All language subtitles for 1953 - Na Pista dos Criminosos Legendado - Com Allan Lane, Black Jack & Eddy Waller

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,222 --> 00:00:19,949 "NA PISTA DOS BANDOLEIROS" 2 00:01:15,550 --> 00:01:18,597 Durante a guerra entre os Americanos e Espanh�is, 3 00:01:18,706 --> 00:01:21,371 os rancheiros que levavam gado para alimentar 4 00:01:21,457 --> 00:01:24,053 nossos soldados enfrentavam um grave problema. 5 00:01:24,181 --> 00:01:26,989 Bandidos que n�o se importavam com o bem estar da na��o. 6 00:01:27,046 --> 00:01:29,052 Come�avam a fazer barulho. 7 00:02:02,393 --> 00:02:04,611 Rapazes J� sabe o que fazer assim que... 8 00:02:04,878 --> 00:02:08,846 come�ar � atirar. Vamos! 9 00:04:19,690 --> 00:04:23,377 - Est�o todos aqui. - Comecem a mudar as marcas do gado! 10 00:04:49,671 --> 00:04:51,650 - Ei, Floyd! - Finalmente... 11 00:04:51,830 --> 00:04:54,465 A dilig�ncia est� trazendo um novo xerife. 12 00:04:55,075 --> 00:05:00,485 Sabia que isto podia durar o xerife atual n�o era nada! 13 00:05:00,510 --> 00:05:02,462 Voc� sabe quem � o novo xerife? 14 00:05:02,487 --> 00:05:04,283 - Banning! - Zlggy Bennett? 15 00:05:04,308 --> 00:05:05,963 Sim, o maior complicador do Oeste. 16 00:05:05,988 --> 00:05:10,189 - O que faremos? - O chefe mandou peg�-lo. 17 00:05:17,809 --> 00:05:19,713 - Ei, cocheiro! - Sim. 18 00:05:19,738 --> 00:05:23,799 - Quando chegaremos na cidade? - Falta pouco, delegado. 19 00:05:23,824 --> 00:05:24,824 Obrigado. 20 00:05:35,890 --> 00:05:37,033 Vamos! 21 00:06:40,424 --> 00:06:41,825 Nos o pegamos. 22 00:06:50,604 --> 00:06:53,674 Bom, terminamos com os dois, vamos. 23 00:07:39,518 --> 00:07:40,900 Deixe-me ajud�-lo. 24 00:07:42,640 --> 00:07:44,064 T� muito ferido? 25 00:07:44,726 --> 00:07:46,470 Acho que n�o passou raspando o ombro. 26 00:07:46,495 --> 00:07:49,439 O passageiro delegado Bennett est� morto. 27 00:07:49,858 --> 00:07:53,096 - Bennett, Ziggy Bennlng? - Voc� o conhece? 28 00:07:53,121 --> 00:07:54,619 De reputa��o. 29 00:08:06,588 --> 00:08:07,752 Para onde ele iria? 30 00:08:08,006 --> 00:08:10,517 Clark's Berg, ele seria o novo delegado. 31 00:08:10,840 --> 00:08:14,181 Tem alguma id�ia onde est�o os bandidos? 32 00:08:14,313 --> 00:08:18,291 Est�o roubando gado. Ningu�m sabe quem s�o. 33 00:08:18,473 --> 00:08:21,853 - Est�o roubando muito por aqui? - N�o ouviu falar. 34 00:08:22,033 --> 00:08:25,068 N�o, sou um estranho por aqui. 35 00:08:26,735 --> 00:08:28,830 Acha que consegue chegar na cidade. 36 00:08:28,854 --> 00:08:31,338 - Acho que sim. - V� devagar. 37 00:08:31,363 --> 00:08:34,025 - Vejo por a�. - Obrigado novamente. 38 00:08:56,754 --> 00:09:00,392 Oi, vizinho. O que posso fazem por voc�. 39 00:09:00,417 --> 00:09:02,150 - Nuggett Clarck? - Sou eu. 40 00:09:02,229 --> 00:09:04,525 O animal precisa de comer. Como vai, senhor. 41 00:09:04,567 --> 00:09:06,017 Meu nome � Rocky Lane. 42 00:09:06,056 --> 00:09:09,111 Temos um amigo em comum em El Paso, Charles McDougal. 43 00:09:09,136 --> 00:09:11,471 - � amigo de Charles? - Sim, sou. 44 00:09:11,496 --> 00:09:13,166 Quando soube que vinha pra essas bandas... 45 00:09:13,191 --> 00:09:14,213 surgeriu procur�-lo. 46 00:09:14,238 --> 00:09:18,197 O bom velho Charles... Quero que conhe�a minha filha. 47 00:09:18,412 --> 00:09:21,056 - Alice... O Sr Lane. - Como vai! 48 00:09:21,081 --> 00:09:22,103 Como vai. 49 00:09:22,128 --> 00:09:24,556 Charles lhe disse que � o padrinho dela. 50 00:09:24,581 --> 00:09:27,978 Falou que tinha uma afilhada uma bem bonita. 51 00:09:28,565 --> 00:09:29,966 Obrigado, Sr Lane. 52 00:09:30,118 --> 00:09:34,861 Tudo que desejar � seu sendo amigo de Charles. 53 00:09:35,205 --> 00:09:36,243 Agrade�o. 54 00:09:38,863 --> 00:09:41,470 Sou do ex�rcito Investigador Especial. 55 00:09:42,055 --> 00:09:44,712 Vim de El Paso investigar o que est� acontecendo... 56 00:09:44,737 --> 00:09:47,376 com o roubo de gado nesta regi�o. 57 00:09:48,325 --> 00:09:52,119 - J� sabe de alguma coisa? - Ouvi falar de ladr�es... 58 00:09:52,144 --> 00:09:54,345 mas preciso de mais informa��es. 59 00:09:54,370 --> 00:09:56,900 A �nica coisa que sei � que todo gado que �... 60 00:09:56,925 --> 00:09:59,751 enviado para El Paso desaparece no meio do caminho... 61 00:09:59,776 --> 00:10:02,449 engolido pela terra. � uma coisa 62 00:10:02,474 --> 00:10:05,950 eles simplesmente desaparecem cada um deles. 63 00:10:06,275 --> 00:10:08,243 Muito estranho, Sr Lane. 64 00:10:08,554 --> 00:10:10,700 Gado n�o desaparece simplesmente... 65 00:10:10,763 --> 00:10:12,466 os fora-da-lei devem ter algum lugar... 66 00:10:12,491 --> 00:10:13,505 onde pra esconder. 67 00:10:13,530 --> 00:10:16,419 Mas aonde, ningu�m sabe aonde. 68 00:10:16,747 --> 00:10:19,169 � uma vergonha, agora que os rancheiros... 69 00:10:19,194 --> 00:10:21,427 estavam pra ganhar um dinheiro justo pelo bife... 70 00:10:21,452 --> 00:10:28,255 com a guerra com os espanhois, aparece este problema. 71 00:10:30,127 --> 00:10:32,067 A situa��o est� dif�cil em toda parte. 72 00:10:32,277 --> 00:10:35,684 Mas temos grandes esperan�as de melhoras. 73 00:10:35,903 --> 00:10:39,575 De agora em diante, aposto meu �ltimo d�lar que essas feridas v�o passar. 74 00:10:39,723 --> 00:10:41,856 � por que Ziggy Banning est� chegando. 75 00:10:41,928 --> 00:10:47,083 � sim. E J� est� na hora da dilig�ncia da tarde. 76 00:10:47,108 --> 00:10:49,473 Preciso me apresentar. Para o novo Xerife. 77 00:10:50,162 --> 00:10:53,864 N�o vai ser poss�vel, Sr Clarck. O Xerife Banning... 78 00:10:53,889 --> 00:10:55,067 foi morto no caminho daqui. 79 00:10:55,367 --> 00:10:56,411 Morto! 80 00:10:57,560 --> 00:11:00,184 Parece que os bandidos fizeram o servi�o. 81 00:11:00,598 --> 00:11:01,598 Sim. 82 00:11:03,262 --> 00:11:06,675 - Mas como sabiam que ele vinha? - Claro, somente eu e meu pai... 83 00:11:06,700 --> 00:11:07,848 sab�amos que ele vinha. 84 00:11:07,873 --> 00:11:12,309 Eu estava encarregado de fazer todos os arranjos da chegada. 85 00:11:12,441 --> 00:11:14,137 Eu s� disse pra Alice. 86 00:11:14,630 --> 00:11:16,567 - Tem certeza disto? - Claro. 87 00:11:18,235 --> 00:11:20,630 Parece que vou ter ficar por aqui por um tempo. 88 00:11:22,202 --> 00:11:25,294 Que tal me arranjarem um emprego aqui na loja. 89 00:11:25,319 --> 00:11:27,044 Vai evitar um monte de perguntas. 90 00:11:27,069 --> 00:11:28,630 Assim ningu�m fica sabendo o... 91 00:11:28,655 --> 00:11:30,200 verdadeiro motivo de voc� estar aqui, certo? 92 00:11:30,225 --> 00:11:33,434 Exato. Me mostre o lugar e o estoque. 93 00:11:33,459 --> 00:11:36,669 Claro, vou chamar meu ajudante... Josh. 94 00:11:36,694 --> 00:11:37,941 Josh Balley! 95 00:11:38,843 --> 00:11:41,253 Onde diabo ele se meteu? 96 00:11:41,278 --> 00:11:43,894 Pai, esqueci de te contar ele foi ao dentista. 97 00:11:44,868 --> 00:11:49,033 Diabos o carregue. Porque ele vai tanto ao dentista... 98 00:11:49,058 --> 00:11:50,824 deveria usar uma dentadura. 99 00:11:50,849 --> 00:11:52,980 Tem de cuidar dos dentes, pai voc� sabe disso. 100 00:11:53,005 --> 00:11:54,990 �, ainda bem que n�o � comigo. 101 00:11:55,014 --> 00:11:57,003 Vou mostrar o lugar ao Sr Lane... 102 00:11:57,028 --> 00:11:58,214 se ele n�o se importar. 103 00:11:58,239 --> 00:11:59,745 N�o me importo, de jeito nenhum. 104 00:12:01,451 --> 00:12:05,362 Josh Balley, aposto que ele passa... 105 00:12:05,387 --> 00:12:08,623 mais tempo no dentista do que na loja... 106 00:12:09,097 --> 00:12:11,128 e ainda tenho de pag�-lo. 107 00:12:19,657 --> 00:12:24,831 N�o mastique nada s�lido durante 3 horas. 108 00:12:25,078 --> 00:12:26,886 Sr Balley, entre por favor! 109 00:12:30,662 --> 00:12:33,667 - Nos o pegamos. - O xerife? 110 00:12:33,713 --> 00:12:37,315 Sim, acabo de ver o seu corpo na dilig�ncia. 111 00:12:37,621 --> 00:12:40,331 Agora, cad� o meu dinheiro? 112 00:12:40,983 --> 00:12:42,065 Que dinheiro? 113 00:12:42,269 --> 00:12:44,393 Sobre a informa��o que o novo... 114 00:12:44,418 --> 00:12:45,718 xerife que esta chegando. 115 00:12:45,743 --> 00:12:47,171 Nos fizemos um trato. 116 00:12:47,565 --> 00:12:48,812 Voc� ter� o seu dinheiro assim que... 117 00:12:48,837 --> 00:12:50,028 vendermos o gado. 118 00:12:50,053 --> 00:12:53,234 Olhe, Doutor, voc� me p�s neste neg�cio... 119 00:12:53,259 --> 00:12:55,294 porque vendo ra��o para os rancheiros... 120 00:12:55,319 --> 00:12:57,281 e assim fico sabendo quando eles mandam... 121 00:12:57,306 --> 00:12:59,562 o gado para El Paso. Se quiser informa��es... 122 00:12:59,587 --> 00:13:03,851 extras ter� de me pagar. Ou me demito. 123 00:13:04,147 --> 00:13:06,233 Voc� tem p�ssima mem�ria, Josh. 124 00:13:06,628 --> 00:13:13,554 Voc� lembra da pol�cia de Tuckson que eu te livrei? 125 00:13:16,093 --> 00:13:17,468 D� o fora daqui. 126 00:13:20,414 --> 00:13:23,117 Se quer mesmo ajudar porque n�o... 127 00:13:23,284 --> 00:13:25,390 convence aquela beleza da filha do seu... 128 00:13:25,415 --> 00:13:26,906 chefe a casar comigo. 129 00:13:27,238 --> 00:13:29,039 Porque n�o esquece j� te disse uma... 130 00:13:29,064 --> 00:13:32,164 d�zia de vezes que ela n�o quer nada contigo. 131 00:13:32,280 --> 00:13:33,703 Ela mudar� de id�ia. 132 00:13:34,104 --> 00:13:36,507 N�o esque�a de lavar a boca com �gua... 133 00:13:36,532 --> 00:13:38,445 e sab�o 3 vezes ao dia. 134 00:13:40,379 --> 00:13:42,437 Floyd, j� te disse pr� ficar. 135 00:13:43,995 --> 00:13:46,476 Ningu�m me viu. 136 00:13:47,166 --> 00:13:49,890 - S� queria falar contigo. - Se � sobre o xerife... 137 00:13:49,915 --> 00:13:51,203 eu J� sei. 138 00:13:51,701 --> 00:13:55,140 E sobre o gado. N�o tem nada pra eles comer. 139 00:13:55,165 --> 00:13:57,835 Assim eles ficar�o s� a pele. 140 00:13:57,860 --> 00:14:01,718 - Assim valer�o menos dinheiro... - Cale-se. 141 00:14:04,578 --> 00:14:06,984 Tem bastante ra��o na taberna de Nuggett Clack. 142 00:14:07,133 --> 00:14:09,484 Existe um estoque da �ltima vez que verificamos? 143 00:14:09,699 --> 00:14:11,484 Sim, tem bastante. 144 00:14:11,650 --> 00:14:13,281 Quem � o encarregado do estoque? 145 00:14:13,708 --> 00:14:16,867 Eu, mas o local fica fechado. 146 00:14:17,229 --> 00:14:22,992 - Voc� consegue a chave? - Sim consigo. 147 00:14:23,017 --> 00:14:27,287 Ai est�, se eu e meu bando invadirmos... 148 00:14:27,312 --> 00:14:28,664 e levamos tudo. 149 00:14:28,689 --> 00:14:31,828 N�o � muito esperto entrar com uma caravana na cidade. 150 00:14:31,853 --> 00:14:33,945 Chamaria muita aten��o. 151 00:14:34,302 --> 00:14:37,335 Traga apenas uma carro�a e dois homens... 152 00:14:37,360 --> 00:14:39,921 assim que tiver bastante pra alimentar o gado se mandem. 153 00:14:39,946 --> 00:14:41,296 N�o estou gostando disso, doutor. 154 00:14:41,321 --> 00:14:44,750 N�o tem de gostar de nada. AJude-o e � o bastante. 155 00:14:49,551 --> 00:14:52,664 Como m�gica. Ningu�m viu os ladr�es muito menos... 156 00:14:52,689 --> 00:14:54,734 onde est� o gado. � bastante pra deixar... 157 00:14:54,759 --> 00:14:55,914 qualquer um louco. 158 00:14:55,939 --> 00:14:59,046 N�o vamos falar de coisas agrad�veis... 159 00:14:59,316 --> 00:15:01,125 Agrad�veis como sua comida. 160 00:15:01,282 --> 00:15:03,406 Este � o melhor bolo que j� comi. 161 00:15:03,450 --> 00:15:04,984 Que bom que gostou, Sr Lane. 162 00:15:05,009 --> 00:15:09,070 Esta garota vale ouro. Sabe Rocky... 163 00:15:09,095 --> 00:15:11,390 ela � a paix�o de todos os rapazes da cidade. 164 00:15:11,415 --> 00:15:12,415 pai. 165 00:15:12,440 --> 00:15:17,828 Aquele dentista "doc" Ramsey tenta levar pra... 166 00:15:17,853 --> 00:15:19,710 dan�ar todo s�bado a noite... 167 00:15:19,976 --> 00:15:20,976 Pai... 168 00:15:21,085 --> 00:15:23,867 e ela recusa. 169 00:15:26,191 --> 00:15:27,825 Estou ouvindo chegar algu�m. 170 00:15:30,923 --> 00:15:34,804 � Jim, um dos ranchelros. 171 00:15:35,712 --> 00:15:37,992 Alice traga �gua e umas bandagens. 172 00:15:39,291 --> 00:15:42,898 - Stiller, o que aconteceu? - Fui assaltado... 173 00:15:42,923 --> 00:15:48,492 e eles fugiram para Canyon Pass. - Onde fica Canyon Pass? 174 00:15:48,508 --> 00:15:49,443 Alice. 175 00:15:49,468 --> 00:15:50,636 N�o � longe. 176 00:15:50,661 --> 00:15:54,422 Talvez possamos peg�-los se formos r�pidos. 177 00:15:54,843 --> 00:15:56,749 Existe algum lugar estreito nele? 178 00:15:56,835 --> 00:15:59,585 Oh, sim tem um com 20 p�s 179 00:15:59,687 --> 00:16:02,320 Talvez possamos pegar alguns rancheiros a caminho. 180 00:16:02,345 --> 00:16:04,164 - Claro que sim. - Ent�o vamos. 181 00:16:05,071 --> 00:16:08,179 Srta Alice, chame um m�dico se ele piorar. 182 00:16:08,204 --> 00:16:09,281 Sim, farei isto. 183 00:17:22,960 --> 00:17:25,897 Muito bem, Nugget, cubra o passo l� de cima... 184 00:17:25,922 --> 00:17:27,578 espere o sinal com o primeiro tiro. 185 00:18:34,893 --> 00:18:37,242 Multo bem, Rocky. Voc� salvou o... 186 00:18:37,267 --> 00:18:38,804 gado de Jim. 187 00:18:38,954 --> 00:18:42,811 Mais ainda n�o sabemos quem s�o os ladr�es. 188 00:18:46,151 --> 00:18:48,201 - Grato. - A ora que precisar. 189 00:18:48,226 --> 00:18:50,093 Obrigado, vou escrever isso. 190 00:18:53,647 --> 00:18:55,279 Como v�o as coisas, Rocky? 191 00:18:55,304 --> 00:18:57,537 Acabei de fazer minha primeira venda, chefe. 192 00:18:57,734 --> 00:18:59,217 Duas muletas. 193 00:19:04,223 --> 00:19:06,162 Voc� falou com os rancheiros para segurarem... 194 00:19:06,187 --> 00:19:09,475 as remessas de gado por enquanto. - Sim, eles acharam boa id�ia. 195 00:19:10,365 --> 00:19:15,012 - Como pretende prender os ladr�es? - Ainda n�o sei. 196 00:19:15,037 --> 00:19:16,746 Enquanto isso, n�o quero mais ver nenhum... 197 00:19:16,771 --> 00:19:17,824 rancheiro ferido. 198 00:19:23,029 --> 00:19:27,801 Josh, quero que conhe�a o novo empregado, Rocky Lane. 199 00:19:27,926 --> 00:19:29,910 - Como vai. - Muito bem. 200 00:19:31,186 --> 00:19:35,051 N�o fique preocupado, ele n�o vai tomar o seu lugar. 201 00:19:35,076 --> 00:19:37,606 Ele vai fazer parte da folha de pagamento como voc�. 202 00:19:37,631 --> 00:19:43,246 - Obrigado, Sr Clarck. - De onde voc� �, Sr Lane? 203 00:19:43,735 --> 00:19:47,915 Bem, viajo desde minha inf�ncia. N�o tenho nenhum... 204 00:19:47,940 --> 00:19:49,751 lugar que possa chamar de meu. 205 00:19:50,035 --> 00:19:52,540 - Sim, sei. - N�o fique parado, Josh... 206 00:19:52,565 --> 00:19:53,681 tem muita coisa pra fazer. 207 00:19:53,706 --> 00:19:55,321 V� ajudar a Srta Alice. 208 00:19:55,346 --> 00:20:01,813 Sr Clarck, terei tempo pra ir ao dentista, 209 00:20:01,838 --> 00:20:03,040 por um momento? 210 00:20:03,086 --> 00:20:06,493 De novo. Ok, v� logo e volte. 211 00:20:13,025 --> 00:20:16,634 Nuggett, ele estava por perto quando voc� contou... 212 00:20:16,659 --> 00:20:18,579 a Alice que o xerife estava vindo? 213 00:20:18,604 --> 00:20:21,782 Josh?... N�o lembro se ele estava por perto. 214 00:20:21,979 --> 00:20:24,524 Mas ele n�o falaria pra ningu�m, mesmo... 215 00:20:24,549 --> 00:20:27,532 que tenha ouvido, ele � honesto. 216 00:20:28,446 --> 00:20:32,493 - Ele � suspeito. - Tenho de suspeitar de todo mundo. 217 00:20:35,251 --> 00:20:38,298 - Tudo acabado, Alice. - Eu saberei em um minuto. 218 00:20:41,751 --> 00:20:44,225 Josh deveria fazer o servi�o. 219 00:20:44,588 --> 00:20:49,334 Mas ele vive pra tomar caf� e ir ao dentista. 220 00:20:49,893 --> 00:20:52,521 Por isso deixo minha garotinha fazer o servi�o. 221 00:20:52,693 --> 00:20:54,644 Meu �ltimo carregamento est� todo no estoque. 222 00:20:54,755 --> 00:21:02,014 Vou ter de devolv�-lo porque os rancheiros est�o com medo de comprar. 223 00:21:02,324 --> 00:21:04,988 Vender ou devolver, o que escolheria? 224 00:21:05,143 --> 00:21:07,449 Pai, voc� pode vir aqui, um momento. 225 00:21:07,474 --> 00:21:10,909 Claro, querida. Ponha na estante, Rocky. 226 00:21:10,934 --> 00:21:11,934 Certo. 227 00:21:14,855 --> 00:21:16,574 Pai, n�o estou entendendo. 228 00:21:16,599 --> 00:21:18,621 Parece que est� faltando uma parte do estoque aqui. 229 00:21:18,646 --> 00:21:19,669 Tem certeza? 230 00:21:19,694 --> 00:21:22,411 Certeza. Isto � a quantidade que deveria ter. 231 00:21:22,436 --> 00:21:25,638 E esta � a que t� a�. Contei 3 vezes. 232 00:21:26,734 --> 00:21:28,036 � engra�ado. 233 00:21:28,469 --> 00:21:29,974 Algu�m poderia ter roubado. 234 00:21:29,999 --> 00:21:33,372 Algu�m com certeza. Mas o lugar est� sempre fechado. 235 00:21:34,172 --> 00:21:38,013 Srta Alice, tem outra chave al�m da sua e de seu pai. 236 00:21:38,604 --> 00:21:41,511 Tem apenas uma da porta dos fundos. Mas ela est� sempre aqui. 237 00:21:41,574 --> 00:21:44,034 � a �nica maneira de entrar na loja 238 00:21:44,105 --> 00:21:46,439 A da frente est� sempre comigo. 239 00:21:46,464 --> 00:21:48,839 Melhor arranjar um lugar melhor pra esconder. 240 00:21:49,007 --> 00:21:51,566 Espere um momento. Deixe a� mesmo. 241 00:21:51,651 --> 00:21:54,887 Quer dizer que podem us�-la novamente? 242 00:21:55,143 --> 00:21:56,620 � isto exatamente. 243 00:21:56,927 --> 00:22:02,386 - Quer dizer que... entendi. - Mas quem poderia ser? 244 00:22:03,420 --> 00:22:06,588 N�o vamos adivinhar. Vamos ach�-lo 245 00:22:06,613 --> 00:22:08,065 e apanh�-lo. 246 00:22:47,358 --> 00:22:49,760 E � melhor que seja tudo isso mesmo. 247 00:22:49,928 --> 00:22:52,324 O que est� falando? Devemos encher a carro�a. 248 00:22:52,465 --> 00:22:55,307 Estou muito preocupado que algu�m possa estar passando. 249 00:22:55,491 --> 00:22:58,056 J� chega levamos o resto na pr�xima viagem. 250 00:23:20,084 --> 00:23:22,175 J� colocamos todos saco, vamos voltar? 251 00:28:04,495 --> 00:28:06,194 Um momento, Josh. 252 00:28:14,542 --> 00:28:16,561 Pra onde estavam levando aquelas carro�as? 253 00:28:17,259 --> 00:28:18,491 Qual carro�a? 254 00:28:18,769 --> 00:28:20,483 N�o tente se fazer de inocente. 255 00:28:20,594 --> 00:28:23,373 Pra onde estavam levando a carro�a que voc� encheu 256 00:28:23,398 --> 00:28:24,836 com a ra��o de Nuggett? 257 00:28:25,199 --> 00:28:27,438 Eu ajudei a encher a carro�a? 258 00:28:27,795 --> 00:28:29,266 Josh, eu te vi. 259 00:28:30,299 --> 00:28:34,891 Deve ser outra pessoa, Sr Lane. Acabei de chegar aqui. 260 00:28:34,916 --> 00:28:37,024 Sai pra dar uma volta. 261 00:28:38,506 --> 00:28:41,537 Vamos at� o armaz�m precisamos conversar. 262 00:28:45,745 --> 00:28:48,560 Porque n�o me deixa em paz? 263 00:28:48,733 --> 00:28:51,133 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 264 00:28:51,508 --> 00:28:54,514 Deve ter me confundido por outra pessoa. 265 00:28:54,539 --> 00:28:58,810 Rocky, por que n�o damos um tempo pra dormir? 266 00:28:58,835 --> 00:28:59,959 N�o vou dormir. 267 00:29:00,377 --> 00:29:02,685 At� descobrir para onde foi a carro�a. 268 00:29:03,389 --> 00:29:05,514 Em todo caso, vamos amarr�-lo. 269 00:29:05,537 --> 00:29:08,631 Por favor, n�o, n�o me amarre. 270 00:29:08,810 --> 00:29:10,748 Por favor, n�o deus. 271 00:29:10,773 --> 00:29:11,881 Rocky. 272 00:29:11,919 --> 00:29:14,762 Voc� deveria telo seguido a trilha no rio. 273 00:29:14,787 --> 00:29:15,787 Estava morto. 274 00:29:16,168 --> 00:29:19,339 Onde eles colocam a outra carga da mesma maneira? 275 00:29:19,458 --> 00:29:20,458 Eu volto j�. 276 00:29:20,630 --> 00:29:23,723 N�o se preocupe eu cuido dele. 277 00:29:24,747 --> 00:29:25,947 Fique a� amarrado. 278 00:29:27,310 --> 00:29:30,443 Eu confiava em voc�, mas agora n�o confio mais. 279 00:29:42,967 --> 00:29:48,144 - Sr Clarck! Sr Clarck! - Cale-se! 280 00:29:48,224 --> 00:29:50,692 Voc� n�o pode ver que estou procurando pistas. 281 00:29:51,752 --> 00:29:56,911 Posso me deitar um pouco me sinto p�ssimo. 282 00:29:57,273 --> 00:30:00,465 N�o vou desamarr�-lo, se � isto que quer. 283 00:30:02,573 --> 00:30:06,091 Meus dentes est�o me matando. 284 00:30:06,521 --> 00:30:09,488 Pois chupe-os, seu urubu velho. 285 00:30:16,060 --> 00:30:17,419 Acalme-se, j� disse. 286 00:30:18,547 --> 00:30:22,676 N�o v� que preciso ver o dentista? 287 00:30:22,973 --> 00:30:25,044 Voc� acha que sou burro? 288 00:30:25,250 --> 00:30:27,122 Voc� fica aqui. 289 00:30:27,766 --> 00:30:31,059 Pe�a que o doutor Ramsey venha aqui. 290 00:30:31,256 --> 00:30:33,559 Me slnto p�ssimo. 291 00:30:33,768 --> 00:30:35,692 Voc� merece � muito mais! 292 00:30:36,004 --> 00:30:43,786 Oh, eu n�o aguento, eu digo que n�o aguento, me ajude a me ajudar. 293 00:30:43,845 --> 00:30:45,449 Tudo bem. 294 00:31:05,895 --> 00:31:10,363 Ei, Doutor. Doutor Ramsey. 295 00:31:15,799 --> 00:31:17,386 O que aconteceu, Sr ClarcK? 296 00:31:17,486 --> 00:31:19,518 � o Josh, ele est� sofrendo muito. 297 00:31:19,614 --> 00:31:22,871 J� estou indo pro consult�rio diga pra ele ir l�. 298 00:31:22,896 --> 00:31:26,066 Ele n�o pode. Ele est� amarrado no meu armaz�m. 299 00:31:26,597 --> 00:31:27,613 Amarrado! 300 00:31:27,673 --> 00:31:28,925 Pego pela lei. 301 00:31:29,035 --> 00:31:32,714 Meu novo empregado Rocky Lane pegou-o roubando meu armaz�m. 302 00:31:32,739 --> 00:31:35,714 Josh Balley? Deve ser engano. 303 00:31:35,739 --> 00:31:36,863 N�o, n�o �. 304 00:31:36,888 --> 00:31:39,175 Venha vamos aliviar a velha cascavel, 305 00:31:39,200 --> 00:31:41,714 n�o aguento ouvi-lo resmungar. 306 00:31:41,793 --> 00:31:43,957 Claro, vamos l�. 307 00:31:49,558 --> 00:31:53,863 Espero que agora tenhamos um pouco de sossego por aqui. 308 00:31:58,480 --> 00:32:01,660 Agora tenho que come�ar tudo de novo nessa altura. 309 00:32:01,685 --> 00:32:03,207 Um, dois... 310 00:32:03,630 --> 00:32:04,871 Bem, Sr Balley. 311 00:32:04,910 --> 00:32:09,262 Abra a boca para colocar um pouco de al�vio. 312 00:32:09,418 --> 00:32:12,293 O tal Rocky Lane viu a carruagem... 313 00:32:12,318 --> 00:32:14,199 Eu sei, voc� n�o disse nada... 314 00:32:15,558 --> 00:32:18,347 Voc� precisa me tirar daqui, doutor. 315 00:32:18,372 --> 00:32:20,373 Logo que eu puder, n�o fale nada. 316 00:32:21,053 --> 00:32:24,485 Bem, como est� se sentindo agora, Josh? 317 00:32:24,510 --> 00:32:27,186 Bem... bem melhor doutor, obrigado. 318 00:32:33,130 --> 00:32:36,014 Acho que ele ficar� bem agora, Sr Clarck. 319 00:32:36,039 --> 00:32:41,324 Oh, por mim arrancaria todos os nervos. 320 00:32:41,349 --> 00:32:42,909 Um de cada vez. 321 00:33:06,158 --> 00:33:07,313 Espere aqui. 322 00:33:24,384 --> 00:33:27,085 Pai, vigie a loja que vou pegar um lanche. 323 00:33:27,110 --> 00:33:30,600 Querida traga um sanduiche e caf� pra ele. 324 00:33:39,001 --> 00:33:42,686 Quem diabos est� batendo na porta dos fundos? 325 00:33:54,483 --> 00:33:59,139 - Tem algu�m aqui? - Engra�ado... 326 00:34:36,866 --> 00:34:38,147 Levaram o Josh, 327 00:34:41,757 --> 00:34:43,248 Vamos dar o fora. 328 00:35:10,581 --> 00:35:13,905 - De p�. - OK, n�o atirei. 329 00:35:13,930 --> 00:35:15,536 De volta ao armaz�m. 330 00:35:15,561 --> 00:35:18,880 Claro, n�o sei quem eram aqueles homens. 331 00:35:19,769 --> 00:35:22,081 Voltem. V�o se meter com suas vidas. 332 00:35:35,206 --> 00:35:38,073 T� tudo bem, pai. O que aconteceu? 333 00:35:38,098 --> 00:35:40,393 Alguns companheiros de Josh vieram libert�-lo. 334 00:35:46,154 --> 00:35:50,042 - Quem eram eles, Josh? - N�o sei quem eram aqueles homens. 335 00:35:50,124 --> 00:35:51,737 Velho safado. 336 00:35:52,616 --> 00:35:54,323 Ele n�o � muito esperto. 337 00:35:54,348 --> 00:35:56,949 N�o tem id�ia com o que acontecer� com ele. 338 00:35:56,974 --> 00:35:59,761 Mas n�o sei quem eram, j� disse! 339 00:35:59,803 --> 00:36:04,675 Estou falando de gado roubado do Ex�rcito dos Estados Unidos. 340 00:36:04,745 --> 00:36:07,573 Est� certo querida. Isto � trai��o, n�o � Rocky? 341 00:36:08,708 --> 00:36:10,314 Alguns ju�zes diriam que sim. 342 00:36:10,361 --> 00:36:12,886 Mas, n�o pode provar nada dlsto. 343 00:36:12,911 --> 00:36:15,925 Teremos as provas quando for a julgamento. 344 00:36:17,295 --> 00:36:21,011 Podemos implic�-lo na morte do xerife Banning, tamb�m. 345 00:36:21,900 --> 00:36:24,690 Certo, ele estava na loja no dia que o pai... 346 00:36:24,715 --> 00:36:26,323 disse que o xerife estaria chegando 347 00:36:26,348 --> 00:36:28,753 Eu me lembro agora ele deve ter ouvido. 348 00:36:29,713 --> 00:36:32,347 E deve ter dado a informa��o aos assassinos. 349 00:36:34,227 --> 00:36:37,011 Que tal, Josh. Que tal contar toda a hist�ria? 350 00:36:40,246 --> 00:36:43,282 N�o posso esperar muito tempo. Vai dizer ou n�o? 351 00:36:48,090 --> 00:36:50,722 T� bem, Srta Alice. 352 00:36:51,300 --> 00:36:54,925 Pode ir passar um telegrama para um delegado dos Estados Unidos... 353 00:36:54,950 --> 00:37:00,503 N�o, n�o me entregue vou dizer o que quer saber. 354 00:37:00,706 --> 00:37:03,276 Apenas n�o me prenda, por favor... 355 00:37:03,301 --> 00:37:04,925 N�o posso fazer isto. 356 00:37:04,950 --> 00:37:07,190 Fale agora, e ter� chance de salvar o pesco�o. 357 00:37:07,215 --> 00:37:09,807 Caso contr�rio n�o posso dizer o que acontecer� a voc�. 358 00:37:10,457 --> 00:37:13,261 Ok, apenas me prometa que me ajudar�... 359 00:37:28,716 --> 00:37:31,958 - Quem atirou? - A entrada estava vazia quando chegamos. 360 00:37:41,734 --> 00:37:44,841 - Quer dizer que ningu�m passou aqui. - N�o vimos nlngu�m. 361 00:37:44,866 --> 00:37:46,966 Parece que escapou pela Janela. 362 00:37:47,693 --> 00:37:50,560 Bem, eu acho que ele escapou, vamos, vamos. 363 00:37:59,053 --> 00:38:01,653 - Voc� o pegou? - N�o, escapou. 364 00:38:01,709 --> 00:38:03,528 Viu quem era. 365 00:38:04,567 --> 00:38:05,567 Ele est�... 366 00:38:08,713 --> 00:38:09,724 Morto. 367 00:38:17,960 --> 00:38:21,021 Nuggett, voc� n�o disse que ele ia muitas vezes 368 00:38:21,046 --> 00:38:23,935 ao dentista para uma esp�cie de tratamento? 369 00:38:24,008 --> 00:38:27,067 Sim, ele sofria muito, tanto que h� pouco tive 370 00:38:27,092 --> 00:38:28,794 de trazer o dentista aqui. 371 00:38:31,750 --> 00:38:34,021 Foi assim que souberam que havia sido capturado. 372 00:38:34,394 --> 00:38:36,060 �, voc� pode ter raz�o. 373 00:38:37,251 --> 00:38:39,599 Vou ter uma conversa com aquele dentista. 374 00:38:39,897 --> 00:38:42,200 Porque acha que o Doutor Ramsey est� metido nisto? 375 00:38:43,556 --> 00:38:45,505 Olhando de perto Josh Balley. 376 00:38:45,732 --> 00:38:47,630 Ele s� tinha dentes posti�o. 377 00:38:48,845 --> 00:38:50,112 Falso cada um deles. 378 00:39:07,861 --> 00:39:11,221 �... Engra�ado este dentista, a porta aberta e ningu�m aqui. 379 00:39:11,246 --> 00:39:13,760 Ele estava na loja durante o tiroteio. 380 00:39:14,077 --> 00:39:16,689 Vamos dar uma olhada e ver que o que achamos... 381 00:39:40,167 --> 00:39:42,001 - Ei, Rocky! - O que �? 382 00:39:42,258 --> 00:39:45,690 Nas fichas do doutor n�o tem nenhum Josh Balley. 383 00:39:46,947 --> 00:39:48,002 Vej� s�... 384 00:39:48,525 --> 00:39:50,338 Que desastrado sou! 385 00:39:56,980 --> 00:39:58,330 Olha s� isto... 386 00:40:00,353 --> 00:40:02,111 Jos� Delgado! 387 00:40:02,853 --> 00:40:04,939 "Cidad�os dos Estados Unidos s�o advertidos 388 00:40:04,963 --> 00:40:07,673 para n�o vender gado h� este homem em Nogales, no M�xico. 389 00:40:07,986 --> 00:40:10,173 Relat�rios de intelig�ncia e confirmam 390 00:40:10,198 --> 00:40:13,493 o fato de que ele a est� comprando e repasando aos inimigos. 391 00:40:13,530 --> 00:40:17,611 Porque um dentista guardaria um recorte como este? 392 00:40:17,636 --> 00:40:19,501 Ele provavelmente est� fazendo neg�cio com... 393 00:40:19,526 --> 00:40:21,892 este Delgado, vendendo gado roubado dos rancheiros. 394 00:40:21,947 --> 00:40:22,947 Mas que safado. 395 00:40:23,170 --> 00:40:25,556 Isto � trai��o. Ele n�o pode continuar com isso. 396 00:40:25,581 --> 00:40:27,861 Vamos esperar que ele volte e o prenderemos. 397 00:40:28,140 --> 00:40:29,188 N�o t�o r�pido. 398 00:40:29,753 --> 00:40:31,564 Este recorte n�o quer dizer nada. 399 00:40:31,916 --> 00:40:34,603 Ele pode alegar ter guardado por v�rios motivos. 400 00:40:35,058 --> 00:40:37,595 Vamos achar algo para lev�-lo a julgamento. 401 00:40:37,791 --> 00:40:39,892 Arrume estes pap�is e vamos embora. 402 00:40:44,750 --> 00:40:48,345 N�o acredito. Nunca gostei de Ramsey 403 00:40:48,370 --> 00:40:50,127 mas trair o pr�prio Pa�s. 404 00:40:50,152 --> 00:40:52,704 Mais ainda temos de prov�-lo, como diz o Rocky. 405 00:40:53,221 --> 00:40:56,587 Temos que achar a prova que ele � o chefe da gang. 406 00:40:58,056 --> 00:41:00,456 Pense em alguma maneira de traz�-lo. 407 00:41:02,181 --> 00:41:04,587 Preciso de uma isca para faz�-los sair do esconderijo. 408 00:41:04,689 --> 00:41:06,891 - Mas o que? - Eis a quest�o. 409 00:41:07,679 --> 00:41:10,861 - Tenho um pedido aqui, Sr Clarck. - Ok, j� vou. 410 00:41:11,306 --> 00:41:14,509 � a remessa de raz�o que estou enviando de volta ao atacadista. 411 00:41:15,720 --> 00:41:17,759 Eu tenho certeza que me estocarei. 412 00:41:17,783 --> 00:41:20,868 Queria era ter gado. Venderia como p�o quente. 413 00:41:22,481 --> 00:41:23,728 Diga Nuggett. 414 00:41:24,298 --> 00:41:27,884 Voc� se importaria de perder alguma ra��o para esclarecer tudo isto? 415 00:41:28,067 --> 00:41:31,363 Acho que tudo bem, acho. 416 00:41:31,489 --> 00:41:33,512 Com certeza endireitar� as coisas 417 00:41:33,575 --> 00:41:35,121 O que est� pensando. 418 00:41:35,361 --> 00:41:38,239 Se os ladr�es descobrirem que voc� transportar� 419 00:41:38,316 --> 00:41:40,793 uma carga, em determinado lugar e a certa hora 420 00:41:41,092 --> 00:41:43,075 vamos dizer as 5 horas. 421 00:41:43,106 --> 00:41:45,090 Eles cairiam em cima de n�s com tudo. 422 00:41:45,239 --> 00:41:48,364 Ent�o atacariamos com os Rangers e acabariamos com eles? 423 00:41:48,794 --> 00:41:51,528 Devemos evitar derramar sangue se pudermos? 424 00:41:52,200 --> 00:41:54,137 Devemos seguir as carro�as. 425 00:41:54,504 --> 00:41:57,192 E descobrir onde eles est�o escondendo o gado 426 00:41:57,731 --> 00:42:00,262 Parece uma ideia maravilhosa, Sr Lane. 427 00:42:00,927 --> 00:42:02,129 Eu o quero pegar. 428 00:42:02,606 --> 00:42:05,363 O problema � dizer ao Doutor Ramsey desta carga 429 00:42:05,388 --> 00:42:07,012 sem despertar suspeita. 430 00:42:07,544 --> 00:42:10,004 Eu com certeza n�o conseguiria, e voc� Rocky. 431 00:42:10,029 --> 00:42:11,819 Voc� est� sentindo o cheiro de um rato? 432 00:42:12,363 --> 00:42:14,096 Mas eu poderia fazer isso. 433 00:42:14,617 --> 00:42:16,489 N�o Srta Alice, � muito perigoso. 434 00:42:16,514 --> 00:42:19,949 N�o, isto n�o � neg�cio para uma garota se envolver. 435 00:42:20,092 --> 00:42:21,707 N�o ser� perigoso al�m de tudo 436 00:42:21,732 --> 00:42:23,832 sou a �nica pessoa que ele n�o suspeita. 437 00:42:24,006 --> 00:42:26,676 Oh n�o, nos arranjaremos outro jeito. 438 00:42:26,765 --> 00:42:30,176 Vamos, Rocky, dizer aos cocheiros o que dever�o fazer. 439 00:42:53,053 --> 00:42:56,948 - Alice, que bom v�-la. - Como vai Doutor? 440 00:42:56,973 --> 00:42:58,111 Primeiro encontro. 441 00:42:58,138 --> 00:42:59,363 O que posso fazer por voc�? 442 00:42:59,388 --> 00:43:01,895 Tenho uma conta a acertar com o senhor. 443 00:43:02,936 --> 00:43:04,871 Obrigado, mas n�o tinha pressa. 444 00:43:04,896 --> 00:43:06,653 O senhor tem sido muito gentil. 445 00:43:07,153 --> 00:43:08,879 Os neg�cios n�o est�o indo bem. 446 00:43:09,059 --> 00:43:10,526 Ningu�m compra nada. 447 00:43:10,595 --> 00:43:11,941 Est� tudo bem. 448 00:43:12,092 --> 00:43:16,903 Estamos devolvendo aos fornecedores uma grande remesa de ra��o esta tarde. 449 00:43:16,928 --> 00:43:21,410 - Assim que chegarmos l�... - Enviando de volta uma remessa? 450 00:43:22,036 --> 00:43:23,395 Isso � ruim. 451 00:43:24,053 --> 00:43:27,348 Voc� n�o dir� nada, certo Doutor sobre a carga. 452 00:43:27,778 --> 00:43:32,332 H� muitos bandidos que se soubessem disto iriam nos roubar. 453 00:43:32,409 --> 00:43:33,699 Ah, sim. 454 00:43:34,629 --> 00:43:36,551 Espero que ele tenha tomado precau��es. 455 00:43:36,880 --> 00:43:37,880 Bem, eu n�o sei. 456 00:43:38,110 --> 00:43:40,660 Eles v�o sai as 5 da tarde porque neste hor�rio 457 00:43:40,685 --> 00:43:42,043 estaram fora de perigo. 458 00:43:42,068 --> 00:43:45,129 - Espero que saia tudo bem. - Obrigado, Doutor. 459 00:43:45,154 --> 00:43:50,410 Srta Alice, s�bado tem um baile voc� gostaria de ir comigo? 460 00:43:50,987 --> 00:43:56,660 - Sim, acho que ser� divertido. - Apanho-a �s 8. 461 00:43:56,960 --> 00:44:00,910 Bom, preciso ir agora, por favor n�o doutor. 462 00:44:04,356 --> 00:44:06,715 Isto n�o � maneira de uma dama tratar um cavalheiro. 463 00:44:06,740 --> 00:44:07,778 Cavalheiro? 464 00:44:08,145 --> 00:44:10,957 Voc� n�o passa de um ladr�o de gado. 465 00:44:14,247 --> 00:44:18,442 N�o queria dizer isso, doutor n�o sei que deu em mim. 466 00:44:18,557 --> 00:44:20,598 - N�o, n�o vai sair. - Deixe me sair. 467 00:44:20,623 --> 00:44:22,574 Voc� vai ficar aqui, Floyd. 468 00:44:26,340 --> 00:44:28,387 Ent�o estavam armando uma boa pra n�s? 469 00:44:28,426 --> 00:44:30,387 Sim. Pegue os rapazes. 470 00:44:30,516 --> 00:44:32,231 Dentro de alguns minutos. 471 00:44:32,341 --> 00:44:34,223 Voc� precisa pegar esta carga de ra��o. 472 00:44:34,360 --> 00:44:37,160 Mas e a armadilha que armaram pra n�s? 473 00:44:37,185 --> 00:44:39,112 Est�o esperando em determinado ponto. 474 00:44:39,137 --> 00:44:42,801 Vamos atacar 5 milhas antes. 475 00:44:43,038 --> 00:44:44,905 Pegue os rapazes e te encontro l�. 476 00:44:45,880 --> 00:44:46,902 Deixe-me sair. 477 00:44:46,927 --> 00:44:50,684 Voc� queria me enganar agora vem comigo, vamos. 478 00:44:52,469 --> 00:44:54,535 As carro�as j� est�o saindo da cidade. 479 00:44:54,775 --> 00:44:56,942 Rocky qual foi a id�ia de mandar um bilhete 480 00:44:56,967 --> 00:44:59,418 para o Doutor Ramsey sobre o carregamento. 481 00:44:59,443 --> 00:45:02,785 Bem, voc� escreve uma carta de Josh para Ramsey. 482 00:45:03,239 --> 00:45:07,356 Ela estar� dizendo sobre a carga e como pega-la. 483 00:45:08,466 --> 00:45:09,559 O que aconteceu? 484 00:45:10,539 --> 00:45:14,410 Olhe... "Pai vou contar ao Doutor Ramsey sobre 485 00:45:14,435 --> 00:45:16,207 o carregamento, n�o se preocupe, 486 00:45:16,232 --> 00:45:19,387 siga com os planos, volto logo, Alice". 487 00:45:19,556 --> 00:45:21,791 - Rocky, � terr�vel. - Vamos. 488 00:45:35,358 --> 00:45:36,614 � o len�o de Alice. 489 00:45:36,880 --> 00:45:38,559 Ramsey percebeu que era uma armadilha 490 00:45:38,584 --> 00:45:39,887 e a levou para algum lugar. 491 00:45:39,912 --> 00:45:43,557 Vamos agarrar aqueles ratos sujos no lugar combinado. 492 00:45:43,776 --> 00:45:46,276 N�o, eles v�o atacar em outro lugar. 493 00:45:46,301 --> 00:45:47,307 Mas onde? 494 00:45:47,332 --> 00:45:48,471 N�o h� tempo para adivinhar. 495 00:45:48,496 --> 00:45:50,096 Onde que os rancheiros v�o se encontrar? 496 00:45:50,121 --> 00:45:51,900 Na fazenda de Bill, pr�ximo da Pedra Preta. 497 00:45:51,925 --> 00:45:54,213 V� apanh�-los. Vou atr�s das carro�as. 498 00:45:59,893 --> 00:46:02,528 - Algum sinal deles? - Estar�o aqui em instantes. 499 00:46:02,791 --> 00:46:04,065 Deu um jeito na garota? 500 00:46:04,090 --> 00:46:05,674 Ela n�o nos criar� mais problema. 501 00:46:05,699 --> 00:46:07,987 Olhe, logo que pegar-mos as carruagens 502 00:46:08,012 --> 00:46:09,979 levaremos o gado para a fronteira 503 00:46:10,004 --> 00:46:11,573 e daremos cominda no caminho. 504 00:46:11,800 --> 00:46:12,877 J� chegou? 505 00:46:15,511 --> 00:46:17,229 Atr�s deles, vamos. 506 00:46:35,706 --> 00:46:38,080 Ei, Sam estamos sendo atacados pelas costa. 507 00:46:41,588 --> 00:46:42,963 Vamos dar o fora daqui. 508 00:47:41,657 --> 00:47:43,376 Vamos, formem um circulo. 509 00:52:05,091 --> 00:52:07,644 Muito obrigado por capturar os bandidos e 510 00:52:07,669 --> 00:52:09,230 recuperar nosso gado, Sr Lane. 511 00:52:09,522 --> 00:52:11,386 Foram muito espertos em esconder o gado... 512 00:52:11,411 --> 00:52:13,035 por tr�s da cachoeira, atrav�s do vale. 513 00:52:13,060 --> 00:52:16,285 O ex�rcito agradece que n�o tenham sumido com eles. 514 00:52:16,492 --> 00:52:18,025 Gra�as a voc�, Sr Lane. 515 00:52:18,833 --> 00:52:22,160 Srta Alice, n�o seria poss�vel sem a ajuda de seu pai. 516 00:52:22,785 --> 00:52:25,511 Cad� ele? Queria me despedir. 517 00:52:25,556 --> 00:52:28,558 - Estar� logo aqui. - J� vai embora? 518 00:52:28,678 --> 00:52:30,457 Preciso fazer meu relat�rio. 519 00:52:30,683 --> 00:52:33,035 E avisar ao ex�rcito que agora receber�o o gado. 520 00:52:33,096 --> 00:52:37,394 - J� vai embora, Rocky? - Sim, Nuggett. 521 00:52:37,727 --> 00:52:39,527 Voc� fez um �timo trabalho. 522 00:52:39,920 --> 00:52:42,109 Vou dizer ao Coronel e tamb�m a El Paso. 523 00:52:43,077 --> 00:52:45,277 Fiz apenas meu dever de patriota. 524 00:52:45,383 --> 00:52:47,258 Adeus, boa sorte. Espere um pouco Rocky. 525 00:52:47,347 --> 00:52:49,117 O cargo de xerife est� vago. 526 00:52:49,288 --> 00:52:51,680 Talvez eu possa consegui-lo pra voc�. 527 00:52:53,273 --> 00:52:55,070 Existe uma lei contra isto, Nuggett. 528 00:52:56,063 --> 00:52:57,367 Boa sorte, pessoal. 529 00:52:57,392 --> 00:52:59,242 Oh, voc� n�o muda o seu jeito. 530 00:53:07,930 --> 00:53:09,141 Verei voc�s em breve. 531 00:53:09,166 --> 00:53:10,225 Boa viagem. 532 00:53:10,250 --> 00:53:11,264 Adeus. 533 00:53:15,098 --> 00:53:19,742 FIM 41220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.