All language subtitles for Bat Masterson.S01E25 - Deadline

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,612 --> 00:00:06,127 Webster, Texas. 1887. 2 00:00:06,674 --> 00:00:10,103 Uma viagem de dilig�ncia e uma mo�a bonita. 3 00:00:10,416 --> 00:00:14,189 O in�cio do que foi quase o fim de Bat Masterson, 4 00:00:14,324 --> 00:00:17,378 o homem que virou uma lenda de sua �poca. 5 00:00:18,601 --> 00:00:20,624 Ser� uma longa viagem. 6 00:00:23,618 --> 00:00:26,805 Meu nome � Masterson, William Barclay Masterson. 7 00:00:27,102 --> 00:00:28,461 Muito prazer. 8 00:00:28,954 --> 00:00:31,188 Seu nome � Lorna Adams. 9 00:00:31,556 --> 00:00:32,868 Como sabe meu nome? 10 00:00:32,909 --> 00:00:35,970 Olhei a lista de passageiros em Webster. 11 00:00:36,227 --> 00:00:37,945 Sempre olho. 12 00:00:46,201 --> 00:00:48,357 Meu cavalo quebrou a pata e tive que sacrific�-lo. 13 00:00:48,394 --> 00:00:50,698 - Quer uma carona? - V�o para Austin? 14 00:00:50,762 --> 00:00:52,347 Sim, pode subir. 15 00:01:11,909 --> 00:01:14,120 Seu cavalo morreu longe daqui? 16 00:01:14,299 --> 00:01:17,541 - A alguns quil�metros. - Trouxe o mordomo junto? 17 00:01:17,611 --> 00:01:19,118 Meu o qu�? 18 00:01:19,204 --> 00:01:22,313 - Seu mordomo. - O que � isso? 19 00:01:22,461 --> 00:01:27,132 Suas botas est�o limpas demais para quem andou quil�metros. 20 00:01:31,156 --> 00:01:32,991 � da sua conta? 21 00:01:33,331 --> 00:01:34,608 Talvez. 22 00:01:46,420 --> 00:01:50,260 S01E25 - Prazo Final 23 00:01:57,684 --> 00:02:03,864 Legenda por Susanawho 24 00:02:19,286 --> 00:02:21,708 H� quanto tempo mora em St. Louis? 25 00:02:23,257 --> 00:02:26,954 Notei que sua bagagem tinha uma etiqueta de l�. 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,114 Sr. Masterson, n�o quero ser grossa, 27 00:02:30,361 --> 00:02:33,189 mas n�o estou a fim de conversa fiada. 28 00:02:33,245 --> 00:02:36,166 Tudo � considerado conversa fiada, n�o �? 29 00:02:36,306 --> 00:02:38,376 Receio que sim. 30 00:02:51,939 --> 00:02:55,643 - Devia ter me acordado. - Teria sido conversa fiada. 31 00:02:59,366 --> 00:03:02,343 S� vai conseguir enxergar �ndios l� fora. 32 00:03:02,919 --> 00:03:05,027 H� um bando de ladr�es escondidos por aqui, 33 00:03:05,052 --> 00:03:07,379 de acordo com um informe do ex�rcito. 34 00:03:27,232 --> 00:03:28,850 N�o se mexa. 35 00:04:00,450 --> 00:04:02,059 Saiam da�! 36 00:04:02,139 --> 00:04:03,231 Saiam. 37 00:04:03,307 --> 00:04:05,314 Vamos, mexam-se! 38 00:04:12,781 --> 00:04:15,265 - Solte os cavalos. - Certo. 39 00:04:16,798 --> 00:04:19,446 Pegue a arma dele, mo�a. 40 00:04:26,053 --> 00:04:27,686 Eu estava enganado. 41 00:04:28,138 --> 00:04:30,663 Quase queria que fossem �ndios. 42 00:04:31,539 --> 00:04:33,429 Dev�amos ter conversado mais 43 00:04:33,495 --> 00:04:35,635 antes que interrompessem a viagem. 44 00:04:36,102 --> 00:04:39,364 - O que far�o conosco? - Nada, mo�a. 45 00:04:39,665 --> 00:04:41,592 S� queremos os cavalos. 46 00:04:41,662 --> 00:04:43,649 S�o cavalheiros. 47 00:05:17,998 --> 00:05:22,202 H� mais de 2 mil d�lares aqui, mas s� quiseram os cavalos. 48 00:05:23,399 --> 00:05:25,833 � muito trabalho por cavalos. 49 00:05:32,945 --> 00:05:35,821 Equipamento necess�rio no ramo de viagens. 50 00:05:36,896 --> 00:05:38,386 Assim como cavalos. 51 00:05:48,162 --> 00:05:50,067 Que ele descanse em paz. 52 00:05:53,330 --> 00:05:56,869 Pelo menos est� em um dos maiores cemit�rios texanos. 53 00:05:58,586 --> 00:06:00,349 Podia ser pior. 54 00:06:01,277 --> 00:06:04,041 Passar� outra dilig�ncia aqui amanh�, nesse hor�rio. 55 00:06:04,066 --> 00:06:06,729 Amanh�? Ser� tarde demais. 56 00:06:06,960 --> 00:06:09,520 Depende do seu ponto de vista. 57 00:06:09,803 --> 00:06:14,141 Acho que n�o percebe, mas tem sorte de estar viva. 58 00:06:14,279 --> 00:06:16,372 N�o estou pensando na minha vida. 59 00:06:18,825 --> 00:06:20,090 De quem? 60 00:06:20,223 --> 00:06:22,183 Eu ia me encontrar com o Governador. 61 00:06:22,291 --> 00:06:24,126 Se eu n�o o vir at� o meio dia de amanh�, 62 00:06:24,151 --> 00:06:25,778 um inocente ser� executado. 63 00:06:25,834 --> 00:06:27,138 Entendo. 64 00:06:27,508 --> 00:06:29,781 Por que acha que pode impedir uma execu��o? 65 00:06:29,847 --> 00:06:30,979 Se eu chegar a tempo, 66 00:06:31,004 --> 00:06:32,631 posso provar que Jim estava comigo 67 00:06:32,656 --> 00:06:35,218 quando supostamente estava matando algu�m em outra cidade. 68 00:06:35,279 --> 00:06:37,232 - Jim? - Jim Watson. 69 00:06:37,484 --> 00:06:40,460 Como n�o o conhe�o, ter� de me inteirar. 70 00:06:40,843 --> 00:06:44,609 Ontem eu recebi uma carta do advogado. 71 00:06:44,814 --> 00:06:48,409 Ele est� me procurando desde que Jim foi preso. 72 00:06:48,853 --> 00:06:51,617 Ele disse que Jim foi condenado por matar um homem 73 00:06:51,642 --> 00:06:54,016 num assalto a Banco em Clayfield. 74 00:06:54,594 --> 00:06:56,901 Duas testemunhas o identificaram. 75 00:06:57,359 --> 00:07:00,140 Jim alegou que estava comigo na �poca, 76 00:07:00,263 --> 00:07:03,323 mas n�o me encontraram e o j�ri n�o acreditou. 77 00:07:03,383 --> 00:07:05,146 Por que foi t�o dif�cil encontr�-la? 78 00:07:05,415 --> 00:07:06,993 N�s tivemos uma briga. 79 00:07:07,081 --> 00:07:09,987 A� fui trabalhar para uma senhora inv�lida. 80 00:07:10,099 --> 00:07:12,575 A fam�lia viajava muito, e eu ia junto. 81 00:07:12,974 --> 00:07:15,380 Sabe mais alguma coisa sobre o assassinato? 82 00:07:15,448 --> 00:07:17,279 Nada que possa ajudar. 83 00:07:17,453 --> 00:07:20,452 Jim foi se encontrar com um homem chamado Minton em Clayfield, 84 00:07:20,477 --> 00:07:23,378 mas ele s� foi para l� no dia seguinte ao assassinato. 85 00:07:24,156 --> 00:07:27,233 N�o adianta nada se ficarmos aqui parados. 86 00:07:27,446 --> 00:07:31,203 Sei como se sente, mas n�o podemos ir a p�. 87 00:07:31,563 --> 00:07:36,230 Mesmo que pud�ssemos ir, duvido que chegar�amos a tempo. 88 00:07:37,145 --> 00:07:38,908 Eu vou tentar. 89 00:07:51,126 --> 00:07:53,634 Eu podia ter morrido e voc� nem ligaria. 90 00:07:53,676 --> 00:07:56,394 Era s� uma cobra de areia, feia, mas inofensiva. 91 00:07:56,752 --> 00:08:00,051 Fique aqui e aproveite ao m�ximo. 92 00:08:00,695 --> 00:08:03,843 Sei que n�o � culpa sua, mas me sinto t�o desamparada. 93 00:08:04,304 --> 00:08:06,460 At� que invejo o seu amigo. 94 00:08:06,701 --> 00:08:10,263 Poucas mulheres cruzariam o deserto por um homem. 95 00:08:10,702 --> 00:08:12,405 Sinto-me t�o culpada. 96 00:08:12,668 --> 00:08:15,003 Se n�o tivesse brigado com Jimmy... 97 00:08:15,380 --> 00:08:18,630 poderia ter testemunhado no julgamento dele. 98 00:08:18,798 --> 00:08:21,829 Agora, cada segundo o aproxima da morte. 99 00:08:22,644 --> 00:08:25,988 - Quer muito salv�-lo? - Como assim? 100 00:08:26,125 --> 00:08:28,664 Est� disposta a arriscar sua vida pela dele? 101 00:08:28,706 --> 00:08:31,878 Estou, sim, se houver chance de salv�-lo. 102 00:09:03,075 --> 00:09:04,880 Espero que vejam a fuma�a. 103 00:09:04,950 --> 00:09:06,349 O que est� fazendo? 104 00:09:06,410 --> 00:09:07,968 A vers�o ind�gena de um tel�grafo, 105 00:09:07,993 --> 00:09:10,621 nuvens grandes e pequenas de fuma�a. 106 00:09:13,972 --> 00:09:15,667 O que est� mandando? 107 00:09:17,231 --> 00:09:19,973 A mensagem dos �ndios para pedir socorro. 108 00:09:20,426 --> 00:09:23,793 O que vai acontecer quando descobrirem que n�o somos �ndios? 109 00:09:24,214 --> 00:09:26,307 Pelo menos seremos sinceros sobre uma coisa: 110 00:09:26,332 --> 00:09:27,791 precisamos de ajuda. 111 00:09:34,975 --> 00:09:37,335 Eu fui muito ego�sta em envolv�-lo nisso, 112 00:09:37,620 --> 00:09:40,418 pedir que arrisque sua vida por um homem que nem conhece. 113 00:09:40,443 --> 00:09:43,276 Agrade�o sua considera��o, mas j� passamos desse ponto. 114 00:10:09,434 --> 00:10:11,598 Sou bom em sinais de fuma�a. 115 00:10:18,720 --> 00:10:21,173 Desculpe por desvi�-los do seu caminho, 116 00:10:21,591 --> 00:10:23,115 mas precisamos de ajuda. 117 00:10:23,161 --> 00:10:25,864 E o seu povo n�o ignora um amigo com problemas. 118 00:10:25,958 --> 00:10:29,598 Nenhum branco se diz amigo do meu povo. 119 00:10:29,656 --> 00:10:31,123 Mas o seu povo me conhece. 120 00:10:31,148 --> 00:10:32,585 Passei o inverno com eles. 121 00:10:32,646 --> 00:10:35,599 Cacei b�falos para suas mulheres e filhos. 122 00:10:36,075 --> 00:10:37,731 Os brancos me conhecem como Masterson, 123 00:10:37,756 --> 00:10:40,054 mas seu povo me conhecem como Homem do Cajado. 124 00:10:40,101 --> 00:10:41,991 J� ouvi falar de voc�. 125 00:10:59,292 --> 00:11:02,193 Eu tamb�m tenho um cajado. 126 00:11:02,286 --> 00:11:03,458 O que voc� deseja? 127 00:11:03,520 --> 00:11:06,080 - Precisamos de cavalos. - S� temos este. 128 00:11:06,509 --> 00:11:08,170 O que dar�o em troca? 129 00:11:08,377 --> 00:11:09,791 Quinhentos d�lares. 130 00:11:09,921 --> 00:11:13,249 O papel do branco � bom para fazer fogo. 131 00:11:15,138 --> 00:11:18,232 Uma dilig�ncia, que vale mais que seu cavalo. 132 00:11:19,217 --> 00:11:22,216 N�o pode ir para onde vamos. 133 00:11:26,006 --> 00:11:29,453 Uma mulher magra, mas n�s trocamos. 134 00:11:29,808 --> 00:11:32,971 Uma esposa boa para eles consegue carregar 90 kg de carne de b�falo 135 00:11:32,996 --> 00:11:34,793 e o beb� nas costas. 136 00:11:36,381 --> 00:11:37,973 Falou sabiamente. 137 00:11:38,237 --> 00:11:39,932 Ela � muito magra. 138 00:11:40,076 --> 00:11:41,802 N�o posso enganar um amigo. 139 00:11:41,848 --> 00:11:43,042 O cajado! 140 00:11:43,067 --> 00:11:44,715 O cajado pelo cavalo. 141 00:11:45,317 --> 00:11:47,489 Oh, n�o, n�o posso. 142 00:11:48,091 --> 00:11:50,082 lsto � mais do que um peda�o de madeira. 143 00:11:50,325 --> 00:11:53,855 Faz parte de mim, � minha marca registrada. 144 00:11:54,086 --> 00:11:56,452 Todos me conhecem por causa dela. 145 00:11:56,477 --> 00:11:59,211 - Qualquer coisa, menos isso. - O cajado! 146 00:12:40,401 --> 00:12:43,370 - Quer parar um pouco? - S� quando chegarmos. 147 00:12:48,554 --> 00:12:51,851 Devia ter imaginado que era bom demais para durar. 148 00:12:54,383 --> 00:12:56,817 Aqui, esconda isto. 149 00:12:58,547 --> 00:13:01,468 N�o v�o tomar isto de mim. Fa�a o que eu digo. 150 00:13:07,071 --> 00:13:09,586 Acredite, este cavalo n�o vale nada. 151 00:13:09,649 --> 00:13:11,398 Deveriam ter ficado parados. 152 00:13:11,506 --> 00:13:14,717 N�o temos nada de valor, n�o podem nos deixar ir? 153 00:13:14,967 --> 00:13:17,766 Acho que � a �ltima coisa que nos deixariam fazer. 154 00:13:17,815 --> 00:13:19,642 Vamos lev�-los at� o acampamento. 155 00:13:20,788 --> 00:13:22,085 Mexam-se! 156 00:13:22,638 --> 00:13:24,128 Sigam-no! 157 00:13:40,224 --> 00:13:42,099 Sentem-se. 158 00:13:47,980 --> 00:13:52,383 Por que disse que a �ltima coisa que far�amos � deixar voc�s irem? 159 00:13:52,589 --> 00:13:54,128 Eu disse isso? 160 00:13:55,753 --> 00:13:57,159 Eu disse mesmo? 161 00:13:57,314 --> 00:13:59,728 - Deu �gua aos cavalos? - Sim. 162 00:13:59,796 --> 00:14:01,147 Estou com fome, Mint. 163 00:14:01,217 --> 00:14:02,451 Mint! 164 00:14:02,553 --> 00:14:03,810 Minton! 165 00:14:03,990 --> 00:14:05,756 Foi dele que eu falei. 166 00:14:05,818 --> 00:14:07,997 Era ele que Jimmy iria encontrar em Clayfield. 167 00:14:08,052 --> 00:14:11,739 - O que mais sabe sobre mim? - Com certeza foi voc�! 168 00:14:11,817 --> 00:14:14,277 Ela n�o sabe do que est� falando, s� est� chutando. 169 00:14:14,339 --> 00:14:15,425 N�o entende, Bat? 170 00:14:15,480 --> 00:14:17,956 Ele n�o quer que eu impe�a a execu��o. 171 00:14:18,019 --> 00:14:19,753 Ele entende, sim. 172 00:14:19,839 --> 00:14:21,612 Ele j� sabia. 173 00:14:22,159 --> 00:14:23,885 J� devia saber quem eu era, 174 00:14:23,910 --> 00:14:26,658 mas foi esperto e ficou calado. 175 00:14:26,976 --> 00:14:29,804 Pena que me reconheceu, Srta. Adams. 176 00:14:30,976 --> 00:14:33,608 - Deixe-me cuidar deles, Mint. - N�o. 177 00:14:33,911 --> 00:14:35,887 Precisamos fazer isso corretamente. 178 00:14:36,129 --> 00:14:37,496 Como assim? 179 00:14:37,652 --> 00:14:40,644 Sem que possam saber que fui eu. 180 00:14:41,214 --> 00:14:43,233 De manh�, vamos lev�-los de volta � dilig�ncia 181 00:14:43,258 --> 00:14:45,112 e da� atiramos neles. 182 00:14:45,432 --> 00:14:46,752 Atearemos fogo � dilig�ncia, 183 00:14:46,777 --> 00:14:48,886 simulando um ataque de �ndios. 184 00:14:49,246 --> 00:14:51,309 A� eu poderei me safar. 185 00:14:52,441 --> 00:14:54,651 Voc� sempre tem raz�o, Mint. 186 00:14:54,847 --> 00:14:57,300 Voc� planejou tudo muito bem, at� agora. 187 00:14:57,381 --> 00:15:00,575 Como quando matou o guarda e incriminou Jimmy Watson? 188 00:15:00,669 --> 00:15:02,145 lsso mesmo! 189 00:15:02,208 --> 00:15:05,504 - Foi muito esperto, n�o foi? - Fique calado. 190 00:15:05,583 --> 00:15:08,059 Sim, fique calado. 191 00:15:08,325 --> 00:15:11,403 N�o precisa se preocupar com acusa��o de assassinato. 192 00:15:11,512 --> 00:15:15,097 Deveria fazer da maneira dele e acabar logo com isso. 193 00:15:15,176 --> 00:15:16,535 Cale-se! 194 00:15:16,910 --> 00:15:19,402 - Do que ele est� falando, Mint? - De nada. 195 00:15:19,524 --> 00:15:21,617 Est� tentando causar encrenca. 196 00:15:23,897 --> 00:15:25,522 N�o gosto disso. 197 00:15:25,811 --> 00:15:27,389 Mint � meu amigo. 198 00:15:27,592 --> 00:15:29,787 Se ele me deixasse, eu mataria voc�s dois agora. 199 00:15:29,857 --> 00:15:31,771 Ele � seu amig�o mesmo. 200 00:15:31,911 --> 00:15:35,645 Sempre pensando em si primeiro e fazendo voc� se arriscar. 201 00:15:36,262 --> 00:15:38,093 Eu o avisei. 202 00:15:39,577 --> 00:15:41,010 Vamos, atire. 203 00:15:41,912 --> 00:15:43,787 � a �ltima coisa que voc� quer fazer. 204 00:15:44,287 --> 00:15:47,685 - N�o abuse da sorte. - Erro meu. 205 00:15:47,779 --> 00:15:50,021 Pode ter sido seu �ltimo. 206 00:15:51,141 --> 00:15:53,837 V� pegar lenha para a fogueira. 207 00:15:54,479 --> 00:15:56,947 Farei com que ela nos fa�a o jantar. 208 00:16:02,813 --> 00:16:05,382 Se conseguir, ponha o dinheiro no colch�o do Minton. 209 00:16:05,641 --> 00:16:07,375 O que est�o cochichando? 210 00:16:07,437 --> 00:16:10,077 Estava s� dizendo o que eu quero comer. 211 00:16:10,187 --> 00:16:12,757 Pode n�o viver at� o jantar, se tentar algo. 212 00:16:12,842 --> 00:16:15,100 Nem pensei nisso. 213 00:16:16,305 --> 00:16:17,863 E a lenha? 214 00:16:23,139 --> 00:16:26,623 Temos feij�o e carne seca em meu alforje, prepare-os. 215 00:16:30,819 --> 00:16:33,124 N�o vou tirar o olho de voc�. 216 00:16:33,397 --> 00:16:34,564 Se tentar algo, ele leva. 217 00:16:34,770 --> 00:16:37,262 Se ele tentar algo, voc� leva. 218 00:16:37,379 --> 00:16:39,761 O assalto ao Banco precisou de muito planejamento, 219 00:16:39,832 --> 00:16:41,839 assim como culpar o Watson. 220 00:16:41,941 --> 00:16:44,542 N�o o trouxe aqui para conversarmos. 221 00:16:47,901 --> 00:16:49,425 R�pido. 222 00:16:54,295 --> 00:16:56,022 O que vai pegar? 223 00:16:56,759 --> 00:16:58,141 Nada. 224 00:17:03,214 --> 00:17:07,401 Ent�o, � isso que estava escondendo de mim. 225 00:17:09,814 --> 00:17:12,056 Dez d�lares. 226 00:17:14,175 --> 00:17:16,348 Nem vale o trabalho. 227 00:17:17,254 --> 00:17:19,708 Mas vai pagar sua �ltima refei��o. 228 00:17:28,357 --> 00:17:32,372 H� �gua no cantil e uma panela na minha sacola. 229 00:17:33,060 --> 00:17:37,091 Ouvi que levou 50 mil d�lares do assalto. 230 00:17:37,763 --> 00:17:39,247 Ouviu errado. 231 00:17:39,473 --> 00:17:41,707 S� sei o que faltou no Banco. 232 00:17:41,987 --> 00:17:45,221 Mint, voc� disse que s� levamos 5 mil. 233 00:17:45,716 --> 00:17:48,950 - Foi o que eu vi, Jay. - Cinco mil? 234 00:17:49,262 --> 00:17:52,903 - Pagou a parte dele? - lsso lhe interessa? 235 00:17:53,424 --> 00:17:54,627 N�o. 236 00:17:54,916 --> 00:17:56,423 Mint est� guardando para mim. 237 00:17:56,495 --> 00:17:59,806 Claro, assim como est� guardando o meu dinheiro. 238 00:18:04,014 --> 00:18:05,436 Do que ele est� falando, Mint? 239 00:18:05,522 --> 00:18:08,326 Dos m�seros dez d�lares, da carteira dele. 240 00:18:08,398 --> 00:18:10,062 Dez d�lares? 241 00:18:10,313 --> 00:18:12,555 Estava mais para 2 mil. 242 00:18:14,039 --> 00:18:15,812 O que est� armando? 243 00:18:15,905 --> 00:18:18,241 Os 2 mil que pegou de mim. 244 00:18:18,327 --> 00:18:22,303 Se n�o acredita em mim, pergunte � Srta. Adams, ela viu. 245 00:18:25,651 --> 00:18:29,135 Ele tamb�m se arriscou, devia repartir com ele. 246 00:18:31,757 --> 00:18:34,382 Mint, voc� n�o mentiria para mim, n�o �? 247 00:18:35,780 --> 00:18:39,561 Vou desmascarar esse mentiroso agora. 248 00:18:39,944 --> 00:18:41,248 Est� bem, v� em frente. 249 00:18:41,311 --> 00:18:43,436 Certo, mostre os seus truques. 250 00:18:43,482 --> 00:18:45,700 Vou deix�-lo se passar por m�gico. 251 00:18:45,872 --> 00:18:50,442 Mostre os 2 mil d�lares a ele ou deixarei que ele o mate. 252 00:18:50,575 --> 00:18:53,200 - � isso a�, Mint. - Tudo bem. 253 00:18:53,356 --> 00:18:55,410 Ele escondeu no colch�o dele. 254 00:18:55,503 --> 00:18:57,761 Certo, Jay, v� ver. 255 00:18:57,996 --> 00:19:00,956 Satisfa�a sua curiosidade e depois pode mat�-lo. 256 00:19:22,941 --> 00:19:25,019 O que tem a�? 257 00:19:38,427 --> 00:19:41,864 - N�o devia ter feito isso, Mint. - Eu n�o sabia disso, Jay. 258 00:19:42,130 --> 00:19:43,520 Precisa acreditar em mim. 259 00:19:43,578 --> 00:19:45,833 �ramos como irm�os, Mint. 260 00:19:47,425 --> 00:19:51,050 Jay, olhe para eles, os dois est�o rindo de n�s. 261 00:19:51,136 --> 00:19:52,378 Foi ela! 262 00:19:52,474 --> 00:19:54,886 Ela colocou a� quando pegou a comida. 263 00:19:55,620 --> 00:19:58,565 Acha mesmo que eu me desfaria de 2 mil d�lares assim? 264 00:19:58,652 --> 00:20:00,628 Foi exatamente o que fez! 265 00:20:01,823 --> 00:20:03,307 Lamento, Mint. 266 00:20:03,400 --> 00:20:05,823 Jay, pense em como ser�. 267 00:20:06,174 --> 00:20:09,252 Voc� vai ficar sozinho, sem ningu�m para cuidar de voc�. 268 00:20:09,720 --> 00:20:11,795 N�o importa mais, Mint. 269 00:20:12,351 --> 00:20:13,875 Nada mais importa. 270 00:21:14,846 --> 00:21:17,183 � melhor ver como ele est�. 271 00:21:23,391 --> 00:21:25,453 Por que fez isso, Mint? 272 00:21:25,789 --> 00:21:27,968 Precisei atirar, Jay. 273 00:21:28,444 --> 00:21:30,482 Voc� ia me matar. 274 00:21:31,803 --> 00:21:33,643 N�o falo disso. 275 00:21:34,323 --> 00:21:36,086 Falo do dinheiro. 276 00:22:05,357 --> 00:22:08,318 J� enterrei um homem que voc� matou. 277 00:22:09,529 --> 00:22:13,232 A queimadura na sua m�o n�o vai impedi-lo de enterr�-lo. 278 00:22:14,005 --> 00:22:15,356 Depois de enterr�-lo, 279 00:22:15,381 --> 00:22:18,357 ir� reivindicar a pena de morte do Watson. 280 00:22:36,041 --> 00:22:38,455 O Governador cancelou a execu��o! 281 00:22:38,533 --> 00:22:42,259 - Como � bom ver esse sorriso. - Foi voc� que o p�s a�. 282 00:22:42,413 --> 00:22:44,381 Nem sei o que dizer. 283 00:22:46,955 --> 00:22:48,889 - Obrigada. - Eu que agrade�o. 284 00:22:49,311 --> 00:22:51,836 Talvez agora possamos conversar fiado. 285 00:22:51,873 --> 00:22:54,638 - lnfelizmente, n�o, preciso ir. - Por que a pressa? 286 00:22:54,691 --> 00:22:56,432 Jimmy est� me esperando. 287 00:22:56,462 --> 00:22:58,813 Acho que o Governador vai nos casar. 288 00:22:58,915 --> 00:23:00,473 Adeus! 289 00:23:04,298 --> 00:23:07,868 Ela queria um marido, n�o um companheiro de viagem. 290 00:23:23,981 --> 00:23:26,443 Qual � o problema do meu amigo agora? 291 00:23:26,468 --> 00:23:28,058 O problema est� aqui. 292 00:23:28,161 --> 00:23:30,942 N�o consigo dormir pensando em como o enganei. 293 00:23:30,981 --> 00:23:33,519 - Como assim? - Minha bengala. 294 00:23:34,218 --> 00:23:35,514 Ela vale muito pouco, 295 00:23:35,553 --> 00:23:37,490 n�o substitui a minha honra. 296 00:23:37,604 --> 00:23:39,595 Quero consertar o erro. 297 00:23:41,069 --> 00:23:43,232 Dois cavalos, em excelentes condi��es. 298 00:23:45,224 --> 00:23:47,427 Sei o valor dos cavalos. 299 00:23:47,484 --> 00:23:49,710 � um sacrif�cio nobre. 300 00:24:04,756 --> 00:24:06,986 Voc� � um amigo de verdade. 301 00:24:07,842 --> 00:24:10,640 Meu paj� fala com preconceito. 302 00:24:11,044 --> 00:24:14,695 Ele diz que os brancos s�o maliciosos. 303 00:24:15,468 --> 00:24:17,897 Agora eu sei a verdade. 304 00:24:32,891 --> 00:24:37,294 # Quando o Oeste era muito jovem # 305 00:24:37,319 --> 00:24:41,756 # L� vivia um homem chamado Masterson # 306 00:24:41,909 --> 00:24:45,150 # Ele usava um chap�u-coco e uma bengala # 307 00:24:45,247 --> 00:24:47,411 # Eles o chamavam de ''Bat''# 308 00:24:47,505 --> 00:24:50,434 # Bat Masterson # 309 00:24:50,795 --> 00:24:54,669 # Um homem de a�o, como diz a hist�ria # 310 00:24:55,159 --> 00:24:59,721 # Atra�a a aten��o de todas as mulheres # 311 00:24:59,951 --> 00:25:03,148 # Sempre ganhava todas as apostas # 312 00:25:03,212 --> 00:25:08,047 # Seu nome era Bat, Bat Masterson # 313 00:25:08,282 --> 00:25:12,048 # Todos os seus rastros ainda est�o l� # 314 00:25:12,150 --> 00:25:16,484 # Ningu�m conseguiu substitu�-lo # 315 00:25:17,070 --> 00:25:20,767 # E aqueles que queriam puxar o gatilho # 316 00:25:20,934 --> 00:25:25,530 # Encontravam a for�a de sua bengala # 317 00:25:26,401 --> 00:25:30,531 # Na lenda do Oeste # 318 00:25:30,739 --> 00:25:35,176 # Um nome se destaca # 319 00:25:35,305 --> 00:25:38,741 # O gatilho mais r�pido de todos # 320 00:25:38,848 --> 00:25:43,543 #Seu nome era Bat, Bat Masterson # 24034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.