All language subtitles for Defying The Storm EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,100 --> 00:01:29,260 [Defying the Storm] 2 00:01:30,780 --> 00:01:32,780 [Episode 05] 3 00:01:44,840 --> 00:01:45,400 This... 4 00:01:46,159 --> 00:01:47,719 Where's this bombing? 5 00:01:48,239 --> 00:01:48,879 In the south. 6 00:01:49,519 --> 00:01:51,799 Don't be too alarmed, everyone. 7 00:01:52,879 --> 00:01:53,879 Secretary General Meng, 8 00:01:54,159 --> 00:01:55,920 the decision to move the University south immediately 9 00:01:56,400 --> 00:01:57,000 is too hasty. 10 00:01:57,760 --> 00:01:59,519 The government is urging us to the south. 11 00:01:59,879 --> 00:02:02,200 But we have thousands of students and teachers. 12 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Besides, the Japanese kept bombing until now, 13 00:02:05,640 --> 00:02:07,040 but they didn't break in the city. 14 00:02:08,240 --> 00:02:10,879 As long as we don't act like Zhao Dengyu 15 00:02:11,680 --> 00:02:13,439 and fight against them, 16 00:02:13,599 --> 00:02:15,759 the Japanese won't show no decency. 17 00:02:15,879 --> 00:02:17,719 What are you talking about? 18 00:02:18,280 --> 00:02:20,479 Commander Zhao devoted himself to the country. 19 00:02:20,960 --> 00:02:24,400 He's prepared to fight until death for Peiping. 20 00:02:25,120 --> 00:02:26,360 And you're expecting that 21 00:02:26,360 --> 00:02:28,960 the invaders to show some decency? 22 00:02:30,120 --> 00:02:30,800 Soldiers. 23 00:02:30,919 --> 00:02:32,360 It's their duty to fight for the country. 24 00:02:32,639 --> 00:02:33,240 Right. 25 00:02:34,840 --> 00:02:37,599 It's soldiers' duty to fight for the country. 26 00:02:38,159 --> 00:02:39,039 So please tell me, 27 00:02:39,759 --> 00:02:40,800 everyone, 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,280 what about our duty? 29 00:02:47,439 --> 00:02:49,120 The Japanese don't come as guests 30 00:02:49,199 --> 00:02:50,199 and leave after the feast. 31 00:02:50,360 --> 00:02:53,439 We're facing the annihilation of our country. 32 00:02:54,120 --> 00:02:55,240 What is annihilation? 33 00:02:55,479 --> 00:02:58,080 The first to annihilate is your spirit. 34 00:02:58,080 --> 00:03:00,280 The second to annihilate is your body. 35 00:03:01,879 --> 00:03:05,680 Everyone here is well-educated. 36 00:03:07,120 --> 00:03:11,360 There were so many wars of genocide in history. 37 00:03:12,039 --> 00:03:15,520 In which one can our scholars keep ourselves safe? 38 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 Everyone, don't be so naive 39 00:03:18,639 --> 00:03:20,759 to believe that the Japanese could let us 40 00:03:20,759 --> 00:03:23,479 study and educate safely. 41 00:03:23,919 --> 00:03:24,639 Unless, 42 00:03:25,479 --> 00:03:28,719 you teach your students the Japanese courses. 43 00:03:33,159 --> 00:03:33,840 Then, President Zhou, 44 00:03:34,879 --> 00:03:35,639 what's your opinion? 45 00:03:39,120 --> 00:03:39,800 I know. 46 00:03:41,120 --> 00:03:44,479 Some of you would call me a capitulaitonist. 47 00:03:45,120 --> 00:03:48,680 In fact, there's also heroism in my heart. 48 00:03:49,719 --> 00:03:50,000 But, 49 00:03:50,000 --> 00:03:51,360 to ensure the safety of teachers and students 50 00:03:51,520 --> 00:03:52,719 is my duty. 51 00:03:53,840 --> 00:03:55,039 In such a chaotic time, 52 00:03:55,479 --> 00:03:56,400 I just expect that 53 00:03:56,479 --> 00:03:58,599 we can earn as much evacuation time as possible. 54 00:03:59,319 --> 00:04:00,879 I have agreed to the Japanese scholar 55 00:04:00,879 --> 00:04:02,159 Okayama Shinichi's request 56 00:04:02,800 --> 00:04:04,039 to have cultural exchange. 57 00:04:04,719 --> 00:04:05,639 Ask Professor Ling Wenyue 58 00:04:06,000 --> 00:04:07,039 to add a lecture 59 00:04:07,439 --> 00:04:11,159 about the integration of Chinese and Japanese culture. 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,439 We need to show some friendly gestures 61 00:04:13,719 --> 00:04:16,160 to get the chance to evacuate safely. 62 00:04:17,560 --> 00:04:18,240 President Zhou. 63 00:04:19,279 --> 00:04:20,959 I don't think it's appropriate. 64 00:04:21,439 --> 00:04:23,000 Based on what I know about Professor Ling, 65 00:04:23,279 --> 00:04:25,360 he won't give the lecture. 66 00:04:26,199 --> 00:04:27,279 Having this lecture 67 00:04:28,120 --> 00:04:29,879 is to create a great atmosphere 68 00:04:30,240 --> 00:04:31,639 and buy us time. 69 00:04:32,199 --> 00:04:33,120 Only by this 70 00:04:33,480 --> 00:04:36,920 can we get well-prepared for moving south. 71 00:05:08,519 --> 00:05:09,680 What's the big hurry? 72 00:05:10,560 --> 00:05:11,120 President. 73 00:05:11,319 --> 00:05:12,079 Yanxi University 74 00:05:12,279 --> 00:05:13,319 was bombed by the Japanese. 75 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 The classrooms, the library 76 00:05:14,959 --> 00:05:16,639 and the dormitory, they're all destroyed. 77 00:05:16,959 --> 00:05:18,680 The university's clock was also taken by the Japanese. 78 00:05:19,240 --> 00:05:21,360 They said they would melt it down for making bullets. 79 00:05:23,920 --> 00:05:24,480 Wuran. 80 00:05:25,160 --> 00:05:27,759 Please do ask Wenyue to add this lecture tonight. 81 00:05:28,839 --> 00:05:30,399 This is about saving the university. 82 00:05:31,480 --> 00:05:32,639 The southward migration of the university. 83 00:05:33,240 --> 00:05:35,439 We need to prepare from now on. 84 00:05:43,839 --> 00:05:44,480 President Zhou. 85 00:05:45,959 --> 00:05:46,480 Everyone. 86 00:05:48,399 --> 00:05:49,800 Tonight's lecture, 87 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 I'll handle it. 88 00:05:57,839 --> 00:05:58,360 Haitang. 89 00:05:59,240 --> 00:06:00,360 The Japanese army attacked Peiping. 90 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 I can't promise you and Haichen 91 00:06:01,720 --> 00:06:02,480 a safe return to home. 92 00:06:03,160 --> 00:06:04,000 Go back to Hangzhou with me. 93 00:06:04,160 --> 00:06:04,720 What? 94 00:06:05,839 --> 00:06:07,319 Japanese bombers are arriving. 95 00:06:07,519 --> 00:06:08,519 And Haichen needs treatment. 96 00:06:08,839 --> 00:06:10,160 We have medics on board. 97 00:06:10,519 --> 00:06:11,279 Don't return home. 98 00:06:11,399 --> 00:06:12,199 It's too dangerous. 99 00:06:12,519 --> 00:06:13,079 No. 100 00:06:14,079 --> 00:06:15,560 You can leave with Haichen. I'll go home. 101 00:06:16,319 --> 00:06:16,920 Okay. 102 00:06:18,160 --> 00:06:18,879 Zhang Qi. 103 00:06:23,040 --> 00:06:23,600 Officer Li. 104 00:06:24,360 --> 00:06:25,120 Take him on board. 105 00:06:25,480 --> 00:06:25,879 Yes. 106 00:06:28,040 --> 00:06:29,959 Bring him up. Easy. 107 00:06:34,000 --> 00:06:34,959 Wake up, buddy. 108 00:06:35,360 --> 00:06:36,439 Can you hear me? 109 00:06:37,360 --> 00:06:37,680 Hang in there. 110 00:06:37,959 --> 00:06:39,160 We'll get to the hospital soon. 111 00:06:40,319 --> 00:06:40,720 Let's go. 112 00:06:45,160 --> 00:06:46,439 031 2214. 113 00:06:46,439 --> 00:06:47,240 When it takes off, 114 00:06:47,439 --> 00:06:49,759 evacuate the airport personnel and carry out the bombing plan. 115 00:06:50,360 --> 00:06:51,319 I'm going to Qinghe Airport 116 00:06:51,439 --> 00:06:52,279 and fly 024 back. 117 00:06:53,199 --> 00:06:53,920 May you fly safe. 118 00:06:54,079 --> 00:06:54,480 Okay. 119 00:06:56,600 --> 00:06:57,120 Ding. 120 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Won't he go to Hangzhou with you? 121 00:06:59,680 --> 00:07:00,519 Captain has a mission. 122 00:07:00,519 --> 00:07:01,519 Miss Meng, go home. 123 00:07:03,800 --> 00:07:05,040 Everyone, go! 124 00:07:29,279 --> 00:07:30,199 Aiming at the hangar. 125 00:07:31,480 --> 00:07:32,040 Bomb. 126 00:07:44,519 --> 00:07:46,160 Speak louder. I can't hear you. 127 00:07:54,800 --> 00:07:56,759 The Fuxing at Nanyuan Airport was bombed. 128 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 That's fine. All the evidences are gone with that. 129 00:07:59,800 --> 00:08:00,399 Director. 130 00:08:00,839 --> 00:08:02,600 Two boxes of cargo on board in Qinghe. 131 00:08:02,800 --> 00:08:04,399 and those in the warehouse, what to do with them? 132 00:08:04,920 --> 00:08:06,439 Okayama, that geezer 133 00:08:07,920 --> 00:08:10,000 changed his mind after Lugou Bridge Incident. 134 00:08:10,600 --> 00:08:11,639 Instead of trading in Hangzhou, 135 00:08:11,639 --> 00:08:13,000 he wants to trade in Peiping. 136 00:08:17,680 --> 00:08:18,959 Go to Qinghe these days 137 00:08:18,959 --> 00:08:20,000 to deal with the cargo. 138 00:08:21,759 --> 00:08:22,639 In the morning of the day after tomorrow, 139 00:08:23,439 --> 00:08:24,399 go there to trade. 140 00:08:26,199 --> 00:08:27,360 I promise to fulfill the mission this time. 141 00:08:33,120 --> 00:08:34,440 Meng. 142 00:08:35,559 --> 00:08:36,919 Hurry. 143 00:08:49,960 --> 00:08:50,600 Haitang. 144 00:08:52,120 --> 00:08:52,960 Where's your brother? 145 00:08:55,120 --> 00:08:56,080 It's all my fault. 146 00:08:56,080 --> 00:08:57,320 I didn't took good care of Haichen. 147 00:08:58,200 --> 00:08:59,679 He went to Hangzhou with Zhang Qi. 148 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 I should have told you that 149 00:09:02,320 --> 00:09:03,120 he joined the army. 150 00:09:03,919 --> 00:09:05,480 We were too headstrong. 151 00:09:06,720 --> 00:09:07,600 What shall we do? 152 00:09:10,159 --> 00:09:10,840 Alright. 153 00:09:11,679 --> 00:09:12,240 It's okay. 154 00:09:13,320 --> 00:09:14,559 Don't worry. 155 00:09:14,720 --> 00:09:15,360 Listen to me. 156 00:09:18,279 --> 00:09:18,879 My daughter. 157 00:09:20,960 --> 00:09:22,600 You and your brother are both grown up. 158 00:09:23,240 --> 00:09:25,559 You should face the world and brave the storm. 159 00:09:26,320 --> 00:09:28,120 It was good that he went with Zhang Qi. 160 00:09:28,759 --> 00:09:29,399 At least, 161 00:09:29,600 --> 00:09:31,440 we know where he is. 162 00:09:31,919 --> 00:09:33,000 And he had people to look after him. 163 00:09:33,879 --> 00:09:35,440 Don't worry about that right now. 164 00:09:35,720 --> 00:09:36,559 Your mission now 165 00:09:36,720 --> 00:09:39,279 is packing up luggage at home with your mom. 166 00:09:39,879 --> 00:09:40,759 Don't bring too much. 167 00:09:40,879 --> 00:09:41,639 Take only what is necessary. 168 00:09:42,279 --> 00:09:45,480 Soon we will go south to Hangzhou. 169 00:09:45,639 --> 00:09:46,200 Then, 170 00:09:46,320 --> 00:09:47,279 you can go find Haichen. 171 00:09:47,279 --> 00:09:48,559 We are going to Hangzhou, too? 172 00:09:48,559 --> 00:09:48,960 Right. 173 00:09:49,240 --> 00:09:50,279 Well, what about our house? 174 00:09:50,279 --> 00:09:51,720 We need someone to take care of it. 175 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 Can we bring the cat? 176 00:09:53,320 --> 00:09:54,480 You said right now. 177 00:09:54,480 --> 00:09:55,120 What should we bring? 178 00:09:55,120 --> 00:09:56,080 And what should we leave? 179 00:09:56,679 --> 00:09:57,919 I just bought a cloth for Haitang 180 00:09:57,919 --> 00:09:59,200 to make her a new dress. 181 00:09:59,519 --> 00:10:00,320 We should take it. 182 00:10:00,799 --> 00:10:01,200 Meng. 183 00:10:01,440 --> 00:10:02,799 Your favorite tea sets. 184 00:10:02,799 --> 00:10:03,960 Take! 185 00:10:04,080 --> 00:10:04,360 Take them all. 186 00:10:05,639 --> 00:10:07,279 Remember, Haitang. 187 00:10:07,399 --> 00:10:09,240 If I don't return tomorrow, 188 00:10:09,960 --> 00:10:10,919 when you arrive in Hangzhou, 189 00:10:10,919 --> 00:10:12,000 take good care of mother 190 00:10:12,399 --> 00:10:13,360 and find your brother back. 191 00:10:13,799 --> 00:10:15,080 Won't you come with us? 192 00:10:16,000 --> 00:10:17,960 Dad will go to Uncle Ling's house. 193 00:10:18,159 --> 00:10:19,559 It's a huge thing. 194 00:10:21,600 --> 00:10:22,440 If, 195 00:10:23,039 --> 00:10:24,960 I can't catch up with you. 196 00:10:25,080 --> 00:10:27,600 Ling and I will meet you in Hangzhou. 197 00:10:30,240 --> 00:10:31,279 You haven't eaten for two meals. 198 00:10:31,279 --> 00:10:32,200 Have dinner before you go. 199 00:10:32,480 --> 00:10:35,000 Why don't you know what's important all the time? 200 00:10:35,120 --> 00:10:36,080 All you know is to eat. 201 00:10:36,159 --> 00:10:37,679 Eat! 202 00:10:44,240 --> 00:10:45,279 It's been seven years. 203 00:10:45,879 --> 00:10:46,519 Wuran. 204 00:10:47,480 --> 00:10:47,960 The secret. 205 00:10:47,960 --> 00:10:49,480 I've never told you about it. 206 00:10:50,440 --> 00:10:51,480 Because tonight, 207 00:10:52,080 --> 00:10:53,480 I'm going to give that lecture. 208 00:10:53,919 --> 00:10:55,320 If I could not come back, 209 00:10:55,600 --> 00:10:58,080 it's impossible for Lanshan alone 210 00:10:58,080 --> 00:11:00,000 to finish the big task Professor Jin left her. 211 00:11:01,559 --> 00:11:02,600 So I have to say. 212 00:11:03,399 --> 00:11:04,360 Seven years ago, 213 00:11:04,840 --> 00:11:06,320 Professor Jin, Lanshan and I 214 00:11:06,879 --> 00:11:10,519 found a huge oracle bone engraved with inscriptions in Xiaotun, Anyang. 215 00:11:11,279 --> 00:11:12,559 We deduced that 216 00:11:12,799 --> 00:11:13,679 the oracle bone 217 00:11:13,840 --> 00:11:18,039 was from the time of King Wu Ding, the 22nd emperor of the Shang Dynasty. 218 00:11:19,240 --> 00:11:20,000 Oracle bone inscriptions of Wuding. 219 00:11:20,679 --> 00:11:21,879 The oracle bone is unique 220 00:11:21,879 --> 00:11:23,000 because it's not only big 221 00:11:23,559 --> 00:11:24,279 but also engraved with 222 00:11:24,519 --> 00:11:26,159 different names of the diviners. 223 00:11:26,639 --> 00:11:27,639 There are six names. 224 00:11:28,480 --> 00:11:30,799 According to the time the diviners lived, 225 00:11:31,000 --> 00:11:33,159 we could deduce the Calendar of Yin. 226 00:11:33,840 --> 00:11:35,399 The oracle bone is too important. 227 00:11:36,480 --> 00:11:41,159 It can take us back to more than 3,000 years ago. 228 00:11:42,360 --> 00:11:42,879 Wenyue. 229 00:11:43,399 --> 00:11:45,399 The Japanese right wing has been skeptical 230 00:11:45,960 --> 00:11:49,440 about the existence of our history of Shang Dynasty. 231 00:11:49,960 --> 00:11:51,799 As you just said, the message 232 00:11:51,840 --> 00:11:53,519 that oracle bone conveys 233 00:11:53,679 --> 00:11:54,440 is precisely 234 00:11:54,679 --> 00:11:56,960 a proof of the existence of this period of history. 235 00:11:58,039 --> 00:11:59,360 It's of high academic value. 236 00:11:59,600 --> 00:12:00,279 So, 237 00:12:00,840 --> 00:12:02,159 as soon as we found it, 238 00:12:02,919 --> 00:12:04,320 the Japanese focused on it right away. 239 00:12:04,600 --> 00:12:06,000 I have an agreement with Professor Jin. 240 00:12:06,320 --> 00:12:07,720 He kept the original bone. 241 00:12:08,279 --> 00:12:10,360 And he only gave me a rubbing 242 00:12:10,720 --> 00:12:11,799 for academic research. 243 00:12:12,480 --> 00:12:13,799 But as time went by, 244 00:12:13,799 --> 00:12:15,039 I also found a problem. 245 00:12:15,440 --> 00:12:17,000 A rubbing is a rubbing after all. 246 00:12:17,720 --> 00:12:18,919 The detailed carvings of 247 00:12:19,120 --> 00:12:20,399 Heavenly Stems and Earthly Branches 248 00:12:20,679 --> 00:12:21,399 were all blurred. 249 00:12:21,799 --> 00:12:24,519 Extremely small scratches are also not clear. 250 00:12:25,320 --> 00:12:25,919 So, 251 00:12:26,200 --> 00:12:29,399 by the time I finish and publish my book, 252 00:12:29,600 --> 00:12:31,279 there must be the original oracle bone 253 00:12:31,440 --> 00:12:34,279 or a more detailed and accurate rubbing 254 00:12:34,960 --> 00:12:35,879 as a proof. 255 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 You mean, 256 00:12:39,759 --> 00:12:41,399 before Professor Jin left, 257 00:12:42,279 --> 00:12:44,120 he didn't leave the oracle bone to you. 258 00:12:45,600 --> 00:12:46,440 No. 259 00:12:47,360 --> 00:12:48,600 I thought it was very strange. 260 00:12:49,039 --> 00:12:50,440 I joined an academic seminar 261 00:12:50,440 --> 00:12:52,759 of a Japanese scholar, Okayama Shinichi. 262 00:12:53,960 --> 00:12:55,200 At the seminar, he said that 263 00:12:55,440 --> 00:12:58,440 Professor Jin gave the oracle bone inscriptions of Wuding to him. 264 00:12:59,279 --> 00:13:01,960 He'll present the original bone in a month. 265 00:13:02,279 --> 00:13:04,000 Of course I won't believe his words. 266 00:13:04,279 --> 00:13:05,759 But what he said, 267 00:13:06,240 --> 00:13:07,759 isn't it odd? 268 00:13:08,240 --> 00:13:10,759 Professor Jin will never do something like that. 269 00:13:13,440 --> 00:13:15,279 He said that to you. 270 00:13:15,919 --> 00:13:16,519 Wenyue. 271 00:13:17,080 --> 00:13:19,960 Did Okayama target you? 272 00:13:22,879 --> 00:13:23,759 At that time, 273 00:13:24,240 --> 00:13:25,480 I didn't think much of it. 274 00:13:26,000 --> 00:13:27,320 But now, I think 275 00:13:27,440 --> 00:13:29,200 he invited me to the seminar 276 00:13:30,639 --> 00:13:31,919 just trying to get some information 277 00:13:32,039 --> 00:13:33,679 about oracle bone inscriptions of Wuding from me. 278 00:13:34,200 --> 00:13:37,480 But I don't have any clue of it. 279 00:13:40,519 --> 00:13:42,360 If oracle bone inscriptions of Wuding are lost, 280 00:13:42,600 --> 00:13:45,200 I can't escape from the guilt. 281 00:13:45,919 --> 00:13:47,320 I'm telling you this now 282 00:13:47,320 --> 00:13:48,720 and getting you involved. 283 00:13:50,360 --> 00:13:51,240 So I hope that 284 00:13:51,639 --> 00:13:55,000 you can help us to find the oracle bone back. 285 00:13:55,159 --> 00:13:55,799 Wenyue. 286 00:13:57,120 --> 00:13:59,399 What do you mean by getting me involved? 287 00:14:01,440 --> 00:14:02,559 The cultural vein of our nation 288 00:14:02,559 --> 00:14:04,759 is the vein of ourselves. 289 00:14:04,759 --> 00:14:05,720 You and Professor Jin 290 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 have been shouldering it for seven years. 291 00:14:07,639 --> 00:14:10,480 Today, you told me such a big issue. 292 00:14:10,480 --> 00:14:11,840 It's my pleasure. 293 00:14:12,440 --> 00:14:13,799 I have made a plan. 294 00:14:14,960 --> 00:14:15,799 I wanted to go to 295 00:14:15,799 --> 00:14:16,919 Nanjing Institute of History and Philology, 296 00:14:17,879 --> 00:14:18,799 and make a copy 297 00:14:19,120 --> 00:14:22,519 of all rubbings of tortoise shells in there 298 00:14:22,679 --> 00:14:24,320 for academic research. 299 00:14:25,240 --> 00:14:26,039 But tonight, 300 00:14:27,240 --> 00:14:28,039 after this lecture, 301 00:14:28,039 --> 00:14:29,919 I don't know if I could come back. 302 00:14:31,360 --> 00:14:32,799 In case I don't make it back, 303 00:14:33,840 --> 00:14:34,360 well, 304 00:14:35,279 --> 00:14:36,559 the secret of oracle bone inscriptions of Wuding 305 00:14:37,480 --> 00:14:38,600 and my family, 306 00:14:39,519 --> 00:14:42,279 Lanshan, and Qianying, 307 00:14:44,200 --> 00:14:45,120 I can only entrust them to you. 308 00:14:45,759 --> 00:14:46,360 That's enough. 309 00:14:47,399 --> 00:14:48,080 I understand. 310 00:14:52,039 --> 00:14:52,720 Wenyue. 311 00:14:54,399 --> 00:14:57,399 If you want me to help you find the oracle bone, 312 00:14:58,480 --> 00:15:00,919 can you let me see the rubbing of it? 313 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 It's here. Follow me. 314 00:15:16,799 --> 00:15:17,399 Meng Wuran. 315 00:15:18,000 --> 00:15:18,600 Meng Wuran. 316 00:15:18,679 --> 00:15:20,159 Why do you lock me in? 317 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Open the door. 318 00:15:22,080 --> 00:15:22,600 Wenyue. 319 00:15:23,080 --> 00:15:25,120 Today, you just stay home. 320 00:15:25,320 --> 00:15:27,440 Don't care about anything else. 321 00:15:28,559 --> 00:15:30,720 Open the door and let me out. 322 00:15:31,080 --> 00:15:31,840 Meng. 323 00:15:32,480 --> 00:15:34,360 Okayama came for me. 324 00:15:35,120 --> 00:15:36,440 It is useless for you to go. 325 00:15:36,960 --> 00:15:38,279 If you go to give the lecture today, 326 00:15:38,879 --> 00:15:40,200 can you bend down? 327 00:15:40,960 --> 00:15:42,039 If you can't, 328 00:15:42,240 --> 00:15:43,440 it means death. 329 00:15:44,559 --> 00:15:45,600 I can't bend down. 330 00:15:45,600 --> 00:15:47,159 But can you? 331 00:15:49,159 --> 00:15:52,879 I've been bending down so many times these years. 332 00:15:53,320 --> 00:15:54,960 I don't care about one more time. 333 00:15:57,200 --> 00:15:57,799 Meng Wuran. 334 00:15:58,480 --> 00:15:59,080 Wenyue. 335 00:15:59,720 --> 00:16:00,679 The oracle bone inscriptions of Wuding 336 00:16:00,679 --> 00:16:01,879 and the family of yours and mine, 337 00:16:02,840 --> 00:16:04,480 All the messes, 338 00:16:04,960 --> 00:16:06,279 I'll leave them to you. 339 00:16:06,799 --> 00:16:07,759 Come back. 340 00:16:07,919 --> 00:16:08,879 Open the door. 341 00:16:11,759 --> 00:16:12,159 Dad. 342 00:16:13,480 --> 00:16:14,120 What are you doing here? 343 00:16:14,720 --> 00:16:15,759 Mom asked me to bring you noodles. 344 00:16:15,759 --> 00:16:16,840 It looks like it's all messed up. 345 00:16:17,639 --> 00:16:18,159 Go home. 346 00:16:20,919 --> 00:16:21,559 Meng Wuran. 347 00:16:22,919 --> 00:16:23,360 Meng Wuran. 348 00:16:23,360 --> 00:16:23,720 Meng. 349 00:16:24,279 --> 00:16:24,720 Professor Kang. 350 00:16:25,799 --> 00:16:27,000 What are you doing? 351 00:16:28,159 --> 00:16:29,399 Go home first, Haitang. 352 00:16:29,519 --> 00:16:30,320 I'll go back soon. 353 00:16:35,600 --> 00:16:36,240 Professor Kang. 354 00:16:37,120 --> 00:16:40,320 I'm ordering as Dean of School of Chinese Studies in Fuhua University. 355 00:16:40,679 --> 00:16:41,759 Take care of him today. 356 00:16:41,759 --> 00:16:42,919 Don't let him go anywhere. 357 00:16:43,799 --> 00:16:44,480 Professor Kang. 358 00:16:44,720 --> 00:16:46,039 You are a sensible woman. 359 00:16:46,360 --> 00:16:47,039 You should know that 360 00:16:47,159 --> 00:16:49,440 only Wenyue can finish 361 00:16:49,440 --> 00:16:51,440 the book, Study on the Yin Dynasty Calendar. 362 00:16:52,279 --> 00:16:53,639 Do you know what I mean? 363 00:16:54,279 --> 00:16:55,039 I do. 364 00:16:55,440 --> 00:16:56,480 You're right. 365 00:16:57,120 --> 00:16:57,639 Great. 366 00:16:57,799 --> 00:16:58,559 Tomorrow. 367 00:16:58,879 --> 00:17:00,200 Professor Zeng will go to Hangzhou. 368 00:17:00,399 --> 00:17:03,759 Your family take my wife and Haitang to go with him. 369 00:17:04,319 --> 00:17:05,759 Then who will give the lecture tonight? 370 00:17:08,160 --> 00:17:10,000 I am also a professor at Fuhua University. 371 00:17:10,519 --> 00:17:12,839 Tonight's lecture will be given by me. 372 00:17:19,400 --> 00:17:20,200 Mom. 373 00:17:24,559 --> 00:17:25,680 Meng Wuran 374 00:17:26,039 --> 00:17:29,319 is writing now with the will to die. 375 00:17:30,359 --> 00:17:32,039 He's going back to the podium. 376 00:17:32,640 --> 00:17:34,240 He will face to the invaders directly. 377 00:17:34,759 --> 00:17:37,440 He wants to protect the pillars of the country like Ling Wenyue. 378 00:17:38,359 --> 00:17:40,359 He will use his bent frame 379 00:17:40,480 --> 00:17:42,559 to write the toughness of a scholar. 380 00:18:29,400 --> 00:18:30,200 Meng! 381 00:18:33,240 --> 00:18:34,000 Anyone here? 382 00:18:35,160 --> 00:18:36,079 Who's outside? 383 00:18:36,559 --> 00:18:37,480 Open the door. 384 00:18:39,279 --> 00:18:39,960 Qianying. 385 00:18:40,359 --> 00:18:41,400 Is it you, Qianying? 386 00:18:42,000 --> 00:18:42,839 Dad, it's me. 387 00:18:43,079 --> 00:18:44,319 Has Uncle Meng left yet, Qianying? 388 00:18:44,759 --> 00:18:45,920 He's left. 389 00:18:47,440 --> 00:18:48,200 Qianying. 390 00:18:48,440 --> 00:18:49,359 Here's the thing. 391 00:18:49,359 --> 00:18:51,559 Tonight's lecture should be given by dad. 392 00:18:51,720 --> 00:18:53,559 But Uncle Meng is going instead of me. 393 00:18:53,839 --> 00:18:54,440 It means that 394 00:18:54,440 --> 00:18:55,640 the danger that should be taken by me 395 00:18:56,000 --> 00:18:57,240 is taken by Uncle Meng instead. 396 00:18:57,240 --> 00:18:58,079 Do you understand? 397 00:18:58,519 --> 00:19:00,440 Dad, but I don't want you to go. 398 00:19:00,640 --> 00:19:02,000 I don't want you to die. 399 00:19:02,200 --> 00:19:02,720 Qianying. 400 00:19:02,799 --> 00:19:04,240 You think dad will die, don't you? 401 00:19:05,079 --> 00:19:05,480 Yes. 402 00:19:05,759 --> 00:19:07,119 But Uncle Meng went there now. 403 00:19:07,440 --> 00:19:08,119 He'll also die. 404 00:19:08,119 --> 00:19:08,880 Do you understand? 405 00:19:09,319 --> 00:19:10,599 Our own danger. 406 00:19:10,599 --> 00:19:12,359 We can't let anyone else take it for us. 407 00:19:12,400 --> 00:19:13,640 That's the simplest thing. 408 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Do you understand, Qianying? 409 00:19:15,759 --> 00:19:17,119 Qianying, listen to me. 410 00:19:17,119 --> 00:19:18,279 Ask mom to get the keys. 411 00:19:18,400 --> 00:19:19,240 Open the door. 412 00:19:19,559 --> 00:19:21,039 Come on, hurry. 413 00:19:22,000 --> 00:19:22,640 Mom. 414 00:19:23,599 --> 00:19:24,200 Lanshan. 415 00:19:26,240 --> 00:19:27,559 You're outside, Lanshan. 416 00:19:27,680 --> 00:19:30,039 Lanshan, why are you so unreasonable? 417 00:19:30,839 --> 00:19:32,279 The lecture is mine. 418 00:19:32,519 --> 00:19:35,759 We can't let anyone else take the disaster for us. 419 00:19:36,119 --> 00:19:37,000 Do you understand? 420 00:19:37,559 --> 00:19:39,359 If something happens to Meng today, 421 00:19:39,480 --> 00:19:40,880 how should we live on? 422 00:19:41,920 --> 00:19:43,400 You know what I am. 423 00:19:43,680 --> 00:19:45,720 If today, something happens to him, 424 00:19:45,960 --> 00:19:47,440 how am I supposed to live? 425 00:19:47,559 --> 00:19:49,400 What would I do with the rest of my life? 426 00:19:49,440 --> 00:19:50,079 Lanshan, 427 00:19:51,119 --> 00:19:52,119 open the door. 428 00:19:52,160 --> 00:19:53,039 Open the door. 429 00:19:53,160 --> 00:19:54,240 Lanshan, hurry up. 430 00:20:05,319 --> 00:20:07,000 Lanshan, hurry up. 431 00:20:14,519 --> 00:20:15,160 Lanshan. 432 00:20:15,400 --> 00:20:16,640 There's still some time for me to go there. 433 00:20:16,960 --> 00:20:17,599 I know. 434 00:20:18,119 --> 00:20:19,319 For Nanjing Institute of History and Philology, 435 00:20:19,519 --> 00:20:20,680 I'll go to rub the oracle bone myself. 436 00:20:21,039 --> 00:20:21,440 Okay. 437 00:20:31,319 --> 00:20:31,839 Lanshan. 438 00:20:33,279 --> 00:20:34,440 You know me. 439 00:20:37,559 --> 00:20:41,359 I have to go to give the lecture today. 440 00:20:48,200 --> 00:20:48,720 Dad. 441 00:20:50,359 --> 00:20:51,160 Qianying. 442 00:20:52,319 --> 00:20:53,000 Remember. 443 00:20:53,839 --> 00:20:55,759 A man should have a pure heart. 444 00:20:57,160 --> 00:20:57,640 Tonight, 445 00:20:57,640 --> 00:20:59,000 no matter what happens, 446 00:21:00,799 --> 00:21:02,160 listen to your mother. 447 00:21:11,599 --> 00:21:12,279 Qianying. 448 00:21:13,680 --> 00:21:14,240 Qianying. 449 00:21:14,319 --> 00:21:14,920 Mom. 450 00:21:22,839 --> 00:21:23,759 He is a man 451 00:21:25,440 --> 00:21:29,079 who puts his innocence before his own life. 452 00:22:17,359 --> 00:22:18,119 Uncle Chen. 453 00:22:18,480 --> 00:22:19,119 Haitang. 454 00:22:19,920 --> 00:22:20,599 Today's lecture. 455 00:22:20,599 --> 00:22:21,759 Do you know where it is? 456 00:22:22,079 --> 00:22:22,720 Mr. Ling's lecture? 457 00:22:22,720 --> 00:22:22,960 Yes. 458 00:22:22,960 --> 00:22:23,839 I'm on my way to it. 459 00:22:24,000 --> 00:22:24,440 Come with me. 460 00:22:24,440 --> 00:22:25,000 Okay. 461 00:23:01,480 --> 00:23:02,319 Excuse me. 462 00:23:02,440 --> 00:23:03,960 Where's Mr. Ling Wenyue? 463 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'm Dean of School of Chinese Studies 464 00:23:06,000 --> 00:23:07,119 in Fuhua University. 465 00:23:07,920 --> 00:23:09,000 Professor Ling's lecture today 466 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 will be given by me. 467 00:23:10,519 --> 00:23:11,119 You idiot. 468 00:23:11,799 --> 00:23:12,720 Mr. Ando. 469 00:23:13,599 --> 00:23:14,400 Don't be mad. 470 00:23:15,279 --> 00:23:16,240 Since we're here to listen, 471 00:23:16,599 --> 00:23:18,960 let's just listen Dean Meng's lecture. 472 00:23:18,980 --> 00:23:25,860 [China-Japanese Cultural Integration Conference] 473 00:24:06,839 --> 00:24:07,599 Students. 474 00:24:07,680 --> 00:24:08,680 Excuse me. 475 00:24:10,039 --> 00:24:11,000 I'm Ling Wenyue. 476 00:24:11,000 --> 00:24:12,119 This is my lecture. 477 00:24:12,519 --> 00:24:13,359 Yes. 478 00:24:27,000 --> 00:24:27,799 Students. 479 00:24:29,000 --> 00:24:29,559 The class begins. 480 00:24:35,640 --> 00:24:36,960 Sit down, please. 481 00:24:50,359 --> 00:24:51,079 This word. 482 00:24:52,680 --> 00:24:54,480 I think you all recognize it. 483 00:24:56,119 --> 00:24:56,880 How to read it? 484 00:24:57,680 --> 00:24:58,799 Ri. 485 00:24:59,279 --> 00:25:00,039 Right. 486 00:25:01,119 --> 00:25:04,000 This is our Chinese pronunciation. 487 00:25:04,720 --> 00:25:06,000 The word is also in Japanese. 488 00:25:07,720 --> 00:25:08,640 They read it as, 489 00:25:09,440 --> 00:25:10,200 nichi, 490 00:25:10,759 --> 00:25:11,480 or, hi. 491 00:25:13,160 --> 00:25:14,319 But no matter how to read it, 492 00:25:14,559 --> 00:25:16,000 its meaning has not changed. 493 00:25:16,240 --> 00:25:16,680 Ri, 494 00:25:17,480 --> 00:25:18,599 it means the sun. 495 00:25:19,480 --> 00:25:20,200 Students. 496 00:25:21,480 --> 00:25:23,680 Japan is a country that worships the sun. 497 00:25:24,960 --> 00:25:26,400 It lies to the east of China. 498 00:25:27,160 --> 00:25:28,240 Compared to China, 499 00:25:28,680 --> 00:25:31,720 the Japanese can see the sun rise earlier. 500 00:25:32,559 --> 00:25:34,359 What I want to share with you today 501 00:25:35,039 --> 00:25:37,200 is that how it develops 502 00:25:37,799 --> 00:25:39,440 from the hieroglyphic inscriptions on oracle bones 503 00:25:40,279 --> 00:25:41,720 to today. 504 00:25:42,279 --> 00:25:43,400 Everybody, watch it. 505 00:25:48,400 --> 00:25:49,240 This is... 506 00:25:50,319 --> 00:25:52,680 Running script. Ri. 507 00:25:55,480 --> 00:25:58,519 Cursive script. Ri. 508 00:26:00,799 --> 00:26:02,279 Regular script. Ri. 509 00:26:02,839 --> 00:26:03,759 Official script. Ri. 510 00:26:05,160 --> 00:26:05,880 Seal script. Ri. 511 00:26:06,839 --> 00:26:07,759 The last two 512 00:26:08,759 --> 00:26:10,440 are Bronze inscriptions and Oracle Bone script. 513 00:26:11,279 --> 00:26:12,759 This is Bronze inscription. 514 00:26:13,359 --> 00:26:13,759 Ri. 515 00:26:15,640 --> 00:26:16,519 The last one. 516 00:26:21,799 --> 00:26:23,160 Oracle Bone script. Ri. 517 00:26:25,240 --> 00:26:25,920 Students. 518 00:26:26,519 --> 00:26:29,319 If there were a time train 519 00:26:31,920 --> 00:26:34,640 rushing back along the history. 520 00:26:35,880 --> 00:26:39,680 When this train stop at Xiaotun, Anyang, 521 00:26:39,920 --> 00:26:41,039 you will find that 522 00:26:41,319 --> 00:26:43,960 the Chinese characters you write today 523 00:26:44,880 --> 00:26:46,400 all originated here. 524 00:26:47,079 --> 00:26:47,839 Because this is 525 00:26:47,839 --> 00:26:49,160 the birthplace of Oracle Bone script. 526 00:26:49,640 --> 00:26:53,519 Including the word I just talked about, Ri. 527 00:26:54,960 --> 00:26:55,880 Students. 528 00:26:56,400 --> 00:26:57,319 Now, 529 00:26:58,440 --> 00:27:00,160 I'm going to draw you a map. 530 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 This is a map of the Southern Song Dynasty. 531 00:27:32,480 --> 00:27:33,880 Please pay attention to here. 532 00:27:34,240 --> 00:27:35,440 Guangdong province today. 533 00:27:36,519 --> 00:27:37,240 Here. 534 00:27:38,519 --> 00:27:42,039 It's called Yashan. 535 00:27:47,079 --> 00:27:47,880 Here. 536 00:27:49,720 --> 00:27:51,799 The city on the southern bank of the lower Yangtze River. 537 00:27:51,799 --> 00:27:52,839 It's called Jiangyin. 538 00:28:05,359 --> 00:28:09,720 Why do I want to tell you this today? 539 00:28:10,799 --> 00:28:12,160 I want to tell you. 540 00:28:14,079 --> 00:28:15,240 Geography is history. 541 00:28:15,240 --> 00:28:17,480 History is character. 542 00:28:18,440 --> 00:28:21,000 If we use the shortest Chinese words 543 00:28:21,519 --> 00:28:23,119 to record a man's life, 544 00:28:24,039 --> 00:28:25,319 I would write it like this. 545 00:28:26,799 --> 00:28:28,519 Lu Xiufu was born in Yancheng, 546 00:28:30,039 --> 00:28:31,079 buried in Yashan. 547 00:28:33,400 --> 00:28:35,079 One hundred thousand Jiangyin citizens, 548 00:28:36,880 --> 00:28:37,920 born in Jiangyin, 549 00:28:39,599 --> 00:28:40,759 buried in Jiangyin. 550 00:28:44,000 --> 00:28:45,519 Alright, 551 00:28:45,519 --> 00:28:47,079 let me ask you a question. 552 00:28:49,079 --> 00:28:50,440 Where were you born? 553 00:28:52,319 --> 00:28:54,119 Where will you be buried? 554 00:28:57,920 --> 00:28:58,799 Chinese 555 00:29:01,680 --> 00:29:03,759 is the most beautiful language in the world. 556 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 It's full of warmth. 557 00:29:08,759 --> 00:29:10,480 It represents a pictographic meaning. 558 00:29:11,279 --> 00:29:12,799 It has profound connotations. 559 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 The most important thing is that 560 00:29:14,559 --> 00:29:15,640 Chinese character 561 00:29:15,640 --> 00:29:16,519 is a language passing on 562 00:29:16,519 --> 00:29:18,160 for more than three thousand years 563 00:29:18,160 --> 00:29:20,119 without any interruption. 564 00:29:21,240 --> 00:29:22,400 Maybe you'd ask. 565 00:29:24,079 --> 00:29:25,119 Is that important? 566 00:29:27,079 --> 00:29:28,119 Meng Haitang. 567 00:29:28,440 --> 00:29:30,839 You've asked the same question before. 568 00:29:31,279 --> 00:29:31,880 Right? 569 00:29:33,039 --> 00:29:34,519 Yes, Mr. Ling. 570 00:29:34,960 --> 00:29:36,960 I'll answer again. 571 00:29:38,400 --> 00:29:39,720 Sure it's important. 572 00:29:40,920 --> 00:29:41,799 If you don't understand 573 00:29:41,799 --> 00:29:42,680 the characters from one hundred years 574 00:29:42,680 --> 00:29:44,640 to four hundred years ago, 575 00:29:45,119 --> 00:29:45,839 Cao Fangting, 576 00:29:46,839 --> 00:29:47,880 you won't be punished by the teacher 577 00:29:47,880 --> 00:29:49,880 for reading Dream of Red Mansions. 578 00:29:52,240 --> 00:29:53,160 He Dingjun. 579 00:29:53,880 --> 00:29:55,400 Your favorite Journey to the West, 580 00:29:55,400 --> 00:29:56,119 there's no need to read it. 581 00:29:56,119 --> 00:29:57,400 Because you can't understand it. 582 00:29:59,599 --> 00:30:00,519 If you don't understand 583 00:30:00,519 --> 00:30:01,960 the characters over a thousand years ago, 584 00:30:06,000 --> 00:30:07,039 Preface to Tengwang Pavillion, 585 00:30:07,039 --> 00:30:07,960 students from the Chinese department 586 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 don't have to recite it anymore. 587 00:30:09,759 --> 00:30:11,599 Because the magnificent scenes in early Tang dynasty 588 00:30:11,880 --> 00:30:13,559 and the majestic views in the flourishing Tang dynasty 589 00:30:13,720 --> 00:30:15,759 won't be understood by you. 590 00:30:16,519 --> 00:30:17,160 Then let's talk about 591 00:30:17,160 --> 00:30:18,640 the characters two thousand years ago. 592 00:30:19,319 --> 00:30:20,799 The characters two thousand years ago, 593 00:30:20,799 --> 00:30:21,799 if you don't understand it. 594 00:30:22,279 --> 00:30:23,359 For students in the history department, 595 00:30:23,359 --> 00:30:23,880 Records of the Historian, 596 00:30:23,880 --> 00:30:25,359 you can burn it right away. 597 00:30:27,880 --> 00:30:28,680 Why? 598 00:30:30,000 --> 00:30:31,559 Because of the story of Jing Ke stabbing King Qin, 599 00:30:31,799 --> 00:30:33,079 the Bright Moon of Qin dynasty, 600 00:30:33,759 --> 00:30:34,720 the fight with one's back to the river, 601 00:30:34,720 --> 00:30:35,960 breaking the caldrons and sinking the boats, 602 00:30:35,960 --> 00:30:36,920 and because of 603 00:30:37,400 --> 00:30:38,559 King Goujian's sleeping on brushwood and tasting gall. 604 00:30:38,640 --> 00:30:40,640 You would understand none of them! 605 00:30:42,359 --> 00:30:42,960 If so, 606 00:30:44,200 --> 00:30:46,160 what a pity it is! 607 00:30:47,720 --> 00:30:49,279 The ground beneath our feet. 608 00:30:50,680 --> 00:30:52,039 Li Bai has been here. 609 00:30:53,079 --> 00:30:54,720 Where Huo Qubing went, 610 00:30:55,599 --> 00:30:57,079 we can also reach. 611 00:30:57,880 --> 00:30:58,799 Why? 612 00:31:00,880 --> 00:31:02,039 Because our culture 613 00:31:02,039 --> 00:31:03,240 and our characters 614 00:31:03,720 --> 00:31:06,319 have always been continuous. 615 00:31:07,200 --> 00:31:08,799 So you can read. 616 00:31:09,279 --> 00:31:11,759 You can see the smoke in the desert. 617 00:31:11,759 --> 00:31:13,599 You can see the spring rain in Jiangnan. 618 00:31:13,880 --> 00:31:15,279 You can hear about 619 00:31:15,279 --> 00:31:17,440 the literati with dignity and the heroes with swords. 620 00:31:17,519 --> 00:31:19,119 Now, you can understand 621 00:31:19,160 --> 00:31:20,759 the meaning of the saying, when the culture exist, 622 00:31:21,559 --> 00:31:22,960 China will never be annihilated. 623 00:31:28,200 --> 00:31:32,599 I want to teach you two more characters. 624 00:31:55,880 --> 00:31:56,839 These two characters. 625 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 Do you understand? 626 00:32:02,839 --> 00:32:03,720 You don't. 627 00:32:05,920 --> 00:32:07,200 But I don't blame you. 628 00:32:08,720 --> 00:32:10,039 Because it's Oracle Bone script. 629 00:32:12,160 --> 00:32:13,960 Our earliest hieroglyphs. 630 00:32:17,079 --> 00:32:20,000 The central land guarded by the waving flags. 631 00:32:20,559 --> 00:32:21,200 And, 632 00:32:22,480 --> 00:32:26,960 a man with a crown guarded by weapons. 633 00:32:28,279 --> 00:32:29,599 What exactly are these characters? 634 00:32:30,240 --> 00:32:30,960 Now, 635 00:32:32,519 --> 00:32:34,720 I'll rewrite it in modern writing. 636 00:32:49,359 --> 00:32:50,359 See, do you understand? 637 00:32:52,559 --> 00:32:53,200 Right. 638 00:32:56,279 --> 00:32:57,960 The two words mean China. 639 00:32:59,680 --> 00:33:01,000 This is our homeland. 640 00:33:02,759 --> 00:33:03,319 This is 641 00:33:04,759 --> 00:33:05,880 our motherland. 642 00:33:09,799 --> 00:33:11,799 I just asked you a question. 643 00:33:13,519 --> 00:33:14,720 I'm the teacher. 644 00:33:15,519 --> 00:33:16,920 I should answer it first. 645 00:33:18,720 --> 00:33:19,160 I, 646 00:33:20,279 --> 00:33:21,839 Ling Wenyue, 647 00:33:22,599 --> 00:33:23,799 was born in Lanling 648 00:33:24,839 --> 00:33:26,119 and will be buried in China. 649 00:33:26,759 --> 00:33:29,359 I am not afraid of death. 650 00:33:30,000 --> 00:33:30,400 You idiot. 651 00:33:30,400 --> 00:33:30,759 Mr. Ando. 652 00:33:38,559 --> 00:33:40,279 I, Meng Haitang, 653 00:33:42,079 --> 00:33:43,920 was born in Peiping and will be buried in China. 654 00:33:44,000 --> 00:33:44,920 I am not afraid of death. 655 00:33:48,160 --> 00:33:48,720 I, 656 00:33:49,559 --> 00:33:50,279 Chen Dairong, 657 00:33:51,039 --> 00:33:53,680 was born in Tianjin and will be buried in China. 658 00:33:54,400 --> 00:33:56,319 I am not afraid of death. 659 00:33:59,160 --> 00:34:00,640 I, Liang Kaiyuan, 660 00:34:01,039 --> 00:34:02,759 was born in Changsha and will be buried in China. 661 00:34:02,759 --> 00:34:03,599 I am not afraid of death. 662 00:34:03,759 --> 00:34:05,079 I, Huang Dunyu, 663 00:34:05,240 --> 00:34:07,119 was born in Tieling and will be buried in China. 664 00:34:07,160 --> 00:34:08,159 I am not afraid of death. 665 00:34:08,519 --> 00:34:09,880 I, He Dingjun, 666 00:34:10,360 --> 00:34:13,360 was born in Baoding and will be buried in China. 667 00:34:13,440 --> 00:34:14,599 I am not afraid of death. 668 00:34:14,679 --> 00:34:16,679 Shut up. 669 00:34:17,760 --> 00:34:18,920 It's none of their business. 670 00:34:23,039 --> 00:34:24,079 I can go with you. 671 00:34:35,360 --> 00:34:36,639 The guard in Qinghe 672 00:34:36,639 --> 00:34:37,719 is just an empty shell. 673 00:34:38,559 --> 00:34:39,760 The planes and the pilots 674 00:34:39,760 --> 00:34:40,719 have all been transferred. 675 00:34:40,920 --> 00:34:41,800 Even the guard troops 676 00:34:41,800 --> 00:34:42,840 have all been transferred to Nanyuan. 677 00:34:43,440 --> 00:34:45,000 It's just you and me left now. 678 00:34:45,480 --> 00:34:46,159 What do you worry about? 679 00:34:46,840 --> 00:34:47,960 We've been told that 680 00:34:48,679 --> 00:34:49,960 after refueling the plane, 681 00:34:50,480 --> 00:34:51,559 at 8:45 p.m, 682 00:34:51,559 --> 00:34:52,559 Central Aviation School will send men 683 00:34:52,960 --> 00:34:54,400 to take over the plane. 684 00:34:55,920 --> 00:34:56,559 Who are you? 685 00:34:57,320 --> 00:34:58,800 We're from the Central Aviation School. 686 00:34:59,280 --> 00:35:01,559 We're ordered to check the 024 plane again. 687 00:35:02,639 --> 00:35:03,679 You can leave now. 688 00:35:03,880 --> 00:35:05,159 We'll take care of here. 689 00:35:05,679 --> 00:35:06,039 What? 690 00:35:06,400 --> 00:35:07,400 The order is ahead of schedule. 691 00:35:07,840 --> 00:35:09,440 Which of you is the pilot to take over the plane? 692 00:35:10,599 --> 00:35:11,800 How did we not know about this? 693 00:35:14,079 --> 00:35:15,639 Crack the bottom and unload the cargo, hurry. 694 00:35:15,639 --> 00:35:15,920 Yes. 695 00:35:20,719 --> 00:35:21,559 Hurry up. 696 00:35:22,480 --> 00:35:23,519 Get inside. 697 00:35:40,159 --> 00:35:41,400 What? Did you find it? 698 00:35:43,519 --> 00:35:44,039 Report. 699 00:35:46,320 --> 00:35:47,079 Manager Xu. 700 00:35:47,079 --> 00:35:48,199 There's a car on the way here. 701 00:35:48,239 --> 00:35:48,679 It might be 702 00:35:48,679 --> 00:35:49,679 the pilot to take over the plane. 703 00:35:50,119 --> 00:35:51,840 What? He comes so early? 704 00:35:53,360 --> 00:35:53,880 What's the smell? 705 00:35:57,159 --> 00:35:58,039 Take the boxes and get out now. 706 00:35:58,079 --> 00:35:58,519 Hurry. 707 00:35:59,000 --> 00:35:59,360 Go. 708 00:36:53,280 --> 00:36:54,960 Hurry up. 709 00:36:56,000 --> 00:36:57,119 Put in the car, hurry. 710 00:37:00,400 --> 00:37:01,039 Manager Xu. 711 00:37:01,039 --> 00:37:02,280 What about these cargo? 712 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Deputy Director Lu asked to deliver them 713 00:37:03,320 --> 00:37:04,239 to Tongmao Antique Shop. 714 00:37:04,239 --> 00:37:04,639 The morning after tomorrow, 715 00:37:04,639 --> 00:37:05,480 deliver them to Zhengyang Gate. 716 00:37:05,480 --> 00:37:05,960 Go. 717 00:37:21,280 --> 00:37:22,239 Mr. Ling. 718 00:37:32,679 --> 00:37:33,360 Father. 719 00:37:40,960 --> 00:37:41,800 Secretary General Meng. 720 00:37:42,519 --> 00:37:43,840 May I have a word with you? 721 00:37:49,119 --> 00:37:50,000 Mr. Okayama. 722 00:37:50,679 --> 00:37:52,920 You have no right to arrest people casually. 723 00:37:53,679 --> 00:37:55,199 Professor Ling Wenyue is 724 00:37:55,199 --> 00:37:56,400 Fuhua University's professor. 725 00:37:56,679 --> 00:37:58,400 He's a famous scholar in China. 726 00:37:58,800 --> 00:38:00,480 I need you to release him right now. 727 00:38:00,639 --> 00:38:01,239 Otherwise, 728 00:38:01,559 --> 00:38:03,159 tomorrow, newspapers all over the world 729 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 will report how you Japanese soldiers 730 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 persecute we Chinese scholars. 731 00:38:09,000 --> 00:38:09,800 Secretary General Meng. 732 00:38:10,880 --> 00:38:11,920 I'm afraid tomorrow there will be 733 00:38:11,920 --> 00:38:13,599 more shocking news for the world. 734 00:38:14,280 --> 00:38:15,039 What happens here, 735 00:38:15,519 --> 00:38:17,639 I'm afraid only you and I can solve it. 736 00:38:18,039 --> 00:38:18,760 I believe that 737 00:38:19,400 --> 00:38:21,440 Mr. Meng must know which way the wind blows. 738 00:38:21,800 --> 00:38:22,920 What do you mean? 739 00:38:23,920 --> 00:38:25,519 What do you want exactly? 740 00:38:27,119 --> 00:38:27,840 Here's the thing. 741 00:38:28,159 --> 00:38:29,639 There's a precious piece of 742 00:38:29,639 --> 00:38:30,480 oracle bone inscriptions of Wuding. 743 00:38:30,880 --> 00:38:32,679 Jin Zhilie, Mr. Jin of your university, 744 00:38:32,679 --> 00:38:34,199 has promised to give it to me 745 00:38:34,199 --> 00:38:35,320 to bring back to Japan for safekeeping. 746 00:38:36,159 --> 00:38:38,079 But I never got the chance to come to China. 747 00:38:38,880 --> 00:38:39,960 Now, I'm here 748 00:38:40,239 --> 00:38:42,119 only to hear that he died suddenly. 749 00:38:43,280 --> 00:38:44,119 Secretary General Meng. 750 00:38:44,519 --> 00:38:46,679 It is obvious that there is a conspiracy. 751 00:38:46,880 --> 00:38:48,840 Someone must have stolen it. 752 00:38:51,039 --> 00:38:52,599 You and Mr. Ling are old friends. 753 00:38:52,599 --> 00:38:54,159 You're the most important person to him. 754 00:38:54,599 --> 00:38:55,960 I'm sure you'll remember 755 00:38:56,519 --> 00:38:57,719 where the oracle bone inscriptions of Wuding are. 756 00:38:59,239 --> 00:39:00,000 Mr. Meng. 757 00:39:00,199 --> 00:39:01,519 I'm not one of those roughnecks. 758 00:39:02,159 --> 00:39:03,599 I hope you can remind Mr. Ling 759 00:39:04,440 --> 00:39:05,599 of giving it to me. 760 00:39:05,639 --> 00:39:05,960 But, 761 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 the oracle bone 762 00:39:07,920 --> 00:39:10,360 is not in Mr. Ling's hand. 763 00:39:12,599 --> 00:39:14,360 It seems that Mr. Meng knows more 764 00:39:14,360 --> 00:39:16,400 about the oracle bone inscriptions of Wuding than I thought. 765 00:39:17,280 --> 00:39:18,559 It's not in Ling Wenyue's hand. 766 00:39:18,559 --> 00:39:21,760 Well, Mr Meng, you must know where it is. 767 00:39:21,840 --> 00:39:23,400 How could I know? 768 00:39:23,960 --> 00:39:27,199 I didn't know the existence of it before. 769 00:39:31,679 --> 00:39:32,599 Mr. Meng. 770 00:39:33,079 --> 00:39:34,599 I'm not a patient person. 771 00:39:35,840 --> 00:39:36,519 Well, 772 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 I'll take Ling Wenyue first. 773 00:39:38,519 --> 00:39:40,000 I'll have a good conversation with him. 774 00:39:40,760 --> 00:39:41,239 You... 775 00:39:41,880 --> 00:39:44,519 I'll give you one day to recall it carefully. 776 00:39:44,519 --> 00:39:45,559 In a day, 777 00:39:45,880 --> 00:39:48,119 if you can give the oracle bone inscriptions of Wuding back to me, 778 00:39:48,360 --> 00:39:50,559 I'll ask the Great Japanese Imperial Army 779 00:39:50,559 --> 00:39:51,360 to release Mr. Ling. 780 00:39:51,559 --> 00:39:52,960 You have my word. 781 00:39:53,480 --> 00:39:54,360 Mr. Okayama. 782 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 Such a precious object. 783 00:39:56,000 --> 00:39:58,800 How can I find it in a day? 784 00:39:58,920 --> 00:40:00,480 You are making it difficult for me. 785 00:40:01,920 --> 00:40:03,079 Peiping's prison 786 00:40:03,519 --> 00:40:06,039 is taken over by the Japanese Military Police now. 787 00:40:06,679 --> 00:40:08,000 Captain Ando is a soldier. 788 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 He has heavy hands. 789 00:40:09,000 --> 00:40:09,599 Let's do it this way. 790 00:40:11,320 --> 00:40:13,519 You release Mr. Ling Wenyue. 791 00:40:13,519 --> 00:40:14,920 And we can find it together. 792 00:40:15,039 --> 00:40:16,840 It might be faster. 793 00:40:18,840 --> 00:40:19,599 Mr. Meng. 794 00:40:20,679 --> 00:40:22,960 You don't have the right to bargain now. 795 00:40:24,000 --> 00:40:25,559 When the sun rises the day after tomorrow, 796 00:40:25,559 --> 00:40:26,800 meet me at Zhengyang Gate. 797 00:40:27,519 --> 00:40:28,159 If you're late, 798 00:40:28,519 --> 00:40:30,800 I'm afraid you'll never see Mr. Ling again. 799 00:40:32,880 --> 00:40:33,239 By the way, 800 00:40:33,840 --> 00:40:34,559 Mr. Meng, 801 00:40:34,840 --> 00:40:36,360 let me give you one more piece of advice. 802 00:40:36,559 --> 00:40:37,559 I hope Mr. Meng 803 00:40:37,920 --> 00:40:38,719 is an honest man. 804 00:40:39,079 --> 00:40:40,480 Sure you will give me the real 805 00:40:40,480 --> 00:40:42,440 the oracle bone inscriptions of Wuding, right? 806 00:40:43,880 --> 00:40:44,400 Goodbye. 807 00:40:50,800 --> 00:40:51,280 Father. 808 00:41:29,340 --> 00:41:35,860 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 809 00:41:36,660 --> 00:41:43,760 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 810 00:41:44,190 --> 00:41:51,210 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 811 00:41:51,590 --> 00:41:59,690 ♫ The date of return is yet to come ♫ 812 00:42:00,590 --> 00:42:03,860 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 813 00:42:04,240 --> 00:42:07,690 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 814 00:42:08,010 --> 00:42:14,690 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 815 00:42:15,460 --> 00:42:21,940 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 816 00:42:22,760 --> 00:42:29,740 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 817 00:42:30,240 --> 00:42:35,890 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 818 00:42:36,160 --> 00:42:47,590 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 819 00:43:03,240 --> 00:43:06,840 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 820 00:43:07,090 --> 00:43:10,360 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 821 00:43:10,740 --> 00:43:17,660 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 822 00:43:18,260 --> 00:43:24,690 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 823 00:43:25,490 --> 00:43:32,510 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 824 00:43:33,010 --> 00:43:38,860 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 825 00:43:39,040 --> 00:43:51,760 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 53541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.