avez vu quelque chose d'intéressant? 353 00:17:06,109 --> 00:17:08,044 Euh, c'est un peu décevant en réalité. 354 00:17:08,078 --> 00:17:10,413 Tu sais, les dîners pour deux, les massages entre couple, 355 00:17:10,447 --> 00:17:11,815 les tickets pour une paire de ski. 356 00:17:11,849 --> 00:17:14,751 Pour une église qui prône tant l'égalité, 357 00:17:14,785 --> 00:17:17,586 notre couple à trois se sent tristement rejeté. 358 00:17:17,621 --> 00:17:20,390 On devrait dîner ensemble un jour. 359 00:17:20,424 --> 00:17:22,659 Tim et moi faisons un super saumon grillé. 360 00:17:22,693 --> 00:17:25,395 Il y avait toujours quelque chose qui manquait, n'est-ce pas chéri ? 361 00:17:25,429 --> 00:17:27,230 Vous savez ce qu'il manquait. 362 00:17:27,264 --> 00:17:30,500 Le nappage de Sean. 363 00:17:30,534 --> 00:17:32,969 Oh, allons, c'est très simple. 364 00:17:33,003 --> 00:17:35,839 Juste un peu de jus de citron et du sucre brun. 365 00:17:35,873 --> 00:17:37,841 Hey, Mrs Jamison ! 366 00:17:37,876 --> 00:17:39,776 C'est super bon. 367 00:17:39,811 --> 00:17:42,112 Adam, regarde qui est là ! 368 00:17:42,147 --> 00:17:43,847 Je vais vous en acheter un. 369 00:17:43,882 --> 00:17:45,950 C'est à mourir. 370 00:17:45,984 --> 00:17:48,585 Cette année, le comité de la tombola s'est vraiment démené. 371 00:17:48,620 --> 00:17:50,354 Montrez-leur combien vous les appréciez. 372 00:17:50,388 --> 00:17:53,924 et cherchez dans votre poche et achetez un billet ou un... 373 00:17:53,958 --> 00:17:56,460 M'man, qu'est-ce tu fais là ? 374 00:17:56,494 --> 00:17:57,461 Je sais que tu m'as demandé de ne pas venir, 375 00:17:57,495 --> 00:17:58,662 mais je veux t'apporter mon soutien. 376 00:17:58,696 --> 00:18:01,197 Alors pourquoi on n'oublierait pas tout 377 00:18:01,232 --> 00:18:02,533 tout ce qui est arrivé et qu'on recommençait, okay ? 378 00:18:02,567 --> 00:18:04,368 Pourquoi tu me laisserais pas tranquille ? 379 00:18:04,402 --> 00:18:06,871 Sérieusement, tu devrais t'en aller. 380 00:18:06,905 --> 00:18:08,539 Mon grand, qu'est-ce... quel est la grosse affaire ?. 381 00:18:08,573 --> 00:18:10,741 - Laisse-la rester - Salut à tous. 382 00:18:10,776 --> 00:18:12,342 Une rapide annonce. 383 00:18:12,377 --> 00:18:15,379 Tout d'abord, merci pour vos super dons. 384 00:18:15,414 --> 00:18:17,148 Vous les gars avez balancé les billets de tombola, 385 00:18:17,182 --> 00:18:18,716 et nous sommes bien partis pour 386 00:18:18,751 --> 00:18:22,321 pour faire exploser les chiffres de l’an dernier. 387 00:18:24,190 --> 00:18:28,961 A la fin, préparez vous à avoir vos esprits retournés, 388 00:18:28,996 --> 00:18:31,865 car nous sommes sur le point de faire sauter cette vente de charité, ouais. 389 00:18:31,899 --> 00:18:37,503 Chelsea, montre leur ce que le détenteur du ticket gagnant recevra! 390 00:18:37,537 --> 00:18:39,739 Oui! 391 00:18:39,773 --> 00:18:40,739 Quoi? C'est une voiture. 392 00:18:40,774 --> 00:18:42,241 C'est bien vrai. 393 00:18:49,581 --> 00:18:52,083 C'est marrant. Cette voiture ressemble à... 394 00:18:52,117 --> 00:18:55,252 Merci encore à Adam pour ce généreux don. 395 00:18:55,286 --> 00:18:56,587 T'es génial, Jamison. 396 00:18:58,089 --> 00:18:59,422 Le tirage au sort débute dans trois heures, 397 00:18:59,457 --> 00:19:01,224 donc prenez ces tickets maintenant. 398 00:19:01,258 --> 00:19:03,793 Quand as-tu volé les clefs de mon garde-meuble, Adam? 399 00:19:03,828 --> 00:19:06,763 J'ai rien volé, d'accord? Je les ai trouvé. 400 00:19:06,797 --> 00:19:08,865 Et tout ce qui était là-dedans portait mon nom. 401 00:19:08,899 --> 00:19:11,034 Tout ça est à moi. Non, non, non! 402 00:19:11,068 --> 00:19:14,203 En fait, non. C'est pour le futur Adam. 403 00:19:14,238 --> 00:19:18,207 C'est pour quand tu seras plus vieux et que je serai morte. 404 00:19:18,242 --> 00:19:19,575 Et je ne suis pas encore morte. 405 00:19:19,609 --> 00:19:21,677 Ouais, mais je les donne pour aider les gens. 406 00:19:21,711 --> 00:19:23,645 Tu n'as pas le droit de faire ça. 407 00:19:23,679 --> 00:19:24,713 Pas le droit! 408 00:19:24,747 --> 00:19:28,116 Ce n'est pas ce que je voulais. Pas du tout. 409 00:19:28,150 --> 00:19:29,183 Pardon. Je suis désolé. 410 00:19:29,218 --> 00:19:30,918 Il y a eu une terrible erreur. 411 00:19:30,953 --> 00:19:35,056 Mon fils a donné cette voiture sans ma permission. 412 00:19:35,090 --> 00:19:36,991 Oh. 413 00:19:37,026 --> 00:19:38,994 Ce n'est pas bien. 414 00:19:39,028 --> 00:19:40,562 Adam, je pensais que c'était ta voiture que tu donnais. 415 00:19:40,596 --> 00:19:41,997 Non, elle... elle était... 416 00:19:42,031 --> 00:19:43,766 Il a pu penser que c'était la sienne, mais non. 417 00:19:43,800 --> 00:19:46,836 Je la garde comme... 418 00:19:46,870 --> 00:19:50,106 come cadeau pour lui quand il sera plus grand. 419 00:19:50,140 --> 00:19:51,541 Bien plus grand. 420 00:19:51,575 --> 00:19:54,977 Ah, alors c'est un cadeau pour lui. 421 00:19:55,012 --> 00:19:56,612 Vous êtes juste déçue parce qu'il n'en fait pas l'usage 422 00:19:56,646 --> 00:19:58,314 que vous auriez souhaité? C'est ça? 423 00:19:58,348 --> 00:19:59,681 Je ne pense pas que vous... 424 00:19:59,716 --> 00:20:01,650 Vous savez, Cathy, je... n'ai pas du tout envie de m'interposer 425 00:20:01,684 --> 00:20:03,218 entre un fils et sa mère. 426 00:20:03,252 --> 00:20:05,153 Je crois... Je pense réellement que Adam 427 00:20:05,187 --> 00:20:06,887 essayait simplement de s'inspirer de l'exemple 428 00:20:06,922 --> 00:20:10,625 de la générosité de Jésus et d'être lui-même un exemple. 429 00:20:10,659 --> 00:20:12,660 Je ne connais pas beaucoup de gosses de son âge 430 00:20:12,694 --> 00:20:13,861 qui seraient prêts à abandonner 431 00:20:13,895 --> 00:20:15,596 cette super voiture pour aider son prochain. 432 00:20:15,631 --> 00:20:17,565 Et l'argent qu'on récoltera pour cette voiture 433 00:20:17,600 --> 00:20:19,901 va faire un long chemin pour aider de nombreuses personnes. 434 00:20:19,935 --> 00:20:23,339 Pensez-y 435 00:20:23,373 --> 00:20:25,575 Vous voyez? Merci. 436 00:20:25,609 --> 00:20:27,076 Merci. 437 00:20:27,111 --> 00:20:28,678 Mais qu’est ce que c’est ce bordel? 438 00:20:28,712 --> 00:20:31,515 Quoi... Il pense qu’il peut me faire honte pour que je renonce à une voiture, 439 00:20:31,549 --> 00:20:32,649 Il a d’autres choses qui vont venir. Ouais. 440 00:20:32,684 --> 00:20:35,586 Parce que Dieu t’a oublié tu fais quelque chose de bien pour quelqu’un d’autre. 441 00:20:35,620 --> 00:20:36,820 Pardon? 442 00:20:36,854 --> 00:20:37,954 Tu m'as laissé cette voiture 443 00:20:37,989 --> 00:20:39,756 alors que tu pensais que tu allais mourir, c'est ça? 444 00:20:39,790 --> 00:20:40,757 Et maintenant que tu vas mieux, 445 00:20:40,791 --> 00:20:42,125 tu devrais donner en retour. 446 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Toutes ces affaires ne font du bien à personne 447 00:20:44,695 --> 00:20:46,530 en reposant dans ce stupide garde-meuble. 448 00:20:46,564 --> 00:20:48,899 Okay ? être putain de reconnaissant pour changer. 449 00:20:48,933 --> 00:20:50,100 Hey! 450 00:20:50,134 --> 00:20:51,435 Ne me parle pas comme ça! 451 00:20:51,469 --> 00:20:53,303 Ecoute, je... Je donne en retour. 452 00:20:54,338 --> 00:20:55,305 A ma façon. 453 00:20:55,339 --> 00:20:58,041 Je donne beaucoup. Vraiment? 454 00:20:58,075 --> 00:21:01,311 Vraiment? Parce que pour moi, tu sembles carrément égoïste. 455 00:21:14,158 --> 00:21:15,158 Sers moi en un autre, maestro. 456 00:21:15,193 --> 00:21:18,061 Ouah, tu as vraiment soif aujourd'hui. 457 00:21:18,096 --> 00:21:20,697 Plus faim que soif. Tu peux noyer la peine. 458 00:21:20,732 --> 00:21:23,366 La rage persiste. Selon mon expérience, 459 00:21:23,401 --> 00:21:25,202 le gin et le vermouth ne font qu'empirer les choses. 460 00:21:25,236 --> 00:21:29,239 Il n'ay qu'une chose à faire quand on est en colère. 461 00:21:34,545 --> 00:21:36,313 Peut-être que j'ai besoin d'un Martini dans ma main. 462 00:21:36,347 --> 00:21:37,981 Est-ce que j'ai touché quelque chose? 463 00:21:38,016 --> 00:21:42,019 Ces bouteilles sont solides. 464 00:21:42,053 --> 00:21:44,055 Mias ces rondins se font dessus face à toi. 465 00:21:44,090 --> 00:21:46,157 Oh, mince. J’ai tué l’hiver. 466 00:21:46,192 --> 00:21:48,027 J'en ai marre de ce putain d'hiver. 467 00:21:48,061 --> 00:21:49,595 Est-ce que je peux faire ça? 468 00:21:49,629 --> 00:21:50,930 Oui. 469 00:21:50,964 --> 00:21:54,100 C'est super pour une première fois. 470 00:21:54,134 --> 00:21:56,535 Prends ton temps. 471 00:21:56,570 --> 00:21:58,004 Le secret du tir est la patience 472 00:21:58,038 --> 00:22:00,873 Alors je suis dans la merde, 473 00:22:00,907 --> 00:22:02,307 parce que la patience c'est pas mon fort 474 00:22:02,342 --> 00:22:04,042 en ce moment. Je n'ai rien oublié? 475 00:22:04,077 --> 00:22:06,744 Parfait. Tu as le truc. 476 00:22:06,779 --> 00:22:09,781 Faisons sauter la merde. 477 00:22:09,815 --> 00:22:11,916 ( Coups de pistolet ) 478 00:22:11,950 --> 00:22:15,486 Je ne laisse personne me culpabiliser pour de la merde. 479 00:22:15,520 --> 00:22:16,620 ( Coups de pistolet ) 480 00:22:16,654 --> 00:22:18,456 Je n’ai peur de rien ni de personne. 481 00:22:18,490 --> 00:22:19,456 ( Coups de pistolet ) 482 00:22:19,491 --> 00:22:21,091 ( Rires ) 483 00:22:21,125 --> 00:22:25,562 C’était digne d’un dur à cuire. 484 00:22:28,533 --> 00:22:30,634 ( Le téléphone vibre ) 485 00:22:30,669 --> 00:22:32,403 Oh, merde. 486 00:22:32,437 --> 00:22:35,072 Chérie, pourrais-tu juste voir ce que c’est? 487 00:22:35,106 --> 00:22:37,441 Je jure devant Dieu, que si je ne mange pas, je vais tomber raide. 488 00:22:37,475 --> 00:22:41,479 Etre inspirant 24 heures par jour me rend anémique. 489 00:22:41,513 --> 00:22:43,314 OK, tu as exactement 1 heure et 43 minutes... 490 00:22:43,348 --> 00:22:44,682 - Mmmm. - Pour être habillé, te presser 491 00:22:44,717 --> 00:22:47,719 et être prêt à aider une autre salle pleine de loosers. 492 00:22:47,753 --> 00:22:49,087 Super. Je dois trouver un petit moment pour une sieste énergisante. 493 00:22:49,122 --> 00:22:51,456 Si tu t’endors dans ton beau jeans encore une fois, 494 00:22:51,491 --> 00:22:53,091 je vais te tuer. 495 00:22:53,126 --> 00:22:55,994 Je ne te veux pas sur scène tout froissé et ébouriffé. 496 00:22:57,529 --> 00:22:58,963 Oh, non, elle a pas fait ça. 497 00:22:58,998 --> 00:23:01,499 Ooh, elle est pas génée. Quoi? Qu'est-ce qui ce passe? 498 00:23:01,533 --> 00:23:05,569 Joy veut que tu ailles chercher un "colis" dans sa chambre. 499 00:23:07,972 --> 00:23:12,976 Je... Je devrais..., heu... 500 00:23:15,379 --> 00:23:17,147 J'imagine que devrais aller le chercher, hein? 501 00:23:17,181 --> 00:23:18,749 Non, non, non, non, non. 502 00:23:18,783 --> 00:23:20,418 Tu sais et je sais 503 00:23:20,452 --> 00:23:23,321 qu'elle veut que tu prennes son colis, que tu le mélanges à ton colis, 504 00:23:23,355 --> 00:23:24,822 pour que ça fasse une sorte d'affaire de colis. 505 00:23:24,857 --> 00:23:28,694 Ababuo, pour ton info, il ne se passe rien 506 00:23:28,728 --> 00:23:33,032 entre Joy et moi et entre aucun de nos colis, ok ? 507 00:23:33,066 --> 00:23:34,800 et je vais te rappeler que c'est notre boss, 508 00:23:34,834 --> 00:23:36,068 et tu devrais sans doute parler d'elle 509 00:23:36,102 --> 00:23:37,269 avec un peu plus de respect. 510 00:23:37,303 --> 00:23:40,505 Boss ou pas, je ne lui fais pas confiance. 511 00:23:43,475 --> 00:23:47,711 Et ne va pas saloper ce jean. 512 00:23:52,951 --> 00:23:54,518 Aha ! Je le savais. 513 00:23:54,553 --> 00:23:56,621 Est-ce le colis que vous vouliez que Mr. J. 514 00:23:56,655 --> 00:23:57,989 vienne chercher ici ? 515 00:23:58,023 --> 00:24:00,692 Bon, je vous le retourne par manque d'intérêt. 516 00:24:00,726 --> 00:24:02,695 Honte à vous, mademoiselle, vous tenant ici 517 00:24:02,729 --> 00:24:04,797 avec tout votre business de dame qui pend de partout. 518 00:24:04,831 --> 00:24:07,567 C'est un homme mar... Oh ! Il y un homme nu là. 519 00:24:07,601 --> 00:24:09,802 C'est le service de chambre, bébé ? Je meurs de faim. 520 00:24:09,837 --> 00:24:11,137 Oui, je vais te nourrir dans une minute, mon coeur. 521 00:24:11,172 --> 00:24:12,305 Écoute, le seul... 522 00:24:12,340 --> 00:24:17,776 colis que j'ai pour Paul est celui-ci. 523 00:24:17,811 --> 00:24:19,311 Okay, okay. 524 00:24:19,346 --> 00:24:24,783 Et un dîner romantique pour deux à la Maison de l'ail va à... 525 00:24:24,817 --> 00:24:29,487 au détenteur du ticket 743687. 526 00:24:29,521 --> 00:24:31,522 743687. 527 00:24:31,556 --> 00:24:33,524 Les voilà. Ouèp. 528 00:24:33,558 --> 00:24:35,860 C'est nul ! 529 00:24:35,894 --> 00:24:38,062 Quelle que soit la position que nous prenons, 530 00:24:38,097 --> 00:24:39,764 l'un de nous est toujours coupé. 531 00:24:39,799 --> 00:24:42,333 Très bien, Katie Lancaster va aller à la Maison de l'ail. 532 00:24:42,368 --> 00:24:43,401 Regarde ça. 533 00:24:43,436 --> 00:24:45,404 C'est de la discrimination de photomaton. 534 00:24:45,438 --> 00:24:47,539 - À qui dois-je me plaindre... - Hey, les gars. - Jésus ? 535 00:24:47,574 --> 00:24:49,775 C'est le bazar le plus génial 536 00:24:49,809 --> 00:24:52,745 qu'on n'a jamais eu. On a vraiment pété la barraque. 537 00:24:54,014 --> 00:24:55,447 Applaudissez-vous bien fort. 538 00:24:55,482 --> 00:24:59,718 Je suis très fier de vous. 539 00:24:59,752 --> 00:25:02,053 Encore merci à tous pour vos dons. 540 00:25:02,087 --> 00:25:04,555 Regardez-moi ces fantastiques prix de tombola. 541 00:25:04,590 --> 00:25:09,861 On a cette batterie et des guitares, l'équipement de ski, 542 00:25:09,895 --> 00:25:12,096 un iPad, je veux dire, allons, est-ce une blague ? 543 00:25:12,130 --> 00:25:13,630 Mec, tu as joué de la batterie pendant 13 ans ? 544 00:25:13,665 --> 00:25:20,804 - Ouais... - Pour ta gouverne, j'aide qui je veux. 545 00:25:20,838 --> 00:25:22,038 Très bien, est-ce qu'on... 546 00:25:22,073 --> 00:25:23,573 est-ce qu'on tire un autre ticket ? 547 00:25:25,109 --> 00:25:27,576 Qu'avons-nous maintenant ? 548 00:25:27,611 --> 00:25:29,445 La machine espresso. 549 00:25:29,479 --> 00:25:32,081 Très chouette. Et plus que 10 tirages 550 00:25:32,115 --> 00:25:34,917 avant notre grand prix. 551 00:25:38,522 --> 00:25:39,589 Putain de merde. 552 00:25:39,623 --> 00:25:41,324 Que Dieu soit avec vous. 553 00:25:49,932 --> 00:25:52,834 Salut, vous êtes chez Dave. Laissez un message. 554 00:25:52,869 --> 00:25:54,702 Dave, balance ton abonnement transport 555 00:25:54,737 --> 00:25:56,805 Tes trajets sont devenus plus faciles. 556 00:26:01,610 --> 00:26:04,446 La plupart des centrifugeuses n'extraient pas totalement 557 00:26:04,480 --> 00:26:06,915 tout le jus de vos fruits et légumes. 558 00:26:06,949 --> 00:26:08,016 Coupez-les d'abord en morceaux. 559 00:26:08,050 --> 00:26:11,185 Puis mettez-les dans votre centrifugeuse 560 00:26:11,220 --> 00:26:13,088 en enfonçant avec le poussoir si ça reste coincé 561 00:26:13,122 --> 00:26:15,991 pour les faire glisser doucement. 562 00:26:16,025 --> 00:26:19,494 Regardez la façon dont les jus sortent, mmm. 563 00:26:19,528 --> 00:26:21,863 Mmm, c'est le nectar des dieux, mes amis. 564 00:26:21,897 --> 00:26:24,799 Mmm, doux nectar. 565 00:26:24,834 --> 00:26:27,169 J'adore ça. 566 00:26:33,643 --> 00:26:36,778 ♪ Hang the horseshoe ooh ♪ 567 00:26:36,813 --> 00:26:39,948 ♪ Ring the bell ooh ♪ 568 00:26:39,982 --> 00:26:42,951 ♪ Cross your fingers ♪ 569 00:26:42,986 --> 00:26:44,786 ♪ ♪ 570 00:26:44,821 --> 00:26:46,421 ♪ Run with a knife ♪ 571 00:26:46,455 --> 00:26:48,556 ♪ Look both ways ♪ 572 00:26:48,591 --> 00:26:49,624 ♪ Run for your life ♪ 573 00:26:49,658 --> 00:26:51,259 ♪ The future's coming ♪ 574 00:26:51,293 --> 00:26:52,827 ♪ Run with a knife ♪ 575 00:26:52,861 --> 00:26:57,066 ♪ Look both ways ♪ 576 00:26:57,100 --> 00:27:05,075 ♪ ♪ 42458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.