Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,920
The Mingtang lacks a pillar.
2
00:01:36,599 --> 00:01:39,279
I think you will be more stressed after that.
3
00:01:40,079 --> 00:01:41,359
As long as I'm in the industry,
4
00:01:41,520 --> 00:01:42,800
There will be pressure.
5
00:01:44,399 --> 00:01:46,200
By the way, I heard that
6
00:01:46,280 --> 00:01:48,760
Chengtai has been expanding its business.
7
00:01:49,120 --> 00:01:50,079
I miss you, Lao Huang.
8
00:01:50,920 --> 00:01:55,280
The development of Chengtai is not limited to this, right?
9
00:01:56,040 --> 00:01:57,879
You care about our business.
10
00:01:58,200 --> 00:02:01,719
I care about all the law firms in Jinghai.
11
00:02:24,639 --> 00:02:27,040
This is the last time I see him.
12
00:02:31,799 --> 00:02:33,479
I didn't see you at last.
13
00:02:35,279 --> 00:02:36,879
It must be a pity.
14
00:03:04,360 --> 00:03:06,040
Why is he here?
15
00:03:08,400 --> 00:03:10,239
Didn't I tell Zhang Qinglan?
16
00:03:11,519 --> 00:03:13,040
He is not allowed to be here.
17
00:03:16,519 --> 00:03:17,000
they
18
00:03:19,480 --> 00:03:22,239
This is their last wish.
19
00:03:22,959 --> 00:03:23,639
I think so.
20
00:03:25,639 --> 00:03:26,680
Father's wish.
21
00:03:27,639 --> 00:03:28,599
It seems that you're more
22
00:03:29,400 --> 00:03:31,879
We should consider their ideas and requirements.
23
00:03:33,839 --> 00:03:35,639
With no regard for my dignity.
24
00:03:37,800 --> 00:03:38,399
Mom
25
00:03:39,880 --> 00:03:40,839
They just
26
00:03:42,600 --> 00:03:44,440
I just want to see my father off.
27
00:03:45,440 --> 00:03:47,320
There shouldn't be any other problems.
28
00:03:49,199 --> 00:03:50,919
He's also my father's son.
29
00:03:56,279 --> 00:03:57,679
A filial daughter.
30
00:03:59,479 --> 00:04:01,320
A son I can't bear to part with.
31
00:04:04,279 --> 00:04:05,240
In your eyes,
32
00:04:06,199 --> 00:04:08,360
I'm the one who shouldn't be there.
33
00:04:11,479 --> 00:04:13,440
I thought you had moved on.
34
00:04:17,119 --> 00:04:18,240
I can't.
35
00:04:19,839 --> 00:04:21,479
Won't you be so generous?
36
00:04:22,880 --> 00:04:24,160
I don't want to be with them.
37
00:04:24,199 --> 00:04:25,320
To appear here together.
38
00:04:30,759 --> 00:04:31,720
You must be my uncle.
39
00:04:35,360 --> 00:04:37,720
They all think I don't know anything.
40
00:04:38,440 --> 00:04:39,919
But Grandma told me.
41
00:04:42,919 --> 00:04:44,240
What did she tell you?
42
00:04:44,360 --> 00:04:45,720
Grandpa and grandma are divorced.
43
00:04:46,399 --> 00:04:48,440
Because he has a home outside.
44
00:04:48,960 --> 00:04:50,080
And uncle,
45
00:04:53,639 --> 00:04:55,039
You must hate me.
46
00:04:55,960 --> 00:04:57,119
I think it's nothing.
47
00:04:57,839 --> 00:04:59,199
If you really have a problem with you,
48
00:04:59,639 --> 00:05:00,559
It should be my mother.
49
00:05:04,119 --> 00:05:05,320
She has the right to complain about me.
50
00:05:08,960 --> 00:05:09,559
YANGYANG
51
00:05:10,360 --> 00:05:10,919
grandma
52
00:05:16,639 --> 00:05:18,000
You must be her uncle.
53
00:05:20,160 --> 00:05:21,440
When did you come to Jinghai?
54
00:05:23,039 --> 00:05:23,800
For a while.
55
00:05:25,199 --> 00:05:26,479
Didn't you hear from your mother?
56
00:05:29,240 --> 00:05:30,679
Is your mother coming here today?
57
00:05:32,919 --> 00:05:33,880
She won't come.
58
00:05:34,399 --> 00:05:35,240
This matter
59
00:05:39,240 --> 00:05:39,919
Let's go.
60
00:06:05,799 --> 00:06:07,640
Lawyer Chen seems to be haggard.
61
00:06:13,119 --> 00:06:14,440
It happened so suddenly.
62
00:06:15,959 --> 00:06:17,200
Sometimes you never know
63
00:06:17,399 --> 00:06:18,480
What will happen in the next second?
64
00:06:21,399 --> 00:06:22,480
How are you doing recently?
65
00:06:25,040 --> 00:06:25,720
It's good.
66
00:06:28,880 --> 00:06:29,399
What about you?
67
00:06:30,799 --> 00:06:32,040
I've been thinking a lot recently.
68
00:06:33,079 --> 00:06:34,480
We can talk if we have time.
69
00:06:37,559 --> 00:06:38,600
Hello, please sign in.
70
00:06:41,160 --> 00:06:41,679
you
71
00:06:43,399 --> 00:06:44,440
Let's talk about our problem later.
72
00:06:55,839 --> 00:06:56,600
I told you,
73
00:06:58,399 --> 00:06:59,880
Please don't be here.
74
00:07:03,839 --> 00:07:05,600
I've been a transparent person for decades.
75
00:07:07,239 --> 00:07:09,000
See Wen Guang for the last time today.
76
00:07:09,920 --> 00:07:10,600
I have to...
77
00:07:11,440 --> 00:07:12,079
mom
78
00:07:12,720 --> 00:07:13,640
It's over.
79
00:07:13,959 --> 00:07:14,839
Let's go back.
80
00:07:16,200 --> 00:07:16,799
son
81
00:07:17,760 --> 00:07:18,959
We are qualified to be here.
82
00:07:21,239 --> 00:07:22,119
You and Chen Ran
83
00:07:23,399 --> 00:07:24,640
Are the children of Chen Wenguang.
84
00:07:25,720 --> 00:07:26,600
Why are you hiding?
85
00:07:36,200 --> 00:07:37,000
I've thought it through.
86
00:07:38,679 --> 00:07:43,679
I must take Wen Guang's ashes back to Switzerland.
87
00:08:00,000 --> 00:08:01,799
I didn't expect this kind of drama.
88
00:08:02,200 --> 00:08:03,119
Right, Xiao He?
89
00:08:03,679 --> 00:08:04,200
Yes
90
00:08:05,040 --> 00:08:05,880
You're so perfunctory.
91
00:08:06,279 --> 00:08:07,399
Didn't you hear that
92
00:08:08,320 --> 00:08:09,440
You're gossiping so much every day.
93
00:08:09,559 --> 00:08:10,519
None of them are reliable.
94
00:08:11,200 --> 00:08:11,920
This time,
95
00:08:12,239 --> 00:08:13,760
Is definitely a big melon.
96
00:08:14,040 --> 00:08:15,480
The people who went to the memorial service said
97
00:08:15,880 --> 00:08:18,399
Divorced and married abroad.
98
00:08:19,399 --> 00:08:21,000
They started to fight at the scene.
99
00:08:21,239 --> 00:08:23,880
And the executives of Chengtai and Mingtang are here.
100
00:08:23,959 --> 00:08:24,359
Good gracious!
101
00:08:24,480 --> 00:08:25,440
It's embarrassing this time.
102
00:08:25,440 --> 00:08:26,000
that
103
00:08:26,440 --> 00:08:27,480
The memorial for Director Chen.
104
00:08:27,760 --> 00:08:28,440
That's right.
105
00:08:28,920 --> 00:08:30,079
Don't you know?
106
00:08:30,679 --> 00:08:33,000
Director Chen got married overseas.
107
00:08:33,239 --> 00:08:34,600
Even my son is not young anymore.
108
00:08:35,000 --> 00:08:36,519
When I was at the scene,
109
00:08:36,720 --> 00:08:37,640
You must take the urn with you.
110
00:08:38,239 --> 00:08:39,720
It was an unpleasant scene.
111
00:08:40,079 --> 00:08:40,920
Monica
112
00:08:41,480 --> 00:08:43,480
You seem to be carefree after Lawyer Song left.
113
00:08:43,839 --> 00:08:44,559
If you have time,
114
00:08:44,679 --> 00:08:46,000
Can use your talent of gossiping.
115
00:08:46,119 --> 00:08:47,119
To help our team.
116
00:08:49,399 --> 00:08:51,720
No, I have something to give.
117
00:08:51,720 --> 00:08:52,480
I'm leaving now.
118
00:08:53,760 --> 00:08:55,279
Let's go to work.
119
00:08:59,079 --> 00:09:01,279
Lawyer Xu, how is my senior sister?
120
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Nothing serious.
121
00:09:04,359 --> 00:09:05,279
She can handle it.
122
00:09:13,359 --> 00:09:15,079
This is what you want to see.
123
00:09:17,640 --> 00:09:19,359
In front of everyone,
124
00:09:21,559 --> 00:09:24,200
And tore off your father's last fig leaf.
125
00:09:25,920 --> 00:09:27,799
And take his ashes with him.
126
00:09:30,000 --> 00:09:31,880
I didn't expect her to be so stubborn.
127
00:09:34,959 --> 00:09:36,519
Because of her stubbornness,
128
00:09:37,839 --> 00:09:40,040
Your father and I have come this far.
129
00:09:40,959 --> 00:09:43,640
She can't decide anything.
130
00:09:44,480 --> 00:09:45,799
You're Chen Wenguang's daughter.
131
00:09:46,040 --> 00:09:47,799
No one can change the fact.
132
00:09:48,839 --> 00:09:50,160
So Chen Wenguang's ashes
133
00:09:51,679 --> 00:09:53,040
Must be buried in Jinghai.
134
00:09:53,679 --> 00:09:54,839
Maybe she just
135
00:09:56,399 --> 00:09:58,119
I'm a little emotional now.
136
00:09:58,359 --> 00:10:00,559
I can't bear the reality for a while.
137
00:10:00,839 --> 00:10:02,119
How about I talk to her?
138
00:10:02,239 --> 00:10:03,760
I know her better than you do.
139
00:10:04,640 --> 00:10:07,119
She relied on your dad when he was alive.
140
00:10:09,119 --> 00:10:10,359
Now I have nothing to rely on.
141
00:10:11,840 --> 00:10:13,400
This is her last thought.
142
00:10:15,559 --> 00:10:17,119
If I were to
143
00:10:19,760 --> 00:10:20,840
To talk to her?
144
00:10:23,719 --> 00:10:24,320
This wine
145
00:10:27,000 --> 00:10:28,200
More than 40 years ago.
146
00:10:29,520 --> 00:10:31,320
She must be a few years older than you.
147
00:10:32,080 --> 00:10:35,280
This is the first time your father and I
148
00:10:35,679 --> 00:10:36,640
From a friend.
149
00:10:38,440 --> 00:10:39,960
There were very few foreign wines.
150
00:10:41,119 --> 00:10:42,559
We don't want to drink it.
151
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
Just leave it like this.
152
00:10:46,320 --> 00:10:47,760
The wine has become
153
00:10:48,200 --> 00:10:50,559
Part of my relationship with your dad.
154
00:10:52,640 --> 00:10:53,599
It seems that
155
00:10:55,479 --> 00:10:57,479
It's time to open it.
156
00:11:12,239 --> 00:11:13,599
Mom, drink slowly.
157
00:11:16,640 --> 00:11:17,359
actually
158
00:11:19,320 --> 00:11:21,559
Before Zhang Qinglan made this request,
159
00:11:22,880 --> 00:11:24,479
I've always wanted to.
160
00:11:26,200 --> 00:11:27,640
I even thought about letting go.
161
00:11:30,080 --> 00:11:31,599
But she made such a fuss today.
162
00:11:32,760 --> 00:11:34,559
I really have to
163
00:11:35,280 --> 00:11:36,679
And ask for a result.
164
00:11:38,039 --> 00:11:39,520
Is the result that important?
165
00:11:47,719 --> 00:11:48,880
About Master's family,
166
00:11:49,440 --> 00:11:51,359
I don't know when I can handle it.
167
00:11:52,559 --> 00:11:54,000
The relationship between people
168
00:11:54,320 --> 00:11:55,880
It's not so easy to break it.
169
00:11:58,200 --> 00:11:59,880
No one wants to be involved in this.
170
00:12:01,840 --> 00:12:03,400
Than handling a hundred cases.
171
00:12:08,880 --> 00:12:09,599
Lawyer Xu.
172
00:12:10,719 --> 00:12:11,679
Someone is looking for her.
173
00:12:12,880 --> 00:12:14,200
It's normal for someone to come to me.
174
00:12:14,280 --> 00:12:15,239
Why are you acting like a thief?
175
00:12:16,760 --> 00:12:17,840
Go and have a look.
176
00:12:24,000 --> 00:12:25,799
I didn't expect to see you here.
177
00:12:27,960 --> 00:12:28,760
Chen Ke said that
178
00:12:29,359 --> 00:12:31,000
I can ask you for help.
179
00:12:32,679 --> 00:12:34,479
I'm not a relationship expert.
180
00:12:34,679 --> 00:12:36,719
And it's your family business.
181
00:12:39,599 --> 00:12:40,359
I know.
182
00:12:41,080 --> 00:12:42,719
It's really hard for you.
183
00:12:43,919 --> 00:12:44,520
but
184
00:12:45,039 --> 00:12:47,119
I'm not asking you to meddle in my family affairs.
185
00:12:48,679 --> 00:12:49,359
But hope.
186
00:12:50,400 --> 00:12:52,919
You can represent the case.
187
00:12:55,400 --> 00:12:56,000
case
188
00:13:01,239 --> 00:13:04,400
He made a will for it.
189
00:13:21,799 --> 00:13:22,599
Actually,
190
00:13:22,719 --> 00:13:24,400
I don't want any of his inheritance at all.
191
00:13:26,559 --> 00:13:29,200
Now I just want to take his ashes.
192
00:13:32,239 --> 00:13:35,960
I hope to be buried with him one day.
193
00:13:41,599 --> 00:13:43,400
Based on Zhang Qinglan's one-sided statement,
194
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
We can't verify the authenticity of the will.
195
00:13:47,760 --> 00:13:49,239
Let's go through the notarial procedure.
196
00:13:57,359 --> 00:13:59,119
We should look for Qian Qiuqing.
197
00:14:07,200 --> 00:14:08,679
If you need anything, please tell me.
198
00:14:11,080 --> 00:14:12,320
Zhang Qinglan told us
199
00:14:12,440 --> 00:14:13,400
She came to you before.
200
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
But it's not too smooth.
201
00:14:15,880 --> 00:14:17,799
The main thing we want to do is
202
00:14:17,799 --> 00:14:19,440
You two can put aside your differences.
203
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
To reach an agreement.
204
00:14:22,359 --> 00:14:24,599
Shouldn't I have a prejudice against her?
205
00:14:25,760 --> 00:14:27,320
If we can't make up in the end,
206
00:14:28,000 --> 00:14:29,599
I'll have to go to court.
207
00:14:30,440 --> 00:14:31,799
Director Chen and I
208
00:14:32,520 --> 00:14:35,000
When you were young, you were very bad-tempered.
209
00:14:35,599 --> 00:14:36,719
You don't understand each other.
210
00:14:37,400 --> 00:14:40,919
Because Chen Ran maintained a relationship.
211
00:14:41,840 --> 00:14:43,359
When Zhang Qinglan appeared,
212
00:14:44,599 --> 00:14:46,000
Chen Ran is preparing for the college entrance examination.
213
00:14:47,080 --> 00:14:48,599
I have reached an agreement with Chen Wenguang.
214
00:14:49,239 --> 00:14:50,080
And live in peace.
215
00:14:51,000 --> 00:14:52,640
He left the house to me and Chen Ran.
216
00:14:53,679 --> 00:14:54,599
He moved out.
217
00:14:55,400 --> 00:14:56,719
Actually, for so many years,
218
00:14:57,080 --> 00:14:58,719
I'm used to it.
219
00:14:59,320 --> 00:15:00,520
I can live a good life.
220
00:15:01,520 --> 00:15:04,799
But I have to take Chen Ran's feelings into consideration.
221
00:15:05,719 --> 00:15:08,559
You must know Chen Ran very well.
222
00:15:09,799 --> 00:15:14,400
She has many grievances in her heart.
223
00:15:15,039 --> 00:15:16,440
She never tells outsiders.
224
00:15:17,679 --> 00:15:20,679
Sometimes even give in.
225
00:15:21,599 --> 00:15:23,080
The reason why I'm so determined,
226
00:15:23,200 --> 00:15:25,239
I just want to fight for her.
227
00:15:26,679 --> 00:15:29,080
Chen Wenguang is not a qualified husband.
228
00:15:30,039 --> 00:15:33,000
In the profession of lawyer.
229
00:15:34,919 --> 00:15:36,760
But in Chen Ran's eyes,
230
00:15:37,760 --> 00:15:39,479
But the best father.
231
00:15:41,719 --> 00:15:43,400
Where should I bury my father?
232
00:15:45,599 --> 00:15:46,719
This question is too difficult.
233
00:15:48,119 --> 00:15:49,760
We only care about our own feelings.
234
00:15:51,000 --> 00:15:52,280
No one really cares.
235
00:15:52,280 --> 00:15:53,520
What are you thinking?
236
00:15:55,039 --> 00:15:56,679
This is my dereliction of duty as a daughter.
237
00:15:57,760 --> 00:15:58,840
Now that Dad is gone,
238
00:16:00,359 --> 00:16:02,960
Things need to be solved.
239
00:16:03,880 --> 00:16:05,039
What are you thinking?
240
00:16:07,080 --> 00:16:09,559
My mother is very strong.
241
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
In this matter,
242
00:16:13,840 --> 00:16:17,479
I understand and respect her.
243
00:16:18,880 --> 00:16:21,559
So I thought that if possible,
244
00:16:22,400 --> 00:16:24,159
Can you compromise?
245
00:16:29,880 --> 00:16:30,679
I appreciate it.
246
00:16:31,320 --> 00:16:32,840
You agreed to let me attend my father's funeral.
247
00:16:33,719 --> 00:16:35,159
But I also insist that
248
00:16:35,960 --> 00:16:37,320
My mother and I
249
00:16:37,840 --> 00:16:39,520
You have the right to attend.
250
00:16:40,440 --> 00:16:41,440
He's your father.
251
00:16:42,239 --> 00:16:43,880
But he's also my father.
252
00:16:46,719 --> 00:16:47,640
So why not?
253
00:16:49,039 --> 00:16:51,440
Is always asking us to compromise.
254
00:16:52,719 --> 00:16:54,840
What happened between Chen Wenguang and me
255
00:16:54,840 --> 00:16:56,919
You should have told Chen Ran earlier.
256
00:16:58,679 --> 00:17:00,200
I've been busy investing.
257
00:17:00,679 --> 00:17:01,840
To manage my team.
258
00:17:02,479 --> 00:17:03,880
Chen Ran is also married.
259
00:17:04,919 --> 00:17:06,080
But I didn't expect that
260
00:17:06,840 --> 00:17:08,440
Chen Ran found Zhang Qinglan.
261
00:17:09,039 --> 00:17:10,320
The appearance of Zhang Qinglan
262
00:17:11,320 --> 00:17:13,159
It hurt Chen Ran a lot.
263
00:17:13,840 --> 00:17:14,880
Where is Zhang Qinglan?
264
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
Not for the inheritance in the will.
265
00:17:17,679 --> 00:17:19,440
She wants you to agree
266
00:17:20,039 --> 00:17:21,479
She took Director Chen's ashes.
267
00:17:24,119 --> 00:17:25,280
Whose idea is this?
268
00:17:26,760 --> 00:17:28,080
It's Zhang Qinglan's idea.
269
00:17:28,159 --> 00:17:29,320
Or Chen Wenguang?
270
00:17:31,440 --> 00:17:33,119
The will of Director Chen
271
00:17:35,159 --> 00:17:37,520
I hope to be buried with Zhang Qinglan.
272
00:17:38,119 --> 00:17:40,200
If Chen Ran doesn't agree,
273
00:17:41,239 --> 00:17:42,479
I will never agree to it.
274
00:17:44,559 --> 00:17:45,880
We understand your feelings.
275
00:17:46,200 --> 00:17:48,159
But if it is possible,
276
00:17:48,599 --> 00:17:51,679
I hope you and Zhang Qinglan can discuss with the law firm.
277
00:17:52,200 --> 00:17:53,280
Try to hold court.
278
00:17:56,520 --> 00:17:57,840
You and Mom can
279
00:17:58,520 --> 00:18:00,000
Come back often.
280
00:18:01,200 --> 00:18:03,200
Can you come to Switzerland often?
281
00:18:03,400 --> 00:18:04,359
We are always welcome.
282
00:18:09,000 --> 00:18:11,679
Look at the problems facing our two families.
283
00:18:11,799 --> 00:18:12,719
Is the same.
284
00:18:13,080 --> 00:18:15,119
Our feelings for father are the same.
285
00:18:15,280 --> 00:18:16,200
We are different.
286
00:18:18,119 --> 00:18:20,039
You have been him for decades.
287
00:18:20,159 --> 00:18:21,239
A daughter in the sun.
288
00:18:22,479 --> 00:18:23,719
And I just hope
289
00:18:23,719 --> 00:18:25,640
He was able to stay in my home.
290
00:18:34,160 --> 00:18:35,239
I'm afraid not.
291
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
You can't do that.
292
00:18:50,359 --> 00:18:52,359
We can only meet in court.
293
00:18:57,119 --> 00:19:00,359
Sorry, I can't back down.
294
00:19:20,959 --> 00:19:22,680
Xiao Ran,
295
00:19:23,400 --> 00:19:24,160
The soup is ready.
296
00:19:25,439 --> 00:19:26,079
Drink it.
297
00:19:36,239 --> 00:19:38,520
Zhang Qinglan and your mother haven't reached an agreement.
298
00:19:41,640 --> 00:19:44,680
If this matter can't be settled,
299
00:19:44,839 --> 00:19:47,040
My father's ashes can't be confirmed.
300
00:19:47,719 --> 00:19:49,000
Where is he buried?
301
00:19:50,160 --> 00:19:51,160
I was thinking
302
00:19:52,640 --> 00:19:54,319
To go to the Northeast with you.
303
00:19:56,280 --> 00:19:57,839
We can't handle it for a while.
304
00:20:01,400 --> 00:20:03,640
I know I should stay with you more.
305
00:20:04,479 --> 00:20:06,119
But you also know that this company
306
00:20:06,239 --> 00:20:07,400
He kept pressing me.
307
00:20:08,000 --> 00:20:08,599
know
308
00:20:10,439 --> 00:20:11,199
I think you're
309
00:20:11,280 --> 00:20:12,680
You're almost half a Manchurian.
310
00:20:17,680 --> 00:20:18,359
Don't worry.
311
00:20:18,479 --> 00:20:19,439
It's only a year.
312
00:20:20,439 --> 00:20:23,199
I can stay at home when I get a promotion.
313
00:20:23,400 --> 00:20:24,239
To be with you every day.
314
00:20:25,640 --> 00:20:26,680
All right, drink up.
315
00:20:26,959 --> 00:20:27,719
I'll pack my things.
316
00:20:46,560 --> 00:20:47,280
Lawyer Jiang.
317
00:20:48,760 --> 00:20:49,719
I was too abrupt.
318
00:20:50,359 --> 00:20:51,439
I want to see you.
319
00:20:51,959 --> 00:20:54,000
Let me talk to you about Zhang Qinglan's case.
320
00:20:55,680 --> 00:20:56,640
Please come in.
321
00:20:59,199 --> 00:20:59,920
Sit there.
322
00:21:00,479 --> 00:21:00,920
good
323
00:21:13,199 --> 00:21:14,400
Have a glass of water.
324
00:21:27,079 --> 00:21:28,280
Please come here.
325
00:21:29,079 --> 00:21:30,000
Is what I should do.
326
00:21:30,479 --> 00:21:31,680
From the perspective of emotion,
327
00:21:34,359 --> 00:21:36,400
I definitely can't accept Zhang Qinglan.
328
00:21:37,719 --> 00:21:38,959
But from my perspective,
329
00:21:40,920 --> 00:21:42,319
Is not simple love.
330
00:21:42,719 --> 00:21:43,560
Or hate.
331
00:21:46,560 --> 00:21:48,079
Of course I want my father's ashes
332
00:21:48,160 --> 00:21:49,119
To stay in Jinghai.
333
00:21:50,239 --> 00:21:50,959
but
334
00:21:52,920 --> 00:21:54,239
I really don't know.
335
00:21:55,400 --> 00:21:56,760
What's my intention?
336
00:21:59,719 --> 00:22:03,680
Director Chen drew up a will in Switzerland.
337
00:22:04,880 --> 00:22:06,079
In the will,
338
00:22:06,560 --> 00:22:08,040
He wants to be buried with Zhang Qinglan.
339
00:22:12,839 --> 00:22:13,599
Really?
340
00:22:19,199 --> 00:22:20,959
If the two sides can sit down and make peace,
341
00:22:22,000 --> 00:22:22,839
Is the best choice.
342
00:22:24,839 --> 00:22:25,479
Over the years,
343
00:22:26,719 --> 00:22:28,319
I've handled a lot of divorce cases.
344
00:22:29,199 --> 00:22:30,119
Family problems.
345
00:22:31,239 --> 00:22:32,479
I can't say one or two words clearly.
346
00:22:32,640 --> 00:22:35,239
Some people are doing it for their career,
347
00:22:36,319 --> 00:22:38,359
For the sake of the child,
348
00:22:39,400 --> 00:22:40,839
If he is buried with Zhang Qinglan,
349
00:22:42,000 --> 00:22:43,439
Is my last wish.
350
00:22:46,640 --> 00:22:48,079
I'll talk to my mom.
351
00:22:49,839 --> 00:22:51,680
To get an out-of-court settlement.
352
00:22:53,239 --> 00:22:54,119
As much as possible.
353
00:22:59,199 --> 00:23:01,040
Come and drink.
354
00:23:01,119 --> 00:23:02,280
It's my first time here.
355
00:23:02,280 --> 00:23:02,880
Thank you
356
00:23:14,040 --> 00:23:15,119
They're looking for you.
357
00:23:16,719 --> 00:23:17,640
Remember that.
358
00:23:18,680 --> 00:23:20,839
Whether it's a colleague at your law firm,
359
00:23:21,040 --> 00:23:22,040
Or Zhang Qinglan?
360
00:23:22,439 --> 00:23:23,920
Don't interfere with anyone.
361
00:23:24,520 --> 00:23:25,719
They told me about
362
00:23:25,760 --> 00:23:26,680
I told you.
363
00:23:27,719 --> 00:23:30,239
Zhang Qinglan took this as a life-saving straw.
364
00:23:30,920 --> 00:23:32,199
Maybe this is Dad.
365
00:23:33,439 --> 00:23:34,520
What you really think.
366
00:23:36,800 --> 00:23:40,599
I want to ask him when in his life,
367
00:23:40,760 --> 00:23:43,160
He didn't follow his heart.
368
00:23:44,439 --> 00:23:45,280
What about us?
369
00:23:46,319 --> 00:23:47,640
But you shouldn't avoid it.
370
00:23:47,640 --> 00:23:49,000
The negotiation with Zhang Qinglan.
371
00:23:49,479 --> 00:23:50,479
So what?
372
00:23:51,280 --> 00:23:52,280
No one will give in.
373
00:23:57,199 --> 00:23:57,800
Mom
374
00:23:59,040 --> 00:23:59,959
You and Dad
375
00:24:01,520 --> 00:24:03,520
The relationship between you is over.
376
00:24:03,800 --> 00:24:04,439
Right?
377
00:24:05,160 --> 00:24:07,040
You can choose a freer life.
378
00:24:07,959 --> 00:24:10,160
Why don't you
379
00:24:10,239 --> 00:24:11,680
And finish it earlier?
380
00:24:11,800 --> 00:24:13,560
Why do I always give in?
381
00:24:13,800 --> 00:24:15,160
Without the will,
382
00:24:15,839 --> 00:24:17,239
Will you still go to court?
383
00:24:18,239 --> 00:24:18,920
I will.
384
00:24:19,719 --> 00:24:20,920
Let's not let these scores
385
00:24:21,839 --> 00:24:23,439
To trap us in the past, okay?
386
00:24:25,680 --> 00:24:29,040
I've been trapped for decades.
387
00:24:29,359 --> 00:24:31,479
So I want you to come out.
388
00:24:34,319 --> 00:24:35,719
I've made an appointment with Zhang Qinglan.
389
00:24:36,839 --> 00:24:38,319
She should be here soon.
390
00:24:47,520 --> 00:24:48,680
I didn't know about his illness.
391
00:24:49,839 --> 00:24:51,359
To that extent.
392
00:24:52,359 --> 00:24:54,479
How can a good man
393
00:24:56,800 --> 00:24:59,479
She said she would leave, so...
394
00:25:02,359 --> 00:25:04,160
I've been angry with myself.
395
00:25:04,160 --> 00:25:05,000
You know what?
396
00:25:07,000 --> 00:25:08,319
I'm angry that I didn't.
397
00:25:11,439 --> 00:25:13,000
I didn't accompany him well.
398
00:25:15,079 --> 00:25:16,359
I didn't take good care of him.
399
00:25:19,040 --> 00:25:21,800
Even if he leaves now,
400
00:25:22,319 --> 00:25:25,920
I didn't expect such a conflict.
401
00:25:28,719 --> 00:25:29,599
I don't know either
402
00:25:30,920 --> 00:25:34,040
How will Chen Ran and I meet in court?
403
00:25:34,680 --> 00:25:36,319
It's not your fault, Chen Ke.
404
00:25:39,119 --> 00:25:39,800
I always speak directly.
405
00:25:39,800 --> 00:25:40,959
Don't mind.
406
00:25:42,199 --> 00:25:43,319
Although the deceased is big,
407
00:25:43,800 --> 00:25:44,959
But in this matter,
408
00:25:45,079 --> 00:25:46,040
It's Director Chen's fault.
409
00:25:46,599 --> 00:25:48,599
Maybe he's doing it for the sake of two families.
410
00:25:49,400 --> 00:25:50,959
But more selfish.
411
00:25:52,040 --> 00:25:54,079
In the end, it hurt everyone.
412
00:25:54,439 --> 00:25:55,880
If nothing happened to him,
413
00:25:58,000 --> 00:25:59,719
He will probably settle in Switzerland.
414
00:26:00,079 --> 00:26:01,439
Because you saw the will.
415
00:26:01,839 --> 00:26:03,680
He wants to be buried with my mother.
416
00:26:03,800 --> 00:26:05,640
But there's no if.
417
00:26:06,640 --> 00:26:08,040
And for his career,
418
00:26:08,040 --> 00:26:09,959
He didn't want to reveal what happened back then.
419
00:26:11,520 --> 00:26:12,959
Without the accident,
420
00:26:13,439 --> 00:26:15,280
He can only stay in Jinghai.
421
00:26:15,560 --> 00:26:18,000
Waiting for the further investigation of Lian Chuang's case.
422
00:26:20,920 --> 00:26:22,160
Besides, this will
423
00:26:22,359 --> 00:26:23,520
Before it's legalized,
424
00:26:24,400 --> 00:26:26,359
The court will not recognize its validity.
425
00:26:29,880 --> 00:26:31,040
This is just a empty promise.
426
00:26:31,160 --> 00:26:32,239
This is not an empty promise.
427
00:26:32,479 --> 00:26:33,479
Did I expose you?
428
00:26:35,199 --> 00:26:36,280
That's why you're so excited.
429
00:26:36,359 --> 00:26:37,400
It doesn't matter what you think.
430
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
I just hope that
431
00:26:38,800 --> 00:26:39,760
There's a result.
432
00:26:39,920 --> 00:26:41,439
The result or the beginning?
433
00:26:42,479 --> 00:26:44,520
Chen Ke, you're also a lawyer.
434
00:26:44,520 --> 00:26:46,640
You are not the accessories of Director Chen.
435
00:26:47,520 --> 00:26:49,000
You must have your own choice.
436
00:26:49,079 --> 00:26:51,079
Don't get tangled up in the scores of decades.
437
00:27:06,319 --> 00:27:09,199
Chen Wenguang has been separated from you for many years.
438
00:27:10,479 --> 00:27:13,439
But this ring
439
00:27:13,800 --> 00:27:15,000
He kept it with him.
440
00:27:16,199 --> 00:27:17,599
Last time I was in Switzerland,
441
00:27:17,680 --> 00:27:18,560
He forgot to take it with him.
442
00:27:19,280 --> 00:27:22,040
I've been saving it for him.
443
00:27:23,640 --> 00:27:24,319
Now?
444
00:27:25,920 --> 00:27:27,560
It's returned to its owner.
445
00:27:42,520 --> 00:27:43,239
yesterday
446
00:27:45,239 --> 00:27:47,280
I talked to my son for a long time.
447
00:27:50,479 --> 00:27:51,239
I feel that
448
00:27:52,760 --> 00:27:54,199
I found what I wanted.
449
00:27:57,479 --> 00:27:59,599
So many people laughed at me for being silly.
450
00:28:00,079 --> 00:28:01,640
That Chen Wenguang is impossible.
451
00:28:01,800 --> 00:28:03,119
To give you a complete family.
452
00:28:05,199 --> 00:28:05,719
but
453
00:28:08,239 --> 00:28:09,719
I believe in our relationship.
454
00:28:11,959 --> 00:28:13,079
All the grievances
455
00:28:16,319 --> 00:28:17,959
I can bear it alone.
456
00:28:19,839 --> 00:28:21,239
But I really don't want
457
00:28:22,719 --> 00:28:24,000
I really don't want to
458
00:28:24,199 --> 00:28:25,680
Because our relationship
459
00:28:25,800 --> 00:28:27,640
Let my son Chen Ke
460
00:28:28,920 --> 00:28:31,479
But he didn't have a day to be happy.
461
00:28:37,479 --> 00:28:38,599
I'm also a mother.
462
00:28:40,079 --> 00:28:41,040
For children,
463
00:28:42,479 --> 00:28:43,839
We all have debts.
464
00:28:44,680 --> 00:28:45,640
As for Chen Wenguang,
465
00:28:46,839 --> 00:28:48,319
He's one of the best
466
00:28:48,520 --> 00:28:49,920
I didn't make a choice.
467
00:28:50,359 --> 00:28:51,640
He considered more
468
00:28:52,359 --> 00:28:53,640
Maybe it's him.
469
00:28:54,239 --> 00:28:56,040
The reason I'm telling you this,
470
00:28:56,560 --> 00:28:57,520
To let you know
471
00:28:58,239 --> 00:28:59,280
We are all his
472
00:28:59,280 --> 00:29:01,040
Who didn't make a choice.
473
00:29:02,680 --> 00:29:05,000
So about the ashes,
474
00:29:06,319 --> 00:29:09,520
I might consider making peace with you.
475
00:29:17,000 --> 00:29:18,760
This is according to your opinion.
476
00:29:18,760 --> 00:29:20,040
The settlement agreement.
477
00:29:20,040 --> 00:29:21,479
See if you have any comments.
478
00:29:24,839 --> 00:29:25,479
I hope that
479
00:29:25,479 --> 00:29:27,160
You can have a new start.
480
00:29:30,040 --> 00:29:30,800
Thank you.
481
00:29:39,359 --> 00:29:39,880
feed
482
00:29:43,439 --> 00:29:44,000
what
483
00:29:46,959 --> 00:29:47,920
Okay, I got it.
484
00:29:49,959 --> 00:29:50,640
What's up
485
00:29:53,280 --> 00:29:54,959
Miss Qian went to the beach with the ashes.
486
00:29:56,280 --> 00:29:56,880
what
487
00:29:59,520 --> 00:30:00,199
mom
488
00:30:11,760 --> 00:30:12,439
Mom
489
00:30:13,040 --> 00:30:13,719
aunt
490
00:30:13,839 --> 00:30:16,199
Mom, what are you doing?
491
00:30:16,359 --> 00:30:16,800
mom
492
00:30:16,800 --> 00:30:18,400
Let's talk at home.
493
00:30:18,760 --> 00:30:21,680
Qian Qiuqing, you promised to settle.
494
00:30:23,479 --> 00:30:27,079
Yes, we can make up.
495
00:30:27,880 --> 00:30:29,880
But the way is up to me.
496
00:30:30,760 --> 00:30:31,839
As long as you give me the ashes,
497
00:30:31,839 --> 00:30:33,400
Have you decided on any way?
498
00:30:33,680 --> 00:30:34,319
Please.
499
00:30:34,880 --> 00:30:35,640
Zhang Qinglan
500
00:30:37,280 --> 00:30:38,839
We were all wrong.
501
00:30:40,760 --> 00:30:42,040
Chen Wenguang is very important
502
00:30:42,040 --> 00:30:43,599
Are empty promises.
503
00:30:45,680 --> 00:30:47,800
He doesn't belong to any of us.
504
00:30:52,479 --> 00:30:53,560
I've figured it out.
505
00:30:54,560 --> 00:30:55,599
Since I've been
506
00:30:56,719 --> 00:30:58,719
I've never compromised with him.
507
00:31:00,400 --> 00:31:02,479
So when it comes to the ashes,
508
00:31:07,079 --> 00:31:08,599
I won't compromise.
509
00:31:10,000 --> 00:31:12,160
We are not his last home.
510
00:31:13,119 --> 00:31:15,119
Chen Wenguang's biggest wish
511
00:31:15,199 --> 00:31:16,319
Is to be buried with me.
512
00:31:17,239 --> 00:31:19,800
When he's around, you won't let him go.
513
00:31:19,920 --> 00:31:21,000
Now he's gone.
514
00:31:21,079 --> 00:31:22,599
Give me the ashes.
515
00:31:22,719 --> 00:31:24,439
Stop hogging him, okay?
516
00:31:25,359 --> 00:31:27,079
Son, son.
517
00:31:27,280 --> 00:31:28,560
Who are you?
518
00:31:29,319 --> 00:31:31,920
Zhang Qinglan, you're still young.
519
00:31:33,079 --> 00:31:35,119
We don't know what will happen in the future.
520
00:31:39,880 --> 00:31:42,560
You're here today.
521
00:31:45,719 --> 00:31:49,439
So that he can give his father another ride.
522
00:31:50,560 --> 00:31:52,319
Let's be decent.
523
00:31:52,959 --> 00:31:55,800
Don't cry. Stop it, okay?
524
00:31:55,959 --> 00:31:57,680
Aunt, you have no right.
525
00:31:57,760 --> 00:31:58,760
To my father like this.
526
00:32:02,359 --> 00:32:03,079
Children
527
00:32:04,920 --> 00:32:06,119
Didn't your dad tell you?
528
00:32:07,560 --> 00:32:08,959
About the elders.
529
00:32:09,880 --> 00:32:12,000
By the elders themselves?
530
00:32:12,000 --> 00:32:13,839
Mum, don't say anything.
531
00:32:17,599 --> 00:32:19,160
A woman's life
532
00:32:20,839 --> 00:32:22,680
What's the most important thing?
533
00:32:26,040 --> 00:32:27,479
Is happiness.
534
00:32:30,719 --> 00:32:33,479
And I've been studying all my life.
535
00:32:35,439 --> 00:32:39,160
And learn to make peace with your own misfortune.
536
00:32:42,119 --> 00:32:43,119
Wenguang
537
00:32:44,079 --> 00:32:44,520
other
538
00:32:44,680 --> 00:32:45,479
Wenguang
539
00:32:49,000 --> 00:32:51,400
We're here to see you off.
540
00:32:52,719 --> 00:32:57,359
You have so many children.
541
00:32:58,400 --> 00:33:00,040
They are all fine.
542
00:33:00,359 --> 00:33:01,439
No, please.
543
00:33:01,760 --> 00:33:05,079
Just leave without worry.
544
00:33:05,160 --> 00:33:06,119
No, no. Don't.
545
00:33:06,199 --> 00:33:07,040
Please.
546
00:33:07,160 --> 00:33:08,640
Don't.
547
00:33:08,719 --> 00:33:09,560
Leave without worry.
548
00:33:09,680 --> 00:33:10,959
Leave without worry.
549
00:33:10,959 --> 00:33:11,560
Auntie, don't.
550
00:33:11,719 --> 00:33:12,319
Mom
551
00:34:11,520 --> 00:34:12,479
go
552
00:34:21,479 --> 00:34:25,239
Let's go, Chen Wenguang.
553
00:34:26,680 --> 00:34:27,239
mom
554
00:34:51,839 --> 00:34:54,760
My mom really loves my dad.
555
00:34:55,880 --> 00:34:57,359
My dad didn't have time
556
00:34:57,359 --> 00:34:58,680
He often came back to us.
557
00:34:59,319 --> 00:35:01,359
So I often stay at home alone.
558
00:35:02,439 --> 00:35:04,359
Looking at the photos and videos we took before,
559
00:35:05,280 --> 00:35:06,760
It's a whole day.
560
00:35:07,479 --> 00:35:09,520
You were laughing as you watched.
561
00:35:10,119 --> 00:35:11,640
That would be
562
00:35:13,520 --> 00:35:14,719
She's already satisfied.
563
00:35:25,680 --> 00:35:26,359
I know.
564
00:35:27,719 --> 00:35:29,160
I know you are sad.
565
00:35:31,520 --> 00:35:33,079
Actually, I'm not feeling well.
566
00:35:34,839 --> 00:35:35,640
I didn't expect that
567
00:35:35,760 --> 00:35:38,040
My mother will solve the problem in this way.
568
00:35:41,840 --> 00:35:43,040
From my perspective,
569
00:35:45,239 --> 00:35:46,600
There's really nothing wrong with her.
570
00:35:50,040 --> 00:35:51,040
For so many years,
571
00:35:51,679 --> 00:35:53,879
My heart has been very painful.
572
00:35:53,879 --> 00:35:54,719
It's depressing.
573
00:35:58,919 --> 00:36:00,199
I hope you can understand.
574
00:36:10,560 --> 00:36:12,000
I've been smart all my life.
575
00:36:12,280 --> 00:36:13,360
And muddled for a lifetime.
576
00:36:15,919 --> 00:36:18,239
Whether it's a relationship or a career,
577
00:36:19,320 --> 00:36:20,320
final
578
00:36:21,879 --> 00:36:23,879
Has become something you regret.
579
00:36:26,600 --> 00:36:28,000
He wouldn't want to see
580
00:36:28,000 --> 00:36:29,639
There's a lot of bad blood between us.
581
00:36:31,159 --> 00:36:32,120
In any case
582
00:36:34,320 --> 00:36:35,639
We all love him.
583
00:36:37,439 --> 00:36:38,479
I promised my father
584
00:36:39,560 --> 00:36:40,919
I will take care of you.
585
00:36:45,239 --> 00:36:46,959
I hope I can have this chance.
586
00:37:13,159 --> 00:37:15,479
My mother asked me to give it to you.
587
00:37:22,439 --> 00:37:23,919
It contains my father's ashes.
588
00:37:51,360 --> 00:37:52,080
Thank you.
589
00:37:53,120 --> 00:37:54,159
Give me the necklace.
590
00:37:57,120 --> 00:37:58,040
Our Chen Ke
591
00:37:59,040 --> 00:38:00,919
And wanted to stay in Jinghai for a while.
592
00:38:01,399 --> 00:38:02,479
If you want,
593
00:38:03,280 --> 00:38:04,840
Please take care of him.
594
00:38:05,719 --> 00:38:08,159
After all, we have no other family in Jinghai.
595
00:38:09,280 --> 00:38:09,959
Don't worry.
596
00:38:11,520 --> 00:38:12,879
I will take care of him.
597
00:38:17,399 --> 00:38:20,159
Son, you're in Jinghai.
598
00:38:21,239 --> 00:38:22,560
Please be safe.
599
00:38:23,199 --> 00:38:24,120
And then I went to the hospital
600
00:38:24,120 --> 00:38:25,760
Can you report your schedule?
601
00:38:26,040 --> 00:38:27,159
Of course, mom.
602
00:38:27,760 --> 00:38:29,479
Don't worry, I'm so old.
603
00:38:30,439 --> 00:38:31,560
Will be safe and sound.
604
00:38:38,800 --> 00:38:42,919
When our little princess comes home,
605
00:38:44,679 --> 00:38:46,199
Don't cry alone.
606
00:38:47,639 --> 00:38:49,040
You are not allowed to drink alone.
607
00:38:50,760 --> 00:38:51,639
If you miss me,
608
00:38:52,840 --> 00:38:53,719
Send me a video.
609
00:38:58,879 --> 00:39:01,399
Alright, I'll be late for the flight if I don't leave.
610
00:39:03,840 --> 00:39:04,600
Bon voyage
611
00:39:31,840 --> 00:39:33,560
I didn't expect you to choose to stay.
612
00:39:36,360 --> 00:39:38,199
There are more opportunities at home.
613
00:39:38,600 --> 00:39:39,919
I want to stay and have a look.
614
00:39:40,399 --> 00:39:41,919
Is there any better development?
615
00:39:44,879 --> 00:39:46,479
Mingtang needs people now.
616
00:39:47,000 --> 00:39:47,879
If you don't mind,
617
00:39:48,760 --> 00:39:50,040
I can recommend you to Mingtang.
618
00:39:51,399 --> 00:39:52,679
Do you want me to go to Mingtang?
619
00:39:54,679 --> 00:39:55,879
Why not?
39928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.