All language subtitles for Lady Of Law EP27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,960 --> 00:01:35,920 The Mingtang lacks a pillar. 2 00:01:36,599 --> 00:01:39,279 I think you will be more stressed after that. 3 00:01:40,079 --> 00:01:41,359 As long as I'm in the industry, 4 00:01:41,520 --> 00:01:42,800 There will be pressure. 5 00:01:44,399 --> 00:01:46,200 By the way, I heard that 6 00:01:46,280 --> 00:01:48,760 Chengtai has been expanding its business. 7 00:01:49,120 --> 00:01:50,079 I miss you, Lao Huang. 8 00:01:50,920 --> 00:01:55,280 The development of Chengtai is not limited to this, right? 9 00:01:56,040 --> 00:01:57,879 You care about our business. 10 00:01:58,200 --> 00:02:01,719 I care about all the law firms in Jinghai. 11 00:02:24,639 --> 00:02:27,040 This is the last time I see him. 12 00:02:31,799 --> 00:02:33,479 I didn't see you at last. 13 00:02:35,279 --> 00:02:36,879 It must be a pity. 14 00:03:04,360 --> 00:03:06,040 Why is he here? 15 00:03:08,400 --> 00:03:10,239 Didn't I tell Zhang Qinglan? 16 00:03:11,519 --> 00:03:13,040 He is not allowed to be here. 17 00:03:16,519 --> 00:03:17,000 they 18 00:03:19,480 --> 00:03:22,239 This is their last wish. 19 00:03:22,959 --> 00:03:23,639 I think so. 20 00:03:25,639 --> 00:03:26,680 Father's wish. 21 00:03:27,639 --> 00:03:28,599 It seems that you're more 22 00:03:29,400 --> 00:03:31,879 We should consider their ideas and requirements. 23 00:03:33,839 --> 00:03:35,639 With no regard for my dignity. 24 00:03:37,800 --> 00:03:38,399 Mom 25 00:03:39,880 --> 00:03:40,839 They just 26 00:03:42,600 --> 00:03:44,440 I just want to see my father off. 27 00:03:45,440 --> 00:03:47,320 There shouldn't be any other problems. 28 00:03:49,199 --> 00:03:50,919 He's also my father's son. 29 00:03:56,279 --> 00:03:57,679 A filial daughter. 30 00:03:59,479 --> 00:04:01,320 A son I can't bear to part with. 31 00:04:04,279 --> 00:04:05,240 In your eyes, 32 00:04:06,199 --> 00:04:08,360 I'm the one who shouldn't be there. 33 00:04:11,479 --> 00:04:13,440 I thought you had moved on. 34 00:04:17,119 --> 00:04:18,240 I can't. 35 00:04:19,839 --> 00:04:21,479 Won't you be so generous? 36 00:04:22,880 --> 00:04:24,160 I don't want to be with them. 37 00:04:24,199 --> 00:04:25,320 To appear here together. 38 00:04:30,759 --> 00:04:31,720 You must be my uncle. 39 00:04:35,360 --> 00:04:37,720 They all think I don't know anything. 40 00:04:38,440 --> 00:04:39,919 But Grandma told me. 41 00:04:42,919 --> 00:04:44,240 What did she tell you? 42 00:04:44,360 --> 00:04:45,720 Grandpa and grandma are divorced. 43 00:04:46,399 --> 00:04:48,440 Because he has a home outside. 44 00:04:48,960 --> 00:04:50,080 And uncle, 45 00:04:53,639 --> 00:04:55,039 You must hate me. 46 00:04:55,960 --> 00:04:57,119 I think it's nothing. 47 00:04:57,839 --> 00:04:59,199 If you really have a problem with you, 48 00:04:59,639 --> 00:05:00,559 It should be my mother. 49 00:05:04,119 --> 00:05:05,320 She has the right to complain about me. 50 00:05:08,960 --> 00:05:09,559 YANGYANG 51 00:05:10,360 --> 00:05:10,919 grandma 52 00:05:16,639 --> 00:05:18,000 You must be her uncle. 53 00:05:20,160 --> 00:05:21,440 When did you come to Jinghai? 54 00:05:23,039 --> 00:05:23,800 For a while. 55 00:05:25,199 --> 00:05:26,479 Didn't you hear from your mother? 56 00:05:29,240 --> 00:05:30,679 Is your mother coming here today? 57 00:05:32,919 --> 00:05:33,880 She won't come. 58 00:05:34,399 --> 00:05:35,240 This matter 59 00:05:39,240 --> 00:05:39,919 Let's go. 60 00:06:05,799 --> 00:06:07,640 Lawyer Chen seems to be haggard. 61 00:06:13,119 --> 00:06:14,440 It happened so suddenly. 62 00:06:15,959 --> 00:06:17,200 Sometimes you never know 63 00:06:17,399 --> 00:06:18,480 What will happen in the next second? 64 00:06:21,399 --> 00:06:22,480 How are you doing recently? 65 00:06:25,040 --> 00:06:25,720 It's good. 66 00:06:28,880 --> 00:06:29,399 What about you? 67 00:06:30,799 --> 00:06:32,040 I've been thinking a lot recently. 68 00:06:33,079 --> 00:06:34,480 We can talk if we have time. 69 00:06:37,559 --> 00:06:38,600 Hello, please sign in. 70 00:06:41,160 --> 00:06:41,679 you 71 00:06:43,399 --> 00:06:44,440 Let's talk about our problem later. 72 00:06:55,839 --> 00:06:56,600 I told you, 73 00:06:58,399 --> 00:06:59,880 Please don't be here. 74 00:07:03,839 --> 00:07:05,600 I've been a transparent person for decades. 75 00:07:07,239 --> 00:07:09,000 See Wen Guang for the last time today. 76 00:07:09,920 --> 00:07:10,600 I have to... 77 00:07:11,440 --> 00:07:12,079 mom 78 00:07:12,720 --> 00:07:13,640 It's over. 79 00:07:13,959 --> 00:07:14,839 Let's go back. 80 00:07:16,200 --> 00:07:16,799 son 81 00:07:17,760 --> 00:07:18,959 We are qualified to be here. 82 00:07:21,239 --> 00:07:22,119 You and Chen Ran 83 00:07:23,399 --> 00:07:24,640 Are the children of Chen Wenguang. 84 00:07:25,720 --> 00:07:26,600 Why are you hiding? 85 00:07:36,200 --> 00:07:37,000 I've thought it through. 86 00:07:38,679 --> 00:07:43,679 I must take Wen Guang's ashes back to Switzerland. 87 00:08:00,000 --> 00:08:01,799 I didn't expect this kind of drama. 88 00:08:02,200 --> 00:08:03,119 Right, Xiao He? 89 00:08:03,679 --> 00:08:04,200 Yes 90 00:08:05,040 --> 00:08:05,880 You're so perfunctory. 91 00:08:06,279 --> 00:08:07,399 Didn't you hear that 92 00:08:08,320 --> 00:08:09,440 You're gossiping so much every day. 93 00:08:09,559 --> 00:08:10,519 None of them are reliable. 94 00:08:11,200 --> 00:08:11,920 This time, 95 00:08:12,239 --> 00:08:13,760 Is definitely a big melon. 96 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 The people who went to the memorial service said 97 00:08:15,880 --> 00:08:18,399 Divorced and married abroad. 98 00:08:19,399 --> 00:08:21,000 They started to fight at the scene. 99 00:08:21,239 --> 00:08:23,880 And the executives of Chengtai and Mingtang are here. 100 00:08:23,959 --> 00:08:24,359 Good gracious! 101 00:08:24,480 --> 00:08:25,440 It's embarrassing this time. 102 00:08:25,440 --> 00:08:26,000 that 103 00:08:26,440 --> 00:08:27,480 The memorial for Director Chen. 104 00:08:27,760 --> 00:08:28,440 That's right. 105 00:08:28,920 --> 00:08:30,079 Don't you know? 106 00:08:30,679 --> 00:08:33,000 Director Chen got married overseas. 107 00:08:33,239 --> 00:08:34,600 Even my son is not young anymore. 108 00:08:35,000 --> 00:08:36,519 When I was at the scene, 109 00:08:36,720 --> 00:08:37,640 You must take the urn with you. 110 00:08:38,239 --> 00:08:39,720 It was an unpleasant scene. 111 00:08:40,079 --> 00:08:40,920 Monica 112 00:08:41,480 --> 00:08:43,480 You seem to be carefree after Lawyer Song left. 113 00:08:43,839 --> 00:08:44,559 If you have time, 114 00:08:44,679 --> 00:08:46,000 Can use your talent of gossiping. 115 00:08:46,119 --> 00:08:47,119 To help our team. 116 00:08:49,399 --> 00:08:51,720 No, I have something to give. 117 00:08:51,720 --> 00:08:52,480 I'm leaving now. 118 00:08:53,760 --> 00:08:55,279 Let's go to work. 119 00:08:59,079 --> 00:09:01,279 Lawyer Xu, how is my senior sister? 120 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Nothing serious. 121 00:09:04,359 --> 00:09:05,279 She can handle it. 122 00:09:13,359 --> 00:09:15,079 This is what you want to see. 123 00:09:17,640 --> 00:09:19,359 In front of everyone, 124 00:09:21,559 --> 00:09:24,200 And tore off your father's last fig leaf. 125 00:09:25,920 --> 00:09:27,799 And take his ashes with him. 126 00:09:30,000 --> 00:09:31,880 I didn't expect her to be so stubborn. 127 00:09:34,959 --> 00:09:36,519 Because of her stubbornness, 128 00:09:37,839 --> 00:09:40,040 Your father and I have come this far. 129 00:09:40,959 --> 00:09:43,640 She can't decide anything. 130 00:09:44,480 --> 00:09:45,799 You're Chen Wenguang's daughter. 131 00:09:46,040 --> 00:09:47,799 No one can change the fact. 132 00:09:48,839 --> 00:09:50,160 So Chen Wenguang's ashes 133 00:09:51,679 --> 00:09:53,040 Must be buried in Jinghai. 134 00:09:53,679 --> 00:09:54,839 Maybe she just 135 00:09:56,399 --> 00:09:58,119 I'm a little emotional now. 136 00:09:58,359 --> 00:10:00,559 I can't bear the reality for a while. 137 00:10:00,839 --> 00:10:02,119 How about I talk to her? 138 00:10:02,239 --> 00:10:03,760 I know her better than you do. 139 00:10:04,640 --> 00:10:07,119 She relied on your dad when he was alive. 140 00:10:09,119 --> 00:10:10,359 Now I have nothing to rely on. 141 00:10:11,840 --> 00:10:13,400 This is her last thought. 142 00:10:15,559 --> 00:10:17,119 If I were to 143 00:10:19,760 --> 00:10:20,840 To talk to her? 144 00:10:23,719 --> 00:10:24,320 This wine 145 00:10:27,000 --> 00:10:28,200 More than 40 years ago. 146 00:10:29,520 --> 00:10:31,320 She must be a few years older than you. 147 00:10:32,080 --> 00:10:35,280 This is the first time your father and I 148 00:10:35,679 --> 00:10:36,640 From a friend. 149 00:10:38,440 --> 00:10:39,960 There were very few foreign wines. 150 00:10:41,119 --> 00:10:42,559 We don't want to drink it. 151 00:10:44,320 --> 00:10:45,320 Just leave it like this. 152 00:10:46,320 --> 00:10:47,760 The wine has become 153 00:10:48,200 --> 00:10:50,559 Part of my relationship with your dad. 154 00:10:52,640 --> 00:10:53,599 It seems that 155 00:10:55,479 --> 00:10:57,479 It's time to open it. 156 00:11:12,239 --> 00:11:13,599 Mom, drink slowly. 157 00:11:16,640 --> 00:11:17,359 actually 158 00:11:19,320 --> 00:11:21,559 Before Zhang Qinglan made this request, 159 00:11:22,880 --> 00:11:24,479 I've always wanted to. 160 00:11:26,200 --> 00:11:27,640 I even thought about letting go. 161 00:11:30,080 --> 00:11:31,599 But she made such a fuss today. 162 00:11:32,760 --> 00:11:34,559 I really have to 163 00:11:35,280 --> 00:11:36,679 And ask for a result. 164 00:11:38,039 --> 00:11:39,520 Is the result that important? 165 00:11:47,719 --> 00:11:48,880 About Master's family, 166 00:11:49,440 --> 00:11:51,359 I don't know when I can handle it. 167 00:11:52,559 --> 00:11:54,000 The relationship between people 168 00:11:54,320 --> 00:11:55,880 It's not so easy to break it. 169 00:11:58,200 --> 00:11:59,880 No one wants to be involved in this. 170 00:12:01,840 --> 00:12:03,400 Than handling a hundred cases. 171 00:12:08,880 --> 00:12:09,599 Lawyer Xu. 172 00:12:10,719 --> 00:12:11,679 Someone is looking for her. 173 00:12:12,880 --> 00:12:14,200 It's normal for someone to come to me. 174 00:12:14,280 --> 00:12:15,239 Why are you acting like a thief? 175 00:12:16,760 --> 00:12:17,840 Go and have a look. 176 00:12:24,000 --> 00:12:25,799 I didn't expect to see you here. 177 00:12:27,960 --> 00:12:28,760 Chen Ke said that 178 00:12:29,359 --> 00:12:31,000 I can ask you for help. 179 00:12:32,679 --> 00:12:34,479 I'm not a relationship expert. 180 00:12:34,679 --> 00:12:36,719 And it's your family business. 181 00:12:39,599 --> 00:12:40,359 I know. 182 00:12:41,080 --> 00:12:42,719 It's really hard for you. 183 00:12:43,919 --> 00:12:44,520 but 184 00:12:45,039 --> 00:12:47,119 I'm not asking you to meddle in my family affairs. 185 00:12:48,679 --> 00:12:49,359 But hope. 186 00:12:50,400 --> 00:12:52,919 You can represent the case. 187 00:12:55,400 --> 00:12:56,000 case 188 00:13:01,239 --> 00:13:04,400 He made a will for it. 189 00:13:21,799 --> 00:13:22,599 Actually, 190 00:13:22,719 --> 00:13:24,400 I don't want any of his inheritance at all. 191 00:13:26,559 --> 00:13:29,200 Now I just want to take his ashes. 192 00:13:32,239 --> 00:13:35,960 I hope to be buried with him one day. 193 00:13:41,599 --> 00:13:43,400 Based on Zhang Qinglan's one-sided statement, 194 00:13:43,520 --> 00:13:45,960 We can't verify the authenticity of the will. 195 00:13:47,760 --> 00:13:49,239 Let's go through the notarial procedure. 196 00:13:57,359 --> 00:13:59,119 We should look for Qian Qiuqing. 197 00:14:07,200 --> 00:14:08,679 If you need anything, please tell me. 198 00:14:11,080 --> 00:14:12,320 Zhang Qinglan told us 199 00:14:12,440 --> 00:14:13,400 She came to you before. 200 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 But it's not too smooth. 201 00:14:15,880 --> 00:14:17,799 The main thing we want to do is 202 00:14:17,799 --> 00:14:19,440 You two can put aside your differences. 203 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 To reach an agreement. 204 00:14:22,359 --> 00:14:24,599 Shouldn't I have a prejudice against her? 205 00:14:25,760 --> 00:14:27,320 If we can't make up in the end, 206 00:14:28,000 --> 00:14:29,599 I'll have to go to court. 207 00:14:30,440 --> 00:14:31,799 Director Chen and I 208 00:14:32,520 --> 00:14:35,000 When you were young, you were very bad-tempered. 209 00:14:35,599 --> 00:14:36,719 You don't understand each other. 210 00:14:37,400 --> 00:14:40,919 Because Chen Ran maintained a relationship. 211 00:14:41,840 --> 00:14:43,359 When Zhang Qinglan appeared, 212 00:14:44,599 --> 00:14:46,000 Chen Ran is preparing for the college entrance examination. 213 00:14:47,080 --> 00:14:48,599 I have reached an agreement with Chen Wenguang. 214 00:14:49,239 --> 00:14:50,080 And live in peace. 215 00:14:51,000 --> 00:14:52,640 He left the house to me and Chen Ran. 216 00:14:53,679 --> 00:14:54,599 He moved out. 217 00:14:55,400 --> 00:14:56,719 Actually, for so many years, 218 00:14:57,080 --> 00:14:58,719 I'm used to it. 219 00:14:59,320 --> 00:15:00,520 I can live a good life. 220 00:15:01,520 --> 00:15:04,799 But I have to take Chen Ran's feelings into consideration. 221 00:15:05,719 --> 00:15:08,559 You must know Chen Ran very well. 222 00:15:09,799 --> 00:15:14,400 She has many grievances in her heart. 223 00:15:15,039 --> 00:15:16,440 She never tells outsiders. 224 00:15:17,679 --> 00:15:20,679 Sometimes even give in. 225 00:15:21,599 --> 00:15:23,080 The reason why I'm so determined, 226 00:15:23,200 --> 00:15:25,239 I just want to fight for her. 227 00:15:26,679 --> 00:15:29,080 Chen Wenguang is not a qualified husband. 228 00:15:30,039 --> 00:15:33,000 In the profession of lawyer. 229 00:15:34,919 --> 00:15:36,760 But in Chen Ran's eyes, 230 00:15:37,760 --> 00:15:39,479 But the best father. 231 00:15:41,719 --> 00:15:43,400 Where should I bury my father? 232 00:15:45,599 --> 00:15:46,719 This question is too difficult. 233 00:15:48,119 --> 00:15:49,760 We only care about our own feelings. 234 00:15:51,000 --> 00:15:52,280 No one really cares. 235 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 What are you thinking? 236 00:15:55,039 --> 00:15:56,679 This is my dereliction of duty as a daughter. 237 00:15:57,760 --> 00:15:58,840 Now that Dad is gone, 238 00:16:00,359 --> 00:16:02,960 Things need to be solved. 239 00:16:03,880 --> 00:16:05,039 What are you thinking? 240 00:16:07,080 --> 00:16:09,559 My mother is very strong. 241 00:16:11,320 --> 00:16:12,320 In this matter, 242 00:16:13,840 --> 00:16:17,479 I understand and respect her. 243 00:16:18,880 --> 00:16:21,559 So I thought that if possible, 244 00:16:22,400 --> 00:16:24,159 Can you compromise? 245 00:16:29,880 --> 00:16:30,679 I appreciate it. 246 00:16:31,320 --> 00:16:32,840 You agreed to let me attend my father's funeral. 247 00:16:33,719 --> 00:16:35,159 But I also insist that 248 00:16:35,960 --> 00:16:37,320 My mother and I 249 00:16:37,840 --> 00:16:39,520 You have the right to attend. 250 00:16:40,440 --> 00:16:41,440 He's your father. 251 00:16:42,239 --> 00:16:43,880 But he's also my father. 252 00:16:46,719 --> 00:16:47,640 So why not? 253 00:16:49,039 --> 00:16:51,440 Is always asking us to compromise. 254 00:16:52,719 --> 00:16:54,840 What happened between Chen Wenguang and me 255 00:16:54,840 --> 00:16:56,919 You should have told Chen Ran earlier. 256 00:16:58,679 --> 00:17:00,200 I've been busy investing. 257 00:17:00,679 --> 00:17:01,840 To manage my team. 258 00:17:02,479 --> 00:17:03,880 Chen Ran is also married. 259 00:17:04,919 --> 00:17:06,080 But I didn't expect that 260 00:17:06,840 --> 00:17:08,440 Chen Ran found Zhang Qinglan. 261 00:17:09,039 --> 00:17:10,320 The appearance of Zhang Qinglan 262 00:17:11,320 --> 00:17:13,159 It hurt Chen Ran a lot. 263 00:17:13,840 --> 00:17:14,880 Where is Zhang Qinglan? 264 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 Not for the inheritance in the will. 265 00:17:17,679 --> 00:17:19,440 She wants you to agree 266 00:17:20,039 --> 00:17:21,479 She took Director Chen's ashes. 267 00:17:24,119 --> 00:17:25,280 Whose idea is this? 268 00:17:26,760 --> 00:17:28,080 It's Zhang Qinglan's idea. 269 00:17:28,159 --> 00:17:29,320 Or Chen Wenguang? 270 00:17:31,440 --> 00:17:33,119 The will of Director Chen 271 00:17:35,159 --> 00:17:37,520 I hope to be buried with Zhang Qinglan. 272 00:17:38,119 --> 00:17:40,200 If Chen Ran doesn't agree, 273 00:17:41,239 --> 00:17:42,479 I will never agree to it. 274 00:17:44,559 --> 00:17:45,880 We understand your feelings. 275 00:17:46,200 --> 00:17:48,159 But if it is possible, 276 00:17:48,599 --> 00:17:51,679 I hope you and Zhang Qinglan can discuss with the law firm. 277 00:17:52,200 --> 00:17:53,280 Try to hold court. 278 00:17:56,520 --> 00:17:57,840 You and Mom can 279 00:17:58,520 --> 00:18:00,000 Come back often. 280 00:18:01,200 --> 00:18:03,200 Can you come to Switzerland often? 281 00:18:03,400 --> 00:18:04,359 We are always welcome. 282 00:18:09,000 --> 00:18:11,679 Look at the problems facing our two families. 283 00:18:11,799 --> 00:18:12,719 Is the same. 284 00:18:13,080 --> 00:18:15,119 Our feelings for father are the same. 285 00:18:15,280 --> 00:18:16,200 We are different. 286 00:18:18,119 --> 00:18:20,039 You have been him for decades. 287 00:18:20,159 --> 00:18:21,239 A daughter in the sun. 288 00:18:22,479 --> 00:18:23,719 And I just hope 289 00:18:23,719 --> 00:18:25,640 He was able to stay in my home. 290 00:18:34,160 --> 00:18:35,239 I'm afraid not. 291 00:18:42,640 --> 00:18:43,640 You can't do that. 292 00:18:50,359 --> 00:18:52,359 We can only meet in court. 293 00:18:57,119 --> 00:19:00,359 Sorry, I can't back down. 294 00:19:20,959 --> 00:19:22,680 Xiao Ran, 295 00:19:23,400 --> 00:19:24,160 The soup is ready. 296 00:19:25,439 --> 00:19:26,079 Drink it. 297 00:19:36,239 --> 00:19:38,520 Zhang Qinglan and your mother haven't reached an agreement. 298 00:19:41,640 --> 00:19:44,680 If this matter can't be settled, 299 00:19:44,839 --> 00:19:47,040 My father's ashes can't be confirmed. 300 00:19:47,719 --> 00:19:49,000 Where is he buried? 301 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 I was thinking 302 00:19:52,640 --> 00:19:54,319 To go to the Northeast with you. 303 00:19:56,280 --> 00:19:57,839 We can't handle it for a while. 304 00:20:01,400 --> 00:20:03,640 I know I should stay with you more. 305 00:20:04,479 --> 00:20:06,119 But you also know that this company 306 00:20:06,239 --> 00:20:07,400 He kept pressing me. 307 00:20:08,000 --> 00:20:08,599 know 308 00:20:10,439 --> 00:20:11,199 I think you're 309 00:20:11,280 --> 00:20:12,680 You're almost half a Manchurian. 310 00:20:17,680 --> 00:20:18,359 Don't worry. 311 00:20:18,479 --> 00:20:19,439 It's only a year. 312 00:20:20,439 --> 00:20:23,199 I can stay at home when I get a promotion. 313 00:20:23,400 --> 00:20:24,239 To be with you every day. 314 00:20:25,640 --> 00:20:26,680 All right, drink up. 315 00:20:26,959 --> 00:20:27,719 I'll pack my things. 316 00:20:46,560 --> 00:20:47,280 Lawyer Jiang. 317 00:20:48,760 --> 00:20:49,719 I was too abrupt. 318 00:20:50,359 --> 00:20:51,439 I want to see you. 319 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 Let me talk to you about Zhang Qinglan's case. 320 00:20:55,680 --> 00:20:56,640 Please come in. 321 00:20:59,199 --> 00:20:59,920 Sit there. 322 00:21:00,479 --> 00:21:00,920 good 323 00:21:13,199 --> 00:21:14,400 Have a glass of water. 324 00:21:27,079 --> 00:21:28,280 Please come here. 325 00:21:29,079 --> 00:21:30,000 Is what I should do. 326 00:21:30,479 --> 00:21:31,680 From the perspective of emotion, 327 00:21:34,359 --> 00:21:36,400 I definitely can't accept Zhang Qinglan. 328 00:21:37,719 --> 00:21:38,959 But from my perspective, 329 00:21:40,920 --> 00:21:42,319 Is not simple love. 330 00:21:42,719 --> 00:21:43,560 Or hate. 331 00:21:46,560 --> 00:21:48,079 Of course I want my father's ashes 332 00:21:48,160 --> 00:21:49,119 To stay in Jinghai. 333 00:21:50,239 --> 00:21:50,959 but 334 00:21:52,920 --> 00:21:54,239 I really don't know. 335 00:21:55,400 --> 00:21:56,760 What's my intention? 336 00:21:59,719 --> 00:22:03,680 Director Chen drew up a will in Switzerland. 337 00:22:04,880 --> 00:22:06,079 In the will, 338 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 He wants to be buried with Zhang Qinglan. 339 00:22:12,839 --> 00:22:13,599 Really? 340 00:22:19,199 --> 00:22:20,959 If the two sides can sit down and make peace, 341 00:22:22,000 --> 00:22:22,839 Is the best choice. 342 00:22:24,839 --> 00:22:25,479 Over the years, 343 00:22:26,719 --> 00:22:28,319 I've handled a lot of divorce cases. 344 00:22:29,199 --> 00:22:30,119 Family problems. 345 00:22:31,239 --> 00:22:32,479 I can't say one or two words clearly. 346 00:22:32,640 --> 00:22:35,239 Some people are doing it for their career, 347 00:22:36,319 --> 00:22:38,359 For the sake of the child, 348 00:22:39,400 --> 00:22:40,839 If he is buried with Zhang Qinglan, 349 00:22:42,000 --> 00:22:43,439 Is my last wish. 350 00:22:46,640 --> 00:22:48,079 I'll talk to my mom. 351 00:22:49,839 --> 00:22:51,680 To get an out-of-court settlement. 352 00:22:53,239 --> 00:22:54,119 As much as possible. 353 00:22:59,199 --> 00:23:01,040 Come and drink. 354 00:23:01,119 --> 00:23:02,280 It's my first time here. 355 00:23:02,280 --> 00:23:02,880 Thank you 356 00:23:14,040 --> 00:23:15,119 They're looking for you. 357 00:23:16,719 --> 00:23:17,640 Remember that. 358 00:23:18,680 --> 00:23:20,839 Whether it's a colleague at your law firm, 359 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 Or Zhang Qinglan? 360 00:23:22,439 --> 00:23:23,920 Don't interfere with anyone. 361 00:23:24,520 --> 00:23:25,719 They told me about 362 00:23:25,760 --> 00:23:26,680 I told you. 363 00:23:27,719 --> 00:23:30,239 Zhang Qinglan took this as a life-saving straw. 364 00:23:30,920 --> 00:23:32,199 Maybe this is Dad. 365 00:23:33,439 --> 00:23:34,520 What you really think. 366 00:23:36,800 --> 00:23:40,599 I want to ask him when in his life, 367 00:23:40,760 --> 00:23:43,160 He didn't follow his heart. 368 00:23:44,439 --> 00:23:45,280 What about us? 369 00:23:46,319 --> 00:23:47,640 But you shouldn't avoid it. 370 00:23:47,640 --> 00:23:49,000 The negotiation with Zhang Qinglan. 371 00:23:49,479 --> 00:23:50,479 So what? 372 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 No one will give in. 373 00:23:57,199 --> 00:23:57,800 Mom 374 00:23:59,040 --> 00:23:59,959 You and Dad 375 00:24:01,520 --> 00:24:03,520 The relationship between you is over. 376 00:24:03,800 --> 00:24:04,439 Right? 377 00:24:05,160 --> 00:24:07,040 You can choose a freer life. 378 00:24:07,959 --> 00:24:10,160 Why don't you 379 00:24:10,239 --> 00:24:11,680 And finish it earlier? 380 00:24:11,800 --> 00:24:13,560 Why do I always give in? 381 00:24:13,800 --> 00:24:15,160 Without the will, 382 00:24:15,839 --> 00:24:17,239 Will you still go to court? 383 00:24:18,239 --> 00:24:18,920 I will. 384 00:24:19,719 --> 00:24:20,920 Let's not let these scores 385 00:24:21,839 --> 00:24:23,439 To trap us in the past, okay? 386 00:24:25,680 --> 00:24:29,040 I've been trapped for decades. 387 00:24:29,359 --> 00:24:31,479 So I want you to come out. 388 00:24:34,319 --> 00:24:35,719 I've made an appointment with Zhang Qinglan. 389 00:24:36,839 --> 00:24:38,319 She should be here soon. 390 00:24:47,520 --> 00:24:48,680 I didn't know about his illness. 391 00:24:49,839 --> 00:24:51,359 To that extent. 392 00:24:52,359 --> 00:24:54,479 How can a good man 393 00:24:56,800 --> 00:24:59,479 She said she would leave, so... 394 00:25:02,359 --> 00:25:04,160 I've been angry with myself. 395 00:25:04,160 --> 00:25:05,000 You know what? 396 00:25:07,000 --> 00:25:08,319 I'm angry that I didn't. 397 00:25:11,439 --> 00:25:13,000 I didn't accompany him well. 398 00:25:15,079 --> 00:25:16,359 I didn't take good care of him. 399 00:25:19,040 --> 00:25:21,800 Even if he leaves now, 400 00:25:22,319 --> 00:25:25,920 I didn't expect such a conflict. 401 00:25:28,719 --> 00:25:29,599 I don't know either 402 00:25:30,920 --> 00:25:34,040 How will Chen Ran and I meet in court? 403 00:25:34,680 --> 00:25:36,319 It's not your fault, Chen Ke. 404 00:25:39,119 --> 00:25:39,800 I always speak directly. 405 00:25:39,800 --> 00:25:40,959 Don't mind. 406 00:25:42,199 --> 00:25:43,319 Although the deceased is big, 407 00:25:43,800 --> 00:25:44,959 But in this matter, 408 00:25:45,079 --> 00:25:46,040 It's Director Chen's fault. 409 00:25:46,599 --> 00:25:48,599 Maybe he's doing it for the sake of two families. 410 00:25:49,400 --> 00:25:50,959 But more selfish. 411 00:25:52,040 --> 00:25:54,079 In the end, it hurt everyone. 412 00:25:54,439 --> 00:25:55,880 If nothing happened to him, 413 00:25:58,000 --> 00:25:59,719 He will probably settle in Switzerland. 414 00:26:00,079 --> 00:26:01,439 Because you saw the will. 415 00:26:01,839 --> 00:26:03,680 He wants to be buried with my mother. 416 00:26:03,800 --> 00:26:05,640 But there's no if. 417 00:26:06,640 --> 00:26:08,040 And for his career, 418 00:26:08,040 --> 00:26:09,959 He didn't want to reveal what happened back then. 419 00:26:11,520 --> 00:26:12,959 Without the accident, 420 00:26:13,439 --> 00:26:15,280 He can only stay in Jinghai. 421 00:26:15,560 --> 00:26:18,000 Waiting for the further investigation of Lian Chuang's case. 422 00:26:20,920 --> 00:26:22,160 Besides, this will 423 00:26:22,359 --> 00:26:23,520 Before it's legalized, 424 00:26:24,400 --> 00:26:26,359 The court will not recognize its validity. 425 00:26:29,880 --> 00:26:31,040 This is just a empty promise. 426 00:26:31,160 --> 00:26:32,239 This is not an empty promise. 427 00:26:32,479 --> 00:26:33,479 Did I expose you? 428 00:26:35,199 --> 00:26:36,280 That's why you're so excited. 429 00:26:36,359 --> 00:26:37,400 It doesn't matter what you think. 430 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 I just hope that 431 00:26:38,800 --> 00:26:39,760 There's a result. 432 00:26:39,920 --> 00:26:41,439 The result or the beginning? 433 00:26:42,479 --> 00:26:44,520 Chen Ke, you're also a lawyer. 434 00:26:44,520 --> 00:26:46,640 You are not the accessories of Director Chen. 435 00:26:47,520 --> 00:26:49,000 You must have your own choice. 436 00:26:49,079 --> 00:26:51,079 Don't get tangled up in the scores of decades. 437 00:27:06,319 --> 00:27:09,199 Chen Wenguang has been separated from you for many years. 438 00:27:10,479 --> 00:27:13,439 But this ring 439 00:27:13,800 --> 00:27:15,000 He kept it with him. 440 00:27:16,199 --> 00:27:17,599 Last time I was in Switzerland, 441 00:27:17,680 --> 00:27:18,560 He forgot to take it with him. 442 00:27:19,280 --> 00:27:22,040 I've been saving it for him. 443 00:27:23,640 --> 00:27:24,319 Now? 444 00:27:25,920 --> 00:27:27,560 It's returned to its owner. 445 00:27:42,520 --> 00:27:43,239 yesterday 446 00:27:45,239 --> 00:27:47,280 I talked to my son for a long time. 447 00:27:50,479 --> 00:27:51,239 I feel that 448 00:27:52,760 --> 00:27:54,199 I found what I wanted. 449 00:27:57,479 --> 00:27:59,599 So many people laughed at me for being silly. 450 00:28:00,079 --> 00:28:01,640 That Chen Wenguang is impossible. 451 00:28:01,800 --> 00:28:03,119 To give you a complete family. 452 00:28:05,199 --> 00:28:05,719 but 453 00:28:08,239 --> 00:28:09,719 I believe in our relationship. 454 00:28:11,959 --> 00:28:13,079 All the grievances 455 00:28:16,319 --> 00:28:17,959 I can bear it alone. 456 00:28:19,839 --> 00:28:21,239 But I really don't want 457 00:28:22,719 --> 00:28:24,000 I really don't want to 458 00:28:24,199 --> 00:28:25,680 Because our relationship 459 00:28:25,800 --> 00:28:27,640 Let my son Chen Ke 460 00:28:28,920 --> 00:28:31,479 But he didn't have a day to be happy. 461 00:28:37,479 --> 00:28:38,599 I'm also a mother. 462 00:28:40,079 --> 00:28:41,040 For children, 463 00:28:42,479 --> 00:28:43,839 We all have debts. 464 00:28:44,680 --> 00:28:45,640 As for Chen Wenguang, 465 00:28:46,839 --> 00:28:48,319 He's one of the best 466 00:28:48,520 --> 00:28:49,920 I didn't make a choice. 467 00:28:50,359 --> 00:28:51,640 He considered more 468 00:28:52,359 --> 00:28:53,640 Maybe it's him. 469 00:28:54,239 --> 00:28:56,040 The reason I'm telling you this, 470 00:28:56,560 --> 00:28:57,520 To let you know 471 00:28:58,239 --> 00:28:59,280 We are all his 472 00:28:59,280 --> 00:29:01,040 Who didn't make a choice. 473 00:29:02,680 --> 00:29:05,000 So about the ashes, 474 00:29:06,319 --> 00:29:09,520 I might consider making peace with you. 475 00:29:17,000 --> 00:29:18,760 This is according to your opinion. 476 00:29:18,760 --> 00:29:20,040 The settlement agreement. 477 00:29:20,040 --> 00:29:21,479 See if you have any comments. 478 00:29:24,839 --> 00:29:25,479 I hope that 479 00:29:25,479 --> 00:29:27,160 You can have a new start. 480 00:29:30,040 --> 00:29:30,800 Thank you. 481 00:29:39,359 --> 00:29:39,880 feed 482 00:29:43,439 --> 00:29:44,000 what 483 00:29:46,959 --> 00:29:47,920 Okay, I got it. 484 00:29:49,959 --> 00:29:50,640 What's up 485 00:29:53,280 --> 00:29:54,959 Miss Qian went to the beach with the ashes. 486 00:29:56,280 --> 00:29:56,880 what 487 00:29:59,520 --> 00:30:00,199 mom 488 00:30:11,760 --> 00:30:12,439 Mom 489 00:30:13,040 --> 00:30:13,719 aunt 490 00:30:13,839 --> 00:30:16,199 Mom, what are you doing? 491 00:30:16,359 --> 00:30:16,800 mom 492 00:30:16,800 --> 00:30:18,400 Let's talk at home. 493 00:30:18,760 --> 00:30:21,680 Qian Qiuqing, you promised to settle. 494 00:30:23,479 --> 00:30:27,079 Yes, we can make up. 495 00:30:27,880 --> 00:30:29,880 But the way is up to me. 496 00:30:30,760 --> 00:30:31,839 As long as you give me the ashes, 497 00:30:31,839 --> 00:30:33,400 Have you decided on any way? 498 00:30:33,680 --> 00:30:34,319 Please. 499 00:30:34,880 --> 00:30:35,640 Zhang Qinglan 500 00:30:37,280 --> 00:30:38,839 We were all wrong. 501 00:30:40,760 --> 00:30:42,040 Chen Wenguang is very important 502 00:30:42,040 --> 00:30:43,599 Are empty promises. 503 00:30:45,680 --> 00:30:47,800 He doesn't belong to any of us. 504 00:30:52,479 --> 00:30:53,560 I've figured it out. 505 00:30:54,560 --> 00:30:55,599 Since I've been 506 00:30:56,719 --> 00:30:58,719 I've never compromised with him. 507 00:31:00,400 --> 00:31:02,479 So when it comes to the ashes, 508 00:31:07,079 --> 00:31:08,599 I won't compromise. 509 00:31:10,000 --> 00:31:12,160 We are not his last home. 510 00:31:13,119 --> 00:31:15,119 Chen Wenguang's biggest wish 511 00:31:15,199 --> 00:31:16,319 Is to be buried with me. 512 00:31:17,239 --> 00:31:19,800 When he's around, you won't let him go. 513 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Now he's gone. 514 00:31:21,079 --> 00:31:22,599 Give me the ashes. 515 00:31:22,719 --> 00:31:24,439 Stop hogging him, okay? 516 00:31:25,359 --> 00:31:27,079 Son, son. 517 00:31:27,280 --> 00:31:28,560 Who are you? 518 00:31:29,319 --> 00:31:31,920 Zhang Qinglan, you're still young. 519 00:31:33,079 --> 00:31:35,119 We don't know what will happen in the future. 520 00:31:39,880 --> 00:31:42,560 You're here today. 521 00:31:45,719 --> 00:31:49,439 So that he can give his father another ride. 522 00:31:50,560 --> 00:31:52,319 Let's be decent. 523 00:31:52,959 --> 00:31:55,800 Don't cry. Stop it, okay? 524 00:31:55,959 --> 00:31:57,680 Aunt, you have no right. 525 00:31:57,760 --> 00:31:58,760 To my father like this. 526 00:32:02,359 --> 00:32:03,079 Children 527 00:32:04,920 --> 00:32:06,119 Didn't your dad tell you? 528 00:32:07,560 --> 00:32:08,959 About the elders. 529 00:32:09,880 --> 00:32:12,000 By the elders themselves? 530 00:32:12,000 --> 00:32:13,839 Mum, don't say anything. 531 00:32:17,599 --> 00:32:19,160 A woman's life 532 00:32:20,839 --> 00:32:22,680 What's the most important thing? 533 00:32:26,040 --> 00:32:27,479 Is happiness. 534 00:32:30,719 --> 00:32:33,479 And I've been studying all my life. 535 00:32:35,439 --> 00:32:39,160 And learn to make peace with your own misfortune. 536 00:32:42,119 --> 00:32:43,119 Wenguang 537 00:32:44,079 --> 00:32:44,520 other 538 00:32:44,680 --> 00:32:45,479 Wenguang 539 00:32:49,000 --> 00:32:51,400 We're here to see you off. 540 00:32:52,719 --> 00:32:57,359 You have so many children. 541 00:32:58,400 --> 00:33:00,040 They are all fine. 542 00:33:00,359 --> 00:33:01,439 No, please. 543 00:33:01,760 --> 00:33:05,079 Just leave without worry. 544 00:33:05,160 --> 00:33:06,119 No, no. Don't. 545 00:33:06,199 --> 00:33:07,040 Please. 546 00:33:07,160 --> 00:33:08,640 Don't. 547 00:33:08,719 --> 00:33:09,560 Leave without worry. 548 00:33:09,680 --> 00:33:10,959 Leave without worry. 549 00:33:10,959 --> 00:33:11,560 Auntie, don't. 550 00:33:11,719 --> 00:33:12,319 Mom 551 00:34:11,520 --> 00:34:12,479 go 552 00:34:21,479 --> 00:34:25,239 Let's go, Chen Wenguang. 553 00:34:26,680 --> 00:34:27,239 mom 554 00:34:51,839 --> 00:34:54,760 My mom really loves my dad. 555 00:34:55,880 --> 00:34:57,359 My dad didn't have time 556 00:34:57,359 --> 00:34:58,680 He often came back to us. 557 00:34:59,319 --> 00:35:01,359 So I often stay at home alone. 558 00:35:02,439 --> 00:35:04,359 Looking at the photos and videos we took before, 559 00:35:05,280 --> 00:35:06,760 It's a whole day. 560 00:35:07,479 --> 00:35:09,520 You were laughing as you watched. 561 00:35:10,119 --> 00:35:11,640 That would be 562 00:35:13,520 --> 00:35:14,719 She's already satisfied. 563 00:35:25,680 --> 00:35:26,359 I know. 564 00:35:27,719 --> 00:35:29,160 I know you are sad. 565 00:35:31,520 --> 00:35:33,079 Actually, I'm not feeling well. 566 00:35:34,839 --> 00:35:35,640 I didn't expect that 567 00:35:35,760 --> 00:35:38,040 My mother will solve the problem in this way. 568 00:35:41,840 --> 00:35:43,040 From my perspective, 569 00:35:45,239 --> 00:35:46,600 There's really nothing wrong with her. 570 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 For so many years, 571 00:35:51,679 --> 00:35:53,879 My heart has been very painful. 572 00:35:53,879 --> 00:35:54,719 It's depressing. 573 00:35:58,919 --> 00:36:00,199 I hope you can understand. 574 00:36:10,560 --> 00:36:12,000 I've been smart all my life. 575 00:36:12,280 --> 00:36:13,360 And muddled for a lifetime. 576 00:36:15,919 --> 00:36:18,239 Whether it's a relationship or a career, 577 00:36:19,320 --> 00:36:20,320 final 578 00:36:21,879 --> 00:36:23,879 Has become something you regret. 579 00:36:26,600 --> 00:36:28,000 He wouldn't want to see 580 00:36:28,000 --> 00:36:29,639 There's a lot of bad blood between us. 581 00:36:31,159 --> 00:36:32,120 In any case 582 00:36:34,320 --> 00:36:35,639 We all love him. 583 00:36:37,439 --> 00:36:38,479 I promised my father 584 00:36:39,560 --> 00:36:40,919 I will take care of you. 585 00:36:45,239 --> 00:36:46,959 I hope I can have this chance. 586 00:37:13,159 --> 00:37:15,479 My mother asked me to give it to you. 587 00:37:22,439 --> 00:37:23,919 It contains my father's ashes. 588 00:37:51,360 --> 00:37:52,080 Thank you. 589 00:37:53,120 --> 00:37:54,159 Give me the necklace. 590 00:37:57,120 --> 00:37:58,040 Our Chen Ke 591 00:37:59,040 --> 00:38:00,919 And wanted to stay in Jinghai for a while. 592 00:38:01,399 --> 00:38:02,479 If you want, 593 00:38:03,280 --> 00:38:04,840 Please take care of him. 594 00:38:05,719 --> 00:38:08,159 After all, we have no other family in Jinghai. 595 00:38:09,280 --> 00:38:09,959 Don't worry. 596 00:38:11,520 --> 00:38:12,879 I will take care of him. 597 00:38:17,399 --> 00:38:20,159 Son, you're in Jinghai. 598 00:38:21,239 --> 00:38:22,560 Please be safe. 599 00:38:23,199 --> 00:38:24,120 And then I went to the hospital 600 00:38:24,120 --> 00:38:25,760 Can you report your schedule? 601 00:38:26,040 --> 00:38:27,159 Of course, mom. 602 00:38:27,760 --> 00:38:29,479 Don't worry, I'm so old. 603 00:38:30,439 --> 00:38:31,560 Will be safe and sound. 604 00:38:38,800 --> 00:38:42,919 When our little princess comes home, 605 00:38:44,679 --> 00:38:46,199 Don't cry alone. 606 00:38:47,639 --> 00:38:49,040 You are not allowed to drink alone. 607 00:38:50,760 --> 00:38:51,639 If you miss me, 608 00:38:52,840 --> 00:38:53,719 Send me a video. 609 00:38:58,879 --> 00:39:01,399 Alright, I'll be late for the flight if I don't leave. 610 00:39:03,840 --> 00:39:04,600 Bon voyage 611 00:39:31,840 --> 00:39:33,560 I didn't expect you to choose to stay. 612 00:39:36,360 --> 00:39:38,199 There are more opportunities at home. 613 00:39:38,600 --> 00:39:39,919 I want to stay and have a look. 614 00:39:40,399 --> 00:39:41,919 Is there any better development? 615 00:39:44,879 --> 00:39:46,479 Mingtang needs people now. 616 00:39:47,000 --> 00:39:47,879 If you don't mind, 617 00:39:48,760 --> 00:39:50,040 I can recommend you to Mingtang. 618 00:39:51,399 --> 00:39:52,679 Do you want me to go to Mingtang? 619 00:39:54,679 --> 00:39:55,879 Why not? 39928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.