Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,222 --> 00:00:19,949
"NA PISTA DOS BANDOLEIROS"
2
00:01:15,550 --> 00:01:18,597
Durante a guerra entre os
Americanos e Espanh�is,
3
00:01:18,706 --> 00:01:21,371
os rancheiros que levavam
gado para alimentar
4
00:01:21,457 --> 00:01:24,053
nossos soldados enfrentavam
um grave problema.
5
00:01:24,181 --> 00:01:26,989
Bandidos que n�o se importavam
com o bem estar da na��o.
6
00:01:27,046 --> 00:01:29,052
Come�avam a fazer barulho.
7
00:02:02,393 --> 00:02:04,611
Rapazes J� sabe o que
fazer assim que...
8
00:02:04,878 --> 00:02:08,846
come�ar � atirar.
Vamos!
9
00:04:19,690 --> 00:04:23,377
- Est�o todos aqui.
- Comecem a mudar as marcas do gado!
10
00:04:49,671 --> 00:04:51,650
- Ei, Floyd!
- Finalmente...
11
00:04:51,830 --> 00:04:54,465
A dilig�ncia est�
trazendo um novo xerife.
12
00:04:55,075 --> 00:05:00,485
Sabia que isto podia durar
o xerife atual n�o era nada!
13
00:05:00,510 --> 00:05:02,462
Voc� sabe quem � o novo xerife?
14
00:05:02,487 --> 00:05:04,283
- Banning!
- Zlggy Bennett?
15
00:05:04,308 --> 00:05:05,963
Sim,
o maior complicador do Oeste.
16
00:05:05,988 --> 00:05:10,189
- O que faremos?
- O chefe mandou peg�-lo.
17
00:05:17,809 --> 00:05:19,713
- Ei, cocheiro!
- Sim.
18
00:05:19,738 --> 00:05:23,799
- Quando chegaremos na cidade?
- Falta pouco, delegado.
19
00:05:23,824 --> 00:05:24,824
Obrigado.
20
00:05:35,890 --> 00:05:37,033
Vamos!
21
00:06:40,424 --> 00:06:41,825
Nos o pegamos.
22
00:06:50,604 --> 00:06:53,674
Bom, terminamos com os
dois, vamos.
23
00:07:39,518 --> 00:07:40,900
Deixe-me ajud�-lo.
24
00:07:42,640 --> 00:07:44,064
T� muito ferido?
25
00:07:44,726 --> 00:07:46,470
Acho que n�o passou
raspando o ombro.
26
00:07:46,495 --> 00:07:49,439
O passageiro delegado
Bennett est� morto.
27
00:07:49,858 --> 00:07:53,096
- Bennett, Ziggy Bennlng?
- Voc� o conhece?
28
00:07:53,121 --> 00:07:54,619
De reputa��o.
29
00:08:06,588 --> 00:08:07,752
Para onde ele iria?
30
00:08:08,006 --> 00:08:10,517
Clark's Berg,
ele seria o novo delegado.
31
00:08:10,840 --> 00:08:14,181
Tem alguma id�ia onde
est�o os bandidos?
32
00:08:14,313 --> 00:08:18,291
Est�o roubando gado.
Ningu�m sabe quem s�o.
33
00:08:18,473 --> 00:08:21,853
- Est�o roubando muito por aqui?
- N�o ouviu falar.
34
00:08:22,033 --> 00:08:25,068
N�o, sou um estranho por aqui.
35
00:08:26,735 --> 00:08:28,830
Acha que consegue
chegar na cidade.
36
00:08:28,854 --> 00:08:31,338
- Acho que sim.
- V� devagar.
37
00:08:31,363 --> 00:08:34,025
- Vejo por a�.
- Obrigado novamente.
38
00:08:56,754 --> 00:09:00,392
Oi, vizinho.
O que posso fazem por voc�.
39
00:09:00,417 --> 00:09:02,150
- Nuggett Clarck?
- Sou eu.
40
00:09:02,229 --> 00:09:04,525
O animal precisa de comer.
Como vai, senhor.
41
00:09:04,567 --> 00:09:06,017
Meu nome � Rocky Lane.
42
00:09:06,056 --> 00:09:09,111
Temos um amigo em comum em El
Paso, Charles McDougal.
43
00:09:09,136 --> 00:09:11,471
- � amigo de Charles?
- Sim, sou.
44
00:09:11,496 --> 00:09:13,166
Quando soube que
vinha pra essas bandas...
45
00:09:13,191 --> 00:09:14,213
surgeriu procur�-lo.
46
00:09:14,238 --> 00:09:18,197
O bom velho Charles...
Quero que conhe�a minha filha.
47
00:09:18,412 --> 00:09:21,056
- Alice... O Sr Lane.
- Como vai!
48
00:09:21,081 --> 00:09:22,103
Como vai.
49
00:09:22,128 --> 00:09:24,556
Charles lhe disse que
� o padrinho dela.
50
00:09:24,581 --> 00:09:27,978
Falou que tinha uma
afilhada uma bem bonita.
51
00:09:28,565 --> 00:09:29,966
Obrigado, Sr Lane.
52
00:09:30,118 --> 00:09:34,861
Tudo que desejar � seu
sendo amigo de Charles.
53
00:09:35,205 --> 00:09:36,243
Agrade�o.
54
00:09:38,863 --> 00:09:41,470
Sou do ex�rcito
Investigador Especial.
55
00:09:42,055 --> 00:09:44,712
Vim de El Paso investigar
o que est� acontecendo...
56
00:09:44,737 --> 00:09:47,376
com o roubo de
gado nesta regi�o.
57
00:09:48,325 --> 00:09:52,119
- J� sabe de alguma coisa?
- Ouvi falar de ladr�es...
58
00:09:52,144 --> 00:09:54,345
mas preciso de mais informa��es.
59
00:09:54,370 --> 00:09:56,900
A �nica coisa que sei
� que todo gado que �...
60
00:09:56,925 --> 00:09:59,751
enviado para El Paso desaparece
no meio do caminho...
61
00:09:59,776 --> 00:10:02,449
engolido pela terra.
� uma coisa
62
00:10:02,474 --> 00:10:05,950
eles simplesmente
desaparecem cada um deles.
63
00:10:06,275 --> 00:10:08,243
Muito estranho, Sr Lane.
64
00:10:08,554 --> 00:10:10,700
Gado n�o desaparece
simplesmente...
65
00:10:10,763 --> 00:10:12,466
os fora-da-lei devem
ter algum lugar...
66
00:10:12,491 --> 00:10:13,505
onde pra esconder.
67
00:10:13,530 --> 00:10:16,419
Mas aonde, ningu�m
sabe aonde.
68
00:10:16,747 --> 00:10:19,169
� uma vergonha, agora
que os rancheiros...
69
00:10:19,194 --> 00:10:21,427
estavam pra ganhar um
dinheiro justo pelo bife...
70
00:10:21,452 --> 00:10:28,255
com a guerra com os espanhois,
aparece este problema.
71
00:10:30,127 --> 00:10:32,067
A situa��o est�
dif�cil em toda parte.
72
00:10:32,277 --> 00:10:35,684
Mas temos grandes
esperan�as de melhoras.
73
00:10:35,903 --> 00:10:39,575
De agora em diante, aposto meu �ltimo
d�lar que essas feridas v�o passar.
74
00:10:39,723 --> 00:10:41,856
� por que Ziggy
Banning est� chegando.
75
00:10:41,928 --> 00:10:47,083
� sim. E J� est� na hora
da dilig�ncia da tarde.
76
00:10:47,108 --> 00:10:49,473
Preciso me apresentar.
Para o novo Xerife.
77
00:10:50,162 --> 00:10:53,864
N�o vai ser poss�vel, Sr Clarck.
O Xerife Banning...
78
00:10:53,889 --> 00:10:55,067
foi morto no caminho daqui.
79
00:10:55,367 --> 00:10:56,411
Morto!
80
00:10:57,560 --> 00:11:00,184
Parece que os bandidos
fizeram o servi�o.
81
00:11:00,598 --> 00:11:01,598
Sim.
82
00:11:03,262 --> 00:11:06,675
- Mas como sabiam que ele vinha?
- Claro, somente eu e meu pai...
83
00:11:06,700 --> 00:11:07,848
sab�amos que ele vinha.
84
00:11:07,873 --> 00:11:12,309
Eu estava encarregado de fazer
todos os arranjos da chegada.
85
00:11:12,441 --> 00:11:14,137
Eu s� disse pra Alice.
86
00:11:14,630 --> 00:11:16,567
- Tem certeza disto?
- Claro.
87
00:11:18,235 --> 00:11:20,630
Parece que vou ter ficar
por aqui por um tempo.
88
00:11:22,202 --> 00:11:25,294
Que tal me arranjarem
um emprego aqui na loja.
89
00:11:25,319 --> 00:11:27,044
Vai evitar um
monte de perguntas.
90
00:11:27,069 --> 00:11:28,630
Assim ningu�m fica sabendo o...
91
00:11:28,655 --> 00:11:30,200
verdadeiro motivo de voc� estar
aqui, certo?
92
00:11:30,225 --> 00:11:33,434
Exato.
Me mostre o lugar e o estoque.
93
00:11:33,459 --> 00:11:36,669
Claro, vou chamar meu ajudante...
Josh.
94
00:11:36,694 --> 00:11:37,941
Josh Balley!
95
00:11:38,843 --> 00:11:41,253
Onde diabo ele se meteu?
96
00:11:41,278 --> 00:11:43,894
Pai, esqueci de te contar
ele foi ao dentista.
97
00:11:44,868 --> 00:11:49,033
Diabos o carregue.
Porque ele vai tanto ao dentista...
98
00:11:49,058 --> 00:11:50,824
deveria usar uma dentadura.
99
00:11:50,849 --> 00:11:52,980
Tem de cuidar dos dentes,
pai voc� sabe disso.
100
00:11:53,005 --> 00:11:54,990
�, ainda bem que n�o � comigo.
101
00:11:55,014 --> 00:11:57,003
Vou mostrar o lugar
ao Sr Lane...
102
00:11:57,028 --> 00:11:58,214
se ele n�o se importar.
103
00:11:58,239 --> 00:11:59,745
N�o me importo, de jeito nenhum.
104
00:12:01,451 --> 00:12:05,362
Josh Balley, aposto que
ele passa...
105
00:12:05,387 --> 00:12:08,623
mais tempo no dentista
do que na loja...
106
00:12:09,097 --> 00:12:11,128
e ainda tenho de pag�-lo.
107
00:12:19,657 --> 00:12:24,831
N�o mastique nada
s�lido durante 3 horas.
108
00:12:25,078 --> 00:12:26,886
Sr Balley, entre por favor!
109
00:12:30,662 --> 00:12:33,667
- Nos o pegamos.
- O xerife?
110
00:12:33,713 --> 00:12:37,315
Sim, acabo de ver o seu
corpo na dilig�ncia.
111
00:12:37,621 --> 00:12:40,331
Agora, cad� o meu dinheiro?
112
00:12:40,983 --> 00:12:42,065
Que dinheiro?
113
00:12:42,269 --> 00:12:44,393
Sobre a informa��o que o novo...
114
00:12:44,418 --> 00:12:45,718
xerife que esta chegando.
115
00:12:45,743 --> 00:12:47,171
Nos fizemos um trato.
116
00:12:47,565 --> 00:12:48,812
Voc� ter� o seu
dinheiro assim que...
117
00:12:48,837 --> 00:12:50,028
vendermos o gado.
118
00:12:50,053 --> 00:12:53,234
Olhe, Doutor,
voc� me p�s neste neg�cio...
119
00:12:53,259 --> 00:12:55,294
porque vendo ra��o
para os rancheiros...
120
00:12:55,319 --> 00:12:57,281
e assim fico sabendo
quando eles mandam...
121
00:12:57,306 --> 00:12:59,562
o gado para El Paso.
Se quiser informa��es...
122
00:12:59,587 --> 00:13:03,851
extras ter� de me pagar.
Ou me demito.
123
00:13:04,147 --> 00:13:06,233
Voc� tem p�ssima mem�ria, Josh.
124
00:13:06,628 --> 00:13:13,554
Voc� lembra da pol�cia de
Tuckson que eu te livrei?
125
00:13:16,093 --> 00:13:17,468
D� o fora daqui.
126
00:13:20,414 --> 00:13:23,117
Se quer mesmo
ajudar porque n�o...
127
00:13:23,284 --> 00:13:25,390
convence aquela beleza
da filha do seu...
128
00:13:25,415 --> 00:13:26,906
chefe a casar comigo.
129
00:13:27,238 --> 00:13:29,039
Porque n�o esquece
j� te disse uma...
130
00:13:29,064 --> 00:13:32,164
d�zia de vezes que ela
n�o quer nada contigo.
131
00:13:32,280 --> 00:13:33,703
Ela mudar� de id�ia.
132
00:13:34,104 --> 00:13:36,507
N�o esque�a de lavar
a boca com �gua...
133
00:13:36,532 --> 00:13:38,445
e sab�o 3 vezes ao dia.
134
00:13:40,379 --> 00:13:42,437
Floyd, j� te disse pr� ficar.
135
00:13:43,995 --> 00:13:46,476
Ningu�m me viu.
136
00:13:47,166 --> 00:13:49,890
- S� queria falar contigo.
- Se � sobre o xerife...
137
00:13:49,915 --> 00:13:51,203
eu J� sei.
138
00:13:51,701 --> 00:13:55,140
E sobre o gado.
N�o tem nada pra eles comer.
139
00:13:55,165 --> 00:13:57,835
Assim eles ficar�o s� a pele.
140
00:13:57,860 --> 00:14:01,718
- Assim valer�o menos dinheiro...
- Cale-se.
141
00:14:04,578 --> 00:14:06,984
Tem bastante ra��o na
taberna de Nuggett Clack.
142
00:14:07,133 --> 00:14:09,484
Existe um estoque da
�ltima vez que verificamos?
143
00:14:09,699 --> 00:14:11,484
Sim, tem bastante.
144
00:14:11,650 --> 00:14:13,281
Quem � o encarregado
do estoque?
145
00:14:13,708 --> 00:14:16,867
Eu, mas o local fica fechado.
146
00:14:17,229 --> 00:14:22,992
- Voc� consegue a chave?
- Sim consigo.
147
00:14:23,017 --> 00:14:27,287
Ai est�, se eu e meu
bando invadirmos...
148
00:14:27,312 --> 00:14:28,664
e levamos tudo.
149
00:14:28,689 --> 00:14:31,828
N�o � muito esperto entrar
com uma caravana na cidade.
150
00:14:31,853 --> 00:14:33,945
Chamaria muita aten��o.
151
00:14:34,302 --> 00:14:37,335
Traga apenas uma carro�a
e dois homens...
152
00:14:37,360 --> 00:14:39,921
assim que tiver bastante pra
alimentar o gado se mandem.
153
00:14:39,946 --> 00:14:41,296
N�o estou gostando disso, doutor.
154
00:14:41,321 --> 00:14:44,750
N�o tem de gostar de nada.
AJude-o e � o bastante.
155
00:14:49,551 --> 00:14:52,664
Como m�gica.
Ningu�m viu os ladr�es muito menos...
156
00:14:52,689 --> 00:14:54,734
onde est� o gado.
� bastante pra deixar...
157
00:14:54,759 --> 00:14:55,914
qualquer um louco.
158
00:14:55,939 --> 00:14:59,046
N�o vamos falar de
coisas agrad�veis...
159
00:14:59,316 --> 00:15:01,125
Agrad�veis como sua comida.
160
00:15:01,282 --> 00:15:03,406
Este � o melhor
bolo que j� comi.
161
00:15:03,450 --> 00:15:04,984
Que bom que gostou, Sr Lane.
162
00:15:05,009 --> 00:15:09,070
Esta garota vale ouro.
Sabe Rocky...
163
00:15:09,095 --> 00:15:11,390
ela � a paix�o de todos
os rapazes da cidade.
164
00:15:11,415 --> 00:15:12,415
pai.
165
00:15:12,440 --> 00:15:17,828
Aquele dentista "doc"
Ramsey tenta levar pra...
166
00:15:17,853 --> 00:15:19,710
dan�ar todo s�bado a noite...
167
00:15:19,976 --> 00:15:20,976
Pai...
168
00:15:21,085 --> 00:15:23,867
e ela recusa.
169
00:15:26,191 --> 00:15:27,825
Estou ouvindo
chegar algu�m.
170
00:15:30,923 --> 00:15:34,804
� Jim, um dos ranchelros.
171
00:15:35,712 --> 00:15:37,992
Alice traga �gua
e umas bandagens.
172
00:15:39,291 --> 00:15:42,898
- Stiller, o que aconteceu?
- Fui assaltado...
173
00:15:42,923 --> 00:15:48,492
e eles fugiram para Canyon Pass.
- Onde fica Canyon Pass?
174
00:15:48,508 --> 00:15:49,443
Alice.
175
00:15:49,468 --> 00:15:50,636
N�o � longe.
176
00:15:50,661 --> 00:15:54,422
Talvez possamos peg�-los
se formos r�pidos.
177
00:15:54,843 --> 00:15:56,749
Existe algum lugar
estreito nele?
178
00:15:56,835 --> 00:15:59,585
Oh, sim tem um com 20 p�s
179
00:15:59,687 --> 00:16:02,320
Talvez possamos pegar
alguns rancheiros a caminho.
180
00:16:02,345 --> 00:16:04,164
- Claro que sim.
- Ent�o vamos.
181
00:16:05,071 --> 00:16:08,179
Srta Alice,
chame um m�dico se ele piorar.
182
00:16:08,204 --> 00:16:09,281
Sim, farei isto.
183
00:17:22,960 --> 00:17:25,897
Muito bem, Nugget,
cubra o passo l� de cima...
184
00:17:25,922 --> 00:17:27,578
espere o sinal com
o primeiro tiro.
185
00:18:34,893 --> 00:18:37,242
Multo bem, Rocky.
Voc� salvou o...
186
00:18:37,267 --> 00:18:38,804
gado de Jim.
187
00:18:38,954 --> 00:18:42,811
Mais ainda n�o sabemos
quem s�o os ladr�es.
188
00:18:46,151 --> 00:18:48,201
- Grato.
- A ora que precisar.
189
00:18:48,226 --> 00:18:50,093
Obrigado, vou escrever isso.
190
00:18:53,647 --> 00:18:55,279
Como v�o as coisas, Rocky?
191
00:18:55,304 --> 00:18:57,537
Acabei de fazer minha primeira
venda, chefe.
192
00:18:57,734 --> 00:18:59,217
Duas muletas.
193
00:19:04,223 --> 00:19:06,162
Voc� falou com os rancheiros
para segurarem...
194
00:19:06,187 --> 00:19:09,475
as remessas de gado por enquanto.
- Sim, eles acharam boa id�ia.
195
00:19:10,365 --> 00:19:15,012
- Como pretende prender os ladr�es?
- Ainda n�o sei.
196
00:19:15,037 --> 00:19:16,746
Enquanto isso, n�o quero mais
ver nenhum...
197
00:19:16,771 --> 00:19:17,824
rancheiro ferido.
198
00:19:23,029 --> 00:19:27,801
Josh, quero que conhe�a o novo
empregado, Rocky Lane.
199
00:19:27,926 --> 00:19:29,910
- Como vai.
- Muito bem.
200
00:19:31,186 --> 00:19:35,051
N�o fique preocupado,
ele n�o vai tomar o seu lugar.
201
00:19:35,076 --> 00:19:37,606
Ele vai fazer parte da folha
de pagamento como voc�.
202
00:19:37,631 --> 00:19:43,246
- Obrigado, Sr Clarck.
- De onde voc� �, Sr Lane?
203
00:19:43,735 --> 00:19:47,915
Bem, viajo desde minha inf�ncia.
N�o tenho nenhum...
204
00:19:47,940 --> 00:19:49,751
lugar que possa chamar de meu.
205
00:19:50,035 --> 00:19:52,540
- Sim, sei.
- N�o fique parado, Josh...
206
00:19:52,565 --> 00:19:53,681
tem muita coisa pra fazer.
207
00:19:53,706 --> 00:19:55,321
V� ajudar a Srta Alice.
208
00:19:55,346 --> 00:20:01,813
Sr Clarck, terei tempo pra
ir ao dentista,
209
00:20:01,838 --> 00:20:03,040
por um momento?
210
00:20:03,086 --> 00:20:06,493
De novo.
Ok, v� logo e volte.
211
00:20:13,025 --> 00:20:16,634
Nuggett, ele estava por
perto quando voc� contou...
212
00:20:16,659 --> 00:20:18,579
a Alice que o
xerife estava vindo?
213
00:20:18,604 --> 00:20:21,782
Josh?...
N�o lembro se ele estava por perto.
214
00:20:21,979 --> 00:20:24,524
Mas ele n�o falaria pra
ningu�m, mesmo...
215
00:20:24,549 --> 00:20:27,532
que tenha ouvido, ele � honesto.
216
00:20:28,446 --> 00:20:32,493
- Ele � suspeito.
- Tenho de suspeitar de todo mundo.
217
00:20:35,251 --> 00:20:38,298
- Tudo acabado, Alice.
- Eu saberei em um minuto.
218
00:20:41,751 --> 00:20:44,225
Josh deveria fazer o
servi�o.
219
00:20:44,588 --> 00:20:49,334
Mas ele vive pra tomar
caf� e ir ao dentista.
220
00:20:49,893 --> 00:20:52,521
Por isso deixo minha
garotinha fazer o servi�o.
221
00:20:52,693 --> 00:20:54,644
Meu �ltimo carregamento
est� todo no estoque.
222
00:20:54,755 --> 00:21:02,014
Vou ter de devolv�-lo porque os
rancheiros est�o com medo de comprar.
223
00:21:02,324 --> 00:21:04,988
Vender ou devolver,
o que escolheria?
224
00:21:05,143 --> 00:21:07,449
Pai, voc� pode vir
aqui, um momento.
225
00:21:07,474 --> 00:21:10,909
Claro, querida.
Ponha na estante, Rocky.
226
00:21:10,934 --> 00:21:11,934
Certo.
227
00:21:14,855 --> 00:21:16,574
Pai, n�o estou entendendo.
228
00:21:16,599 --> 00:21:18,621
Parece que est� faltando
uma parte do estoque aqui.
229
00:21:18,646 --> 00:21:19,669
Tem certeza?
230
00:21:19,694 --> 00:21:22,411
Certeza.
Isto � a quantidade que deveria ter.
231
00:21:22,436 --> 00:21:25,638
E esta � a que t� a�.
Contei 3 vezes.
232
00:21:26,734 --> 00:21:28,036
� engra�ado.
233
00:21:28,469 --> 00:21:29,974
Algu�m poderia ter roubado.
234
00:21:29,999 --> 00:21:33,372
Algu�m com certeza.
Mas o lugar est� sempre fechado.
235
00:21:34,172 --> 00:21:38,013
Srta Alice, tem outra chave
al�m da sua e de seu pai.
236
00:21:38,604 --> 00:21:41,511
Tem apenas uma da porta dos fundos.
Mas ela est� sempre aqui.
237
00:21:41,574 --> 00:21:44,034
� a �nica maneira
de entrar na loja
238
00:21:44,105 --> 00:21:46,439
A da frente est� sempre comigo.
239
00:21:46,464 --> 00:21:48,839
Melhor arranjar um lugar
melhor pra esconder.
240
00:21:49,007 --> 00:21:51,566
Espere um momento.
Deixe a� mesmo.
241
00:21:51,651 --> 00:21:54,887
Quer dizer que podem
us�-la novamente?
242
00:21:55,143 --> 00:21:56,620
� isto exatamente.
243
00:21:56,927 --> 00:22:02,386
- Quer dizer que... entendi.
- Mas quem poderia ser?
244
00:22:03,420 --> 00:22:06,588
N�o vamos adivinhar.
Vamos ach�-lo
245
00:22:06,613 --> 00:22:08,065
e apanh�-lo.
246
00:22:47,358 --> 00:22:49,760
E � melhor que seja
tudo isso mesmo.
247
00:22:49,928 --> 00:22:52,324
O que est� falando?
Devemos encher a carro�a.
248
00:22:52,465 --> 00:22:55,307
Estou muito preocupado que
algu�m possa estar passando.
249
00:22:55,491 --> 00:22:58,056
J� chega levamos o
resto na pr�xima viagem.
250
00:23:20,084 --> 00:23:22,175
J� colocamos todos
saco, vamos voltar?
251
00:28:04,495 --> 00:28:06,194
Um momento, Josh.
252
00:28:14,542 --> 00:28:16,561
Pra onde estavam levando
aquelas carro�as?
253
00:28:17,259 --> 00:28:18,491
Qual carro�a?
254
00:28:18,769 --> 00:28:20,483
N�o tente se fazer de
inocente.
255
00:28:20,594 --> 00:28:23,373
Pra onde estavam levando
a carro�a que voc� encheu
256
00:28:23,398 --> 00:28:24,836
com a ra��o de Nuggett?
257
00:28:25,199 --> 00:28:27,438
Eu ajudei a encher a carro�a?
258
00:28:27,795 --> 00:28:29,266
Josh, eu te vi.
259
00:28:30,299 --> 00:28:34,891
Deve ser outra pessoa, Sr Lane.
Acabei de chegar aqui.
260
00:28:34,916 --> 00:28:37,024
Sai pra dar uma volta.
261
00:28:38,506 --> 00:28:41,537
Vamos at� o armaz�m
precisamos conversar.
262
00:28:45,745 --> 00:28:48,560
Porque n�o me deixa em paz?
263
00:28:48,733 --> 00:28:51,133
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
264
00:28:51,508 --> 00:28:54,514
Deve ter me confundido
por outra pessoa.
265
00:28:54,539 --> 00:28:58,810
Rocky, por que n�o damos
um tempo pra dormir?
266
00:28:58,835 --> 00:28:59,959
N�o vou dormir.
267
00:29:00,377 --> 00:29:02,685
At� descobrir para
onde foi a carro�a.
268
00:29:03,389 --> 00:29:05,514
Em todo caso, vamos amarr�-lo.
269
00:29:05,537 --> 00:29:08,631
Por favor, n�o, n�o me amarre.
270
00:29:08,810 --> 00:29:10,748
Por favor, n�o deus.
271
00:29:10,773 --> 00:29:11,881
Rocky.
272
00:29:11,919 --> 00:29:14,762
Voc� deveria telo
seguido a trilha no rio.
273
00:29:14,787 --> 00:29:15,787
Estava morto.
274
00:29:16,168 --> 00:29:19,339
Onde eles colocam a outra
carga da mesma maneira?
275
00:29:19,458 --> 00:29:20,458
Eu volto j�.
276
00:29:20,630 --> 00:29:23,723
N�o se preocupe eu cuido dele.
277
00:29:24,747 --> 00:29:25,947
Fique a� amarrado.
278
00:29:27,310 --> 00:29:30,443
Eu confiava em voc�,
mas agora n�o confio mais.
279
00:29:42,967 --> 00:29:48,144
- Sr Clarck! Sr Clarck!
- Cale-se!
280
00:29:48,224 --> 00:29:50,692
Voc� n�o pode ver que
estou procurando pistas.
281
00:29:51,752 --> 00:29:56,911
Posso me deitar um
pouco me sinto p�ssimo.
282
00:29:57,273 --> 00:30:00,465
N�o vou desamarr�-lo,
se � isto que quer.
283
00:30:02,573 --> 00:30:06,091
Meus dentes est�o me matando.
284
00:30:06,521 --> 00:30:09,488
Pois chupe-os,
seu urubu velho.
285
00:30:16,060 --> 00:30:17,419
Acalme-se, j� disse.
286
00:30:18,547 --> 00:30:22,676
N�o v� que preciso
ver o dentista?
287
00:30:22,973 --> 00:30:25,044
Voc� acha que sou burro?
288
00:30:25,250 --> 00:30:27,122
Voc� fica aqui.
289
00:30:27,766 --> 00:30:31,059
Pe�a que o doutor
Ramsey venha aqui.
290
00:30:31,256 --> 00:30:33,559
Me slnto p�ssimo.
291
00:30:33,768 --> 00:30:35,692
Voc� merece � muito mais!
292
00:30:36,004 --> 00:30:43,786
Oh, eu n�o aguento, eu digo que
n�o aguento, me ajude a me ajudar.
293
00:30:43,845 --> 00:30:45,449
Tudo bem.
294
00:31:05,895 --> 00:31:10,363
Ei, Doutor.
Doutor Ramsey.
295
00:31:15,799 --> 00:31:17,386
O que aconteceu, Sr ClarcK?
296
00:31:17,486 --> 00:31:19,518
� o Josh,
ele est� sofrendo muito.
297
00:31:19,614 --> 00:31:22,871
J� estou indo pro consult�rio
diga pra ele ir l�.
298
00:31:22,896 --> 00:31:26,066
Ele n�o pode.
Ele est� amarrado no meu armaz�m.
299
00:31:26,597 --> 00:31:27,613
Amarrado!
300
00:31:27,673 --> 00:31:28,925
Pego pela lei.
301
00:31:29,035 --> 00:31:32,714
Meu novo empregado Rocky Lane
pegou-o roubando meu armaz�m.
302
00:31:32,739 --> 00:31:35,714
Josh Balley?
Deve ser engano.
303
00:31:35,739 --> 00:31:36,863
N�o, n�o �.
304
00:31:36,888 --> 00:31:39,175
Venha vamos aliviar a
velha cascavel,
305
00:31:39,200 --> 00:31:41,714
n�o aguento ouvi-lo resmungar.
306
00:31:41,793 --> 00:31:43,957
Claro, vamos l�.
307
00:31:49,558 --> 00:31:53,863
Espero que agora tenhamos um
pouco de sossego por aqui.
308
00:31:58,480 --> 00:32:01,660
Agora tenho que come�ar
tudo de novo nessa altura.
309
00:32:01,685 --> 00:32:03,207
Um, dois...
310
00:32:03,630 --> 00:32:04,871
Bem, Sr Balley.
311
00:32:04,910 --> 00:32:09,262
Abra a boca para colocar
um pouco de al�vio.
312
00:32:09,418 --> 00:32:12,293
O tal Rocky Lane
viu a carruagem...
313
00:32:12,318 --> 00:32:14,199
Eu sei, voc� n�o disse nada...
314
00:32:15,558 --> 00:32:18,347
Voc� precisa me tirar daqui, doutor.
315
00:32:18,372 --> 00:32:20,373
Logo que eu puder,
n�o fale nada.
316
00:32:21,053 --> 00:32:24,485
Bem, como est� se sentindo
agora, Josh?
317
00:32:24,510 --> 00:32:27,186
Bem...
bem melhor doutor, obrigado.
318
00:32:33,130 --> 00:32:36,014
Acho que ele ficar� bem
agora, Sr Clarck.
319
00:32:36,039 --> 00:32:41,324
Oh, por mim arrancaria
todos os nervos.
320
00:32:41,349 --> 00:32:42,909
Um de cada vez.
321
00:33:06,158 --> 00:33:07,313
Espere aqui.
322
00:33:24,384 --> 00:33:27,085
Pai, vigie a loja que
vou pegar um lanche.
323
00:33:27,110 --> 00:33:30,600
Querida traga um sanduiche
e caf� pra ele.
324
00:33:39,001 --> 00:33:42,686
Quem diabos est� batendo
na porta dos fundos?
325
00:33:54,483 --> 00:33:59,139
- Tem algu�m aqui?
- Engra�ado...
326
00:34:36,866 --> 00:34:38,147
Levaram o Josh,
327
00:34:41,757 --> 00:34:43,248
Vamos dar o fora.
328
00:35:10,581 --> 00:35:13,905
- De p�.
- OK, n�o atirei.
329
00:35:13,930 --> 00:35:15,536
De volta ao armaz�m.
330
00:35:15,561 --> 00:35:18,880
Claro, n�o sei quem
eram aqueles homens.
331
00:35:19,769 --> 00:35:22,081
Voltem.
V�o se meter com suas vidas.
332
00:35:35,206 --> 00:35:38,073
T� tudo bem, pai.
O que aconteceu?
333
00:35:38,098 --> 00:35:40,393
Alguns companheiros de
Josh vieram libert�-lo.
334
00:35:46,154 --> 00:35:50,042
- Quem eram eles, Josh?
- N�o sei quem eram aqueles homens.
335
00:35:50,124 --> 00:35:51,737
Velho safado.
336
00:35:52,616 --> 00:35:54,323
Ele n�o � muito esperto.
337
00:35:54,348 --> 00:35:56,949
N�o tem id�ia com o
que acontecer� com ele.
338
00:35:56,974 --> 00:35:59,761
Mas n�o sei quem eram, j� disse!
339
00:35:59,803 --> 00:36:04,675
Estou falando de gado roubado
do Ex�rcito dos Estados Unidos.
340
00:36:04,745 --> 00:36:07,573
Est� certo querida.
Isto � trai��o, n�o � Rocky?
341
00:36:08,708 --> 00:36:10,314
Alguns ju�zes diriam que sim.
342
00:36:10,361 --> 00:36:12,886
Mas, n�o pode provar nada dlsto.
343
00:36:12,911 --> 00:36:15,925
Teremos as provas
quando for a julgamento.
344
00:36:17,295 --> 00:36:21,011
Podemos implic�-lo na morte
do xerife Banning, tamb�m.
345
00:36:21,900 --> 00:36:24,690
Certo, ele estava na loja
no dia que o pai...
346
00:36:24,715 --> 00:36:26,323
disse que o xerife
estaria chegando
347
00:36:26,348 --> 00:36:28,753
Eu me lembro agora
ele deve ter ouvido.
348
00:36:29,713 --> 00:36:32,347
E deve ter dado a
informa��o aos assassinos.
349
00:36:34,227 --> 00:36:37,011
Que tal, Josh.
Que tal contar toda a hist�ria?
350
00:36:40,246 --> 00:36:43,282
N�o posso esperar muito tempo.
Vai dizer ou n�o?
351
00:36:48,090 --> 00:36:50,722
T� bem, Srta Alice.
352
00:36:51,300 --> 00:36:54,925
Pode ir passar um telegrama para
um delegado dos Estados Unidos...
353
00:36:54,950 --> 00:37:00,503
N�o, n�o me entregue
vou dizer o que quer saber.
354
00:37:00,706 --> 00:37:03,276
Apenas n�o me prenda, por favor...
355
00:37:03,301 --> 00:37:04,925
N�o posso fazer isto.
356
00:37:04,950 --> 00:37:07,190
Fale agora,
e ter� chance de salvar o pesco�o.
357
00:37:07,215 --> 00:37:09,807
Caso contr�rio n�o posso
dizer o que acontecer� a voc�.
358
00:37:10,457 --> 00:37:13,261
Ok, apenas me prometa
que me ajudar�...
359
00:37:28,716 --> 00:37:31,958
- Quem atirou?
- A entrada estava vazia quando chegamos.
360
00:37:41,734 --> 00:37:44,841
- Quer dizer que ningu�m passou aqui.
- N�o vimos nlngu�m.
361
00:37:44,866 --> 00:37:46,966
Parece que escapou
pela Janela.
362
00:37:47,693 --> 00:37:50,560
Bem, eu acho que ele
escapou, vamos, vamos.
363
00:37:59,053 --> 00:38:01,653
- Voc� o pegou?
- N�o, escapou.
364
00:38:01,709 --> 00:38:03,528
Viu quem era.
365
00:38:04,567 --> 00:38:05,567
Ele est�...
366
00:38:08,713 --> 00:38:09,724
Morto.
367
00:38:17,960 --> 00:38:21,021
Nuggett, voc� n�o disse
que ele ia muitas vezes
368
00:38:21,046 --> 00:38:23,935
ao dentista para uma
esp�cie de tratamento?
369
00:38:24,008 --> 00:38:27,067
Sim, ele sofria muito,
tanto que h� pouco tive
370
00:38:27,092 --> 00:38:28,794
de trazer o dentista aqui.
371
00:38:31,750 --> 00:38:34,021
Foi assim que souberam
que havia sido capturado.
372
00:38:34,394 --> 00:38:36,060
�, voc� pode ter raz�o.
373
00:38:37,251 --> 00:38:39,599
Vou ter uma conversa
com aquele dentista.
374
00:38:39,897 --> 00:38:42,200
Porque acha que o Doutor
Ramsey est� metido nisto?
375
00:38:43,556 --> 00:38:45,505
Olhando de perto Josh Balley.
376
00:38:45,732 --> 00:38:47,630
Ele s� tinha dentes posti�o.
377
00:38:48,845 --> 00:38:50,112
Falso cada um deles.
378
00:39:07,861 --> 00:39:11,221
�... Engra�ado este dentista,
a porta aberta e ningu�m aqui.
379
00:39:11,246 --> 00:39:13,760
Ele estava na loja
durante o tiroteio.
380
00:39:14,077 --> 00:39:16,689
Vamos dar uma olhada e
ver que o que achamos...
381
00:39:40,167 --> 00:39:42,001
- Ei, Rocky!
- O que �?
382
00:39:42,258 --> 00:39:45,690
Nas fichas do doutor n�o
tem nenhum Josh Balley.
383
00:39:46,947 --> 00:39:48,002
Vej� s�...
384
00:39:48,525 --> 00:39:50,338
Que desastrado sou!
385
00:39:56,980 --> 00:39:58,330
Olha s� isto...
386
00:40:00,353 --> 00:40:02,111
Jos� Delgado!
387
00:40:02,853 --> 00:40:04,939
"Cidad�os dos Estados
Unidos s�o advertidos
388
00:40:04,963 --> 00:40:07,673
para n�o vender gado h� este
homem em Nogales, no M�xico.
389
00:40:07,986 --> 00:40:10,173
Relat�rios de
intelig�ncia e confirmam
390
00:40:10,198 --> 00:40:13,493
o fato de que ele a est� comprando
e repasando aos inimigos.
391
00:40:13,530 --> 00:40:17,611
Porque um dentista guardaria
um recorte como este?
392
00:40:17,636 --> 00:40:19,501
Ele provavelmente est� fazendo
neg�cio com...
393
00:40:19,526 --> 00:40:21,892
este Delgado,
vendendo gado roubado dos rancheiros.
394
00:40:21,947 --> 00:40:22,947
Mas que safado.
395
00:40:23,170 --> 00:40:25,556
Isto � trai��o.
Ele n�o pode continuar com isso.
396
00:40:25,581 --> 00:40:27,861
Vamos esperar que ele
volte e o prenderemos.
397
00:40:28,140 --> 00:40:29,188
N�o t�o r�pido.
398
00:40:29,753 --> 00:40:31,564
Este recorte n�o
quer dizer nada.
399
00:40:31,916 --> 00:40:34,603
Ele pode alegar ter
guardado por v�rios motivos.
400
00:40:35,058 --> 00:40:37,595
Vamos achar algo para
lev�-lo a julgamento.
401
00:40:37,791 --> 00:40:39,892
Arrume estes pap�is
e vamos embora.
402
00:40:44,750 --> 00:40:48,345
N�o acredito.
Nunca gostei de Ramsey
403
00:40:48,370 --> 00:40:50,127
mas trair o pr�prio Pa�s.
404
00:40:50,152 --> 00:40:52,704
Mais ainda temos de
prov�-lo, como diz o Rocky.
405
00:40:53,221 --> 00:40:56,587
Temos que achar a prova
que ele � o chefe da gang.
406
00:40:58,056 --> 00:41:00,456
Pense em alguma
maneira de traz�-lo.
407
00:41:02,181 --> 00:41:04,587
Preciso de uma isca para
faz�-los sair do esconderijo.
408
00:41:04,689 --> 00:41:06,891
- Mas o que?
- Eis a quest�o.
409
00:41:07,679 --> 00:41:10,861
- Tenho um pedido aqui, Sr Clarck.
- Ok, j� vou.
410
00:41:11,306 --> 00:41:14,509
� a remessa de raz�o que estou
enviando de volta ao atacadista.
411
00:41:15,720 --> 00:41:17,759
Eu tenho certeza que me estocarei.
412
00:41:17,783 --> 00:41:20,868
Queria era ter gado.
Venderia como p�o quente.
413
00:41:22,481 --> 00:41:23,728
Diga Nuggett.
414
00:41:24,298 --> 00:41:27,884
Voc� se importaria de perder alguma
ra��o para esclarecer tudo isto?
415
00:41:28,067 --> 00:41:31,363
Acho que tudo bem, acho.
416
00:41:31,489 --> 00:41:33,512
Com certeza endireitar� as coisas
417
00:41:33,575 --> 00:41:35,121
O que est� pensando.
418
00:41:35,361 --> 00:41:38,239
Se os ladr�es descobrirem
que voc� transportar�
419
00:41:38,316 --> 00:41:40,793
uma carga, em determinado
lugar e a certa hora
420
00:41:41,092 --> 00:41:43,075
vamos dizer as 5 horas.
421
00:41:43,106 --> 00:41:45,090
Eles cairiam em cima
de n�s com tudo.
422
00:41:45,239 --> 00:41:48,364
Ent�o atacariamos com os
Rangers e acabariamos com eles?
423
00:41:48,794 --> 00:41:51,528
Devemos evitar derramar
sangue se pudermos?
424
00:41:52,200 --> 00:41:54,137
Devemos seguir as carro�as.
425
00:41:54,504 --> 00:41:57,192
E descobrir onde eles
est�o escondendo o gado
426
00:41:57,731 --> 00:42:00,262
Parece uma ideia maravilhosa, Sr Lane.
427
00:42:00,927 --> 00:42:02,129
Eu o quero pegar.
428
00:42:02,606 --> 00:42:05,363
O problema � dizer ao
Doutor Ramsey desta carga
429
00:42:05,388 --> 00:42:07,012
sem despertar suspeita.
430
00:42:07,544 --> 00:42:10,004
Eu com certeza n�o
conseguiria, e voc� Rocky.
431
00:42:10,029 --> 00:42:11,819
Voc� est� sentindo
o cheiro de um rato?
432
00:42:12,363 --> 00:42:14,096
Mas eu poderia fazer isso.
433
00:42:14,617 --> 00:42:16,489
N�o Srta Alice, � muito perigoso.
434
00:42:16,514 --> 00:42:19,949
N�o, isto n�o � neg�cio
para uma garota se envolver.
435
00:42:20,092 --> 00:42:21,707
N�o ser� perigoso
al�m de tudo
436
00:42:21,732 --> 00:42:23,832
sou a �nica pessoa
que ele n�o suspeita.
437
00:42:24,006 --> 00:42:26,676
Oh n�o,
nos arranjaremos outro jeito.
438
00:42:26,765 --> 00:42:30,176
Vamos, Rocky, dizer aos
cocheiros o que dever�o fazer.
439
00:42:53,053 --> 00:42:56,948
- Alice, que bom v�-la.
- Como vai Doutor?
440
00:42:56,973 --> 00:42:58,111
Primeiro encontro.
441
00:42:58,138 --> 00:42:59,363
O que posso fazer por voc�?
442
00:42:59,388 --> 00:43:01,895
Tenho uma conta a
acertar com o senhor.
443
00:43:02,936 --> 00:43:04,871
Obrigado, mas n�o
tinha pressa.
444
00:43:04,896 --> 00:43:06,653
O senhor tem sido muito gentil.
445
00:43:07,153 --> 00:43:08,879
Os neg�cios n�o est�o indo bem.
446
00:43:09,059 --> 00:43:10,526
Ningu�m compra nada.
447
00:43:10,595 --> 00:43:11,941
Est� tudo bem.
448
00:43:12,092 --> 00:43:16,903
Estamos devolvendo aos fornecedores
uma grande remesa de ra��o esta tarde.
449
00:43:16,928 --> 00:43:21,410
- Assim que chegarmos l�...
- Enviando de volta uma remessa?
450
00:43:22,036 --> 00:43:23,395
Isso � ruim.
451
00:43:24,053 --> 00:43:27,348
Voc� n�o dir� nada,
certo Doutor sobre a carga.
452
00:43:27,778 --> 00:43:32,332
H� muitos bandidos que se
soubessem disto iriam nos roubar.
453
00:43:32,409 --> 00:43:33,699
Ah, sim.
454
00:43:34,629 --> 00:43:36,551
Espero que ele tenha
tomado precau��es.
455
00:43:36,880 --> 00:43:37,880
Bem, eu n�o sei.
456
00:43:38,110 --> 00:43:40,660
Eles v�o sai as 5 da tarde
porque neste hor�rio
457
00:43:40,685 --> 00:43:42,043
estaram fora de perigo.
458
00:43:42,068 --> 00:43:45,129
- Espero que saia tudo bem.
- Obrigado, Doutor.
459
00:43:45,154 --> 00:43:50,410
Srta Alice, s�bado tem um baile
voc� gostaria de ir comigo?
460
00:43:50,987 --> 00:43:56,660
- Sim, acho que ser� divertido.
- Apanho-a �s 8.
461
00:43:56,960 --> 00:44:00,910
Bom, preciso ir agora,
por favor n�o doutor.
462
00:44:04,356 --> 00:44:06,715
Isto n�o � maneira de uma
dama tratar um cavalheiro.
463
00:44:06,740 --> 00:44:07,778
Cavalheiro?
464
00:44:08,145 --> 00:44:10,957
Voc� n�o passa de
um ladr�o de gado.
465
00:44:14,247 --> 00:44:18,442
N�o queria dizer isso,
doutor n�o sei que deu em mim.
466
00:44:18,557 --> 00:44:20,598
- N�o, n�o vai sair.
- Deixe me sair.
467
00:44:20,623 --> 00:44:22,574
Voc� vai ficar aqui, Floyd.
468
00:44:26,340 --> 00:44:28,387
Ent�o estavam armando
uma boa pra n�s?
469
00:44:28,426 --> 00:44:30,387
Sim.
Pegue os rapazes.
470
00:44:30,516 --> 00:44:32,231
Dentro de alguns minutos.
471
00:44:32,341 --> 00:44:34,223
Voc� precisa pegar
esta carga de ra��o.
472
00:44:34,360 --> 00:44:37,160
Mas e a armadilha
que armaram pra n�s?
473
00:44:37,185 --> 00:44:39,112
Est�o esperando em
determinado ponto.
474
00:44:39,137 --> 00:44:42,801
Vamos atacar 5 milhas antes.
475
00:44:43,038 --> 00:44:44,905
Pegue os rapazes
e te encontro l�.
476
00:44:45,880 --> 00:44:46,902
Deixe-me sair.
477
00:44:46,927 --> 00:44:50,684
Voc� queria me enganar
agora vem comigo, vamos.
478
00:44:52,469 --> 00:44:54,535
As carro�as j� est�o
saindo da cidade.
479
00:44:54,775 --> 00:44:56,942
Rocky qual foi a id�ia
de mandar um bilhete
480
00:44:56,967 --> 00:44:59,418
para o Doutor Ramsey
sobre o carregamento.
481
00:44:59,443 --> 00:45:02,785
Bem, voc� escreve uma carta de Josh
para Ramsey.
482
00:45:03,239 --> 00:45:07,356
Ela estar� dizendo sobre
a carga e como pega-la.
483
00:45:08,466 --> 00:45:09,559
O que aconteceu?
484
00:45:10,539 --> 00:45:14,410
Olhe... "Pai vou contar ao
Doutor Ramsey sobre
485
00:45:14,435 --> 00:45:16,207
o carregamento, n�o se preocupe,
486
00:45:16,232 --> 00:45:19,387
siga com os planos,
volto logo, Alice".
487
00:45:19,556 --> 00:45:21,791
- Rocky, � terr�vel.
- Vamos.
488
00:45:35,358 --> 00:45:36,614
� o len�o de Alice.
489
00:45:36,880 --> 00:45:38,559
Ramsey percebeu que
era uma armadilha
490
00:45:38,584 --> 00:45:39,887
e a levou para algum lugar.
491
00:45:39,912 --> 00:45:43,557
Vamos agarrar aqueles ratos
sujos no lugar combinado.
492
00:45:43,776 --> 00:45:46,276
N�o, eles v�o atacar
em outro lugar.
493
00:45:46,301 --> 00:45:47,307
Mas onde?
494
00:45:47,332 --> 00:45:48,471
N�o h� tempo para adivinhar.
495
00:45:48,496 --> 00:45:50,096
Onde que os rancheiros
v�o se encontrar?
496
00:45:50,121 --> 00:45:51,900
Na fazenda de Bill,
pr�ximo da Pedra Preta.
497
00:45:51,925 --> 00:45:54,213
V� apanh�-los.
Vou atr�s das carro�as.
498
00:45:59,893 --> 00:46:02,528
- Algum sinal deles?
- Estar�o aqui em instantes.
499
00:46:02,791 --> 00:46:04,065
Deu um jeito na garota?
500
00:46:04,090 --> 00:46:05,674
Ela n�o nos criar�
mais problema.
501
00:46:05,699 --> 00:46:07,987
Olhe, logo que pegar-mos
as carruagens
502
00:46:08,012 --> 00:46:09,979
levaremos o gado
para a fronteira
503
00:46:10,004 --> 00:46:11,573
e daremos cominda no caminho.
504
00:46:11,800 --> 00:46:12,877
J� chegou?
505
00:46:15,511 --> 00:46:17,229
Atr�s deles, vamos.
506
00:46:35,706 --> 00:46:38,080
Ei, Sam estamos sendo
atacados pelas costa.
507
00:46:41,588 --> 00:46:42,963
Vamos dar o fora daqui.
508
00:47:41,657 --> 00:47:43,376
Vamos, formem um circulo.
509
00:52:05,091 --> 00:52:07,644
Muito obrigado por
capturar os bandidos e
510
00:52:07,669 --> 00:52:09,230
recuperar nosso gado, Sr Lane.
511
00:52:09,522 --> 00:52:11,386
Foram muito espertos
em esconder o gado...
512
00:52:11,411 --> 00:52:13,035
por tr�s da cachoeira,
atrav�s do vale.
513
00:52:13,060 --> 00:52:16,285
O ex�rcito agradece que
n�o tenham sumido com eles.
514
00:52:16,492 --> 00:52:18,025
Gra�as a voc�, Sr Lane.
515
00:52:18,833 --> 00:52:22,160
Srta Alice, n�o seria poss�vel
sem a ajuda de seu pai.
516
00:52:22,785 --> 00:52:25,511
Cad� ele?
Queria me despedir.
517
00:52:25,556 --> 00:52:28,558
- Estar� logo aqui.
- J� vai embora?
518
00:52:28,678 --> 00:52:30,457
Preciso fazer meu
relat�rio.
519
00:52:30,683 --> 00:52:33,035
E avisar ao ex�rcito que
agora receber�o o gado.
520
00:52:33,096 --> 00:52:37,394
- J� vai embora, Rocky?
- Sim, Nuggett.
521
00:52:37,727 --> 00:52:39,527
Voc� fez um �timo trabalho.
522
00:52:39,920 --> 00:52:42,109
Vou dizer ao Coronel
e tamb�m a El Paso.
523
00:52:43,077 --> 00:52:45,277
Fiz apenas meu
dever de patriota.
524
00:52:45,383 --> 00:52:47,258
Adeus, boa sorte.
Espere um pouco Rocky.
525
00:52:47,347 --> 00:52:49,117
O cargo de xerife est�
vago.
526
00:52:49,288 --> 00:52:51,680
Talvez eu possa
consegui-lo pra voc�.
527
00:52:53,273 --> 00:52:55,070
Existe uma lei contra
isto, Nuggett.
528
00:52:56,063 --> 00:52:57,367
Boa sorte, pessoal.
529
00:52:57,392 --> 00:52:59,242
Oh, voc� n�o muda o seu jeito.
530
00:53:07,930 --> 00:53:09,141
Verei voc�s em breve.
531
00:53:09,166 --> 00:53:10,225
Boa viagem.
532
00:53:10,250 --> 00:53:11,264
Adeus.
533
00:53:15,098 --> 00:53:19,742
FIM
41220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.