All language subtitles for Ghost.in.the.Shell_.SAC_2045.S01E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,733 --> 00:01:52,195 Didn't Batou arrive earlier than the others? 2 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Yes. You knew about that? 3 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 He seems to be enjoying himself, as always. 4 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Good morning, Prime Minister Tate. 5 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 I heard the reports. 6 00:02:07,168 --> 00:02:12,048 At least the American government will owe us a favor now. 7 00:02:13,258 --> 00:02:16,970 I hope that's what this is. 8 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 You must be Togusa. 9 00:02:20,765 --> 00:02:22,058 Yes, sir. 10 00:02:22,142 --> 00:02:26,729 I heard you did a wonderful job on this mission. Thank you. 11 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Please. 12 00:02:33,736 --> 00:02:38,366 ASSEMBLE / What Came About as a Result of Togusa's Death 13 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 It seems the members that you handpicked have not arrived yet. 14 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 Well, you see... 15 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 they tend to lack manners. 16 00:02:58,428 --> 00:03:03,600 Prime Minister Tate, we thank you for your generous support. 17 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Hi! 18 00:03:14,819 --> 00:03:15,695 Hello! 19 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 What a surprise. 20 00:03:19,240 --> 00:03:23,494 I must reevaluate the security system of the residence. 21 00:03:24,078 --> 00:03:25,788 -It was a cinch. -Totally. 22 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 You must be Major Motoko Kusanagi. 23 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 How can I put it? 24 00:03:39,344 --> 00:03:43,973 You are more charming than I imagined. Elegant. 25 00:03:44,474 --> 00:03:48,394 As the leader of a special forces unit, 26 00:03:49,062 --> 00:03:51,856 such adjectives are not too welcome. 27 00:03:52,273 --> 00:03:57,111 I apologize. However, it is my honest impression. 28 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 He's smooth. 29 00:03:59,948 --> 00:04:05,161 As you know, America requested that we search for and capture the post-humans. 30 00:04:06,621 --> 00:04:07,497 I'm counting on you. 31 00:04:08,289 --> 00:04:12,377 We have not yet officially agreed to work on this mission. 32 00:04:13,336 --> 00:04:17,173 This is a classified mission. 33 00:04:17,632 --> 00:04:20,385 Let's use the network here to discuss anything further. 34 00:04:21,636 --> 00:04:22,637 Sure. 35 00:04:32,021 --> 00:04:36,734 As I included in the report, this is a difficult mission as it is. 36 00:04:36,818 --> 00:04:40,738 Also, due to the nature of this team, I believe it is impossible for us 37 00:04:40,905 --> 00:04:45,034 to belong to a government organization while also following American orders. 38 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 If you still insist that we agree to this mission, 39 00:04:49,831 --> 00:04:55,670 we would like you to accept our terms regarding our budget. 40 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 This is ten times what I had in mind. 41 00:05:06,222 --> 00:05:10,226 It is not a sum that I can move on my discretion. 42 00:05:10,852 --> 00:05:15,481 As for the chain of command, we cannot avoid orders from America. 43 00:05:15,898 --> 00:05:21,612 Then, we will leave this building in the same way we entered it. 44 00:05:25,283 --> 00:05:29,078 What is with all this nonsense? 45 00:05:33,291 --> 00:05:36,627 Really? Not you again. 46 00:05:36,961 --> 00:05:40,798 Did you get relegated to Japan for that screwup? 47 00:05:41,466 --> 00:05:45,803 I was sent here as an advisor. 48 00:05:46,262 --> 00:05:50,600 I am still in charge of the Post-human Countermeasures Bureau. 49 00:05:52,560 --> 00:05:56,064 John Smith, National Security Agency of America. 50 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 I see. I have heard much about you. 51 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 What's this? 52 00:06:21,881 --> 00:06:27,428 This is a list of post-humans in Japan that we are aware of. 53 00:06:29,722 --> 00:06:34,018 Memorize it. Don't leave a copy on your cyberbrain. 54 00:06:35,978 --> 00:06:40,400 When and where did post-humans come from? 55 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 I can only describe post-humans 56 00:06:44,112 --> 00:06:48,616 as New Humans that appeared in a cyberbrain society. 57 00:06:49,325 --> 00:06:53,287 We are not certain of anything but that. 58 00:06:54,163 --> 00:06:58,000 We have surmised this from the Gary Harts case. 59 00:06:58,835 --> 00:07:03,756 We searched cases three months prior to when Gary showed post-human symptoms, 60 00:07:04,298 --> 00:07:09,679 including high fever, abnormal appetite, and change in personality. 61 00:07:09,971 --> 00:07:15,852 We ran our results against medical data to pin down possible post-humans. 62 00:07:16,185 --> 00:07:19,689 There were a little over 100,000 cases around the Pacific Rim. 63 00:07:20,731 --> 00:07:26,279 Eight hundred and twenty-seven out of the 100,000 displayed clear changes. 64 00:07:26,654 --> 00:07:30,491 Eight hundred and thirteen of them have already died. 65 00:07:30,825 --> 00:07:35,997 We narrowed it down to 14 who have awoken to their powers for sure. 66 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 And we have already killed two out of the 14? 67 00:07:40,751 --> 00:07:41,669 Yes. 68 00:07:42,879 --> 00:07:47,467 These three are suspected to be post-humans here in Japan. 69 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 Is there a chance that the number will increase? 70 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 By making certain that you capture these three suspects, 71 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 we can devise measures for the future. 72 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 If we have this list, it shouldn't be so difficult. 73 00:08:03,065 --> 00:08:07,111 What you are looking at is data before they became post-humans. 74 00:08:07,320 --> 00:08:11,866 With the exception of Patrick Huge, none of them have been caught 75 00:08:11,991 --> 00:08:16,329 on surveillance cameras after they have shown post-human symptoms. 76 00:08:18,247 --> 00:08:21,542 Do they hack the cameras and delete the data? 77 00:08:21,876 --> 00:08:25,421 -We'll know if we catch them. -What a prick. 78 00:08:25,505 --> 00:08:30,676 Stop wasting time claiming your rights and find these three suspects. 79 00:08:30,760 --> 00:08:34,722 Make sure you deliver them to us alive this time. 80 00:08:37,058 --> 00:08:41,646 Post-human countermeasures may be a global concern, 81 00:08:41,729 --> 00:08:47,818 but America's correspondence with others has been forceful and self-righteous. 82 00:08:49,070 --> 00:08:53,366 What does your president think of that? 83 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Post-humans are the vehicle of the sustainable war. 84 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 America experienced the greatest damage from this. 85 00:09:02,416 --> 00:09:06,337 Thus, he thinks it is only natural that we take advantage of the situation. 86 00:09:10,758 --> 00:09:16,264 This is the first time humanity faces one common enemy. 87 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 One common enemy? 88 00:09:20,851 --> 00:09:25,690 Still, there is no reason for us to confront them. 89 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 The Prime Minister and I will work on the budget. 90 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Though there must be no other mission that satisfies your curiosity more than this, 91 00:09:39,370 --> 00:09:43,666 I realize that you have different takes on this matter. 92 00:09:43,874 --> 00:09:48,754 Therefore I will leave it to each of you to independently decide 93 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 if you wish to become a member of the new Section 9. 94 00:09:52,883 --> 00:09:57,972 We will proceed with those who return here two days from now. 95 00:09:58,472 --> 00:10:01,517 This can't be! They should not be given a choice! 96 00:10:02,143 --> 00:10:07,189 They are aware that they will be met with hardships 97 00:10:07,648 --> 00:10:09,609 even if they do not return to join Section 9. 98 00:10:10,234 --> 00:10:14,947 I will consider and see if I can repay you for your generosity. 99 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Whoa! Incredible! 100 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Things have changed around here! 101 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 Oh! It's Batou! 102 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 How's it hanging, boys? 103 00:10:39,889 --> 00:10:43,225 I saw you on the news about the bank robbery. 104 00:10:43,309 --> 00:10:45,394 We were worried about you! 105 00:10:45,603 --> 00:10:48,564 Hello, Major! How have you been? 106 00:10:48,689 --> 00:10:54,528 It's not fair! You guys went with Batou and had unimaginable experiences! 107 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Yeah! 108 00:10:55,780 --> 00:10:58,908 You're juiced up! Where did you get it done? 109 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 We demand to parallelize the experience! 110 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 -Sure! -Yay! 111 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 Stop right there! 112 00:11:09,210 --> 00:11:13,130 Why do you keep trying to parallelize without permission? 113 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 You must not parallelize contents that have not been authorized by me. 114 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 -Shoo! Shoo! -Huh? 115 00:11:20,096 --> 00:11:23,557 -How dare you! -We're not germs! 116 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 You're always so hardheaded! 117 00:11:26,227 --> 00:11:28,896 You should learn to loosen up a little. 118 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 I don't need to. This is work. 119 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 We met before. 120 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 I'm Purin Ezaki. 121 00:11:39,073 --> 00:11:42,201 Purin? You're not an AI? 122 00:11:42,451 --> 00:11:46,122 -I'm sorry about the other day. -That's OK. 123 00:11:46,622 --> 00:11:50,793 These guys have told me a lot about you, 124 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 so I got nervous meeting you in person. 125 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 What rumors are you spreading about Batou? 126 00:11:56,757 --> 00:12:01,095 We're not! She has been Batou's fan since before she joined here. 127 00:12:01,220 --> 00:12:07,768 She knew as much as we do, even though she's a newbie. 128 00:12:07,852 --> 00:12:09,145 She's a stalker! 129 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 That's not true! 130 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 This is my profile. 131 00:12:15,443 --> 00:12:17,653 How impressive. 132 00:12:18,237 --> 00:12:21,323 You studied at an American high school, 133 00:12:21,449 --> 00:12:24,076 skipped grades and got your PhD from MIT? 134 00:12:24,160 --> 00:12:26,704 You're being a bad machine, not doing as the owner says. 135 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 I won't let you play this game. 136 00:12:30,416 --> 00:12:31,917 That game! 137 00:12:32,126 --> 00:12:36,046 We couldn't remove the copy protection no matter how hard we tried! 138 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 -Let me play it! Let me play it! -Come and get it if you can! 139 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 We want to play it! 140 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 She's tamed them well. 141 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 Major? 142 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Am I allowed to join this team like this? 143 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 Chief acknowledges you. Why not? 144 00:13:07,912 --> 00:13:12,333 The last time you and the others left Section 9, 145 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 you invited me to join you. 146 00:13:16,253 --> 00:13:18,005 But for a moment, I hesitated. 147 00:13:18,881 --> 00:13:23,219 I think that was my answer back then. 148 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 But I regretted it later. So... 149 00:13:29,725 --> 00:13:33,437 So you divorced? 150 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Uh... 151 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 Like Chief said, 152 00:13:38,275 --> 00:13:42,404 it is up to each of us to decide whether we are in or not. 153 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 If you want to come, be at the office at the agreed time. 154 00:13:47,326 --> 00:13:48,702 How about you? 155 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 I haven't decided yet. 156 00:13:53,833 --> 00:13:57,878 This time, I want to do it with you. 157 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 If you're not coming, I-- 158 00:14:00,130 --> 00:14:02,258 Take it easy. 159 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 Whether it's self-righteous or not, 160 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 we need to each decide for ourselves. 161 00:14:11,976 --> 00:14:15,145 Then, we must find the most beneficial outcome for others. 162 00:14:16,230 --> 00:14:19,024 If we're happy with ourselves at the end, that's good. 163 00:14:19,108 --> 00:14:20,568 If not, that's fine, too. 164 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 It doesn't matter where we are. 165 00:14:25,906 --> 00:14:29,827 If you insist that I decide for you, 166 00:14:30,536 --> 00:14:32,413 I have one test. 167 00:14:34,081 --> 00:14:38,294 Smith was eavesdropping on our conversation. 168 00:14:38,669 --> 00:14:42,798 There is a spy in the PM's residence. Find out who he is. 169 00:14:44,925 --> 00:14:45,801 Understood. 170 00:15:45,319 --> 00:15:48,030 How did you find the bug? 171 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 I want to work with you. 172 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Why? 173 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 You know why. 174 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Alimony for the beautiful wife that you divorced? 175 00:16:17,893 --> 00:16:21,563 With two kids, things must get pretty expensive. 176 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Fine. 177 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Come with me. 178 00:16:41,291 --> 00:16:45,170 Do you want to plant this bug in the official residence again? 179 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 No one is eavesdropping on us. 180 00:17:03,230 --> 00:17:04,231 Good. 181 00:17:11,780 --> 00:17:15,576 What's going on? What are we doing out here? 182 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 We don't trust men who volunteer to be a double agent. 183 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Damn it! I can't die like this! 184 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Damn it. 185 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 -Where did he go? -There he is. 186 00:19:06,812 --> 00:19:07,771 Wait-- 187 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 What a miserable way to go. 188 00:19:48,312 --> 00:19:51,982 He couldn't see his family, and they'll never find his body. 189 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 I know. 190 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Let's go. 191 00:20:08,415 --> 00:20:13,795 I see. That's what you think happened to me? 192 00:20:17,883 --> 00:20:21,345 Major, is your channel open? 193 00:20:22,429 --> 00:20:28,268 The bug was placed by the Japan-America Security Treaty Department. 194 00:20:31,063 --> 00:20:35,234 Chief wants you to use the power and status 195 00:20:35,609 --> 00:20:40,030 of Section 9 to accomplish big tasks. 196 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 Not just to work as a subcontractor for America. 197 00:20:45,827 --> 00:20:51,166 Given the era, the organization's goals will override an individual's wishes. 198 00:20:51,625 --> 00:20:57,381 But that's all the more reason why we should start a racket together. 199 00:21:08,141 --> 00:21:10,310 What happened to the budget? 200 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 You'll need to thank Prime Minister Tate for his generosity. 201 00:21:16,984 --> 00:21:18,527 -You mean...? -Yes. 202 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 I believe you will be satisfied with the terms. 203 00:21:31,081 --> 00:21:35,168 Have we met somewhere? 204 00:21:36,837 --> 00:21:41,383 I was in South America under the Major's orders. 205 00:21:41,508 --> 00:21:43,343 We couldn't have met. 206 00:21:44,344 --> 00:21:45,345 I see. 207 00:21:48,557 --> 00:21:51,518 You did good, Togusa. 208 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 Thanks. 209 00:21:53,228 --> 00:21:57,107 I almost laughed out loud when I heard about it. 210 00:21:57,649 --> 00:21:59,943 You were as smooth as the Major. 211 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Speaking of which, will Major Kusanagi show up today? 212 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 I'm already here. 213 00:22:11,788 --> 00:22:15,375 Interesting case. A generous budget. 214 00:22:15,459 --> 00:22:19,755 Independent-minded members with competence. 215 00:22:20,714 --> 00:22:23,300 There's no reason for me to turn it down. 216 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 Prime Minister. 217 00:22:28,180 --> 00:22:33,393 I present to you, the new Public Security Section 9. 218 00:22:35,729 --> 00:22:36,772 I'm counting on you. 17151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.