All language subtitles for Godspeed.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,958 --> 00:00:29,208 ‫"(إ) - (ك)"‬ 2 00:00:34,416 --> 00:00:35,916 ‫تبًا! أيها اللعين!‬ 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 ‫"كريم"، "حسن"!‬ ‫لديه رشاش "بي كاي إس"! أطلقا النار عليه!‬ 4 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 ‫حسنًا.‬ 5 00:01:28,958 --> 00:01:30,625 ‫الآن، أين النقود؟‬ 6 00:01:40,708 --> 00:01:41,750 ‫سيدي.‬ 7 00:01:43,250 --> 00:01:45,125 ‫بحثت في كل مكان.‬ 8 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 ‫إنها ليست هنا.‬ 9 00:01:48,458 --> 00:01:50,333 ‫أين وضعت النقود؟‬ 10 00:01:52,041 --> 00:01:55,000 ‫قد تكون في غرفة النوم،‬ ‫لكن لن يكون ملائمًا أن أتفقّدها.‬ 11 00:02:00,958 --> 00:02:02,541 ‫سنتأخر.‬ 12 00:02:03,375 --> 00:02:07,416 ‫- ألا يمكنك استخدام بطاقتك الائتمانية؟‬ ‫- لا يمكنني! هل سأبحث إن كان بوسعي ذلك؟‬ 13 00:02:07,958 --> 00:02:12,041 ‫- إن كانت بطاقتك معك، فلنستخدمها.‬ ‫- أجل، لكن لم أدفع الحد الأدنى لاستخدامها.‬ 14 00:02:13,333 --> 00:02:16,250 ‫كان عليك ادخار بعض المال‬ ‫لأوقات عصيبة كهذه.‬ 15 00:02:20,250 --> 00:02:22,666 ‫سيدي، فكّر كأنك امرأة.‬ 16 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 ‫فكّر في ما قد تفعله "دويغو".‬ 17 00:02:26,041 --> 00:02:28,958 ‫انظر إلى نفسك‬ ‫وأنت تسدي إليّ النصيحة بمنطقك الغبي.‬ 18 00:02:36,166 --> 00:02:38,750 ‫ها أنت ذا! أقسم إنني عرفت أنك ستجدها.‬ 19 00:02:38,833 --> 00:02:39,958 ‫أجل، صحيح.‬ 20 00:02:49,750 --> 00:02:51,416 ‫ما الأمر؟ لماذا تأخذ المسدس؟‬ 21 00:02:53,500 --> 00:02:54,666 ‫سنتطفل على حفل زفاف.‬ 22 00:03:00,041 --> 00:03:02,083 ‫حسنًا. لا تطلق النار على "إليف" فحسب.‬ 23 00:03:05,708 --> 00:03:07,041 ‫أعني، عن طريق الخطأ.‬ 24 00:03:10,041 --> 00:03:11,958 ‫أيمكننا المغادرة يا سيدي؟‬ 25 00:03:14,000 --> 00:03:16,708 ‫عجبًا! لا أصدّق أننا سنذهب حقًا.‬ 26 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 ‫سأكون صريحًا.‬ 27 00:03:17,958 --> 00:03:21,375 ‫لم أصدّق أننا سنفعل ذلك.‬ ‫ظننت أننا لن نتمكن من ذلك.‬ 28 00:03:21,458 --> 00:03:22,625 ‫لكن ها نحن ذاهبان.‬ 29 00:03:22,708 --> 00:03:24,875 ‫لقد خطوت على الخط! حان دوري!‬ 30 00:03:42,916 --> 00:03:43,833 ‫سيدي.‬ 31 00:03:46,500 --> 00:03:47,458 ‫سيدي!‬ 32 00:03:48,625 --> 00:03:49,750 ‫ماذا؟‬ 33 00:03:49,833 --> 00:03:51,875 ‫هيا بنا. هل هذه هي السيارة؟‬ 34 00:03:53,708 --> 00:03:54,625 ‫نعم.‬ 35 00:03:57,916 --> 00:04:01,125 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 36 00:04:03,083 --> 00:04:04,166 ‫بتأن.‬ 37 00:04:24,416 --> 00:04:25,250 ‫ماذا؟‬ 38 00:04:29,500 --> 00:04:31,083 ‫"داليان" على بعد 700 كيلومتر.‬ 39 00:04:31,166 --> 00:04:33,541 ‫الزفاف بعد ظهيرة الغد.‬ ‫لن نصل في الموعد المناسب.‬ 40 00:04:33,625 --> 00:04:36,666 ‫- هذا الشيء بالكاد يستطيع الزحف.‬ ‫- اركب يا "كريم أوغلو".‬ 41 00:05:05,625 --> 00:05:06,458 ‫ماذا؟‬ 42 00:05:07,083 --> 00:05:08,583 ‫كانت قابعة في مكانها منذ شهور.‬ 43 00:05:08,666 --> 00:05:10,416 ‫لا بأس. ستعمل بعد دقيقة.‬ 44 00:05:10,500 --> 00:05:11,875 ‫بالتأكيد.‬ 45 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 ‫كُسر المفتاح.‬ 46 00:05:21,416 --> 00:05:23,458 ‫- هذا مفاجئ للغاية.‬ ‫- كفاك سخرية.‬ 47 00:05:23,541 --> 00:05:26,458 ‫اللعنة. ماذا سنفعل؟‬ ‫لا يمكننا إيقاف المحرك.‬ 48 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 ‫سيدي، ماذا تفعل بالله عليك؟‬ 49 00:05:35,666 --> 00:05:38,291 ‫أنا أتحقق فحسب.‬ ‫ربما يمكنه الالتصاق بالجزء الآخر.‬ 50 00:05:38,875 --> 00:05:40,875 ‫ماذا تفعل على أي حال؟‬ 51 00:05:40,958 --> 00:05:42,833 ‫ماذا؟ لا شيء. أنا جالس هنا فحسب.‬ 52 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 ‫- حسنًا!‬ ‫- هذا ليس خطئي.‬ 53 00:05:44,166 --> 00:05:45,666 ‫كفّ عن ذلك. أنا متوتر بالفعل.‬ 54 00:05:45,750 --> 00:05:47,708 ‫أليس لديك مفتاح احتياطي؟‬ 55 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 ‫المفتاح عالق في السيارة.‬ 56 00:05:53,416 --> 00:05:55,875 ‫هل أنت غبي؟‬ ‫كيف يمكنني استخدام المفتاح الاحتياطي؟‬ 57 00:05:55,958 --> 00:05:58,958 ‫ضعه أينما تريد! بحقك…‬ 58 00:05:59,791 --> 00:06:02,458 ‫عجبًا يا رجل!‬ 59 00:06:02,958 --> 00:06:06,666 ‫ضابط متدرب يتحدث إلى النقيب بوقاحة. عجبًا!‬ 60 00:06:06,750 --> 00:06:08,958 ‫- ها قد بدأنا.‬ ‫- بعد كل ما فعلته. عجبًا!‬ 61 00:06:09,041 --> 00:06:11,000 ‫إنه يعيد كلامه مرارًا وتكرارًا.‬ 62 00:06:11,083 --> 00:06:13,458 ‫ماذا حدث للقوات المسلحة؟‬ 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,333 ‫سيدي، بربك.‬ 64 00:06:15,416 --> 00:06:18,250 ‫ما علاقة القوات المسلحة بهذا؟‬ 65 00:06:18,333 --> 00:06:19,833 ‫عمّ تتحدث؟‬ 66 00:06:22,083 --> 00:06:26,333 ‫كفّ عن مناداتي بـ"سيدي".‬ ‫أنت فاشل بكونك عسكريًا على أي حال.‬ 67 00:06:31,416 --> 00:06:32,625 ‫نادني بأخي فحسب.‬ 68 00:06:37,125 --> 00:06:38,458 ‫لنذهب يا أخي.‬ 69 00:06:51,833 --> 00:06:56,083 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 70 00:08:56,291 --> 00:08:57,500 ‫اهدئي يا سيدة "دويغو".‬ 71 00:08:57,583 --> 00:09:00,125 ‫كيف أهدأ؟ كيف تمكّن من الهروب؟‬ 72 00:09:00,208 --> 00:09:01,291 ‫أرجوك يا سيدتي.‬ 73 00:09:01,375 --> 00:09:04,500 ‫- لنهدأ فقط و…‬ ‫- لكن كيف؟ كان هناك حارس يراقبه.‬ 74 00:09:04,583 --> 00:09:07,000 ‫كيف خرج من مستشفى مؤمّن؟‬ 75 00:09:07,083 --> 00:09:10,208 ‫لا تقلقي. لقد أبلغنا السُلطات.‬ 76 00:09:10,291 --> 00:09:13,500 ‫آمل أن يجدوا زوجي سالمًا ومعافى‬ ‫أيها الطبيب "ماهر".‬ 77 00:09:13,583 --> 00:09:15,250 ‫- وإلا سأنال منك.‬ ‫- أرجوك.‬ 78 00:09:15,333 --> 00:09:18,416 ‫لم تستطع الاعتناء بمريض يخضع للتحقيق!‬ 79 00:09:19,125 --> 00:09:21,625 ‫أخبر المدعي العام كيف حدث ذلك بنفسك.‬ 80 00:09:22,916 --> 00:09:23,916 ‫سيدة "دويغو".‬ 81 00:09:50,250 --> 00:09:51,916 ‫إنها لطيفة، صحيح؟ هل تعجبك؟‬ 82 00:09:54,083 --> 00:09:55,500 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 83 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 ‫إنها معروضة للبيع إن أعجبتك.‬ 84 00:09:57,666 --> 00:09:59,375 ‫كم تريد مقابلها؟‬ 85 00:10:00,250 --> 00:10:01,666 ‫ما عرضك؟‬ 86 00:10:03,708 --> 00:10:04,541 ‫لا أعرف.‬ 87 00:10:04,625 --> 00:10:06,708 ‫أظن 18 أو 20 ألف ليرة.‬ 88 00:10:10,166 --> 00:10:11,416 ‫ماذا تقول أيها الأحمق؟‬ 89 00:10:11,500 --> 00:10:14,208 ‫ما كنت لأعطيك المقود مقابل 20 ألف ليرة.‬ 90 00:10:14,291 --> 00:10:16,041 ‫إنها طراز عام 1974 يا رجل.‬ 91 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 ‫لا تُوجد أي خدوش أو بقع عليها.‬ 92 00:10:19,000 --> 00:10:20,833 ‫انظر إلى لوحة القيادة.‬ 93 00:10:20,916 --> 00:10:23,166 ‫إن وجدت شقًا واحدًا، فسأقودها من على جرف.‬ 94 00:10:23,875 --> 00:10:25,833 ‫أصلحتها كلها بنفسي.‬ 95 00:10:25,916 --> 00:10:26,833 ‫كلها.‬ 96 00:10:27,625 --> 00:10:29,833 ‫أتعرف ما فعلته لأحصل على غطاء إطار واحد؟‬ 97 00:10:29,916 --> 00:10:32,250 ‫لا أعرف. أرجوك أخبرني بما فعلته.‬ 98 00:10:33,458 --> 00:10:35,500 ‫سرقته. لقد سرقته يا رجل.‬ 99 00:10:36,000 --> 00:10:39,708 ‫أتظن أنه يسهل الحصول على قطع غيار لهذه؟‬ ‫لا يمكنك شراؤها ببساطة.‬ 100 00:10:40,333 --> 00:10:42,583 ‫قضيت عشر سنوات أعمل على هذه السيارة. عشر.‬ 101 00:10:42,666 --> 00:10:45,750 ‫يقول، "20 ألف ليرة."‬ ‫ويمكن أن تنخفض حتى 18.‬ 102 00:10:45,833 --> 00:10:48,958 ‫يا لوقاحتك! يظن الوغد أنه يستطيع المساومة.‬ 103 00:10:49,041 --> 00:10:50,458 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 104 00:10:50,958 --> 00:10:52,291 ‫لماذا هذا الهوس بها؟‬ 105 00:10:52,375 --> 00:10:54,750 ‫بوسعك شراء سيارة دفع رباعي‬ ‫بهذا الثمن والجهد.‬ 106 00:11:10,166 --> 00:11:14,250 ‫أمي وأبي وأختي الصغيرة‬ ‫ماتوا في هذه السيارة.‬ 107 00:11:25,083 --> 00:11:26,833 ‫عليك نسيان الماضي وعدم التشبث بالموتى.‬ 108 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 ‫يجب أن تعيش بين الأحياء.‬ 109 00:11:56,083 --> 00:12:03,041 ‫"منطقة سكنية"‬ 110 00:12:11,666 --> 00:12:14,666 ‫"(دويغو)، قبول الاتصال"‬ 111 00:13:07,916 --> 00:13:08,750 ‫"كريم"؟‬ 112 00:13:09,416 --> 00:13:11,625 ‫هيا. غادرت من دون أن أخبر والديّ.‬ 113 00:13:14,708 --> 00:13:16,958 ‫كدت أنتهي. كوني صبورة.‬ 114 00:13:18,208 --> 00:13:20,708 ‫ماذا حدث بعدئذ؟ ماذا قالت أمك؟‬ 115 00:13:21,208 --> 00:13:22,333 ‫قالت إنها ستتحدث إليه.‬ 116 00:13:22,416 --> 00:13:24,833 ‫إنها تحاول انتقاء وقت‬ ‫يكون أبي بمزاج جيد فيه.‬ 117 00:13:25,333 --> 00:13:26,583 ‫لا.‬ 118 00:13:27,416 --> 00:13:30,625 ‫هذا أشبه بمحاولة اللحاق بسنة كبيسة.‬ 119 00:13:30,708 --> 00:13:31,750 ‫ما قصدك؟‬ 120 00:13:33,250 --> 00:13:36,708 ‫أعني أن 29 فبراير‬ ‫يحلّ مرة واحدة فقط كل أربع سنوات.‬ 121 00:13:37,208 --> 00:13:39,541 ‫أنت مضحك للغاية أيها الأحمق.‬ 122 00:13:40,291 --> 00:13:41,708 ‫لم تفهمي المزحة.‬ 123 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 ‫ستخبره أمي بأنها…‬ 124 00:13:45,791 --> 00:13:47,500 ‫هذا مؤلم! كن حذرًا.‬ 125 00:13:47,583 --> 00:13:48,750 ‫اجلسي بلا حراك. حسنًا.‬ 126 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 127 00:13:50,708 --> 00:13:54,125 ‫ستخبره بأنها توافق بغض النظر عما يظنه.‬ 128 00:13:55,500 --> 00:13:57,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 129 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 ‫أنا أحب والدتك، السيدة "نظيفة".‬ 130 00:14:10,291 --> 00:14:11,583 ‫- "إليف"!‬ ‫- رباه!‬ 131 00:14:11,666 --> 00:14:14,375 ‫- أبي!‬ ‫- كنت أتساءل عن مكانك.‬ 132 00:14:14,458 --> 00:14:15,458 ‫كم أنا أحمق!‬ 133 00:14:15,541 --> 00:14:17,708 ‫- ماذا تفعلين هنا يا تُرى؟‬ ‫- أنت تحرجنا.‬ 134 00:14:17,791 --> 00:14:19,208 ‫- أرجوك.‬ ‫- هيا!‬ 135 00:14:19,291 --> 00:14:21,333 ‫- هذا ليس بالأمر الجلل يا سيدي.‬ ‫- اصمت!‬ 136 00:14:21,416 --> 00:14:24,333 ‫أنت تثير حفيظتي حقًا. ما هذا؟‬ 137 00:14:24,416 --> 00:14:27,666 ‫انزلقت يدي عندما صحت.‬ ‫إنها خصلة صغيرة فحسب.‬ 138 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 ‫- هيا! سنتحدث في المنزل.‬ ‫- حسنًا يا أبي. لنذهب.‬ 139 00:14:30,500 --> 00:14:32,750 ‫- أخبرتك ألّا تقابلي هذا الغبي.‬ ‫- مهلًا يا سيدي!‬ 140 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 ‫"غبي"؟ صُن لسانك.‬ 141 00:14:46,000 --> 00:14:48,583 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- لقد قفز الأحمق.‬ 142 00:14:52,291 --> 00:14:53,708 ‫أيها المعتوه.‬ 143 00:14:55,166 --> 00:14:56,791 ‫اذهبي فحسب. تحركي.‬ 144 00:15:18,416 --> 00:15:19,958 ‫أريد شراء السجائر. أتريد شيئًا؟‬ 145 00:15:21,250 --> 00:15:22,333 ‫مخفوق الحليب بالموز.‬ 146 00:15:30,500 --> 00:15:31,541 ‫مخفوق الحليب بالموز…‬ 147 00:15:39,291 --> 00:15:40,791 ‫علمت أنك ستفعل ذلك.‬ 148 00:15:47,166 --> 00:15:50,375 ‫ألهمني الصبر يا إلهي.‬ 149 00:15:50,458 --> 00:15:53,416 ‫"متجر بقالة (ديمير)"‬ 150 00:15:58,833 --> 00:16:02,458 ‫علم "بيرو" باللونين الأحمر والأبيض‬ ‫مستوحى من هذه الحيوانات.‬ 151 00:16:03,500 --> 00:16:05,541 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- عليكم السلام.‬ 152 00:16:05,625 --> 00:16:10,291 ‫يمكن لطيور الفلامينغو أن ترتاح‬ ‫على قدم واحدة لساعات بدون أن تفقد توازنها‬ 153 00:16:10,375 --> 00:16:12,916 ‫بفضل أقدامها الكبيرة ذات الأغشية.‬ 154 00:16:14,291 --> 00:16:17,583 ‫- ربما داست على لغم أرضي.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 155 00:16:19,000 --> 00:16:20,083 ‫علبة سجائر "ويست"‬ 156 00:16:21,208 --> 00:16:22,666 ‫ومخفوق حليب بالموز.‬ 157 00:16:34,500 --> 00:16:36,208 ‫هل جربت تناوله من قبل؟‬ 158 00:16:37,291 --> 00:16:38,500 ‫إنه طائر لذيذ المذاق.‬ 159 00:16:39,000 --> 00:16:40,958 ‫تنتف ريشه ثم تغليه في الماء.‬ 160 00:16:41,833 --> 00:16:43,750 ‫تعدّ صحنًا كبيرًا من أرز "بيلاف"‬ 161 00:16:43,833 --> 00:16:45,500 ‫وتضع الطائر فوقه.‬ 162 00:16:45,583 --> 00:16:49,666 ‫ثم تضعه في الفرن،‬ ‫وسيكون مليئًا بالعصارة ولذيذًا.‬ 163 00:16:50,458 --> 00:16:52,041 ‫أتحرّق شوقًا إلى عشاء الليلة.‬ 164 00:16:54,708 --> 00:16:56,083 ‫وزجاجتا لبن "عيران".‬ 165 00:16:56,166 --> 00:16:59,500 ‫شكرًا على تذكيري. سيأتي والد زوجتي أيضًا.‬ 166 00:16:59,583 --> 00:17:02,250 ‫سأحضر له بعض الزجاجات. ذلك البغيض يحبه.‬ 167 00:17:08,750 --> 00:17:10,833 ‫توقّف أيها الوغد! أعد الطائر!‬ 168 00:17:21,375 --> 00:17:24,000 ‫فررت من المستشفى وصرت هاربًا،‬ 169 00:17:24,500 --> 00:17:26,416 ‫والآن تسرق طائر "حجل".‬ 170 00:17:26,500 --> 00:17:30,250 ‫كان سيقتل الطائر المسكين‬ ‫ويقدّمه لوالد زوجته.‬ 171 00:17:30,333 --> 00:17:31,916 ‫والد زوجته؟‬ 172 00:17:32,000 --> 00:17:33,791 ‫ليأكل هؤلاء الحمقى بعضهم بعضًا الآن.‬ 173 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 ‫كان الوغد يتكلم‬ ‫عن قوامه الممتلئ بالعصارة ولذّته!‬ 174 00:17:36,583 --> 00:17:38,375 ‫أمام الطائر؟‬ 175 00:17:38,458 --> 00:17:41,708 ‫سأصفعك بشدة‬ ‫حتى ينتهي بك الأمر كإشارة على الطريق.‬ 176 00:17:44,833 --> 00:17:48,291 ‫"(دويغو)، قبول الاتصال"‬ 177 00:17:50,625 --> 00:17:53,500 ‫لندع الطائر المسكين يطير ويحلّق في الأرجاء.‬ 178 00:17:56,500 --> 00:17:58,083 ‫لقد حبسه في قفص صغير.‬ 179 00:17:59,458 --> 00:18:02,375 ‫هل أبدو لكم كحيوان؟‬ 180 00:18:02,458 --> 00:18:04,875 ‫- لقد احتجزتموني هنا!‬ ‫- أيها النقيب، اهدأ.‬ 181 00:18:04,958 --> 00:18:08,458 ‫"صالح"، اهدأ من فضلك. ستؤذي نفسك.‬ 182 00:18:08,541 --> 00:18:10,833 ‫لماذا أنتم هنا؟‬ 183 00:18:10,916 --> 00:18:13,500 ‫- لماذا أنتم هنا؟ اغربوا عن وجهي!‬ ‫- أين الممرضة؟‬ 184 00:18:13,583 --> 00:18:15,666 ‫- اهدأ يا بني.‬ ‫- مجرد حقنة بسيطة.‬ 185 00:18:15,750 --> 00:18:18,875 ‫- نحن هنا من أجلك.‬ ‫- أرجوك يا سيدي. نحن نحاول المساعدة.‬ 186 00:18:18,958 --> 00:18:21,458 ‫- أطلب منك الرحيل.‬ ‫- تراجعي من فضلك.‬ 187 00:18:21,541 --> 00:18:24,250 ‫لماذا قد تتراجع؟ أفلتاني!‬ 188 00:18:24,333 --> 00:18:27,666 ‫- تبًا لك ولحقنتك!‬ ‫- اهدأ يا سيدي.‬ 189 00:18:27,750 --> 00:18:29,791 ‫أفلتاني! قلت أفلتاني!‬ 190 00:18:32,625 --> 00:18:35,958 ‫- هل أنت بخير يا سيدة "دويغو"؟ أنا آسف.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 191 00:18:36,041 --> 00:18:37,625 ‫سيدي، هل أنت بخير؟‬ 192 00:18:37,708 --> 00:18:39,458 ‫سيد "صالح"، هل أنت بخير؟‬ 193 00:18:39,541 --> 00:18:40,833 ‫دعوه وشأنه!‬ 194 00:18:41,500 --> 00:18:44,416 ‫اتركوه! دعوه وشأنه!‬ 195 00:18:44,500 --> 00:18:46,125 ‫"صالح"!‬ 196 00:18:47,166 --> 00:18:49,583 ‫أنا بخير يا عزيزي.‬ 197 00:18:51,125 --> 00:18:52,833 ‫دعوه وشأنه. هذا يكفي.‬ 198 00:18:53,333 --> 00:18:55,416 ‫إنه بخير. إنه على ما يُرام.‬ 199 00:19:04,166 --> 00:19:07,875 ‫عزيزي. أنت أقرب شخص إلى قلبي.‬ 200 00:19:07,958 --> 00:19:11,375 ‫في الواقع، اللاعب "نيمار"،‬ ‫الذي يستخدم كلتا قدميه ببراعة فائقة…‬ 201 00:19:20,833 --> 00:19:22,500 ‫لن أستطيع ممارسة كرة القدم مجددًا.‬ 202 00:19:23,666 --> 00:19:25,791 ‫هل لديك خمسة أصدقاء حتى لتشكّلوا فريقًا؟‬ 203 00:19:27,333 --> 00:19:28,666 ‫لا مزيد من صيد السمك أيضًا.‬ 204 00:19:29,375 --> 00:19:30,875 ‫يمكنك استخدام قارب.‬ 205 00:19:32,916 --> 00:19:34,458 ‫في نهر "كيزيل إرماك" في بلدتي،‬ 206 00:19:34,958 --> 00:19:37,708 ‫يمكنك الإبحار بقارب قبالة الساحل‬ ‫والاستمرار في الصيد.‬ 207 00:19:37,791 --> 00:19:41,541 ‫تضرب أسماك "الكراكي" بقوة.‬ ‫هناك أسماك "السلور" و"الشبوط" أيضًا.‬ 208 00:19:41,625 --> 00:19:43,583 ‫هل تصطاد بمفردك دائمًا؟‬ 209 00:19:45,958 --> 00:19:47,041 ‫في العادة.‬ 210 00:19:48,208 --> 00:19:49,250 ‫ماذا عن "دويغو"؟‬ 211 00:19:50,791 --> 00:19:53,375 ‫كانت ترافقني، لكنها لا تريد ذلك الآن.‬ 212 00:19:55,916 --> 00:19:57,666 ‫أظن أنها ضاقت بك ذرعًا.‬ 213 00:20:01,208 --> 00:20:02,041 ‫ربما.‬ 214 00:20:11,000 --> 00:20:12,708 ‫إنها تحبك كثيرًا.‬ 215 00:20:15,583 --> 00:20:16,500 ‫أجل.‬ 216 00:20:20,208 --> 00:20:21,666 ‫المرأة المسكينة.‬ 217 00:20:33,458 --> 00:20:36,833 ‫أظن أن "دويغو"‬ ‫قد تكون صديقتك الوحيدة على الإطلاق.‬ 218 00:20:38,041 --> 00:20:39,208 ‫شكرًا يا رجل!‬ 219 00:20:39,291 --> 00:20:40,250 ‫شكرًا.‬ 220 00:20:40,333 --> 00:20:42,083 ‫لماذا أتكبّد مشقة فعل هذا من أجلك؟‬ 221 00:20:42,166 --> 00:20:43,000 ‫بدافع الخوف؟‬ 222 00:20:43,083 --> 00:20:45,208 ‫لم يكن لديك أصدقاء، والآن أنت نصف رجل.‬ 223 00:20:45,291 --> 00:20:46,583 ‫هذا يكفي!‬ 224 00:20:46,666 --> 00:20:48,500 ‫توقّف عن فعل ذلك. كفى.‬ 225 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 226 00:21:18,333 --> 00:21:21,541 ‫إذًا يا "رجب"،‬ ‫ما سبب قدومكم من دون سابق إنذار؟‬ 227 00:21:21,625 --> 00:21:23,291 ‫هذا لسبب وجيه يا سيدي.‬ 228 00:21:25,125 --> 00:21:26,750 ‫نحن هنا بمناسبة سعيدة.‬ 229 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 ‫"إليف"؟‬ 230 00:21:31,250 --> 00:21:32,875 ‫استهل حديثك يا أبي.‬ 231 00:21:32,958 --> 00:21:34,375 ‫حسنًا يا بني. انتظر.‬ 232 00:21:36,541 --> 00:21:37,583 ‫اسمع يا "داوود".‬ 233 00:21:38,666 --> 00:21:40,541 ‫ناقش الشباب الأمر بالفعل.‬ 234 00:21:41,791 --> 00:21:44,333 ‫ظننت أنك تعرف بالأمر، لكن…‬ 235 00:21:45,750 --> 00:21:47,041 ‫- بأي حال.‬ ‫- أمي!‬ 236 00:21:47,125 --> 00:21:47,958 ‫ماذا؟‬ 237 00:21:48,041 --> 00:21:49,416 ‫- ألم تخبريه؟‬ ‫- لم أستطع.‬ 238 00:21:50,083 --> 00:21:51,416 ‫سأوجز كلامي.‬ 239 00:21:52,208 --> 00:21:55,125 ‫بمشيئة الله وعلى سُنّة الرسول…‬ 240 00:21:55,208 --> 00:21:58,000 ‫توقّف يا "رجب". أرجوك لا تنه تلك الجملة.‬ 241 00:21:58,708 --> 00:22:00,333 ‫"نظيفة"! "إليف"!‬ 242 00:22:00,416 --> 00:22:01,791 ‫لنهدأ فحسب.‬ 243 00:22:03,083 --> 00:22:05,541 ‫لنكن متحضرين ونطلب رأي "إليف".‬ 244 00:22:06,291 --> 00:22:08,083 ‫- صحيح يا "إليف"؟‬ ‫- "كريم"…‬ 245 00:22:08,833 --> 00:22:11,250 ‫يا فتى، هل تحاول اختبار صبري؟‬ 246 00:22:11,333 --> 00:22:12,625 ‫لا تغضب. رويدك.‬ 247 00:22:12,708 --> 00:22:14,625 ‫عمّ تتحدث يا "رجب"؟‬ 248 00:22:14,708 --> 00:22:16,708 ‫لا يمكنك اقتحام المنزل فحسب وفعل هذا.‬ 249 00:22:16,791 --> 00:22:18,500 ‫أنتم تقودونني إلى الجنون.‬ 250 00:22:18,583 --> 00:22:20,125 ‫"إليف"، تعالي إلى هنا!‬ 251 00:22:20,208 --> 00:22:21,583 ‫أخبرتني بأنه يعرف بالأمر.‬ 252 00:22:21,666 --> 00:22:23,333 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- كلا.‬ 253 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 ‫أقسم يا بني…‬ 254 00:22:24,458 --> 00:22:25,875 ‫- لهذا تأنّقت!‬ ‫- "نظيفة"!‬ 255 00:22:25,958 --> 00:22:27,500 ‫- أبي…‬ ‫- فهمت الآن. سنناقش هذا.‬ 256 00:22:27,583 --> 00:22:30,250 ‫- أقسم يا أبي…‬ ‫- لاحقًا. ادخلي إلى غرفتك!‬ 257 00:22:30,333 --> 00:22:31,958 ‫- لماذا لم تخبريه يا أمي؟‬ ‫- هيا!‬ 258 00:22:32,041 --> 00:22:33,416 ‫لم أستطع فعل ذلك يا عزيزتي.‬ 259 00:22:33,500 --> 00:22:36,000 ‫- هذا خطأ يا رجل!‬ ‫- حسنًا يا "داوود".‬ 260 00:22:36,708 --> 00:22:38,291 ‫أنت محق بالفعل.‬ 261 00:22:38,375 --> 00:22:39,666 ‫سأتولى الأمر.‬ 262 00:22:39,750 --> 00:22:41,666 ‫- آسف لأننا أزعجناك.‬ ‫- مهلًا! ماذا؟‬ 263 00:22:41,750 --> 00:22:43,208 ‫انتظر يا أبي. سيدي "داوود"!‬ 264 00:22:43,916 --> 00:22:46,375 ‫- أم كان عليّ أن أقول "حماي"؟‬ ‫- بحق السماء…‬ 265 00:22:46,458 --> 00:22:49,500 ‫من الواضح أن هناك سوء تفاهم، لكن لا بأس.‬ 266 00:22:50,458 --> 00:22:52,958 ‫أنت تعرفني منذ كنت في المدرسة الإعدادية.‬ 267 00:22:53,041 --> 00:22:56,000 ‫ليست لديّ أي نية في التلاعب بها.‬ 268 00:22:56,083 --> 00:22:56,958 ‫أنا جاد.‬ 269 00:22:57,041 --> 00:22:59,000 ‫تبًا لنواياك!‬ 270 00:22:59,083 --> 00:23:02,166 ‫يقول، "التلاعب بها." سأقطعك مثل اليقطين!‬ 271 00:23:02,250 --> 00:23:05,125 ‫مهلًا! توقّف يا "داوود". انتبه لكلامك!‬ 272 00:23:05,208 --> 00:23:06,208 ‫تمالك نفسك.‬ 273 00:23:06,291 --> 00:23:07,166 ‫اذهب يا بني.‬ 274 00:23:18,875 --> 00:23:21,958 ‫انظروا إلى ما فعلتم! جعلتموها تبكي.‬ 275 00:23:22,541 --> 00:23:25,625 ‫أهكذا تريدونها أن تتذكر أسعد أيامنا؟‬ 276 00:23:38,125 --> 00:23:41,708 ‫- لم أعطها الأزهار حتى!‬ ‫- يا بني، ماذا تفعل؟‬ 277 00:23:41,791 --> 00:23:44,416 ‫- اذهب وحسب. هيا.‬ ‫- هل جُننت يا بني؟‬ 278 00:23:50,666 --> 00:23:53,166 ‫هل دست على لغم إذًا؟‬ 279 00:23:53,250 --> 00:23:56,333 ‫أجل. تعامل مع السيارة بحذر فحسب.‬ 280 00:23:56,416 --> 00:23:58,500 ‫إنه على وشك أن ينكسر. افعل ذلك ببطء.‬ 281 00:23:58,583 --> 00:24:00,375 ‫كيف غادرت بعد ذلك؟‬ 282 00:24:01,291 --> 00:24:03,250 ‫لم أستطع. أقلّتني مروحية.‬ 283 00:24:03,333 --> 00:24:05,500 ‫ربما عليك استخدام الكمّاشة يا رجل.‬ 284 00:24:06,208 --> 00:24:09,750 ‫هل أُخذت قياساتك في المستشفى‬ ‫وأُعطيت طرفًا اصطناعيًا؟‬ 285 00:24:11,083 --> 00:24:13,791 ‫خضعت للكثير من الجراحات أولًا.‬ 286 00:24:14,541 --> 00:24:18,291 ‫ثم انتظرت حتى شُفيت التورمات والكدمات.‬ 287 00:24:24,083 --> 00:24:25,416 ‫ثم أُخذت القياسات بعد ذلك.‬ 288 00:24:46,000 --> 00:24:46,916 ‫أهي من الألمنيوم؟‬ 289 00:24:47,000 --> 00:24:48,916 ‫ما الذي تفعله؟ لا تلمسني.‬ 290 00:24:50,541 --> 00:24:52,833 ‫إنها تبدو مثل الساق الحقيقية.‬ 291 00:24:53,666 --> 00:24:56,375 ‫اتسخت المقاعد بالقذارة يا رجل. بحقك.‬ 292 00:24:57,125 --> 00:24:59,583 ‫- هل لديك تأمين خاص؟‬ ‫- ماذا؟‬ 293 00:24:59,666 --> 00:25:01,916 ‫أسألك إن كان لديك تأمين خاص.‬ 294 00:25:03,708 --> 00:25:04,833 ‫أجل.‬ 295 00:25:26,041 --> 00:25:28,166 ‫يحتاج المرء إلى تأمين جيد في الوقت الراهن.‬ 296 00:25:35,416 --> 00:25:39,041 ‫- هل تتذكرين أرقام لوحة السيارة؟‬ ‫- "06 - جي سي إي - 28".‬ 297 00:25:39,125 --> 00:25:41,416 ‫…"جي سي إي - 28".‬ 298 00:25:41,500 --> 00:25:43,750 ‫لديّ صورة لها على هاتفي أيضًا.‬ 299 00:25:44,250 --> 00:25:45,958 ‫لا داعي لذلك.‬ 300 00:25:46,458 --> 00:25:48,500 ‫ألن تساعد الصورة؟‬ 301 00:25:49,125 --> 00:25:51,208 ‫لن ينظر إليها أحد يا "دويغو".‬ 302 00:25:51,291 --> 00:25:53,083 ‫إنها سيارة "مرسيدس" قديمة بأي حال.‬ 303 00:25:53,166 --> 00:25:56,083 ‫- سأخبر الجهات المعنية.‬ ‫- إنه يخضع لتحقيق يا "حسين".‬ 304 00:25:56,166 --> 00:25:58,916 ‫ألا يبحثون عنه؟ أليس هاربًا؟‬ 305 00:25:59,000 --> 00:26:00,791 ‫التحقيق مجرد إجراء اعتيادي.‬ 306 00:26:00,875 --> 00:26:02,375 ‫لن يسفر عن شيء.‬ 307 00:26:03,708 --> 00:26:05,041 ‫سأكون صريحًا.‬ 308 00:26:05,541 --> 00:26:09,791 ‫لن يبحث عنه أحد‬ ‫ما لم يرتكب جريمة أو ما إلى ذلك.‬ 309 00:26:09,875 --> 00:26:11,041 ‫آمل ألا يحدث ذلك.‬ 310 00:26:13,291 --> 00:26:15,958 ‫فهمت. لا يجب أن أرفع آمالي إذًا.‬ 311 00:26:17,416 --> 00:26:18,791 ‫لنر ما سيحدث فحسب.‬ 312 00:26:19,375 --> 00:26:21,125 ‫- هل هناك شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 313 00:26:21,625 --> 00:26:22,666 ‫شكرًا.‬ 314 00:27:00,416 --> 00:27:02,625 ‫والدك فعل هذا من أجلك يا "إليف".‬ 315 00:27:08,250 --> 00:27:09,916 ‫يا فتاتي غير المحظوظة.‬ 316 00:27:22,041 --> 00:27:24,500 ‫"(دويغو)، قبول الاتصال"‬ 317 00:27:37,083 --> 00:27:38,916 ‫كفّ عن تعذيبها يا رجل.‬ 318 00:27:49,958 --> 00:27:51,916 ‫- نعم يا "دويغو"؟‬ ‫- "صالح"!‬ 319 00:27:52,000 --> 00:27:53,333 ‫أين أنت يا حبيبي؟‬ 320 00:27:55,833 --> 00:27:56,708 ‫نحن على الطريق.‬ 321 00:27:56,791 --> 00:27:59,208 ‫أعرف، لكن أين أنت؟ إلى أين تذهب؟‬ 322 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 ‫دعني آتي إليك.‬ 323 00:28:00,750 --> 00:28:03,708 ‫أنصتي يا "دويغو".‬ ‫لا يمكنك القدوم. هذه مسألة مختلفة.‬ 324 00:28:03,791 --> 00:28:05,833 ‫أقسم إنني لن أزعجك يا "صالح".‬ 325 00:28:05,916 --> 00:28:08,500 ‫أخبرني أين أنت وإلى أين تذهب.‬ 326 00:28:08,583 --> 00:28:09,708 ‫لقد أخبرتك.‬ 327 00:28:09,791 --> 00:28:11,958 ‫نحن لا نتجول من أجل المتعة فحسب.‬ 328 00:28:12,833 --> 00:28:15,125 ‫من تقصد بـ"نحن" يا "صالح"؟‬ 329 00:28:15,625 --> 00:28:17,833 ‫هل هناك شخص برفقتك؟ الحمد لله.‬ 330 00:28:19,000 --> 00:28:19,833 ‫أنا مع "كريم".‬ 331 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 ‫لدينا بعض الأعمال لنتولاها.‬ 332 00:28:25,000 --> 00:28:27,875 ‫قد تسوء الأمور،‬ ‫لذا من الأفضل ألّا تكوني هناك.‬ 333 00:28:28,708 --> 00:28:31,833 ‫هل قلت إنك مع "كريم" يا "صالح"؟‬ 334 00:28:34,666 --> 00:28:35,583 ‫أجل. لماذا؟‬ 335 00:28:41,333 --> 00:28:43,416 ‫بلا سبب معين يا "صالح". كنت أشعر بالفضول.‬ 336 00:28:45,208 --> 00:28:46,541 ‫أنا قلقة عليك.‬ 337 00:28:46,625 --> 00:28:48,208 ‫لا تقلقي يا "دويغو". اتفقنا؟‬ 338 00:28:48,291 --> 00:28:49,875 ‫أنا أقود الآن. سنتحدث لاحقًا.‬ 339 00:28:53,083 --> 00:28:54,708 ‫لماذا أخبرتها بأنني هنا؟‬ 340 00:28:57,291 --> 00:29:00,666 ‫- ولم لا أخبرها؟‬ ‫- كان ينبغي ألّا تذكرني.‬ 341 00:29:06,875 --> 00:29:08,458 ‫عمّ تتحدث؟‬ 342 00:29:08,541 --> 00:29:10,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتبه يا رجل!‬ 343 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 344 00:29:26,833 --> 00:29:29,875 ‫لقد ظهرت على الطريق بغتة يا رجل.‬ 345 00:29:30,500 --> 00:29:32,291 ‫مرّ وقت طويل منذ أن قدت السيارة.‬ 346 00:29:34,708 --> 00:29:37,000 ‫جديًا، منذ متى يا رجل؟‬ 347 00:31:49,291 --> 00:31:53,375 ‫انظر. هذا ما يحدث‬ ‫عندما تعطي سيارة فارهة لفتى مدلل.‬ 348 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 ‫هذا ليس من شأننا.‬ 349 00:32:00,791 --> 00:32:01,791 ‫سنتأخر.‬ 350 00:32:01,875 --> 00:32:03,416 ‫هناك فتاة يا "كريم".‬ 351 00:32:03,500 --> 00:32:05,333 ‫لا أريد أن يضايقهما أحد.‬ 352 00:32:05,416 --> 00:32:06,833 ‫لن يتمكن من الدفاع عنها.‬ 353 00:32:08,750 --> 00:32:10,208 ‫هل تحتاجان إلى مساعدة؟‬ 354 00:32:10,291 --> 00:32:13,958 ‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا. تعطلت سيارتنا.‬ 355 00:32:14,458 --> 00:32:16,333 ‫شكرًا لك، لكن يمكننا تدبّر أمرنا.‬ 356 00:32:18,000 --> 00:32:20,583 ‫ربما يمكننا دفعها حتى تعمل. ما رأيك؟‬ 357 00:32:26,083 --> 00:32:27,416 ‫لديّ حبل قطر أيضًا.‬ 358 00:32:28,000 --> 00:32:29,916 ‫لقد أوقفت السيارة محركها. لن تتحرك.‬ 359 00:32:30,000 --> 00:32:33,083 ‫أحاول الاتصال بشاحنة قطر،‬ ‫لكن لا تُوجد إشارة.‬ 360 00:32:33,166 --> 00:32:35,166 ‫أجل. سأوصلكما إلى محطة وقود.‬ 361 00:32:35,250 --> 00:32:37,875 ‫رائع. إنها فكرة جيدة.‬ 362 00:32:37,958 --> 00:32:39,500 ‫سئمت هذا المكان.‬ 363 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 ‫ما هذا؟ إلى أين تذهبين؟‬ 364 00:32:42,333 --> 00:32:43,583 ‫ابقي فحسب.‬ 365 00:32:43,666 --> 00:32:45,666 ‫لن تحصل على إشارة اتصال بالانتظار هنا.‬ 366 00:32:45,750 --> 00:32:48,500 ‫لا يمكنك إجبار الأمور على الحدوث. اتفقنا؟‬ 367 00:32:49,083 --> 00:32:51,375 ‫بالله عليك… ماذا تفعلين؟‬ 368 00:32:52,791 --> 00:32:54,541 ‫يا له من طائر صغير ظريف.‬ 369 00:33:01,375 --> 00:33:02,791 ‫- اركب فحسب.‬ ‫- هيا.‬ 370 00:33:07,125 --> 00:33:08,250 ‫هيا يا "أورشون".‬ 371 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 ‫ما الأمر؟‬ 372 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 ‫ماذا جرى؟‬ 373 00:33:34,041 --> 00:33:36,250 ‫أنت تقودينني إلى الجنون. أخبريني فحسب.‬ 374 00:33:38,291 --> 00:33:40,041 ‫غادر "صالح" هذا الصباح.‬ 375 00:33:40,666 --> 00:33:42,750 ‫- لكن كيف؟‬ ‫- لا أعرف. لقد أخذ السيارة.‬ 376 00:33:42,833 --> 00:33:46,500 ‫يجب أن أذهب، لكن لا يمكنني الذهاب بمفردي.‬ ‫أريد أن يأتي معي أحد.‬ 377 00:33:46,583 --> 00:33:47,625 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 378 00:33:49,541 --> 00:33:51,000 ‫هل هو بمفرده؟‬ 379 00:33:54,458 --> 00:33:55,375 ‫أجل.‬ 380 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 381 00:34:06,458 --> 00:34:07,958 ‫إلى "بودروم".‬ 382 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 ‫- في عطلة؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:34:09,875 --> 00:34:14,083 ‫لا. يحتاج القارب إلى بعض الإصلاحات.‬ ‫سنتولى الأمر ونعود.‬ 384 00:34:14,583 --> 00:34:16,875 ‫هذه سيارة جميلة يا رجل. إنها رائعة.‬ 385 00:34:23,750 --> 00:34:26,416 ‫"(دويغو)، رسالة صوتية"‬ 386 00:34:31,291 --> 00:34:33,666 ‫"صالح"، نسيت أن أسأل عن الأمر حين تحدثنا.‬ 387 00:34:33,750 --> 00:34:35,291 ‫أخذت مسدسك أيضًا.‬ 388 00:34:35,916 --> 00:34:37,166 ‫لا تفعل شيئًا.‬ 389 00:34:37,250 --> 00:34:39,625 ‫أرجوك اتصل بي على الفور. إن القلق يتملكني.‬ 390 00:34:48,291 --> 00:34:49,833 ‫إنها الشرطة يا صاح.‬ 391 00:34:49,916 --> 00:34:51,041 ‫تبًا!‬ 392 00:34:51,125 --> 00:34:53,041 ‫أيمكنك أن تنزلنا هنا؟‬ 393 00:34:53,125 --> 00:34:54,791 ‫أراهن أن الوغد اتصل بهم.‬ 394 00:34:54,875 --> 00:34:57,083 ‫- بسبب طائر "الحجل"؟‬ ‫- اهدأ.‬ 395 00:34:57,166 --> 00:34:59,166 ‫- أرجوك أنزلنا!‬ ‫- لقد سرقته.‬ 396 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 ‫- أعطيني الحقيبة.‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 397 00:35:01,000 --> 00:35:02,125 ‫أنزلنا فحسب!‬ 398 00:35:02,208 --> 00:35:04,000 ‫إنهم يستخدمون تقنية متقدمة يا رجل.‬ 399 00:35:04,083 --> 00:35:06,000 ‫أطلق سراحنا فحسب. لم نفعل شيئًا.‬ 400 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 ‫ما خطبكما يا تُرى؟‬ 401 00:35:08,625 --> 00:35:10,416 ‫ثمة نبات أخضر في الحقيبة!‬ 402 00:35:10,500 --> 00:35:12,750 ‫- أتقصد خضراوات؟‬ ‫- أجل، نبات القراص!‬ 403 00:35:12,833 --> 00:35:14,958 ‫إنه حشيش يا رجل! لديهم مخدرات!‬ 404 00:35:15,041 --> 00:35:16,875 ‫أسرع! زد السرعة إلى أقصاها!‬ 405 00:35:16,958 --> 00:35:18,916 ‫لا تنظر إليهم. حافظ على هدوئك.‬ 406 00:35:19,000 --> 00:35:20,666 ‫أسرع فحسب يا رجل.‬ 407 00:35:21,208 --> 00:35:23,166 ‫لا نريد المشاكل. أسرع فحسب.‬ 408 00:35:26,375 --> 00:35:28,291 ‫- ماذا…‬ ‫- اسلك الطريق الترابي.‬ 409 00:35:28,375 --> 00:35:30,000 ‫لا! ستُغطى السيارة بالغبار.‬ 410 00:35:30,083 --> 00:35:31,500 ‫- عليك ذلك!‬ ‫- أرجوك!‬ 411 00:35:31,583 --> 00:35:33,250 ‫اسلكه فحسب يا رجل! الشرطة…‬ 412 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 ‫لكن سيارتي… ماذا تفعل؟ اترك المقود!‬ 413 00:35:36,416 --> 00:35:37,541 ‫تبًا لكم أيها القوم!‬ 414 00:35:37,625 --> 00:35:39,666 ‫كنا مطلوبين بالفعل، والآن لدينا الحشيش!‬ 415 00:35:39,750 --> 00:35:41,166 ‫أنا خائف من الشرطة يا رجل!‬ 416 00:35:41,791 --> 00:35:43,375 ‫ما مدى حماقتك يا بني؟‬ 417 00:35:43,458 --> 00:35:46,583 ‫لماذا ترسم قلبًا بقوارب الناس؟‬ 418 00:35:46,666 --> 00:35:49,333 ‫أردت فعل شيء على "إنستغرام"، صحيح؟‬ 419 00:35:50,666 --> 00:35:52,125 ‫- وسم.‬ ‫- وسم!‬ 420 00:35:52,208 --> 00:35:53,916 ‫أردت وسم اسمها!‬ 421 00:35:54,000 --> 00:35:55,916 ‫لقد سامحني الرجل المسؤول.‬ 422 00:35:56,000 --> 00:36:00,041 ‫لعله قد سامحك، لكن ماذا عن مالكي القوارب؟‬ 423 00:36:00,125 --> 00:36:02,833 ‫- تضرر قاربان منهما أيضًا.‬ ‫- سأدفع ثمن الأضرار.‬ 424 00:36:02,916 --> 00:36:07,166 ‫كيف يا بني؟ ربما سامحك، لكنه طردك أيضًا.‬ 425 00:36:07,250 --> 00:36:09,666 ‫لم يعد لديك عمل. كيف ستدفع؟‬ 426 00:36:12,041 --> 00:36:13,875 ‫سمعت أنك ضربت شابًا بالأمس.‬ 427 00:36:14,375 --> 00:36:17,166 ‫أحد زملاء "إليف" في الجامعة.‬ 428 00:36:17,250 --> 00:36:19,000 ‫ألا يمكنها حتى التحدث إلى الناس؟‬ 429 00:36:19,666 --> 00:36:21,333 ‫هل أنت مختل عقليًا يا بني؟‬ 430 00:36:22,083 --> 00:36:23,083 ‫اسمع يا سيدي.‬ 431 00:36:26,375 --> 00:36:29,750 ‫لقد وضع ذراعه حول "إليف".‬ ‫ماذا كان بوسعي فعله غير ذلك؟‬ 432 00:36:29,833 --> 00:36:32,041 ‫أقسم إنني سأبرحك ضربًا.‬ 433 00:36:33,083 --> 00:36:34,500 ‫هل جُننت يا بني؟‬ 434 00:36:34,583 --> 00:36:38,083 ‫هناك طريقة صحيحة لفعل الأشياء، بالله عليك.‬ 435 00:36:39,958 --> 00:36:42,541 ‫لم أعد أستطيع التفكير بأي طريقة أخرى.‬ 436 00:36:43,250 --> 00:36:45,625 ‫أتظن أنه يمكنك إقناع "داوود"‬ 437 00:36:46,125 --> 00:36:48,083 ‫بتلك الطريقة؟‬ 438 00:36:48,583 --> 00:36:49,458 ‫فكّر في الأمر.‬ 439 00:36:50,041 --> 00:36:52,375 ‫لماذا قد يسمح لك بالزواج بها؟‬ 440 00:36:53,333 --> 00:36:55,625 ‫لم تؤد خدمتك العسكرية بعد.‬ 441 00:36:59,458 --> 00:37:02,333 ‫- ألهذا السبب يرفض زواجي بها؟‬ ‫- بالطبع يا بني.‬ 442 00:37:02,416 --> 00:37:05,750 ‫لا يريد أي أب صهرًا لم يؤد خدمته العسكرية.‬ 443 00:37:05,833 --> 00:37:07,208 ‫افعل ذلك أولًا.‬ 444 00:37:10,041 --> 00:37:10,875 ‫بالطبع!‬ 445 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 ‫مهلًا. تعال إلى هنا.‬ 446 00:37:13,250 --> 00:37:14,250 ‫وقّع هذه.‬ 447 00:37:14,333 --> 00:37:16,375 ‫إفادة الفتى الذي ضربته بالأمس.‬ 448 00:37:16,458 --> 00:37:18,250 ‫اذهب إلى المحكمة غدًا.‬ 449 00:37:20,250 --> 00:37:23,083 ‫سأتصل بمكتب التجنيد العسكري.‬ 450 00:37:23,166 --> 00:37:25,833 ‫سأتحدث إلى القائد.‬ ‫اذهب وتطوّع فحسب، اتفقنا؟‬ 451 00:37:25,916 --> 00:37:27,500 ‫- حالًا.‬ ‫- بسرعة.‬ 452 00:37:33,791 --> 00:37:34,875 ‫مساء الخير يا "بكير".‬ 453 00:37:34,958 --> 00:37:36,583 ‫- ألق التحية على والدك.‬ ‫- سأفعل.‬ 454 00:37:36,666 --> 00:37:38,791 ‫ماذا حدث؟ هل فعلوا شيئًا؟‬ 455 00:37:38,875 --> 00:37:42,000 ‫لا. قدّم الرجل شكوى. ستُعقد جلسة استماع.‬ 456 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 ‫لماذا تفعل هذا يا "كريم"؟‬ 457 00:37:44,541 --> 00:37:46,291 ‫قررت أن أؤدي خدمتي العسكرية.‬ 458 00:37:46,375 --> 00:37:48,083 ‫- يجب أن أذهب إلى المكتب.‬ ‫- ماذا؟‬ 459 00:37:48,166 --> 00:37:51,125 ‫- لنذهب. يجب أن أذهب إلى هناك.‬ ‫- ماذا؟ "كريم"!‬ 460 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 ‫اخرجا!‬ 461 00:37:54,083 --> 00:37:55,458 ‫اغربا عن وجهي فحسب!‬ 462 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 ‫- "أورشون"!‬ ‫- ارحلا!‬ 463 00:38:00,250 --> 00:38:02,791 ‫تتعاطيان المخدرات ثم تطلبان مساعدتي!‬ 464 00:38:02,875 --> 00:38:04,583 ‫تمهّل! انتظرني!‬ 465 00:38:04,666 --> 00:38:06,666 ‫آمل أنهما لم يتركا أي حشيش.‬ 466 00:38:09,041 --> 00:38:10,583 ‫انظر إلى سيارتي الغالية.‬ 467 00:38:10,666 --> 00:38:12,375 ‫- لنذهب.‬ ‫- انظر إليها.‬ 468 00:38:12,458 --> 00:38:13,291 ‫هيا.‬ 469 00:38:17,458 --> 00:38:18,791 ‫لقد اختفى غطاء الإطار.‬ 470 00:38:19,541 --> 00:38:22,125 ‫تبًا! لقد اختفى. لقد فقدت غطاء الإطار.‬ 471 00:38:22,208 --> 00:38:23,541 ‫علينا العودة لإيجاده.‬ 472 00:38:24,250 --> 00:38:25,875 ‫سأشتري لك واحدًا جديدًا.‬ 473 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 ‫الشرطة تبحث عنك يا رجل.‬ 474 00:38:28,250 --> 00:38:31,625 ‫لقد تأخرنا بالفعل.‬ ‫دعنا لا نتورط في المشاكل. هيا.‬ 475 00:38:32,708 --> 00:38:33,750 ‫أبعد يديك عني.‬ 476 00:38:37,875 --> 00:38:38,875 ‫سأشتري لك واحدًا.‬ 477 00:38:38,958 --> 00:38:40,958 ‫هيا. لنذهب.‬ 478 00:38:41,625 --> 00:38:43,166 ‫تبًا لهذا الهراء!‬ 479 00:38:44,041 --> 00:38:47,125 ‫- تبًا لكل شيء يا رجل!‬ ‫- أنت حقًا تحب أغطية الإطارات.‬ 480 00:38:47,208 --> 00:38:49,208 ‫سحقًا! نحن في ورطة كبيرة.‬ 481 00:38:49,291 --> 00:38:50,708 ‫فكّر في العناوين الرئيسية.‬ 482 00:38:50,791 --> 00:38:52,625 ‫"المحارب القديم المدمن!"‬ 483 00:38:52,708 --> 00:38:54,541 ‫كيف ستشرح موقفك؟‬ 484 00:38:56,333 --> 00:39:00,708 ‫أحيانًا عندما تضحك،‬ ‫أشعر برغبة عارمة في تحطيم أسنانك.‬ 485 00:39:00,791 --> 00:39:02,125 ‫إنه خطأ الطائر.‬ 486 00:39:05,291 --> 00:39:06,625 ‫ماذا فعل الطائر؟‬ 487 00:39:10,333 --> 00:39:14,416 ‫هل تعتقد حقًا‬ ‫أنه سيعيش حياة طويلة وهانئة هكذا؟‬ 488 00:39:16,958 --> 00:39:18,833 ‫هذا أفضل من الخيار الآخر.‬ 489 00:39:21,291 --> 00:39:22,125 ‫حلّق أيها الطائر!‬ 490 00:39:32,208 --> 00:39:33,458 ‫أطلق أحدهم النار عليه.‬ 491 00:39:33,541 --> 00:39:35,708 ‫"كامل"، هل رأيت أين سقط؟‬ 492 00:39:35,791 --> 00:39:37,125 ‫أيها الأوغاد!‬ 493 00:39:37,208 --> 00:39:38,500 ‫إنه في مكان ما هناك.‬ 494 00:39:38,583 --> 00:39:39,708 ‫يا لهم من أوغاد حقراء.‬ 495 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 ‫أيها الأنذال البغضاء!‬ 496 00:39:42,333 --> 00:39:43,166 ‫"صالح"!‬ 497 00:39:43,250 --> 00:39:45,000 ‫لديهم بنادق. اهدأ.‬ 498 00:39:45,500 --> 00:39:46,708 ‫أيها الملاعين.‬ 499 00:39:55,541 --> 00:39:57,625 ‫لنذهب يا رجل. هيا.‬ 500 00:39:59,666 --> 00:40:01,000 ‫أيها السفلة.‬ 501 00:40:02,708 --> 00:40:04,166 ‫أيها الأوغاد.‬ 502 00:40:08,958 --> 00:40:09,875 ‫دعه فحسب.‬ 503 00:40:14,125 --> 00:40:15,041 ‫إنه ميت.‬ 504 00:40:22,458 --> 00:40:24,208 ‫هيا. لنذهب.‬ 505 00:40:57,416 --> 00:40:59,541 ‫"صالح"، ماذا تفعل؟‬ 506 00:40:59,625 --> 00:41:00,708 ‫السلام عليكم.‬ 507 00:41:09,000 --> 00:41:12,958 ‫اللعنة عليكما. فيم أذاكما الطائر المسكين؟‬ 508 00:41:13,625 --> 00:41:14,708 ‫نمتهن الصيد يا رجل.‬ 509 00:41:14,791 --> 00:41:17,291 ‫لدينا الرخصة والشهادة اللازمتان.‬ 510 00:41:17,375 --> 00:41:19,166 ‫إذًا، أأنت قاتل يحمل شهادة؟‬ 511 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 ‫قاتل؟ انتبه لكلامك.‬ 512 00:41:21,166 --> 00:41:23,791 ‫- من أنت لتقول ذلك؟‬ ‫- لنذهب يا "كامل". كان طائره.‬ 513 00:41:23,875 --> 00:41:27,125 ‫هل كان يلعب بطائره الأليف في الغابة؟‬ 514 00:41:27,208 --> 00:41:29,500 ‫من تظن أنك تخدعه؟ أعطني إياه.‬ 515 00:41:30,666 --> 00:41:33,791 ‫ستندمان إن قررت اللعب معكما بدلًا منه.‬ 516 00:41:33,875 --> 00:41:35,500 ‫أعتقد أنه من أفراد الجيش.‬ 517 00:41:35,583 --> 00:41:37,750 ‫أترى؟ لديه مسدس. لنذهب فحسب.‬ 518 00:41:37,833 --> 00:41:40,000 ‫نحن آسفان يا رجل. كان حادثًا.‬ 519 00:41:40,083 --> 00:41:42,083 ‫سنجد طائر "حجل" آخر.‬ 520 00:41:42,166 --> 00:41:43,750 ‫- "صالح"!‬ ‫- لنذهب فحسب.‬ 521 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 ‫تأخرنا. هيا.‬ 522 00:41:48,166 --> 00:41:49,708 ‫توقّفا عن الصيد فحسب!‬ 523 00:41:49,791 --> 00:41:52,083 ‫اذهبا وأطلقا النار‬ ‫على بعض الأخشاب أو العلب.‬ 524 00:41:52,166 --> 00:41:53,750 ‫أو ربما على بعض الصخور.‬ 525 00:41:53,833 --> 00:41:56,500 ‫أتعرفان؟ لا تفعلا ذلك حتى.‬ 526 00:41:57,083 --> 00:41:58,791 ‫توقّفا عن إطلاق النار فحسب.‬ 527 00:42:01,458 --> 00:42:04,500 ‫ماذا ستفعلين‬ ‫إن وجّه مسدسًا إلى رأسك في منتصف الليل؟‬ 528 00:42:04,583 --> 00:42:06,125 ‫ماذا ستفعلين يا "دويغو"؟‬ 529 00:42:06,208 --> 00:42:07,291 ‫أجيبيني!‬ 530 00:42:07,375 --> 00:42:09,625 ‫انظري إلى الرجل الموجود بالداخل وأجيبيني.‬ 531 00:42:09,708 --> 00:42:11,958 ‫لم تعيشا معًا بما يكفي حتى.‬ 532 00:42:12,041 --> 00:42:14,333 ‫فكّري في الأمر بالله عليك.‬ 533 00:42:14,416 --> 00:42:16,000 ‫تزوجت به من دون استشارتنا.‬ 534 00:42:16,083 --> 00:42:18,833 ‫قلنا لك إنه عسكري‬ ‫ولن يعود كثيرًا إلى المنزل.‬ 535 00:42:18,916 --> 00:42:21,041 ‫ولم تصغي إلينا، لذلك قبلنا.‬ 536 00:42:21,125 --> 00:42:22,750 ‫كان دائمًا في الجنوب الشرقي.‬ 537 00:42:22,833 --> 00:42:26,875 ‫لم تعرفي حتى إن كان حيًا.‬ ‫لقد أمضيت سنوات لا تعرفين شيئًا.‬ 538 00:42:26,958 --> 00:42:29,333 ‫كانت حياتنا كلنا في حالة فوضى.‬ 539 00:42:29,416 --> 00:42:33,083 ‫ماذا لو انتهى به المطاف في السجن بسبب هذا؟‬ ‫ماذا ستفعلين حينذاك؟‬ 540 00:42:33,166 --> 00:42:36,458 ‫عزيزتي، انتهى هذا الزواج.‬ ‫وكان منتهيًا منذ وقت طويل.‬ 541 00:42:36,541 --> 00:42:37,916 ‫أقرّي بذلك فحسب.‬ 542 00:42:38,000 --> 00:42:42,625 ‫لا يمكنك أن تمضي حياتك في المحاكم‬ ‫مع مريض نفسي بساق واحدة.‬ 543 00:42:42,708 --> 00:42:44,750 ‫ألسنا عائلتك؟‬ 544 00:42:53,416 --> 00:42:55,291 ‫عائلتي موجودة هناك.‬ 545 00:42:57,291 --> 00:42:58,458 ‫هل تفهمان؟‬ 546 00:42:59,666 --> 00:43:02,583 ‫لن أهجر "صالح" مهما حدث.‬ 547 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 ‫غادرا فحسب.‬ 548 00:43:10,166 --> 00:43:11,333 ‫الآن!‬ 549 00:43:11,416 --> 00:43:12,916 ‫اخرجا من هنا!‬ 550 00:44:12,875 --> 00:44:13,916 ‫المنظر جميل.‬ 551 00:44:16,541 --> 00:44:17,541 ‫أجل.‬ 552 00:44:23,916 --> 00:44:26,416 ‫- لماذا تفعل هذا؟‬ ‫- ما قصدك؟‬ 553 00:44:26,916 --> 00:44:29,958 ‫هربت من المستشفى، وسرقت طائر "حجل".‬ 554 00:44:30,041 --> 00:44:32,833 ‫ساعدت مدمنين بينما كانت الشرطة تلاحقنا.‬ 555 00:44:32,916 --> 00:44:34,833 ‫حاولت إنقاذ الطائر وتسببت في إردائه.‬ 556 00:44:34,916 --> 00:44:36,833 ‫كنت بالفعل لص أغطية إطارات أيضًا.‬ 557 00:44:43,250 --> 00:44:44,375 ‫هذا لا يجدي نفعًا.‬ 558 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 ‫نواياك طيبة، لكن هذا لا يجدي نفعًا.‬ 559 00:44:50,958 --> 00:44:52,916 ‫أتظن أن الشرطة توقفت عن مطاردتنا؟‬ 560 00:44:53,708 --> 00:44:57,208 ‫أظن ذلك. لكن لا يزال علينا توخي الحذر.‬ 561 00:44:58,500 --> 00:44:59,500 ‫أنت محق.‬ 562 00:45:03,333 --> 00:45:04,500 ‫لنجد فندقًا.‬ 563 00:45:05,583 --> 00:45:06,875 ‫فلنتوقف اليوم.‬ 564 00:45:08,625 --> 00:45:09,625 ‫لنفعل ذلك.‬ 565 00:45:19,458 --> 00:45:21,041 ‫- أتتذكرين "معمر"؟‬ ‫- إنه "مسعود"…‬ 566 00:45:21,125 --> 00:45:23,333 ‫- أجل، هو. قال…‬ ‫- في مكتب التجنيد؟‬ 567 00:45:23,416 --> 00:45:25,916 ‫أجل. أخبرني أن بوسعي‬ ‫الانضمام إلى القوات البحرية.‬ 568 00:45:26,416 --> 00:45:27,916 ‫لأنني معتاد على البحر.‬ 569 00:45:28,416 --> 00:45:30,750 ‫لم انتهى المطاف بـ"عاكف"‬ ‫في الجنوب الشرقي إذًا؟‬ 570 00:45:30,833 --> 00:45:33,250 ‫كل عائلته بحّارة، ولديهم حوض لبناء السفن.‬ 571 00:45:36,458 --> 00:45:38,458 ‫لا أعرف. هذا ما قاله.‬ 572 00:45:40,208 --> 00:45:43,666 ‫"كريم"، ربما كان علينا‬ ‫التواصل مع شخص نافذ لتُكلّف في مكان آمن.‬ 573 00:45:43,750 --> 00:45:44,916 ‫كيف يمكننا ذلك؟‬ 574 00:45:45,416 --> 00:45:48,958 ‫أخبرني القائد‬ ‫أن ذلك قد يأتي بنتائج عكسية على أي حال.‬ 575 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 ‫لا يمكننا فعل شيء.‬ 576 00:45:53,875 --> 00:45:55,791 ‫ما دام والدك سيبارك زواجنا حالما أعود.‬ 577 00:45:56,333 --> 00:45:58,666 ‫لا تقلق. سأقنع أبي.‬ 578 00:45:58,750 --> 00:45:59,583 ‫كيف؟‬ 579 00:45:59,666 --> 00:46:01,500 ‫سأبكي وأتوسل إليه.‬ 580 00:46:02,333 --> 00:46:04,416 ‫إنه مرهف المشاعر في الواقع.‬ 581 00:46:04,500 --> 00:46:06,750 ‫أجل، صحيح. يا له من مرهف المشاعر.‬ 582 00:46:06,833 --> 00:46:09,625 ‫انظري إلى ما فعله مرهف المشاعر ذاك.‬ ‫لقد ضربني بعصا.‬ 583 00:46:09,708 --> 00:46:10,541 ‫فعل هذا بسببك.‬ 584 00:46:10,625 --> 00:46:13,333 ‫علّقت لافتة "(إليف) - (كريم)"‬ ‫في ساحة البلدة.‬ 585 00:46:13,416 --> 00:46:15,000 ‫في الجهة المقابلة لمتجرنا أيضًا.‬ 586 00:46:15,083 --> 00:46:17,583 ‫لقد شعر بإحراج شديد. توقّف عن الضحك.‬ 587 00:46:18,250 --> 00:46:20,458 ‫أنت لا تفهمين الأمر. أفعل ذلك عمدًا.‬ 588 00:46:21,166 --> 00:46:22,541 ‫لماذا؟ هل أنت مجنون؟‬ 589 00:46:22,625 --> 00:46:25,125 ‫حتى أنت لم تدركي ذلك لسنوات‬ ‫إلى أن أفصحت عن حبي لك.‬ 590 00:46:25,750 --> 00:46:27,416 ‫كيف يدرك حبي لك إلا بهذه الطريقة؟‬ 591 00:46:30,791 --> 00:46:32,583 ‫أريده هو والجميع أن يعرفوا.‬ 592 00:46:33,958 --> 00:46:36,458 ‫سأراك في فستان الزفاف ذاك.‬ 593 00:46:39,791 --> 00:46:41,208 ‫أحضرت هدية لك.‬ 594 00:46:41,291 --> 00:46:42,500 ‫- ما هي؟‬ ‫- مهلًا.‬ 595 00:46:50,125 --> 00:46:52,541 ‫- لكنني لم أحضر لك شيئًا.‬ ‫- لا بأس. افتحها.‬ 596 00:47:01,208 --> 00:47:02,625 ‫احتفظت بها!‬ 597 00:47:02,708 --> 00:47:04,250 ‫بالطبع.‬ 598 00:47:05,750 --> 00:47:07,541 ‫"كريم"! على رسلك!‬ 599 00:47:33,500 --> 00:47:40,333 ‫"استشهاد أربعة جنود في محيط قرية (يسيلي)."‬ 600 00:48:24,416 --> 00:48:26,833 ‫ما زال المطبخ يعمل.‬ ‫أتريد بعض الأطباق الجانبية؟‬ 601 00:48:32,416 --> 00:48:34,041 ‫هل لديك مزيل صدأ؟‬ 602 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 ‫ماذا قلت؟‬ 603 00:48:36,375 --> 00:48:38,583 ‫مزيل صدأ. زيت أو بخاخ. هل لديك أي منه؟‬ 604 00:48:40,166 --> 00:48:42,333 ‫لماذا؟ أتريد أن تشرب هذا أيضًا؟‬ 605 00:48:47,291 --> 00:48:50,250 ‫- توقف عن إشهار مسدسك يا رجل.‬ ‫- مهلًا. اصمت.‬ 606 00:48:53,125 --> 00:48:55,125 ‫سنقيم في الفندق بالأعلى.‬ 607 00:48:55,208 --> 00:49:00,041 ‫أيمكنك إحضار مزيل الصدأ إلى غرفتنا الليلة؟‬ 608 00:49:01,666 --> 00:49:03,375 ‫هل أسكب لصديقك بعض الشراب؟‬ 609 00:49:04,250 --> 00:49:05,208 ‫بالتأكيد.‬ 610 00:49:05,291 --> 00:49:06,500 ‫- لا يا رجل.‬ ‫- تفضل.‬ 611 00:49:06,583 --> 00:49:08,500 ‫- لا أريد…‬ ‫- تفضل.‬ 612 00:49:17,125 --> 00:49:19,041 ‫- هل تريد شيئًا آخر؟‬ ‫- شكرًا.‬ 613 00:49:33,750 --> 00:49:35,333 ‫هل يجب أن أشغّل أغنية أخرى؟‬ 614 00:49:40,583 --> 00:49:42,916 ‫"صالح"، سألتك إن كان عليّ تشغيل أغنية أخرى.‬ 615 00:50:08,541 --> 00:50:10,208 ‫اشتقت إليك يا "صالح".‬ 616 00:51:24,916 --> 00:51:25,875 ‫"صالح".‬ 617 00:52:34,625 --> 00:52:37,250 ‫"فندق (نوركان)"‬ 618 00:52:37,333 --> 00:52:39,041 ‫ها نحن أولاء.‬ 619 00:52:39,541 --> 00:52:42,583 ‫الآن يمكنك أن ترحل أيها الوغد.‬ 620 00:52:50,041 --> 00:52:51,500 ‫كان بإمكاني حمل هذا من أجلك.‬ 621 00:52:52,000 --> 00:52:53,500 ‫أنت أحببتها كثيرًا.‬ 622 00:52:54,208 --> 00:52:55,916 ‫وأخبرت الجميع أيضًا.‬ 623 00:52:56,791 --> 00:52:58,916 ‫لكنه يرغمها على الزواج بشخص آخر.‬ 624 00:52:59,000 --> 00:53:00,208 ‫ذلك الوغد.‬ 625 00:53:00,291 --> 00:53:01,666 ‫بالتأكيد.‬ 626 00:53:02,458 --> 00:53:03,875 ‫كيف يمكنه فعل هذا بي؟‬ 627 00:53:03,958 --> 00:53:05,458 ‫أنا رجل وسيم.‬ 628 00:53:07,916 --> 00:53:08,916 ‫"وسيم".‬ 629 00:53:11,000 --> 00:53:12,208 ‫ذلك الوغد!‬ 630 00:53:13,666 --> 00:53:15,458 ‫لكننا قادمان.‬ 631 00:53:15,541 --> 00:53:17,041 ‫قادمان حقًا. ماذا سيفعل؟‬ 632 00:53:17,791 --> 00:53:19,666 ‫ماذا يمكنه أن يفعل؟ لا شيء.‬ 633 00:53:19,750 --> 00:53:21,708 ‫سنستعيد "إليف".‬ 634 00:53:21,791 --> 00:53:26,666 ‫ماذا سيقول ذلك الوغد‬ ‫عندما يراك غدًا يا "كريم"؟‬ 635 00:53:27,166 --> 00:53:28,000 ‫ماذا سيقول؟‬ 636 00:53:28,083 --> 00:53:29,333 ‫تعرف ما سيقوله.‬ 637 00:53:29,416 --> 00:53:31,291 ‫سيعتذر يا رجل.‬ 638 00:53:31,375 --> 00:53:32,875 ‫سأجعله يعتذر.‬ 639 00:53:33,750 --> 00:53:35,000 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 640 00:53:35,500 --> 00:53:36,500 ‫هيا.‬ 641 00:53:36,583 --> 00:53:38,291 ‫لا يهمني ما تقوله.‬ 642 00:53:38,791 --> 00:53:40,500 ‫سأتطفل على ذلك الزفاف.‬ 643 00:53:40,583 --> 00:53:41,833 ‫سنستعيدها.‬ 644 00:53:42,333 --> 00:53:43,416 ‫سنفعل يا أخي.‬ 645 00:53:48,500 --> 00:53:49,458 ‫لكن لماذا…‬ 646 00:53:52,041 --> 00:53:54,958 ‫لماذا وافقت "إليف" على ذلك يا رجل؟ لماذا؟‬ 647 00:53:55,583 --> 00:53:58,416 ‫أخبرت "إليف" بأن هذا غير مقبول.‬ 648 00:54:00,875 --> 00:54:02,458 ‫هل تحدثت إليها؟‬ 649 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 ‫هذا صحيح. هكذا عرفت بأمر الزفاف.‬ 650 00:54:08,166 --> 00:54:13,375 ‫ألم تعدك "إليف" بأنها لن تتركك أبدًا؟‬ 651 00:54:15,791 --> 00:54:17,333 ‫سنتطفل على حفل الزفاف ذاك.‬ 652 00:54:17,416 --> 00:54:20,083 ‫سنستعيدها. سنفعل ذلك.‬ 653 00:54:23,375 --> 00:54:26,083 ‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬ 654 00:54:26,166 --> 00:54:29,208 ‫"محطة حافلات (كويجييز) بين المدن"‬ 655 00:54:29,708 --> 00:54:35,708 ‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬ 656 00:54:35,791 --> 00:54:41,583 ‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬ 657 00:54:42,916 --> 00:54:45,041 ‫يقول البعض إن الوضع أصعب في المدن الكبيرة.‬ 658 00:54:45,583 --> 00:54:48,333 ‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬ 659 00:54:48,416 --> 00:54:53,666 ‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬ 660 00:54:53,750 --> 00:54:59,416 ‫"أعظم جندي على الإطلاق قادم!"‬ 661 00:54:59,500 --> 00:55:01,375 ‫"أعظم جندي على الإطلاق…"‬ 662 00:55:10,041 --> 00:55:12,916 ‫- كيف تمكنت من القدوم؟‬ ‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬ 663 00:55:14,583 --> 00:55:15,791 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 664 00:55:18,291 --> 00:55:19,666 ‫لكنني لا أدخّن.‬ 665 00:55:20,500 --> 00:55:22,208 ‫أعرف. ومع ذلك…‬ 666 00:55:22,291 --> 00:55:24,916 ‫ظننت أنك تستطيع إشعال سيجارة قائد،‬ 667 00:55:25,000 --> 00:55:26,625 ‫وسيُعجب بك على الفور.‬ 668 00:55:31,500 --> 00:55:33,833 ‫"كريم"، أريد أن أخبرك بشيء.‬ 669 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 ‫تفضلي يا "إليف".‬ 670 00:55:39,666 --> 00:55:41,791 ‫مهما يحدث، اتفقنا؟‬ 671 00:55:44,833 --> 00:55:46,375 ‫مهما يحدث،‬ 672 00:55:47,375 --> 00:55:49,541 ‫فلن أتركك أبدًا، اتفقنا؟‬ 673 00:55:56,666 --> 00:55:58,625 ‫إياك أن تنسى ذلك أبدًا، اتفقنا؟‬ 674 00:56:03,166 --> 00:56:05,583 ‫حسنًا. لن أنسى ذلك.‬ 675 00:56:13,666 --> 00:56:15,708 ‫- سأتصل بك في أقرب فرصة.‬ ‫- حسنًا.‬ 676 00:56:20,208 --> 00:56:21,166 ‫توقّف.‬ 677 00:56:45,125 --> 00:56:46,208 ‫"كريم"!‬ 678 00:56:46,291 --> 00:56:47,375 ‫"إليف".‬ 679 00:56:54,041 --> 00:56:55,333 ‫رافقتك السلامة.‬ 680 00:57:17,291 --> 00:57:18,291 ‫هل هي "دويغو"؟‬ 681 00:57:26,083 --> 00:57:27,666 ‫هل رأيت جوربي الآخر؟‬ 682 00:57:33,416 --> 00:57:36,250 ‫لماذا ترتديه حتى؟‬ ‫هل يشعر طرفك الاصطناعي بالبرد؟‬ 683 00:57:36,958 --> 00:57:39,416 ‫إذًا، لماذا أزلته ليلة الأمس أيها الأحمق؟‬ 684 00:57:46,125 --> 00:57:48,083 ‫- ألبسني إياه فحسب.‬ ‫- انتظر. سأفعل.‬ 685 00:57:54,083 --> 00:57:56,166 ‫رائحته طيبة. لا تغسله أبدًا.‬ 686 00:58:12,208 --> 00:58:13,041 ‫ادفع.‬ 687 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 ‫انتهينا.‬ 688 00:58:21,458 --> 00:58:22,583 ‫هيا.‬ 689 00:58:23,666 --> 00:58:24,541 ‫أحسنت صنعًا.‬ 690 00:58:27,083 --> 00:58:28,666 ‫لقد اعتدت على ذلك.‬ 691 00:58:30,958 --> 00:58:34,333 ‫ماذا تقول؟ ليس واضحًا عندما أسير، صحيح؟‬ 692 00:58:37,208 --> 00:58:38,958 ‫يسرّني أنها كانت ساقي اليسرى.‬ 693 00:58:39,791 --> 00:58:40,666 ‫لماذا؟‬ 694 00:58:43,083 --> 00:58:44,583 ‫لطالما قالت أمي،‬ 695 00:58:46,083 --> 00:58:50,333 ‫"ابدأ كل شيء بقدمك اليمنى.‬ ‫سيجلب ذلك الحظ الموفق."‬ 696 00:58:52,583 --> 00:58:54,750 ‫يبدو أن الحظ لم يحالفك.‬ 697 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 ‫ينفجر الكبريت في قاع البحيرة أحيانًا.‬ 698 00:59:14,958 --> 00:59:17,250 ‫إنه يعطي لونًا أخضر مصفر إلى الماء.‬ 699 00:59:19,000 --> 00:59:21,416 ‫إنه منظر خلاب. لا يمكنني الاكتفاء منه.‬ 700 00:59:24,708 --> 00:59:27,916 ‫يهبط الضباب على الماء كل صباح.‬ 701 00:59:29,041 --> 00:59:31,375 ‫عندها أحب الإبحار بقارب "كريم أوغلو".‬ 702 00:59:33,791 --> 00:59:35,875 ‫ببطء، أشقّ الماء‬ 703 00:59:36,708 --> 00:59:38,500 ‫عبر بوص الماء الكثيف.‬ 704 00:59:39,583 --> 00:59:43,666 ‫تستغرق المسافة حوالي 40 دقيقة‬ ‫من "داليان" إلى شاطئ "إيزتوزو".‬ 705 00:59:45,583 --> 00:59:46,791 ‫أبحر ببطء شديد‬ 706 00:59:47,625 --> 00:59:51,125 ‫حتى لا أزعج الأسماك والسلاحف ضخمة الرأس.‬ 707 00:59:51,208 --> 00:59:52,958 ‫القوارب السريعة غير مسموح بها بأي حال.‬ 708 00:59:55,166 --> 00:59:57,250 ‫أدرك حينذاك شعور السكينة الحقيقية.‬ 709 00:59:58,583 --> 00:59:59,875 ‫وأرى الكثير من الطيور أيضًا.‬ 710 01:00:11,916 --> 01:00:13,125 ‫ما هذا؟‬ 711 01:00:25,041 --> 01:00:26,875 ‫تبًا! لقد نفد الوقود.‬ 712 01:00:29,416 --> 01:00:31,041 ‫نسيت تفقّده لأنك شتتّ انتباهي.‬ 713 01:00:31,125 --> 01:00:33,541 ‫بحقك! أنت من تقود. هل هذا خطئي أيضًا؟‬ 714 01:00:33,625 --> 01:00:35,750 ‫أنت لا تفعل شيئًا بأي حال.‬ ‫كان بوسعك التحقق.‬ 715 01:00:35,833 --> 01:00:38,625 ‫لماذا قد أتحقق من عداد أمامك؟‬ 716 01:00:39,541 --> 01:00:41,375 ‫نحن عالقان هنا. ماذا سنفعل؟‬ 717 01:00:41,958 --> 01:00:43,750 ‫يجب أن نجد محطة وقود.‬ 718 01:00:44,375 --> 01:00:46,791 ‫- هل رأيت محطة على الطريق؟‬ ‫- لا يا رجل.‬ 719 01:00:48,416 --> 01:00:49,500 ‫سحقًا!‬ 720 01:00:49,583 --> 01:00:51,208 ‫ما نفعك على أي حال؟‬ 721 01:00:52,833 --> 01:00:54,625 ‫نصحتك بألّا نأخذ هذه السيارة.‬ 722 01:01:05,375 --> 01:01:06,833 ‫كفّ عن حكّ ظهرك.‬ 723 01:01:06,916 --> 01:01:08,000 ‫ستُصاب بندبة.‬ 724 01:01:12,833 --> 01:01:14,291 ‫انظر إليّ.‬ 725 01:01:15,625 --> 01:01:17,750 ‫اللعنة على اليوم الذي قابلتك فيه.‬ 726 01:01:29,458 --> 01:01:31,458 ‫"(صالح تشيتين)، نقيب مشاة"‬ 727 01:01:38,583 --> 01:01:39,458 ‫ادخل.‬ 728 01:01:44,875 --> 01:01:46,666 ‫ضابط متدرب "كريم كريم أوغلو".‬ 729 01:01:48,541 --> 01:01:52,250 ‫- هل أطفأت الأضواء؟‬ ‫- لا يا سيدي. انقطعت الكهرباء.‬ 730 01:01:55,500 --> 01:01:56,708 ‫ماذا تريد؟‬ 731 01:01:57,333 --> 01:02:00,041 ‫كلّفني قائد الكتيبة إلى سريتك يا سيدي.‬ 732 01:02:00,125 --> 01:02:01,000 ‫حسنًا.‬ 733 01:02:01,750 --> 01:02:02,708 ‫اجلس إذًا.‬ 734 01:02:06,791 --> 01:02:07,750 ‫يا إلهي!‬ 735 01:02:08,833 --> 01:02:10,041 ‫أنا آسف يا سيدي.‬ 736 01:02:23,875 --> 01:02:27,416 ‫- هل أنت ملعون أو ما شابه؟‬ ‫- لست كذلك يا سيدي.‬ 737 01:02:35,291 --> 01:02:36,750 ‫كان أبي لديه واحدة كهذه.‬ 738 01:02:38,750 --> 01:02:40,166 ‫أما زالوا يصنعون هذه؟‬ 739 01:02:40,250 --> 01:02:41,583 ‫نعم يا سيدي.‬ 740 01:02:45,291 --> 01:02:46,625 ‫أخبرني يا "كريم أوغلو".‬ 741 01:02:46,708 --> 01:02:49,416 ‫من أنت؟ ماذا تعمل؟‬ ‫أخبرني عن تعليمك وعائلتك…‬ 742 01:02:50,833 --> 01:02:51,666 ‫ادخل.‬ 743 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 ‫اكنس الزجاج حالما تستطيع.‬ 744 01:02:56,583 --> 01:02:57,875 ‫أجل يا سيدي.‬ 745 01:03:03,916 --> 01:03:04,791 ‫أخبرني يا "كريم".‬ 746 01:03:06,416 --> 01:03:08,666 ‫أنا من "كويجييز"، "موغلا" يا سيدي.‬ 747 01:03:09,375 --> 01:03:11,625 ‫أحمل شهادة في السياحة وإدارة الفنادق.‬ 748 01:03:12,333 --> 01:03:14,791 ‫أعيش في "داليان".‬ ‫آخذ السياح في جولات بالقوارب.‬ 749 01:03:14,875 --> 01:03:16,875 ‫أعني، كنت أعمل في ذلك قبل مجيئي إلى هنا.‬ 750 01:03:18,000 --> 01:03:20,291 ‫- هل أنت متزوج؟‬ ‫- لا، لست متزوجًا يا سيدي.‬ 751 01:03:21,000 --> 01:03:22,541 ‫جيد.‬ 752 01:03:24,291 --> 01:03:28,041 ‫الجنود المتزوجون يمثّلون مشكلة دائمًا.‬ ‫يستمرون بالتفكير في زوجاتهم.‬ 753 01:03:34,041 --> 01:03:36,416 ‫سأتزوج بعد أن أنهي خدمتي هنا يا سيدي.‬ 754 01:03:40,041 --> 01:03:41,916 ‫هل تعرف كيف تلعب "الوثب"؟‬ 755 01:03:44,041 --> 01:03:44,958 ‫المعذرة يا سيدي؟‬ 756 01:03:45,041 --> 01:03:47,791 ‫لعبة "الوثب"، أيها الضابط المتدرب.‬ 757 01:03:49,541 --> 01:03:52,875 ‫اللعبة التي تثب فيها على ساق واحدة…‬ 758 01:03:56,166 --> 01:03:57,916 ‫وتحاول تجنب الخطوط.‬ 759 01:04:06,375 --> 01:04:09,083 ‫أتعني اللعبة‬ ‫التي تلعبها الفتيات الصغيرات يا سيدي؟‬ 760 01:04:12,333 --> 01:04:13,250 ‫لا.‬ 761 01:04:14,333 --> 01:04:15,416 ‫ليست هذه.‬ 762 01:04:17,500 --> 01:04:19,416 ‫بل التي تحمل فيها 40 كيلوغرامًا.‬ 763 01:04:20,250 --> 01:04:21,208 ‫لأيام متواصلة.‬ 764 01:04:23,583 --> 01:04:26,875 ‫يزرعون ألغامًا في كل مكان.‬ ‫يجب أن تتعلّم كيف تلعب اللعبة.‬ 765 01:04:41,958 --> 01:04:43,333 ‫أجل يا سيدي.‬ 766 01:05:02,541 --> 01:05:04,083 ‫يمكنك القتل، صحيح؟‬ 767 01:05:15,666 --> 01:05:16,958 ‫يمكنك الانصراف.‬ 768 01:05:30,583 --> 01:05:34,166 ‫أجل. ثمة خطب ما فيك حقًا.‬ 769 01:05:55,041 --> 01:05:57,375 ‫"ولا تقولوا لمن يُقتل في سبيل الله أموات"‬ 770 01:05:57,458 --> 01:06:00,000 ‫"بل أحياء ولكن لا تشعرون.‬ ‫سورة (البقرة)، الآية 154"‬ 771 01:06:00,083 --> 01:06:03,125 ‫عليك وضع الكثير من ملمّع الأحذية‬ ‫وتنظف الحذاء في دوائر.‬ 772 01:06:03,208 --> 01:06:04,958 ‫يجب أن يكون الجلد مشبّعًا بالملمّع.‬ 773 01:06:05,458 --> 01:06:06,416 ‫الإسفنج مهم.‬ 774 01:06:07,000 --> 01:06:10,125 ‫أكره حقًا عندما يستخدمون‬ ‫ذلك الإسفنج الذي عليه ملمّع موضوع سلفًا.‬ 775 01:06:10,208 --> 01:06:14,458 ‫لو كنت قائد القوات المسلحة،‬ ‫لحظرت ذلك النوع من الإسفنج.‬ 776 01:06:15,625 --> 01:06:18,750 ‫الفرشاة مهمة أيضًا.‬ ‫يجب أن تكون مصنوعة من شعر الخيل.‬ 777 01:06:19,666 --> 01:06:20,875 ‫شعر الذيل.‬ 778 01:06:21,666 --> 01:06:23,125 ‫شعر الخنزير لن يكون مجديًا.‬ 779 01:06:23,916 --> 01:06:25,291 ‫أخبرني يا "كريم أوغلو".‬ 780 01:06:25,791 --> 01:06:27,208 ‫لماذا لا ينفع شعر الخنزير؟‬ 781 01:06:27,958 --> 01:06:28,875 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 782 01:06:28,958 --> 01:06:29,958 ‫هل هي خطيئة؟‬ 783 01:06:30,791 --> 01:06:32,083 ‫عمّ تتحدث؟‬ 784 01:06:32,916 --> 01:06:35,000 ‫شعر الخنزير خشن. سيخدش الجلد.‬ 785 01:06:35,500 --> 01:06:37,458 ‫تلميع الأحذية هو شكل من أشكال الفن.‬ 786 01:06:38,291 --> 01:06:41,250 ‫هل تعرف أين يُستخدم شعر الخيل أيضًا؟‬ 787 01:06:41,791 --> 01:06:43,041 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 788 01:06:43,125 --> 01:06:44,125 ‫فكّر في الأمر.‬ 789 01:06:44,750 --> 01:06:45,583 ‫هيا.‬ 790 01:06:46,500 --> 01:06:47,375 ‫آلات الكمان.‬ 791 01:06:48,166 --> 01:06:51,041 ‫أوتار قوس الكمان‬ ‫تُصنع من شعر الخيل الطبيعي.‬ 792 01:06:53,041 --> 01:06:53,958 ‫فهمت الأمر الآن.‬ 793 01:06:55,375 --> 01:06:59,625 ‫لأن أوتار قوس الكمان وفرشاة الأحذية‬ ‫تأتيان من مؤخرة الحصان نفسه،‬ 794 01:06:59,708 --> 01:07:01,833 ‫فهذا يجعل تلميع الأحذية شكل من أشكال الفن.‬ 795 01:07:06,000 --> 01:07:07,083 ‫أنت…‬ 796 01:07:09,458 --> 01:07:10,458 ‫أنت…‬ 797 01:07:10,541 --> 01:07:12,333 ‫شخص مختلف عن الآخرين حقًا!‬ 798 01:07:50,791 --> 01:07:53,000 ‫الكتيبة "راش"،‬ ‫تمالكوا أنفسكم! أوقفوا إطلاق النار!‬ 799 01:07:53,791 --> 01:07:55,375 ‫يا بني، إنه نحن!‬ 800 01:07:56,666 --> 01:07:58,333 ‫مقر قيادة "راش"، أوقفوا إطلاق النار!‬ 801 01:07:59,708 --> 01:08:01,541 ‫مقر قيادة "راش"، أوقفوا إطلاق النار!‬ 802 01:08:10,291 --> 01:08:11,416 ‫أعطني تقريرًا.‬ 803 01:08:12,000 --> 01:08:13,541 ‫تحقق من وجود أي جرحى.‬ 804 01:08:14,041 --> 01:08:16,208 ‫سأحيلكم إلى المحاكمة العسكرية جميعًا!‬ 805 01:08:16,791 --> 01:08:18,750 ‫- سأجعلكم تعانون!‬ ‫- سيدي.‬ 806 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 ‫- كدتم تبيدوننا بوابل الطلقات!‬ ‫- سيدي.‬ 807 01:08:20,666 --> 01:08:23,375 ‫- فعلتم ذلك!‬ ‫- سأتولى الأمر يا سيدي. اسمح لي.‬ 808 01:08:23,458 --> 01:08:26,041 ‫- "راش 12" إلى "راش 10". لم تقع إصابات.‬ ‫- اسمح لي.‬ 809 01:08:26,125 --> 01:08:28,041 ‫"راش 13" إلى "راش 10". لم تقع إصابات.‬ 810 01:08:28,125 --> 01:08:30,375 ‫"راش 11" إلى "راش 10".‬ ‫لم تقع إصابات يا سيدي.‬ 811 01:08:30,458 --> 01:08:33,791 ‫أيها الجندي!‬ ‫من أي مدى يمكنك إطلاق النار على هدف؟‬ 812 01:08:33,875 --> 01:08:35,500 ‫20 أو 25 مترًا يا سيدي.‬ 813 01:08:35,583 --> 01:08:37,250 ‫20 أو 25 مترًا، صحيح؟‬ 814 01:08:37,333 --> 01:08:39,041 ‫كنا قرابة الـ50 رجلًا في الأسفل.‬ 815 01:08:39,125 --> 01:08:42,750 ‫لم تستطع إصابة واحد منا،‬ ‫ومع ذلك أصبت سكيني؟‬ 816 01:08:43,250 --> 01:08:44,375 ‫عار عليك!‬ 817 01:08:44,875 --> 01:08:47,416 ‫سيدي، كانت هذه سكين جيب مصنّعة خصيصًا.‬ 818 01:08:47,500 --> 01:08:48,791 ‫أتعرف كم تكلّف؟‬ 819 01:08:48,875 --> 01:08:50,708 ‫ما الذي سنفعله الآن؟‬ 820 01:08:50,791 --> 01:08:53,375 ‫يا للأسف. ما الذي سنفعله؟‬ 821 01:08:55,041 --> 01:08:56,833 ‫هل يجب أن نعود ونتحقق؟‬ 822 01:08:57,416 --> 01:08:58,500 ‫لا داعي يا سيدي.‬ 823 01:09:00,583 --> 01:09:02,750 ‫لنذهب يا "كريم أوغلو". بحق السماء!‬ 824 01:09:02,833 --> 01:09:04,208 ‫أنا أتضور جوعًا على أي حال.‬ 825 01:09:05,166 --> 01:09:06,083 ‫وأنا أيضًا.‬ 826 01:09:12,125 --> 01:09:13,166 ‫أنت…‬ 827 01:09:13,833 --> 01:09:15,625 ‫شخص مختلف عن الآخرين حقًا.‬ 828 01:09:16,708 --> 01:09:18,250 ‫هيا. لنذهب.‬ 829 01:09:22,583 --> 01:09:23,666 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 830 01:09:24,250 --> 01:09:25,583 ‫مرحبًا. كيف أساعدك؟‬ 831 01:09:25,666 --> 01:09:27,500 ‫نفد الوقود على بعد كيلومترات.‬ 832 01:09:27,583 --> 01:09:29,125 ‫- هلّا تملأ هذه.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 833 01:09:30,291 --> 01:09:32,541 ‫لديك تصريح، صحيح؟‬ 834 01:09:32,625 --> 01:09:33,625 ‫أي تصريح؟‬ 835 01:09:33,708 --> 01:09:35,833 ‫لا يمكنني أن أملأها من دون تصريح.‬ 836 01:09:35,916 --> 01:09:37,541 ‫يا له من أحمق.‬ 837 01:09:37,625 --> 01:09:39,375 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه القانون يا رجل.‬ 838 01:09:39,458 --> 01:09:41,125 ‫ماذا لو أضرمت النار في الغابة؟‬ 839 01:09:41,208 --> 01:09:44,500 ‫أخي، هل أبدو مضرمًا للحرائق؟‬ 840 01:09:44,583 --> 01:09:46,541 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- أيها الأحمق!‬ 841 01:09:46,625 --> 01:09:47,666 ‫لا تتدخل.‬ 842 01:09:48,541 --> 01:09:49,916 ‫اسمع يا أخي.‬ 843 01:09:50,000 --> 01:09:52,750 ‫أمشي على هذه الساق الاصطناعية‬ ‫منذ نصف ساعة.‬ 844 01:09:52,833 --> 01:09:53,708 ‫أنا منهك.‬ 845 01:09:54,416 --> 01:09:55,916 ‫أنا محارب قديم. كنت نقيبًا.‬ 846 01:09:56,750 --> 01:09:59,958 ‫إن كنت لا تصدّقني، فانظر إلى بطاقتي.‬ 847 01:10:00,041 --> 01:10:01,458 ‫ورفيقي ضابط متدرب.‬ 848 01:10:02,208 --> 01:10:04,208 ‫لا يهم ما رتبتك.‬ 849 01:10:04,291 --> 01:10:05,208 ‫لا أستطيع فحسب.‬ 850 01:10:05,791 --> 01:10:06,916 ‫سأوسعك ضربًا!‬ 851 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 ‫- تبًا لك ولتصريحك!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 852 01:10:09,083 --> 01:10:10,791 ‫- سأبرحك ضربًا!‬ ‫- لكن…‬ 853 01:10:10,875 --> 01:10:12,750 ‫- سأوسعك ضربًا!‬ ‫- توقّفا عن الشجار!‬ 854 01:10:12,833 --> 01:10:14,500 ‫- إنهم قادمون!‬ ‫- تبًا لك!‬ 855 01:10:27,458 --> 01:10:29,541 ‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح الآن.‬ 856 01:10:29,625 --> 01:10:31,958 ‫الرجاء المحاولة لاحقًا.‬ 857 01:10:32,041 --> 01:10:34,916 ‫هاتفه مغلق. من الواضح أنه لن يجيب.‬ 858 01:10:36,833 --> 01:10:37,750 ‫يا له من أحمق.‬ 859 01:10:37,833 --> 01:10:39,750 ‫هذا يفوق الاحتمال.‬ 860 01:10:40,333 --> 01:10:42,500 ‫أتفهّم ذلك. هذا موقف عسير.‬ 861 01:10:42,583 --> 01:10:45,000 ‫لكنه يعذبك في واقع الحال.‬ 862 01:10:45,083 --> 01:10:46,750 ‫ليست لديه أدنى فكرة. إن كان يعرف…‬ 863 01:10:47,625 --> 01:10:49,250 ‫بالطبع يعرف.‬ 864 01:10:50,041 --> 01:10:51,958 ‫ليس وكأن الأمر سهل عليك.‬ 865 01:10:53,458 --> 01:10:55,291 ‫ليس الأمر بهذه المشقة في الواقع.‬ 866 01:10:57,791 --> 01:10:58,625 ‫ماذا؟‬ 867 01:10:59,625 --> 01:11:01,875 ‫كان الجزء الشاق عندما كان في الخدمة.‬ 868 01:11:01,958 --> 01:11:05,250 ‫كنت أنتظر دائمًا تلك المكالمة الهاتفية،‬ ‫وجرس الباب ذاك.‬ 869 01:11:05,333 --> 01:11:07,291 ‫- أتفهّم يا عزيزتي.‬ ‫- لكنك لا تفهم!‬ 870 01:11:09,416 --> 01:11:12,291 ‫كنت سعيدة يا أبي. أتعرف ذلك؟‬ 871 01:11:12,791 --> 01:11:13,791 ‫كنت سعيدة.‬ 872 01:11:14,291 --> 01:11:17,458 ‫كنت ممتنة. ظننت أن الضرر لم يكن هائلًا.‬ 873 01:11:17,958 --> 01:11:21,166 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"انتهى الأمر. انتهى الأمر أخيرًا."‬ 874 01:11:26,166 --> 01:11:27,791 ‫فقد زوجي إحدى أطرافه،‬ 875 01:11:28,750 --> 01:11:30,166 ‫وكنت ممتنة لذلك.‬ 876 01:11:36,458 --> 01:11:39,083 ‫من يمكنه لومك على التفكير بهذه الطريقة؟‬ 877 01:11:45,833 --> 01:11:47,250 ‫أنا حبلى يا أبي.‬ 878 01:12:04,333 --> 01:12:08,000 ‫أسقطت هذه بينما كنت تتشاجر مع الفتى.‬ ‫بطاقة قدامى المحاربين خاصتك.‬ 879 01:12:09,541 --> 01:12:11,625 ‫إنه مجرد تصريح سفر مجاني.‬ 880 01:12:11,708 --> 01:12:13,416 ‫ماذا تقصد أيها القائد؟‬ 881 01:12:14,375 --> 01:12:16,333 ‫مكتوب "تصريح سفر مجاني".‬ 882 01:12:16,416 --> 01:12:17,916 ‫"(صالح تشيتين)، تصريح سفر مجاني"‬ 883 01:12:18,000 --> 01:12:20,375 ‫هذا ما يعنيه‬ ‫أن تكون محاربًا قديمًا في هذه البلدة.‬ 884 01:12:21,125 --> 01:12:22,250 ‫هذا كل شيء تقريبًا.‬ 885 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 ‫لا عليك يا "جعفر".‬ 886 01:12:26,333 --> 01:12:27,583 ‫أنا أتفوه بالترهات فحسب.‬ 887 01:12:28,083 --> 01:12:30,375 ‫فهمت أيها القائد. لا عليك.‬ 888 01:12:30,875 --> 01:12:34,541 ‫كان بوسعك الاتصال بنا.‬ ‫السير لهذه المسافة في هذا الحر…‬ 889 01:12:34,625 --> 01:12:36,125 ‫لا بأس. إنه تمرين جيد.‬ 890 01:12:38,166 --> 01:12:39,583 ‫- يا "جعفر".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 891 01:12:39,666 --> 01:12:41,333 ‫ثقب أحدهم خزان وقوده.‬ 892 01:12:41,416 --> 01:12:43,583 ‫جديًا؟ أصلحه على الفور.‬ 893 01:12:43,666 --> 01:12:45,375 ‫هذا غريب. من قد يفعل ذلك؟‬ 894 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ ‫أنا متأكد أن الشباب يستطيعون إصلاحه.‬ 895 01:12:48,583 --> 01:12:50,250 ‫كدت تصل إلى وجهتك بأي حال.‬ 896 01:12:50,750 --> 01:12:53,041 ‫أنا متأكد أن هذا‬ ‫ليس أمرًا جللًا بالنسبة إليك.‬ 897 01:12:53,125 --> 01:12:56,750 ‫أنا واثق بأنك واجهت مشاكل أكثر مشقة‬ ‫في أثناء القتال فوق تلك الجبال.‬ 898 01:12:56,833 --> 01:12:58,166 ‫هذا لا شيء بالنسبة إليك.‬ 899 01:13:00,208 --> 01:13:01,500 ‫لعل الأمر كذلك في ظاهره،‬ 900 01:13:02,833 --> 01:13:03,958 ‫لكنه ليس كذلك حقًا.‬ 901 01:13:05,416 --> 01:13:06,958 ‫ماذا تقصد؟‬ 902 01:13:07,625 --> 01:13:10,708 ‫أنا واثق بأن الأمر مختلف‬ ‫حين تخوض الأمر، لكن…‬ 903 01:13:11,625 --> 01:13:12,500 ‫ذات يوم…‬ 904 01:13:15,291 --> 01:13:18,375 ‫ذات يوم، كانت قافلة سياراتنا‬ ‫المكونة من خمس سيارات تشق الطريق.‬ 905 01:13:19,833 --> 01:13:21,416 ‫كانت الأمور هادئة جدًا.‬ 906 01:13:21,916 --> 01:13:23,458 ‫ثم سمعت هذه الضجة.‬ 907 01:13:23,958 --> 01:13:25,500 ‫انفجار صغير.‬ 908 01:13:26,333 --> 01:13:28,000 ‫اتضح أنه إطار.‬ 909 01:13:28,083 --> 01:13:29,875 ‫كنا على متن هذه الشاحنة الكبيرة.‬ 910 01:13:30,666 --> 01:13:34,541 ‫كان عليّ الاتصال بالقافلة‬ ‫وإعطائهم التعليمات على الفور.‬ 911 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 ‫لكن…‬ 912 01:13:38,291 --> 01:13:40,375 ‫أُصبت بصدمة ولم أستطع التحرك.‬ 913 01:13:41,041 --> 01:13:44,458 ‫كان الرجال في الشاحنة ينتظرون أوامري أيضًا.‬ 914 01:13:45,541 --> 01:13:47,625 ‫جلست هناك في صمت.‬ 915 01:13:47,708 --> 01:13:49,500 ‫لم أتمكّن من التفكير.‬ 916 01:13:51,083 --> 01:13:54,041 ‫ثم فتح أحدهم الباب وسحبني خارجًا.‬ 917 01:13:54,125 --> 01:13:55,750 ‫الضابط المتدرب "كريم"،‬ 918 01:13:56,250 --> 01:13:58,125 ‫كان في الشاحنة التي خلفنا.‬ 919 01:13:58,208 --> 01:14:00,500 ‫هزّني في محاولة ليجعلني أتمالك جأشي.‬ 920 01:14:01,166 --> 01:14:04,875 ‫أدرك أنني لا أستطيع تمالك جأشي،‬ ‫لذلك أخرج جهاز الاتصال الخاص به وقال،‬ 921 01:14:04,958 --> 01:14:07,541 ‫"أنا مع النقيب. أجل يا سيدي.‬ 922 01:14:07,625 --> 01:14:10,375 ‫سنتفقّد المنطقة المحيطة، ونؤمّن القافلة،‬ 923 01:14:10,875 --> 01:14:13,583 ‫ونغيّر الإطار المثقوب على الفور يا سيدي."‬ 924 01:14:18,708 --> 01:14:19,791 ‫تمالكت نفسي.‬ 925 01:14:22,041 --> 01:14:23,666 ‫عندما تكون في المهمة،‬ 926 01:14:25,041 --> 01:14:26,875 ‫تكون مستعدًا دائمًا للقتال.‬ 927 01:14:29,375 --> 01:14:30,333 ‫لكن في تلك اللحظة…‬ 928 01:14:32,041 --> 01:14:33,041 ‫أدركت…‬ 929 01:14:34,875 --> 01:14:37,958 ‫أنني لم أفكر قط‬ ‫في ما سأفعل في حال ثُقب إطار.‬ 930 01:14:39,958 --> 01:14:41,208 ‫ما كان يدور في خاطري…‬ 931 01:14:44,083 --> 01:14:45,541 ‫لو مت، لكان الأمر بخير.‬ 932 01:14:47,708 --> 01:14:49,041 ‫لكن ماذا لو لم أمت؟‬ 933 01:14:52,625 --> 01:14:54,000 ‫هذه هي العقلية التي تتملكك.‬ 934 01:14:59,041 --> 01:15:01,083 ‫هل رتبتك لا تعني لك شيئًا؟‬ 935 01:15:01,166 --> 01:15:04,125 ‫ألم أقل لك ألّا تخالط الضباط المتدربين؟‬ 936 01:15:04,208 --> 01:15:05,416 ‫ألم أقل ذلك؟‬ 937 01:15:06,833 --> 01:15:10,583 ‫إن مسحت مؤخرتك بحجر صغير،‬ ‫فستلطّخ يديك بالقذارة أيها النقيب.‬ 938 01:15:12,916 --> 01:15:15,541 ‫سيدي، لم يكن ذلك خطأ النقيب "صالح".‬ 939 01:15:20,291 --> 01:15:22,291 ‫لماذا تتكلم أيها الأحمق؟‬ 940 01:15:23,375 --> 01:15:24,666 ‫من طلب منك ذلك؟‬ 941 01:15:26,000 --> 01:15:27,625 ‫اغرب عن وجهي! اخرج!‬ 942 01:15:48,375 --> 01:15:50,791 ‫اذهبا إلى ضابط شؤون الأفراد‬ ‫وأدليا بأقوالكما.‬ 943 01:15:50,875 --> 01:15:53,625 ‫أريد أقوالكما على مكتبي‬ ‫بنهاية اليوم. لكليكما.‬ 944 01:15:54,375 --> 01:15:56,875 ‫سأحبس ذلك الضابط المتدرب.‬ 945 01:15:56,958 --> 01:15:58,500 ‫أخبره بأن يحزم أغراضه.‬ 946 01:15:58,583 --> 01:15:59,750 ‫أجل يا سيدي.‬ 947 01:16:03,208 --> 01:16:05,375 ‫الرائد "خير الدين أوزون".‬ 948 01:16:05,458 --> 01:16:08,000 ‫- العقيد "شوكت".‬ ‫- مستعد لأوامرك يا سيدي.‬ 949 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 ‫"خير الدين"، هل تتذكرني يا بني؟‬ 950 01:16:09,916 --> 01:16:11,916 ‫من قسم عمليات القوات المسلحة.‬ 951 01:16:12,000 --> 01:16:14,083 ‫بالطبع أتذكّرك. مستعد لأوامرك يا سيدي.‬ 952 01:16:14,166 --> 01:16:15,833 ‫أبحث عن النقيب "صالح".‬ 953 01:16:15,916 --> 01:16:17,000 ‫إنه هنا يا سيدي!‬ 954 01:16:18,833 --> 01:16:21,916 ‫كنا نناقش مهمة الغد للتو.‬ 955 01:16:22,000 --> 01:16:23,166 ‫هذا جيد.‬ 956 01:16:23,250 --> 01:16:24,833 ‫إنه من أقربائي.‬ 957 01:16:24,916 --> 01:16:26,041 ‫أعطه الهاتف.‬ 958 01:16:26,125 --> 01:16:28,250 ‫أجل يا سيدي. حالًا يا سيدي.‬ 959 01:16:35,291 --> 01:16:36,916 ‫النقيب "صالح". أنا أصغي يا سيدي.‬ 960 01:16:37,583 --> 01:16:39,250 ‫أنا العقيد "شوكت" يا سيدي.‬ 961 01:16:46,916 --> 01:16:48,166 ‫أنا أصغي يا سيدي.‬ 962 01:16:50,500 --> 01:16:51,500 ‫أجل يا سيدي.‬ 963 01:16:55,750 --> 01:16:56,916 ‫أجل يا سيدي.‬ 964 01:16:58,958 --> 01:17:00,333 ‫سأتولى الأمر يا سيدي.‬ 965 01:17:01,125 --> 01:17:03,291 ‫بلّغ تحياتي للواء يا سيدي.‬ 966 01:17:04,291 --> 01:17:05,416 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 967 01:17:10,166 --> 01:17:12,541 ‫"صالح"، ماذا قال العقيد "شوكت"؟‬ 968 01:17:15,166 --> 01:17:16,166 ‫سيدي…‬ 969 01:17:19,041 --> 01:17:22,916 ‫"تقويم عام 2017 الخاص بـ(كويجييز)"‬ 970 01:17:23,583 --> 01:17:25,750 ‫أحد أقرباء رئيس القوات المسلحة‬ 971 01:17:25,833 --> 01:17:27,416 ‫يقيم حفل زفاف في "كويجييز".‬ 972 01:17:27,500 --> 01:17:29,208 ‫لماذا اتصل بك إذًا؟‬ 973 01:17:29,291 --> 01:17:33,083 ‫ستتحرك المدينة بأكملها‬ ‫إن اتصل بمقر قيادة "موغلا".‬ 974 01:17:33,166 --> 01:17:34,125 ‫لا أفهم الأمر.‬ 975 01:17:35,750 --> 01:17:37,000 ‫إنها مسألة شخصية يا سيدي.‬ 976 01:17:38,083 --> 01:17:40,750 ‫نحن أقرباء بعيدون،‬ ‫لذلك طلب مني العقيد "شوكت"‬ 977 01:17:41,583 --> 01:17:42,875 ‫ألّا أفشي المعلومة.‬ 978 01:17:46,708 --> 01:17:48,500 ‫حسنًا. فهمت.‬ 979 01:17:49,750 --> 01:17:51,208 ‫كيف يمكننا المساعدة؟‬ 980 01:17:53,125 --> 01:17:55,333 ‫ذلك الأحمق. الضابط المتدرب "كريم".‬ 981 01:17:56,000 --> 01:17:59,833 ‫إنه من "كويجييز". سأرسله.‬ ‫سيعود بعد بضعة أيام.‬ 982 01:18:02,333 --> 01:18:03,416 ‫لا تقلق يا سيدي.‬ 983 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 ‫أشم رائحة البرتقال يا رجل.‬ 984 01:18:19,000 --> 01:18:22,333 ‫"(كويجييز)، بعد 21 كيلومترًا"‬ 985 01:18:45,333 --> 01:18:46,541 ‫ما الخطب؟‬ 986 01:18:48,416 --> 01:18:51,083 ‫هذا يكفي. اخرج. هيا.‬ 987 01:18:54,375 --> 01:18:56,166 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هذا يكفي.‬ 988 01:18:56,250 --> 01:18:58,666 ‫- سئمت ذلك. دعني أرى.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 989 01:18:58,750 --> 01:19:02,458 ‫يا رجل، هذا مسقط رأسي. إن رآنا أحد هكذا…‬ 990 01:19:02,958 --> 01:19:04,375 ‫أترى؟ لا يُوجد شيء هناك.‬ 991 01:19:04,875 --> 01:19:06,500 ‫تتخيل الأمر في ذهنك يا رجل.‬ 992 01:19:08,583 --> 01:19:09,708 ‫كل هذا في مخيلتك.‬ 993 01:20:46,083 --> 01:20:47,916 ‫أشتاق إلى "إليف" كثيرًا يا سيدي.‬ 994 01:20:55,958 --> 01:20:57,583 ‫ورائحة البرتقال.‬ 995 01:21:00,625 --> 01:21:05,000 ‫حتى إنني أشتاق إلى الإبحار‬ ‫عبر بوص الماء في "داليان".‬ 996 01:21:07,291 --> 01:21:08,583 ‫لن تنتظر كثيرًا.‬ 997 01:21:10,250 --> 01:21:12,000 ‫سأرسلك في إجازة حالما نعود.‬ 998 01:21:13,875 --> 01:21:15,625 ‫في مهمة خاصة جدًا.‬ 999 01:21:18,958 --> 01:21:22,916 ‫أخبرني العقيد "شوكت"‬ ‫بوجود هذه المهمة الحيوية في "كويجييز".‬ 1000 01:21:23,666 --> 01:21:25,125 ‫سيستغرق الأمر بضعة أيام.‬ 1001 01:21:27,041 --> 01:21:28,291 ‫ستتمكن من رؤية "إليف" أيضًا.‬ 1002 01:21:28,375 --> 01:21:31,208 ‫سنهدي الأغنية التالية‬ ‫لكل مستمعينا المحبوبين.‬ 1003 01:21:31,291 --> 01:21:33,166 ‫أنا مستعد لأي مهمة يا سيدي.‬ 1004 01:21:33,666 --> 01:21:36,416 ‫إليكم أغنية شعبية من منطقة "إيجة".‬ 1005 01:21:36,500 --> 01:21:39,708 ‫"رقصة (كريم أوغلو) الشعبية"،‬ ‫غناء "سومر إزغو".‬ 1006 01:21:41,125 --> 01:21:41,958 ‫عجبًا!‬ 1007 01:21:42,583 --> 01:21:44,166 ‫"مصطفى"! ارفع الصوت!‬ 1008 01:21:45,791 --> 01:21:47,458 ‫سأرقص على هذه الأغنية في زفافي.‬ 1009 01:21:49,416 --> 01:21:51,791 ‫كم أودّ رؤيتك بفستان الزفاف.‬ 1010 01:25:21,875 --> 01:25:24,708 ‫تبًا! أيها اللعين!‬ 1011 01:25:24,791 --> 01:25:28,000 ‫"كريم"، "حسن"!‬ ‫لديه رشاش "بي كاي إس"! أطلقا النار عليه!‬ 1012 01:25:28,083 --> 01:25:29,458 ‫لديه رشاش "بي كاي إس"!‬ 1013 01:25:33,125 --> 01:25:33,958 ‫تبًا!‬ 1014 01:25:35,083 --> 01:25:35,916 ‫اقض عليه!‬ 1015 01:26:26,833 --> 01:26:28,625 ‫"إليف"؟ ما الخطب؟‬ 1016 01:26:36,416 --> 01:26:38,375 ‫حان الوقت لتتوقفوا عن الفرح.‬ 1017 01:26:39,458 --> 01:26:40,625 ‫هذا يكفي.‬ 1018 01:26:51,666 --> 01:26:53,458 ‫أصبته! أطحت به يا رفاق!‬ 1019 01:26:53,541 --> 01:26:56,125 ‫"كريم"، توقّف! توقّفوا!‬ ‫لا تتركوا مواقعكم الآمنة.‬ 1020 01:26:56,791 --> 01:26:58,125 ‫إنهم يحبون التلال.‬ 1021 01:26:58,208 --> 01:27:00,583 ‫لا بد أن هناك زمرة كبيرة قريبة.‬ ‫توخّوا الحذر!‬ 1022 01:27:01,083 --> 01:27:04,125 ‫مقر قيادة "راش" إلى "راش 10".‬ ‫أُبلغ عن إطلاق نار في محيطكم.‬ 1023 01:27:04,208 --> 01:27:06,875 ‫- هل اشتبكتم معهم؟‬ ‫- "راش 10" إلى مقر قيادة "راش".‬ 1024 01:27:07,375 --> 01:27:10,375 ‫هذا صحيح.‬ ‫لقد بدأ تبادل إطلاق النيران للتو.‬ 1025 01:27:14,083 --> 01:27:15,083 ‫إياك!‬ 1026 01:27:15,166 --> 01:27:16,041 ‫إياك!‬ 1027 01:27:16,125 --> 01:27:18,250 ‫إياك والاقتراب مني أكثر.‬ 1028 01:27:18,333 --> 01:27:20,500 ‫- لا تفعلوا!‬ ‫- توقّفوا! جميعكم!‬ 1029 01:27:20,583 --> 01:27:21,708 ‫تراجعوا فحسب.‬ 1030 01:27:21,791 --> 01:27:23,041 ‫أيها القائد، لا تفعل ذلك.‬ 1031 01:27:23,875 --> 01:27:25,208 ‫اخفض المسدس فحسب.‬ 1032 01:27:25,291 --> 01:27:27,083 ‫- هل أنت والد "إليف"؟‬ ‫- أجل.‬ 1033 01:27:27,666 --> 01:27:29,250 ‫ألم تتمكنوا من اختيار يوم آخر؟‬ 1034 01:27:29,333 --> 01:27:32,250 ‫- هل هذا يوم مناسب لهذا الزفاف؟‬ ‫- لم نكن نعرف.‬ 1035 01:27:32,333 --> 01:27:33,666 ‫كنا سنلغيه إن عرفنا.‬ 1036 01:27:33,750 --> 01:27:36,958 ‫كانت ستنتحر.‬ ‫كنت أخشى تفقّد غرفتها في الصباح.‬ 1037 01:27:37,583 --> 01:27:41,000 ‫فعلت ذلك من أجل ابنتي.‬ ‫ماذا كان بوسعي فعله؟ هل أدعها تنتحر؟‬ 1038 01:27:41,083 --> 01:27:43,125 ‫- اصمت!‬ ‫- أرجوك لا تفعل ذلك.‬ 1039 01:27:44,250 --> 01:27:45,500 ‫سآخذك إلى "كريم".‬ 1040 01:27:47,291 --> 01:27:48,666 ‫فليرحل الجميع!‬ 1041 01:27:48,750 --> 01:27:49,958 ‫لقد أُلغي الزفاف!‬ 1042 01:27:50,041 --> 01:27:52,875 ‫لم يكن ذنبها يا بني.‬ ‫ألا تشعر بالأسف عليها؟‬ 1043 01:27:52,958 --> 01:27:55,375 ‫سأطلق النار عليك أيضًا يا امرأة! لا تتدخلي.‬ 1044 01:27:55,958 --> 01:27:56,833 ‫ابتعد.‬ 1045 01:27:57,375 --> 01:27:58,208 ‫لا تتحرك.‬ 1046 01:27:58,291 --> 01:28:00,291 ‫- لا تقترب أكثر.‬ ‫- أرجوك. أتوسل إليك.‬ 1047 01:28:00,375 --> 01:28:01,916 ‫إياكم والاقتراب. لنذهب.‬ 1048 01:28:02,416 --> 01:28:03,583 ‫لا تقتربوا أكثر.‬ 1049 01:28:07,958 --> 01:28:08,833 ‫إياكم والاقتراب.‬ 1050 01:28:13,041 --> 01:28:14,833 ‫لا تقتربوا أكثر!‬ 1051 01:28:14,916 --> 01:28:17,833 ‫حسنًا. توقّفوا! جميعكم.‬ 1052 01:28:17,916 --> 01:28:18,916 ‫توقّفوا فحسب.‬ 1053 01:28:20,458 --> 01:28:22,208 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 1054 01:28:22,291 --> 01:28:23,875 ‫"إليف"، انتظري.‬ 1055 01:28:24,791 --> 01:28:26,250 ‫خرج طرفي الاصطناعي من موضعه.‬ 1056 01:28:27,833 --> 01:28:29,416 ‫لا بأس. سأساعدك.‬ 1057 01:28:29,958 --> 01:28:31,041 ‫لا تقتربوا أكثر!‬ 1058 01:28:32,208 --> 01:28:33,083 ‫هيا.‬ 1059 01:28:34,416 --> 01:28:36,541 ‫- هل تتألم؟‬ ‫- لا بأس.‬ 1060 01:28:45,958 --> 01:28:46,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 1061 01:29:04,916 --> 01:29:06,541 ‫حظيتم جميعًا بكثير من المرح.‬ 1062 01:29:14,125 --> 01:29:15,125 ‫لنذهب.‬ 1063 01:29:16,000 --> 01:29:16,958 ‫هيا.‬ 1064 01:30:25,916 --> 01:30:27,250 ‫كل هذا بسببك.‬ 1065 01:30:44,083 --> 01:30:47,125 ‫لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي.‬ ‫الانتظار ممل جدًا.‬ 1066 01:30:48,083 --> 01:30:50,583 ‫إن لم تستطع الصيد، فستشعر كأنك تنتظر فحسب.‬ 1067 01:30:50,666 --> 01:30:52,541 ‫تعال لزيارة "داليان" حالما تستطيع.‬ 1068 01:30:52,625 --> 01:30:54,833 ‫سآخذك للصيد على متن قارب "كريم أوغلو".‬ 1069 01:30:55,625 --> 01:30:57,333 ‫أودّ ذلك فعلًا.‬ 1070 01:30:57,416 --> 01:31:00,333 ‫خذ معك رجلين وأعد الجثة.‬ 1071 01:31:03,208 --> 01:31:04,666 ‫يمكن للشباب تولي الأمر يا سيدي.‬ 1072 01:31:10,791 --> 01:31:12,750 ‫أيها الضابط المتدرب، تمالك نفسك!‬ 1073 01:31:14,333 --> 01:31:15,583 ‫أجل يا سيدي!‬ 1074 01:31:17,125 --> 01:31:18,166 ‫"أحمد"، "مصطفى".‬ 1075 01:31:22,291 --> 01:31:23,125 ‫توخّوا الحذر.‬ 1076 01:31:24,041 --> 01:31:25,291 ‫أبق جهاز الاتصال يعمل.‬ 1077 01:31:25,375 --> 01:31:26,625 ‫أجل يا سيدي!‬ 1078 01:31:35,166 --> 01:31:36,333 ‫- "حكمت".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1079 01:31:36,416 --> 01:31:38,500 ‫- ناولني إياها.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 1080 01:32:03,000 --> 01:32:04,291 ‫ماذا يُوجد هناك؟‬ 1081 01:32:04,791 --> 01:32:05,875 ‫أقصد أنواع الأسماك.‬ 1082 01:32:07,916 --> 01:32:11,833 ‫أسماك "الدنيس" ذات الشريطين قبالة الساحل.‬ ‫وأحيانًا "الدنيس" البرونزي يا سيدي.‬ 1083 01:32:13,916 --> 01:32:15,291 ‫ماذا تستخدم كطُعم؟‬ 1084 01:32:16,833 --> 01:32:18,833 ‫"تكتك". قريدس صغير.‬ 1085 01:32:20,833 --> 01:32:23,875 ‫ربما آخذ إجازة ليومين وآتي. لنضع خطة.‬ 1086 01:32:25,916 --> 01:32:27,791 ‫بالطبع يا سيدي. بكل سرور.‬ 1087 01:32:37,291 --> 01:32:39,416 ‫أخبر الجنديين خلفك أن يسرعا.‬ 1088 01:32:52,916 --> 01:32:54,041 ‫تبًا!‬ 1089 01:33:01,250 --> 01:33:02,958 ‫لم أرد ذلك.‬ 1090 01:33:04,750 --> 01:33:06,375 ‫- لكنهم لم يسمحوا…‬ ‫- اصمتي!‬ 1091 01:33:06,875 --> 01:33:08,833 ‫أخبرتهم بأنني مغرمة به بجنون.‬ 1092 01:33:09,666 --> 01:33:11,333 ‫أخبرتهم بذلك.‬ 1093 01:33:12,583 --> 01:33:13,791 ‫ولم يصغوا.‬ 1094 01:33:13,875 --> 01:33:15,333 ‫اصمتي!‬ 1095 01:33:15,416 --> 01:33:17,083 ‫- يا رجل…‬ ‫- اصمت أنت أيضًا!‬ 1096 01:33:17,791 --> 01:33:21,208 ‫انظر إليّ. انظر إلى ما جعلتني أفعله!‬ 1097 01:33:24,041 --> 01:33:27,208 ‫أسكت طائر "الحجل" ذاك قبل أن أحطم عنقه!‬ 1098 01:33:44,125 --> 01:33:46,791 ‫مهلًا! إنه "صالح"! "صالح"!‬ 1099 01:33:46,875 --> 01:33:47,750 ‫أبي!‬ 1100 01:33:59,500 --> 01:34:00,666 ‫ستتسبب في حادث.‬ 1101 01:34:02,208 --> 01:34:04,416 ‫ألم تسبب ما يكفي من الحوادث؟‬ 1102 01:34:05,541 --> 01:34:07,333 ‫لم يسألني أحد عن رأيي.‬ 1103 01:34:08,166 --> 01:34:10,500 ‫كنت على وشك الانتحار على أي حال.‬ 1104 01:34:14,000 --> 01:34:16,416 ‫لقد حددوا موعدًا للزفاف فحسب.‬ 1105 01:34:20,416 --> 01:34:21,958 ‫وتصادف أنه اليوم.‬ 1106 01:34:27,541 --> 01:34:29,208 ‫لم يعرف أحد.‬ 1107 01:34:30,583 --> 01:34:31,625 ‫لم يكونوا يعرفون.‬ 1108 01:34:34,041 --> 01:34:36,916 ‫كيف ماتت عائلتك بالضبط في هذه السيارة؟‬ 1109 01:34:38,458 --> 01:34:39,291 ‫هل تتذكر؟‬ 1110 01:34:39,375 --> 01:34:40,666 ‫اصمت تمامًا!‬ 1111 01:34:41,958 --> 01:34:44,791 ‫استدعاهم قائد الأكاديمية العسكرية‬ ‫لأن درجاتك سيئة.‬ 1112 01:34:46,791 --> 01:34:47,958 ‫بسببك.‬ 1113 01:34:50,541 --> 01:34:52,250 ‫طلبت مني أن أحضرها، وقد فعلت.‬ 1114 01:34:54,375 --> 01:34:55,708 ‫أوقف السيارة فحسب.‬ 1115 01:34:58,458 --> 01:34:59,583 ‫تقبّل الأمر.‬ 1116 01:35:16,416 --> 01:35:17,291 ‫"كريم".‬ 1117 01:36:08,333 --> 01:36:09,166 ‫"كريم".‬ 1118 01:36:30,208 --> 01:36:31,083 ‫"كريم".‬ 1119 01:36:40,125 --> 01:36:41,208 ‫"إليف"…‬ 1120 01:36:46,666 --> 01:36:48,166 ‫اتصل بـ"إليف" يا سيدي.‬ 1121 01:43:09,333 --> 01:43:10,208 ‫اصطفّوا!‬ 1122 01:43:10,291 --> 01:43:11,291 ‫المشية العسكرية!‬ 1123 01:43:11,375 --> 01:43:13,666 ‫"الضابط المتدرب الشهيد، (كريم كريم أوغلو)"‬ 1124 01:43:18,791 --> 01:43:20,333 ‫خذوا مواقعكم!‬ 1125 01:43:28,666 --> 01:43:29,666 ‫انتباه!‬ 1126 01:43:30,916 --> 01:43:32,208 ‫ارفعوا الشهيد!‬ 1127 01:43:40,375 --> 01:43:41,708 ‫بالمشية العسكرية السريعة!‬ 1128 01:43:42,708 --> 01:43:43,625 ‫انتباه!‬ 1129 01:47:25,833 --> 01:47:26,708 ‫أيها القائد…‬ 1130 01:47:47,083 --> 01:47:48,541 ‫"صالح"!‬ 1131 01:47:52,083 --> 01:47:53,458 ‫"صالح"!‬ 1132 01:47:58,625 --> 01:47:59,750 ‫"صالح"!‬ 1133 01:48:09,041 --> 01:48:09,916 ‫"صالح".‬ 1134 01:48:12,375 --> 01:48:13,333 ‫"صالح".‬ 1135 01:48:18,833 --> 01:48:20,375 ‫سأعانقك الآن.‬ 1136 01:48:24,125 --> 01:48:25,750 ‫ثم سآخذ المسدس.‬ 1137 01:48:27,833 --> 01:48:29,166 ‫سنذهب إلى المنزل.‬ 1138 01:48:29,666 --> 01:48:30,583 ‫معًا.‬ 1139 01:48:32,083 --> 01:48:33,250 ‫أرجوك يا "صالح".‬ 1140 01:48:34,458 --> 01:48:36,791 ‫أرجو أن تدرك أنني لن أتركك أبدًا.‬ 1141 01:48:37,375 --> 01:48:40,041 ‫افعل ما تشاء لكن عليك معرفة ذلك.‬ 1142 01:48:41,583 --> 01:48:43,333 ‫عليك نسيان الماضي وعدم التشبث بالموتى.‬ 1143 01:48:44,166 --> 01:48:46,500 ‫يجب أن تعيش بين الأحياء.‬ 1144 01:48:48,541 --> 01:48:49,541 ‫دعيني.‬ 1145 01:48:52,333 --> 01:48:53,541 ‫دعيني أذهب معه.‬ 1146 01:48:57,041 --> 01:48:58,666 ‫إنه لم يرحل يا "صالح".‬ 1147 01:49:05,083 --> 01:49:05,916 ‫انظر.‬ 1148 01:49:06,666 --> 01:49:08,000 ‫إنه هنا.‬ 1149 01:51:35,625 --> 01:51:37,208 ‫مرحبًا يا "كريم". كيف حالك؟‬ 1150 01:51:37,291 --> 01:51:39,666 ‫مرحبًا أيها العم "أحمد". كيف حالك؟‬ 1151 01:51:39,750 --> 01:51:41,500 ‫لنذهب ونصطد بعض السلطعون.‬ 1152 01:51:41,583 --> 01:51:42,583 ‫لا أريد ذلك.‬ 1153 01:51:43,416 --> 01:51:46,208 ‫- كفّ عن إخافة الفتى يا "أحمد".‬ ‫- حسنًا. لا عليك.‬ 1154 01:51:46,291 --> 01:51:48,333 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1155 01:51:49,458 --> 01:51:51,083 ‫هلّا تناولني الماء يا بني.‬ 1156 01:52:00,791 --> 01:52:02,208 ‫لا شيء يدعو للخوف.‬ 1157 01:52:03,625 --> 01:52:07,041 ‫إن أردت،‬ ‫يمكنني أن أريك كيف تصطاد السلطعون.‬ 1158 01:52:07,125 --> 01:52:08,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- الأمر بسيط جدًا.‬ 1159 01:52:09,041 --> 01:52:12,791 ‫تستخدم فخذ الدجاج أو رأس السمكة كطُعم.‬ 1160 01:52:12,875 --> 01:52:14,833 ‫سيأتي السلطعون معها.‬ 1161 01:52:14,916 --> 01:52:17,041 ‫ثم نحمله بمغرفة ونضعه في دلو.‬ 1162 01:52:17,125 --> 01:52:19,041 ‫لذا من المستحيل أن يمسك بك.‬ 1163 01:52:19,666 --> 01:52:21,208 ‫أتريد الذهاب غدًا؟‬ 1164 01:52:21,291 --> 01:52:23,000 ‫بالطبع أريد! لنذهب اليوم.‬ 1165 01:52:23,083 --> 01:52:24,583 ‫ليس لدينا أي طُعم.‬ 1166 01:52:24,666 --> 01:52:27,750 ‫لكنني أعدك. سنصطاد البعض غدًا.‬ 1167 01:53:16,416 --> 01:53:23,333 ‫"(كريم أوغلو)"‬ 1168 01:53:43,750 --> 01:53:46,500 ‫"استُشهد 32 جنديًا‬ ‫من القوات المسلحة التركية"‬ 1169 01:53:46,583 --> 01:53:50,166 ‫"بين تاريخ 10 ديسمبر 2021،‬ ‫تاريخ كتابة هذا الإشعار،"‬ 1170 01:53:50,250 --> 01:53:53,666 ‫"وحتى 6 يوليو 2021،‬ ‫تاريخ بدء تصوير الفيلم."‬ 1171 01:53:54,333 --> 01:53:58,875 ‫"هذا الفيلم إهداء‬ ‫لكل شهدائنا ومحاربينا القدامى…"‬ 1172 01:58:11,500 --> 01:58:15,500 ‫ترجمة "محمود عبده"‬ 109748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.