Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,300 --> 00:01:44,180
Ladies and gentlemen,
2
00:01:44,220 --> 00:01:45,180
a wedding of the century
3
00:01:45,260 --> 00:01:48,140
is taking place inside this tycoons'
club behind me.
4
00:01:48,220 --> 00:01:52,220
Winner of beauty pageant Yan Sum and
1st runner-up of the same year Ka Lok-yee
5
00:01:52,300 --> 00:01:57,020
are going to marry super-rich Hong Kong
tycoon Ma Sai-wang's second and third sons.
6
00:01:57,100 --> 00:01:59,860
This wedding is a real focus of
all attention.
7
00:02:10,500 --> 00:02:14,700
(Yan Sum, second daughter-in-law
of the Ma family)
8
00:02:21,500 --> 00:02:27,500
(Ka Lok-yee, third daughter-in-law
of the Ma family)
9
00:02:37,940 --> 00:02:41,420
Sammie... how can you stay so calm always?
10
00:02:41,660 --> 00:02:43,140
Do I?
11
00:02:43,340 --> 00:02:44,980
Don't be nervous.
12
00:02:46,740 --> 00:02:49,100
You've always been a winner in life.
13
00:02:49,180 --> 00:02:50,820
You come first in everything.
14
00:02:50,900 --> 00:02:52,220
Of course you're not nervous.
15
00:02:52,540 --> 00:02:54,220
No wonder everybody said
16
00:02:54,300 --> 00:02:56,620
you looked like the champion as soon as
you appeared at the beauty pageant.
17
00:02:56,700 --> 00:02:58,860
You're not bad either.
18
00:02:58,940 --> 00:03:02,820
Once you came out, they said you're
Miss Photogenic.
19
00:03:02,900 --> 00:03:03,900
And you ended up being that.
20
00:03:03,980 --> 00:03:06,540
Yes. Then you came first and
I was just first runner-up.
21
00:03:06,660 --> 00:03:10,380
You're saying you regret asking me
to join that contest with you?
22
00:03:10,460 --> 00:03:14,620
No. We've been best friends
since we're small.
23
00:03:17,740 --> 00:03:20,900
I am so happy we can have the wedding
together today.
24
00:03:21,020 --> 00:03:22,540
I am very happy too.
25
00:03:22,620 --> 00:03:24,340
After joining the Ma family,
26
00:03:24,380 --> 00:03:27,140
you will be the second daughter-in-law
and me, the third.
27
00:03:27,220 --> 00:03:29,140
Then we will live in the same house.
28
00:03:29,260 --> 00:03:32,140
We can be like real sisters.
29
00:03:32,260 --> 00:03:34,780
If not for fear it'd smudge your makeup,
I'd give you a kiss.
30
00:03:35,060 --> 00:03:36,140
The air kiss...
31
00:03:43,460 --> 00:03:46,420
Congratulations...
Thank you...
32
00:03:47,700 --> 00:03:48,700
Yiu-tong,
33
00:03:48,780 --> 00:03:52,540
you used to say you wanted a wedding under
water or during parachute jumping.
34
00:03:52,580 --> 00:03:55,300
Looks like you don't enjoy this one much.
35
00:03:55,380 --> 00:03:56,420
Just a thought.
36
00:03:56,540 --> 00:04:00,700
The wedding is not just about Chloe
and me, but the Ma family.
37
00:04:00,780 --> 00:04:02,860
It's Daddy's decision after all.
38
00:04:04,940 --> 00:04:05,780
Joe.
39
00:04:07,380 --> 00:04:08,540
Uncle, Auntie... Why so late?
40
00:04:08,580 --> 00:04:11,940
After this day, you have to call us
Father and Mother-in-law.
41
00:04:12,140 --> 00:04:12,900
Father, Mother.
42
00:04:13,540 --> 00:04:16,300
Yiu-cho, thank you for this
diamond necklace.
43
00:04:16,380 --> 00:04:17,300
It's so beautiful.
44
00:04:17,380 --> 00:04:20,060
I've never worn luxury jewellery like
this before.
45
00:04:20,140 --> 00:04:20,860
So long as you like it.
46
00:04:20,940 --> 00:04:22,340
Auntie, this necklace suits you.
47
00:04:22,420 --> 00:04:23,460
You are very attractive today.
48
00:04:23,540 --> 00:04:24,580
Really?
49
00:04:25,820 --> 00:04:28,300
We should let Joe attend to the guests.
50
00:04:28,540 --> 00:04:29,060
OK...
51
00:04:29,140 --> 00:04:30,380
It's OK... Go in, please...
52
00:04:30,500 --> 00:04:31,140
Sure.
Please...
53
00:04:33,380 --> 00:04:34,660
Auntie has a sense of humour.
54
00:04:34,980 --> 00:04:36,620
She's just not used to our circle.
55
00:04:36,700 --> 00:04:38,860
But I'll make them adapt soon.
56
00:04:40,100 --> 00:04:44,380
By the way, of the two daughters in law,
guess which Daddy would favour?
57
00:04:44,580 --> 00:04:48,100
Sammie is a beauty queen,
an MBA holder,
58
00:04:48,180 --> 00:04:50,860
host of a finance programme
with a clean family background
59
00:04:50,940 --> 00:04:52,660
As CFO of the Masons,
60
00:04:52,740 --> 00:04:55,460
I think highly of this investment
decision of yours.
61
00:04:55,540 --> 00:04:56,660
Cheers!
62
00:04:59,900 --> 00:05:00,540
Stop playing.
63
00:05:00,620 --> 00:05:02,180
Let me put on the brooch.
64
00:05:03,020 --> 00:05:03,980
The one Joe gave you?
65
00:05:08,380 --> 00:05:10,660
Where is it? It was here.
66
00:05:10,900 --> 00:05:12,620
Did you give it to Fei-fei?
67
00:05:13,180 --> 00:05:15,220
Oh, right. Let me ask her.
68
00:05:22,820 --> 00:05:23,540
It's here.
69
00:05:36,540 --> 00:05:37,500
Brother Yiu-cho, Brother Yiu-tong.
70
00:05:38,580 --> 00:05:39,580
Congratulations!
71
00:05:39,700 --> 00:05:40,340
Congratulations!
72
00:05:40,460 --> 00:05:41,180
Thank you.
73
00:05:41,300 --> 00:05:42,740
Where are you going?
74
00:05:42,820 --> 00:05:44,740
We're going to take our seats.
75
00:05:44,820 --> 00:05:47,260
Ma doesn't like Mom walking around
after all.
76
00:05:47,580 --> 00:05:49,620
You are my sister.
77
00:05:50,980 --> 00:05:53,180
Mom, I have saved seats for you
two at the front.
78
00:05:56,780 --> 00:05:58,700
We should leave you. We'll go in first.
79
00:05:58,740 --> 00:06:00,300
Congratulations!
Thank you.
80
00:06:03,740 --> 00:06:06,100
You are The Masons' CEO.
81
00:06:06,180 --> 00:06:08,180
What do you think of my investment?
82
00:06:08,260 --> 00:06:11,540
I think you like playing golf,
83
00:06:11,620 --> 00:06:14,100
so you seem to be buying yourself
a golf club.
84
00:06:14,340 --> 00:06:16,860
It's not easy to find someone
so adventurous
85
00:06:16,940 --> 00:06:19,620
who can fly and swim, go parachuting
and diving with me.
86
00:06:19,700 --> 00:06:21,740
I must have her privatised, of course.
87
00:06:21,860 --> 00:06:25,540
And she's setting up a "son-sidiary"
(subsidiary) for you too...
88
00:06:25,700 --> 00:06:27,940
It need not be a son. Could be a girl.
89
00:06:28,020 --> 00:06:29,620
We'll know in seven months.
90
00:06:33,980 --> 00:06:35,460
Fei-fei said it's not with her.
91
00:06:35,780 --> 00:06:37,340
It's here. Found it.
92
00:06:37,620 --> 00:06:38,860
I was so worried!
93
00:06:39,140 --> 00:06:39,940
Thank you!
94
00:06:42,860 --> 00:06:45,020
Who sent you that gift?
95
00:06:45,140 --> 00:06:46,260
Why not open it?
96
00:06:46,660 --> 00:06:47,420
OK.
97
00:06:49,020 --> 00:06:50,140
Have a look...
98
00:07:04,780 --> 00:07:05,860
May your dreams come true!
99
00:07:05,980 --> 00:07:08,300
You've finally got what you've been after.
100
00:07:12,500 --> 00:07:14,580
Thomas, stop talking.
101
00:07:14,620 --> 00:07:16,060
Your mom and dad are here.
Come on in.
102
00:07:16,100 --> 00:07:16,660
OK.
103
00:07:16,700 --> 00:07:19,300
Cousin Oi-foon... Found the two male leads...
104
00:07:19,340 --> 00:07:19,980
Yes?
105
00:07:20,940 --> 00:07:22,100
Daddy, Mommy...
106
00:07:22,220 --> 00:07:23,340
So happy today!
107
00:07:23,460 --> 00:07:28,020
The Masons just got listed and you
brothers are getting married today.
108
00:07:28,300 --> 00:07:30,060
That's triple happiness!
109
00:07:30,180 --> 00:07:32,620
Master, it's quadruple happiness!
110
00:07:32,900 --> 00:07:35,060
Thomas' wife is pregnant.
111
00:07:35,860 --> 00:07:39,300
Yiu-chung just gave me two granddaughters.
112
00:07:39,460 --> 00:07:42,820
If Lok-yee can give me a grandson
I'll be so happy!
113
00:07:45,140 --> 00:07:47,540
You three brothers have all got your
own family.
114
00:07:47,660 --> 00:07:50,300
It's time for me to go behind the scene.
115
00:07:50,460 --> 00:07:54,140
From now on, The Masons will count
on your joint efforts.
116
00:07:54,220 --> 00:07:55,700
Rest assured, Daddy...
117
00:07:55,940 --> 00:07:57,380
Where's Yiu-chung and Choi-mei?
118
00:07:57,500 --> 00:07:58,620
They are not here still?
119
00:08:00,700 --> 00:08:05,300
(Yip Choi-mei, Eldest daughter-in-law
of the Ma family)
120
00:08:07,060 --> 00:08:09,860
Loi-dai, how many times have I told you?
121
00:08:09,940 --> 00:08:12,140
Don't play with Mommy's jewellery!
122
00:08:12,180 --> 00:08:13,340
Quiet...
123
00:08:13,860 --> 00:08:15,780
Keep quiet...
124
00:08:15,860 --> 00:08:17,460
It's OK...
125
00:08:17,820 --> 00:08:20,580
Mommy, you know Loi-dai is autistic
126
00:08:20,660 --> 00:08:22,740
and she loves playing with shiny things.
127
00:08:22,860 --> 00:08:24,460
Why yell at her like that?
128
00:08:24,740 --> 00:08:29,860
Loi-dai is like that...
Why don't you help me, Chiu-dai?
129
00:08:29,980 --> 00:08:32,740
I had this gown specially designed
and prepared the jewellery for you.
130
00:08:32,860 --> 00:08:35,420
I wanted you to look pretty like me.
131
00:08:35,500 --> 00:08:37,700
I can't believe you got those colours
on your hair.
132
00:08:37,860 --> 00:08:39,980
Everyone's wearing those gowns
and jewellery.
133
00:08:40,020 --> 00:08:41,700
Who would even recognise you?
134
00:08:41,780 --> 00:08:42,900
No style at all.
135
00:08:42,980 --> 00:08:45,140
And, Mommy, please call me Judy.
136
00:08:47,300 --> 00:08:48,260
You're still not ready?
137
00:08:48,540 --> 00:08:50,260
Mom and Pa are out there already.
138
00:08:50,380 --> 00:08:52,620
Loi-dai, let's go get Auntie Sammie.
139
00:08:58,780 --> 00:09:00,100
Look at your two daughters!
140
00:09:00,220 --> 00:09:02,020
How can they appear like that?
141
00:09:02,220 --> 00:09:04,860
It doesn't matter. It's
my brothers' wedding.
142
00:09:04,940 --> 00:09:06,140
We are not the leads.
143
00:09:06,220 --> 00:09:08,180
The family's business is your business.
144
00:09:08,260 --> 00:09:11,700
All because you're thinking like this
you can't play the lead.
145
00:09:15,060 --> 00:09:17,860
So pretty! Who sent you this?
146
00:09:21,140 --> 00:09:21,780
Marco.
147
00:09:23,100 --> 00:09:25,060
Sammie, Chloe, are you ready?
148
00:09:25,460 --> 00:09:27,060
Joe and Thomas are already out there.
149
00:09:28,980 --> 00:09:29,500
We're ready.
150
00:09:29,580 --> 00:09:30,380
We're OK.
151
00:09:31,700 --> 00:09:34,660
Sammie, this is a bit tilted.
152
00:09:37,780 --> 00:09:38,900
OK.
Thanks.
153
00:09:39,740 --> 00:09:40,580
Let's go.
154
00:11:11,580 --> 00:11:13,140
Mr Ma Yiu-cho...
155
00:11:13,260 --> 00:11:19,020
Will you take Miss Yan Sum to be
your lawfully wedded wife?
156
00:11:20,500 --> 00:11:21,540
I will.
157
00:11:26,700 --> 00:11:33,780
Miss Yan Sam, will you take Mr Ma Yiu-cho
to be your lawfully wedded husband?
158
00:11:39,420 --> 00:11:41,100
Mr Ma, do have a rest.
159
00:11:41,180 --> 00:11:43,380
We'll change a position for the
third segment.
160
00:11:45,300 --> 00:11:47,060
Joe, come here.
161
00:11:50,380 --> 00:11:51,700
Ma Yiu-cho. Joe.
162
00:11:51,900 --> 00:11:52,700
Sammie.
163
00:11:53,820 --> 00:11:56,780
What? Are we there yet?
164
00:11:56,860 --> 00:11:57,860
Yes.
165
00:12:20,780 --> 00:12:22,980
Sammie, marry me.
166
00:12:24,980 --> 00:12:28,140
I know it's a heavy burden being
a Ma's daughter-in-law.
167
00:12:28,340 --> 00:12:31,420
If you are willing, let's shoulder
it together.
168
00:12:58,220 --> 00:12:59,460
I will.
169
00:13:00,860 --> 00:13:02,740
You may now exchange rings.
170
00:13:18,660 --> 00:13:19,860
Mr Ma Yiu-tong...
171
00:13:20,100 --> 00:13:25,940
Will you take Miss Ka Lok-yee as your
lawfully wedded wife?
172
00:13:26,220 --> 00:13:27,540
I will.
173
00:13:28,940 --> 00:13:30,220
Miss Ka Lok-yee,
174
00:13:30,580 --> 00:13:36,620
will you take Mr Ma Yiu-tong as your
lawfully wedded husband?
175
00:13:40,940 --> 00:13:42,140
A beauty contest?
176
00:13:42,340 --> 00:13:43,940
Take it as keeping me company.
177
00:13:44,020 --> 00:13:47,420
You know how much intrigue there is
with those contestants.
178
00:13:47,500 --> 00:13:49,940
With you by my side, we'll beat them all!
179
00:13:53,620 --> 00:13:54,180
Congratulations,
180
00:13:54,220 --> 00:13:57,300
Champion and first-runner up of
Lady Hong Kong,
181
00:13:57,380 --> 00:13:59,500
Yan Sum and Ka Lok-yee...
182
00:13:59,700 --> 00:14:01,940
You were both big hits before the contest.
183
00:14:02,020 --> 00:14:05,740
But Ka Lok-yee, you lost to your good
friend Yan Sum.
184
00:14:05,820 --> 00:14:07,420
Are you a bit disappointed?
185
00:14:08,540 --> 00:14:09,420
How would I?
186
00:14:09,500 --> 00:14:13,780
Besides, I am Miss Photogenic.
It's double happiness.
187
00:14:16,620 --> 00:14:19,740
So Chloe, you were in our PR Department?
188
00:14:19,900 --> 00:14:21,780
Yes. But that was a few years ago.
189
00:14:21,860 --> 00:14:24,420
I just graduated from university and
I became trainee at The Masons'.
190
00:14:24,700 --> 00:14:27,340
What a pity I didn't get to meet you, Joe.
191
00:14:27,660 --> 00:14:29,220
It's not too late now.
192
00:14:30,020 --> 00:14:30,900
Cheers.
193
00:14:30,940 --> 00:14:31,780
Cheers.
194
00:14:34,540 --> 00:14:37,140
Sammie, how have you been doing?
195
00:14:37,660 --> 00:14:39,940
It's been a while. I missed you.
196
00:14:40,020 --> 00:14:41,100
You look gorgeous!
197
00:14:41,820 --> 00:14:43,940
Thank you. What have you been
busy with these days?
198
00:14:58,500 --> 00:14:59,300
Hi.
199
00:15:04,500 --> 00:15:08,020
Hello. I saw you having a good chat
with my brother just now.
200
00:15:08,100 --> 00:15:08,980
You are friends?
201
00:15:09,900 --> 00:15:12,220
Sorry, I haven't introduced myself.
202
00:15:12,300 --> 00:15:13,900
I am Thomas Ma.
203
00:15:14,860 --> 00:15:15,780
Hello.
204
00:15:17,260 --> 00:15:19,860
Sorry... Pardon me...
205
00:15:19,900 --> 00:15:21,580
You are the officiating guest tonight.
206
00:15:21,660 --> 00:15:24,060
First runner-up for Lady Hong Kong,
Ka Lok-yee...
207
00:15:25,380 --> 00:15:27,340
The PR Department showed me your profile.
208
00:15:27,420 --> 00:15:28,900
I understand you like sports.
209
00:15:29,900 --> 00:15:31,020
Yes.
210
00:15:40,260 --> 00:15:41,420
I will.
211
00:15:43,620 --> 00:15:45,620
You may now exchange rings.
212
00:16:06,620 --> 00:16:10,220
I now pronounce you husband and wife.
213
00:16:55,580 --> 00:17:01,340
Cousin, gossip magazines say one of
their families runs a tea cafe
214
00:17:01,420 --> 00:17:03,780
and the other girl was from an orphanage.
215
00:17:03,900 --> 00:17:04,980
Is that true?
216
00:17:05,660 --> 00:17:07,620
Yiu-cho and Yiu-tong like them.
217
00:17:07,700 --> 00:17:10,860
I can't say a thing as sister-in-law.
218
00:17:11,380 --> 00:17:13,260
Don't say that, Cousin.
219
00:17:13,540 --> 00:17:16,260
They all say, the eldest sister-in-law
plays mom.
220
00:17:16,340 --> 00:17:17,860
You should teach them well.
221
00:17:18,220 --> 00:17:21,620
Frankly, they'd join those beauty contests
222
00:17:21,700 --> 00:17:25,300
all because they wanted money and glory
like the phoenix.
223
00:17:25,620 --> 00:17:27,100
Phoenix?
224
00:17:27,660 --> 00:17:29,460
Not so easy.
225
00:17:29,740 --> 00:17:34,060
Only we who were born to be phoenixes
can rule.
226
00:17:34,260 --> 00:17:37,580
With me around, they'd better not
make any mistakes.
227
00:17:37,660 --> 00:17:40,420
Just play a nice pampered bird.
228
00:17:40,540 --> 00:17:45,060
At festive seasons, we'd let them
out to entertain people a little.
229
00:17:45,540 --> 00:17:47,020
That's true, Cousin.
230
00:17:52,820 --> 00:17:54,060
I'll be outside.
231
00:18:01,260 --> 00:18:04,540
Phoenix? What a crow's mouth!
232
00:18:06,780 --> 00:18:07,580
Joe...
233
00:18:08,300 --> 00:18:09,380
A quick word.
234
00:18:09,460 --> 00:18:10,260
Excuse me.
235
00:18:11,260 --> 00:18:12,140
What is it?
236
00:18:13,460 --> 00:18:15,740
Sis Choi-mei lost her diamond bracelet
in the ladies' room.
237
00:18:15,820 --> 00:18:16,780
How careless!
238
00:18:17,300 --> 00:18:20,660
Then she had Sammie's daddy and mommy
taken to the lounge.
239
00:18:20,780 --> 00:18:23,100
Why? She thinks my daddy
and mommy stole it?
240
00:18:24,220 --> 00:18:25,620
You'd better have a look.
241
00:18:26,180 --> 00:18:27,540
That's nothing. Let's have a look.
242
00:18:29,660 --> 00:18:33,420
Master and Madam-In-law...
you must be hungry. Have some cake.
243
00:18:34,580 --> 00:18:38,900
Right, I guess your tea cafe doesn't
make these.
244
00:18:38,980 --> 00:18:40,340
See if you like it.
245
00:18:41,460 --> 00:18:43,860
I'll try it.
I am not hungry.
246
00:18:44,420 --> 00:18:46,540
Let's go take more pictures with Sum.
247
00:18:46,700 --> 00:18:47,500
Sure...
248
00:18:47,580 --> 00:18:48,380
Excuse us.
249
00:18:48,740 --> 00:18:49,740
Hold it.
250
00:18:53,900 --> 00:18:59,220
Master and Madam In-law, we are
family now, so I'll be straightforward.
251
00:18:59,460 --> 00:19:04,740
Just now Choi-mei left a diamond bracelet
in the ladies' room.
252
00:19:04,860 --> 00:19:07,700
It so happened only Madam In-law
was around.
253
00:19:07,860 --> 00:19:10,980
I was wondering if you had seen and
picked it up for her?
254
00:19:11,100 --> 00:19:13,620
So you mean I stole her bracelet?
255
00:19:13,700 --> 00:19:15,180
Not exactly that.
256
00:19:15,260 --> 00:19:17,820
After all, you haven't seen precious
things like that.
257
00:19:17,940 --> 00:19:21,380
You could have picked it up for a look
out of curiosity.
258
00:19:22,540 --> 00:19:25,140
I thought you're so kind to invite us
for something to eat.
259
00:19:25,220 --> 00:19:26,420
So it's some show down.
260
00:19:26,980 --> 00:19:27,940
I am telling you
261
00:19:28,020 --> 00:19:30,500
my wife may not have seen much of
the world
262
00:19:30,580 --> 00:19:32,260
but she wouldn't want your stuff.
263
00:19:33,700 --> 00:19:36,060
Mommy, I don't want to see this.
264
00:19:36,100 --> 00:19:36,980
I am leaving now.
265
00:19:37,020 --> 00:19:37,780
Sit down.
266
00:19:37,860 --> 00:19:38,500
No.
267
00:19:43,300 --> 00:19:44,860
Whether you did or did not do it,
268
00:19:44,980 --> 00:19:47,500
it's just a little diamond bracelet of
hundreds of grand.
269
00:19:47,580 --> 00:19:49,500
I don't mind you taking it.
270
00:19:49,660 --> 00:19:54,500
But still, it's better to account for it.
271
00:19:57,260 --> 00:19:58,460
Mom, Daddy...
272
00:20:02,500 --> 00:20:04,180
Brother Yiu-chung, Sis Choi-mei...
273
00:20:04,300 --> 00:20:06,420
Thank you so much for looking after
my mom and dad.
274
00:20:08,380 --> 00:20:09,460
We must all be hungry.
275
00:20:09,540 --> 00:20:10,500
Let's eat.
276
00:20:11,220 --> 00:20:12,900
Good that you're here, Sammie.
277
00:20:13,020 --> 00:20:16,860
Don't want anyone to say I was bullying
Master and Madam In-law.
278
00:20:16,980 --> 00:20:21,620
You just came in, so I'll tell you the
whole story from the beginning.
279
00:20:21,700 --> 00:20:22,940
You see what it's about.
280
00:20:23,980 --> 00:20:27,180
Mommy... Found your diamond bracelet.
281
00:20:33,140 --> 00:20:37,820
Sorry, I was at the toilet and I saw
this bracelet by the wash basin.
282
00:20:37,900 --> 00:20:39,260
I didn't know whose bracelet it was.
283
00:20:39,340 --> 00:20:40,460
So I kept it for the time being.
284
00:20:40,540 --> 00:20:42,300
Yes. I bumped into Auntie Chloe outside.
285
00:20:42,380 --> 00:20:43,700
She was running around with the bracelet.
286
00:20:43,780 --> 00:20:46,260
Yes, I thought the party host
287
00:20:46,340 --> 00:20:48,860
would tell on stage whose bracelet it was.
288
00:20:48,900 --> 00:20:49,780
But it didn't work out.
289
00:20:49,860 --> 00:20:53,060
Then I saw Chiu-dai. She said it's yours,
Sis Choi-mei.
290
00:20:53,180 --> 00:20:58,180
It's all my fault I didn't come earlier
so there's this misunderstanding.
291
00:21:00,860 --> 00:21:02,940
It's OK. Just a misunderstanding.
292
00:21:02,980 --> 00:21:05,220
What matters is, the bracelet is found.
293
00:21:05,620 --> 00:21:07,180
That's right. We are family.
294
00:21:07,220 --> 00:21:10,100
If there is any misunderstanding,
just say you are sorry.
295
00:21:12,500 --> 00:21:14,140
So it's a misunderstanding.
296
00:21:14,180 --> 00:21:18,980
If I said anything that got you offended
Master and Madam In-law,
297
00:21:19,020 --> 00:21:21,300
I hope you don't mind.
298
00:21:23,260 --> 00:21:25,060
Say you are sorry.
299
00:21:33,260 --> 00:21:35,100
Uncle, Auntie, don't be upset.
300
00:21:35,180 --> 00:21:37,260
I'll apologise to you on my mom's behalf.
301
00:21:38,380 --> 00:21:40,820
I am sorry. Sorry.
302
00:21:42,180 --> 00:21:44,460
We are a decent family.
303
00:21:44,540 --> 00:21:46,300
I am upright and proper.
304
00:21:46,460 --> 00:21:48,180
It's OK. Auntie is not upset.
305
00:21:50,780 --> 00:21:54,140
Right, Loi-dai. It's OK.
No need to say you're sorry.
306
00:22:00,780 --> 00:22:03,740
With me around, they'd better not
make any mistakes.
307
00:22:03,820 --> 00:22:05,740
Just play a nice pampered bird.
308
00:22:05,820 --> 00:22:10,620
At festive seasons, we'd let them
out to entertain people a little.
309
00:22:31,140 --> 00:22:31,980
Thank you.
310
00:22:36,780 --> 00:22:37,660
Let's eat.
311
00:22:38,020 --> 00:22:38,540
OK.
312
00:22:38,620 --> 00:22:39,580
Let's eat, Mommy, Daddy.
313
00:22:39,740 --> 00:22:40,980
Dig in...
314
00:22:41,420 --> 00:22:42,340
I am really getting old.
315
00:22:42,420 --> 00:22:44,900
A couple of more drinks and
my stomach hurts.
316
00:22:45,060 --> 00:22:48,060
Glad there's this congee.
I feel better now.
317
00:22:48,340 --> 00:22:50,100
I saw you drinking
318
00:22:50,220 --> 00:22:54,820
so I told the maids to prepare congee
with abalone and bird's nest.
319
00:22:54,900 --> 00:22:57,020
I've served you for all these years.
320
00:22:57,460 --> 00:23:00,500
Who else can take care of you like me?
321
00:23:01,140 --> 00:23:03,740
Alright, alright. You are the best.
322
00:23:03,820 --> 00:23:05,060
The most thoughtful.
323
00:23:08,420 --> 00:23:09,180
Right, Chelsea...
324
00:23:09,260 --> 00:23:10,780
Thomas and I am married.
325
00:23:10,860 --> 00:23:12,060
When is it your turn?
326
00:23:12,380 --> 00:23:13,420
Stop kidding, Brother.
327
00:23:13,500 --> 00:23:16,780
Suen Hau-ming only cares about work.
How can he find time for dating?
328
00:23:16,860 --> 00:23:19,220
What does that Suen guy do in the company?
329
00:23:19,340 --> 00:23:22,140
He's the chief accountant, Cousin Oi-foon.
330
00:23:23,820 --> 00:23:28,420
Chiu-chi is not my own daughter
but she's a Ma after all.
331
00:23:28,500 --> 00:23:30,940
She can't just pick anyone.
332
00:23:34,420 --> 00:23:35,300
That's right.
333
00:23:36,300 --> 00:23:39,620
By the way, Sammie,
were Uncle and Auntie OK afterwards?
334
00:23:40,340 --> 00:23:41,380
They are OK now.
335
00:23:41,780 --> 00:23:42,580
Good then.
336
00:23:42,780 --> 00:23:44,260
What happened to them?
337
00:23:44,500 --> 00:23:49,260
Mommy mistakenly thought Auntie Sammie's
Mom took her diamond brace... let...
338
00:23:54,340 --> 00:23:55,980
That happened?
339
00:23:56,260 --> 00:23:59,580
No, Father. It's found afterwards.
It's OK.
340
00:24:03,340 --> 00:24:06,900
I always say, if brothers are of one mind
they are invincible.
341
00:24:06,940 --> 00:24:11,300
When your grandpa was still alive,
he used to teach us three brothers that.
342
00:24:11,780 --> 00:24:14,820
And ever since you're kids,
I have taught you the same.
343
00:24:14,900 --> 00:24:17,700
So all your wives should be like that.
344
00:24:17,780 --> 00:24:20,940
No matter what happens, don't
hurt each other's feelings.
345
00:24:21,020 --> 00:24:23,940
Don't let anyone think small of you. OK?
346
00:24:24,020 --> 00:24:24,860
Yes, Daddy...
347
00:24:24,940 --> 00:24:25,580
Yes, Daddy.
348
00:24:25,940 --> 00:24:26,860
Dig in.
349
00:24:30,220 --> 00:24:31,220
Master...
350
00:24:31,780 --> 00:24:33,860
Some people from the ICAC are here.
351
00:24:41,260 --> 00:24:42,100
What is it?
352
00:24:42,580 --> 00:24:46,660
Gentlemen, are you Mr Ma Yiu-chung,
Ma Yiu-cho and Ma Yiu-tong?
353
00:24:46,700 --> 00:24:48,140
On a case of suspected bribery,
354
00:24:48,220 --> 00:24:50,300
and another one concerning bribery of
a government official
355
00:24:50,380 --> 00:24:53,980
we wish to invite you in to the ICAC to
assist with our investigation.
356
00:24:54,100 --> 00:24:55,380
We hope you'll cooperate with us.
357
00:25:00,620 --> 00:25:01,580
Thank you.
358
00:25:01,820 --> 00:25:04,060
Daddy, I have told Bro Yiu-chung,
Joe and Thomas
359
00:25:04,100 --> 00:25:06,020
not to say anything before the lawyer
gets there.
360
00:25:06,100 --> 00:25:09,700
Uncle Tong is on his way to the ICAC.
I'll join them later, just in case.
361
00:25:09,780 --> 00:25:10,700
OK. Thanks.
362
00:25:11,380 --> 00:25:12,700
I've told all the department heads
363
00:25:12,740 --> 00:25:14,820
to tell their staff not to make
any comments.
364
00:25:14,900 --> 00:25:17,100
PR won't be issuing any press releases.
365
00:25:17,180 --> 00:25:18,860
The Chairman's Office will take charge.
366
00:25:19,180 --> 00:25:19,820
Uncle...
367
00:25:20,180 --> 00:25:21,900
Marco... From tomorrow onwards,
368
00:25:21,980 --> 00:25:24,900
you'll take charge of the daily operations
of the Finance Department,
369
00:25:24,940 --> 00:25:26,220
in case anything should go wrong.
370
00:25:26,300 --> 00:25:26,860
Got it.
371
00:25:26,940 --> 00:25:29,620
As for legal issues, Chiu-chi,
you'll follow up.
372
00:25:29,700 --> 00:25:33,660
Remember, keep me updated on any
developments right away.
373
00:25:33,740 --> 00:25:34,620
Got it.
374
00:25:34,980 --> 00:25:36,820
The ICAC got it wrong or what?
375
00:25:36,900 --> 00:25:38,620
It's too early to comment.
376
00:25:38,940 --> 00:25:42,140
We have to wait till the three of them
come out first.
377
00:25:43,940 --> 00:25:50,300
I've always taught them to abide by
the rules and do the right thing.
378
00:25:50,340 --> 00:25:51,620
Then nothing can go wrong.
379
00:25:51,700 --> 00:25:54,420
But this time, our share price will dive.
380
00:25:54,500 --> 00:25:56,780
It's going to affect our funding and
future development
381
00:25:56,820 --> 00:26:04,860
and the reputation generations of the
Ma family have worked hard to build.
382
00:26:14,460 --> 00:26:16,020
Ho, wait.
383
00:26:16,420 --> 00:26:18,260
It's late. Better not have tea, Mother.
384
00:26:18,340 --> 00:26:19,980
Ho, make Mother some chrysanthemum tea.
385
00:26:20,060 --> 00:26:20,740
Sure.
386
00:26:25,380 --> 00:26:28,020
Sis Oi-foon, don't worry.
387
00:26:28,100 --> 00:26:30,140
It must be some misunderstanding.
388
00:26:39,540 --> 00:26:41,780
Marco, why did the ICAC take them in?
389
00:26:41,900 --> 00:26:42,900
Right...
390
00:26:43,180 --> 00:26:44,020
I am not sure.
391
00:26:44,100 --> 00:26:45,940
I'm going to meet up with them at the ICAC.
392
00:26:46,020 --> 00:26:48,300
Don't worry. They're just assisting
with investigation.
393
00:26:48,380 --> 00:26:53,460
No, I'd better burn some incense
and pray for Buddha's blessings
394
00:26:53,500 --> 00:26:54,980
so they'll overcome this.
395
00:26:55,620 --> 00:26:59,860
Yes, Mother. In case the bane has got into
the family, and calamity keeps striking.
396
00:27:00,060 --> 00:27:02,060
We really must pray for blessings.
397
00:27:18,780 --> 00:27:20,940
Information says, Mr Ma Yiu-chung
398
00:27:20,980 --> 00:27:23,500
you are General Manager of The Masons.
399
00:27:23,580 --> 00:27:24,300
Is that right?
400
00:27:24,380 --> 00:27:25,620
Yes.
401
00:27:25,660 --> 00:27:28,940
Mr Ma Yiu-cho, you are CEO of The Masons?
402
00:27:29,420 --> 00:27:32,740
That's right, starting from 4th December
two years ago.
403
00:27:33,060 --> 00:27:36,140
Mr Ma Yiu-tong, your title at The Masons...?
404
00:27:36,300 --> 00:27:38,540
CFO, Chief Financial Officer.
405
00:27:38,660 --> 00:27:41,900
You should know this person in the photo,
Mr Ma Yiu-chung?
406
00:27:41,980 --> 00:27:46,340
Yes. Deputy Director of the Lands
Department, Heung Si-nin.
407
00:27:46,420 --> 00:27:49,820
This is Lai Siu-yan, head of the Credit
Department of Ko Bo Bank.
408
00:27:49,940 --> 00:27:52,220
You're eating and drinking together.
409
00:27:52,340 --> 00:27:53,460
Mr Ma Yiu-cho,
410
00:27:53,540 --> 00:27:56,980
looks like you have a good relationship
with Heung Si-nin and Lai Siu-yan.
411
00:27:57,100 --> 00:27:58,900
It's just ordinary entertainment.
412
00:27:59,100 --> 00:28:00,140
In the past two years,
413
00:28:00,180 --> 00:28:03,900
The Masons have signed contracts with
these three companies
414
00:28:04,020 --> 00:28:09,540
for them to supply the hotels and
offices of your group with furniture.
415
00:28:09,620 --> 00:28:11,780
The total sum is over $70 million.
416
00:28:11,900 --> 00:28:13,060
According to these documents,
417
00:28:13,100 --> 00:28:18,820
the registered person-in-charge of all
three companies is the same person...
418
00:28:18,860 --> 00:28:20,820
Ms Siu San-san.
419
00:28:20,900 --> 00:28:23,980
Based on our investigations,
Ms Siu San-san
420
00:28:24,060 --> 00:28:27,820
has an intimate relationship with former
Deputy Director of Lands, Heung Si-nin.
421
00:28:28,140 --> 00:28:29,460
Are you aware of that?
422
00:28:29,660 --> 00:28:30,900
Most interesting is,
423
00:28:31,020 --> 00:28:33,860
the person granting loans to all three of
Ms Siu San-san's companies
424
00:28:33,940 --> 00:28:35,940
was Lai Siu-yan of Ko Bo Bank.
425
00:28:36,260 --> 00:28:38,860
Before all these happened,
as we've found out
426
00:28:38,940 --> 00:28:43,380
Mr Ma Yiu-cho, you paid $4 million to
Lai Siu-yan for a batch of red wine.
427
00:28:43,460 --> 00:28:45,260
Isn't that too much of a coincidence?
428
00:28:45,420 --> 00:28:47,460
First, whether they'd approve a loan
429
00:28:47,540 --> 00:28:49,380
the banks have their own policies.
430
00:28:49,460 --> 00:28:50,660
That's not my business.
431
00:28:50,900 --> 00:28:53,860
Second, both Lai Siu-yan and I am
wine lovers.
432
00:28:53,940 --> 00:28:57,180
I knew that he had a batch of
rare, top quality wine.
433
00:28:57,220 --> 00:29:00,060
I would buy and he would sell
there's nothing odd about it.
434
00:29:00,380 --> 00:29:02,500
The question is, in the past two years
435
00:29:02,580 --> 00:29:05,500
when Heung Si-nin was still
Deputy Director of Lands,
436
00:29:05,580 --> 00:29:11,060
before the government formally announced
the latest plans for use of the land
437
00:29:11,100 --> 00:29:15,460
you already bid for and secured a lot in
the New Territories at a low price.
438
00:29:15,500 --> 00:29:17,660
That saved you 8 billion dollars.
439
00:29:17,740 --> 00:29:19,220
Information says,
440
00:29:19,260 --> 00:29:21,460
the three companies under Siu San-san,
441
00:29:21,540 --> 00:29:24,260
upon completion of the deals with
The Masons,
442
00:29:24,460 --> 00:29:28,220
and paying back all the loans owed
443
00:29:28,300 --> 00:29:32,300
made a profit of over HK$20 million.
444
00:29:32,620 --> 00:29:38,940
This 20 million ended up in an overseas
bank account of Heung Si-nin's.
445
00:29:40,140 --> 00:29:41,820
So we have reason to suspect
446
00:29:41,860 --> 00:29:46,620
Mr Ma Yiu-cho, the $4 million you paid
to Lai Siu-yan for the red wine
447
00:29:46,660 --> 00:29:48,460
was actually a bribe to him
448
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
so that he would approve the three
loans to Siu San-san.
449
00:29:51,660 --> 00:29:56,780
With that money, Siu San-san bought goods
and secured the contracts with The Masons
450
00:29:56,820 --> 00:30:01,420
The profit made was in fact a deferred
reward for Heung Si-nin's disclosure of
451
00:30:01,460 --> 00:30:02,820
government confidential information.
452
00:30:02,900 --> 00:30:04,340
That's just your speculation.
453
00:30:30,820 --> 00:30:32,780
You're up early. Why not sleep more?
454
00:30:33,420 --> 00:30:36,540
With what happened, how could I sleep?
455
00:30:36,620 --> 00:30:39,580
The sun is out. They aren't back still.
456
00:30:39,700 --> 00:30:41,020
Did you hear anything?
457
00:30:41,340 --> 00:30:45,260
But last night I called Chelsea before
I went to bed.
458
00:30:45,340 --> 00:30:46,620
She said they had lawyers with them.
459
00:30:46,700 --> 00:30:48,420
They're still taking questions.
460
00:30:49,020 --> 00:30:51,220
The ICAC took them away so late at night.
461
00:30:51,260 --> 00:30:54,660
Unless they had evidence, how would
they do it like that?
462
00:30:55,020 --> 00:30:59,100
With business, sure there are grey areas.
463
00:30:59,180 --> 00:31:02,820
Don't worry. We have such
a strong legal team.
464
00:31:02,900 --> 00:31:04,020
They should be fine.
465
00:31:04,340 --> 00:31:09,780
Look... the first day we married into
the family and that happened.
466
00:31:09,900 --> 00:31:12,660
Sure they are going to call us banes.
467
00:31:13,140 --> 00:31:16,780
Silly you. Time will tell.
468
00:31:16,860 --> 00:31:19,660
Whether we are banes or lucky stars
it's not up to others.
469
00:31:19,740 --> 00:31:21,100
We just conduct ourselves well.
470
00:31:21,300 --> 00:31:22,180
But what if...
471
00:31:22,260 --> 00:31:23,940
No "what ifs".
472
00:31:24,060 --> 00:31:27,180
Remember what you said when you asked me
to join the beauty contest with you?
473
00:31:27,260 --> 00:31:30,700
You said with us sisters working together,
we'd be invincible!
474
00:31:31,020 --> 00:31:32,460
You're always so calm.
475
00:31:51,140 --> 00:31:53,500
Loi-dai, don't play with the phone
when you eat.
476
00:31:54,300 --> 00:31:55,700
Reading the news.
477
00:31:56,180 --> 00:31:59,900
Why... Why wouldn't they let Daddy come home?
478
00:32:00,060 --> 00:32:02,100
She knows what's happening.
479
00:32:02,300 --> 00:32:04,340
She kept asking what's happening last night.
480
00:32:04,700 --> 00:32:07,860
Loi-dai, be sweet, eat first and then
you read.
481
00:32:08,780 --> 00:32:09,580
Be sweet.
482
00:32:15,860 --> 00:32:18,740
You two have something to say?
483
00:32:19,220 --> 00:32:23,060
Father, Joe and Thomas, and
Brother Yiu-chung are still not home.
484
00:32:23,100 --> 00:32:25,180
Shall we go check on them?
485
00:32:27,660 --> 00:32:31,380
Even if we go, we can't be of help.
486
00:32:31,460 --> 00:32:34,460
We can only wait patiently to hear
from Chiu-chi.
487
00:32:36,220 --> 00:32:38,180
Right. And you two...
488
00:32:38,260 --> 00:32:40,860
You know what you are.
489
00:32:41,020 --> 00:32:43,380
The reporters probably still don't know.
490
00:32:43,420 --> 00:32:47,620
If reporters you know call,
don't say anything.
491
00:32:48,620 --> 00:32:49,620
Got it.
492
00:32:53,940 --> 00:32:56,020
Hello? How are they?
493
00:32:56,260 --> 00:32:58,140
Just got them out on bail.
494
00:32:58,220 --> 00:32:59,500
We're coming home now.
495
00:33:00,100 --> 00:33:02,980
Bail? Wasn't it just to assist
in investigation?
496
00:33:03,140 --> 00:33:04,140
Bail for what?
497
00:33:04,540 --> 00:33:06,420
The ICAC has formally pressed charges.
498
00:33:17,660 --> 00:33:18,860
What do I always say?
499
00:33:18,940 --> 00:33:21,660
A gentleman makes money the proper way.
500
00:33:21,740 --> 00:33:23,740
What don't we have in the Ma family?
501
00:33:23,820 --> 00:33:26,220
Why resort to bribery for a profit?
502
00:33:26,300 --> 00:33:30,660
Cousin-in-law Sai-wang, it's hard to say.
503
00:33:30,740 --> 00:33:34,180
Our competitors out there, many would...
504
00:33:34,260 --> 00:33:35,420
You shut up.
505
00:33:37,260 --> 00:33:40,780
Things have come to this, and you
should know your fault.
506
00:33:40,860 --> 00:33:43,060
And you must shoulder the responsibility.
507
00:33:43,260 --> 00:33:44,660
If you are convicted,
508
00:33:44,740 --> 00:33:47,020
I will send you to jail myself.
509
00:33:47,300 --> 00:33:49,620
Daddy, I am sorry. I was wrong.
510
00:33:49,940 --> 00:33:52,860
I wanted that railway terminus project
to work out too much,
511
00:33:52,900 --> 00:33:54,140
so I did that.
512
00:33:54,260 --> 00:33:56,180
I will shoulder the responsibility.
513
00:33:59,460 --> 00:34:03,700
Anyway, we'll put up a proper fight
in court to keep you all safe
514
00:34:03,740 --> 00:34:07,140
and make sure you stay well by
Cousin Oi-foon's side.
515
00:34:08,260 --> 00:34:11,380
The way by which we put money into
Heung Si-nin's hands
516
00:34:11,460 --> 00:34:13,700
it's all lawfully done.
517
00:34:13,940 --> 00:34:16,460
They shouldn't be able to get us.
518
00:34:16,580 --> 00:34:21,900
The trickiest thing is, Lai Siu-yan of
Ko Bo Bank has turned state witness.
519
00:34:23,500 --> 00:34:25,340
I just don't get it.
520
00:34:25,420 --> 00:34:27,540
Even if the Lai guy gets convicted,
521
00:34:27,580 --> 00:34:29,180
he'll get one or two years in jail at most.
522
00:34:29,260 --> 00:34:32,820
Those who help us, the Ma family,
we always treat them well.
523
00:34:32,900 --> 00:34:33,820
Exactly.
524
00:34:33,940 --> 00:34:34,740
I have checked.
525
00:34:34,780 --> 00:34:38,060
Lai Siu-yan's wife has terminal cancer
and just half a year left.
526
00:34:38,140 --> 00:34:40,340
Lai Siu-yan is worried that if he goes
to jail,
527
00:34:40,420 --> 00:34:41,620
he can't spend her final days with her.
528
00:34:41,700 --> 00:34:45,460
So he proposed turning state witness
for a lighter sentence.
529
00:34:45,580 --> 00:34:47,220
He wants to be with his wife.
530
00:34:47,300 --> 00:34:48,940
And I couldn't even see my wife on
my first wedding night.
531
00:34:49,020 --> 00:34:50,260
And I was detained the whole night.
532
00:34:50,380 --> 00:34:52,860
Lai Siu-yan turned state witness...
533
00:34:52,900 --> 00:34:56,420
If he admits taking bribes,
we'll be in trouble.
534
00:34:56,540 --> 00:34:57,820
I've talked with Uncle Tong.
535
00:34:57,900 --> 00:35:03,460
There are signatures by Brother Yiu-chung,
Joe and Thomas on all the documents.
536
00:35:03,540 --> 00:35:05,140
It's hard to deny their involvement.
537
00:35:05,380 --> 00:35:06,860
Uncle Tong raised a suggestion.
538
00:35:06,940 --> 00:35:11,740
Rather than all of them getting charged,
let one shoulder all the blame.
539
00:35:12,340 --> 00:35:14,100
That's the last resort.
540
00:35:14,220 --> 00:35:16,340
No. We are a family.
541
00:35:16,380 --> 00:35:18,700
We stick together through thick and thin.
542
00:35:18,780 --> 00:35:21,380
How can we shift the blame on
just one of us?
543
00:35:25,860 --> 00:35:26,980
What do you think, Daddy?
544
00:35:29,780 --> 00:35:32,940
Tong's advice need not be the best.
545
00:35:36,260 --> 00:35:37,100
Chiu-chi...
546
00:35:37,300 --> 00:35:39,620
Your mentor during internship
William Hung...
547
00:35:39,700 --> 00:35:41,500
he should be the best choice.
548
00:35:41,700 --> 00:35:42,940
Get his help.
549
00:35:43,220 --> 00:35:47,020
William Hung is well-known for handling
these cases. Almost a sure win.
550
00:35:47,100 --> 00:35:49,780
Chiu-chi, contact your mentor.
551
00:35:49,860 --> 00:35:51,540
Whatever cost it takes.
552
00:35:56,100 --> 00:35:57,180
OK.
553
00:36:02,500 --> 00:36:03,420
Are you serious?
554
00:36:04,180 --> 00:36:06,940
Answer me. Is it true what you just said?
555
00:36:07,540 --> 00:36:09,420
Uncle Tong said that.
556
00:36:09,460 --> 00:36:12,420
With a state witness, it's tough.
557
00:36:12,500 --> 00:36:16,300
If needs be, one of us going to jail
is better than all three.
558
00:36:16,380 --> 00:36:20,540
We're talking about going to jail
not diving at the Caribbean!
559
00:36:23,100 --> 00:36:27,380
Honey, don't worry. Sure I won't be
the one to go to jail.
560
00:36:27,460 --> 00:36:28,540
You're so sure?
561
00:36:28,660 --> 00:36:32,260
First, I am the CFO. I just look after
the accounts.
562
00:36:32,300 --> 00:36:34,380
When the figures are OK, I sign my name.
563
00:36:34,420 --> 00:36:39,020
None of those dealings were my business.
It's all Joe's area.
564
00:36:39,420 --> 00:36:40,740
As for Brother Yiu-chung...
565
00:36:40,820 --> 00:36:42,020
he always care about the family.
566
00:36:42,100 --> 00:36:44,740
If anything should go wrong
he'll step forward right away.
567
00:36:45,140 --> 00:36:48,700
You said it. Your big brother cares
most about the family.
568
00:36:48,780 --> 00:36:50,540
He has his own family,
and two daughters too.
569
00:36:50,620 --> 00:36:53,580
You're going to be a dad soon.
570
00:36:53,700 --> 00:36:55,700
You must think for me and the baby.
571
00:36:55,820 --> 00:36:56,860
Alright. Alright.
572
00:36:57,900 --> 00:37:00,380
When I wake up tomorrow, I'll get
insurance coverage for jail sentence.
573
00:37:00,460 --> 00:37:01,980
You'll be the beneficiary. OK?
574
00:37:02,380 --> 00:37:04,540
I mean it. Stop kidding.
575
00:37:04,820 --> 00:37:07,180
Alright. Don't be upset. Mind our baby.
576
00:37:07,260 --> 00:37:09,420
The situation is actually not so bad.
577
00:37:09,460 --> 00:37:12,740
Daddy is going to get William Hung
to defend us.
578
00:37:12,820 --> 00:37:14,180
He's very famous in the field.
579
00:37:14,260 --> 00:37:16,820
Best at criminal cases.
580
00:37:16,900 --> 00:37:19,460
Uncle Kai-lai said it's almost a sure win.
581
00:37:19,820 --> 00:37:20,900
Really?
582
00:37:20,940 --> 00:37:22,420
Why would I lie to you?
583
00:37:22,500 --> 00:37:25,580
Come on, let me hug you and kiss you...
584
00:37:25,780 --> 00:37:28,300
You stink! Go take a bath first.
585
00:37:28,500 --> 00:37:29,500
Wait for me.
586
00:37:35,420 --> 00:37:38,460
Joe, the ICAC said you bribed someone.
587
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Is that true?
588
00:37:39,900 --> 00:37:42,620
You are kind of an insider in the
financial field.
589
00:37:42,700 --> 00:37:44,660
You should understand these things.
590
00:37:44,740 --> 00:37:46,340
It's not whether I understand.
591
00:37:46,420 --> 00:37:48,980
I want to hear it from you whether
you've done it or not.
592
00:37:50,740 --> 00:37:54,220
OK. In business, costs are involved.
593
00:37:54,300 --> 00:37:56,180
To find out if that lot is worth buying...
594
00:37:56,260 --> 00:37:57,580
it takes the cost of information.
595
00:37:57,700 --> 00:38:01,460
In real estate, who doesn't put aside
money for this cost?
596
00:38:01,540 --> 00:38:05,140
The key is how you pay, and whom to pay.
597
00:38:05,300 --> 00:38:08,460
But the key now is you got caught
for breach of rules.
598
00:38:11,420 --> 00:38:15,060
Sammie, the day you met me
I was already CEO of The Masons.
599
00:38:15,140 --> 00:38:17,420
The Ma family's business is my business.
600
00:38:17,500 --> 00:38:19,980
I said it when I proposed to you.
601
00:38:20,060 --> 00:38:24,140
It's a heavy burden playing
daughter-in-law in our family.
602
00:38:24,340 --> 00:38:26,420
I don't mind carrying this burden.
603
00:38:26,540 --> 00:38:29,180
But I don't know what to do.
604
00:38:29,300 --> 00:38:31,980
So at least I have to know if you
have done it.
605
00:38:32,140 --> 00:38:34,500
Don't worry. You don't need to do anything.
606
00:38:34,580 --> 00:38:36,940
Just look after Daddy and Mom.
607
00:38:37,260 --> 00:38:40,500
Chelsea is getting her mentor to defend us.
608
00:38:40,580 --> 00:38:42,340
Nothing can go wrong.
609
00:38:44,260 --> 00:38:52,140
This time next week, we could be in France
viewing the Mona Lisa at the Louvre.
610
00:39:15,060 --> 00:39:16,060
Sis Choi-mei.
611
00:39:17,540 --> 00:39:18,500
Sit down.
612
00:39:26,180 --> 00:39:30,580
Sis Choi-mei, you have afternoon tea every
day here, looking at the same scenery...
613
00:39:30,660 --> 00:39:31,700
Aren't you tired of it?
614
00:39:34,100 --> 00:39:36,740
This is my home. How would I be?
615
00:39:38,700 --> 00:39:40,740
Mary, go inside.
616
00:39:40,940 --> 00:39:42,100
Yes, Madam.
617
00:39:44,380 --> 00:39:49,660
Chloe, you just moved into this house.
Not used to it?
618
00:39:51,460 --> 00:39:54,500
I married into the family and I should
learn to play my role.
619
00:39:54,580 --> 00:39:56,340
This I understand.
620
00:39:56,420 --> 00:39:59,940
As a family member, I shouldn't just
care about Thomas,
621
00:40:00,020 --> 00:40:02,340
I care about Brother Yiu-chung
and you too, Sis.
622
00:40:03,420 --> 00:40:04,700
Thank you so much.
623
00:40:05,980 --> 00:40:09,820
About the lawsuit, Thomas is really worried.
624
00:40:10,180 --> 00:40:14,540
I guess Brother Yiu-chung is worried too.
625
00:40:18,780 --> 00:40:24,740
As the eldest son, if he says he'll
shoulder the responsibility on his own,
626
00:40:24,820 --> 00:40:30,380
I guess you may not have the mood for
afternoon tea here again.
627
00:40:31,620 --> 00:40:32,980
It need not be Yiu-chung.
628
00:40:33,060 --> 00:40:35,940
Yiu-tong is least experienced
in the company.
629
00:40:36,020 --> 00:40:37,460
He's young and can take hardship.
630
00:40:37,540 --> 00:40:41,100
Of the three brothers, it makes most sense
for him to shoulder it too.
631
00:40:43,100 --> 00:40:45,420
You are right, Sis Choi-mei.
632
00:40:45,540 --> 00:40:47,580
Actually I'm really worried
633
00:40:47,780 --> 00:40:52,100
that my baby won't get to see
its father when it's born.
634
00:40:53,300 --> 00:40:58,700
Unlike Yiu-tong... It's like nothing
has happened.
635
00:40:59,300 --> 00:41:00,740
He's out entertaining all day.
636
00:41:02,740 --> 00:41:05,220
The whole thing was Yiu-cho's doing.
637
00:41:05,300 --> 00:41:06,780
He's always taking the credit
638
00:41:06,860 --> 00:41:08,580
and when in trouble,
his brothers get the blame.
639
00:41:08,900 --> 00:41:12,220
It's a matter amongst the three of them.
640
00:41:12,260 --> 00:41:14,260
Brother Yiu-chung and Thomas are victims.
641
00:41:14,340 --> 00:41:15,500
They wouldn't say a thing.
642
00:41:15,620 --> 00:41:18,940
How can we women cut in?
643
00:41:24,860 --> 00:41:27,660
What if they say the same thing?
644
00:41:52,780 --> 00:41:54,340
(ICAC)
645
00:42:06,660 --> 00:42:07,620
(Empty recycle bin)
646
00:42:29,660 --> 00:42:32,540
Brother Sai-wang, please save Sai-cheong.
647
00:42:32,780 --> 00:42:33,660
They want 100 million.
648
00:42:33,740 --> 00:42:35,980
If you don't help me, there's nothing
I can do.
649
00:42:47,260 --> 00:42:50,300
Can you tell me what exactly
happened back then?
650
00:42:50,340 --> 00:42:56,020
Mr Ma... had Mr Ma kidnapped...
651
00:42:57,740 --> 00:43:00,740
Sorry. I hope you won't blame me.
49377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.