Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,280
Tired? Need a rest?
2
00:01:38,360 --> 00:01:42,560
No. But you're a champion in long-distance
running. I can't race you.
3
00:01:42,720 --> 00:01:44,800
You're saying that. So you're letting
me win?
4
00:01:45,000 --> 00:01:48,880
No, I'm running behind to protect you.
It's good.
5
00:01:49,320 --> 00:01:49,960
Hey!
6
00:01:50,600 --> 00:01:51,480
Are you OK?
7
00:01:51,920 --> 00:01:52,560
Twisted my ankle.
8
00:01:52,680 --> 00:01:53,600
Let me see that.
9
00:01:54,600 --> 00:01:55,080
Does it hurt?
10
00:01:55,160 --> 00:01:56,600
A little. Just a twist.
11
00:01:56,800 --> 00:01:57,440
Here?
12
00:01:57,640 --> 00:01:59,200
It's OK. I'm fine.
13
00:02:00,640 --> 00:02:02,560
Let me get the car. You wait here.
14
00:02:02,680 --> 00:02:05,560
It's OK. Let's go together.
15
00:02:05,680 --> 00:02:06,440
Together?
16
00:02:07,560 --> 00:02:08,760
For lunch!
17
00:02:09,920 --> 00:02:10,640
Help me up.
18
00:02:16,800 --> 00:02:20,440
It's so nice to come back to a commercial
district for lunch on a holiday.
19
00:02:20,520 --> 00:02:24,640
Yes. It's usually very crowded and
everyone's in a rush.
20
00:02:24,720 --> 00:02:28,480
Only on a holiday can you feel the chill
in this area.
21
00:02:28,600 --> 00:02:30,640
You're a regular customer here?
22
00:02:30,800 --> 00:02:33,440
On holidays, I usually have no place
to go myself
23
00:02:33,520 --> 00:02:37,680
so I come here for brunch and a coffee.
24
00:02:37,760 --> 00:02:40,760
You're on your own so you have the freedom.
25
00:02:41,440 --> 00:02:45,840
What about you? Any plans for the future?
26
00:02:46,040 --> 00:02:48,120
I don't look that far ahead.
27
00:02:48,240 --> 00:02:53,520
I just hope that when I have no work,
I can come out to relax like this.
28
00:02:54,720 --> 00:02:57,920
Thank you, expert in enjoying life
for bringing me.
29
00:02:59,640 --> 00:03:00,680
On enjoying life
30
00:03:00,760 --> 00:03:02,560
I picked it up from my father.
31
00:03:02,640 --> 00:03:07,200
I remember when I was small,
he'd take us to nice restaurants.
32
00:03:07,320 --> 00:03:10,000
I seldom hear you talking
about your family.
33
00:03:10,080 --> 00:03:11,720
You're very close with your father?
34
00:03:12,560 --> 00:03:14,680
He's my idol.
35
00:03:16,240 --> 00:03:17,400
Hello, Mr Ma.
36
00:03:17,520 --> 00:03:20,400
We have a 10th anniversary lucky draw.
37
00:03:20,480 --> 00:03:22,040
Have you got your membership card with you?
38
00:03:22,640 --> 00:03:23,840
If you don't, it's OK.
39
00:03:23,920 --> 00:03:27,080
Just input your mobile number to
join the lucky draw.
40
00:03:27,160 --> 00:03:27,880
Sure.
41
00:03:28,520 --> 00:03:30,800
What prizes can you get?
42
00:03:30,880 --> 00:03:32,480
If you win, for a general award,
43
00:03:32,560 --> 00:03:34,320
you get a $500 coupon (100 prizes);
44
00:03:34,400 --> 00:03:38,080
The grand award, it's a 4-day/3-nights
travel package to the Maldives.
45
00:03:38,600 --> 00:03:40,560
Mr Ma, please press this button once.
46
00:03:40,640 --> 00:03:41,400
You do it.
47
00:03:42,400 --> 00:03:44,000
Please press the button.
48
00:03:47,920 --> 00:03:49,560
Congratulations!
49
00:03:49,640 --> 00:03:51,360
You won the grand prize!
50
00:03:53,120 --> 00:03:54,920
I'll bring you the coupon for that later.
51
00:03:55,040 --> 00:03:56,480
I shall leave you to your meal now.
52
00:03:56,600 --> 00:03:57,440
Thank you.
53
00:03:57,560 --> 00:03:58,280
Thank you.
54
00:03:59,560 --> 00:04:02,000
Hey! That's easy. Is it for real?
55
00:04:02,080 --> 00:04:03,240
Did you organise it?
56
00:04:03,440 --> 00:04:04,680
I think it's your good luck.
57
00:04:04,800 --> 00:04:06,560
I don't have such luck with lucky draws.
58
00:04:07,280 --> 00:04:09,840
But I've long wanted to go on a trip.
59
00:04:10,000 --> 00:04:14,480
But places like the Maldives...
to go alone...
60
00:04:15,120 --> 00:04:17,200
I do want to go too.
61
00:04:17,320 --> 00:04:21,600
But you know, financing for phase two of
the railway terminus project will start.
62
00:04:21,720 --> 00:04:23,200
The baby hasn't started weaning.
63
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
I can't be away in at least a year.
64
00:04:25,640 --> 00:04:27,920
Well...
65
00:04:28,400 --> 00:04:31,040
Let's see if your daddy and mommy
would want to go.
66
00:04:38,320 --> 00:04:40,880
Your house is huge.
67
00:04:41,000 --> 00:04:42,840
There should be over a dozen rooms, right?
68
00:04:44,520 --> 00:04:47,720
The Ma's is a rich family in
Hong Kong indeed.
69
00:04:47,840 --> 00:04:51,200
The house is so big. If I lived here
on my own,
70
00:04:51,320 --> 00:04:53,520
I wouldn't be able to find the toilet.
71
00:04:53,760 --> 00:04:55,640
You're exaggerating.
72
00:04:55,800 --> 00:05:00,200
And I told you not to bring all those
gifts for the baby.
73
00:05:00,320 --> 00:05:02,000
He can't play still.
74
00:05:02,320 --> 00:05:05,040
It's alright. Don't stand on ceremony
with me.
75
00:05:05,120 --> 00:05:05,840
Come on.
76
00:05:06,040 --> 00:05:06,960
Thank you, Ho.
77
00:05:07,200 --> 00:05:08,040
You're welcome.
78
00:05:08,800 --> 00:05:11,920
Sit down. Ho has prepared you
a lot of good food.
79
00:05:15,000 --> 00:05:18,320
Listen, the baby is growing up soon.
80
00:05:18,440 --> 00:05:20,840
I want to be his godmother.
81
00:05:21,080 --> 00:05:23,040
I can be a godmother to a 100 billion baby!
82
00:05:23,160 --> 00:05:24,880
I have face!
83
00:05:24,960 --> 00:05:26,640
OK. I'll give you the chance.
84
00:05:26,760 --> 00:05:29,920
But I want a gold bowl for that ceremony.
85
00:05:30,000 --> 00:05:31,440
I'm losing in this deal.
86
00:05:31,600 --> 00:05:33,240
No, no.
87
00:05:33,360 --> 00:05:36,040
I'll offer the godmother a gift first
on behalf of the baby.
88
00:05:36,120 --> 00:05:36,960
There.
89
00:05:38,000 --> 00:05:41,200
Marco and I were out for lunch and we
won a lucky draw out of the blue.
90
00:05:41,320 --> 00:05:43,880
I can't go away for a while.
I'll give it to you.
91
00:05:44,000 --> 00:05:47,520
The Maldives! That place in Africa?
92
00:05:47,680 --> 00:05:49,520
Wonderful!
93
00:05:50,080 --> 00:05:53,920
What a pity. I just broke up with
my boyfriend.
94
00:05:54,360 --> 00:05:57,760
I must find a young hunk to go with me.
95
00:05:57,880 --> 00:06:00,560
You just started dating. Broke up already?
96
00:06:00,680 --> 00:06:05,000
We didn't get along. Why waste time?
97
00:06:05,080 --> 00:06:07,440
Not about me. What about you?
98
00:06:07,560 --> 00:06:09,880
Don't tell me you're going to bring
up the child yourself.
99
00:06:10,000 --> 00:06:11,480
It's a lifetime thing.
100
00:06:11,600 --> 00:06:12,880
I am not like you.
101
00:06:12,960 --> 00:06:14,360
Romance is everything for you.
102
00:06:14,480 --> 00:06:17,640
What counts most to me now
is to bring up the baby well
103
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
and to fulfil Joe's wish.
104
00:06:20,040 --> 00:06:22,040
I'll put everything else aside for now.
105
00:06:22,160 --> 00:06:26,360
For now? Wait and you'll miss the chance.
106
00:06:26,480 --> 00:06:30,160
Actually, Marco is not bad.
107
00:06:30,280 --> 00:06:32,800
He's good-looking and stylish
and so talented.
108
00:06:32,880 --> 00:06:34,680
You look good as a pair.
109
00:06:34,760 --> 00:06:37,400
You'd go for lunch on holidays too.
110
00:06:37,520 --> 00:06:39,440
Is something going on between you?
111
00:06:39,560 --> 00:06:42,080
Don't speak any nonsense.
112
00:06:42,160 --> 00:06:43,720
I'm good friends with Marco.
113
00:06:43,840 --> 00:06:45,680
Friends?
114
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
"Friends" means you appreciate each other.
115
00:06:48,320 --> 00:06:50,600
You like each other but wouldn't
profess your love.
116
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
Whatever you say.
117
00:06:52,800 --> 00:06:56,480
This is not time to think about
these things.
118
00:06:56,600 --> 00:06:59,280
I have greater missions to complete.
119
00:06:59,480 --> 00:07:01,840
Leave things in the future to the future.
120
00:07:01,960 --> 00:07:05,480
OK. OK. Don't you sound so sure.
121
00:07:05,600 --> 00:07:11,440
Yours can be called "being insistent"
or just too stubborn.
122
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
This flavour, right?
123
00:07:45,160 --> 00:07:50,320
So forgetful... Forgot something again?
124
00:08:00,080 --> 00:08:01,640
Chloe...
125
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
New product by the Star Cafe:
126
00:08:05,880 --> 00:08:09,800
Special Cream Double-chocolate
Hazelnut Latte.
127
00:08:17,760 --> 00:08:19,080
Fragrant, right?
128
00:08:32,280 --> 00:08:33,920
I queued for two hours.
129
00:08:38,280 --> 00:08:40,360
Pretty lady, is your boss there?
130
00:08:40,560 --> 00:08:41,760
Mrs Ma is not around.
131
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
Just tell me if there's anything.
132
00:08:43,280 --> 00:08:44,520
I'll pass the message.
133
00:08:44,680 --> 00:08:45,880
I'll wait for her inside.
134
00:08:46,000 --> 00:08:50,480
Mrs Ma said not to let other people in
when she's out.
135
00:08:50,560 --> 00:08:53,560
"Other people"? I am her family.
136
00:08:53,720 --> 00:08:56,160
Please don't make it hard for me, Mr Ho.
137
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
That's so funny!
138
00:09:02,520 --> 00:09:05,160
It's great, look!
139
00:09:05,520 --> 00:09:08,160
Mr Ho, frankly...
140
00:09:09,160 --> 00:09:12,640
Mrs Ma said she didn't want you
in her office
141
00:09:12,760 --> 00:09:16,160
or in the open office either.
142
00:09:28,560 --> 00:09:29,800
Pass these to your boss.
143
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
Sure.
144
00:09:45,680 --> 00:09:49,200
Bro Lai, you told me to go to Malaysia to
look into Mandy and her daughter's death.
145
00:09:49,320 --> 00:09:50,480
I got something unexpected.
146
00:09:50,720 --> 00:09:53,840
There's proof that their death
wasn't by accident?
147
00:09:53,960 --> 00:09:55,480
I have yet to find solid proof.
148
00:09:55,640 --> 00:09:57,560
But I've found something suspicious.
149
00:09:57,680 --> 00:10:00,400
I have a friend in Sandakan who's a cop.
150
00:10:00,520 --> 00:10:03,600
Someone actually paid the cop
investigating this case
151
00:10:03,680 --> 00:10:06,640
for him to list this as an accidental
fall to death.
152
00:10:06,800 --> 00:10:09,080
They concluded the case without
looking into it.
153
00:10:09,200 --> 00:10:10,520
Isn't that suspicious?
154
00:10:10,640 --> 00:10:12,840
If the mother and child died in an accident,
155
00:10:12,960 --> 00:10:14,800
why pay the cop?
156
00:10:15,360 --> 00:10:18,600
A granny who runs fast must be fishy.
157
00:10:18,840 --> 00:10:23,480
If Mandy and her daughter died
not by accident but by murder...
158
00:10:23,920 --> 00:10:25,720
the murderer was vicious.
159
00:10:25,840 --> 00:10:27,480
He could kill a little girl even.
160
00:10:29,560 --> 00:10:33,000
She got so many killed.
I can't let her harm Chloe.
161
00:10:36,640 --> 00:10:38,280
I won't stand on ceremony.
162
00:10:41,160 --> 00:10:47,360
Sammie, I haven't eaten with you
like this before.
163
00:10:48,200 --> 00:10:52,400
You don't know much about me.
164
00:10:52,480 --> 00:10:56,080
I'll tell you more about me.
165
00:10:57,320 --> 00:11:00,040
I have done a lot of things for the family.
166
00:11:00,160 --> 00:11:04,960
What they couldn't do outside,
I'd do it for them.
167
00:11:06,440 --> 00:11:08,960
Why could Joe come out so soon?
168
00:11:09,880 --> 00:11:12,120
I did something. Did he tell you?
169
00:11:18,480 --> 00:11:23,200
When conducting myself, I make sure
I can face up to my conscience.
170
00:11:23,280 --> 00:11:25,680
So I'll be straightforward with you.
171
00:11:25,800 --> 00:11:28,040
Enough about me. About you.
172
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
I've seen all the coverage about you.
173
00:11:33,280 --> 00:11:38,840
I have watched your every move since
you married into the Ma family.
174
00:11:41,320 --> 00:11:47,640
That day you organised Loi-dai's
birthday party
175
00:11:47,760 --> 00:11:51,360
and asked her to repair the mobile
for you. And then...
176
00:11:51,440 --> 00:11:53,640
Awesome, you came up with that!
177
00:11:53,960 --> 00:11:56,800
You put that clip on the screen.
178
00:11:57,480 --> 00:12:00,400
You could fool the world but not me.
179
00:12:00,480 --> 00:12:02,520
You move a little and I know what you want.
180
00:12:06,120 --> 00:12:08,520
The day you had that accident,
181
00:12:09,120 --> 00:12:12,160
I gave Joe a set of info before that
182
00:12:12,240 --> 00:12:17,480
to prove you related to Mandy and
her daughter's death.
183
00:12:17,600 --> 00:12:20,640
But that info disappeared.
184
00:12:20,880 --> 00:12:23,480
You've never mentioned that it existed.
185
00:12:23,560 --> 00:12:24,640
Why?
186
00:12:25,920 --> 00:12:28,360
Did you get Joe killed?
187
00:12:28,440 --> 00:12:31,640
Uncle Kai-lai, this is not proper.
188
00:12:34,600 --> 00:12:39,200
When you eat Japanese food, you follow
the Japanese rules and manners.
189
00:12:40,640 --> 00:12:43,320
Seniority is important.
190
00:12:44,040 --> 00:12:46,600
When the juniors are present,
the juniors pour the wine.
191
00:12:46,720 --> 00:12:48,200
You don't do it yourself.
192
00:12:52,880 --> 00:12:54,480
My kid brother is in IT.
193
00:12:54,560 --> 00:12:57,240
Who sent the clip on Sis Choi-mei
picking up the high-heel,
194
00:12:57,320 --> 00:12:58,960
you can find out right away.
195
00:12:59,040 --> 00:13:01,480
You got this clip and you didn't tell
Father and Mother
196
00:13:01,560 --> 00:13:04,480
but sent it to me for me to expose her.
What for?
197
00:13:06,000 --> 00:13:07,880
If my guess is right,
198
00:13:07,960 --> 00:13:13,160
with this clip, you've made some money
from Sis Choi-mei for settling your debts.
199
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
But then you're worried it will blow
up anyway
200
00:13:16,240 --> 00:13:19,520
so you sent it to me, using me
against Sis Choi-mei.
201
00:13:19,640 --> 00:13:21,480
And you could avenge Chloe too.
202
00:13:22,280 --> 00:13:25,560
I didn't want to intervene with things
amongst the brothers,
203
00:13:25,640 --> 00:13:28,120
so I sent you the clip for you to settle
it amongst yourselves.
204
00:13:28,240 --> 00:13:30,880
Really? Try that with Father and Mother.
205
00:13:30,960 --> 00:13:32,160
See if they'd believe it.
206
00:13:39,640 --> 00:13:42,400
Is Joe's death related to you?
207
00:13:46,200 --> 00:13:49,160
Yes. It's related to me.
208
00:13:50,120 --> 00:13:52,280
That day in the car
209
00:13:52,360 --> 00:13:55,640
about Mandy and the girl's death,
Joe had a quarrel with me.
210
00:13:55,760 --> 00:13:58,680
It could be he got distracted
and we had the accident.
211
00:13:58,760 --> 00:13:59,840
I didn't mention it
212
00:13:59,960 --> 00:14:01,960
because I didn't want the media to
make things up
213
00:14:02,040 --> 00:14:03,960
and create scandals for the Ma family.
214
00:14:04,200 --> 00:14:06,320
That is to say you are responsible
for Joe's death.
215
00:14:06,440 --> 00:14:09,160
Related or responsible - these are
two different things.
216
00:14:11,960 --> 00:14:15,840
Uncle Kai-lai, we really need to know
217
00:14:15,960 --> 00:14:18,000
who's senior, above or under each other.
218
00:14:18,960 --> 00:14:20,240
At The Masons,
219
00:14:20,360 --> 00:14:22,600
Father has never had any regard for you,
220
00:14:22,920 --> 00:14:25,760
while I am his most trusted daughter-in-law.
221
00:14:27,720 --> 00:14:30,200
If you know who's at the upper hand,
222
00:14:32,160 --> 00:14:34,520
I will give you lots of opportunities
in future.
223
00:14:35,280 --> 00:14:38,280
What do you mean by that?
Opportunities?
224
00:14:38,680 --> 00:14:40,240
Trying to buy me out?
225
00:14:40,640 --> 00:14:44,600
If I, Ho Kai-lai, was greedy, I should
have become rich long ago.
226
00:14:45,560 --> 00:14:48,840
I'm telling you, don't you hurt Chloe.
227
00:14:48,960 --> 00:14:49,640
If ever you touch Chloe,
228
00:14:49,760 --> 00:14:52,040
I will make a call and tons of men
will get to work.
229
00:14:52,240 --> 00:14:54,560
You do seem to care a lot about
Chloe, Uncle.
230
00:14:54,680 --> 00:14:56,120
Know who Chloe is to me?
231
00:15:04,600 --> 00:15:07,360
Chloe is Thomas' wife.
232
00:15:07,480 --> 00:15:09,240
I treat Thomas like a son.
233
00:15:09,400 --> 00:15:11,280
Chloe is like a daughter to me.
234
00:15:11,400 --> 00:15:14,480
If you hurt Chloe at all,
235
00:15:14,600 --> 00:15:16,520
I'll call people up...
236
00:15:31,000 --> 00:15:31,880
Sammie.
237
00:15:34,520 --> 00:15:35,840
You're still up?
238
00:15:36,000 --> 00:15:37,480
Got something to share with me?
239
00:15:39,320 --> 00:15:43,600
There's something... I've kept it to
myself for a while.
240
00:15:43,800 --> 00:15:47,720
I've wanted to tell others
but don't know where to start.
241
00:15:48,880 --> 00:15:52,720
Just tell me. I can share your worries.
242
00:15:54,200 --> 00:15:56,320
It's about Joe's accident.
243
00:15:57,800 --> 00:16:01,240
There's something I've kept from everyone.
244
00:16:04,240 --> 00:16:06,960
Just before the car crash that day
245
00:16:08,480 --> 00:16:12,240
we had a big quarrel in the car.
246
00:16:12,840 --> 00:16:14,160
A quarrel?
247
00:16:16,240 --> 00:16:18,640
For what?
248
00:16:19,760 --> 00:16:21,600
About a picture.
249
00:16:21,720 --> 00:16:23,200
A picture?
250
00:16:24,160 --> 00:16:25,680
Your picture?
251
00:16:27,440 --> 00:16:31,360
It's Mandy and her daughter.
They fell down a slope and died.
252
00:16:32,280 --> 00:16:34,800
Joe thought I was responsible for that.
253
00:16:35,400 --> 00:16:40,600
So you had a quarrel because of
Mandy and her girl's death?
254
00:16:40,720 --> 00:16:46,120
Joe insisted that I indirectly
caused their death.
255
00:16:46,240 --> 00:16:48,920
So we had a fight in the car.
256
00:16:49,120 --> 00:16:51,080
He was probably distracted,
257
00:16:51,160 --> 00:16:53,440
so the accident took place.
258
00:16:55,280 --> 00:16:57,400
You can't be blamed for that.
259
00:16:57,480 --> 00:16:59,120
Joe was driving.
260
00:16:59,440 --> 00:17:01,280
You didn't want it to happen.
261
00:17:04,160 --> 00:17:08,360
Quarrels are nothing serious.
262
00:17:08,440 --> 00:17:09,960
Why did you have to hide it?
263
00:17:10,240 --> 00:17:13,600
I didn't want it to affect the Ma's and
Joe's reputation.
264
00:17:14,280 --> 00:17:18,520
I understand. You're worried that
if the reporters found out
265
00:17:18,600 --> 00:17:22,800
they'd mix Mandy and the girl's death
with Joe's case, and blow it up.
266
00:17:23,400 --> 00:17:25,000
You do understand me.
267
00:17:25,480 --> 00:17:28,600
This has been in my heart and I feel
so ill at ease.
268
00:17:29,560 --> 00:17:32,040
Chloe, have I done wrong?
269
00:17:34,280 --> 00:17:37,040
If it was me, I wouldn't say it either.
270
00:17:37,160 --> 00:17:38,200
Sammie
271
00:17:38,320 --> 00:17:41,760
if ever anyone challenges you with this,
272
00:17:41,840 --> 00:17:44,600
I'll stand right up for you.
273
00:17:45,840 --> 00:17:47,240
Thank you.
274
00:17:47,640 --> 00:17:50,880
I feel so much better after talking to you.
275
00:17:51,000 --> 00:17:52,280
Not about me now.
276
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
By the way, as I've heard...
277
00:17:54,520 --> 00:17:57,160
is it something happened between you
and Uncle Kai-lai recently?
278
00:17:59,280 --> 00:18:00,720
Who told you that?
279
00:18:01,160 --> 00:18:04,640
No. I noticed that he cares
a lot about you lately.
280
00:18:04,720 --> 00:18:06,880
But you ignore him.
281
00:18:07,000 --> 00:18:09,440
He got you mad?
282
00:18:12,920 --> 00:18:16,080
He's always weird. I have no time for him.
283
00:18:16,360 --> 00:18:20,640
You, do tell me if there's anything, OK?
284
00:18:21,160 --> 00:18:22,000
Got it.
285
00:18:40,680 --> 00:18:43,240
What? Playing a trick on me now?
286
00:18:43,360 --> 00:18:44,480
Can't open it!
287
00:18:50,120 --> 00:18:52,240
Poke like that and you'll break the screen.
288
00:18:52,360 --> 00:18:54,240
Nick! Good to see you!
289
00:19:04,440 --> 00:19:07,400
Nick. Drink the soup first.
290
00:19:07,520 --> 00:19:09,240
It's OK. Won't be a minute.
291
00:19:09,320 --> 00:19:10,720
You said the file's urgent.
292
00:19:11,480 --> 00:19:14,080
I should have told him to send it by email.
293
00:19:14,160 --> 00:19:16,000
And I thought I could see it faster...
294
00:19:16,080 --> 00:19:17,640
OK. Done.
295
00:19:20,520 --> 00:19:22,800
Glad I can open it.
296
00:19:22,920 --> 00:19:25,600
Or I don't know what to say at the meeting.
297
00:19:25,720 --> 00:19:27,800
You're now a senior at the PR Department
298
00:19:27,880 --> 00:19:30,120
like the emperor, looking after so many
things every day!
299
00:19:30,200 --> 00:19:31,480
Right, right...
300
00:19:31,560 --> 00:19:33,360
But even the phone is bullying me.
301
00:19:33,480 --> 00:19:35,640
It suddenly went dead last night already.
302
00:19:35,720 --> 00:19:37,440
This morning it did it again.
303
00:19:38,040 --> 00:19:40,040
Last night?
304
00:19:40,240 --> 00:19:42,520
Why didn't you ask your kid sister
to fix it for you?
305
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
My sister?
306
00:19:43,800 --> 00:19:45,800
She wouldn't touch these electronics
things again.
307
00:19:45,920 --> 00:19:46,760
Why?
308
00:19:47,000 --> 00:19:50,120
My sister had this birthday party
earlier, right?
309
00:19:50,200 --> 00:19:52,240
Auntie Sammie's phone got hit by virus.
310
00:19:52,360 --> 00:19:53,840
My sister helped her fix it.
311
00:19:53,960 --> 00:19:55,560
But right after she did it
312
00:19:55,680 --> 00:19:59,080
that clip on Mom picking up
Auntie Chloe's shoe popped up.
313
00:19:59,240 --> 00:20:02,200
Then very serious things happened.
314
00:20:03,360 --> 00:20:07,520
My sister wouldn't even touch her iPad now.
315
00:20:08,520 --> 00:20:12,160
If you're the one fixing the phone
and not my sister
316
00:20:12,240 --> 00:20:14,280
none of those would have happened.
317
00:20:14,320 --> 00:20:15,400
It's all your fault.
318
00:20:15,600 --> 00:20:18,240
I'm beginning to miss Mom and Dad.
319
00:20:18,720 --> 00:20:20,280
Don't be like that.
320
00:20:20,360 --> 00:20:24,080
Just take it as Auntie and Uncle are
taking a long vacation, having a rest.
321
00:20:25,560 --> 00:20:26,640
Drink the soup.
322
00:20:33,440 --> 00:20:34,200
Marco, Chelsea.
323
00:20:34,240 --> 00:20:34,840
Hi.
324
00:20:34,960 --> 00:20:35,360
Hello.
325
00:20:35,400 --> 00:20:36,480
Let me introduce.
326
00:20:36,640 --> 00:20:37,360
Phoebe.
327
00:20:37,480 --> 00:20:37,920
Phoebe.
328
00:20:38,000 --> 00:20:38,480
Johnny.
329
00:20:38,560 --> 00:20:38,960
Hi, Johnny.
330
00:20:39,040 --> 00:20:39,960
Marco, Chelsea.
331
00:20:40,120 --> 00:20:41,160
Hi.
332
00:20:41,680 --> 00:20:45,520
Sorry, Sammie had to take the baby
for a body check.
333
00:20:45,600 --> 00:20:46,480
She couldn't join us.
334
00:20:46,600 --> 00:20:48,200
She asked me to say, "Sorry".
335
00:20:48,360 --> 00:20:51,280
It's OK. A mom has to take care of her baby.
336
00:20:51,400 --> 00:20:54,200
I envy her so much.
She can enjoy family life.
337
00:20:54,960 --> 00:20:58,920
I thought you're a bird without legs.
338
00:20:59,720 --> 00:21:02,840
It takes someone to give me a chance
to settle down.
339
00:21:03,080 --> 00:21:04,280
Stop kidding, Master Lung.
340
00:21:04,400 --> 00:21:07,200
If you want, so many women would
fall in line for you.
341
00:21:07,280 --> 00:21:08,800
That would be hard for Master Lung...
342
00:21:08,920 --> 00:21:13,120
To give up a whole forest for one tree.
Right?
343
00:21:13,240 --> 00:21:16,520
I am very dedicated. You just don't know me.
344
00:21:16,800 --> 00:21:18,920
Marco, you say it.
345
00:21:19,200 --> 00:21:21,560
Based on my observations
346
00:21:21,640 --> 00:21:26,200
with business, once Mr Lung locks
on a target, he charges right ahead.
347
00:21:26,280 --> 00:21:27,440
He won't give up half-way.
348
00:21:27,520 --> 00:21:30,000
It should be the same with relationships.
349
00:21:30,640 --> 00:21:31,720
Of course.
350
00:21:31,840 --> 00:21:32,480
Excuse me.
351
00:21:32,560 --> 00:21:35,240
Marco's words always make people
feel comfortable.
352
00:21:35,360 --> 00:21:38,480
No wonder so many people like to
work with you.
353
00:21:38,560 --> 00:21:39,760
I really don't know about business.
354
00:21:39,880 --> 00:21:41,080
I must learn from you guys.
355
00:21:52,320 --> 00:21:56,240
Are you serious, Chelsea? You're
just having a juice?
356
00:21:56,360 --> 00:21:59,840
That time at Master Hung's 60th birthday
party, you were drinking wine.
357
00:21:59,960 --> 00:22:00,880
Come on.
358
00:22:01,080 --> 00:22:03,920
It's a bit windy here. I'll get a headache
if I drink.
359
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
Sure. What about a night snack after this?
360
00:22:07,760 --> 00:22:09,320
Ivan, you're a bit late.
361
00:22:09,800 --> 00:22:12,200
Chelsea promised to have dinner with me
this evening.
362
00:22:12,400 --> 00:22:15,080
You move fast, Master Lung.
363
00:22:15,200 --> 00:22:16,680
Alright.
364
00:22:17,600 --> 00:22:19,920
Drink this champagne on Chelsea's
behalf then.
365
00:22:21,520 --> 00:22:22,360
Sure.
366
00:22:28,240 --> 00:22:29,680
Thank you.
367
00:22:29,800 --> 00:22:30,800
Don't mention it.
368
00:22:31,160 --> 00:22:33,720
But I mean it. Let's have dinner tonight.
369
00:22:34,560 --> 00:22:36,480
I just came over from the office.
370
00:22:36,560 --> 00:22:38,000
I'm a bit tired. I can't.
371
00:22:38,200 --> 00:22:42,760
It's OK. One good thing about me.
I am patient.
372
00:22:42,920 --> 00:22:45,480
One day you'll change your mind.
373
00:22:57,960 --> 00:22:58,520
See you.
374
00:22:58,640 --> 00:22:59,200
Bye...
375
00:22:59,280 --> 00:22:59,840
OK. Bye.
376
00:22:59,960 --> 00:23:01,160
Bye, Master Lung.
377
00:23:01,240 --> 00:23:02,280
Bye.
378
00:23:02,440 --> 00:23:03,000
Chelsea.
379
00:23:03,080 --> 00:23:06,320
Marco left early. No one's driving you.
380
00:23:06,400 --> 00:23:07,440
Let me drop you.
381
00:23:07,800 --> 00:23:09,440
It's OK. I can call a taxi.
382
00:23:09,560 --> 00:23:12,440
You turned down my invitation for dinner
and I am sad enough.
383
00:23:12,560 --> 00:23:16,400
If I can't even drive you home,
I don't think I can live with myself.
384
00:23:16,520 --> 00:23:20,560
It's on my way anyway. Let me drop Chel...
Miss Ma...
385
00:23:21,880 --> 00:23:23,320
I'll trouble you then.
386
00:23:23,560 --> 00:23:25,440
Not at all. My pleasure.
387
00:23:36,200 --> 00:23:40,440
I'm worried I'd keep looking at you
and forget to look ahead.
388
00:23:43,400 --> 00:23:45,800
You say that to every girl you meet?
389
00:23:45,920 --> 00:23:46,800
No.
390
00:23:49,840 --> 00:23:51,840
Thank you.
391
00:23:51,920 --> 00:23:53,480
Mr Lung, tell us...
392
00:23:53,560 --> 00:23:55,840
Come help me.
Are you two going out?
393
00:23:56,000 --> 00:23:57,920
Excuse me, friends of the media,
394
00:23:58,040 --> 00:24:00,040
Mr Lung and Miss Ma are rushing to
another function.
395
00:24:00,120 --> 00:24:01,520
Excuse us... Give way please.
396
00:24:01,760 --> 00:24:02,640
Thank you for your concern.
397
00:24:02,720 --> 00:24:05,160
What's your response please?
398
00:24:05,280 --> 00:24:07,840
Chelsea and I do get along well as friends.
399
00:24:07,920 --> 00:24:10,960
I won't rule out the possibility that
we will go further.
400
00:24:11,120 --> 00:24:13,480
But I do hope you can give us some space.
401
00:24:13,600 --> 00:24:14,880
If there's any good news,
402
00:24:15,000 --> 00:24:17,080
I'll share it with you right away.
Thank you.
403
00:24:17,120 --> 00:24:17,920
Excuse us...
404
00:24:18,040 --> 00:24:19,320
Say something more...
No... Excuse us please...
405
00:24:19,400 --> 00:24:19,880
Careful.
406
00:24:20,000 --> 00:24:21,120
Is Master Lung the one for you?
Master Lung...
407
00:24:21,360 --> 00:24:22,840
Careful.
Thank you.
408
00:24:22,920 --> 00:24:25,760
Are you an item already?
For how long?
409
00:24:25,840 --> 00:24:28,440
Say something more...
410
00:24:28,600 --> 00:24:30,600
You don't mind me responding like that?
411
00:24:30,960 --> 00:24:33,720
Even if you didn't say that
they'd write it like that.
412
00:24:36,240 --> 00:24:38,080
Don't know if I'm being too self-confident?
413
00:24:38,240 --> 00:24:41,360
I think we do have a chance of
going further.
414
00:24:42,000 --> 00:24:43,920
I can't control what you think.
415
00:24:53,280 --> 00:24:55,280
Auntie Chelsea has been very popular
these days.
416
00:24:55,400 --> 00:24:58,560
All the entertainment websites are on
her and Lung Man-biu.
417
00:24:59,400 --> 00:25:04,640
"Golden couple, matching backgrounds"?
418
00:25:05,080 --> 00:25:10,120
"Young Master of Kam Lung's settling down
For love of daughter of The Masons?"
419
00:25:10,320 --> 00:25:16,400
"Rendezvous at private club.
Master Lung's crazy chase of a socialite"
420
00:25:16,480 --> 00:25:18,800
They do seem to match.
421
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
Sammie,
422
00:25:20,560 --> 00:25:22,480
do you know if they are going out?
423
00:25:22,600 --> 00:25:23,640
I don't know.
424
00:25:23,760 --> 00:25:26,480
But I can tell Lung Man-biu does
fancy Chelsea.
425
00:25:26,680 --> 00:25:29,760
Honey... Chelsea is more popular than
you were during the beauty contest.
426
00:25:29,880 --> 00:25:31,040
Stop this nonsense.
427
00:25:32,200 --> 00:25:35,160
It's Kam Lung's young master after all.
428
00:25:35,280 --> 00:25:37,440
It's not like that Suen Hau-ming.
429
00:25:37,560 --> 00:25:39,440
If they become a pair,
430
00:25:39,560 --> 00:25:43,320
it will be so different for The Masons
and Kam Lung.
431
00:25:43,440 --> 00:25:45,960
We can work more together in business.
432
00:25:46,080 --> 00:25:51,200
Chiu-chi will be contributing to the
Ma family after all.
433
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
If it's a serious relationship,
434
00:25:53,000 --> 00:25:55,320
I'm happy for Chiu-chi, of course.
435
00:25:55,400 --> 00:25:58,000
I'm only worried the guy has some
ultimate intentions.
436
00:25:58,240 --> 00:26:00,680
Comments on Lung Man-biu aren't so good.
437
00:26:00,800 --> 00:26:02,040
I'm only worried about Chelsea.
438
00:26:02,160 --> 00:26:05,120
Chelsea is smart.
She knows what to choose.
439
00:26:05,760 --> 00:26:06,800
Honey...
440
00:26:06,880 --> 00:26:10,640
If you insist on judging others using
your husband as a standard,
441
00:26:10,760 --> 00:26:12,320
no one will measure up.
442
00:26:21,640 --> 00:26:23,440
Mom, I am not coming home for dinner.
443
00:26:24,280 --> 00:26:25,800
You have a date with Lung Man-biu?
444
00:26:26,480 --> 00:26:29,120
When did you start to believe in
such gossips?
445
00:26:29,240 --> 00:26:30,360
Exactly since I don't believe it.
446
00:26:30,480 --> 00:26:32,600
How would I know if you don't tell me?
447
00:26:32,840 --> 00:26:35,520
It's fake. It's absolutely not true.
448
00:26:35,920 --> 00:26:37,840
At this stage?
449
00:26:38,520 --> 00:26:41,320
Not at this stage, in the later stage
450
00:26:41,400 --> 00:26:44,520
or ever... Are you happy now, Mom?
451
00:26:44,920 --> 00:26:47,040
Shutting the back door now?
452
00:26:47,160 --> 00:26:49,760
Don't tell me you miss Suen Hau-ming.
453
00:26:50,080 --> 00:26:51,840
Why say that at all?
454
00:26:51,960 --> 00:26:54,760
At this point, I just want to focus on
the new railway terminus project.
455
00:26:54,840 --> 00:26:56,920
I really don't want to think about
anything else.
456
00:26:57,000 --> 00:26:58,480
Besides, I want Daddy to know
457
00:26:58,600 --> 00:27:00,560
apart from three capable sons,
458
00:27:00,680 --> 00:27:02,600
he has me, a bright daughter too.
459
00:27:02,760 --> 00:27:06,960
I know you want to achieve something
in front of the Ma's.
460
00:27:07,080 --> 00:27:09,960
But a woman has to marry someone after all.
461
00:27:10,080 --> 00:27:13,120
If you can marry into the Lung family
you'll be in a different position.
462
00:27:13,200 --> 00:27:15,080
You won't have to be at others' disposal.
463
00:27:16,840 --> 00:27:20,600
I'll be happier if I marry into the
Lung family?
464
00:27:22,520 --> 00:27:24,600
Mom, can I ask you a question?
465
00:27:25,760 --> 00:27:27,320
Since you became a pair with Daddy,
466
00:27:27,400 --> 00:27:29,440
everyone thinks you're having a good life.
467
00:27:29,560 --> 00:27:33,400
But I know you always have to be
at Elder Mom's disposal.
468
00:27:33,480 --> 00:27:36,480
Daddy doesn't even visit once a week.
469
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Have you regretted it?
470
00:27:41,240 --> 00:27:44,680
I followed your Daddy back then
because I really loved him.
471
00:27:45,320 --> 00:27:48,000
I think so long as you have someone
you love by your side,
472
00:27:48,040 --> 00:27:50,720
it's OK to stand some unfairness.
473
00:27:52,560 --> 00:27:54,760
So Mom is doing it for love?
474
00:27:55,640 --> 00:27:57,640
Then you don't need to persuade me.
475
00:27:57,760 --> 00:27:59,920
Because I want to be like you.
476
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
I want to find someone I love.
477
00:28:05,680 --> 00:28:06,440
Let's eat.
478
00:28:07,440 --> 00:28:09,120
I've read the press release for tomorrow.
479
00:28:09,240 --> 00:28:10,880
It needs a bit of touching up.
480
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
Come to my office and I'll tell you.
481
00:28:14,520 --> 00:28:17,520
I thought I'd be the first to arrive.
So you're earlier.
482
00:28:18,320 --> 00:28:20,080
Red dates and Longan tea with
brown sugar. Alright?
483
00:28:20,160 --> 00:28:21,120
Thank you.
484
00:28:25,640 --> 00:28:27,520
Mrs Ma, Mr Lung and the group are here.
485
00:28:27,600 --> 00:28:28,640
Bring them in.
486
00:28:28,720 --> 00:28:29,400
Sure.
487
00:28:31,120 --> 00:28:34,960
Mr Lung, what do you think about
Chelsea's proposal?
488
00:28:35,080 --> 00:28:38,600
It's very good. The whole proposal
is well-done.
489
00:28:38,680 --> 00:28:40,040
Very meticulous.
490
00:28:40,120 --> 00:28:44,320
I am so demanding and yet I couldn't
pick any bones there.
491
00:28:44,760 --> 00:28:45,920
Well done.
492
00:28:46,680 --> 00:28:48,440
Chelsea is a lawyer herself.
493
00:28:48,480 --> 00:28:49,760
She's very strict with work.
494
00:28:50,680 --> 00:28:52,000
Too kind, Mr Lung.
495
00:28:52,080 --> 00:28:54,720
It's such a big project, we should
handle the proposal with care.
496
00:28:55,440 --> 00:28:56,760
Sammie, I do envy you.
497
00:28:56,880 --> 00:28:59,040
You have such great help from Chelsea.
498
00:28:59,160 --> 00:29:02,120
Don't tell me you want to steal my
great help.
499
00:29:02,600 --> 00:29:03,920
I do want to.
500
00:29:04,040 --> 00:29:07,000
But it takes Chelsea to have confidence
in me.
501
00:29:08,560 --> 00:29:12,560
So I think we should communicate more,
starting with getting to know each other.
502
00:29:12,880 --> 00:29:15,280
What about dinner this evening?
503
00:29:15,400 --> 00:29:18,520
Would Chelsea grant me the honour?
504
00:29:19,880 --> 00:29:20,680
I am sorry, Mr Lung.
505
00:29:20,800 --> 00:29:21,760
I still have lots of work.
506
00:29:21,880 --> 00:29:23,120
I will have to work OT.
507
00:29:23,920 --> 00:29:27,280
Sammie, Marco, I have lots of work
at Legal. I have to go first.
508
00:29:27,600 --> 00:29:28,520
Excuse me.
509
00:29:38,360 --> 00:29:39,160
What?
510
00:29:39,760 --> 00:29:43,320
To invite the Lung's over for a party?
511
00:29:43,480 --> 00:29:45,120
Why not do it outside?
512
00:29:45,200 --> 00:29:46,760
If we invite them here,
513
00:29:46,880 --> 00:29:51,040
it will not only show that the Ma's and
the Lung's are partners in business,
514
00:29:51,120 --> 00:29:54,520
but also reflect the friendly relationship
between the families.
515
00:29:54,600 --> 00:29:55,800
It will be different.
516
00:29:56,720 --> 00:30:01,560
True. That's a major partnership.
We should strengthen our relationship.
517
00:30:01,640 --> 00:30:03,640
If you don't object, Father,
I'll arrange things.
518
00:30:03,720 --> 00:30:05,520
Thank you, Sammie.
519
00:30:08,440 --> 00:30:12,040
BBQ party? Can I not attend it?
520
00:30:12,160 --> 00:30:14,560
Chelsea, you are a Ma.
521
00:30:14,640 --> 00:30:16,960
And you're in charge of the new railway
terminus project.
522
00:30:17,080 --> 00:30:18,360
Why wouldn't you attend it?
523
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
You know well, last time I was at
524
00:30:21,200 --> 00:30:23,880
Lung's party and people made up
stories about me as his girlfriend.
525
00:30:23,960 --> 00:30:26,400
This time uncle and auntie will be there,
526
00:30:26,480 --> 00:30:28,520
I don't want it to be like meeting
the parents.
527
00:30:28,600 --> 00:30:33,120
Silly you. This party is for socialising
between the two families.
528
00:30:33,400 --> 00:30:36,600
Just take it as a Ma's PR function.
529
00:30:37,400 --> 00:30:39,160
It's held at home too.
530
00:30:39,240 --> 00:30:40,760
No media will know.
531
00:30:41,760 --> 00:30:43,240
I was probably thinking too much.
532
00:30:44,320 --> 00:30:47,440
Chelsea, as your sister-in-law,
533
00:30:47,560 --> 00:30:50,160
I wish to tell you something,
and I hope you don't mind.
534
00:30:51,600 --> 00:30:54,360
I think since you broke up with
Suen Hau-ming,
535
00:30:54,480 --> 00:30:58,040
you've put all your time and effort on work.
536
00:30:58,120 --> 00:31:00,440
That's not so good for you.
537
00:31:00,600 --> 00:31:02,080
That need not be bad either.
538
00:31:02,240 --> 00:31:05,240
I know, you love work.
You're career-minded.
539
00:31:05,360 --> 00:31:07,960
But life is more than work.
540
00:31:08,080 --> 00:31:11,520
Besides, I find Lung Man-biu not bad.
541
00:31:11,640 --> 00:31:14,640
I can tell he's fond of you.
542
00:31:15,040 --> 00:31:17,040
Take it as just friends between you.
543
00:31:17,120 --> 00:31:19,040
You don't need to reject him so soon.
544
00:31:22,680 --> 00:31:26,840
Is it you find any shortcomings with
Lung Man-biu, you find him repulsive?
545
00:31:27,360 --> 00:31:29,440
"Repulsive" would be too strong a word.
546
00:31:29,520 --> 00:31:30,680
But as you said
547
00:31:30,800 --> 00:31:33,920
I just want to focus on work, and
handle the project well.
548
00:31:34,040 --> 00:31:35,640
I really don't want to think about
other things.
549
00:31:36,200 --> 00:31:39,280
OK. I can understand.
550
00:31:39,400 --> 00:31:43,760
Anyway, I still hope you'll attend it.
551
00:31:44,560 --> 00:31:47,240
And note, your daddy has great
expectations of you.
552
00:31:47,440 --> 00:31:49,040
Don't let him down.
553
00:31:54,320 --> 00:31:55,760
Family does count more.
554
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Lok-yee.
555
00:32:17,040 --> 00:32:19,480
Don't tell me it's an affair!
556
00:32:33,160 --> 00:32:34,760
Yan Sum is so close with Ma Jin-hung.
557
00:32:34,960 --> 00:32:39,520
Logically, when Ma Jin-hung was suspected
to be related to Ma Yiu-cho's death,
558
00:32:39,600 --> 00:32:43,240
Yan Sum shouldn't have hidden the truth.
559
00:32:43,320 --> 00:32:45,880
So you find this a bit weird too?
560
00:32:46,560 --> 00:32:48,000
As what your...
561
00:32:48,480 --> 00:32:49,680
As Ho Kai-lai said...
562
00:32:49,800 --> 00:32:51,480
There are suspicious points about the case.
563
00:32:51,560 --> 00:32:54,720
Mandy and her girl's death could
really be related to Yan Sum.
564
00:32:55,960 --> 00:32:58,640
That's just your speculation.
You have no evidence.
565
00:33:02,120 --> 00:33:05,800
Why did this man take my girl to a
remote place like this?
566
00:33:05,920 --> 00:33:07,520
To talk about what?
567
00:33:07,920 --> 00:33:10,160
That's where Yan Sum is awesome about.
568
00:33:10,280 --> 00:33:12,520
She can make something unfavourable to her
569
00:33:12,600 --> 00:33:14,520
sound like she's not related at all.
570
00:33:15,280 --> 00:33:19,760
Before you have solid proof, you can't
find her guilty like that.
571
00:33:19,840 --> 00:33:24,000
Joe died. Sammie is now a single mom.
She's pitiable enough.
572
00:33:24,080 --> 00:33:26,080
If you wrong her too...
573
00:33:27,800 --> 00:33:32,640
I feel really bad I wronged her for
getting my baby killed.
574
00:33:32,720 --> 00:33:34,280
I have failed her.
575
00:33:39,960 --> 00:33:42,080
Why touch my daughter's shoulder?
576
00:33:42,200 --> 00:33:43,800
Who is this?
577
00:33:45,160 --> 00:33:48,480
Whether Yan Sum is trustworthy,
time will tell.
578
00:33:49,680 --> 00:33:52,680
Don't worry. I know how to protect myself.
579
00:33:52,960 --> 00:33:55,600
Let's go. Where are you going?
I'll drop you.
580
00:33:55,800 --> 00:33:56,640
It's OK.
581
00:33:56,720 --> 00:33:58,160
I want to stay a while.
582
00:33:59,040 --> 00:34:00,640
Keep in touch.
583
00:34:38,360 --> 00:34:40,840
Why tail me?
584
00:34:41,520 --> 00:34:44,560
Who are you? How are you related with Chloe?
585
00:34:44,760 --> 00:34:47,320
Listen, my daughter is married.
586
00:34:47,400 --> 00:34:49,280
Don't mess with things or you're dead.
587
00:34:49,360 --> 00:34:50,400
Uncle, that's a big misunderstanding.
588
00:34:50,480 --> 00:34:53,080
Stop that. "Uncle" what?
589
00:34:53,240 --> 00:34:56,160
Your daughter and I grew up together.
We're best friends.
590
00:34:59,720 --> 00:35:04,480
So you've been close since you're at
the orphanage?
591
00:35:05,240 --> 00:35:07,120
Lok-yee went into the orphanage
when she was eight.
592
00:35:07,240 --> 00:35:08,880
From Macau to Hong Kong,
593
00:35:08,960 --> 00:35:10,840
I've known her for over 20 years.
594
00:35:10,920 --> 00:35:12,360
I envy you.
595
00:35:12,480 --> 00:35:15,080
You could be friends with my daughter
for over 20 years.
596
00:35:15,200 --> 00:35:18,880
As father, I can't even have a brief
chat with her.
597
00:35:18,960 --> 00:35:23,120
Frankly, Uncle, all these years,
598
00:35:23,200 --> 00:35:24,800
have you done your duties as a father?
599
00:35:25,000 --> 00:35:26,160
You're nowhere to be found.
600
00:35:26,280 --> 00:35:28,840
You know how Lok-yee suffered as an orphan?
601
00:35:28,960 --> 00:35:31,240
Based on what can you make her
recognise you?
602
00:35:31,760 --> 00:35:34,000
I know. It's my fault.
603
00:35:34,160 --> 00:35:36,160
Because I was too stupid back then.
604
00:35:36,280 --> 00:35:37,760
But as soon as I learnt about her
and her mother,
605
00:35:37,840 --> 00:35:39,840
I tried to look for them in Macau.
606
00:35:39,920 --> 00:35:41,360
But I couldn't find them.
607
00:35:41,760 --> 00:35:43,040
What do you want then?
608
00:35:43,160 --> 00:35:45,160
For her to recognise me, of course!
609
00:35:45,640 --> 00:35:47,760
Aren't you being too selfish?
610
00:35:47,880 --> 00:35:49,120
How are you related now?
611
00:35:49,200 --> 00:35:50,480
You want her to acknowledge you in public?
612
00:35:50,720 --> 00:35:53,600
I know it's hard.
613
00:35:53,680 --> 00:35:56,840
But she need not treat me as a foe.
614
00:35:56,920 --> 00:35:59,920
You know, she turns around as
soon as she sees me.
615
00:36:00,040 --> 00:36:02,640
All these years since she's born...
616
00:36:02,720 --> 00:36:04,480
How can she swallow it just like that?
617
00:36:05,240 --> 00:36:09,680
Now, you are her good friend.
618
00:36:09,800 --> 00:36:13,120
Can you do me a favour?
Put in a good word for me?
619
00:36:14,680 --> 00:36:19,000
I know Chloe well. She acts strong
but she's actually soft.
620
00:36:21,040 --> 00:36:22,760
Put in more effort.
621
00:36:22,880 --> 00:36:25,600
Show her that you're worthy of forgiveness.
622
00:36:33,160 --> 00:36:36,160
De Rossi, something urgent?
623
00:36:36,240 --> 00:36:39,400
I am not in a hurry but you're too slow.
624
00:36:39,480 --> 00:36:42,680
When are you ready with the next action?
625
00:36:42,800 --> 00:36:46,400
I'm almost ready. Once I set off the bomb,
626
00:36:46,480 --> 00:36:48,320
The Masons' stock price will dive.
627
00:36:48,400 --> 00:36:51,760
Then we can sweep up the shares low.
628
00:36:51,880 --> 00:36:55,280
"Almost"? What else do you still need?
629
00:36:56,600 --> 00:37:00,560
There's a little issue I need to
resolve first.
630
00:37:00,680 --> 00:37:03,800
My father is still in hospital in
Intensive Care.
631
00:37:03,880 --> 00:37:06,640
Plus the global stock market trends...
632
00:37:06,760 --> 00:37:08,800
The timing is just perfect.
633
00:37:08,920 --> 00:37:11,040
What is your very little problem?
634
00:37:11,120 --> 00:37:12,000
Tell me.
635
00:37:12,680 --> 00:37:14,040
De Rossi...
636
00:37:14,600 --> 00:37:16,560
Just give me a few days. OK?
637
00:37:17,600 --> 00:37:20,240
A few more days... Fine.
638
00:37:20,360 --> 00:37:22,600
Don't let me down. I'll come to you.
639
00:38:31,680 --> 00:38:32,640
Marco.
640
00:38:32,680 --> 00:38:33,480
Sorry.
641
00:38:34,400 --> 00:38:35,360
Thank you.
642
00:38:35,720 --> 00:38:37,000
Looking for me?
643
00:38:37,760 --> 00:38:40,680
I just wanted to get you out for lunch.
644
00:38:40,800 --> 00:38:42,440
I saw you asleep.
645
00:38:52,400 --> 00:38:54,600
The soup came long ago.
646
00:38:54,680 --> 00:38:56,320
What happened to the rest of those?
647
00:38:56,520 --> 00:38:57,400
Let me ask them.
648
00:38:58,280 --> 00:39:01,560
It's OK. Western meals are like that.
649
00:39:01,640 --> 00:39:03,920
You won't get a good end urging the chef.
650
00:39:04,040 --> 00:39:06,920
We had takeaway for lunch.
651
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Thought we could eat well for dinner
652
00:39:09,400 --> 00:39:11,120
but I made a wrong choice.
653
00:39:11,360 --> 00:39:13,480
Sorry I waste so much of your time.
654
00:39:13,600 --> 00:39:16,520
Why take this little thing on yourself?
655
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
Relax.
656
00:39:22,360 --> 00:39:24,440
Sammie...
657
00:39:26,360 --> 00:39:33,520
If at work I've made a wrong choice and
dragged you and the Ma's in,
658
00:39:33,600 --> 00:39:36,200
would you be mad at me?
659
00:39:37,240 --> 00:39:38,840
This chance is slim.
660
00:39:38,920 --> 00:39:41,160
You are known to be careful at work.
661
00:39:41,240 --> 00:39:42,360
I am not worried.
662
00:39:42,560 --> 00:39:44,600
I am just saying "if".
663
00:39:44,800 --> 00:39:49,200
If it really happened, would you not
forgive me?
664
00:39:52,480 --> 00:39:56,040
If you've really made a mistake
665
00:39:56,160 --> 00:39:58,960
at most it could mean a loss in money,
666
00:39:59,000 --> 00:40:01,560
time or even reputation.
667
00:40:01,640 --> 00:40:04,160
It shouldn't affect our friendship.
668
00:40:12,640 --> 00:40:15,920
Why don't we order some wine?
669
00:40:16,280 --> 00:40:17,080
OK.
670
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
Hold it, better not.
671
00:40:20,000 --> 00:40:23,560
I don't want to get drunk. I need to
get up early tomorrow. Forget it.
672
00:40:25,360 --> 00:40:26,160
Sorry.
673
00:40:27,520 --> 00:40:28,600
Hello, Nick?
674
00:40:28,720 --> 00:40:30,880
Sis, I forgot my keys.
675
00:40:31,000 --> 00:40:32,120
Do you have them with you?
676
00:40:32,240 --> 00:40:33,760
Even if I have the keys
677
00:40:33,840 --> 00:40:35,440
I can't take them over right now.
678
00:40:37,800 --> 00:40:39,760
You're not happy getting married.
679
00:40:39,880 --> 00:40:41,080
Just don't do it.
680
00:40:48,160 --> 00:40:50,000
Because...
681
00:40:50,080 --> 00:40:51,760
I like you.
You like me.
682
00:40:59,640 --> 00:41:00,600
Where?
683
00:41:02,200 --> 00:41:04,880
No. Here!
684
00:41:12,000 --> 00:41:14,920
No... Don't bother. No one's home.
685
00:41:15,080 --> 00:41:18,680
Mom and Dad are in Macau to give
out the wedding cakes.
686
00:41:19,760 --> 00:41:20,800
The key?
687
00:41:21,480 --> 00:41:23,560
The key...
688
00:41:27,960 --> 00:41:31,200
It hurts...
689
00:41:36,000 --> 00:41:37,280
My head hurts...
690
00:41:37,400 --> 00:41:41,040
Come on, get up...
51038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.