All language subtitles for Double Decker 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:05,980 #487. 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,130 Outside. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,900 #813. 4 00:00:09,900 --> 00:00:10,680 Out. 5 00:00:18,570 --> 00:00:21,230 Thanks for everything. 6 00:00:21,230 --> 00:00:21,910 Bye. 7 00:00:21,910 --> 00:00:23,550 Thank you for everything you did... 8 00:00:22,880 --> 00:00:24,290 Walk! 9 00:00:27,370 --> 00:00:29,160 See you in heaven. 10 00:00:30,870 --> 00:00:34,450 You ain't going to heaven after killing five people. 11 00:00:34,960 --> 00:00:37,340 Let him do what he wants. He doesn't have much time left. 12 00:00:38,380 --> 00:00:41,190 We made these chocolate tarts according to the recipe we got, 13 00:00:41,190 --> 00:00:43,410 and here's the magazine you always asked for. 14 00:00:45,370 --> 00:00:47,760 Wh-What's a rabbit's favorite food? 15 00:00:47,760 --> 00:00:49,440 Come on, eat! 16 00:00:49,440 --> 00:00:50,480 Ricky! 17 00:00:51,550 --> 00:00:53,690 How did this happen? 18 00:00:53,690 --> 00:00:57,600 'Cause you killed five people. 19 00:00:57,600 --> 00:01:00,380 No... six. 20 00:01:01,500 --> 00:01:05,280 I-I... E-Esperanza... 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,930 Don't lie just because you don't want to die! 22 00:01:07,930 --> 00:01:10,300 Just let him talk. 23 00:01:10,300 --> 00:01:13,340 I-I'll tell him... everything. 24 00:01:13,960 --> 00:01:15,550 Call SEVEN-O. 25 00:01:15,550 --> 00:01:18,250 Call Doug Billingham. 26 00:02:49,520 --> 00:02:52,020 #05 A. Kroyd Killer! 27 00:02:52,400 --> 00:02:55,660 Here you go, the Derick Special! 28 00:02:55,660 --> 00:02:58,080 You mean the "Out of a can special"? 29 00:02:58,080 --> 00:03:00,450 I fried the fries myself! 30 00:03:00,450 --> 00:03:03,250 Got it. So half canned, half frozen. 31 00:03:03,250 --> 00:03:06,830 It was hilarious, huh? The way we met. 32 00:03:06,830 --> 00:03:08,900 Aww, stop it. 33 00:03:09,410 --> 00:03:11,840 I can't believe you were old man Dan's... 34 00:03:11,840 --> 00:03:16,170 Derick and Kirill's meeting was really stupid, so we're skipping it! 35 00:03:17,580 --> 00:03:20,390 So good you can't help but smile? 36 00:03:20,390 --> 00:03:23,480 No, I was just thinking about my sister. 37 00:03:23,480 --> 00:03:26,250 Oh, I remember. The one who's missing? 38 00:03:26,560 --> 00:03:29,460 We once went to a fair together, 39 00:03:29,980 --> 00:03:33,290 but we had no money and couldn't buy anything. 40 00:03:33,290 --> 00:03:35,410 They must've taken pity on us. 41 00:03:37,240 --> 00:03:38,660 A guy working the stalls gave us some, 42 00:03:38,660 --> 00:03:40,480 said he was just going to throw it out... 43 00:03:45,540 --> 00:03:48,090 Doug's such a jerk! 44 00:03:48,090 --> 00:03:50,250 Hey, don't just lose interest like that! 45 00:03:50,940 --> 00:03:54,150 Would it kill him to drop by once...? 46 00:03:55,820 --> 00:03:56,920 A cat? 47 00:03:56,920 --> 00:03:57,980 Doug?! 48 00:03:57,980 --> 00:04:00,120 Sorry. Lunch break's over. 49 00:04:00,120 --> 00:04:01,720 A new case? 50 00:04:01,720 --> 00:04:03,270 You'll know when you get there. 51 00:04:07,240 --> 00:04:09,800 Hey, Doug, is this... 52 00:04:10,100 --> 00:04:11,790 Zabel Franken. 53 00:04:11,790 --> 00:04:13,090 Aka Z. 54 00:04:13,700 --> 00:04:17,610 The Esperanza leader whose release Cyrus was demanding. 55 00:04:18,540 --> 00:04:19,850 I'm amazed you remembered that. 56 00:04:19,850 --> 00:04:21,860 So here's Zabel's story. 57 00:04:21,860 --> 00:04:24,730 He got into an argument with a drug dealer, pulled out a gun, started shooting, 58 00:04:24,730 --> 00:04:27,270 and killed five people including a three-year-old. 59 00:04:27,270 --> 00:04:31,410 He got the death penalty for it, and was supposed to be executed today. 60 00:04:31,410 --> 00:04:34,610 But now he says he has a new testimony? 61 00:04:34,610 --> 00:04:36,700 He just doesn't want to die, right? 62 00:04:36,700 --> 00:04:43,570 The city charter of Lisvalletta defines the rights of prisoners in articles 22 and 25... 63 00:04:43,570 --> 00:04:44,720 Idiot. 64 00:04:44,720 --> 00:04:48,620 You fill your head with that stuff and that's why you're useless. 65 00:04:48,620 --> 00:04:50,940 But we're the upholders of the law... 66 00:04:50,940 --> 00:04:53,600 He's a bad guy, either way. 67 00:04:53,600 --> 00:04:54,520 Deana! 68 00:04:54,520 --> 00:04:57,220 Come on, you're Double Deckers! Get along! 69 00:04:57,220 --> 00:04:58,430 Stop that. 70 00:04:58,430 --> 00:05:02,140 Travis's Angels must always be beautiful and smiling. 71 00:05:02,140 --> 00:05:04,080 That was gender discrimination. 72 00:05:04,080 --> 00:05:05,450 What part? 73 00:05:05,450 --> 00:05:06,570 All of it! 74 00:05:06,570 --> 00:05:08,610 Why? You're angels! 75 00:05:08,610 --> 00:05:11,880 Calling girls "angels" is old-fashioned anyway... 76 00:05:11,880 --> 00:05:13,780 We can have Buzz-Cut here join the team, then. 77 00:05:13,780 --> 00:05:15,870 I'd rather he didn't... 78 00:05:17,570 --> 00:05:19,490 Got it. 79 00:05:19,490 --> 00:05:21,030 Huh? Seriously? 80 00:05:21,030 --> 00:05:24,000 Zabel wants me to hear his confession. 81 00:05:25,030 --> 00:05:26,410 That's it, right? 82 00:05:26,760 --> 00:05:28,200 That's right. 83 00:05:28,200 --> 00:05:29,340 Seriously? 84 00:05:30,410 --> 00:05:32,720 Does it have to be me? 85 00:05:32,720 --> 00:05:33,900 It does. 86 00:05:33,900 --> 00:05:35,270 He asked for you. 87 00:05:35,270 --> 00:05:38,210 I took this afternoon off, actually. 88 00:05:38,210 --> 00:05:40,160 Got something important to do? 89 00:05:40,160 --> 00:05:43,330 If I don't do the laundry, I'll have nothing to wear tomorrow. 90 00:05:43,330 --> 00:05:45,130 That's why?! 91 00:05:50,320 --> 00:05:53,000 You're the one who caught Zabel? 92 00:05:53,000 --> 00:05:53,610 Yeah. 93 00:05:53,610 --> 00:05:56,480 In your first year at SEVEN-O? 94 00:05:56,480 --> 00:05:57,920 Seriously? 95 00:05:57,920 --> 00:05:59,540 You're amazing, Doug! 96 00:05:59,540 --> 00:06:01,280 Arresting a violent criminal like that. 97 00:06:01,280 --> 00:06:03,940 I caught him on a small case. 98 00:06:04,880 --> 00:06:07,900 After that, he just confessed on his own. 99 00:06:08,510 --> 00:06:11,770 Then why did he say he wants to talk to you? 100 00:06:12,040 --> 00:06:12,980 No idea. 101 00:06:14,150 --> 00:06:15,280 This way. 102 00:06:17,070 --> 00:06:19,590 Wh-What season does s-snow fall in... 103 00:06:20,780 --> 00:06:21,990 Doug! 104 00:06:21,990 --> 00:06:23,760 Stay seated! 105 00:06:23,760 --> 00:06:25,160 S-Sorry... 106 00:06:27,120 --> 00:06:28,280 You've lost weight. 107 00:06:28,280 --> 00:06:31,060 Not much of an appetite these days. 108 00:06:31,920 --> 00:06:33,860 How's your leg doing? 109 00:06:33,860 --> 00:06:36,900 It's an old wound from years ago... 110 00:06:36,900 --> 00:06:38,610 I'm so happy... 111 00:06:38,610 --> 00:06:41,970 It's been so long since anybody's been nice to me. 112 00:06:41,970 --> 00:06:44,830 If you don't shut up and get to the point— 113 00:06:44,040 --> 00:06:45,180 Ricky! 114 00:06:45,180 --> 00:06:46,240 You heard the man. 115 00:06:46,240 --> 00:06:47,300 Got it? 116 00:06:49,100 --> 00:06:50,040 Yes. 117 00:06:50,040 --> 00:06:52,470 So, who'd you kill? 118 00:06:54,070 --> 00:06:55,000 A. 119 00:06:56,060 --> 00:06:57,300 A codename? 120 00:06:57,300 --> 00:06:58,060 Yeah. 121 00:06:58,060 --> 00:07:02,720 The 26 leaders of Esperanza all have a letter codename. 122 00:07:02,720 --> 00:07:06,030 Nobody ever told me that. 123 00:07:06,030 --> 00:07:07,270 You get it now? 124 00:07:07,270 --> 00:07:11,250 All that book learning won't do you a damn bit of good in the field— 125 00:07:10,490 --> 00:07:13,740 In other words, the leaders have a rank order, with "A" at the top. 126 00:07:14,140 --> 00:07:16,440 So Zabel is... 127 00:07:16,440 --> 00:07:17,710 So what are you saying? 128 00:07:17,710 --> 00:07:19,970 You killed the boss of Esperanza? 129 00:07:19,970 --> 00:07:21,420 Yes. 130 00:07:21,420 --> 00:07:25,880 I was working for B, and I wanted to make him leader, 131 00:07:25,880 --> 00:07:27,760 so I killed A myself... 132 00:07:27,760 --> 00:07:29,960 Why not come up with a better lie? 133 00:07:29,960 --> 00:07:32,730 It's true! I did it for B! 134 00:07:32,730 --> 00:07:35,110 Is "B" Bamboo Man? 135 00:07:35,580 --> 00:07:36,650 Does that mean... 136 00:07:36,650 --> 00:07:39,380 I don't know! B is B! 137 00:07:39,380 --> 00:07:40,720 Keep going. 138 00:07:40,960 --> 00:07:45,400 B said to me, "Sorry to make you do all the dirty work..." 139 00:07:45,400 --> 00:07:51,830 "But I promise you that if you get arrested, I'll get you out!" 140 00:07:52,440 --> 00:07:55,780 That's why I waited until today. 141 00:07:55,780 --> 00:07:58,070 He broke his promise, huh? 142 00:07:58,070 --> 00:07:59,850 I can't believe anyone now! 143 00:07:59,850 --> 00:08:02,600 Please! I'll tell you everything, just don't give me the chair! 144 00:08:03,030 --> 00:08:04,520 Stay seated! 145 00:08:04,520 --> 00:08:06,870 Just tell him to sit down! 146 00:08:06,870 --> 00:08:08,830 Shut up, wimpy-ass kid. 147 00:08:08,830 --> 00:08:09,880 What? 148 00:08:09,880 --> 00:08:10,640 Hey. 149 00:08:10,120 --> 00:08:11,180 Ricky! 150 00:08:11,900 --> 00:08:17,490 I know that anything I say now, you won't believe. 151 00:08:17,490 --> 00:08:19,260 But... but... 152 00:08:19,260 --> 00:08:21,910 Then you understand that even if we want to, 153 00:08:21,910 --> 00:08:24,300 words aren't enough to make us believe you. 154 00:08:25,980 --> 00:08:29,210 Under the Mermaid Statue in Portus Park. 155 00:08:29,210 --> 00:08:32,290 A was good to me, 156 00:08:32,290 --> 00:08:36,250 so I wanted him to at least rest in a place with a nice view. 157 00:08:36,250 --> 00:08:37,180 Let's go. 158 00:08:37,180 --> 00:08:38,120 R-Right. 159 00:08:38,120 --> 00:08:40,480 Is this how cops work? 160 00:08:40,480 --> 00:08:41,350 Ricky! 161 00:08:41,350 --> 00:08:46,010 What's the point of saving a murderer's life for shit information like that? 162 00:08:46,010 --> 00:08:47,840 When is he to be executed? 163 00:08:48,730 --> 00:08:50,370 1800 exactly. 164 00:08:50,370 --> 00:08:54,190 I'll have an answer for you then, as to whether it's shit or not. 165 00:08:54,190 --> 00:08:56,970 Thank you! Thank you! Thank you! 166 00:08:57,160 --> 00:09:00,000 Thank you! Thank you! Thank you! 167 00:09:00,120 --> 00:09:00,940 Thank you... 168 00:09:01,770 --> 00:09:04,310 And thus, an investigation was begun! 169 00:09:04,310 --> 00:09:07,540 Since the information was unverified, no other manpower was available. 170 00:09:07,540 --> 00:09:08,740 And so, the ones sent were... 171 00:09:09,430 --> 00:09:10,100 F***ing dirt! 172 00:09:10,100 --> 00:09:11,770 The usual crew of six! 173 00:09:12,420 --> 00:09:16,940 There were only four hours left, but they still hadn't found anything. 174 00:09:18,650 --> 00:09:21,430 Maybe it was a lie after all... 175 00:09:21,430 --> 00:09:22,730 It's perfect. 176 00:09:24,780 --> 00:09:26,830 The perfect day for hanging laundry. 177 00:09:26,830 --> 00:09:29,120 A man's life is on the line here... 178 00:09:29,610 --> 00:09:32,150 If you don't keep your distance from a case, 179 00:09:32,150 --> 00:09:33,540 it'll swallow you up. 180 00:09:33,540 --> 00:09:35,990 Maybe, but... 181 00:09:35,990 --> 00:09:37,750 Doug! Kirill! 182 00:09:40,480 --> 00:09:42,060 He was telling the truth... 183 00:09:42,060 --> 00:09:45,600 But, we don't know if this is really A... 184 00:09:47,270 --> 00:09:49,070 Agapetus Kroyd. 185 00:09:51,110 --> 00:09:52,600 Hey, Doug! 186 00:09:54,270 --> 00:09:56,170 Agapetus Kroyd? 187 00:09:56,170 --> 00:10:00,260 "Rumored to be an Esperanza leader, but no definite proof was ever found. 188 00:10:00,260 --> 00:10:03,510 Ten years ago, he was arrested for interfering with the duties of an officer. 189 00:10:03,510 --> 00:10:05,650 After his release, he vanished. 190 00:10:05,650 --> 00:10:08,970 During the arrest, he suffered a comminuted fracture of his right ankle..." 191 00:10:08,970 --> 00:10:13,980 He used a special metal plate and billed us an insane amount for the surgery. 192 00:10:15,470 --> 00:10:17,170 Zabel killed "A." 193 00:10:33,020 --> 00:10:35,470 See? I was right, wasn't I? 194 00:10:35,470 --> 00:10:38,110 All we found was the right foot, though. 195 00:10:38,110 --> 00:10:39,270 Where's the rest? 196 00:10:39,900 --> 00:10:43,450 I'll tell you where I buried it, and about Esperanza, too. Anything! 197 00:10:43,450 --> 00:10:45,740 So... you know what I want, right? 198 00:10:46,520 --> 00:10:49,380 You need to make it official if you want more. 199 00:10:49,380 --> 00:10:50,550 Official? 200 00:10:50,970 --> 00:10:53,160 An official plea bargain. 201 00:10:54,000 --> 00:10:57,970 I'll tell you more once you guarantee my life. 202 00:10:57,970 --> 00:11:00,130 Is that why you called me? 203 00:11:00,820 --> 00:11:06,090 SEVEN-O has the ability to make plea bargains in cases involving Anthem. 204 00:11:06,880 --> 00:11:08,930 Doug, I'm sorry. 205 00:11:08,930 --> 00:11:12,060 But I can't believe in anyone anymore. 206 00:11:13,870 --> 00:11:15,820 Well, I'm sure you can't. 207 00:11:15,820 --> 00:11:16,930 Doug! 208 00:11:17,480 --> 00:11:19,990 If you want... 209 00:11:20,770 --> 00:11:22,480 Sorry, my hand slipped. 210 00:11:24,450 --> 00:11:26,490 I-It's fine... 211 00:11:29,040 --> 00:11:30,410 The deal's been made. 212 00:11:30,970 --> 00:11:34,880 If the conditions are met, he'll be downgraded to life in prison. 213 00:11:34,880 --> 00:11:35,740 Conditions? 214 00:11:35,740 --> 00:11:38,810 He needs to tell us everything he knows about Esperanza. 215 00:11:38,810 --> 00:11:42,910 And we need to find A's body by the time of his execution. 216 00:11:42,910 --> 00:11:46,690 His execution's in an hour and a half! 217 00:11:46,690 --> 00:11:49,970 We'll just do our jobs, and that's all. 218 00:11:49,970 --> 00:11:52,520 But if Zabel gets executed before we can do anything... 219 00:11:52,520 --> 00:11:54,720 Don't get too obsessed with the case. 220 00:11:56,140 --> 00:11:58,630 You're every bit as obsessed as me. 221 00:12:00,040 --> 00:12:04,400 You're the one who put together that huge file on Esperanza! 222 00:12:05,000 --> 00:12:06,480 Don't underestimate your partner. 223 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 I can recognize your handwriting. 224 00:12:08,880 --> 00:12:11,300 Every file was filled with notes. 225 00:12:11,690 --> 00:12:14,030 Did something happen between you and Esperanza? 226 00:12:14,690 --> 00:12:17,660 I'm better at taking notes than you'd think. 227 00:12:19,500 --> 00:12:21,300 So where did you bury it? 228 00:12:21,300 --> 00:12:23,760 The elementary school near the mermaid statue. 229 00:12:23,760 --> 00:12:25,240 It's abandoned now. 230 00:12:25,240 --> 00:12:26,800 Where in the school? 231 00:12:26,800 --> 00:12:29,340 L-Let me take you there! 232 00:12:29,340 --> 00:12:31,730 I can find it for you in three minutes. 233 00:12:31,730 --> 00:12:35,010 Sorry, but you're not getting outside. 234 00:12:35,010 --> 00:12:36,460 There's no time! 235 00:12:36,460 --> 00:12:39,440 If you can't find the body the deal is off, right? 236 00:12:39,440 --> 00:12:41,530 Please! I'm begging you! 237 00:12:41,530 --> 00:12:43,800 We'll handle our end. 238 00:12:43,800 --> 00:12:44,570 Ricky! 239 00:12:53,900 --> 00:12:58,120 You're not thinking of trying to run, are you? 240 00:12:58,120 --> 00:13:01,010 I couldn't go anywhere with this leg. 241 00:13:01,010 --> 00:13:02,100 But... 242 00:13:02,100 --> 00:13:03,950 You worried about your partner? 243 00:13:04,480 --> 00:13:08,590 If he doesn't get anything from this, he'll be in one hell of a mess. 244 00:13:08,590 --> 00:13:10,470 That's not it. I... 245 00:13:10,470 --> 00:13:12,840 You care about your partner a lot, miss. 246 00:13:12,840 --> 00:13:14,520 I am a man, damn it! 247 00:13:14,520 --> 00:13:15,550 We got permission. 248 00:13:18,080 --> 00:13:20,390 I can't believe you're getting out of the prison. 249 00:13:20,790 --> 00:13:24,510 Do you even know what a prison guard's job is? 250 00:13:25,750 --> 00:13:27,110 Well? Is it too tight? 251 00:13:27,760 --> 00:13:29,950 I can't believe they gave permission. 252 00:13:29,950 --> 00:13:32,690 A's involved, so we can bend the rules. 253 00:13:32,690 --> 00:13:33,830 You upset? 254 00:13:33,830 --> 00:13:35,210 No, but... 255 00:13:35,210 --> 00:13:36,620 This is bad though, right? 256 00:13:36,620 --> 00:13:37,660 Bad? 257 00:13:37,660 --> 00:13:41,080 A snitch who sold out the gang is out of prison. 258 00:13:41,080 --> 00:13:43,340 You know what comes next! 259 00:13:43,340 --> 00:13:44,720 They'll kill me! 260 00:13:44,720 --> 00:13:45,810 Somebody help me! 261 00:13:45,810 --> 00:13:47,840 Stop it! I don't want to— 262 00:13:49,170 --> 00:13:50,510 Don't worry. 263 00:13:52,020 --> 00:13:55,010 I'm prepared for the obvious. 264 00:14:04,690 --> 00:14:07,440 With all these officers here, he'll be safe. 265 00:14:07,440 --> 00:14:09,780 Stop jinxing it. 266 00:14:09,780 --> 00:14:11,280 Take me there. 267 00:14:11,280 --> 00:14:12,370 There's no time. 268 00:14:13,520 --> 00:14:15,590 I thought it was going to take three minutes. 269 00:14:15,590 --> 00:14:18,710 Give me a second, it was years ago. 270 00:14:18,710 --> 00:14:20,540 But we're running out of time. 271 00:14:20,540 --> 00:14:22,720 I know! Shut up! 272 00:14:23,410 --> 00:14:24,590 This way! 273 00:14:27,340 --> 00:14:28,980 H-Here! 274 00:14:28,980 --> 00:14:30,510 Under here! 275 00:14:30,510 --> 00:14:32,600 Stay put. 276 00:14:42,350 --> 00:14:45,800 I buried the rest here. 277 00:14:45,800 --> 00:14:47,490 Get forensics in here. 278 00:14:47,490 --> 00:14:48,950 We found A's body. 279 00:14:48,950 --> 00:14:50,320 Yes, sir! 280 00:14:50,320 --> 00:14:52,020 Thank you, Doug. 281 00:14:52,020 --> 00:14:54,190 When we get back, you're telling me everything. 282 00:14:54,190 --> 00:14:58,040 I'll use the life you saved to atone for my sins... 283 00:14:58,040 --> 00:15:00,840 I said stop jinxing it! 284 00:15:02,000 --> 00:15:04,230 Hurry! We're leaving, now! 285 00:15:04,230 --> 00:15:07,600 Don't be in such a hurry. Nobody can jump that wall. 286 00:15:07,600 --> 00:15:09,110 I said stop! 287 00:15:09,110 --> 00:15:11,250 What are you so worried about? 288 00:15:11,250 --> 00:15:13,440 Something just doesn't feel right. 289 00:15:13,440 --> 00:15:17,050 Hey, who else knows where A was buried? 290 00:15:17,920 --> 00:15:19,520 W-Well... 291 00:15:39,450 --> 00:15:41,120 Ow... 292 00:15:42,050 --> 00:15:43,090 You okay? 293 00:15:43,090 --> 00:15:44,330 Barely. 294 00:15:51,080 --> 00:15:51,960 B! 295 00:15:51,960 --> 00:15:53,100 That's... 296 00:15:53,100 --> 00:15:54,000 Bamboo Man? 297 00:15:54,000 --> 00:15:55,500 B! B! I'm sorry! 298 00:16:26,370 --> 00:16:28,260 Y-You're the police, right? 299 00:16:28,260 --> 00:16:29,600 Save me! 300 00:16:29,600 --> 00:16:31,670 This was supposed to be safe! 301 00:16:31,670 --> 00:16:32,640 Quiet! 302 00:16:38,960 --> 00:16:40,570 He'll kill us all! 303 00:16:41,600 --> 00:16:43,220 Me! And you! 304 00:16:43,220 --> 00:16:45,050 We're dead! 305 00:16:45,890 --> 00:16:46,620 Doug! 306 00:16:46,620 --> 00:16:48,560 Sophie! It's me, Billingham! 307 00:16:48,560 --> 00:16:51,030 Record everything on this call. 308 00:16:51,970 --> 00:16:55,940 Tell me everything you know about Esperanza, starting with the most important. 309 00:16:55,940 --> 00:16:57,120 Hey, Doug! 310 00:16:57,120 --> 00:16:59,300 If you don't, I'll give you to Bamboo Man! 311 00:16:59,300 --> 00:17:01,130 You can't do that, Doug! 312 00:17:01,130 --> 00:17:02,320 Talk! 313 00:17:03,150 --> 00:17:06,070 The leader's hideout is at Marina Urben. 314 00:17:06,070 --> 00:17:07,010 Where in the Marina? 315 00:17:07,010 --> 00:17:08,250 Lot #4! 316 00:17:08,250 --> 00:17:10,370 The warehouse with the lobsters! 317 00:17:10,370 --> 00:17:11,250 What else? 318 00:17:11,250 --> 00:17:13,040 Just save me! 319 00:17:13,960 --> 00:17:15,050 What else? 320 00:17:18,390 --> 00:17:20,670 Don't let the case swallow you all the way up! 321 00:17:20,670 --> 00:17:23,310 Take Zabel and run towards the car! 322 00:17:23,730 --> 00:17:25,430 I'll buy you some time! 323 00:17:29,340 --> 00:17:30,530 Stop right there! 324 00:17:31,190 --> 00:17:34,280 You're under arrest for property damage, 325 00:17:34,280 --> 00:17:36,270 interfering with the duties of an officer, 326 00:17:36,270 --> 00:17:38,270 and a shit ton of other stuff! 327 00:17:41,010 --> 00:17:42,450 Got a plan? 328 00:17:42,450 --> 00:17:43,710 Nope. 329 00:17:43,710 --> 00:17:46,210 But... we have to fight! 330 00:17:46,820 --> 00:17:49,910 We're under attack from an unknown enemy! 331 00:17:49,910 --> 00:17:51,130 We've taken heavy casualties! 332 00:17:51,130 --> 00:17:52,840 Get some backup here, now! 333 00:17:53,630 --> 00:17:54,830 We're getting out of here! 334 00:17:55,190 --> 00:17:56,500 Hey, watch him! 335 00:17:56,500 --> 00:17:58,620 He can't get away with that leg! 336 00:18:03,680 --> 00:18:06,050 The security force is almost wiped out! 337 00:18:06,050 --> 00:18:09,250 The last three of us are fighting back, but we can't... 338 00:18:14,000 --> 00:18:16,800 He's using Anthem?! 339 00:18:16,800 --> 00:18:17,320 No. 340 00:18:17,710 --> 00:18:19,610 I'm not detecting an Overdrive. 341 00:18:19,610 --> 00:18:21,030 You're kidding me. 342 00:18:53,990 --> 00:18:55,700 Think about it. 343 00:18:57,160 --> 00:18:58,860 Heaven or hell? 344 00:18:59,720 --> 00:19:00,950 Which will it be? 345 00:19:05,690 --> 00:19:08,780 Sorry, thinking isn't my style... 346 00:19:09,870 --> 00:19:11,340 My policy is... 347 00:19:12,010 --> 00:19:13,490 Don't think... 348 00:19:13,490 --> 00:19:16,760 Feel so good! 349 00:19:18,020 --> 00:19:19,670 Since we're going to die, I'll tell you... 350 00:19:20,220 --> 00:19:23,380 That's probably not how that goes. 351 00:19:30,290 --> 00:19:32,200 I'll get your answer next time. 352 00:19:37,850 --> 00:19:39,030 Damn it! 353 00:19:43,230 --> 00:19:46,320 Zabel attacked his guards on the transport and fled. 354 00:19:46,680 --> 00:19:49,570 I'm afraid we don't know where he is now. 355 00:19:50,020 --> 00:19:52,480 But thanks to the information Doug got us, 356 00:19:52,480 --> 00:19:56,910 the others raided the hideout and arrested leaders P, Q, and T. 357 00:19:56,910 --> 00:19:59,000 We don't know for sure when he died, 358 00:19:59,000 --> 00:20:01,340 but we know the body belongs to A, too. 359 00:20:01,700 --> 00:20:03,140 So that's plenty to make up— 360 00:20:03,140 --> 00:20:05,700 It's not, is it? 361 00:20:07,880 --> 00:20:09,710 Get some rest. 362 00:20:14,710 --> 00:20:17,600 Today's a good day to let loose and— 363 00:20:17,600 --> 00:20:20,160 I can't do that. 364 00:20:24,610 --> 00:20:26,000 My way of apologizing for before. 365 00:20:26,000 --> 00:20:28,600 You didn't do anything to apologize for... 366 00:20:30,020 --> 00:20:33,330 My first partner died. 367 00:20:34,530 --> 00:20:36,830 In an Esperanza case. 368 00:20:37,420 --> 00:20:41,220 So this is the one thing where I take notes. 369 00:20:41,920 --> 00:20:43,220 I see. 370 00:20:45,040 --> 00:20:46,810 I'll do that too, then. 371 00:20:47,650 --> 00:20:51,230 So let's make sure we make sure to solve the case, okay? 372 00:20:51,230 --> 00:20:52,690 And get Bamboo Man and Zabel, too! 373 00:20:55,050 --> 00:20:56,310 Where's my apology? 374 00:20:57,060 --> 00:20:58,480 I already did it, right? 375 00:21:02,190 --> 00:21:04,290 Just one glass, huh? 376 00:22:52,090 --> 00:22:56,310 How you feeling, #813? 377 00:22:57,240 --> 00:22:58,690 This wasn't the deal! 378 00:22:58,690 --> 00:23:00,490 I helped you! 379 00:23:00,490 --> 00:23:03,470 Yeah, you were a big help, Ricky. 380 00:23:04,070 --> 00:23:09,350 I was able to get a hold of B because you prepared this for me. 381 00:23:09,350 --> 00:23:14,860 Putting the location of A's body in the crossword answers was a brilliant idea, 382 00:23:14,860 --> 00:23:18,820 and the treasure hunt B prepared for us was a lot of fun. 383 00:23:19,320 --> 00:23:21,300 And that thin narrow mark? 384 00:23:21,300 --> 00:23:22,920 A bamboo leaf. 385 00:23:22,920 --> 00:23:24,500 I see. 386 00:23:24,500 --> 00:23:25,830 Then why? 387 00:23:27,340 --> 00:23:30,980 You made an unforgivable mistake. 388 00:23:35,100 --> 00:23:39,340 I don't like it when people waste food. 389 00:23:42,760 --> 00:23:45,570 Zabel Franken is dead now. 390 00:23:45,570 --> 00:23:49,440 Now let's get started, B. 391 00:23:49,440 --> 00:23:50,900 Sure thing, boss. 392 00:23:55,400 --> 00:23:57,690 Doug and Kirill are a little closer now! 393 00:23:57,690 --> 00:24:01,990 The story nears its climax before heading off in another direction entirely. 394 00:24:01,990 --> 00:24:03,490 Next time on Double Decker Episode 6: 395 00:24:03,490 --> 00:24:06,470 Up Close and Personal! 24 Hours with the Lisvalletta Police! 396 00:24:03,500 --> 00:24:06,470 "Up Close and Personal! 24 Hours with the Lisvalletta Police!" 397 00:24:06,470 --> 00:24:09,660 Listen, officer. It's not my fault he fell for it! 27284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.