All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E01.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,300 --> 00:01:44,180 Ladies and gentlemen, 2 00:01:44,220 --> 00:01:45,180 a wedding of the century 3 00:01:45,260 --> 00:01:48,140 is taking place inside this tycoons' club behind me. 4 00:01:48,220 --> 00:01:52,220 Winner of beauty pageant Yan Sum and 1st runner-up of the same year Ka Lok-yee 5 00:01:52,300 --> 00:01:57,020 are going to marry super-rich Hong Kong tycoon Ma Sai-wang's second and third sons. 6 00:01:57,100 --> 00:01:59,860 This wedding is a real focus of all attention. 7 00:02:10,500 --> 00:02:14,700 (Yan Sum, second daughter-in-law of the Ma family) 8 00:02:21,500 --> 00:02:27,500 (Ka Lok-yee, third daughter-in-law of the Ma family) 9 00:02:37,940 --> 00:02:41,420 Sammie... how can you stay so calm always? 10 00:02:41,660 --> 00:02:43,140 Do I? 11 00:02:43,340 --> 00:02:44,980 Don't be nervous. 12 00:02:46,740 --> 00:02:49,100 You've always been a winner in life. 13 00:02:49,180 --> 00:02:50,820 You come first in everything. 14 00:02:50,900 --> 00:02:52,220 Of course you're not nervous. 15 00:02:52,540 --> 00:02:54,220 No wonder everybody said 16 00:02:54,300 --> 00:02:56,620 you looked like the champion as soon as you appeared at the beauty pageant. 17 00:02:56,700 --> 00:02:58,860 You're not bad either. 18 00:02:58,940 --> 00:03:02,820 Once you came out, they said you're Miss Photogenic. 19 00:03:02,900 --> 00:03:03,900 And you ended up being that. 20 00:03:03,980 --> 00:03:06,540 Yes. Then you came first and I was just first runner-up. 21 00:03:06,660 --> 00:03:10,380 You're saying you regret asking me to join that contest with you? 22 00:03:10,460 --> 00:03:14,620 No. We've been best friends since we're small. 23 00:03:17,740 --> 00:03:20,900 I am so happy we can have the wedding together today. 24 00:03:21,020 --> 00:03:22,540 I am very happy too. 25 00:03:22,620 --> 00:03:24,340 After joining the Ma family, 26 00:03:24,380 --> 00:03:27,140 you will be the second daughter-in-law and me, the third. 27 00:03:27,220 --> 00:03:29,140 Then we will live in the same house. 28 00:03:29,260 --> 00:03:32,140 We can be like real sisters. 29 00:03:32,260 --> 00:03:34,780 If not for fear it'd smudge your makeup, I'd give you a kiss. 30 00:03:35,060 --> 00:03:36,140 The air kiss... 31 00:03:43,460 --> 00:03:46,420 Congratulations... Thank you... 32 00:03:47,700 --> 00:03:48,700 Yiu-tong, 33 00:03:48,780 --> 00:03:52,540 you used to say you wanted a wedding under water or during parachute jumping. 34 00:03:52,580 --> 00:03:55,300 Looks like you don't enjoy this one much. 35 00:03:55,380 --> 00:03:56,420 Just a thought. 36 00:03:56,540 --> 00:04:00,700 The wedding is not just about Chloe and me, but the Ma family. 37 00:04:00,780 --> 00:04:02,860 It's Daddy's decision after all. 38 00:04:04,940 --> 00:04:05,780 Joe. 39 00:04:07,380 --> 00:04:08,540 Uncle, Auntie... Why so late? 40 00:04:08,580 --> 00:04:11,940 After this day, you have to call us Father and Mother-in-law. 41 00:04:12,140 --> 00:04:12,900 Father, Mother. 42 00:04:13,540 --> 00:04:16,300 Yiu-cho, thank you for this diamond necklace. 43 00:04:16,380 --> 00:04:17,300 It's so beautiful. 44 00:04:17,380 --> 00:04:20,060 I've never worn luxury jewellery like this before. 45 00:04:20,140 --> 00:04:20,860 So long as you like it. 46 00:04:20,940 --> 00:04:22,340 Auntie, this necklace suits you. 47 00:04:22,420 --> 00:04:23,460 You are very attractive today. 48 00:04:23,540 --> 00:04:24,580 Really? 49 00:04:25,820 --> 00:04:28,300 We should let Joe attend to the guests. 50 00:04:28,540 --> 00:04:29,060 OK... 51 00:04:29,140 --> 00:04:30,380 It's OK... Go in, please... 52 00:04:30,500 --> 00:04:31,140 Sure. Please... 53 00:04:33,380 --> 00:04:34,660 Auntie has a sense of humour. 54 00:04:34,980 --> 00:04:36,620 She's just not used to our circle. 55 00:04:36,700 --> 00:04:38,860 But I'll make them adapt soon. 56 00:04:40,100 --> 00:04:44,380 By the way, of the two daughters in law, guess which Daddy would favour? 57 00:04:44,580 --> 00:04:48,100 Sammie is a beauty queen, an MBA holder, 58 00:04:48,180 --> 00:04:50,860 host of a finance programme with a clean family background 59 00:04:50,940 --> 00:04:52,660 As CFO of the Masons, 60 00:04:52,740 --> 00:04:55,460 I think highly of this investment decision of yours. 61 00:04:55,540 --> 00:04:56,660 Cheers! 62 00:04:59,900 --> 00:05:00,540 Stop playing. 63 00:05:00,620 --> 00:05:02,180 Let me put on the brooch. 64 00:05:03,020 --> 00:05:03,980 The one Joe gave you? 65 00:05:08,380 --> 00:05:10,660 Where is it? It was here. 66 00:05:10,900 --> 00:05:12,620 Did you give it to Fei-fei? 67 00:05:13,180 --> 00:05:15,220 Oh, right. Let me ask her. 68 00:05:22,820 --> 00:05:23,540 It's here. 69 00:05:36,540 --> 00:05:37,500 Brother Yiu-cho, Brother Yiu-tong. 70 00:05:38,580 --> 00:05:39,580 Congratulations! 71 00:05:39,700 --> 00:05:40,340 Congratulations! 72 00:05:40,460 --> 00:05:41,180 Thank you. 73 00:05:41,300 --> 00:05:42,740 Where are you going? 74 00:05:42,820 --> 00:05:44,740 We're going to take our seats. 75 00:05:44,820 --> 00:05:47,260 Ma doesn't like Mom walking around after all. 76 00:05:47,580 --> 00:05:49,620 You are my sister. 77 00:05:50,980 --> 00:05:53,180 Mom, I have saved seats for you two at the front. 78 00:05:56,780 --> 00:05:58,700 We should leave you. We'll go in first. 79 00:05:58,740 --> 00:06:00,300 Congratulations! Thank you. 80 00:06:03,740 --> 00:06:06,100 You are The Masons' CEO. 81 00:06:06,180 --> 00:06:08,180 What do you think of my investment? 82 00:06:08,260 --> 00:06:11,540 I think you like playing golf, 83 00:06:11,620 --> 00:06:14,100 so you seem to be buying yourself a golf club. 84 00:06:14,340 --> 00:06:16,860 It's not easy to find someone so adventurous 85 00:06:16,940 --> 00:06:19,620 who can fly and swim, go parachuting and diving with me. 86 00:06:19,700 --> 00:06:21,740 I must have her privatised, of course. 87 00:06:21,860 --> 00:06:25,540 And she's setting up a "son-sidiary" (subsidiary) for you too... 88 00:06:25,700 --> 00:06:27,940 It need not be a son. Could be a girl. 89 00:06:28,020 --> 00:06:29,620 We'll know in seven months. 90 00:06:33,980 --> 00:06:35,460 Fei-fei said it's not with her. 91 00:06:35,780 --> 00:06:37,340 It's here. Found it. 92 00:06:37,620 --> 00:06:38,860 I was so worried! 93 00:06:39,140 --> 00:06:39,940 Thank you! 94 00:06:42,860 --> 00:06:45,020 Who sent you that gift? 95 00:06:45,140 --> 00:06:46,260 Why not open it? 96 00:06:46,660 --> 00:06:47,420 OK. 97 00:06:49,020 --> 00:06:50,140 Have a look... 98 00:07:04,780 --> 00:07:05,860 May your dreams come true! 99 00:07:05,980 --> 00:07:08,300 You've finally got what you've been after. 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,580 Thomas, stop talking. 101 00:07:14,620 --> 00:07:16,060 Your mom and dad are here. Come on in. 102 00:07:16,100 --> 00:07:16,660 OK. 103 00:07:16,700 --> 00:07:19,300 Cousin Oi-foon... Found the two male leads... 104 00:07:19,340 --> 00:07:19,980 Yes? 105 00:07:20,940 --> 00:07:22,100 Daddy, Mommy... 106 00:07:22,220 --> 00:07:23,340 So happy today! 107 00:07:23,460 --> 00:07:28,020 The Masons just got listed and you brothers are getting married today. 108 00:07:28,300 --> 00:07:30,060 That's triple happiness! 109 00:07:30,180 --> 00:07:32,620 Master, it's quadruple happiness! 110 00:07:32,900 --> 00:07:35,060 Thomas' wife is pregnant. 111 00:07:35,860 --> 00:07:39,300 Yiu-chung just gave me two granddaughters. 112 00:07:39,460 --> 00:07:42,820 If Lok-yee can give me a grandson I'll be so happy! 113 00:07:45,140 --> 00:07:47,540 You three brothers have all got your own family. 114 00:07:47,660 --> 00:07:50,300 It's time for me to go behind the scene. 115 00:07:50,460 --> 00:07:54,140 From now on, The Masons will count on your joint efforts. 116 00:07:54,220 --> 00:07:55,700 Rest assured, Daddy... 117 00:07:55,940 --> 00:07:57,380 Where's Yiu-chung and Choi-mei? 118 00:07:57,500 --> 00:07:58,620 They are not here still? 119 00:08:00,700 --> 00:08:05,300 (Yip Choi-mei, Eldest daughter-in-law of the Ma family) 120 00:08:07,060 --> 00:08:09,860 Loi-dai, how many times have I told you? 121 00:08:09,940 --> 00:08:12,140 Don't play with Mommy's jewellery! 122 00:08:12,180 --> 00:08:13,340 Quiet... 123 00:08:13,860 --> 00:08:15,780 Keep quiet... 124 00:08:15,860 --> 00:08:17,460 It's OK... 125 00:08:17,820 --> 00:08:20,580 Mommy, you know Loi-dai is autistic 126 00:08:20,660 --> 00:08:22,740 and she loves playing with shiny things. 127 00:08:22,860 --> 00:08:24,460 Why yell at her like that? 128 00:08:24,740 --> 00:08:29,860 Loi-dai is like that... Why don't you help me, Chiu-dai? 129 00:08:29,980 --> 00:08:32,740 I had this gown specially designed and prepared the jewellery for you. 130 00:08:32,860 --> 00:08:35,420 I wanted you to look pretty like me. 131 00:08:35,500 --> 00:08:37,700 I can't believe you got those colours on your hair. 132 00:08:37,860 --> 00:08:39,980 Everyone's wearing those gowns and jewellery. 133 00:08:40,020 --> 00:08:41,700 Who would even recognise you? 134 00:08:41,780 --> 00:08:42,900 No style at all. 135 00:08:42,980 --> 00:08:45,140 And, Mommy, please call me Judy. 136 00:08:47,300 --> 00:08:48,260 You're still not ready? 137 00:08:48,540 --> 00:08:50,260 Mom and Pa are out there already. 138 00:08:50,380 --> 00:08:52,620 Loi-dai, let's go get Auntie Sammie. 139 00:08:58,780 --> 00:09:00,100 Look at your two daughters! 140 00:09:00,220 --> 00:09:02,020 How can they appear like that? 141 00:09:02,220 --> 00:09:04,860 It doesn't matter. It's my brothers' wedding. 142 00:09:04,940 --> 00:09:06,140 We are not the leads. 143 00:09:06,220 --> 00:09:08,180 The family's business is your business. 144 00:09:08,260 --> 00:09:11,700 All because you're thinking like this you can't play the lead. 145 00:09:15,060 --> 00:09:17,860 So pretty! Who sent you this? 146 00:09:21,140 --> 00:09:21,780 Marco. 147 00:09:23,100 --> 00:09:25,060 Sammie, Chloe, are you ready? 148 00:09:25,460 --> 00:09:27,060 Joe and Thomas are already out there. 149 00:09:28,980 --> 00:09:29,500 We're ready. 150 00:09:29,580 --> 00:09:30,380 We're OK. 151 00:09:31,700 --> 00:09:34,660 Sammie, this is a bit tilted. 152 00:09:37,780 --> 00:09:38,900 OK. Thanks. 153 00:09:39,740 --> 00:09:40,580 Let's go. 154 00:11:11,580 --> 00:11:13,140 Mr Ma Yiu-cho... 155 00:11:13,260 --> 00:11:19,020 Will you take Miss Yan Sum to be your lawfully wedded wife? 156 00:11:20,500 --> 00:11:21,540 I will. 157 00:11:26,700 --> 00:11:33,780 Miss Yan Sam, will you take Mr Ma Yiu-cho to be your lawfully wedded husband? 158 00:11:39,420 --> 00:11:41,100 Mr Ma, do have a rest. 159 00:11:41,180 --> 00:11:43,380 We'll change a position for the third segment. 160 00:11:45,300 --> 00:11:47,060 Joe, come here. 161 00:11:50,380 --> 00:11:51,700 Ma Yiu-cho. Joe. 162 00:11:51,900 --> 00:11:52,700 Sammie. 163 00:11:53,820 --> 00:11:56,780 What? Are we there yet? 164 00:11:56,860 --> 00:11:57,860 Yes. 165 00:12:20,780 --> 00:12:22,980 Sammie, marry me. 166 00:12:24,980 --> 00:12:28,140 I know it's a heavy burden being a Ma's daughter-in-law. 167 00:12:28,340 --> 00:12:31,420 If you are willing, let's shoulder it together. 168 00:12:58,220 --> 00:12:59,460 I will. 169 00:13:00,860 --> 00:13:02,740 You may now exchange rings. 170 00:13:18,660 --> 00:13:19,860 Mr Ma Yiu-tong... 171 00:13:20,100 --> 00:13:25,940 Will you take Miss Ka Lok-yee as your lawfully wedded wife? 172 00:13:26,220 --> 00:13:27,540 I will. 173 00:13:28,940 --> 00:13:30,220 Miss Ka Lok-yee, 174 00:13:30,580 --> 00:13:36,620 will you take Mr Ma Yiu-tong as your lawfully wedded husband? 175 00:13:40,940 --> 00:13:42,140 A beauty contest? 176 00:13:42,340 --> 00:13:43,940 Take it as keeping me company. 177 00:13:44,020 --> 00:13:47,420 You know how much intrigue there is with those contestants. 178 00:13:47,500 --> 00:13:49,940 With you by my side, we'll beat them all! 179 00:13:53,620 --> 00:13:54,180 Congratulations, 180 00:13:54,220 --> 00:13:57,300 Champion and first-runner up of Lady Hong Kong, 181 00:13:57,380 --> 00:13:59,500 Yan Sum and Ka Lok-yee... 182 00:13:59,700 --> 00:14:01,940 You were both big hits before the contest. 183 00:14:02,020 --> 00:14:05,740 But Ka Lok-yee, you lost to your good friend Yan Sum. 184 00:14:05,820 --> 00:14:07,420 Are you a bit disappointed? 185 00:14:08,540 --> 00:14:09,420 How would I? 186 00:14:09,500 --> 00:14:13,780 Besides, I am Miss Photogenic. It's double happiness. 187 00:14:16,620 --> 00:14:19,740 So Chloe, you were in our PR Department? 188 00:14:19,900 --> 00:14:21,780 Yes. But that was a few years ago. 189 00:14:21,860 --> 00:14:24,420 I just graduated from university and I became trainee at The Masons'. 190 00:14:24,700 --> 00:14:27,340 What a pity I didn't get to meet you, Joe. 191 00:14:27,660 --> 00:14:29,220 It's not too late now. 192 00:14:30,020 --> 00:14:30,900 Cheers. 193 00:14:30,940 --> 00:14:31,780 Cheers. 194 00:14:34,540 --> 00:14:37,140 Sammie, how have you been doing? 195 00:14:37,660 --> 00:14:39,940 It's been a while. I missed you. 196 00:14:40,020 --> 00:14:41,100 You look gorgeous! 197 00:14:41,820 --> 00:14:43,940 Thank you. What have you been busy with these days? 198 00:14:58,500 --> 00:14:59,300 Hi. 199 00:15:04,500 --> 00:15:08,020 Hello. I saw you having a good chat with my brother just now. 200 00:15:08,100 --> 00:15:08,980 You are friends? 201 00:15:09,900 --> 00:15:12,220 Sorry, I haven't introduced myself. 202 00:15:12,300 --> 00:15:13,900 I am Thomas Ma. 203 00:15:14,860 --> 00:15:15,780 Hello. 204 00:15:17,260 --> 00:15:19,860 Sorry... Pardon me... 205 00:15:19,900 --> 00:15:21,580 You are the officiating guest tonight. 206 00:15:21,660 --> 00:15:24,060 First runner-up for Lady Hong Kong, Ka Lok-yee... 207 00:15:25,380 --> 00:15:27,340 The PR Department showed me your profile. 208 00:15:27,420 --> 00:15:28,900 I understand you like sports. 209 00:15:29,900 --> 00:15:31,020 Yes. 210 00:15:40,260 --> 00:15:41,420 I will. 211 00:15:43,620 --> 00:15:45,620 You may now exchange rings. 212 00:16:06,620 --> 00:16:10,220 I now pronounce you husband and wife. 213 00:16:55,580 --> 00:17:01,340 Cousin, gossip magazines say one of their families runs a tea cafe 214 00:17:01,420 --> 00:17:03,780 and the other girl was from an orphanage. 215 00:17:03,900 --> 00:17:04,980 Is that true? 216 00:17:05,660 --> 00:17:07,620 Yiu-cho and Yiu-tong like them. 217 00:17:07,700 --> 00:17:10,860 I can't say a thing as sister-in-law. 218 00:17:11,380 --> 00:17:13,260 Don't say that, Cousin. 219 00:17:13,540 --> 00:17:16,260 They all say, the eldest sister-in-law plays mom. 220 00:17:16,340 --> 00:17:17,860 You should teach them well. 221 00:17:18,220 --> 00:17:21,620 Frankly, they'd join those beauty contests 222 00:17:21,700 --> 00:17:25,300 all because they wanted money and glory like the phoenix. 223 00:17:25,620 --> 00:17:27,100 Phoenix? 224 00:17:27,660 --> 00:17:29,460 Not so easy. 225 00:17:29,740 --> 00:17:34,060 Only we who were born to be phoenixes can rule. 226 00:17:34,260 --> 00:17:37,580 With me around, they'd better not make any mistakes. 227 00:17:37,660 --> 00:17:40,420 Just play a nice pampered bird. 228 00:17:40,540 --> 00:17:45,060 At festive seasons, we'd let them out to entertain people a little. 229 00:17:45,540 --> 00:17:47,020 That's true, Cousin. 230 00:17:52,820 --> 00:17:54,060 I'll be outside. 231 00:18:01,260 --> 00:18:04,540 Phoenix? What a crow's mouth! 232 00:18:06,780 --> 00:18:07,580 Joe... 233 00:18:08,300 --> 00:18:09,380 A quick word. 234 00:18:09,460 --> 00:18:10,260 Excuse me. 235 00:18:11,260 --> 00:18:12,140 What is it? 236 00:18:13,460 --> 00:18:15,740 Sis Choi-mei lost her diamond bracelet in the ladies' room. 237 00:18:15,820 --> 00:18:16,780 How careless! 238 00:18:17,300 --> 00:18:20,660 Then she had Sammie's daddy and mommy taken to the lounge. 239 00:18:20,780 --> 00:18:23,100 Why? She thinks my daddy and mommy stole it? 240 00:18:24,220 --> 00:18:25,620 You'd better have a look. 241 00:18:26,180 --> 00:18:27,540 That's nothing. Let's have a look. 242 00:18:29,660 --> 00:18:33,420 Master and Madam-In-law... you must be hungry. Have some cake. 243 00:18:34,580 --> 00:18:38,900 Right, I guess your tea cafe doesn't make these. 244 00:18:38,980 --> 00:18:40,340 See if you like it. 245 00:18:41,460 --> 00:18:43,860 I'll try it. I am not hungry. 246 00:18:44,420 --> 00:18:46,540 Let's go take more pictures with Sum. 247 00:18:46,700 --> 00:18:47,500 Sure... 248 00:18:47,580 --> 00:18:48,380 Excuse us. 249 00:18:48,740 --> 00:18:49,740 Hold it. 250 00:18:53,900 --> 00:18:59,220 Master and Madam In-law, we are family now, so I'll be straightforward. 251 00:18:59,460 --> 00:19:04,740 Just now Choi-mei left a diamond bracelet in the ladies' room. 252 00:19:04,860 --> 00:19:07,700 It so happened only Madam In-law was around. 253 00:19:07,860 --> 00:19:10,980 I was wondering if you had seen and picked it up for her? 254 00:19:11,100 --> 00:19:13,620 So you mean I stole her bracelet? 255 00:19:13,700 --> 00:19:15,180 Not exactly that. 256 00:19:15,260 --> 00:19:17,820 After all, you haven't seen precious things like that. 257 00:19:17,940 --> 00:19:21,380 You could have picked it up for a look out of curiosity. 258 00:19:22,540 --> 00:19:25,140 I thought you're so kind to invite us for something to eat. 259 00:19:25,220 --> 00:19:26,420 So it's some show down. 260 00:19:26,980 --> 00:19:27,940 I am telling you 261 00:19:28,020 --> 00:19:30,500 my wife may not have seen much of the world 262 00:19:30,580 --> 00:19:32,260 but she wouldn't want your stuff. 263 00:19:33,700 --> 00:19:36,060 Mommy, I don't want to see this. 264 00:19:36,100 --> 00:19:36,980 I am leaving now. 265 00:19:37,020 --> 00:19:37,780 Sit down. 266 00:19:37,860 --> 00:19:38,500 No. 267 00:19:43,300 --> 00:19:44,860 Whether you did or did not do it, 268 00:19:44,980 --> 00:19:47,500 it's just a little diamond bracelet of hundreds of grand. 269 00:19:47,580 --> 00:19:49,500 I don't mind you taking it. 270 00:19:49,660 --> 00:19:54,500 But still, it's better to account for it. 271 00:19:57,260 --> 00:19:58,460 Mom, Daddy... 272 00:20:02,500 --> 00:20:04,180 Brother Yiu-chung, Sis Choi-mei... 273 00:20:04,300 --> 00:20:06,420 Thank you so much for looking after my mom and dad. 274 00:20:08,380 --> 00:20:09,460 We must all be hungry. 275 00:20:09,540 --> 00:20:10,500 Let's eat. 276 00:20:11,220 --> 00:20:12,900 Good that you're here, Sammie. 277 00:20:13,020 --> 00:20:16,860 Don't want anyone to say I was bullying Master and Madam In-law. 278 00:20:16,980 --> 00:20:21,620 You just came in, so I'll tell you the whole story from the beginning. 279 00:20:21,700 --> 00:20:22,940 You see what it's about. 280 00:20:23,980 --> 00:20:27,180 Mommy... Found your diamond bracelet. 281 00:20:33,140 --> 00:20:37,820 Sorry, I was at the toilet and I saw this bracelet by the wash basin. 282 00:20:37,900 --> 00:20:39,260 I didn't know whose bracelet it was. 283 00:20:39,340 --> 00:20:40,460 So I kept it for the time being. 284 00:20:40,540 --> 00:20:42,300 Yes. I bumped into Auntie Chloe outside. 285 00:20:42,380 --> 00:20:43,700 She was running around with the bracelet. 286 00:20:43,780 --> 00:20:46,260 Yes, I thought the party host 287 00:20:46,340 --> 00:20:48,860 would tell on stage whose bracelet it was. 288 00:20:48,900 --> 00:20:49,780 But it didn't work out. 289 00:20:49,860 --> 00:20:53,060 Then I saw Chiu-dai. She said it's yours, Sis Choi-mei. 290 00:20:53,180 --> 00:20:58,180 It's all my fault I didn't come earlier so there's this misunderstanding. 291 00:21:00,860 --> 00:21:02,940 It's OK. Just a misunderstanding. 292 00:21:02,980 --> 00:21:05,220 What matters is, the bracelet is found. 293 00:21:05,620 --> 00:21:07,180 That's right. We are family. 294 00:21:07,220 --> 00:21:10,100 If there is any misunderstanding, just say you are sorry. 295 00:21:12,500 --> 00:21:14,140 So it's a misunderstanding. 296 00:21:14,180 --> 00:21:18,980 If I said anything that got you offended Master and Madam In-law, 297 00:21:19,020 --> 00:21:21,300 I hope you don't mind. 298 00:21:23,260 --> 00:21:25,060 Say you are sorry. 299 00:21:33,260 --> 00:21:35,100 Uncle, Auntie, don't be upset. 300 00:21:35,180 --> 00:21:37,260 I'll apologise to you on my mom's behalf. 301 00:21:38,380 --> 00:21:40,820 I am sorry. Sorry. 302 00:21:42,180 --> 00:21:44,460 We are a decent family. 303 00:21:44,540 --> 00:21:46,300 I am upright and proper. 304 00:21:46,460 --> 00:21:48,180 It's OK. Auntie is not upset. 305 00:21:50,780 --> 00:21:54,140 Right, Loi-dai. It's OK. No need to say you're sorry. 306 00:22:00,780 --> 00:22:03,740 With me around, they'd better not make any mistakes. 307 00:22:03,820 --> 00:22:05,740 Just play a nice pampered bird. 308 00:22:05,820 --> 00:22:10,620 At festive seasons, we'd let them out to entertain people a little. 309 00:22:31,140 --> 00:22:31,980 Thank you. 310 00:22:36,780 --> 00:22:37,660 Let's eat. 311 00:22:38,020 --> 00:22:38,540 OK. 312 00:22:38,620 --> 00:22:39,580 Let's eat, Mommy, Daddy. 313 00:22:39,740 --> 00:22:40,980 Dig in... 314 00:22:41,420 --> 00:22:42,340 I am really getting old. 315 00:22:42,420 --> 00:22:44,900 A couple of more drinks and my stomach hurts. 316 00:22:45,060 --> 00:22:48,060 Glad there's this congee. I feel better now. 317 00:22:48,340 --> 00:22:50,100 I saw you drinking 318 00:22:50,220 --> 00:22:54,820 so I told the maids to prepare congee with abalone and bird's nest. 319 00:22:54,900 --> 00:22:57,020 I've served you for all these years. 320 00:22:57,460 --> 00:23:00,500 Who else can take care of you like me? 321 00:23:01,140 --> 00:23:03,740 Alright, alright. You are the best. 322 00:23:03,820 --> 00:23:05,060 The most thoughtful. 323 00:23:08,420 --> 00:23:09,180 Right, Chelsea... 324 00:23:09,260 --> 00:23:10,780 Thomas and I am married. 325 00:23:10,860 --> 00:23:12,060 When is it your turn? 326 00:23:12,380 --> 00:23:13,420 Stop kidding, Brother. 327 00:23:13,500 --> 00:23:16,780 Suen Hau-ming only cares about work. How can he find time for dating? 328 00:23:16,860 --> 00:23:19,220 What does that Suen guy do in the company? 329 00:23:19,340 --> 00:23:22,140 He's the chief accountant, Cousin Oi-foon. 330 00:23:23,820 --> 00:23:28,420 Chiu-chi is not my own daughter but she's a Ma after all. 331 00:23:28,500 --> 00:23:30,940 She can't just pick anyone. 332 00:23:34,420 --> 00:23:35,300 That's right. 333 00:23:36,300 --> 00:23:39,620 By the way, Sammie, were Uncle and Auntie OK afterwards? 334 00:23:40,340 --> 00:23:41,380 They are OK now. 335 00:23:41,780 --> 00:23:42,580 Good then. 336 00:23:42,780 --> 00:23:44,260 What happened to them? 337 00:23:44,500 --> 00:23:49,260 Mommy mistakenly thought Auntie Sammie's Mom took her diamond brace... let... 338 00:23:54,340 --> 00:23:55,980 That happened? 339 00:23:56,260 --> 00:23:59,580 No, Father. It's found afterwards. It's OK. 340 00:24:03,340 --> 00:24:06,900 I always say, if brothers are of one mind they are invincible. 341 00:24:06,940 --> 00:24:11,300 When your grandpa was still alive, he used to teach us three brothers that. 342 00:24:11,780 --> 00:24:14,820 And ever since you're kids, I have taught you the same. 343 00:24:14,900 --> 00:24:17,700 So all your wives should be like that. 344 00:24:17,780 --> 00:24:20,940 No matter what happens, don't hurt each other's feelings. 345 00:24:21,020 --> 00:24:23,940 Don't let anyone think small of you. OK? 346 00:24:24,020 --> 00:24:24,860 Yes, Daddy... 347 00:24:24,940 --> 00:24:25,580 Yes, Daddy. 348 00:24:25,940 --> 00:24:26,860 Dig in. 349 00:24:30,220 --> 00:24:31,220 Master... 350 00:24:31,780 --> 00:24:33,860 Some people from the ICAC are here. 351 00:24:41,260 --> 00:24:42,100 What is it? 352 00:24:42,580 --> 00:24:46,660 Gentlemen, are you Mr Ma Yiu-chung, Ma Yiu-cho and Ma Yiu-tong? 353 00:24:46,700 --> 00:24:48,140 On a case of suspected bribery, 354 00:24:48,220 --> 00:24:50,300 and another one concerning bribery of a government official 355 00:24:50,380 --> 00:24:53,980 we wish to invite you in to the ICAC to assist with our investigation. 356 00:24:54,100 --> 00:24:55,380 We hope you'll cooperate with us. 357 00:25:00,620 --> 00:25:01,580 Thank you. 358 00:25:01,820 --> 00:25:04,060 Daddy, I have told Bro Yiu-chung, Joe and Thomas 359 00:25:04,100 --> 00:25:06,020 not to say anything before the lawyer gets there. 360 00:25:06,100 --> 00:25:09,700 Uncle Tong is on his way to the ICAC. I'll join them later, just in case. 361 00:25:09,780 --> 00:25:10,700 OK. Thanks. 362 00:25:11,380 --> 00:25:12,700 I've told all the department heads 363 00:25:12,740 --> 00:25:14,820 to tell their staff not to make any comments. 364 00:25:14,900 --> 00:25:17,100 PR won't be issuing any press releases. 365 00:25:17,180 --> 00:25:18,860 The Chairman's Office will take charge. 366 00:25:19,180 --> 00:25:19,820 Uncle... 367 00:25:20,180 --> 00:25:21,900 Marco... From tomorrow onwards, 368 00:25:21,980 --> 00:25:24,900 you'll take charge of the daily operations of the Finance Department, 369 00:25:24,940 --> 00:25:26,220 in case anything should go wrong. 370 00:25:26,300 --> 00:25:26,860 Got it. 371 00:25:26,940 --> 00:25:29,620 As for legal issues, Chiu-chi, you'll follow up. 372 00:25:29,700 --> 00:25:33,660 Remember, keep me updated on any developments right away. 373 00:25:33,740 --> 00:25:34,620 Got it. 374 00:25:34,980 --> 00:25:36,820 The ICAC got it wrong or what? 375 00:25:36,900 --> 00:25:38,620 It's too early to comment. 376 00:25:38,940 --> 00:25:42,140 We have to wait till the three of them come out first. 377 00:25:43,940 --> 00:25:50,300 I've always taught them to abide by the rules and do the right thing. 378 00:25:50,340 --> 00:25:51,620 Then nothing can go wrong. 379 00:25:51,700 --> 00:25:54,420 But this time, our share price will dive. 380 00:25:54,500 --> 00:25:56,780 It's going to affect our funding and future development 381 00:25:56,820 --> 00:26:04,860 and the reputation generations of the Ma family have worked hard to build. 382 00:26:14,460 --> 00:26:16,020 Ho, wait. 383 00:26:16,420 --> 00:26:18,260 It's late. Better not have tea, Mother. 384 00:26:18,340 --> 00:26:19,980 Ho, make Mother some chrysanthemum tea. 385 00:26:20,060 --> 00:26:20,740 Sure. 386 00:26:25,380 --> 00:26:28,020 Sis Oi-foon, don't worry. 387 00:26:28,100 --> 00:26:30,140 It must be some misunderstanding. 388 00:26:39,540 --> 00:26:41,780 Marco, why did the ICAC take them in? 389 00:26:41,900 --> 00:26:42,900 Right... 390 00:26:43,180 --> 00:26:44,020 I am not sure. 391 00:26:44,100 --> 00:26:45,940 I'm going to meet up with them at the ICAC. 392 00:26:46,020 --> 00:26:48,300 Don't worry. They're just assisting with investigation. 393 00:26:48,380 --> 00:26:53,460 No, I'd better burn some incense and pray for Buddha's blessings 394 00:26:53,500 --> 00:26:54,980 so they'll overcome this. 395 00:26:55,620 --> 00:26:59,860 Yes, Mother. In case the bane has got into the family, and calamity keeps striking. 396 00:27:00,060 --> 00:27:02,060 We really must pray for blessings. 397 00:27:18,780 --> 00:27:20,940 Information says, Mr Ma Yiu-chung 398 00:27:20,980 --> 00:27:23,500 you are General Manager of The Masons. 399 00:27:23,580 --> 00:27:24,300 Is that right? 400 00:27:24,380 --> 00:27:25,620 Yes. 401 00:27:25,660 --> 00:27:28,940 Mr Ma Yiu-cho, you are CEO of The Masons? 402 00:27:29,420 --> 00:27:32,740 That's right, starting from 4th December two years ago. 403 00:27:33,060 --> 00:27:36,140 Mr Ma Yiu-tong, your title at The Masons...? 404 00:27:36,300 --> 00:27:38,540 CFO, Chief Financial Officer. 405 00:27:38,660 --> 00:27:41,900 You should know this person in the photo, Mr Ma Yiu-chung? 406 00:27:41,980 --> 00:27:46,340 Yes. Deputy Director of the Lands Department, Heung Si-nin. 407 00:27:46,420 --> 00:27:49,820 This is Lai Siu-yan, head of the Credit Department of Ko Bo Bank. 408 00:27:49,940 --> 00:27:52,220 You're eating and drinking together. 409 00:27:52,340 --> 00:27:53,460 Mr Ma Yiu-cho, 410 00:27:53,540 --> 00:27:56,980 looks like you have a good relationship with Heung Si-nin and Lai Siu-yan. 411 00:27:57,100 --> 00:27:58,900 It's just ordinary entertainment. 412 00:27:59,100 --> 00:28:00,140 In the past two years, 413 00:28:00,180 --> 00:28:03,900 The Masons have signed contracts with these three companies 414 00:28:04,020 --> 00:28:09,540 for them to supply the hotels and offices of your group with furniture. 415 00:28:09,620 --> 00:28:11,780 The total sum is over $70 million. 416 00:28:11,900 --> 00:28:13,060 According to these documents, 417 00:28:13,100 --> 00:28:18,820 the registered person-in-charge of all three companies is the same person... 418 00:28:18,860 --> 00:28:20,820 Ms Siu San-san. 419 00:28:20,900 --> 00:28:23,980 Based on our investigations, Ms Siu San-san 420 00:28:24,060 --> 00:28:27,820 has an intimate relationship with former Deputy Director of Lands, Heung Si-nin. 421 00:28:28,140 --> 00:28:29,460 Are you aware of that? 422 00:28:29,660 --> 00:28:30,900 Most interesting is, 423 00:28:31,020 --> 00:28:33,860 the person granting loans to all three of Ms Siu San-san's companies 424 00:28:33,940 --> 00:28:35,940 was Lai Siu-yan of Ko Bo Bank. 425 00:28:36,260 --> 00:28:38,860 Before all these happened, as we've found out 426 00:28:38,940 --> 00:28:43,380 Mr Ma Yiu-cho, you paid $4 million to Lai Siu-yan for a batch of red wine. 427 00:28:43,460 --> 00:28:45,260 Isn't that too much of a coincidence? 428 00:28:45,420 --> 00:28:47,460 First, whether they'd approve a loan 429 00:28:47,540 --> 00:28:49,380 the banks have their own policies. 430 00:28:49,460 --> 00:28:50,660 That's not my business. 431 00:28:50,900 --> 00:28:53,860 Second, both Lai Siu-yan and I am wine lovers. 432 00:28:53,940 --> 00:28:57,180 I knew that he had a batch of rare, top quality wine. 433 00:28:57,220 --> 00:29:00,060 I would buy and he would sell there's nothing odd about it. 434 00:29:00,380 --> 00:29:02,500 The question is, in the past two years 435 00:29:02,580 --> 00:29:05,500 when Heung Si-nin was still Deputy Director of Lands, 436 00:29:05,580 --> 00:29:11,060 before the government formally announced the latest plans for use of the land 437 00:29:11,100 --> 00:29:15,460 you already bid for and secured a lot in the New Territories at a low price. 438 00:29:15,500 --> 00:29:17,660 That saved you 8 billion dollars. 439 00:29:17,740 --> 00:29:19,220 Information says, 440 00:29:19,260 --> 00:29:21,460 the three companies under Siu San-san, 441 00:29:21,540 --> 00:29:24,260 upon completion of the deals with The Masons, 442 00:29:24,460 --> 00:29:28,220 and paying back all the loans owed 443 00:29:28,300 --> 00:29:32,300 made a profit of over HK$20 million. 444 00:29:32,620 --> 00:29:38,940 This 20 million ended up in an overseas bank account of Heung Si-nin's. 445 00:29:40,140 --> 00:29:41,820 So we have reason to suspect 446 00:29:41,860 --> 00:29:46,620 Mr Ma Yiu-cho, the $4 million you paid to Lai Siu-yan for the red wine 447 00:29:46,660 --> 00:29:48,460 was actually a bribe to him 448 00:29:48,620 --> 00:29:51,620 so that he would approve the three loans to Siu San-san. 449 00:29:51,660 --> 00:29:56,780 With that money, Siu San-san bought goods and secured the contracts with The Masons 450 00:29:56,820 --> 00:30:01,420 The profit made was in fact a deferred reward for Heung Si-nin's disclosure of 451 00:30:01,460 --> 00:30:02,820 government confidential information. 452 00:30:02,900 --> 00:30:04,340 That's just your speculation. 453 00:30:30,820 --> 00:30:32,780 You're up early. Why not sleep more? 454 00:30:33,420 --> 00:30:36,540 With what happened, how could I sleep? 455 00:30:36,620 --> 00:30:39,580 The sun is out. They aren't back still. 456 00:30:39,700 --> 00:30:41,020 Did you hear anything? 457 00:30:41,340 --> 00:30:45,260 But last night I called Chelsea before I went to bed. 458 00:30:45,340 --> 00:30:46,620 She said they had lawyers with them. 459 00:30:46,700 --> 00:30:48,420 They're still taking questions. 460 00:30:49,020 --> 00:30:51,220 The ICAC took them away so late at night. 461 00:30:51,260 --> 00:30:54,660 Unless they had evidence, how would they do it like that? 462 00:30:55,020 --> 00:30:59,100 With business, sure there are grey areas. 463 00:30:59,180 --> 00:31:02,820 Don't worry. We have such a strong legal team. 464 00:31:02,900 --> 00:31:04,020 They should be fine. 465 00:31:04,340 --> 00:31:09,780 Look... the first day we married into the family and that happened. 466 00:31:09,900 --> 00:31:12,660 Sure they are going to call us banes. 467 00:31:13,140 --> 00:31:16,780 Silly you. Time will tell. 468 00:31:16,860 --> 00:31:19,660 Whether we are banes or lucky stars it's not up to others. 469 00:31:19,740 --> 00:31:21,100 We just conduct ourselves well. 470 00:31:21,300 --> 00:31:22,180 But what if... 471 00:31:22,260 --> 00:31:23,940 No "what ifs". 472 00:31:24,060 --> 00:31:27,180 Remember what you said when you asked me to join the beauty contest with you? 473 00:31:27,260 --> 00:31:30,700 You said with us sisters working together, we'd be invincible! 474 00:31:31,020 --> 00:31:32,460 You're always so calm. 475 00:31:51,140 --> 00:31:53,500 Loi-dai, don't play with the phone when you eat. 476 00:31:54,300 --> 00:31:55,700 Reading the news. 477 00:31:56,180 --> 00:31:59,900 Why... Why wouldn't they let Daddy come home? 478 00:32:00,060 --> 00:32:02,100 She knows what's happening. 479 00:32:02,300 --> 00:32:04,340 She kept asking what's happening last night. 480 00:32:04,700 --> 00:32:07,860 Loi-dai, be sweet, eat first and then you read. 481 00:32:08,780 --> 00:32:09,580 Be sweet. 482 00:32:15,860 --> 00:32:18,740 You two have something to say? 483 00:32:19,220 --> 00:32:23,060 Father, Joe and Thomas, and Brother Yiu-chung are still not home. 484 00:32:23,100 --> 00:32:25,180 Shall we go check on them? 485 00:32:27,660 --> 00:32:31,380 Even if we go, we can't be of help. 486 00:32:31,460 --> 00:32:34,460 We can only wait patiently to hear from Chiu-chi. 487 00:32:36,220 --> 00:32:38,180 Right. And you two... 488 00:32:38,260 --> 00:32:40,860 You know what you are. 489 00:32:41,020 --> 00:32:43,380 The reporters probably still don't know. 490 00:32:43,420 --> 00:32:47,620 If reporters you know call, don't say anything. 491 00:32:48,620 --> 00:32:49,620 Got it. 492 00:32:53,940 --> 00:32:56,020 Hello? How are they? 493 00:32:56,260 --> 00:32:58,140 Just got them out on bail. 494 00:32:58,220 --> 00:32:59,500 We're coming home now. 495 00:33:00,100 --> 00:33:02,980 Bail? Wasn't it just to assist in investigation? 496 00:33:03,140 --> 00:33:04,140 Bail for what? 497 00:33:04,540 --> 00:33:06,420 The ICAC has formally pressed charges. 498 00:33:17,660 --> 00:33:18,860 What do I always say? 499 00:33:18,940 --> 00:33:21,660 A gentleman makes money the proper way. 500 00:33:21,740 --> 00:33:23,740 What don't we have in the Ma family? 501 00:33:23,820 --> 00:33:26,220 Why resort to bribery for a profit? 502 00:33:26,300 --> 00:33:30,660 Cousin-in-law Sai-wang, it's hard to say. 503 00:33:30,740 --> 00:33:34,180 Our competitors out there, many would... 504 00:33:34,260 --> 00:33:35,420 You shut up. 505 00:33:37,260 --> 00:33:40,780 Things have come to this, and you should know your fault. 506 00:33:40,860 --> 00:33:43,060 And you must shoulder the responsibility. 507 00:33:43,260 --> 00:33:44,660 If you are convicted, 508 00:33:44,740 --> 00:33:47,020 I will send you to jail myself. 509 00:33:47,300 --> 00:33:49,620 Daddy, I am sorry. I was wrong. 510 00:33:49,940 --> 00:33:52,860 I wanted that railway terminus project to work out too much, 511 00:33:52,900 --> 00:33:54,140 so I did that. 512 00:33:54,260 --> 00:33:56,180 I will shoulder the responsibility. 513 00:33:59,460 --> 00:34:03,700 Anyway, we'll put up a proper fight in court to keep you all safe 514 00:34:03,740 --> 00:34:07,140 and make sure you stay well by Cousin Oi-foon's side. 515 00:34:08,260 --> 00:34:11,380 The way by which we put money into Heung Si-nin's hands 516 00:34:11,460 --> 00:34:13,700 it's all lawfully done. 517 00:34:13,940 --> 00:34:16,460 They shouldn't be able to get us. 518 00:34:16,580 --> 00:34:21,900 The trickiest thing is, Lai Siu-yan of Ko Bo Bank has turned state witness. 519 00:34:23,500 --> 00:34:25,340 I just don't get it. 520 00:34:25,420 --> 00:34:27,540 Even if the Lai guy gets convicted, 521 00:34:27,580 --> 00:34:29,180 he'll get one or two years in jail at most. 522 00:34:29,260 --> 00:34:32,820 Those who help us, the Ma family, we always treat them well. 523 00:34:32,900 --> 00:34:33,820 Exactly. 524 00:34:33,940 --> 00:34:34,740 I have checked. 525 00:34:34,780 --> 00:34:38,060 Lai Siu-yan's wife has terminal cancer and just half a year left. 526 00:34:38,140 --> 00:34:40,340 Lai Siu-yan is worried that if he goes to jail, 527 00:34:40,420 --> 00:34:41,620 he can't spend her final days with her. 528 00:34:41,700 --> 00:34:45,460 So he proposed turning state witness for a lighter sentence. 529 00:34:45,580 --> 00:34:47,220 He wants to be with his wife. 530 00:34:47,300 --> 00:34:48,940 And I couldn't even see my wife on my first wedding night. 531 00:34:49,020 --> 00:34:50,260 And I was detained the whole night. 532 00:34:50,380 --> 00:34:52,860 Lai Siu-yan turned state witness... 533 00:34:52,900 --> 00:34:56,420 If he admits taking bribes, we'll be in trouble. 534 00:34:56,540 --> 00:34:57,820 I've talked with Uncle Tong. 535 00:34:57,900 --> 00:35:03,460 There are signatures by Brother Yiu-chung, Joe and Thomas on all the documents. 536 00:35:03,540 --> 00:35:05,140 It's hard to deny their involvement. 537 00:35:05,380 --> 00:35:06,860 Uncle Tong raised a suggestion. 538 00:35:06,940 --> 00:35:11,740 Rather than all of them getting charged, let one shoulder all the blame. 539 00:35:12,340 --> 00:35:14,100 That's the last resort. 540 00:35:14,220 --> 00:35:16,340 No. We are a family. 541 00:35:16,380 --> 00:35:18,700 We stick together through thick and thin. 542 00:35:18,780 --> 00:35:21,380 How can we shift the blame on just one of us? 543 00:35:25,860 --> 00:35:26,980 What do you think, Daddy? 544 00:35:29,780 --> 00:35:32,940 Tong's advice need not be the best. 545 00:35:36,260 --> 00:35:37,100 Chiu-chi... 546 00:35:37,300 --> 00:35:39,620 Your mentor during internship William Hung... 547 00:35:39,700 --> 00:35:41,500 he should be the best choice. 548 00:35:41,700 --> 00:35:42,940 Get his help. 549 00:35:43,220 --> 00:35:47,020 William Hung is well-known for handling these cases. Almost a sure win. 550 00:35:47,100 --> 00:35:49,780 Chiu-chi, contact your mentor. 551 00:35:49,860 --> 00:35:51,540 Whatever cost it takes. 552 00:35:56,100 --> 00:35:57,180 OK. 553 00:36:02,500 --> 00:36:03,420 Are you serious? 554 00:36:04,180 --> 00:36:06,940 Answer me. Is it true what you just said? 555 00:36:07,540 --> 00:36:09,420 Uncle Tong said that. 556 00:36:09,460 --> 00:36:12,420 With a state witness, it's tough. 557 00:36:12,500 --> 00:36:16,300 If needs be, one of us going to jail is better than all three. 558 00:36:16,380 --> 00:36:20,540 We're talking about going to jail not diving at the Caribbean! 559 00:36:23,100 --> 00:36:27,380 Honey, don't worry. Sure I won't be the one to go to jail. 560 00:36:27,460 --> 00:36:28,540 You're so sure? 561 00:36:28,660 --> 00:36:32,260 First, I am the CFO. I just look after the accounts. 562 00:36:32,300 --> 00:36:34,380 When the figures are OK, I sign my name. 563 00:36:34,420 --> 00:36:39,020 None of those dealings were my business. It's all Joe's area. 564 00:36:39,420 --> 00:36:40,740 As for Brother Yiu-chung... 565 00:36:40,820 --> 00:36:42,020 he always care about the family. 566 00:36:42,100 --> 00:36:44,740 If anything should go wrong he'll step forward right away. 567 00:36:45,140 --> 00:36:48,700 You said it. Your big brother cares most about the family. 568 00:36:48,780 --> 00:36:50,540 He has his own family, and two daughters too. 569 00:36:50,620 --> 00:36:53,580 You're going to be a dad soon. 570 00:36:53,700 --> 00:36:55,700 You must think for me and the baby. 571 00:36:55,820 --> 00:36:56,860 Alright. Alright. 572 00:36:57,900 --> 00:37:00,380 When I wake up tomorrow, I'll get insurance coverage for jail sentence. 573 00:37:00,460 --> 00:37:01,980 You'll be the beneficiary. OK? 574 00:37:02,380 --> 00:37:04,540 I mean it. Stop kidding. 575 00:37:04,820 --> 00:37:07,180 Alright. Don't be upset. Mind our baby. 576 00:37:07,260 --> 00:37:09,420 The situation is actually not so bad. 577 00:37:09,460 --> 00:37:12,740 Daddy is going to get William Hung to defend us. 578 00:37:12,820 --> 00:37:14,180 He's very famous in the field. 579 00:37:14,260 --> 00:37:16,820 Best at criminal cases. 580 00:37:16,900 --> 00:37:19,460 Uncle Kai-lai said it's almost a sure win. 581 00:37:19,820 --> 00:37:20,900 Really? 582 00:37:20,940 --> 00:37:22,420 Why would I lie to you? 583 00:37:22,500 --> 00:37:25,580 Come on, let me hug you and kiss you... 584 00:37:25,780 --> 00:37:28,300 You stink! Go take a bath first. 585 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 Wait for me. 586 00:37:35,420 --> 00:37:38,460 Joe, the ICAC said you bribed someone. 587 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Is that true? 588 00:37:39,900 --> 00:37:42,620 You are kind of an insider in the financial field. 589 00:37:42,700 --> 00:37:44,660 You should understand these things. 590 00:37:44,740 --> 00:37:46,340 It's not whether I understand. 591 00:37:46,420 --> 00:37:48,980 I want to hear it from you whether you've done it or not. 592 00:37:50,740 --> 00:37:54,220 OK. In business, costs are involved. 593 00:37:54,300 --> 00:37:56,180 To find out if that lot is worth buying... 594 00:37:56,260 --> 00:37:57,580 it takes the cost of information. 595 00:37:57,700 --> 00:38:01,460 In real estate, who doesn't put aside money for this cost? 596 00:38:01,540 --> 00:38:05,140 The key is how you pay, and whom to pay. 597 00:38:05,300 --> 00:38:08,460 But the key now is you got caught for breach of rules. 598 00:38:11,420 --> 00:38:15,060 Sammie, the day you met me I was already CEO of The Masons. 599 00:38:15,140 --> 00:38:17,420 The Ma family's business is my business. 600 00:38:17,500 --> 00:38:19,980 I said it when I proposed to you. 601 00:38:20,060 --> 00:38:24,140 It's a heavy burden playing daughter-in-law in our family. 602 00:38:24,340 --> 00:38:26,420 I don't mind carrying this burden. 603 00:38:26,540 --> 00:38:29,180 But I don't know what to do. 604 00:38:29,300 --> 00:38:31,980 So at least I have to know if you have done it. 605 00:38:32,140 --> 00:38:34,500 Don't worry. You don't need to do anything. 606 00:38:34,580 --> 00:38:36,940 Just look after Daddy and Mom. 607 00:38:37,260 --> 00:38:40,500 Chelsea is getting her mentor to defend us. 608 00:38:40,580 --> 00:38:42,340 Nothing can go wrong. 609 00:38:44,260 --> 00:38:52,140 This time next week, we could be in France viewing the Mona Lisa at the Louvre. 610 00:39:15,060 --> 00:39:16,060 Sis Choi-mei. 611 00:39:17,540 --> 00:39:18,500 Sit down. 612 00:39:26,180 --> 00:39:30,580 Sis Choi-mei, you have afternoon tea every day here, looking at the same scenery... 613 00:39:30,660 --> 00:39:31,700 Aren't you tired of it? 614 00:39:34,100 --> 00:39:36,740 This is my home. How would I be? 615 00:39:38,700 --> 00:39:40,740 Mary, go inside. 616 00:39:40,940 --> 00:39:42,100 Yes, Madam. 617 00:39:44,380 --> 00:39:49,660 Chloe, you just moved into this house. Not used to it? 618 00:39:51,460 --> 00:39:54,500 I married into the family and I should learn to play my role. 619 00:39:54,580 --> 00:39:56,340 This I understand. 620 00:39:56,420 --> 00:39:59,940 As a family member, I shouldn't just care about Thomas, 621 00:40:00,020 --> 00:40:02,340 I care about Brother Yiu-chung and you too, Sis. 622 00:40:03,420 --> 00:40:04,700 Thank you so much. 623 00:40:05,980 --> 00:40:09,820 About the lawsuit, Thomas is really worried. 624 00:40:10,180 --> 00:40:14,540 I guess Brother Yiu-chung is worried too. 625 00:40:18,780 --> 00:40:24,740 As the eldest son, if he says he'll shoulder the responsibility on his own, 626 00:40:24,820 --> 00:40:30,380 I guess you may not have the mood for afternoon tea here again. 627 00:40:31,620 --> 00:40:32,980 It need not be Yiu-chung. 628 00:40:33,060 --> 00:40:35,940 Yiu-tong is least experienced in the company. 629 00:40:36,020 --> 00:40:37,460 He's young and can take hardship. 630 00:40:37,540 --> 00:40:41,100 Of the three brothers, it makes most sense for him to shoulder it too. 631 00:40:43,100 --> 00:40:45,420 You are right, Sis Choi-mei. 632 00:40:45,540 --> 00:40:47,580 Actually I'm really worried 633 00:40:47,780 --> 00:40:52,100 that my baby won't get to see its father when it's born. 634 00:40:53,300 --> 00:40:58,700 Unlike Yiu-tong... It's like nothing has happened. 635 00:40:59,300 --> 00:41:00,740 He's out entertaining all day. 636 00:41:02,740 --> 00:41:05,220 The whole thing was Yiu-cho's doing. 637 00:41:05,300 --> 00:41:06,780 He's always taking the credit 638 00:41:06,860 --> 00:41:08,580 and when in trouble, his brothers get the blame. 639 00:41:08,900 --> 00:41:12,220 It's a matter amongst the three of them. 640 00:41:12,260 --> 00:41:14,260 Brother Yiu-chung and Thomas are victims. 641 00:41:14,340 --> 00:41:15,500 They wouldn't say a thing. 642 00:41:15,620 --> 00:41:18,940 How can we women cut in? 643 00:41:24,860 --> 00:41:27,660 What if they say the same thing? 644 00:41:52,780 --> 00:41:54,340 (ICAC) 645 00:42:06,660 --> 00:42:07,620 (Empty recycle bin) 646 00:42:29,660 --> 00:42:32,540 Brother Sai-wang, please save Sai-cheong. 647 00:42:32,780 --> 00:42:33,660 They want 100 million. 648 00:42:33,740 --> 00:42:35,980 If you don't help me, there's nothing I can do. 649 00:42:47,260 --> 00:42:50,300 Can you tell me what exactly happened back then? 650 00:42:50,340 --> 00:42:56,020 Mr Ma... had Mr Ma kidnapped... 651 00:42:57,740 --> 00:43:00,740 Sorry. I hope you won't blame me. 49377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.