All language subtitles for Double Decker 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,470 --> 00:00:03,310 I can't believe your sister... 2 00:00:03,310 --> 00:00:04,910 ...was actually a man. 3 00:00:04,910 --> 00:00:07,220 Neither can I, honestly. 4 00:00:07,220 --> 00:00:10,030 You're taking this pretty calmly. 5 00:00:11,430 --> 00:00:12,400 It's not that big a deal. 6 00:00:12,400 --> 00:00:16,700 I would've been surprised if he showed up dressed like a man, but... 7 00:00:17,190 --> 00:00:20,490 On some level, the whole thing just doesn't feel real. 8 00:00:20,490 --> 00:00:23,080 I guess that's just how it works. 9 00:00:23,880 --> 00:00:25,240 Crossdressing?! 10 00:00:27,430 --> 00:00:29,120 U-Um... 11 00:00:29,120 --> 00:00:32,960 This may be a rude question, but... why? 12 00:00:32,960 --> 00:00:35,340 If it's rude, don't ask it, fool! 13 00:00:35,340 --> 00:00:36,650 That's right. 14 00:00:36,650 --> 00:00:39,550 Everybody has secrets they can't share. 15 00:00:41,060 --> 00:00:44,640 It's not really a secret. 16 00:00:44,640 --> 00:00:47,140 What are we talking about? 17 00:00:47,140 --> 00:00:49,150 Um, actually... 18 00:00:49,150 --> 00:00:50,210 Derick. 19 00:00:50,210 --> 00:00:51,720 Check. Now. 20 00:00:51,720 --> 00:00:52,650 We're leaving. 21 00:00:53,400 --> 00:00:54,320 Yeah? 22 00:00:55,640 --> 00:00:57,120 Allow me to explain! 23 00:00:57,120 --> 00:01:03,260 That day, Deana told all the others "Don't tell Derick" and then sent them home! 24 00:01:04,060 --> 00:01:06,290 I mean, the poor guy! 25 00:01:06,290 --> 00:01:09,120 He's got a cute new female hire, 26 00:01:09,120 --> 00:01:11,590 and it turns out he's a man! 27 00:01:11,590 --> 00:01:14,370 No, you need to tell the truth. 28 00:01:15,690 --> 00:01:17,170 Nah, it's more fun. 29 00:01:18,080 --> 00:01:20,390 It's more fun this way! 30 00:01:21,730 --> 00:01:23,370 You haven't changed. 31 00:01:23,370 --> 00:01:24,100 Buzz-Cut. 32 00:01:24,400 --> 00:01:27,710 Make damn sure you tell Doug not to say a word. 33 00:01:27,710 --> 00:01:29,500 Okay... 34 00:01:29,940 --> 00:01:32,060 Huh? Where is Doug? 35 00:01:32,060 --> 00:01:33,240 No idea. 36 00:01:33,240 --> 00:01:36,270 He's taking a half-day today. 37 00:01:37,250 --> 00:01:38,540 Laundry? 38 00:01:38,540 --> 00:01:41,580 No, he had something come up... 39 00:01:53,100 --> 00:01:56,070 I remembered today was your birthday. 40 00:01:57,070 --> 00:01:59,800 So it's been eight years? 41 00:02:00,430 --> 00:02:01,590 It's flown by. 42 00:03:41,490 --> 00:03:45,820 #07 Revenge Is Mine! 43 00:03:45,820 --> 00:03:47,540 How much for a pack? 44 00:03:48,370 --> 00:03:50,330 "No-Scale Paul." 45 00:03:50,330 --> 00:03:53,980 I think you got the wrong guy. 46 00:03:53,980 --> 00:03:56,710 That's not my name. 47 00:03:58,470 --> 00:03:59,690 Doug! 48 00:04:00,500 --> 00:04:04,110 You should've told me you were coming! 49 00:04:04,110 --> 00:04:06,110 I was just passing through. 50 00:04:06,110 --> 00:04:07,950 Visiting that grave? 51 00:04:07,950 --> 00:04:09,610 Of your partner? 52 00:04:09,610 --> 00:04:10,610 Yeah, I guess. 53 00:04:10,610 --> 00:04:12,610 It's been a long time. 54 00:04:15,250 --> 00:04:18,660 Looks like you've been staying on the right side of the law. 55 00:04:18,660 --> 00:04:20,280 Good to see. 56 00:04:20,280 --> 00:04:22,430 Not sure I'd say that... 57 00:04:23,230 --> 00:04:25,630 Some of my old buddies were freaking out. 58 00:04:26,270 --> 00:04:30,510 Good-looking Joe is coming back, they said. 59 00:04:33,530 --> 00:04:39,130 That unidentified corpse that was found in the fire was identified as Zabel. 60 00:04:39,130 --> 00:04:44,210 Forensics got a match on his dentals. 61 00:04:44,870 --> 00:04:49,340 It could be revenge by A's buddies. 62 00:04:49,340 --> 00:04:53,720 Or B, aka Bamboo Man, keeping him quiet. 63 00:04:55,180 --> 00:04:58,490 We still don't know the source of his power. 64 00:04:58,490 --> 00:05:02,010 But Apple is currently working to improve the Shield Coat, 65 00:05:02,010 --> 00:05:04,810 and develop other weapons. 66 00:05:05,190 --> 00:05:09,220 Everybody, stay sharp out there. 67 00:05:10,110 --> 00:05:11,270 Dismissed. 68 00:05:11,270 --> 00:05:12,290 Yes, sir! 69 00:05:13,620 --> 00:05:17,840 So do you think Bamboo Man killed Zabel? 70 00:05:17,840 --> 00:05:20,080 It's not your problem. 71 00:05:20,450 --> 00:05:22,050 But we... 72 00:05:22,050 --> 00:05:24,450 He was on death row, anyway. 73 00:05:24,450 --> 00:05:27,250 He was going to die sooner or later. 74 00:05:27,990 --> 00:05:29,810 You're pretty stoic about this. 75 00:05:29,810 --> 00:05:33,720 If you let each case get to you, you won't survive as a detective. 76 00:05:35,400 --> 00:05:38,840 My first partner died. 77 00:05:41,650 --> 00:05:42,600 Doug... 78 00:05:42,960 --> 00:05:44,990 Want to go drinking tonight? 79 00:05:44,990 --> 00:05:47,980 Sorry. I've got another thing tonight. 80 00:05:47,980 --> 00:05:49,380 You do? 81 00:05:49,380 --> 00:05:50,490 That's rare. 82 00:05:50,490 --> 00:05:53,280 Yeah. Meeting an old boss. 83 00:05:54,380 --> 00:05:55,570 I see. 84 00:05:55,910 --> 00:05:57,970 Oh, that's right. 85 00:05:57,970 --> 00:06:00,170 I know basically nothing about Doug's past. 86 00:06:00,490 --> 00:06:03,430 He doesn't like talking about himself. 87 00:06:03,810 --> 00:06:05,270 Doug's partner? 88 00:06:05,850 --> 00:06:06,720 That would be... 89 00:06:06,720 --> 00:06:07,890 Me, right? 90 00:06:07,890 --> 00:06:09,560 No, not you! 91 00:06:10,330 --> 00:06:11,170 Then, you? 92 00:06:13,810 --> 00:06:16,270 Your partner's old partner? 93 00:06:16,640 --> 00:06:19,360 That's a weird thing to ask questions about. 94 00:06:19,360 --> 00:06:22,880 Well, I'll do the job you're paying for, though. 95 00:06:23,310 --> 00:06:25,000 Yeah, thanks. 96 00:06:25,560 --> 00:06:28,020 I like it, B. 97 00:06:28,350 --> 00:06:31,230 It's almost as safe as the prison. 98 00:06:31,670 --> 00:06:33,080 I'm glad to hear it. 99 00:06:33,920 --> 00:06:37,300 The police have been cracking down, 100 00:06:37,300 --> 00:06:41,820 and I felt a need to make our organization stronger. 101 00:06:43,180 --> 00:06:45,290 And that's where they come in? 102 00:06:45,290 --> 00:06:49,200 Without your eye, there'd be no way to handle them. 103 00:06:49,590 --> 00:06:51,480 I remember this one... 104 00:06:51,480 --> 00:06:54,010 You're as handsome as ever, 105 00:06:54,010 --> 00:06:56,320 Good-Looking Joe. 106 00:06:57,480 --> 00:06:59,990 Joe? That Joe? 107 00:06:59,990 --> 00:07:01,300 Pat Morino's... 108 00:07:01,300 --> 00:07:02,340 Yes. 109 00:07:02,340 --> 00:07:04,150 Paul told me about him. 110 00:07:04,150 --> 00:07:06,770 Do you know anything, Dennis? 111 00:07:07,150 --> 00:07:09,920 No, I've heard nothing. 112 00:07:10,350 --> 00:07:12,290 I retired a long time ago. 113 00:07:13,040 --> 00:07:14,430 I see. 114 00:07:14,430 --> 00:07:17,500 Then if you do hear anything, call me immediately. 115 00:07:18,530 --> 00:07:19,670 Drop it, Doug. 116 00:07:19,960 --> 00:07:22,910 Nothing good will come of getting involved with someone like that. 117 00:07:23,200 --> 00:07:25,900 Forget about Pat. 118 00:07:27,380 --> 00:07:31,100 That's when Doug started acting differently. 119 00:07:31,100 --> 00:07:34,840 I've never heard of a guy named Good-Looking Joe. 120 00:07:35,510 --> 00:07:38,210 I heard he's come back. 121 00:07:39,150 --> 00:07:41,510 If I knew, you think I'd tell you? 122 00:07:45,450 --> 00:07:47,880 If you do know, then talk! 123 00:07:48,910 --> 00:07:52,410 Hey! He admitted his guilt! 124 00:07:52,830 --> 00:07:54,080 Doug! 125 00:07:55,560 --> 00:08:01,990 Doug showed an abnormal obsession with the man named Good-Looking Joe. 126 00:08:03,380 --> 00:08:05,760 Doug, you've been weird lately. 127 00:08:06,150 --> 00:08:09,710 Who is this Good-Looking Joe, anyway? 128 00:08:09,710 --> 00:08:10,710 Workday's over. 129 00:08:10,710 --> 00:08:12,110 I'm going home. 130 00:08:18,020 --> 00:08:20,730 The cops are after me? 131 00:08:20,730 --> 00:08:24,780 Yeah. A guy with SEVEN-O named Doug Billingham. 132 00:08:25,100 --> 00:08:27,250 I don't remember him at all. 133 00:08:27,250 --> 00:08:28,810 Who's that? 134 00:08:28,810 --> 00:08:32,030 He used to be a detective with Precinct 3. 135 00:08:32,030 --> 00:08:34,200 Precinct 3? 136 00:08:34,200 --> 00:08:36,560 Dennis's place? 137 00:08:37,140 --> 00:08:39,260 That brings memories... 138 00:08:39,950 --> 00:08:43,320 If you do learn something, contact me immediately. 139 00:08:44,460 --> 00:08:48,620 Even on his days off, Doug would go around looking for clues to Joe. 140 00:08:49,560 --> 00:08:54,290 Joe was a gangster who ran this area 141 00:08:54,290 --> 00:08:57,620 back before Esperanza became as big as it was today. 142 00:08:58,260 --> 00:09:02,090 The reason Doug's looking for him is probably... 143 00:09:03,050 --> 00:09:07,140 You've been acting weird lately, so it was kind of bothering me. 144 00:09:07,140 --> 00:09:08,670 Don't worry. 145 00:09:08,670 --> 00:09:10,800 I'm not going to cause trouble for you. 146 00:09:12,800 --> 00:09:16,980 Is the reason you're so upset because Pat Morino's involved? 147 00:09:18,660 --> 00:09:20,440 Where'd you get that name? 148 00:09:22,850 --> 00:09:24,610 You're sure? 149 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 Yeah. 150 00:09:25,610 --> 00:09:28,800 There were no memories of his co-workers or fellow detectives dying. 151 00:09:29,460 --> 00:09:33,960 The only things I learned was that he had an information broker he was fond of, 152 00:09:33,960 --> 00:09:37,420 and that man was killed. 153 00:09:37,900 --> 00:09:40,770 Is that your dead partner? 154 00:09:42,660 --> 00:09:43,560 Yeah. 155 00:09:44,130 --> 00:09:47,560 You're not trying to get revenge, are you? 156 00:09:49,040 --> 00:09:52,250 I'm not that old-fashioned. 157 00:09:54,750 --> 00:09:56,700 Pat Morino, huh? 158 00:09:56,990 --> 00:09:59,110 And what did Doug say? 159 00:09:59,110 --> 00:10:02,400 Well, you know him. He said nothing. 160 00:10:02,400 --> 00:10:06,450 Then I shouldn't say anything either, should I? 161 00:10:09,370 --> 00:10:15,760 You've heard about this SEVEN-O guy that's looking for me, right? 162 00:10:16,320 --> 00:10:19,980 I don't know the guy, so I was ignoring it. 163 00:10:19,980 --> 00:10:24,340 But I heard somebody's been meeting with him. 164 00:10:24,340 --> 00:10:26,070 No, I didn't mean to tell him! 165 00:10:26,070 --> 00:10:28,120 I know that, Paul. 166 00:10:29,140 --> 00:10:31,240 We're friends! 167 00:10:31,750 --> 00:10:33,020 Hey, Joe. 168 00:10:33,020 --> 00:10:36,100 You ever hear of a guy named Pat Morino? 169 00:10:36,800 --> 00:10:38,480 Who's that? 170 00:10:38,480 --> 00:10:40,120 I don't know either. 171 00:10:40,120 --> 00:10:43,780 But if Doug's looking for you, that's why. 172 00:10:44,840 --> 00:10:49,440 If you promise to leave me alone, I'll tell you everything I know. 173 00:10:49,970 --> 00:10:53,250 I left this world a long time ago. 174 00:10:53,250 --> 00:10:54,700 I heard. 175 00:10:54,700 --> 00:10:56,760 You've even got a kid. 176 00:10:56,760 --> 00:11:00,630 You'd sell out the detective who saved you to protect your family. 177 00:11:01,880 --> 00:11:03,110 Hey! 178 00:11:03,110 --> 00:11:04,810 Please! No! 179 00:11:05,530 --> 00:11:08,270 You're a bad, bad man. 180 00:11:15,400 --> 00:11:19,240 Keep your nose out of my business 181 00:11:15,400 --> 00:11:19,240 Doug Billingham 182 00:11:26,990 --> 00:11:30,500 Talk to Paul 183 00:11:39,680 --> 00:11:42,770 Doug, why not back off for a while? 184 00:11:42,770 --> 00:11:45,150 They're in a killing mood. 185 00:11:45,150 --> 00:11:46,340 I'm sure. 186 00:11:47,860 --> 00:11:52,510 I know how you feel, but Pat's dead, and not coming back. 187 00:11:53,730 --> 00:11:58,480 There's no proof he even killed Pat. 188 00:11:58,480 --> 00:12:00,590 That's why I'm investigating. 189 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 Your co-workers are going to get hurt. 190 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 We're detectives. 191 00:12:06,320 --> 00:12:08,900 We're ready for it. 192 00:12:18,860 --> 00:12:21,910 One of the dealers on my turf was arrested. 193 00:12:21,910 --> 00:12:23,090 On another charge. 194 00:12:23,090 --> 00:12:24,510 Again? 195 00:12:24,510 --> 00:12:25,550 Yeah. 196 00:12:25,870 --> 00:12:28,030 It's that Doug Billingham guy. 197 00:12:31,120 --> 00:12:33,390 Hey there, Doug Billingham. 198 00:12:33,390 --> 00:12:35,050 You on duty today? 199 00:12:35,500 --> 00:12:36,420 Joe? 200 00:12:37,000 --> 00:12:40,100 Glad to see you're keeping busy. 201 00:12:40,500 --> 00:12:43,250 Sorry. You're right, I'm busy. 202 00:12:43,250 --> 00:12:44,430 I'm hanging up. 203 00:12:44,430 --> 00:12:45,850 Hey, Doug. 204 00:12:45,850 --> 00:12:50,110 I think there may be a misunderstanding between us. 205 00:12:50,760 --> 00:12:54,760 I'm pretty busy myself and don't want to make extra work I have to deal with. 206 00:12:54,760 --> 00:12:57,500 Let's have a chat? 207 00:12:57,500 --> 00:13:00,130 There's no need to talk, is there? 208 00:13:00,830 --> 00:13:02,650 He says he's coming. 209 00:13:03,430 --> 00:13:05,770 No! Stay away, Doug! 210 00:13:06,750 --> 00:13:08,970 You heard him. What will you do? 211 00:13:08,970 --> 00:13:11,600 How many men do you have? 212 00:13:12,480 --> 00:13:14,720 Bring as many as you can. 213 00:13:14,720 --> 00:13:17,840 It'll make the self-defense claim easier. 214 00:13:19,020 --> 00:13:20,560 You want me to take over your shift? 215 00:13:20,560 --> 00:13:21,890 That's rare. 216 00:13:21,890 --> 00:13:24,240 Yeah, I have somewhere to be. 217 00:13:25,030 --> 00:13:28,040 You're going to see Good-Looking Joe, right? 218 00:13:37,320 --> 00:13:40,450 Don't try and get revenge, Doug. 219 00:13:40,450 --> 00:13:42,580 I'm just going because he asked me to. 220 00:13:44,760 --> 00:13:46,850 Then what's this? 221 00:13:47,210 --> 00:13:48,600 Don't worry. 222 00:13:48,600 --> 00:13:51,720 I've got permission to carry it off duty. 223 00:13:52,130 --> 00:13:54,370 That's not what I was talking about. 224 00:13:55,470 --> 00:13:58,020 What is this? 225 00:13:58,020 --> 00:14:01,860 A tranquilizer the Doctor developed, I'm told. 226 00:14:06,820 --> 00:14:08,810 It's finally time to end things. 227 00:14:09,590 --> 00:14:11,770 I'll be borrowing this. 228 00:14:14,330 --> 00:14:15,410 Doug... 229 00:14:16,720 --> 00:14:18,920 Take me to Joe! 230 00:14:21,410 --> 00:14:23,130 Wait, wait, wait! 231 00:14:23,130 --> 00:14:24,550 Doug's after revenge? 232 00:14:24,550 --> 00:14:25,920 I'm sure of it. 233 00:14:25,920 --> 00:14:27,480 Why didn't you stop him? 234 00:14:27,480 --> 00:14:31,510 Well, I didn't know things had gone that far. 235 00:14:31,510 --> 00:14:33,620 He might kill someone! 236 00:14:34,490 --> 00:14:38,060 Then, should I have told him to drop the case? 237 00:14:38,060 --> 00:14:39,310 Well... 238 00:14:39,310 --> 00:14:41,280 How much of it is revenge? 239 00:14:41,280 --> 00:14:43,350 Who makes that call? 240 00:14:43,790 --> 00:14:45,150 Me? 241 00:14:45,150 --> 00:14:46,380 You? 242 00:14:48,710 --> 00:14:50,990 I believe all my detectives are moral people. 243 00:14:51,820 --> 00:14:54,240 I just told you I believe in my detectives! 244 00:14:54,240 --> 00:14:55,300 Shut up! 245 00:14:55,300 --> 00:14:58,150 You almost talked me out of it! 246 00:15:02,390 --> 00:15:04,010 Welcome. 247 00:15:10,730 --> 00:15:12,270 Where's Dennis? 248 00:15:16,040 --> 00:15:18,940 Throw down your gun and put your hands behind your head. 249 00:15:25,990 --> 00:15:27,790 What's wrong? Go. 250 00:15:29,350 --> 00:15:31,560 Oh, I forget. 251 00:15:31,560 --> 00:15:34,660 He's one of my regulars. 252 00:15:35,250 --> 00:15:40,180 So I knew everything there was to know about you and Paul. 253 00:15:41,140 --> 00:15:42,420 Ironic. 254 00:15:42,760 --> 00:15:46,240 Your old boss is now a drug addict. 255 00:15:46,750 --> 00:15:49,140 I'm sorry, Doug. 256 00:15:49,140 --> 00:15:50,280 No. 257 00:15:50,280 --> 00:15:52,560 I should've noticed then. 258 00:15:55,090 --> 00:15:58,120 Now, let's talk about you, Doug Billingham. 259 00:15:58,680 --> 00:16:04,860 You've got it out for me because I killed an information broker named Pat Morino, I hear. 260 00:16:04,860 --> 00:16:08,020 But, I don't even know who that is. 261 00:16:08,800 --> 00:16:10,560 Who is it? 262 00:16:11,580 --> 00:16:13,020 A shoe shiner? 263 00:16:13,020 --> 00:16:13,840 That's right. 264 00:16:13,840 --> 00:16:17,460 Pat shined shoes and sold information. 265 00:16:18,350 --> 00:16:20,920 Eight years ago, when Doug was a new detective, 266 00:16:21,310 --> 00:16:25,670 Esperanza was a much more violent group than they are now. 267 00:16:25,670 --> 00:16:27,700 A lot of their members were just insane. 268 00:16:27,700 --> 00:16:30,640 There were internal fights all the time. 269 00:16:31,330 --> 00:16:37,360 Pat was killed while shining shoes. 270 00:16:37,970 --> 00:16:41,380 Took 13 bullets. 271 00:16:41,380 --> 00:16:44,120 And it was Joe who did it? 272 00:16:44,120 --> 00:16:46,300 There was never any proof found, though. 273 00:16:47,160 --> 00:16:50,520 Joe disappeared after that. 274 00:16:51,060 --> 00:16:55,870 That's why he's so obsessed with Esperanza. 275 00:16:56,460 --> 00:16:58,300 I finally remembered! 276 00:16:58,300 --> 00:17:00,490 I remember it all! 277 00:17:00,490 --> 00:17:02,450 Tell me one thing. 278 00:17:02,450 --> 00:17:03,780 Why did you kill Pat? 279 00:17:04,450 --> 00:17:06,920 There was no need to do that. 280 00:17:07,850 --> 00:17:09,390 The shoe polish. 281 00:17:10,570 --> 00:17:14,320 They used the wrong color of polish on my shoes! 282 00:17:15,940 --> 00:17:17,730 And that's why? 283 00:17:18,650 --> 00:17:23,850 You killed a 12-year-old kid over that? 284 00:17:27,460 --> 00:17:28,770 Pat Morino. 285 00:17:29,620 --> 00:17:34,060 Patricia Morino was, at the time, a 12-year-old kid. 286 00:17:34,540 --> 00:17:36,370 So she'd be 20 if she were alive? 287 00:17:36,370 --> 00:17:40,290 Well, her life was going nowhere. 288 00:17:40,740 --> 00:17:44,250 I did a good deed, don't you think, Doug Billingham? 289 00:17:45,120 --> 00:17:50,530 I'm really relieved to find out that you're a worse guy than I thought. 290 00:17:51,270 --> 00:17:54,110 Okay, enough talking. 291 00:17:55,710 --> 00:18:00,520 So he killed a 12-year-old orphan? 292 00:18:00,890 --> 00:18:06,510 That's when he started hating poverty and class differences. 293 00:18:06,510 --> 00:18:07,810 At least, that's what I think. 294 00:18:09,270 --> 00:18:11,810 Numbers won't save you. 295 00:18:11,810 --> 00:18:14,200 You need to use your head to survive. 296 00:18:14,200 --> 00:18:15,910 You're the one who asked for them. 297 00:18:16,710 --> 00:18:19,330 It's something I've learned over the past eight years. 298 00:18:22,200 --> 00:18:24,590 You were carrying this in your jacket. 299 00:18:24,590 --> 00:18:25,980 What are you talking about? 300 00:18:26,720 --> 00:18:30,390 A Lady Joker with hollow points? 301 00:18:31,470 --> 00:18:35,960 That's a brutal kind of bullet for such a cute gun. 302 00:18:36,890 --> 00:18:41,490 But Doug never bought any information from Pat. 303 00:18:42,270 --> 00:18:47,480 He kept telling her to drop the business because it was dangerous. 304 00:18:47,960 --> 00:18:50,380 But she didn't listen to him at all, 305 00:18:50,380 --> 00:18:55,190 so he quietly gave her a gun to protect herself. 306 00:18:55,190 --> 00:18:56,790 Doug did that? 307 00:18:56,790 --> 00:18:57,710 Yeah. 308 00:18:57,710 --> 00:19:01,080 He snuck her a Lady Joker, just in case. 309 00:19:02,520 --> 00:19:07,090 I knew a coward like you would do that. 310 00:19:07,090 --> 00:19:08,370 Goodbye. 311 00:19:08,370 --> 00:19:09,740 I win. 312 00:19:12,580 --> 00:19:14,120 Those bullets are dummies. 313 00:19:14,990 --> 00:19:17,410 Except for the fourth, a flash bullet. 314 00:19:22,980 --> 00:19:25,770 She refused to take the gun? 315 00:19:25,770 --> 00:19:27,870 Yeah, that's what I heard. 316 00:19:27,870 --> 00:19:29,050 Why? 317 00:19:29,050 --> 00:19:30,170 Who knows? 318 00:19:30,510 --> 00:19:32,350 That, I can't tell you. 319 00:19:34,090 --> 00:19:38,260 Doug... A policeman can't break the rules. 320 00:19:40,570 --> 00:19:42,390 But that's when it started. 321 00:19:44,890 --> 00:19:51,960 That's when he started caring about rules and regulations on the job. 322 00:19:51,960 --> 00:19:53,540 At least, that's what I think. 323 00:19:57,350 --> 00:20:01,470 Anybody who relies on superior numbers will always let their guard down. 324 00:20:01,470 --> 00:20:07,390 Cowards like that will always rely on the strongest weapon they can find. 325 00:20:07,390 --> 00:20:10,010 W-W-Wait! 326 00:20:10,010 --> 00:20:12,440 You're a detective, right? 327 00:20:12,440 --> 00:20:14,520 Yes. I am. 328 00:20:14,520 --> 00:20:17,860 I have good news and bad news. 329 00:20:17,860 --> 00:20:19,480 Which do you want first? 330 00:20:20,380 --> 00:20:25,040 The good news is that I can blow your head off now and it's self-defense. 331 00:20:26,000 --> 00:20:29,710 Wait! That's good news for you, not me! 332 00:20:29,710 --> 00:20:31,020 Maybe it is. 333 00:20:31,020 --> 00:20:38,010 And the bad news is that you'll be dead before you can complain about it. 334 00:20:38,730 --> 00:20:39,530 Hey! 335 00:20:39,530 --> 00:20:43,660 Apologize to Patricia in the next life, Good-Looking Joe. 336 00:20:53,360 --> 00:20:54,440 Doug! 337 00:20:54,440 --> 00:20:56,200 Don't get the wrong idea. 338 00:20:56,200 --> 00:20:58,330 They've all been arrested. 339 00:21:00,300 --> 00:21:01,440 It misfired? 340 00:21:01,440 --> 00:21:03,330 Bad cylinder. 341 00:21:03,330 --> 00:21:05,540 How many years you think that thing's been sitting on a shelf? 342 00:21:05,970 --> 00:21:07,980 It can't fire that many bullets. 343 00:21:07,980 --> 00:21:09,240 Oh... 344 00:21:10,150 --> 00:21:12,430 Revenge is old-fashioned. 345 00:21:13,080 --> 00:21:14,250 Right? 346 00:21:19,380 --> 00:21:21,350 Come on, walk faster. 347 00:21:25,390 --> 00:21:27,760 Paul woke up. 348 00:21:27,760 --> 00:21:30,330 The hospital called. 349 00:21:30,330 --> 00:21:31,710 I see. 350 00:21:31,710 --> 00:21:32,870 Good news. 351 00:21:32,870 --> 00:21:34,890 Let me ask you, Doug. 352 00:21:34,890 --> 00:21:39,310 You knew that gun would misfire when you pulled the trigger, right? 353 00:21:40,210 --> 00:21:41,460 Um... 354 00:21:44,020 --> 00:21:48,370 So I guess your partner didn't really want revenge, right? 355 00:21:49,200 --> 00:21:52,630 If it misfired, that's why, right? 356 00:21:57,380 --> 00:21:59,570 Yes. I knew it. 357 00:21:59,570 --> 00:22:01,630 Okay, all good then! 358 00:22:09,710 --> 00:22:17,690 My partner tells me a girl would like this more than guns or whiskey. 359 00:22:20,200 --> 00:22:23,890 You guys might've been good friends. 360 00:23:55,760 --> 00:23:57,640 An incident breaks out at a high school! 361 00:23:57,640 --> 00:24:00,040 Max's past is revealed then! 362 00:24:00,040 --> 00:24:02,840 How did Maxine became Max? 363 00:24:02,840 --> 00:24:04,620 Next time on Double Decker Episode 8: 364 00:24:04,380 --> 00:24:09,960 Dancing! Academy Investigation! 365 00:24:04,620 --> 00:24:06,410 "Dancing! Academy Investigation!" 366 00:24:06,410 --> 00:24:09,690 No dancing in the meeting room! It's for meetings! 25282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.