Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,100 --> 00:01:29,260
[Defying the Storm]
2
00:01:30,780 --> 00:01:32,780
[Episode 05]
3
00:01:44,840 --> 00:01:45,400
This...
4
00:01:46,159 --> 00:01:47,719
Where's this bombing?
5
00:01:48,239 --> 00:01:48,879
In the south.
6
00:01:49,519 --> 00:01:51,799
Don't be too alarmed, everyone.
7
00:01:52,879 --> 00:01:53,879
Secretary General Meng,
8
00:01:54,159 --> 00:01:55,920
the decision to move the University south immediately
9
00:01:56,400 --> 00:01:57,000
is too hasty.
10
00:01:57,760 --> 00:01:59,519
The government is urging us to the south.
11
00:01:59,879 --> 00:02:02,200
But we have thousands of students and teachers.
12
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
Besides, the Japanese kept bombing until now,
13
00:02:05,640 --> 00:02:07,040
but they didn't break in the city.
14
00:02:08,240 --> 00:02:10,879
As long as we don't act like Zhao Dengyu
15
00:02:11,680 --> 00:02:13,439
and fight against them,
16
00:02:13,599 --> 00:02:15,759
the Japanese won't show no decency.
17
00:02:15,879 --> 00:02:17,719
What are you talking about?
18
00:02:18,280 --> 00:02:20,479
Commander Zhao devoted himself to the country.
19
00:02:20,960 --> 00:02:24,400
He's prepared to fight until death for Peiping.
20
00:02:25,120 --> 00:02:26,360
And you're expecting that
21
00:02:26,360 --> 00:02:28,960
the invaders to show some decency?
22
00:02:30,120 --> 00:02:30,800
Soldiers.
23
00:02:30,919 --> 00:02:32,360
It's their duty to fight for the country.
24
00:02:32,639 --> 00:02:33,240
Right.
25
00:02:34,840 --> 00:02:37,599
It's soldiers' duty to fight for the country.
26
00:02:38,159 --> 00:02:39,039
So please tell me,
27
00:02:39,759 --> 00:02:40,800
everyone,
28
00:02:42,120 --> 00:02:43,280
what about our duty?
29
00:02:47,439 --> 00:02:49,120
The Japanese don't come as guests
30
00:02:49,199 --> 00:02:50,199
and leave after the feast.
31
00:02:50,360 --> 00:02:53,439
We're facing the annihilation of our country.
32
00:02:54,120 --> 00:02:55,240
What is annihilation?
33
00:02:55,479 --> 00:02:58,080
The first to annihilate is your spirit.
34
00:02:58,080 --> 00:03:00,280
The second to annihilate is your body.
35
00:03:01,879 --> 00:03:05,680
Everyone here is well-educated.
36
00:03:07,120 --> 00:03:11,360
There were so many wars of genocide in history.
37
00:03:12,039 --> 00:03:15,520
In which one can our scholars keep ourselves safe?
38
00:03:16,280 --> 00:03:18,280
Everyone, don't be so naive
39
00:03:18,639 --> 00:03:20,759
to believe that the Japanese could let us
40
00:03:20,759 --> 00:03:23,479
study and educate safely.
41
00:03:23,919 --> 00:03:24,639
Unless,
42
00:03:25,479 --> 00:03:28,719
you teach your students the Japanese courses.
43
00:03:33,159 --> 00:03:33,840
Then, President Zhou,
44
00:03:34,879 --> 00:03:35,639
what's your opinion?
45
00:03:39,120 --> 00:03:39,800
I know.
46
00:03:41,120 --> 00:03:44,479
Some of you would call me a capitulaitonist.
47
00:03:45,120 --> 00:03:48,680
In fact, there's also heroism in my heart.
48
00:03:49,719 --> 00:03:50,000
But,
49
00:03:50,000 --> 00:03:51,360
to ensure the safety of teachers and students
50
00:03:51,520 --> 00:03:52,719
is my duty.
51
00:03:53,840 --> 00:03:55,039
In such a chaotic time,
52
00:03:55,479 --> 00:03:56,400
I just expect that
53
00:03:56,479 --> 00:03:58,599
we can earn as much evacuation time as possible.
54
00:03:59,319 --> 00:04:00,879
I have agreed to the Japanese scholar
55
00:04:00,879 --> 00:04:02,159
Okayama Shinichi's request
56
00:04:02,800 --> 00:04:04,039
to have cultural exchange.
57
00:04:04,719 --> 00:04:05,639
Ask Professor Ling Wenyue
58
00:04:06,000 --> 00:04:07,039
to add a lecture
59
00:04:07,439 --> 00:04:11,159
about the integration
of Chinese and Japanese culture.
60
00:04:11,960 --> 00:04:13,439
We need to show some friendly gestures
61
00:04:13,719 --> 00:04:16,160
to get the chance to evacuate safely.
62
00:04:17,560 --> 00:04:18,240
President Zhou.
63
00:04:19,279 --> 00:04:20,959
I don't think it's appropriate.
64
00:04:21,439 --> 00:04:23,000
Based on what I know about Professor Ling,
65
00:04:23,279 --> 00:04:25,360
he won't give the lecture.
66
00:04:26,199 --> 00:04:27,279
Having this lecture
67
00:04:28,120 --> 00:04:29,879
is to create a great atmosphere
68
00:04:30,240 --> 00:04:31,639
and buy us time.
69
00:04:32,199 --> 00:04:33,120
Only by this
70
00:04:33,480 --> 00:04:36,920
can we get well-prepared for moving south.
71
00:05:08,519 --> 00:05:09,680
What's the big hurry?
72
00:05:10,560 --> 00:05:11,120
President.
73
00:05:11,319 --> 00:05:12,079
Yanxi University
74
00:05:12,279 --> 00:05:13,319
was bombed by the Japanese.
75
00:05:13,959 --> 00:05:14,959
The classrooms, the library
76
00:05:14,959 --> 00:05:16,639
and the dormitory, they're all destroyed.
77
00:05:16,959 --> 00:05:18,680
The university's clock was also taken
by the Japanese.
78
00:05:19,240 --> 00:05:21,360
They said they would melt it down for making bullets.
79
00:05:23,920 --> 00:05:24,480
Wuran.
80
00:05:25,160 --> 00:05:27,759
Please do ask Wenyue to add this lecture tonight.
81
00:05:28,839 --> 00:05:30,399
This is about saving the university.
82
00:05:31,480 --> 00:05:32,639
The southward migration of the university.
83
00:05:33,240 --> 00:05:35,439
We need to prepare from now on.
84
00:05:43,839 --> 00:05:44,480
President Zhou.
85
00:05:45,959 --> 00:05:46,480
Everyone.
86
00:05:48,399 --> 00:05:49,800
Tonight's lecture,
87
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
I'll handle it.
88
00:05:57,839 --> 00:05:58,360
Haitang.
89
00:05:59,240 --> 00:06:00,360
The Japanese army attacked Peiping.
90
00:06:00,720 --> 00:06:01,720
I can't promise you and Haichen
91
00:06:01,720 --> 00:06:02,480
a safe return to home.
92
00:06:03,160 --> 00:06:04,000
Go back to Hangzhou with me.
93
00:06:04,160 --> 00:06:04,720
What?
94
00:06:05,839 --> 00:06:07,319
Japanese bombers are arriving.
95
00:06:07,519 --> 00:06:08,519
And Haichen needs treatment.
96
00:06:08,839 --> 00:06:10,160
We have medics on board.
97
00:06:10,519 --> 00:06:11,279
Don't return home.
98
00:06:11,399 --> 00:06:12,199
It's too dangerous.
99
00:06:12,519 --> 00:06:13,079
No.
100
00:06:14,079 --> 00:06:15,560
You can leave with Haichen. I'll go home.
101
00:06:16,319 --> 00:06:16,920
Okay.
102
00:06:18,160 --> 00:06:18,879
Zhang Qi.
103
00:06:23,040 --> 00:06:23,600
Officer Li.
104
00:06:24,360 --> 00:06:25,120
Take him on board.
105
00:06:25,480 --> 00:06:25,879
Yes.
106
00:06:28,040 --> 00:06:29,959
Bring him up. Easy.
107
00:06:34,000 --> 00:06:34,959
Wake up, buddy.
108
00:06:35,360 --> 00:06:36,439
Can you hear me?
109
00:06:37,360 --> 00:06:37,680
Hang in there.
110
00:06:37,959 --> 00:06:39,160
We'll get to the hospital soon.
111
00:06:40,319 --> 00:06:40,720
Let's go.
112
00:06:45,160 --> 00:06:46,439
031 2214.
113
00:06:46,439 --> 00:06:47,240
When it takes off,
114
00:06:47,439 --> 00:06:49,759
evacuate the airport personnel
and carry out the bombing plan.
115
00:06:50,360 --> 00:06:51,319
I'm going to Qinghe Airport
116
00:06:51,439 --> 00:06:52,279
and fly 024 back.
117
00:06:53,199 --> 00:06:53,920
May you fly safe.
118
00:06:54,079 --> 00:06:54,480
Okay.
119
00:06:56,600 --> 00:06:57,120
Ding.
120
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Won't he go to Hangzhou with you?
121
00:06:59,680 --> 00:07:00,519
Captain has a mission.
122
00:07:00,519 --> 00:07:01,519
Miss Meng, go home.
123
00:07:03,800 --> 00:07:05,040
Everyone, go!
124
00:07:29,279 --> 00:07:30,199
Aiming at the hangar.
125
00:07:31,480 --> 00:07:32,040
Bomb.
126
00:07:44,519 --> 00:07:46,160
Speak louder. I can't hear you.
127
00:07:54,800 --> 00:07:56,759
The Fuxing at Nanyuan Airport was bombed.
128
00:07:58,000 --> 00:07:59,600
That's fine. All the evidences are gone with that.
129
00:07:59,800 --> 00:08:00,399
Director.
130
00:08:00,839 --> 00:08:02,600
Two boxes of cargo on board in Qinghe.
131
00:08:02,800 --> 00:08:04,399
and those in the warehouse, what to do with them?
132
00:08:04,920 --> 00:08:06,439
Okayama, that geezer
133
00:08:07,920 --> 00:08:10,000
changed his mind after Lugou Bridge Incident.
134
00:08:10,600 --> 00:08:11,639
Instead of trading in Hangzhou,
135
00:08:11,639 --> 00:08:13,000
he wants to trade in Peiping.
136
00:08:17,680 --> 00:08:18,959
Go to Qinghe these days
137
00:08:18,959 --> 00:08:20,000
to deal with the cargo.
138
00:08:21,759 --> 00:08:22,639
In the morning of the day after tomorrow,
139
00:08:23,439 --> 00:08:24,399
go there to trade.
140
00:08:26,199 --> 00:08:27,360
I promise to fulfill the mission this time.
141
00:08:33,120 --> 00:08:34,440
Meng.
142
00:08:35,559 --> 00:08:36,919
Hurry.
143
00:08:49,960 --> 00:08:50,600
Haitang.
144
00:08:52,120 --> 00:08:52,960
Where's your brother?
145
00:08:55,120 --> 00:08:56,080
It's all my fault.
146
00:08:56,080 --> 00:08:57,320
I didn't took good care of Haichen.
147
00:08:58,200 --> 00:08:59,679
He went to Hangzhou with Zhang Qi.
148
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
I should have told you that
149
00:09:02,320 --> 00:09:03,120
he joined the army.
150
00:09:03,919 --> 00:09:05,480
We were too headstrong.
151
00:09:06,720 --> 00:09:07,600
What shall we do?
152
00:09:10,159 --> 00:09:10,840
Alright.
153
00:09:11,679 --> 00:09:12,240
It's okay.
154
00:09:13,320 --> 00:09:14,559
Don't worry.
155
00:09:14,720 --> 00:09:15,360
Listen to me.
156
00:09:18,279 --> 00:09:18,879
My daughter.
157
00:09:20,960 --> 00:09:22,600
You and your brother are both grown up.
158
00:09:23,240 --> 00:09:25,559
You should face the world and brave the storm.
159
00:09:26,320 --> 00:09:28,120
It was good that he went with Zhang Qi.
160
00:09:28,759 --> 00:09:29,399
At least,
161
00:09:29,600 --> 00:09:31,440
we know where he is.
162
00:09:31,919 --> 00:09:33,000
And he had people to look after him.
163
00:09:33,879 --> 00:09:35,440
Don't worry about that right now.
164
00:09:35,720 --> 00:09:36,559
Your mission now
165
00:09:36,720 --> 00:09:39,279
is packing up luggage at home with your mom.
166
00:09:39,879 --> 00:09:40,759
Don't bring too much.
167
00:09:40,879 --> 00:09:41,639
Take only what is necessary.
168
00:09:42,279 --> 00:09:45,480
Soon we will go south to Hangzhou.
169
00:09:45,639 --> 00:09:46,200
Then,
170
00:09:46,320 --> 00:09:47,279
you can go find Haichen.
171
00:09:47,279 --> 00:09:48,559
We are going to Hangzhou, too?
172
00:09:48,559 --> 00:09:48,960
Right.
173
00:09:49,240 --> 00:09:50,279
Well, what about our house?
174
00:09:50,279 --> 00:09:51,720
We need someone to take care of it.
175
00:09:52,000 --> 00:09:53,200
Can we bring the cat?
176
00:09:53,320 --> 00:09:54,480
You said right now.
177
00:09:54,480 --> 00:09:55,120
What should we bring?
178
00:09:55,120 --> 00:09:56,080
And what should we leave?
179
00:09:56,679 --> 00:09:57,919
I just bought a cloth for Haitang
180
00:09:57,919 --> 00:09:59,200
to make her a new dress.
181
00:09:59,519 --> 00:10:00,320
We should take it.
182
00:10:00,799 --> 00:10:01,200
Meng.
183
00:10:01,440 --> 00:10:02,799
Your favorite tea sets.
184
00:10:02,799 --> 00:10:03,960
Take!
185
00:10:04,080 --> 00:10:04,360
Take them all.
186
00:10:05,639 --> 00:10:07,279
Remember, Haitang.
187
00:10:07,399 --> 00:10:09,240
If I don't return tomorrow,
188
00:10:09,960 --> 00:10:10,919
when you arrive in Hangzhou,
189
00:10:10,919 --> 00:10:12,000
take good care of mother
190
00:10:12,399 --> 00:10:13,360
and find your brother back.
191
00:10:13,799 --> 00:10:15,080
Won't you come with us?
192
00:10:16,000 --> 00:10:17,960
Dad will go to Uncle Ling's house.
193
00:10:18,159 --> 00:10:19,559
It's a huge thing.
194
00:10:21,600 --> 00:10:22,440
If,
195
00:10:23,039 --> 00:10:24,960
I can't catch up with you.
196
00:10:25,080 --> 00:10:27,600
Ling and I will meet you in Hangzhou.
197
00:10:30,240 --> 00:10:31,279
You haven't eaten for two meals.
198
00:10:31,279 --> 00:10:32,200
Have dinner before you go.
199
00:10:32,480 --> 00:10:35,000
Why don't you know what's important all the time?
200
00:10:35,120 --> 00:10:36,080
All you know is to eat.
201
00:10:36,159 --> 00:10:37,679
Eat!
202
00:10:44,240 --> 00:10:45,279
It's been seven years.
203
00:10:45,879 --> 00:10:46,519
Wuran.
204
00:10:47,480 --> 00:10:47,960
The secret.
205
00:10:47,960 --> 00:10:49,480
I've never told you about it.
206
00:10:50,440 --> 00:10:51,480
Because tonight,
207
00:10:52,080 --> 00:10:53,480
I'm going to give that lecture.
208
00:10:53,919 --> 00:10:55,320
If I could not come back,
209
00:10:55,600 --> 00:10:58,080
it's impossible for Lanshan alone
210
00:10:58,080 --> 00:11:00,000
to finish the big task Professor Jin left her.
211
00:11:01,559 --> 00:11:02,600
So I have to say.
212
00:11:03,399 --> 00:11:04,360
Seven years ago,
213
00:11:04,840 --> 00:11:06,320
Professor Jin, Lanshan and I
214
00:11:06,879 --> 00:11:10,519
found a huge oracle bone
engraved with inscriptions in Xiaotun, Anyang.
215
00:11:11,279 --> 00:11:12,559
We deduced that
216
00:11:12,799 --> 00:11:13,679
the oracle bone
217
00:11:13,840 --> 00:11:18,039
was from the time of King Wu Ding,
the 22nd emperor of the Shang Dynasty.
218
00:11:19,240 --> 00:11:20,000
Oracle bone inscriptions of Wuding.
219
00:11:20,679 --> 00:11:21,879
The oracle bone is unique
220
00:11:21,879 --> 00:11:23,000
because it's not only big
221
00:11:23,559 --> 00:11:24,279
but also engraved with
222
00:11:24,519 --> 00:11:26,159
different names of the diviners.
223
00:11:26,639 --> 00:11:27,639
There are six names.
224
00:11:28,480 --> 00:11:30,799
According to the time the diviners lived,
225
00:11:31,000 --> 00:11:33,159
we could deduce the Calendar of Yin.
226
00:11:33,840 --> 00:11:35,399
The oracle bone is too important.
227
00:11:36,480 --> 00:11:41,159
It can take us back to more than 3,000 years ago.
228
00:11:42,360 --> 00:11:42,879
Wenyue.
229
00:11:43,399 --> 00:11:45,399
The Japanese right wing has been skeptical
230
00:11:45,960 --> 00:11:49,440
about the existence of our history of Shang Dynasty.
231
00:11:49,960 --> 00:11:51,799
As you just said, the message
232
00:11:51,840 --> 00:11:53,519
that oracle bone conveys
233
00:11:53,679 --> 00:11:54,440
is precisely
234
00:11:54,679 --> 00:11:56,960
a proof of the existence of this period of history.
235
00:11:58,039 --> 00:11:59,360
It's of high academic value.
236
00:11:59,600 --> 00:12:00,279
So,
237
00:12:00,840 --> 00:12:02,159
as soon as we found it,
238
00:12:02,919 --> 00:12:04,320
the Japanese focused on it right away.
239
00:12:04,600 --> 00:12:06,000
I have an agreement with Professor Jin.
240
00:12:06,320 --> 00:12:07,720
He kept the original bone.
241
00:12:08,279 --> 00:12:10,360
And he only gave me a rubbing
242
00:12:10,720 --> 00:12:11,799
for academic research.
243
00:12:12,480 --> 00:12:13,799
But as time went by,
244
00:12:13,799 --> 00:12:15,039
I also found a problem.
245
00:12:15,440 --> 00:12:17,000
A rubbing is a rubbing after all.
246
00:12:17,720 --> 00:12:18,919
The detailed carvings of
247
00:12:19,120 --> 00:12:20,399
Heavenly Stems and Earthly Branches
248
00:12:20,679 --> 00:12:21,399
were all blurred.
249
00:12:21,799 --> 00:12:24,519
Extremely small scratches are also not clear.
250
00:12:25,320 --> 00:12:25,919
So,
251
00:12:26,200 --> 00:12:29,399
by the time I finish and publish my book,
252
00:12:29,600 --> 00:12:31,279
there must be the original oracle bone
253
00:12:31,440 --> 00:12:34,279
or a more detailed and accurate rubbing
254
00:12:34,960 --> 00:12:35,879
as a proof.
255
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
You mean,
256
00:12:39,759 --> 00:12:41,399
before Professor Jin left,
257
00:12:42,279 --> 00:12:44,120
he didn't leave the oracle bone to you.
258
00:12:45,600 --> 00:12:46,440
No.
259
00:12:47,360 --> 00:12:48,600
I thought it was very strange.
260
00:12:49,039 --> 00:12:50,440
I joined an academic seminar
261
00:12:50,440 --> 00:12:52,759
of a Japanese scholar, Okayama Shinichi.
262
00:12:53,960 --> 00:12:55,200
At the seminar, he said that
263
00:12:55,440 --> 00:12:58,440
Professor Jin gave
the oracle bone inscriptions of Wuding to him.
264
00:12:59,279 --> 00:13:01,960
He'll present the original bone in a month.
265
00:13:02,279 --> 00:13:04,000
Of course I won't believe his words.
266
00:13:04,279 --> 00:13:05,759
But what he said,
267
00:13:06,240 --> 00:13:07,759
isn't it odd?
268
00:13:08,240 --> 00:13:10,759
Professor Jin will never do something like that.
269
00:13:13,440 --> 00:13:15,279
He said that to you.
270
00:13:15,919 --> 00:13:16,519
Wenyue.
271
00:13:17,080 --> 00:13:19,960
Did Okayama target you?
272
00:13:22,879 --> 00:13:23,759
At that time,
273
00:13:24,240 --> 00:13:25,480
I didn't think much of it.
274
00:13:26,000 --> 00:13:27,320
But now, I think
275
00:13:27,440 --> 00:13:29,200
he invited me to the seminar
276
00:13:30,639 --> 00:13:31,919
just trying to get some information
277
00:13:32,039 --> 00:13:33,679
about oracle bone inscriptions of Wuding from me.
278
00:13:34,200 --> 00:13:37,480
But I don't have any clue of it.
279
00:13:40,519 --> 00:13:42,360
If oracle bone inscriptions of Wuding are lost,
280
00:13:42,600 --> 00:13:45,200
I can't escape from the guilt.
281
00:13:45,919 --> 00:13:47,320
I'm telling you this now
282
00:13:47,320 --> 00:13:48,720
and getting you involved.
283
00:13:50,360 --> 00:13:51,240
So I hope that
284
00:13:51,639 --> 00:13:55,000
you can help us to find the oracle bone back.
285
00:13:55,159 --> 00:13:55,799
Wenyue.
286
00:13:57,120 --> 00:13:59,399
What do you mean by getting me involved?
287
00:14:01,440 --> 00:14:02,559
The cultural vein of our nation
288
00:14:02,559 --> 00:14:04,759
is the vein of ourselves.
289
00:14:04,759 --> 00:14:05,720
You and Professor Jin
290
00:14:05,720 --> 00:14:07,320
have been shouldering it for seven years.
291
00:14:07,639 --> 00:14:10,480
Today, you told me such a big issue.
292
00:14:10,480 --> 00:14:11,840
It's my pleasure.
293
00:14:12,440 --> 00:14:13,799
I have made a plan.
294
00:14:14,960 --> 00:14:15,799
I wanted to go to
295
00:14:15,799 --> 00:14:16,919
Nanjing Institute of History and Philology,
296
00:14:17,879 --> 00:14:18,799
and make a copy
297
00:14:19,120 --> 00:14:22,519
of all rubbings of tortoise shells in there
298
00:14:22,679 --> 00:14:24,320
for academic research.
299
00:14:25,240 --> 00:14:26,039
But tonight,
300
00:14:27,240 --> 00:14:28,039
after this lecture,
301
00:14:28,039 --> 00:14:29,919
I don't know if I could come back.
302
00:14:31,360 --> 00:14:32,799
In case I don't make it back,
303
00:14:33,840 --> 00:14:34,360
well,
304
00:14:35,279 --> 00:14:36,559
the secret of oracle bone inscriptions of Wuding
305
00:14:37,480 --> 00:14:38,600
and my family,
306
00:14:39,519 --> 00:14:42,279
Lanshan, and Qianying,
307
00:14:44,200 --> 00:14:45,120
I can only entrust them to you.
308
00:14:45,759 --> 00:14:46,360
That's enough.
309
00:14:47,399 --> 00:14:48,080
I understand.
310
00:14:52,039 --> 00:14:52,720
Wenyue.
311
00:14:54,399 --> 00:14:57,399
If you want me to help you find the oracle bone,
312
00:14:58,480 --> 00:15:00,919
can you let me see the rubbing of it?
313
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
It's here. Follow me.
314
00:15:16,799 --> 00:15:17,399
Meng Wuran.
315
00:15:18,000 --> 00:15:18,600
Meng Wuran.
316
00:15:18,679 --> 00:15:20,159
Why do you lock me in?
317
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Open the door.
318
00:15:22,080 --> 00:15:22,600
Wenyue.
319
00:15:23,080 --> 00:15:25,120
Today, you just stay home.
320
00:15:25,320 --> 00:15:27,440
Don't care about anything else.
321
00:15:28,559 --> 00:15:30,720
Open the door and let me out.
322
00:15:31,080 --> 00:15:31,840
Meng.
323
00:15:32,480 --> 00:15:34,360
Okayama came for me.
324
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
It is useless for you to go.
325
00:15:36,960 --> 00:15:38,279
If you go to give the lecture today,
326
00:15:38,879 --> 00:15:40,200
can you bend down?
327
00:15:40,960 --> 00:15:42,039
If you can't,
328
00:15:42,240 --> 00:15:43,440
it means death.
329
00:15:44,559 --> 00:15:45,600
I can't bend down.
330
00:15:45,600 --> 00:15:47,159
But can you?
331
00:15:49,159 --> 00:15:52,879
I've been bending down so many times these years.
332
00:15:53,320 --> 00:15:54,960
I don't care about one more time.
333
00:15:57,200 --> 00:15:57,799
Meng Wuran.
334
00:15:58,480 --> 00:15:59,080
Wenyue.
335
00:15:59,720 --> 00:16:00,679
The oracle bone inscriptions of Wuding
336
00:16:00,679 --> 00:16:01,879
and the family of yours and mine,
337
00:16:02,840 --> 00:16:04,480
All the messes,
338
00:16:04,960 --> 00:16:06,279
I'll leave them to you.
339
00:16:06,799 --> 00:16:07,759
Come back.
340
00:16:07,919 --> 00:16:08,879
Open the door.
341
00:16:11,759 --> 00:16:12,159
Dad.
342
00:16:13,480 --> 00:16:14,120
What are you doing here?
343
00:16:14,720 --> 00:16:15,759
Mom asked me to bring you noodles.
344
00:16:15,759 --> 00:16:16,840
It looks like it's all messed up.
345
00:16:17,639 --> 00:16:18,159
Go home.
346
00:16:20,919 --> 00:16:21,559
Meng Wuran.
347
00:16:22,919 --> 00:16:23,360
Meng Wuran.
348
00:16:23,360 --> 00:16:23,720
Meng.
349
00:16:24,279 --> 00:16:24,720
Professor Kang.
350
00:16:25,799 --> 00:16:27,000
What are you doing?
351
00:16:28,159 --> 00:16:29,399
Go home first, Haitang.
352
00:16:29,519 --> 00:16:30,320
I'll go back soon.
353
00:16:35,600 --> 00:16:36,240
Professor Kang.
354
00:16:37,120 --> 00:16:40,320
I'm ordering as Dean of School of Chinese Studies
in Fuhua University.
355
00:16:40,679 --> 00:16:41,759
Take care of him today.
356
00:16:41,759 --> 00:16:42,919
Don't let him go anywhere.
357
00:16:43,799 --> 00:16:44,480
Professor Kang.
358
00:16:44,720 --> 00:16:46,039
You are a sensible woman.
359
00:16:46,360 --> 00:16:47,039
You should know that
360
00:16:47,159 --> 00:16:49,440
only Wenyue can finish
361
00:16:49,440 --> 00:16:51,440
the book, Study on the Yin Dynasty Calendar.
362
00:16:52,279 --> 00:16:53,639
Do you know what I mean?
363
00:16:54,279 --> 00:16:55,039
I do.
364
00:16:55,440 --> 00:16:56,480
You're right.
365
00:16:57,120 --> 00:16:57,639
Great.
366
00:16:57,799 --> 00:16:58,559
Tomorrow.
367
00:16:58,879 --> 00:17:00,200
Professor Zeng will go to Hangzhou.
368
00:17:00,399 --> 00:17:03,759
Your family take my wife and Haitang to go with him.
369
00:17:04,319 --> 00:17:05,759
Then who will give the lecture tonight?
370
00:17:08,160 --> 00:17:10,000
I am also a professor at Fuhua University.
371
00:17:10,519 --> 00:17:12,839
Tonight's lecture will be given by me.
372
00:17:19,400 --> 00:17:20,200
Mom.
373
00:17:24,559 --> 00:17:25,680
Meng Wuran
374
00:17:26,039 --> 00:17:29,319
is writing now with the will to die.
375
00:17:30,359 --> 00:17:32,039
He's going back to the podium.
376
00:17:32,640 --> 00:17:34,240
He will face to the invaders directly.
377
00:17:34,759 --> 00:17:37,440
He wants to protect the pillars of the country
like Ling Wenyue.
378
00:17:38,359 --> 00:17:40,359
He will use his bent frame
379
00:17:40,480 --> 00:17:42,559
to write the toughness of a scholar.
380
00:18:29,400 --> 00:18:30,200
Meng!
381
00:18:33,240 --> 00:18:34,000
Anyone here?
382
00:18:35,160 --> 00:18:36,079
Who's outside?
383
00:18:36,559 --> 00:18:37,480
Open the door.
384
00:18:39,279 --> 00:18:39,960
Qianying.
385
00:18:40,359 --> 00:18:41,400
Is it you, Qianying?
386
00:18:42,000 --> 00:18:42,839
Dad, it's me.
387
00:18:43,079 --> 00:18:44,319
Has Uncle Meng left yet, Qianying?
388
00:18:44,759 --> 00:18:45,920
He's left.
389
00:18:47,440 --> 00:18:48,200
Qianying.
390
00:18:48,440 --> 00:18:49,359
Here's the thing.
391
00:18:49,359 --> 00:18:51,559
Tonight's lecture should be given by dad.
392
00:18:51,720 --> 00:18:53,559
But Uncle Meng is going instead of me.
393
00:18:53,839 --> 00:18:54,440
It means that
394
00:18:54,440 --> 00:18:55,640
the danger that should be taken by me
395
00:18:56,000 --> 00:18:57,240
is taken by Uncle Meng instead.
396
00:18:57,240 --> 00:18:58,079
Do you understand?
397
00:18:58,519 --> 00:19:00,440
Dad, but I don't want you to go.
398
00:19:00,640 --> 00:19:02,000
I don't want you to die.
399
00:19:02,200 --> 00:19:02,720
Qianying.
400
00:19:02,799 --> 00:19:04,240
You think dad will die, don't you?
401
00:19:05,079 --> 00:19:05,480
Yes.
402
00:19:05,759 --> 00:19:07,119
But Uncle Meng went there now.
403
00:19:07,440 --> 00:19:08,119
He'll also die.
404
00:19:08,119 --> 00:19:08,880
Do you understand?
405
00:19:09,319 --> 00:19:10,599
Our own danger.
406
00:19:10,599 --> 00:19:12,359
We can't let anyone else take it for us.
407
00:19:12,400 --> 00:19:13,640
That's the simplest thing.
408
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
Do you understand, Qianying?
409
00:19:15,759 --> 00:19:17,119
Qianying, listen to me.
410
00:19:17,119 --> 00:19:18,279
Ask mom to get the keys.
411
00:19:18,400 --> 00:19:19,240
Open the door.
412
00:19:19,559 --> 00:19:21,039
Come on, hurry.
413
00:19:22,000 --> 00:19:22,640
Mom.
414
00:19:23,599 --> 00:19:24,200
Lanshan.
415
00:19:26,240 --> 00:19:27,559
You're outside, Lanshan.
416
00:19:27,680 --> 00:19:30,039
Lanshan, why are you so unreasonable?
417
00:19:30,839 --> 00:19:32,279
The lecture is mine.
418
00:19:32,519 --> 00:19:35,759
We can't let anyone else take the disaster for us.
419
00:19:36,119 --> 00:19:37,000
Do you understand?
420
00:19:37,559 --> 00:19:39,359
If something happens to Meng today,
421
00:19:39,480 --> 00:19:40,880
how should we live on?
422
00:19:41,920 --> 00:19:43,400
You know what I am.
423
00:19:43,680 --> 00:19:45,720
If today, something happens to him,
424
00:19:45,960 --> 00:19:47,440
how am I supposed to live?
425
00:19:47,559 --> 00:19:49,400
What would I do with the rest of my life?
426
00:19:49,440 --> 00:19:50,079
Lanshan,
427
00:19:51,119 --> 00:19:52,119
open the door.
428
00:19:52,160 --> 00:19:53,039
Open the door.
429
00:19:53,160 --> 00:19:54,240
Lanshan, hurry up.
430
00:20:05,319 --> 00:20:07,000
Lanshan, hurry up.
431
00:20:14,519 --> 00:20:15,160
Lanshan.
432
00:20:15,400 --> 00:20:16,640
There's still some time for me to go there.
433
00:20:16,960 --> 00:20:17,599
I know.
434
00:20:18,119 --> 00:20:19,319
For Nanjing Institute of History and Philology,
435
00:20:19,519 --> 00:20:20,680
I'll go to rub the oracle bone myself.
436
00:20:21,039 --> 00:20:21,440
Okay.
437
00:20:31,319 --> 00:20:31,839
Lanshan.
438
00:20:33,279 --> 00:20:34,440
You know me.
439
00:20:37,559 --> 00:20:41,359
I have to go to give the lecture today.
440
00:20:48,200 --> 00:20:48,720
Dad.
441
00:20:50,359 --> 00:20:51,160
Qianying.
442
00:20:52,319 --> 00:20:53,000
Remember.
443
00:20:53,839 --> 00:20:55,759
A man should have a pure heart.
444
00:20:57,160 --> 00:20:57,640
Tonight,
445
00:20:57,640 --> 00:20:59,000
no matter what happens,
446
00:21:00,799 --> 00:21:02,160
listen to your mother.
447
00:21:11,599 --> 00:21:12,279
Qianying.
448
00:21:13,680 --> 00:21:14,240
Qianying.
449
00:21:14,319 --> 00:21:14,920
Mom.
450
00:21:22,839 --> 00:21:23,759
He is a man
451
00:21:25,440 --> 00:21:29,079
who puts his innocence before his own life.
452
00:22:17,359 --> 00:22:18,119
Uncle Chen.
453
00:22:18,480 --> 00:22:19,119
Haitang.
454
00:22:19,920 --> 00:22:20,599
Today's lecture.
455
00:22:20,599 --> 00:22:21,759
Do you know where it is?
456
00:22:22,079 --> 00:22:22,720
Mr. Ling's lecture?
457
00:22:22,720 --> 00:22:22,960
Yes.
458
00:22:22,960 --> 00:22:23,839
I'm on my way to it.
459
00:22:24,000 --> 00:22:24,440
Come with me.
460
00:22:24,440 --> 00:22:25,000
Okay.
461
00:23:01,480 --> 00:23:02,319
Excuse me.
462
00:23:02,440 --> 00:23:03,960
Where's Mr. Ling Wenyue?
463
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I'm Dean of School of Chinese Studies
464
00:23:06,000 --> 00:23:07,119
in Fuhua University.
465
00:23:07,920 --> 00:23:09,000
Professor Ling's lecture today
466
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
will be given by me.
467
00:23:10,519 --> 00:23:11,119
You idiot.
468
00:23:11,799 --> 00:23:12,720
Mr. Ando.
469
00:23:13,599 --> 00:23:14,400
Don't be mad.
470
00:23:15,279 --> 00:23:16,240
Since we're here to listen,
471
00:23:16,599 --> 00:23:18,960
let's just listen Dean Meng's lecture.
472
00:23:18,980 --> 00:23:25,860
[China-Japanese Cultural Integration Conference]
473
00:24:06,839 --> 00:24:07,599
Students.
474
00:24:07,680 --> 00:24:08,680
Excuse me.
475
00:24:10,039 --> 00:24:11,000
I'm Ling Wenyue.
476
00:24:11,000 --> 00:24:12,119
This is my lecture.
477
00:24:12,519 --> 00:24:13,359
Yes.
478
00:24:27,000 --> 00:24:27,799
Students.
479
00:24:29,000 --> 00:24:29,559
The class begins.
480
00:24:35,640 --> 00:24:36,960
Sit down, please.
481
00:24:50,359 --> 00:24:51,079
This word.
482
00:24:52,680 --> 00:24:54,480
I think you all recognize it.
483
00:24:56,119 --> 00:24:56,880
How to read it?
484
00:24:57,680 --> 00:24:58,799
Ri.
485
00:24:59,279 --> 00:25:00,039
Right.
486
00:25:01,119 --> 00:25:04,000
This is our Chinese pronunciation.
487
00:25:04,720 --> 00:25:06,000
The word is also in Japanese.
488
00:25:07,720 --> 00:25:08,640
They read it as,
489
00:25:09,440 --> 00:25:10,200
nichi,
490
00:25:10,759 --> 00:25:11,480
or, hi.
491
00:25:13,160 --> 00:25:14,319
But no matter how to read it,
492
00:25:14,559 --> 00:25:16,000
its meaning has not changed.
493
00:25:16,240 --> 00:25:16,680
Ri,
494
00:25:17,480 --> 00:25:18,599
it means the sun.
495
00:25:19,480 --> 00:25:20,200
Students.
496
00:25:21,480 --> 00:25:23,680
Japan is a country that worships the sun.
497
00:25:24,960 --> 00:25:26,400
It lies to the east of China.
498
00:25:27,160 --> 00:25:28,240
Compared to China,
499
00:25:28,680 --> 00:25:31,720
the Japanese can see the sun rise earlier.
500
00:25:32,559 --> 00:25:34,359
What I want to share with you today
501
00:25:35,039 --> 00:25:37,200
is that how it develops
502
00:25:37,799 --> 00:25:39,440
from the hieroglyphic inscriptions on oracle bones
503
00:25:40,279 --> 00:25:41,720
to today.
504
00:25:42,279 --> 00:25:43,400
Everybody, watch it.
505
00:25:48,400 --> 00:25:49,240
This is...
506
00:25:50,319 --> 00:25:52,680
Running script. Ri.
507
00:25:55,480 --> 00:25:58,519
Cursive script. Ri.
508
00:26:00,799 --> 00:26:02,279
Regular script. Ri.
509
00:26:02,839 --> 00:26:03,759
Official script. Ri.
510
00:26:05,160 --> 00:26:05,880
Seal script. Ri.
511
00:26:06,839 --> 00:26:07,759
The last two
512
00:26:08,759 --> 00:26:10,440
are Bronze inscriptions
and Oracle Bone script.
513
00:26:11,279 --> 00:26:12,759
This is Bronze inscription.
514
00:26:13,359 --> 00:26:13,759
Ri.
515
00:26:15,640 --> 00:26:16,519
The last one.
516
00:26:21,799 --> 00:26:23,160
Oracle Bone script. Ri.
517
00:26:25,240 --> 00:26:25,920
Students.
518
00:26:26,519 --> 00:26:29,319
If there were a time train
519
00:26:31,920 --> 00:26:34,640
rushing back along the history.
520
00:26:35,880 --> 00:26:39,680
When this train stop at Xiaotun, Anyang,
521
00:26:39,920 --> 00:26:41,039
you will find that
522
00:26:41,319 --> 00:26:43,960
the Chinese characters you write today
523
00:26:44,880 --> 00:26:46,400
all originated here.
524
00:26:47,079 --> 00:26:47,839
Because this is
525
00:26:47,839 --> 00:26:49,160
the birthplace of Oracle Bone script.
526
00:26:49,640 --> 00:26:53,519
Including the word I just talked about, Ri.
527
00:26:54,960 --> 00:26:55,880
Students.
528
00:26:56,400 --> 00:26:57,319
Now,
529
00:26:58,440 --> 00:27:00,160
I'm going to draw you a map.
530
00:27:30,480 --> 00:27:31,880
This is a map of the Southern Song Dynasty.
531
00:27:32,480 --> 00:27:33,880
Please pay attention to here.
532
00:27:34,240 --> 00:27:35,440
Guangdong province today.
533
00:27:36,519 --> 00:27:37,240
Here.
534
00:27:38,519 --> 00:27:42,039
It's called Yashan.
535
00:27:47,079 --> 00:27:47,880
Here.
536
00:27:49,720 --> 00:27:51,799
The city on the southern bank
of the lower Yangtze River.
537
00:27:51,799 --> 00:27:52,839
It's called Jiangyin.
538
00:28:05,359 --> 00:28:09,720
Why do I want to tell you this today?
539
00:28:10,799 --> 00:28:12,160
I want to tell you.
540
00:28:14,079 --> 00:28:15,240
Geography is history.
541
00:28:15,240 --> 00:28:17,480
History is character.
542
00:28:18,440 --> 00:28:21,000
If we use the shortest Chinese words
543
00:28:21,519 --> 00:28:23,119
to record a man's life,
544
00:28:24,039 --> 00:28:25,319
I would write it like this.
545
00:28:26,799 --> 00:28:28,519
Lu Xiufu was born in Yancheng,
546
00:28:30,039 --> 00:28:31,079
buried in Yashan.
547
00:28:33,400 --> 00:28:35,079
One hundred thousand Jiangyin citizens,
548
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
born in Jiangyin,
549
00:28:39,599 --> 00:28:40,759
buried in Jiangyin.
550
00:28:44,000 --> 00:28:45,519
Alright,
551
00:28:45,519 --> 00:28:47,079
let me ask you a question.
552
00:28:49,079 --> 00:28:50,440
Where were you born?
553
00:28:52,319 --> 00:28:54,119
Where will you be buried?
554
00:28:57,920 --> 00:28:58,799
Chinese
555
00:29:01,680 --> 00:29:03,759
is the most beautiful language in the world.
556
00:29:06,000 --> 00:29:07,400
It's full of warmth.
557
00:29:08,759 --> 00:29:10,480
It represents a pictographic meaning.
558
00:29:11,279 --> 00:29:12,799
It has profound connotations.
559
00:29:13,200 --> 00:29:14,400
The most important thing is that
560
00:29:14,559 --> 00:29:15,640
Chinese character
561
00:29:15,640 --> 00:29:16,519
is a language passing on
562
00:29:16,519 --> 00:29:18,160
for more than three thousand years
563
00:29:18,160 --> 00:29:20,119
without any interruption.
564
00:29:21,240 --> 00:29:22,400
Maybe you'd ask.
565
00:29:24,079 --> 00:29:25,119
Is that important?
566
00:29:27,079 --> 00:29:28,119
Meng Haitang.
567
00:29:28,440 --> 00:29:30,839
You've asked the same question before.
568
00:29:31,279 --> 00:29:31,880
Right?
569
00:29:33,039 --> 00:29:34,519
Yes, Mr. Ling.
570
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
I'll answer again.
571
00:29:38,400 --> 00:29:39,720
Sure it's important.
572
00:29:40,920 --> 00:29:41,799
If you don't understand
573
00:29:41,799 --> 00:29:42,680
the characters from one hundred years
574
00:29:42,680 --> 00:29:44,640
to four hundred years ago,
575
00:29:45,119 --> 00:29:45,839
Cao Fangting,
576
00:29:46,839 --> 00:29:47,880
you won't be punished by the teacher
577
00:29:47,880 --> 00:29:49,880
for reading Dream of Red Mansions.
578
00:29:52,240 --> 00:29:53,160
He Dingjun.
579
00:29:53,880 --> 00:29:55,400
Your favorite Journey to the West,
580
00:29:55,400 --> 00:29:56,119
there's no need to read it.
581
00:29:56,119 --> 00:29:57,400
Because you can't understand it.
582
00:29:59,599 --> 00:30:00,519
If you don't understand
583
00:30:00,519 --> 00:30:01,960
the characters over a thousand years ago,
584
00:30:06,000 --> 00:30:07,039
Preface to Tengwang Pavillion,
585
00:30:07,039 --> 00:30:07,960
students from the Chinese department
586
00:30:07,960 --> 00:30:09,200
don't have to recite it anymore.
587
00:30:09,759 --> 00:30:11,599
Because the magnificent scenes in early Tang dynasty
588
00:30:11,880 --> 00:30:13,559
and the majestic views
in the flourishing Tang dynasty
589
00:30:13,720 --> 00:30:15,759
won't be understood by you.
590
00:30:16,519 --> 00:30:17,160
Then let's talk about
591
00:30:17,160 --> 00:30:18,640
the characters two thousand years ago.
592
00:30:19,319 --> 00:30:20,799
The characters two thousand years ago,
593
00:30:20,799 --> 00:30:21,799
if you don't understand it.
594
00:30:22,279 --> 00:30:23,359
For students in the history department,
595
00:30:23,359 --> 00:30:23,880
Records of the Historian,
596
00:30:23,880 --> 00:30:25,359
you can burn it right away.
597
00:30:27,880 --> 00:30:28,680
Why?
598
00:30:30,000 --> 00:30:31,559
Because of the story of Jing Ke stabbing King Qin,
599
00:30:31,799 --> 00:30:33,079
the Bright Moon of Qin dynasty,
600
00:30:33,759 --> 00:30:34,720
the fight with one's back to the river,
601
00:30:34,720 --> 00:30:35,960
breaking the caldrons and sinking the boats,
602
00:30:35,960 --> 00:30:36,920
and because of
603
00:30:37,400 --> 00:30:38,559
King Goujian's sleeping on brushwood and tasting gall.
604
00:30:38,640 --> 00:30:40,640
You would understand none of them!
605
00:30:42,359 --> 00:30:42,960
If so,
606
00:30:44,200 --> 00:30:46,160
what a pity it is!
607
00:30:47,720 --> 00:30:49,279
The ground beneath our feet.
608
00:30:50,680 --> 00:30:52,039
Li Bai has been here.
609
00:30:53,079 --> 00:30:54,720
Where Huo Qubing went,
610
00:30:55,599 --> 00:30:57,079
we can also reach.
611
00:30:57,880 --> 00:30:58,799
Why?
612
00:31:00,880 --> 00:31:02,039
Because our culture
613
00:31:02,039 --> 00:31:03,240
and our characters
614
00:31:03,720 --> 00:31:06,319
have always been continuous.
615
00:31:07,200 --> 00:31:08,799
So you can read.
616
00:31:09,279 --> 00:31:11,759
You can see the smoke in the desert.
617
00:31:11,759 --> 00:31:13,599
You can see the spring rain in Jiangnan.
618
00:31:13,880 --> 00:31:15,279
You can hear about
619
00:31:15,279 --> 00:31:17,440
the literati with dignity and the heroes with swords.
620
00:31:17,519 --> 00:31:19,119
Now, you can understand
621
00:31:19,160 --> 00:31:20,759
the meaning of the saying, when the culture exist,
622
00:31:21,559 --> 00:31:22,960
China will never be annihilated.
623
00:31:28,200 --> 00:31:32,599
I want to teach you two more characters.
624
00:31:55,880 --> 00:31:56,839
These two characters.
625
00:31:57,880 --> 00:31:58,880
Do you understand?
626
00:32:02,839 --> 00:32:03,720
You don't.
627
00:32:05,920 --> 00:32:07,200
But I don't blame you.
628
00:32:08,720 --> 00:32:10,039
Because it's Oracle Bone script.
629
00:32:12,160 --> 00:32:13,960
Our earliest hieroglyphs.
630
00:32:17,079 --> 00:32:20,000
The central land guarded by the waving flags.
631
00:32:20,559 --> 00:32:21,200
And,
632
00:32:22,480 --> 00:32:26,960
a man with a crown guarded by weapons.
633
00:32:28,279 --> 00:32:29,599
What exactly are these characters?
634
00:32:30,240 --> 00:32:30,960
Now,
635
00:32:32,519 --> 00:32:34,720
I'll rewrite it in modern writing.
636
00:32:49,359 --> 00:32:50,359
See, do you understand?
637
00:32:52,559 --> 00:32:53,200
Right.
638
00:32:56,279 --> 00:32:57,960
The two words mean China.
639
00:32:59,680 --> 00:33:01,000
This is our homeland.
640
00:33:02,759 --> 00:33:03,319
This is
641
00:33:04,759 --> 00:33:05,880
our motherland.
642
00:33:09,799 --> 00:33:11,799
I just asked you a question.
643
00:33:13,519 --> 00:33:14,720
I'm the teacher.
644
00:33:15,519 --> 00:33:16,920
I should answer it first.
645
00:33:18,720 --> 00:33:19,160
I,
646
00:33:20,279 --> 00:33:21,839
Ling Wenyue,
647
00:33:22,599 --> 00:33:23,799
was born in Lanling
648
00:33:24,839 --> 00:33:26,119
and will be buried in China.
649
00:33:26,759 --> 00:33:29,359
I am not afraid of death.
650
00:33:30,000 --> 00:33:30,400
You idiot.
651
00:33:30,400 --> 00:33:30,759
Mr. Ando.
652
00:33:38,559 --> 00:33:40,279
I, Meng Haitang,
653
00:33:42,079 --> 00:33:43,920
was born in Peiping and will be buried in China.
654
00:33:44,000 --> 00:33:44,920
I am not afraid of death.
655
00:33:48,160 --> 00:33:48,720
I,
656
00:33:49,559 --> 00:33:50,279
Chen Dairong,
657
00:33:51,039 --> 00:33:53,680
was born in Tianjin and will be buried in China.
658
00:33:54,400 --> 00:33:56,319
I am not afraid of death.
659
00:33:59,160 --> 00:34:00,640
I, Liang Kaiyuan,
660
00:34:01,039 --> 00:34:02,759
was born in Changsha and will be buried in China.
661
00:34:02,759 --> 00:34:03,599
I am not afraid of death.
662
00:34:03,759 --> 00:34:05,079
I, Huang Dunyu,
663
00:34:05,240 --> 00:34:07,119
was born in Tieling and will be buried in China.
664
00:34:07,160 --> 00:34:08,159
I am not afraid of death.
665
00:34:08,519 --> 00:34:09,880
I, He Dingjun,
666
00:34:10,360 --> 00:34:13,360
was born in Baoding and will be buried in China.
667
00:34:13,440 --> 00:34:14,599
I am not afraid of death.
668
00:34:14,679 --> 00:34:16,679
Shut up.
669
00:34:17,760 --> 00:34:18,920
It's none of their business.
670
00:34:23,039 --> 00:34:24,079
I can go with you.
671
00:34:35,360 --> 00:34:36,639
The guard in Qinghe
672
00:34:36,639 --> 00:34:37,719
is just an empty shell.
673
00:34:38,559 --> 00:34:39,760
The planes and the pilots
674
00:34:39,760 --> 00:34:40,719
have all been transferred.
675
00:34:40,920 --> 00:34:41,800
Even the guard troops
676
00:34:41,800 --> 00:34:42,840
have all been transferred to Nanyuan.
677
00:34:43,440 --> 00:34:45,000
It's just you and me left now.
678
00:34:45,480 --> 00:34:46,159
What do you worry about?
679
00:34:46,840 --> 00:34:47,960
We've been told that
680
00:34:48,679 --> 00:34:49,960
after refueling the plane,
681
00:34:50,480 --> 00:34:51,559
at 8:45 p.m,
682
00:34:51,559 --> 00:34:52,559
Central Aviation School will send men
683
00:34:52,960 --> 00:34:54,400
to take over the plane.
684
00:34:55,920 --> 00:34:56,559
Who are you?
685
00:34:57,320 --> 00:34:58,800
We're from the Central Aviation School.
686
00:34:59,280 --> 00:35:01,559
We're ordered to check the 024 plane again.
687
00:35:02,639 --> 00:35:03,679
You can leave now.
688
00:35:03,880 --> 00:35:05,159
We'll take care of here.
689
00:35:05,679 --> 00:35:06,039
What?
690
00:35:06,400 --> 00:35:07,400
The order is ahead of schedule.
691
00:35:07,840 --> 00:35:09,440
Which of you is the pilot to take over the plane?
692
00:35:10,599 --> 00:35:11,800
How did we not know about this?
693
00:35:14,079 --> 00:35:15,639
Crack the bottom and unload the cargo, hurry.
694
00:35:15,639 --> 00:35:15,920
Yes.
695
00:35:20,719 --> 00:35:21,559
Hurry up.
696
00:35:22,480 --> 00:35:23,519
Get inside.
697
00:35:40,159 --> 00:35:41,400
What? Did you find it?
698
00:35:43,519 --> 00:35:44,039
Report.
699
00:35:46,320 --> 00:35:47,079
Manager Xu.
700
00:35:47,079 --> 00:35:48,199
There's a car on the way here.
701
00:35:48,239 --> 00:35:48,679
It might be
702
00:35:48,679 --> 00:35:49,679
the pilot to take over the plane.
703
00:35:50,119 --> 00:35:51,840
What? He comes so early?
704
00:35:53,360 --> 00:35:53,880
What's the smell?
705
00:35:57,159 --> 00:35:58,039
Take the boxes and get out now.
706
00:35:58,079 --> 00:35:58,519
Hurry.
707
00:35:59,000 --> 00:35:59,360
Go.
708
00:36:53,280 --> 00:36:54,960
Hurry up.
709
00:36:56,000 --> 00:36:57,119
Put in the car, hurry.
710
00:37:00,400 --> 00:37:01,039
Manager Xu.
711
00:37:01,039 --> 00:37:02,280
What about these cargo?
712
00:37:02,440 --> 00:37:03,320
Deputy Director Lu asked to deliver them
713
00:37:03,320 --> 00:37:04,239
to Tongmao Antique Shop.
714
00:37:04,239 --> 00:37:04,639
The morning after tomorrow,
715
00:37:04,639 --> 00:37:05,480
deliver them to Zhengyang Gate.
716
00:37:05,480 --> 00:37:05,960
Go.
717
00:37:21,280 --> 00:37:22,239
Mr. Ling.
718
00:37:32,679 --> 00:37:33,360
Father.
719
00:37:40,960 --> 00:37:41,800
Secretary General Meng.
720
00:37:42,519 --> 00:37:43,840
May I have a word with you?
721
00:37:49,119 --> 00:37:50,000
Mr. Okayama.
722
00:37:50,679 --> 00:37:52,920
You have no right to arrest people casually.
723
00:37:53,679 --> 00:37:55,199
Professor Ling Wenyue is
724
00:37:55,199 --> 00:37:56,400
Fuhua University's professor.
725
00:37:56,679 --> 00:37:58,400
He's a famous scholar in China.
726
00:37:58,800 --> 00:38:00,480
I need you to release him right now.
727
00:38:00,639 --> 00:38:01,239
Otherwise,
728
00:38:01,559 --> 00:38:03,159
tomorrow, newspapers all over the world
729
00:38:03,400 --> 00:38:05,400
will report how you Japanese soldiers
730
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
persecute we Chinese scholars.
731
00:38:09,000 --> 00:38:09,800
Secretary General Meng.
732
00:38:10,880 --> 00:38:11,920
I'm afraid tomorrow there will be
733
00:38:11,920 --> 00:38:13,599
more shocking news for the world.
734
00:38:14,280 --> 00:38:15,039
What happens here,
735
00:38:15,519 --> 00:38:17,639
I'm afraid only you and I can solve it.
736
00:38:18,039 --> 00:38:18,760
I believe that
737
00:38:19,400 --> 00:38:21,440
Mr. Meng must know which way the wind blows.
738
00:38:21,800 --> 00:38:22,920
What do you mean?
739
00:38:23,920 --> 00:38:25,519
What do you want exactly?
740
00:38:27,119 --> 00:38:27,840
Here's the thing.
741
00:38:28,159 --> 00:38:29,639
There's a precious piece of
742
00:38:29,639 --> 00:38:30,480
oracle bone inscriptions of Wuding.
743
00:38:30,880 --> 00:38:32,679
Jin Zhilie, Mr. Jin of your university,
744
00:38:32,679 --> 00:38:34,199
has promised to give it to me
745
00:38:34,199 --> 00:38:35,320
to bring back to Japan for safekeeping.
746
00:38:36,159 --> 00:38:38,079
But I never got the chance to come to China.
747
00:38:38,880 --> 00:38:39,960
Now, I'm here
748
00:38:40,239 --> 00:38:42,119
only to hear that he died suddenly.
749
00:38:43,280 --> 00:38:44,119
Secretary General Meng.
750
00:38:44,519 --> 00:38:46,679
It is obvious that there is a conspiracy.
751
00:38:46,880 --> 00:38:48,840
Someone must have stolen it.
752
00:38:51,039 --> 00:38:52,599
You and Mr. Ling are old friends.
753
00:38:52,599 --> 00:38:54,159
You're the most important person to him.
754
00:38:54,599 --> 00:38:55,960
I'm sure you'll remember
755
00:38:56,519 --> 00:38:57,719
where the oracle bone inscriptions of Wuding are.
756
00:38:59,239 --> 00:39:00,000
Mr. Meng.
757
00:39:00,199 --> 00:39:01,519
I'm not one of those roughnecks.
758
00:39:02,159 --> 00:39:03,599
I hope you can remind Mr. Ling
759
00:39:04,440 --> 00:39:05,599
of giving it to me.
760
00:39:05,639 --> 00:39:05,960
But,
761
00:39:06,840 --> 00:39:07,920
the oracle bone
762
00:39:07,920 --> 00:39:10,360
is not in Mr. Ling's hand.
763
00:39:12,599 --> 00:39:14,360
It seems that Mr. Meng knows more
764
00:39:14,360 --> 00:39:16,400
about the oracle bone inscriptions of Wuding
than I thought.
765
00:39:17,280 --> 00:39:18,559
It's not in Ling Wenyue's hand.
766
00:39:18,559 --> 00:39:21,760
Well, Mr Meng, you must know where it is.
767
00:39:21,840 --> 00:39:23,400
How could I know?
768
00:39:23,960 --> 00:39:27,199
I didn't know the existence of it before.
769
00:39:31,679 --> 00:39:32,599
Mr. Meng.
770
00:39:33,079 --> 00:39:34,599
I'm not a patient person.
771
00:39:35,840 --> 00:39:36,519
Well,
772
00:39:36,960 --> 00:39:38,320
I'll take Ling Wenyue first.
773
00:39:38,519 --> 00:39:40,000
I'll have a good conversation with him.
774
00:39:40,760 --> 00:39:41,239
You...
775
00:39:41,880 --> 00:39:44,519
I'll give you one day to recall it carefully.
776
00:39:44,519 --> 00:39:45,559
In a day,
777
00:39:45,880 --> 00:39:48,119
if you can give the oracle bone inscriptions
of Wuding back to me,
778
00:39:48,360 --> 00:39:50,559
I'll ask the Great Japanese Imperial Army
779
00:39:50,559 --> 00:39:51,360
to release Mr. Ling.
780
00:39:51,559 --> 00:39:52,960
You have my word.
781
00:39:53,480 --> 00:39:54,360
Mr. Okayama.
782
00:39:54,800 --> 00:39:56,000
Such a precious object.
783
00:39:56,000 --> 00:39:58,800
How can I find it in a day?
784
00:39:58,920 --> 00:40:00,480
You are making it difficult for me.
785
00:40:01,920 --> 00:40:03,079
Peiping's prison
786
00:40:03,519 --> 00:40:06,039
is taken over by the Japanese Military Police now.
787
00:40:06,679 --> 00:40:08,000
Captain Ando is a soldier.
788
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
He has heavy hands.
789
00:40:09,000 --> 00:40:09,599
Let's do it this way.
790
00:40:11,320 --> 00:40:13,519
You release Mr. Ling Wenyue.
791
00:40:13,519 --> 00:40:14,920
And we can find it together.
792
00:40:15,039 --> 00:40:16,840
It might be faster.
793
00:40:18,840 --> 00:40:19,599
Mr. Meng.
794
00:40:20,679 --> 00:40:22,960
You don't have the right to bargain now.
795
00:40:24,000 --> 00:40:25,559
When the sun rises the day after tomorrow,
796
00:40:25,559 --> 00:40:26,800
meet me at Zhengyang Gate.
797
00:40:27,519 --> 00:40:28,159
If you're late,
798
00:40:28,519 --> 00:40:30,800
I'm afraid you'll never see Mr. Ling again.
799
00:40:32,880 --> 00:40:33,239
By the way,
800
00:40:33,840 --> 00:40:34,559
Mr. Meng,
801
00:40:34,840 --> 00:40:36,360
let me give you one more piece of advice.
802
00:40:36,559 --> 00:40:37,559
I hope Mr. Meng
803
00:40:37,920 --> 00:40:38,719
is an honest man.
804
00:40:39,079 --> 00:40:40,480
Sure you will give me the real
805
00:40:40,480 --> 00:40:42,440
the oracle bone inscriptions of Wuding, right?
806
00:40:43,880 --> 00:40:44,400
Goodbye.
807
00:40:50,800 --> 00:40:51,280
Father.
808
00:41:29,340 --> 00:41:35,860
♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫
809
00:41:36,660 --> 00:41:43,760
♫ Seize every day to seek justice ♫
810
00:41:44,190 --> 00:41:51,210
♫ Shed tears to our sweet love ♫
811
00:41:51,590 --> 00:41:59,690
♫ The date of return is yet to come ♫
812
00:42:00,590 --> 00:42:03,860
♫ The faith and zeal in heart ♫
813
00:42:04,240 --> 00:42:07,690
♫ Life and death hanging by a thread ♫
814
00:42:08,010 --> 00:42:14,690
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
815
00:42:15,460 --> 00:42:21,940
♫ See the man of iron raise his gun ♫
816
00:42:22,760 --> 00:42:29,740
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
817
00:42:30,240 --> 00:42:35,890
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
818
00:42:36,160 --> 00:42:47,590
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
819
00:43:03,240 --> 00:43:06,840
♫ The faith and zeal in heart ♫
820
00:43:07,090 --> 00:43:10,360
♫ Life and death hanging by a thread ♫
821
00:43:10,740 --> 00:43:17,660
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
822
00:43:18,260 --> 00:43:24,690
♫ See the man of iron raise his gun ♫
823
00:43:25,490 --> 00:43:32,510
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
824
00:43:33,010 --> 00:43:38,860
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
825
00:43:39,040 --> 00:43:51,760
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
53541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.