All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E22.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:38,280 Tired? Need a rest? 2 00:01:38,360 --> 00:01:42,560 No. But you're a champion in long-distance running. I can't race you. 3 00:01:42,720 --> 00:01:44,800 You're saying that. So you're letting me win? 4 00:01:45,000 --> 00:01:48,880 No, I'm running behind to protect you. It's good. 5 00:01:49,320 --> 00:01:49,960 Hey! 6 00:01:50,600 --> 00:01:51,480 Are you OK? 7 00:01:51,920 --> 00:01:52,560 Twisted my ankle. 8 00:01:52,680 --> 00:01:53,600 Let me see that. 9 00:01:54,600 --> 00:01:55,080 Does it hurt? 10 00:01:55,160 --> 00:01:56,600 A little. Just a twist. 11 00:01:56,800 --> 00:01:57,440 Here? 12 00:01:57,640 --> 00:01:59,200 It's OK. I'm fine. 13 00:02:00,640 --> 00:02:02,560 Let me get the car. You wait here. 14 00:02:02,680 --> 00:02:05,560 It's OK. Let's go together. 15 00:02:05,680 --> 00:02:06,440 Together? 16 00:02:07,560 --> 00:02:08,760 For lunch! 17 00:02:09,920 --> 00:02:10,640 Help me up. 18 00:02:16,800 --> 00:02:20,440 It's so nice to come back to a commercial district for lunch on a holiday. 19 00:02:20,520 --> 00:02:24,640 Yes. It's usually very crowded and everyone's in a rush. 20 00:02:24,720 --> 00:02:28,480 Only on a holiday can you feel the chill in this area. 21 00:02:28,600 --> 00:02:30,640 You're a regular customer here? 22 00:02:30,800 --> 00:02:33,440 On holidays, I usually have no place to go myself 23 00:02:33,520 --> 00:02:37,680 so I come here for brunch and a coffee. 24 00:02:37,760 --> 00:02:40,760 You're on your own so you have the freedom. 25 00:02:41,440 --> 00:02:45,840 What about you? Any plans for the future? 26 00:02:46,040 --> 00:02:48,120 I don't look that far ahead. 27 00:02:48,240 --> 00:02:53,520 I just hope that when I have no work, I can come out to relax like this. 28 00:02:54,720 --> 00:02:57,920 Thank you, expert in enjoying life for bringing me. 29 00:02:59,640 --> 00:03:00,680 On enjoying life 30 00:03:00,760 --> 00:03:02,560 I picked it up from my father. 31 00:03:02,640 --> 00:03:07,200 I remember when I was small, he'd take us to nice restaurants. 32 00:03:07,320 --> 00:03:10,000 I seldom hear you talking about your family. 33 00:03:10,080 --> 00:03:11,720 You're very close with your father? 34 00:03:12,560 --> 00:03:14,680 He's my idol. 35 00:03:16,240 --> 00:03:17,400 Hello, Mr Ma. 36 00:03:17,520 --> 00:03:20,400 We have a 10th anniversary lucky draw. 37 00:03:20,480 --> 00:03:22,040 Have you got your membership card with you? 38 00:03:22,640 --> 00:03:23,840 If you don't, it's OK. 39 00:03:23,920 --> 00:03:27,080 Just input your mobile number to join the lucky draw. 40 00:03:27,160 --> 00:03:27,880 Sure. 41 00:03:28,520 --> 00:03:30,800 What prizes can you get? 42 00:03:30,880 --> 00:03:32,480 If you win, for a general award, 43 00:03:32,560 --> 00:03:34,320 you get a $500 coupon (100 prizes); 44 00:03:34,400 --> 00:03:38,080 The grand award, it's a 4-day/3-nights travel package to the Maldives. 45 00:03:38,600 --> 00:03:40,560 Mr Ma, please press this button once. 46 00:03:40,640 --> 00:03:41,400 You do it. 47 00:03:42,400 --> 00:03:44,000 Please press the button. 48 00:03:47,920 --> 00:03:49,560 Congratulations! 49 00:03:49,640 --> 00:03:51,360 You won the grand prize! 50 00:03:53,120 --> 00:03:54,920 I'll bring you the coupon for that later. 51 00:03:55,040 --> 00:03:56,480 I shall leave you to your meal now. 52 00:03:56,600 --> 00:03:57,440 Thank you. 53 00:03:57,560 --> 00:03:58,280 Thank you. 54 00:03:59,560 --> 00:04:02,000 Hey! That's easy. Is it for real? 55 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 Did you organise it? 56 00:04:03,440 --> 00:04:04,680 I think it's your good luck. 57 00:04:04,800 --> 00:04:06,560 I don't have such luck with lucky draws. 58 00:04:07,280 --> 00:04:09,840 But I've long wanted to go on a trip. 59 00:04:10,000 --> 00:04:14,480 But places like the Maldives... to go alone... 60 00:04:15,120 --> 00:04:17,200 I do want to go too. 61 00:04:17,320 --> 00:04:21,600 But you know, financing for phase two of the railway terminus project will start. 62 00:04:21,720 --> 00:04:23,200 The baby hasn't started weaning. 63 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 I can't be away in at least a year. 64 00:04:25,640 --> 00:04:27,920 Well... 65 00:04:28,400 --> 00:04:31,040 Let's see if your daddy and mommy would want to go. 66 00:04:38,320 --> 00:04:40,880 Your house is huge. 67 00:04:41,000 --> 00:04:42,840 There should be over a dozen rooms, right? 68 00:04:44,520 --> 00:04:47,720 The Ma's is a rich family in Hong Kong indeed. 69 00:04:47,840 --> 00:04:51,200 The house is so big. If I lived here on my own, 70 00:04:51,320 --> 00:04:53,520 I wouldn't be able to find the toilet. 71 00:04:53,760 --> 00:04:55,640 You're exaggerating. 72 00:04:55,800 --> 00:05:00,200 And I told you not to bring all those gifts for the baby. 73 00:05:00,320 --> 00:05:02,000 He can't play still. 74 00:05:02,320 --> 00:05:05,040 It's alright. Don't stand on ceremony with me. 75 00:05:05,120 --> 00:05:05,840 Come on. 76 00:05:06,040 --> 00:05:06,960 Thank you, Ho. 77 00:05:07,200 --> 00:05:08,040 You're welcome. 78 00:05:08,800 --> 00:05:11,920 Sit down. Ho has prepared you a lot of good food. 79 00:05:15,000 --> 00:05:18,320 Listen, the baby is growing up soon. 80 00:05:18,440 --> 00:05:20,840 I want to be his godmother. 81 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 I can be a godmother to a 100 billion baby! 82 00:05:23,160 --> 00:05:24,880 I have face! 83 00:05:24,960 --> 00:05:26,640 OK. I'll give you the chance. 84 00:05:26,760 --> 00:05:29,920 But I want a gold bowl for that ceremony. 85 00:05:30,000 --> 00:05:31,440 I'm losing in this deal. 86 00:05:31,600 --> 00:05:33,240 No, no. 87 00:05:33,360 --> 00:05:36,040 I'll offer the godmother a gift first on behalf of the baby. 88 00:05:36,120 --> 00:05:36,960 There. 89 00:05:38,000 --> 00:05:41,200 Marco and I were out for lunch and we won a lucky draw out of the blue. 90 00:05:41,320 --> 00:05:43,880 I can't go away for a while. I'll give it to you. 91 00:05:44,000 --> 00:05:47,520 The Maldives! That place in Africa? 92 00:05:47,680 --> 00:05:49,520 Wonderful! 93 00:05:50,080 --> 00:05:53,920 What a pity. I just broke up with my boyfriend. 94 00:05:54,360 --> 00:05:57,760 I must find a young hunk to go with me. 95 00:05:57,880 --> 00:06:00,560 You just started dating. Broke up already? 96 00:06:00,680 --> 00:06:05,000 We didn't get along. Why waste time? 97 00:06:05,080 --> 00:06:07,440 Not about me. What about you? 98 00:06:07,560 --> 00:06:09,880 Don't tell me you're going to bring up the child yourself. 99 00:06:10,000 --> 00:06:11,480 It's a lifetime thing. 100 00:06:11,600 --> 00:06:12,880 I am not like you. 101 00:06:12,960 --> 00:06:14,360 Romance is everything for you. 102 00:06:14,480 --> 00:06:17,640 What counts most to me now is to bring up the baby well 103 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 and to fulfil Joe's wish. 104 00:06:20,040 --> 00:06:22,040 I'll put everything else aside for now. 105 00:06:22,160 --> 00:06:26,360 For now? Wait and you'll miss the chance. 106 00:06:26,480 --> 00:06:30,160 Actually, Marco is not bad. 107 00:06:30,280 --> 00:06:32,800 He's good-looking and stylish and so talented. 108 00:06:32,880 --> 00:06:34,680 You look good as a pair. 109 00:06:34,760 --> 00:06:37,400 You'd go for lunch on holidays too. 110 00:06:37,520 --> 00:06:39,440 Is something going on between you? 111 00:06:39,560 --> 00:06:42,080 Don't speak any nonsense. 112 00:06:42,160 --> 00:06:43,720 I'm good friends with Marco. 113 00:06:43,840 --> 00:06:45,680 Friends? 114 00:06:45,800 --> 00:06:48,200 "Friends" means you appreciate each other. 115 00:06:48,320 --> 00:06:50,600 You like each other but wouldn't profess your love. 116 00:06:50,840 --> 00:06:52,640 Whatever you say. 117 00:06:52,800 --> 00:06:56,480 This is not time to think about these things. 118 00:06:56,600 --> 00:06:59,280 I have greater missions to complete. 119 00:06:59,480 --> 00:07:01,840 Leave things in the future to the future. 120 00:07:01,960 --> 00:07:05,480 OK. OK. Don't you sound so sure. 121 00:07:05,600 --> 00:07:11,440 Yours can be called "being insistent" or just too stubborn. 122 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 This flavour, right? 123 00:07:45,160 --> 00:07:50,320 So forgetful... Forgot something again? 124 00:08:00,080 --> 00:08:01,640 Chloe... 125 00:08:03,200 --> 00:08:05,440 New product by the Star Cafe: 126 00:08:05,880 --> 00:08:09,800 Special Cream Double-chocolate Hazelnut Latte. 127 00:08:17,760 --> 00:08:19,080 Fragrant, right? 128 00:08:32,280 --> 00:08:33,920 I queued for two hours. 129 00:08:38,280 --> 00:08:40,360 Pretty lady, is your boss there? 130 00:08:40,560 --> 00:08:41,760 Mrs Ma is not around. 131 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 Just tell me if there's anything. 132 00:08:43,280 --> 00:08:44,520 I'll pass the message. 133 00:08:44,680 --> 00:08:45,880 I'll wait for her inside. 134 00:08:46,000 --> 00:08:50,480 Mrs Ma said not to let other people in when she's out. 135 00:08:50,560 --> 00:08:53,560 "Other people"? I am her family. 136 00:08:53,720 --> 00:08:56,160 Please don't make it hard for me, Mr Ho. 137 00:08:56,720 --> 00:08:59,440 That's so funny! 138 00:09:02,520 --> 00:09:05,160 It's great, look! 139 00:09:05,520 --> 00:09:08,160 Mr Ho, frankly... 140 00:09:09,160 --> 00:09:12,640 Mrs Ma said she didn't want you in her office 141 00:09:12,760 --> 00:09:16,160 or in the open office either. 142 00:09:28,560 --> 00:09:29,800 Pass these to your boss. 143 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 Sure. 144 00:09:45,680 --> 00:09:49,200 Bro Lai, you told me to go to Malaysia to look into Mandy and her daughter's death. 145 00:09:49,320 --> 00:09:50,480 I got something unexpected. 146 00:09:50,720 --> 00:09:53,840 There's proof that their death wasn't by accident? 147 00:09:53,960 --> 00:09:55,480 I have yet to find solid proof. 148 00:09:55,640 --> 00:09:57,560 But I've found something suspicious. 149 00:09:57,680 --> 00:10:00,400 I have a friend in Sandakan who's a cop. 150 00:10:00,520 --> 00:10:03,600 Someone actually paid the cop investigating this case 151 00:10:03,680 --> 00:10:06,640 for him to list this as an accidental fall to death. 152 00:10:06,800 --> 00:10:09,080 They concluded the case without looking into it. 153 00:10:09,200 --> 00:10:10,520 Isn't that suspicious? 154 00:10:10,640 --> 00:10:12,840 If the mother and child died in an accident, 155 00:10:12,960 --> 00:10:14,800 why pay the cop? 156 00:10:15,360 --> 00:10:18,600 A granny who runs fast must be fishy. 157 00:10:18,840 --> 00:10:23,480 If Mandy and her daughter died not by accident but by murder... 158 00:10:23,920 --> 00:10:25,720 the murderer was vicious. 159 00:10:25,840 --> 00:10:27,480 He could kill a little girl even. 160 00:10:29,560 --> 00:10:33,000 She got so many killed. I can't let her harm Chloe. 161 00:10:36,640 --> 00:10:38,280 I won't stand on ceremony. 162 00:10:41,160 --> 00:10:47,360 Sammie, I haven't eaten with you like this before. 163 00:10:48,200 --> 00:10:52,400 You don't know much about me. 164 00:10:52,480 --> 00:10:56,080 I'll tell you more about me. 165 00:10:57,320 --> 00:11:00,040 I have done a lot of things for the family. 166 00:11:00,160 --> 00:11:04,960 What they couldn't do outside, I'd do it for them. 167 00:11:06,440 --> 00:11:08,960 Why could Joe come out so soon? 168 00:11:09,880 --> 00:11:12,120 I did something. Did he tell you? 169 00:11:18,480 --> 00:11:23,200 When conducting myself, I make sure I can face up to my conscience. 170 00:11:23,280 --> 00:11:25,680 So I'll be straightforward with you. 171 00:11:25,800 --> 00:11:28,040 Enough about me. About you. 172 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 I've seen all the coverage about you. 173 00:11:33,280 --> 00:11:38,840 I have watched your every move since you married into the Ma family. 174 00:11:41,320 --> 00:11:47,640 That day you organised Loi-dai's birthday party 175 00:11:47,760 --> 00:11:51,360 and asked her to repair the mobile for you. And then... 176 00:11:51,440 --> 00:11:53,640 Awesome, you came up with that! 177 00:11:53,960 --> 00:11:56,800 You put that clip on the screen. 178 00:11:57,480 --> 00:12:00,400 You could fool the world but not me. 179 00:12:00,480 --> 00:12:02,520 You move a little and I know what you want. 180 00:12:06,120 --> 00:12:08,520 The day you had that accident, 181 00:12:09,120 --> 00:12:12,160 I gave Joe a set of info before that 182 00:12:12,240 --> 00:12:17,480 to prove you related to Mandy and her daughter's death. 183 00:12:17,600 --> 00:12:20,640 But that info disappeared. 184 00:12:20,880 --> 00:12:23,480 You've never mentioned that it existed. 185 00:12:23,560 --> 00:12:24,640 Why? 186 00:12:25,920 --> 00:12:28,360 Did you get Joe killed? 187 00:12:28,440 --> 00:12:31,640 Uncle Kai-lai, this is not proper. 188 00:12:34,600 --> 00:12:39,200 When you eat Japanese food, you follow the Japanese rules and manners. 189 00:12:40,640 --> 00:12:43,320 Seniority is important. 190 00:12:44,040 --> 00:12:46,600 When the juniors are present, the juniors pour the wine. 191 00:12:46,720 --> 00:12:48,200 You don't do it yourself. 192 00:12:52,880 --> 00:12:54,480 My kid brother is in IT. 193 00:12:54,560 --> 00:12:57,240 Who sent the clip on Sis Choi-mei picking up the high-heel, 194 00:12:57,320 --> 00:12:58,960 you can find out right away. 195 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 You got this clip and you didn't tell Father and Mother 196 00:13:01,560 --> 00:13:04,480 but sent it to me for me to expose her. What for? 197 00:13:06,000 --> 00:13:07,880 If my guess is right, 198 00:13:07,960 --> 00:13:13,160 with this clip, you've made some money from Sis Choi-mei for settling your debts. 199 00:13:13,840 --> 00:13:16,160 But then you're worried it will blow up anyway 200 00:13:16,240 --> 00:13:19,520 so you sent it to me, using me against Sis Choi-mei. 201 00:13:19,640 --> 00:13:21,480 And you could avenge Chloe too. 202 00:13:22,280 --> 00:13:25,560 I didn't want to intervene with things amongst the brothers, 203 00:13:25,640 --> 00:13:28,120 so I sent you the clip for you to settle it amongst yourselves. 204 00:13:28,240 --> 00:13:30,880 Really? Try that with Father and Mother. 205 00:13:30,960 --> 00:13:32,160 See if they'd believe it. 206 00:13:39,640 --> 00:13:42,400 Is Joe's death related to you? 207 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Yes. It's related to me. 208 00:13:50,120 --> 00:13:52,280 That day in the car 209 00:13:52,360 --> 00:13:55,640 about Mandy and the girl's death, Joe had a quarrel with me. 210 00:13:55,760 --> 00:13:58,680 It could be he got distracted and we had the accident. 211 00:13:58,760 --> 00:13:59,840 I didn't mention it 212 00:13:59,960 --> 00:14:01,960 because I didn't want the media to make things up 213 00:14:02,040 --> 00:14:03,960 and create scandals for the Ma family. 214 00:14:04,200 --> 00:14:06,320 That is to say you are responsible for Joe's death. 215 00:14:06,440 --> 00:14:09,160 Related or responsible - these are two different things. 216 00:14:11,960 --> 00:14:15,840 Uncle Kai-lai, we really need to know 217 00:14:15,960 --> 00:14:18,000 who's senior, above or under each other. 218 00:14:18,960 --> 00:14:20,240 At The Masons, 219 00:14:20,360 --> 00:14:22,600 Father has never had any regard for you, 220 00:14:22,920 --> 00:14:25,760 while I am his most trusted daughter-in-law. 221 00:14:27,720 --> 00:14:30,200 If you know who's at the upper hand, 222 00:14:32,160 --> 00:14:34,520 I will give you lots of opportunities in future. 223 00:14:35,280 --> 00:14:38,280 What do you mean by that? Opportunities? 224 00:14:38,680 --> 00:14:40,240 Trying to buy me out? 225 00:14:40,640 --> 00:14:44,600 If I, Ho Kai-lai, was greedy, I should have become rich long ago. 226 00:14:45,560 --> 00:14:48,840 I'm telling you, don't you hurt Chloe. 227 00:14:48,960 --> 00:14:49,640 If ever you touch Chloe, 228 00:14:49,760 --> 00:14:52,040 I will make a call and tons of men will get to work. 229 00:14:52,240 --> 00:14:54,560 You do seem to care a lot about Chloe, Uncle. 230 00:14:54,680 --> 00:14:56,120 Know who Chloe is to me? 231 00:15:04,600 --> 00:15:07,360 Chloe is Thomas' wife. 232 00:15:07,480 --> 00:15:09,240 I treat Thomas like a son. 233 00:15:09,400 --> 00:15:11,280 Chloe is like a daughter to me. 234 00:15:11,400 --> 00:15:14,480 If you hurt Chloe at all, 235 00:15:14,600 --> 00:15:16,520 I'll call people up... 236 00:15:31,000 --> 00:15:31,880 Sammie. 237 00:15:34,520 --> 00:15:35,840 You're still up? 238 00:15:36,000 --> 00:15:37,480 Got something to share with me? 239 00:15:39,320 --> 00:15:43,600 There's something... I've kept it to myself for a while. 240 00:15:43,800 --> 00:15:47,720 I've wanted to tell others but don't know where to start. 241 00:15:48,880 --> 00:15:52,720 Just tell me. I can share your worries. 242 00:15:54,200 --> 00:15:56,320 It's about Joe's accident. 243 00:15:57,800 --> 00:16:01,240 There's something I've kept from everyone. 244 00:16:04,240 --> 00:16:06,960 Just before the car crash that day 245 00:16:08,480 --> 00:16:12,240 we had a big quarrel in the car. 246 00:16:12,840 --> 00:16:14,160 A quarrel? 247 00:16:16,240 --> 00:16:18,640 For what? 248 00:16:19,760 --> 00:16:21,600 About a picture. 249 00:16:21,720 --> 00:16:23,200 A picture? 250 00:16:24,160 --> 00:16:25,680 Your picture? 251 00:16:27,440 --> 00:16:31,360 It's Mandy and her daughter. They fell down a slope and died. 252 00:16:32,280 --> 00:16:34,800 Joe thought I was responsible for that. 253 00:16:35,400 --> 00:16:40,600 So you had a quarrel because of Mandy and her girl's death? 254 00:16:40,720 --> 00:16:46,120 Joe insisted that I indirectly caused their death. 255 00:16:46,240 --> 00:16:48,920 So we had a fight in the car. 256 00:16:49,120 --> 00:16:51,080 He was probably distracted, 257 00:16:51,160 --> 00:16:53,440 so the accident took place. 258 00:16:55,280 --> 00:16:57,400 You can't be blamed for that. 259 00:16:57,480 --> 00:16:59,120 Joe was driving. 260 00:16:59,440 --> 00:17:01,280 You didn't want it to happen. 261 00:17:04,160 --> 00:17:08,360 Quarrels are nothing serious. 262 00:17:08,440 --> 00:17:09,960 Why did you have to hide it? 263 00:17:10,240 --> 00:17:13,600 I didn't want it to affect the Ma's and Joe's reputation. 264 00:17:14,280 --> 00:17:18,520 I understand. You're worried that if the reporters found out 265 00:17:18,600 --> 00:17:22,800 they'd mix Mandy and the girl's death with Joe's case, and blow it up. 266 00:17:23,400 --> 00:17:25,000 You do understand me. 267 00:17:25,480 --> 00:17:28,600 This has been in my heart and I feel so ill at ease. 268 00:17:29,560 --> 00:17:32,040 Chloe, have I done wrong? 269 00:17:34,280 --> 00:17:37,040 If it was me, I wouldn't say it either. 270 00:17:37,160 --> 00:17:38,200 Sammie 271 00:17:38,320 --> 00:17:41,760 if ever anyone challenges you with this, 272 00:17:41,840 --> 00:17:44,600 I'll stand right up for you. 273 00:17:45,840 --> 00:17:47,240 Thank you. 274 00:17:47,640 --> 00:17:50,880 I feel so much better after talking to you. 275 00:17:51,000 --> 00:17:52,280 Not about me now. 276 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 By the way, as I've heard... 277 00:17:54,520 --> 00:17:57,160 is it something happened between you and Uncle Kai-lai recently? 278 00:17:59,280 --> 00:18:00,720 Who told you that? 279 00:18:01,160 --> 00:18:04,640 No. I noticed that he cares a lot about you lately. 280 00:18:04,720 --> 00:18:06,880 But you ignore him. 281 00:18:07,000 --> 00:18:09,440 He got you mad? 282 00:18:12,920 --> 00:18:16,080 He's always weird. I have no time for him. 283 00:18:16,360 --> 00:18:20,640 You, do tell me if there's anything, OK? 284 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Got it. 285 00:18:40,680 --> 00:18:43,240 What? Playing a trick on me now? 286 00:18:43,360 --> 00:18:44,480 Can't open it! 287 00:18:50,120 --> 00:18:52,240 Poke like that and you'll break the screen. 288 00:18:52,360 --> 00:18:54,240 Nick! Good to see you! 289 00:19:04,440 --> 00:19:07,400 Nick. Drink the soup first. 290 00:19:07,520 --> 00:19:09,240 It's OK. Won't be a minute. 291 00:19:09,320 --> 00:19:10,720 You said the file's urgent. 292 00:19:11,480 --> 00:19:14,080 I should have told him to send it by email. 293 00:19:14,160 --> 00:19:16,000 And I thought I could see it faster... 294 00:19:16,080 --> 00:19:17,640 OK. Done. 295 00:19:20,520 --> 00:19:22,800 Glad I can open it. 296 00:19:22,920 --> 00:19:25,600 Or I don't know what to say at the meeting. 297 00:19:25,720 --> 00:19:27,800 You're now a senior at the PR Department 298 00:19:27,880 --> 00:19:30,120 like the emperor, looking after so many things every day! 299 00:19:30,200 --> 00:19:31,480 Right, right... 300 00:19:31,560 --> 00:19:33,360 But even the phone is bullying me. 301 00:19:33,480 --> 00:19:35,640 It suddenly went dead last night already. 302 00:19:35,720 --> 00:19:37,440 This morning it did it again. 303 00:19:38,040 --> 00:19:40,040 Last night? 304 00:19:40,240 --> 00:19:42,520 Why didn't you ask your kid sister to fix it for you? 305 00:19:42,680 --> 00:19:43,680 My sister? 306 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 She wouldn't touch these electronics things again. 307 00:19:45,920 --> 00:19:46,760 Why? 308 00:19:47,000 --> 00:19:50,120 My sister had this birthday party earlier, right? 309 00:19:50,200 --> 00:19:52,240 Auntie Sammie's phone got hit by virus. 310 00:19:52,360 --> 00:19:53,840 My sister helped her fix it. 311 00:19:53,960 --> 00:19:55,560 But right after she did it 312 00:19:55,680 --> 00:19:59,080 that clip on Mom picking up Auntie Chloe's shoe popped up. 313 00:19:59,240 --> 00:20:02,200 Then very serious things happened. 314 00:20:03,360 --> 00:20:07,520 My sister wouldn't even touch her iPad now. 315 00:20:08,520 --> 00:20:12,160 If you're the one fixing the phone and not my sister 316 00:20:12,240 --> 00:20:14,280 none of those would have happened. 317 00:20:14,320 --> 00:20:15,400 It's all your fault. 318 00:20:15,600 --> 00:20:18,240 I'm beginning to miss Mom and Dad. 319 00:20:18,720 --> 00:20:20,280 Don't be like that. 320 00:20:20,360 --> 00:20:24,080 Just take it as Auntie and Uncle are taking a long vacation, having a rest. 321 00:20:25,560 --> 00:20:26,640 Drink the soup. 322 00:20:33,440 --> 00:20:34,200 Marco, Chelsea. 323 00:20:34,240 --> 00:20:34,840 Hi. 324 00:20:34,960 --> 00:20:35,360 Hello. 325 00:20:35,400 --> 00:20:36,480 Let me introduce. 326 00:20:36,640 --> 00:20:37,360 Phoebe. 327 00:20:37,480 --> 00:20:37,920 Phoebe. 328 00:20:38,000 --> 00:20:38,480 Johnny. 329 00:20:38,560 --> 00:20:38,960 Hi, Johnny. 330 00:20:39,040 --> 00:20:39,960 Marco, Chelsea. 331 00:20:40,120 --> 00:20:41,160 Hi. 332 00:20:41,680 --> 00:20:45,520 Sorry, Sammie had to take the baby for a body check. 333 00:20:45,600 --> 00:20:46,480 She couldn't join us. 334 00:20:46,600 --> 00:20:48,200 She asked me to say, "Sorry". 335 00:20:48,360 --> 00:20:51,280 It's OK. A mom has to take care of her baby. 336 00:20:51,400 --> 00:20:54,200 I envy her so much. She can enjoy family life. 337 00:20:54,960 --> 00:20:58,920 I thought you're a bird without legs. 338 00:20:59,720 --> 00:21:02,840 It takes someone to give me a chance to settle down. 339 00:21:03,080 --> 00:21:04,280 Stop kidding, Master Lung. 340 00:21:04,400 --> 00:21:07,200 If you want, so many women would fall in line for you. 341 00:21:07,280 --> 00:21:08,800 That would be hard for Master Lung... 342 00:21:08,920 --> 00:21:13,120 To give up a whole forest for one tree. Right? 343 00:21:13,240 --> 00:21:16,520 I am very dedicated. You just don't know me. 344 00:21:16,800 --> 00:21:18,920 Marco, you say it. 345 00:21:19,200 --> 00:21:21,560 Based on my observations 346 00:21:21,640 --> 00:21:26,200 with business, once Mr Lung locks on a target, he charges right ahead. 347 00:21:26,280 --> 00:21:27,440 He won't give up half-way. 348 00:21:27,520 --> 00:21:30,000 It should be the same with relationships. 349 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Of course. 350 00:21:31,840 --> 00:21:32,480 Excuse me. 351 00:21:32,560 --> 00:21:35,240 Marco's words always make people feel comfortable. 352 00:21:35,360 --> 00:21:38,480 No wonder so many people like to work with you. 353 00:21:38,560 --> 00:21:39,760 I really don't know about business. 354 00:21:39,880 --> 00:21:41,080 I must learn from you guys. 355 00:21:52,320 --> 00:21:56,240 Are you serious, Chelsea? You're just having a juice? 356 00:21:56,360 --> 00:21:59,840 That time at Master Hung's 60th birthday party, you were drinking wine. 357 00:21:59,960 --> 00:22:00,880 Come on. 358 00:22:01,080 --> 00:22:03,920 It's a bit windy here. I'll get a headache if I drink. 359 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 Sure. What about a night snack after this? 360 00:22:07,760 --> 00:22:09,320 Ivan, you're a bit late. 361 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 Chelsea promised to have dinner with me this evening. 362 00:22:12,400 --> 00:22:15,080 You move fast, Master Lung. 363 00:22:15,200 --> 00:22:16,680 Alright. 364 00:22:17,600 --> 00:22:19,920 Drink this champagne on Chelsea's behalf then. 365 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Sure. 366 00:22:28,240 --> 00:22:29,680 Thank you. 367 00:22:29,800 --> 00:22:30,800 Don't mention it. 368 00:22:31,160 --> 00:22:33,720 But I mean it. Let's have dinner tonight. 369 00:22:34,560 --> 00:22:36,480 I just came over from the office. 370 00:22:36,560 --> 00:22:38,000 I'm a bit tired. I can't. 371 00:22:38,200 --> 00:22:42,760 It's OK. One good thing about me. I am patient. 372 00:22:42,920 --> 00:22:45,480 One day you'll change your mind. 373 00:22:57,960 --> 00:22:58,520 See you. 374 00:22:58,640 --> 00:22:59,200 Bye... 375 00:22:59,280 --> 00:22:59,840 OK. Bye. 376 00:22:59,960 --> 00:23:01,160 Bye, Master Lung. 377 00:23:01,240 --> 00:23:02,280 Bye. 378 00:23:02,440 --> 00:23:03,000 Chelsea. 379 00:23:03,080 --> 00:23:06,320 Marco left early. No one's driving you. 380 00:23:06,400 --> 00:23:07,440 Let me drop you. 381 00:23:07,800 --> 00:23:09,440 It's OK. I can call a taxi. 382 00:23:09,560 --> 00:23:12,440 You turned down my invitation for dinner and I am sad enough. 383 00:23:12,560 --> 00:23:16,400 If I can't even drive you home, I don't think I can live with myself. 384 00:23:16,520 --> 00:23:20,560 It's on my way anyway. Let me drop Chel... Miss Ma... 385 00:23:21,880 --> 00:23:23,320 I'll trouble you then. 386 00:23:23,560 --> 00:23:25,440 Not at all. My pleasure. 387 00:23:36,200 --> 00:23:40,440 I'm worried I'd keep looking at you and forget to look ahead. 388 00:23:43,400 --> 00:23:45,800 You say that to every girl you meet? 389 00:23:45,920 --> 00:23:46,800 No. 390 00:23:49,840 --> 00:23:51,840 Thank you. 391 00:23:51,920 --> 00:23:53,480 Mr Lung, tell us... 392 00:23:53,560 --> 00:23:55,840 Come help me. Are you two going out? 393 00:23:56,000 --> 00:23:57,920 Excuse me, friends of the media, 394 00:23:58,040 --> 00:24:00,040 Mr Lung and Miss Ma are rushing to another function. 395 00:24:00,120 --> 00:24:01,520 Excuse us... Give way please. 396 00:24:01,760 --> 00:24:02,640 Thank you for your concern. 397 00:24:02,720 --> 00:24:05,160 What's your response please? 398 00:24:05,280 --> 00:24:07,840 Chelsea and I do get along well as friends. 399 00:24:07,920 --> 00:24:10,960 I won't rule out the possibility that we will go further. 400 00:24:11,120 --> 00:24:13,480 But I do hope you can give us some space. 401 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 If there's any good news, 402 00:24:15,000 --> 00:24:17,080 I'll share it with you right away. Thank you. 403 00:24:17,120 --> 00:24:17,920 Excuse us... 404 00:24:18,040 --> 00:24:19,320 Say something more... No... Excuse us please... 405 00:24:19,400 --> 00:24:19,880 Careful. 406 00:24:20,000 --> 00:24:21,120 Is Master Lung the one for you? Master Lung... 407 00:24:21,360 --> 00:24:22,840 Careful. Thank you. 408 00:24:22,920 --> 00:24:25,760 Are you an item already? For how long? 409 00:24:25,840 --> 00:24:28,440 Say something more... 410 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 You don't mind me responding like that? 411 00:24:30,960 --> 00:24:33,720 Even if you didn't say that they'd write it like that. 412 00:24:36,240 --> 00:24:38,080 Don't know if I'm being too self-confident? 413 00:24:38,240 --> 00:24:41,360 I think we do have a chance of going further. 414 00:24:42,000 --> 00:24:43,920 I can't control what you think. 415 00:24:53,280 --> 00:24:55,280 Auntie Chelsea has been very popular these days. 416 00:24:55,400 --> 00:24:58,560 All the entertainment websites are on her and Lung Man-biu. 417 00:24:59,400 --> 00:25:04,640 "Golden couple, matching backgrounds"? 418 00:25:05,080 --> 00:25:10,120 "Young Master of Kam Lung's settling down For love of daughter of The Masons?" 419 00:25:10,320 --> 00:25:16,400 "Rendezvous at private club. Master Lung's crazy chase of a socialite" 420 00:25:16,480 --> 00:25:18,800 They do seem to match. 421 00:25:19,560 --> 00:25:20,400 Sammie, 422 00:25:20,560 --> 00:25:22,480 do you know if they are going out? 423 00:25:22,600 --> 00:25:23,640 I don't know. 424 00:25:23,760 --> 00:25:26,480 But I can tell Lung Man-biu does fancy Chelsea. 425 00:25:26,680 --> 00:25:29,760 Honey... Chelsea is more popular than you were during the beauty contest. 426 00:25:29,880 --> 00:25:31,040 Stop this nonsense. 427 00:25:32,200 --> 00:25:35,160 It's Kam Lung's young master after all. 428 00:25:35,280 --> 00:25:37,440 It's not like that Suen Hau-ming. 429 00:25:37,560 --> 00:25:39,440 If they become a pair, 430 00:25:39,560 --> 00:25:43,320 it will be so different for The Masons and Kam Lung. 431 00:25:43,440 --> 00:25:45,960 We can work more together in business. 432 00:25:46,080 --> 00:25:51,200 Chiu-chi will be contributing to the Ma family after all. 433 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 If it's a serious relationship, 434 00:25:53,000 --> 00:25:55,320 I'm happy for Chiu-chi, of course. 435 00:25:55,400 --> 00:25:58,000 I'm only worried the guy has some ultimate intentions. 436 00:25:58,240 --> 00:26:00,680 Comments on Lung Man-biu aren't so good. 437 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 I'm only worried about Chelsea. 438 00:26:02,160 --> 00:26:05,120 Chelsea is smart. She knows what to choose. 439 00:26:05,760 --> 00:26:06,800 Honey... 440 00:26:06,880 --> 00:26:10,640 If you insist on judging others using your husband as a standard, 441 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 no one will measure up. 442 00:26:21,640 --> 00:26:23,440 Mom, I am not coming home for dinner. 443 00:26:24,280 --> 00:26:25,800 You have a date with Lung Man-biu? 444 00:26:26,480 --> 00:26:29,120 When did you start to believe in such gossips? 445 00:26:29,240 --> 00:26:30,360 Exactly since I don't believe it. 446 00:26:30,480 --> 00:26:32,600 How would I know if you don't tell me? 447 00:26:32,840 --> 00:26:35,520 It's fake. It's absolutely not true. 448 00:26:35,920 --> 00:26:37,840 At this stage? 449 00:26:38,520 --> 00:26:41,320 Not at this stage, in the later stage 450 00:26:41,400 --> 00:26:44,520 or ever... Are you happy now, Mom? 451 00:26:44,920 --> 00:26:47,040 Shutting the back door now? 452 00:26:47,160 --> 00:26:49,760 Don't tell me you miss Suen Hau-ming. 453 00:26:50,080 --> 00:26:51,840 Why say that at all? 454 00:26:51,960 --> 00:26:54,760 At this point, I just want to focus on the new railway terminus project. 455 00:26:54,840 --> 00:26:56,920 I really don't want to think about anything else. 456 00:26:57,000 --> 00:26:58,480 Besides, I want Daddy to know 457 00:26:58,600 --> 00:27:00,560 apart from three capable sons, 458 00:27:00,680 --> 00:27:02,600 he has me, a bright daughter too. 459 00:27:02,760 --> 00:27:06,960 I know you want to achieve something in front of the Ma's. 460 00:27:07,080 --> 00:27:09,960 But a woman has to marry someone after all. 461 00:27:10,080 --> 00:27:13,120 If you can marry into the Lung family you'll be in a different position. 462 00:27:13,200 --> 00:27:15,080 You won't have to be at others' disposal. 463 00:27:16,840 --> 00:27:20,600 I'll be happier if I marry into the Lung family? 464 00:27:22,520 --> 00:27:24,600 Mom, can I ask you a question? 465 00:27:25,760 --> 00:27:27,320 Since you became a pair with Daddy, 466 00:27:27,400 --> 00:27:29,440 everyone thinks you're having a good life. 467 00:27:29,560 --> 00:27:33,400 But I know you always have to be at Elder Mom's disposal. 468 00:27:33,480 --> 00:27:36,480 Daddy doesn't even visit once a week. 469 00:27:36,600 --> 00:27:38,600 Have you regretted it? 470 00:27:41,240 --> 00:27:44,680 I followed your Daddy back then because I really loved him. 471 00:27:45,320 --> 00:27:48,000 I think so long as you have someone you love by your side, 472 00:27:48,040 --> 00:27:50,720 it's OK to stand some unfairness. 473 00:27:52,560 --> 00:27:54,760 So Mom is doing it for love? 474 00:27:55,640 --> 00:27:57,640 Then you don't need to persuade me. 475 00:27:57,760 --> 00:27:59,920 Because I want to be like you. 476 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 I want to find someone I love. 477 00:28:05,680 --> 00:28:06,440 Let's eat. 478 00:28:07,440 --> 00:28:09,120 I've read the press release for tomorrow. 479 00:28:09,240 --> 00:28:10,880 It needs a bit of touching up. 480 00:28:10,960 --> 00:28:12,600 Come to my office and I'll tell you. 481 00:28:14,520 --> 00:28:17,520 I thought I'd be the first to arrive. So you're earlier. 482 00:28:18,320 --> 00:28:20,080 Red dates and Longan tea with brown sugar. Alright? 483 00:28:20,160 --> 00:28:21,120 Thank you. 484 00:28:25,640 --> 00:28:27,520 Mrs Ma, Mr Lung and the group are here. 485 00:28:27,600 --> 00:28:28,640 Bring them in. 486 00:28:28,720 --> 00:28:29,400 Sure. 487 00:28:31,120 --> 00:28:34,960 Mr Lung, what do you think about Chelsea's proposal? 488 00:28:35,080 --> 00:28:38,600 It's very good. The whole proposal is well-done. 489 00:28:38,680 --> 00:28:40,040 Very meticulous. 490 00:28:40,120 --> 00:28:44,320 I am so demanding and yet I couldn't pick any bones there. 491 00:28:44,760 --> 00:28:45,920 Well done. 492 00:28:46,680 --> 00:28:48,440 Chelsea is a lawyer herself. 493 00:28:48,480 --> 00:28:49,760 She's very strict with work. 494 00:28:50,680 --> 00:28:52,000 Too kind, Mr Lung. 495 00:28:52,080 --> 00:28:54,720 It's such a big project, we should handle the proposal with care. 496 00:28:55,440 --> 00:28:56,760 Sammie, I do envy you. 497 00:28:56,880 --> 00:28:59,040 You have such great help from Chelsea. 498 00:28:59,160 --> 00:29:02,120 Don't tell me you want to steal my great help. 499 00:29:02,600 --> 00:29:03,920 I do want to. 500 00:29:04,040 --> 00:29:07,000 But it takes Chelsea to have confidence in me. 501 00:29:08,560 --> 00:29:12,560 So I think we should communicate more, starting with getting to know each other. 502 00:29:12,880 --> 00:29:15,280 What about dinner this evening? 503 00:29:15,400 --> 00:29:18,520 Would Chelsea grant me the honour? 504 00:29:19,880 --> 00:29:20,680 I am sorry, Mr Lung. 505 00:29:20,800 --> 00:29:21,760 I still have lots of work. 506 00:29:21,880 --> 00:29:23,120 I will have to work OT. 507 00:29:23,920 --> 00:29:27,280 Sammie, Marco, I have lots of work at Legal. I have to go first. 508 00:29:27,600 --> 00:29:28,520 Excuse me. 509 00:29:38,360 --> 00:29:39,160 What? 510 00:29:39,760 --> 00:29:43,320 To invite the Lung's over for a party? 511 00:29:43,480 --> 00:29:45,120 Why not do it outside? 512 00:29:45,200 --> 00:29:46,760 If we invite them here, 513 00:29:46,880 --> 00:29:51,040 it will not only show that the Ma's and the Lung's are partners in business, 514 00:29:51,120 --> 00:29:54,520 but also reflect the friendly relationship between the families. 515 00:29:54,600 --> 00:29:55,800 It will be different. 516 00:29:56,720 --> 00:30:01,560 True. That's a major partnership. We should strengthen our relationship. 517 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 If you don't object, Father, I'll arrange things. 518 00:30:03,720 --> 00:30:05,520 Thank you, Sammie. 519 00:30:08,440 --> 00:30:12,040 BBQ party? Can I not attend it? 520 00:30:12,160 --> 00:30:14,560 Chelsea, you are a Ma. 521 00:30:14,640 --> 00:30:16,960 And you're in charge of the new railway terminus project. 522 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 Why wouldn't you attend it? 523 00:30:18,920 --> 00:30:21,120 You know well, last time I was at 524 00:30:21,200 --> 00:30:23,880 Lung's party and people made up stories about me as his girlfriend. 525 00:30:23,960 --> 00:30:26,400 This time uncle and auntie will be there, 526 00:30:26,480 --> 00:30:28,520 I don't want it to be like meeting the parents. 527 00:30:28,600 --> 00:30:33,120 Silly you. This party is for socialising between the two families. 528 00:30:33,400 --> 00:30:36,600 Just take it as a Ma's PR function. 529 00:30:37,400 --> 00:30:39,160 It's held at home too. 530 00:30:39,240 --> 00:30:40,760 No media will know. 531 00:30:41,760 --> 00:30:43,240 I was probably thinking too much. 532 00:30:44,320 --> 00:30:47,440 Chelsea, as your sister-in-law, 533 00:30:47,560 --> 00:30:50,160 I wish to tell you something, and I hope you don't mind. 534 00:30:51,600 --> 00:30:54,360 I think since you broke up with Suen Hau-ming, 535 00:30:54,480 --> 00:30:58,040 you've put all your time and effort on work. 536 00:30:58,120 --> 00:31:00,440 That's not so good for you. 537 00:31:00,600 --> 00:31:02,080 That need not be bad either. 538 00:31:02,240 --> 00:31:05,240 I know, you love work. You're career-minded. 539 00:31:05,360 --> 00:31:07,960 But life is more than work. 540 00:31:08,080 --> 00:31:11,520 Besides, I find Lung Man-biu not bad. 541 00:31:11,640 --> 00:31:14,640 I can tell he's fond of you. 542 00:31:15,040 --> 00:31:17,040 Take it as just friends between you. 543 00:31:17,120 --> 00:31:19,040 You don't need to reject him so soon. 544 00:31:22,680 --> 00:31:26,840 Is it you find any shortcomings with Lung Man-biu, you find him repulsive? 545 00:31:27,360 --> 00:31:29,440 "Repulsive" would be too strong a word. 546 00:31:29,520 --> 00:31:30,680 But as you said 547 00:31:30,800 --> 00:31:33,920 I just want to focus on work, and handle the project well. 548 00:31:34,040 --> 00:31:35,640 I really don't want to think about other things. 549 00:31:36,200 --> 00:31:39,280 OK. I can understand. 550 00:31:39,400 --> 00:31:43,760 Anyway, I still hope you'll attend it. 551 00:31:44,560 --> 00:31:47,240 And note, your daddy has great expectations of you. 552 00:31:47,440 --> 00:31:49,040 Don't let him down. 553 00:31:54,320 --> 00:31:55,760 Family does count more. 554 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 Lok-yee. 555 00:32:17,040 --> 00:32:19,480 Don't tell me it's an affair! 556 00:32:33,160 --> 00:32:34,760 Yan Sum is so close with Ma Jin-hung. 557 00:32:34,960 --> 00:32:39,520 Logically, when Ma Jin-hung was suspected to be related to Ma Yiu-cho's death, 558 00:32:39,600 --> 00:32:43,240 Yan Sum shouldn't have hidden the truth. 559 00:32:43,320 --> 00:32:45,880 So you find this a bit weird too? 560 00:32:46,560 --> 00:32:48,000 As what your... 561 00:32:48,480 --> 00:32:49,680 As Ho Kai-lai said... 562 00:32:49,800 --> 00:32:51,480 There are suspicious points about the case. 563 00:32:51,560 --> 00:32:54,720 Mandy and her girl's death could really be related to Yan Sum. 564 00:32:55,960 --> 00:32:58,640 That's just your speculation. You have no evidence. 565 00:33:02,120 --> 00:33:05,800 Why did this man take my girl to a remote place like this? 566 00:33:05,920 --> 00:33:07,520 To talk about what? 567 00:33:07,920 --> 00:33:10,160 That's where Yan Sum is awesome about. 568 00:33:10,280 --> 00:33:12,520 She can make something unfavourable to her 569 00:33:12,600 --> 00:33:14,520 sound like she's not related at all. 570 00:33:15,280 --> 00:33:19,760 Before you have solid proof, you can't find her guilty like that. 571 00:33:19,840 --> 00:33:24,000 Joe died. Sammie is now a single mom. She's pitiable enough. 572 00:33:24,080 --> 00:33:26,080 If you wrong her too... 573 00:33:27,800 --> 00:33:32,640 I feel really bad I wronged her for getting my baby killed. 574 00:33:32,720 --> 00:33:34,280 I have failed her. 575 00:33:39,960 --> 00:33:42,080 Why touch my daughter's shoulder? 576 00:33:42,200 --> 00:33:43,800 Who is this? 577 00:33:45,160 --> 00:33:48,480 Whether Yan Sum is trustworthy, time will tell. 578 00:33:49,680 --> 00:33:52,680 Don't worry. I know how to protect myself. 579 00:33:52,960 --> 00:33:55,600 Let's go. Where are you going? I'll drop you. 580 00:33:55,800 --> 00:33:56,640 It's OK. 581 00:33:56,720 --> 00:33:58,160 I want to stay a while. 582 00:33:59,040 --> 00:34:00,640 Keep in touch. 583 00:34:38,360 --> 00:34:40,840 Why tail me? 584 00:34:41,520 --> 00:34:44,560 Who are you? How are you related with Chloe? 585 00:34:44,760 --> 00:34:47,320 Listen, my daughter is married. 586 00:34:47,400 --> 00:34:49,280 Don't mess with things or you're dead. 587 00:34:49,360 --> 00:34:50,400 Uncle, that's a big misunderstanding. 588 00:34:50,480 --> 00:34:53,080 Stop that. "Uncle" what? 589 00:34:53,240 --> 00:34:56,160 Your daughter and I grew up together. We're best friends. 590 00:34:59,720 --> 00:35:04,480 So you've been close since you're at the orphanage? 591 00:35:05,240 --> 00:35:07,120 Lok-yee went into the orphanage when she was eight. 592 00:35:07,240 --> 00:35:08,880 From Macau to Hong Kong, 593 00:35:08,960 --> 00:35:10,840 I've known her for over 20 years. 594 00:35:10,920 --> 00:35:12,360 I envy you. 595 00:35:12,480 --> 00:35:15,080 You could be friends with my daughter for over 20 years. 596 00:35:15,200 --> 00:35:18,880 As father, I can't even have a brief chat with her. 597 00:35:18,960 --> 00:35:23,120 Frankly, Uncle, all these years, 598 00:35:23,200 --> 00:35:24,800 have you done your duties as a father? 599 00:35:25,000 --> 00:35:26,160 You're nowhere to be found. 600 00:35:26,280 --> 00:35:28,840 You know how Lok-yee suffered as an orphan? 601 00:35:28,960 --> 00:35:31,240 Based on what can you make her recognise you? 602 00:35:31,760 --> 00:35:34,000 I know. It's my fault. 603 00:35:34,160 --> 00:35:36,160 Because I was too stupid back then. 604 00:35:36,280 --> 00:35:37,760 But as soon as I learnt about her and her mother, 605 00:35:37,840 --> 00:35:39,840 I tried to look for them in Macau. 606 00:35:39,920 --> 00:35:41,360 But I couldn't find them. 607 00:35:41,760 --> 00:35:43,040 What do you want then? 608 00:35:43,160 --> 00:35:45,160 For her to recognise me, of course! 609 00:35:45,640 --> 00:35:47,760 Aren't you being too selfish? 610 00:35:47,880 --> 00:35:49,120 How are you related now? 611 00:35:49,200 --> 00:35:50,480 You want her to acknowledge you in public? 612 00:35:50,720 --> 00:35:53,600 I know it's hard. 613 00:35:53,680 --> 00:35:56,840 But she need not treat me as a foe. 614 00:35:56,920 --> 00:35:59,920 You know, she turns around as soon as she sees me. 615 00:36:00,040 --> 00:36:02,640 All these years since she's born... 616 00:36:02,720 --> 00:36:04,480 How can she swallow it just like that? 617 00:36:05,240 --> 00:36:09,680 Now, you are her good friend. 618 00:36:09,800 --> 00:36:13,120 Can you do me a favour? Put in a good word for me? 619 00:36:14,680 --> 00:36:19,000 I know Chloe well. She acts strong but she's actually soft. 620 00:36:21,040 --> 00:36:22,760 Put in more effort. 621 00:36:22,880 --> 00:36:25,600 Show her that you're worthy of forgiveness. 622 00:36:33,160 --> 00:36:36,160 De Rossi, something urgent? 623 00:36:36,240 --> 00:36:39,400 I am not in a hurry but you're too slow. 624 00:36:39,480 --> 00:36:42,680 When are you ready with the next action? 625 00:36:42,800 --> 00:36:46,400 I'm almost ready. Once I set off the bomb, 626 00:36:46,480 --> 00:36:48,320 The Masons' stock price will dive. 627 00:36:48,400 --> 00:36:51,760 Then we can sweep up the shares low. 628 00:36:51,880 --> 00:36:55,280 "Almost"? What else do you still need? 629 00:36:56,600 --> 00:37:00,560 There's a little issue I need to resolve first. 630 00:37:00,680 --> 00:37:03,800 My father is still in hospital in Intensive Care. 631 00:37:03,880 --> 00:37:06,640 Plus the global stock market trends... 632 00:37:06,760 --> 00:37:08,800 The timing is just perfect. 633 00:37:08,920 --> 00:37:11,040 What is your very little problem? 634 00:37:11,120 --> 00:37:12,000 Tell me. 635 00:37:12,680 --> 00:37:14,040 De Rossi... 636 00:37:14,600 --> 00:37:16,560 Just give me a few days. OK? 637 00:37:17,600 --> 00:37:20,240 A few more days... Fine. 638 00:37:20,360 --> 00:37:22,600 Don't let me down. I'll come to you. 639 00:38:31,680 --> 00:38:32,640 Marco. 640 00:38:32,680 --> 00:38:33,480 Sorry. 641 00:38:34,400 --> 00:38:35,360 Thank you. 642 00:38:35,720 --> 00:38:37,000 Looking for me? 643 00:38:37,760 --> 00:38:40,680 I just wanted to get you out for lunch. 644 00:38:40,800 --> 00:38:42,440 I saw you asleep. 645 00:38:52,400 --> 00:38:54,600 The soup came long ago. 646 00:38:54,680 --> 00:38:56,320 What happened to the rest of those? 647 00:38:56,520 --> 00:38:57,400 Let me ask them. 648 00:38:58,280 --> 00:39:01,560 It's OK. Western meals are like that. 649 00:39:01,640 --> 00:39:03,920 You won't get a good end urging the chef. 650 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 We had takeaway for lunch. 651 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Thought we could eat well for dinner 652 00:39:09,400 --> 00:39:11,120 but I made a wrong choice. 653 00:39:11,360 --> 00:39:13,480 Sorry I waste so much of your time. 654 00:39:13,600 --> 00:39:16,520 Why take this little thing on yourself? 655 00:39:18,480 --> 00:39:19,880 Relax. 656 00:39:22,360 --> 00:39:24,440 Sammie... 657 00:39:26,360 --> 00:39:33,520 If at work I've made a wrong choice and dragged you and the Ma's in, 658 00:39:33,600 --> 00:39:36,200 would you be mad at me? 659 00:39:37,240 --> 00:39:38,840 This chance is slim. 660 00:39:38,920 --> 00:39:41,160 You are known to be careful at work. 661 00:39:41,240 --> 00:39:42,360 I am not worried. 662 00:39:42,560 --> 00:39:44,600 I am just saying "if". 663 00:39:44,800 --> 00:39:49,200 If it really happened, would you not forgive me? 664 00:39:52,480 --> 00:39:56,040 If you've really made a mistake 665 00:39:56,160 --> 00:39:58,960 at most it could mean a loss in money, 666 00:39:59,000 --> 00:40:01,560 time or even reputation. 667 00:40:01,640 --> 00:40:04,160 It shouldn't affect our friendship. 668 00:40:12,640 --> 00:40:15,920 Why don't we order some wine? 669 00:40:16,280 --> 00:40:17,080 OK. 670 00:40:17,880 --> 00:40:19,880 Hold it, better not. 671 00:40:20,000 --> 00:40:23,560 I don't want to get drunk. I need to get up early tomorrow. Forget it. 672 00:40:25,360 --> 00:40:26,160 Sorry. 673 00:40:27,520 --> 00:40:28,600 Hello, Nick? 674 00:40:28,720 --> 00:40:30,880 Sis, I forgot my keys. 675 00:40:31,000 --> 00:40:32,120 Do you have them with you? 676 00:40:32,240 --> 00:40:33,760 Even if I have the keys 677 00:40:33,840 --> 00:40:35,440 I can't take them over right now. 678 00:40:37,800 --> 00:40:39,760 You're not happy getting married. 679 00:40:39,880 --> 00:40:41,080 Just don't do it. 680 00:40:48,160 --> 00:40:50,000 Because... 681 00:40:50,080 --> 00:40:51,760 I like you. You like me. 682 00:40:59,640 --> 00:41:00,600 Where? 683 00:41:02,200 --> 00:41:04,880 No. Here! 684 00:41:12,000 --> 00:41:14,920 No... Don't bother. No one's home. 685 00:41:15,080 --> 00:41:18,680 Mom and Dad are in Macau to give out the wedding cakes. 686 00:41:19,760 --> 00:41:20,800 The key? 687 00:41:21,480 --> 00:41:23,560 The key... 688 00:41:27,960 --> 00:41:31,200 It hurts... 689 00:41:36,000 --> 00:41:37,280 My head hurts... 690 00:41:37,400 --> 00:41:41,040 Come on, get up... 51038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.