Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,449 --> 00:01:21,373
MEMORIA
4
00:03:58,864 --> 00:04:01,158
TERMINÉ ANTES
5
00:04:01,241 --> 00:04:03,660
LLEGARÉ A CASA A TIEMPO PARA CENAR
6
00:04:28,810 --> 00:04:30,229
¡Mierda!
7
00:05:04,513 --> 00:05:06,431
¿Estás nervioso?
8
00:05:08,600 --> 00:05:09,893
Está bien.
9
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Cuando te conocí, pensé:
10
00:05:12,604 --> 00:05:15,107
"Este hombre sabe lo que quiere".
11
00:05:17,985 --> 00:05:20,445
Solo tiene miedo.
12
00:05:20,529 --> 00:05:22,281
No tengo miedo, es que...
13
00:05:22,364 --> 00:05:26,201
Ya sé. Es por cómo son las cosas.
14
00:05:27,619 --> 00:05:29,872
Pero hay que pagar por lo que uno quiere.
15
00:05:35,294 --> 00:05:38,755
Por eso estamos aquí, ¿sí?
16
00:05:45,512 --> 00:05:46,597
Sí.
17
00:05:52,686 --> 00:05:54,438
Ve a hablar con ella.
18
00:05:56,106 --> 00:05:57,232
Vamos.
19
00:05:58,775 --> 00:06:00,110
Es muy dulce.
20
00:06:01,486 --> 00:06:03,030
Ya verás.
21
00:06:23,967 --> 00:06:25,052
Beatriz.
22
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Hola.
23
00:06:40,817 --> 00:06:42,611
¿Me muestras qué estás dibujando?
24
00:06:43,612 --> 00:06:45,030
Prefiero no hacerlo.
25
00:06:53,830 --> 00:06:55,082
Te llamas Beatriz, ¿no?
26
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
Al cuarto.
27
00:07:13,141 --> 00:07:16,270
Escucha, charlemos un poco primero.
28
00:07:16,895 --> 00:07:18,480
Eso es una pérdida de tiempo.
29
00:07:18,564 --> 00:07:19,648
Está bien.
30
00:07:20,440 --> 00:07:21,483
¿Cuántos años tienes?
31
00:07:22,025 --> 00:07:23,402
¿Qué edad te gusta?
32
00:07:23,485 --> 00:07:24,945
No es lo que quise decir.
33
00:07:25,028 --> 00:07:26,947
Solo quiero saber...
34
00:07:27,030 --> 00:07:28,115
Quiero saber quién eres.
35
00:07:28,407 --> 00:07:29,992
-¿Te gustan de 13?
-No, por favor.
36
00:07:30,075 --> 00:07:31,159
-¿Doce?
-No.
37
00:07:36,373 --> 00:07:37,374
¡Mierda!
38
00:07:50,387 --> 00:07:53,098
¡FBI! ¡Suelta el arma, imbécil! ¡Suéltala!
39
00:07:55,058 --> 00:07:56,643
-¡Púdrete!
-¡Púdrete tú, amigo!
40
00:07:56,727 --> 00:07:58,478
-Si yo muero, ella también.
-Leon.
41
00:08:09,448 --> 00:08:10,616
¡Suelta el arma! ¡Suéltala!
42
00:08:10,699 --> 00:08:11,867
Nadie dijo nada de volver.
43
00:08:11,950 --> 00:08:14,912
Hablaremos de eso
cuando estemos todos a salvo.
44
00:08:14,995 --> 00:08:16,830
Mentiste. ¡Todos mintieron!
45
00:08:16,914 --> 00:08:19,833
No quieres lastimarla. Es tu hija.
46
00:08:19,917 --> 00:08:20,918
¿Sí? Te necesita.
47
00:08:21,001 --> 00:08:22,252
No sabes una mierda.
48
00:08:22,336 --> 00:08:23,879
Sé que no quieres hacer esto.
49
00:08:23,962 --> 00:08:26,089
Nadie lo quiere, ¿sí?
50
00:08:26,173 --> 00:08:27,216
Vamos, eres un padre.
51
00:08:27,799 --> 00:08:29,134
Baja el arma.
52
00:08:42,523 --> 00:08:43,857
¡Suéltame!
53
00:08:43,941 --> 00:08:45,275
Beatriz, ¡no, ven aquí!
54
00:08:45,943 --> 00:08:47,945
-¡Tráela aquí!
-¡Suéltame!
55
00:08:49,488 --> 00:08:50,489
¡Suéltame!
56
00:09:03,418 --> 00:09:04,419
¿Papá Leon?
57
00:09:06,547 --> 00:09:07,798
Sí, yo...
58
00:09:07,881 --> 00:09:10,425
Espera, Serra. Quiero ver si entiendo.
59
00:09:10,509 --> 00:09:12,719
¿El eje, la clave de toda tu investigación
60
00:09:12,803 --> 00:09:14,805
es caer y reventarle la cabeza?
61
00:09:14,888 --> 00:09:17,266
Vincent salvó vidas.
El maldito se descontroló.
62
00:09:17,349 --> 00:09:18,851
No me importa, Amisted.
63
00:09:18,934 --> 00:09:21,270
Me importa
que una investigación de 11 meses,
64
00:09:21,353 --> 00:09:24,356
que requirió muchos recursos
a ambos lados de la frontera,
65
00:09:24,439 --> 00:09:26,275
haya terminado bien jodida.
66
00:09:26,358 --> 00:09:28,777
-No necesariamente.
-No empeores la situación.
67
00:09:29,236 --> 00:09:32,281
No armamos casos de trata
con una niña indocumentada.
68
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
¿Y qué mierda es, señor?
69
00:09:35,576 --> 00:09:36,577
Hablaremos mañana.
70
00:10:15,449 --> 00:10:19,077
CIUDAD DE MÉXICO
71
00:10:36,970 --> 00:10:38,055
Mauricio.
72
00:10:40,557 --> 00:10:41,725
¡Alex!
73
00:10:44,436 --> 00:10:46,063
¿Qué es esto?
74
00:10:51,109 --> 00:10:53,362
Cielos, cuánto ha crecido.
75
00:10:53,445 --> 00:10:55,072
¡Qué niña hermosa!
76
00:10:56,406 --> 00:10:59,326
Malditos caballos. No son baratos.
77
00:10:59,701 --> 00:11:01,036
Son más baratos que un divorcio.
78
00:11:01,119 --> 00:11:02,246
¡Sí!
79
00:11:05,541 --> 00:11:07,501
Buen trabajo en Guadalajara.
80
00:11:07,584 --> 00:11:10,212
Esa ciudad es un basurero.
81
00:11:10,295 --> 00:11:11,380
Igual que aquí.
82
00:11:11,755 --> 00:11:12,798
Odio las ciudades.
83
00:11:12,881 --> 00:11:15,467
La gente, los olores, los malditos güeros.
84
00:11:16,844 --> 00:11:18,679
-Sin ofender.
-No me ofendo.
85
00:11:19,596 --> 00:11:21,181
El país está mejor ahora.
86
00:11:21,682 --> 00:11:23,350
¿Recuerdas Tamaulipas?
87
00:11:24,268 --> 00:11:26,687
Esos cabrones de Los Zetas.
88
00:11:26,770 --> 00:11:28,939
Fueron días locos, pero divertidos, ¿no?
89
00:11:29,523 --> 00:11:32,317
No los describiría
como divertidos, Mauricio.
90
00:11:32,985 --> 00:11:36,029
Cierto. Eres sensible. Un artista.
91
00:11:36,947 --> 00:11:38,740
Cielos. ¡Anímate!
92
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
La vida es buena ahora. Más tranquila.
93
00:11:40,701 --> 00:11:42,119
Más dinero, menos sangre.
94
00:11:43,787 --> 00:11:45,706
Nuestros amigos te trajeron algo bueno.
95
00:11:47,875 --> 00:11:49,835
Mauri, necesitas a alguien más.
96
00:11:50,836 --> 00:11:52,588
No estoy de humor para esto ahora.
97
00:11:52,671 --> 00:11:54,047
Pues ponte de humor.
98
00:11:54,464 --> 00:11:56,341
Es en El Paso. Tú eres de ahí, ¿no?
99
00:11:56,425 --> 00:11:58,177
Otra razón para decir que no.
100
00:11:58,969 --> 00:12:01,263
Intento decirte que no lo haré más.
101
00:12:11,857 --> 00:12:13,817
Un té helado, por favor.
102
00:12:22,618 --> 00:12:23,869
¿Qué mierda?
103
00:12:24,870 --> 00:12:25,913
¿Estás ebrio?
104
00:12:29,458 --> 00:12:31,210
No, solo estoy cansado.
105
00:12:32,586 --> 00:12:35,672
Alex, necesito que lo hagas.
106
00:12:35,756 --> 00:12:37,257
Conoces la ciudad.
107
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
Es demasiado.
108
00:12:42,513 --> 00:12:43,931
Es un trabajo para dos.
109
00:12:46,058 --> 00:12:47,851
¿No tienes un hermano en El Paso?
110
00:12:53,732 --> 00:12:54,733
Mauri...
111
00:12:56,401 --> 00:12:58,070
¿Me estás espiando?
112
00:12:58,153 --> 00:13:00,364
Es nuestra tarea saber cosas, Alex.
113
00:13:00,447 --> 00:13:02,824
Así que deja de decir que te jubilas.
114
00:13:03,158 --> 00:13:05,744
Nosotros no nos jubilamos.
115
00:13:53,959 --> 00:13:56,920
Panadería
116
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
Aquí tiene, Sr. Marshall, todo listo.
117
00:14:10,934 --> 00:14:12,436
¿Puedo ayudarlo con algo más?
118
00:14:13,395 --> 00:14:14,479
¿Sr. Marshall?
119
00:14:18,650 --> 00:14:20,861
No, gracias. Estoy bien.
120
00:14:22,154 --> 00:14:23,614
¿Me repites el número de habitación?
121
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
La 1106. Está en el llavero.
122
00:14:26,533 --> 00:14:28,577
Sí. Gracias.
123
00:15:04,655 --> 00:15:06,073
Un martini con vodka, por favor.
124
00:15:09,034 --> 00:15:11,703
¿Es demasiado temprano
para una copa de vino?
125
00:15:11,787 --> 00:15:13,705
¿O muy tarde para un Bloody Mary?
126
00:15:14,248 --> 00:15:16,917
Depende del día que quieras tener.
127
00:15:17,334 --> 00:15:18,919
Eso depende de ti, ¿no?
128
00:15:24,591 --> 00:15:25,592
¿Estás solo?
129
00:15:25,926 --> 00:15:27,052
Ahora no.
130
00:15:27,594 --> 00:15:28,595
Discúlpame.
131
00:15:35,644 --> 00:15:36,645
¿Qué tal el viaje?
132
00:15:36,728 --> 00:15:37,855
Vayamos al grano.
133
00:15:43,026 --> 00:15:44,695
Sí, está aquí.
134
00:15:46,071 --> 00:15:47,656
Se ve como uno esperaría.
135
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Seguro que estará bien.
136
00:15:51,451 --> 00:15:52,536
Bien. Adiós.
137
00:16:01,545 --> 00:16:03,589
Tu gente dijo que esto se haría rápido.
138
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Y así será.
139
00:16:07,050 --> 00:16:09,303
Necesito que seas un poco más específico.
140
00:16:09,386 --> 00:16:10,762
No.
141
00:16:11,180 --> 00:16:12,472
Mientras menos sepas, mejor.
142
00:16:47,966 --> 00:16:51,970
EL PASO - Centro de Procesamiento
143
00:17:21,708 --> 00:17:23,001
Intentaba salvarlo.
144
00:17:23,085 --> 00:17:24,169
Qué mentiroso eres.
145
00:17:24,920 --> 00:17:26,839
Beatriz, lo que te pasó,
146
00:17:26,922 --> 00:17:28,924
lo que te hizo tu papá, no está bien.
147
00:17:29,883 --> 00:17:31,969
No es tu culpa.
Ningún niño debería sufrir eso.
148
00:17:32,052 --> 00:17:34,137
Papá decía: "Así pagas tu libertad".
149
00:17:35,013 --> 00:17:36,473
Era mejor que estar aquí.
150
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
Te traje esto.
151
00:17:43,522 --> 00:17:45,065
No lo quiero.
152
00:17:50,445 --> 00:17:52,739
Escucha, hay una visa especial
153
00:17:52,823 --> 00:17:56,326
para que te quedes en el país
mientras vemos tu caso.
154
00:17:56,410 --> 00:17:57,578
Quieres que hable.
155
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Está mal que estés aquí
156
00:17:59,371 --> 00:18:01,665
mientras los que te lastimaron
están libres.
157
00:18:01,748 --> 00:18:03,041
Papá dijo que no hablara.
158
00:18:09,339 --> 00:18:12,217
Te transferiré
a Servicios de Protección Infantil.
159
00:18:12,301 --> 00:18:13,343
¿Sí?
160
00:18:13,427 --> 00:18:15,095
Te llevarán a un hogar grupal.
161
00:18:16,138 --> 00:18:18,265
No espero nada a cambio.
162
00:18:18,348 --> 00:18:19,933
Si quieres hablar, puedes hacerlo.
163
00:18:20,017 --> 00:18:21,476
Si no quieres, no lo hagas.
164
00:18:37,409 --> 00:18:39,119
Parece que esta noche estaré sola.
165
00:18:39,828 --> 00:18:41,163
Tengo que hacer esto.
166
00:18:41,997 --> 00:18:43,832
Están procesando un permiso en el centro.
167
00:18:44,333 --> 00:18:45,334
¿En el centro?
168
00:18:45,417 --> 00:18:46,793
Sí, yo trabajo, Wendy.
169
00:18:46,877 --> 00:18:48,962
Los contratos no me caen del cielo.
170
00:18:49,421 --> 00:18:50,756
-No me esperes despierta.
-Ellis.
171
00:18:51,924 --> 00:18:52,925
¿Sí?
172
00:18:53,008 --> 00:18:55,093
Apestas al perfume de ella.
173
00:18:56,220 --> 00:18:58,222
Lávate antes de venir a casa, ¿sí?
174
00:19:15,948 --> 00:19:17,282
Mierda.
175
00:19:23,997 --> 00:19:24,998
¡Por favor!
176
00:19:25,541 --> 00:19:26,542
¡Por favor!
177
00:19:26,625 --> 00:19:28,043
Sabes por qué estoy aquí.
178
00:19:28,126 --> 00:19:29,211
Es todo un malentendido.
179
00:19:29,294 --> 00:19:31,171
Siempre es un malentendido.
180
00:19:31,255 --> 00:19:32,256
-¡Por favor!
-¿Dónde?
181
00:19:34,174 --> 00:19:36,051
Está en la caja fuerte. Arriba.
182
00:19:36,134 --> 00:19:37,469
¡Por favor! ¡No hagas esto!
183
00:19:38,887 --> 00:19:40,722
No dije nada, ¿de acuerdo?
184
00:19:41,473 --> 00:19:43,433
No se suponía que llegaría tan lejos.
185
00:19:43,517 --> 00:19:45,310
Si estoy aquí, ha llegado demasiado lejos.
186
00:19:45,394 --> 00:19:47,855
Está aquí, ¿sí? Bien.
187
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Bien.
188
00:19:49,022 --> 00:19:50,107
Ábrela.
189
00:19:50,190 --> 00:19:51,733
De acuerdo, solo... Bien.
190
00:20:00,492 --> 00:20:02,035
Bien. Si te lo doy...
191
00:20:02,119 --> 00:20:03,370
-¡Vamos!
-De acuerdo.
192
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
¿Papá? ¿Estás en casa?
193
00:20:09,626 --> 00:20:11,086
Me voy a casa de Annabelle.
194
00:20:13,422 --> 00:20:15,174
Probablemente duerma ahí, ¿sí?
195
00:20:17,634 --> 00:20:18,719
Quería que lo supieras.
196
00:20:55,756 --> 00:20:57,007
NUEVO MENSAJE
TELÉFONO DESCONOCIDO
197
00:20:57,090 --> 00:20:58,717
TERMINÉ ANTES
LLEGARÉ A CASA PARA CENAR
198
00:21:40,467 --> 00:21:43,220
POR FAVOR, REPITE LA FRASE
199
00:21:47,683 --> 00:21:49,101
Haz eso después.
200
00:21:49,685 --> 00:21:50,686
Puedo hacer todo a la vez.
201
00:21:52,729 --> 00:21:54,857
Sí, pero no quiero morir hoy.
202
00:21:58,610 --> 00:22:00,487
¿Cómo vives en Texas y no hablas español?
203
00:22:02,781 --> 00:22:04,199
REPROBADA
204
00:22:04,741 --> 00:22:05,742
¡Búho de mierda!
205
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Hola, Danny.
206
00:22:16,587 --> 00:22:17,588
¿Dónde está?
207
00:22:17,671 --> 00:22:19,590
¿Además de pisoteando
mi escena del crimen?
208
00:22:19,673 --> 00:22:20,757
Está ahí afuera.
209
00:22:31,852 --> 00:22:34,813
Agente Serra, agente Amisted,
ella es la Sra. Van Camp.
210
00:22:38,567 --> 00:22:42,362
Wendy, te garantizo
que son dos de los mejores.
211
00:22:42,446 --> 00:22:44,239
Diles lo que me dijiste a mí.
212
00:22:46,742 --> 00:22:47,910
Ellis fue...
213
00:22:49,203 --> 00:22:50,370
Fue un robo.
214
00:22:51,038 --> 00:22:52,873
Abrieron la caja fuerte.
215
00:22:52,956 --> 00:22:54,791
¿Le dijo esto al detective Mora?
216
00:22:55,834 --> 00:22:57,503
No hablé con la policía.
217
00:22:58,086 --> 00:22:59,588
Llamé primero a Gerald.
218
00:23:03,634 --> 00:23:07,221
Como le habrá dicho
el agente especial Nussbaum,
219
00:23:07,304 --> 00:23:09,306
cuanta más gente
se ocupe de esto rápidamente,
220
00:23:10,015 --> 00:23:11,308
más posibilidades de resolverlo.
221
00:23:12,184 --> 00:23:13,727
Iré a buscar al detective Mora,
222
00:23:13,810 --> 00:23:15,896
para que no tenga que repetir los hechos.
223
00:23:15,979 --> 00:23:16,980
Discúlpeme.
224
00:23:22,569 --> 00:23:24,404
¿Quieres salir a tomarle la declaración?
225
00:23:25,989 --> 00:23:27,074
Así que...
226
00:23:28,242 --> 00:23:30,744
¿Tu jefe busca sexo o ya lo logró?
227
00:23:30,827 --> 00:23:32,204
Qué bien, Mora.
228
00:23:32,287 --> 00:23:34,039
Sexualizas a la esposa de una víctima.
229
00:23:34,122 --> 00:23:35,457
Nadie los llamó
230
00:23:35,541 --> 00:23:36,917
A él lo enviaron.
231
00:23:37,000 --> 00:23:38,126
Estoy de acuerdo contigo.
232
00:23:38,210 --> 00:23:39,628
Esta es tu investigación.
233
00:23:39,711 --> 00:23:42,714
Pero trabajemos juntos,
y te sacaré de encima a Nussbaum.
234
00:23:44,258 --> 00:23:45,467
No necesito hacer un trato.
235
00:23:45,551 --> 00:23:47,719
¿Puedes no ser un imbécil todo el tiempo?
236
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
Solo di que sí, Danny.
237
00:23:50,347 --> 00:23:51,974
-Sí, Danny.
-Bien, vamos.
238
00:23:58,105 --> 00:24:00,858
Sra. Van Camp,
él es el detective Danny Mora.
239
00:24:01,817 --> 00:24:03,235
Mi sentido pésame, señora.
240
00:24:04,736 --> 00:24:06,655
¿Cuándo vio a su esposo con vida
por última vez?
241
00:24:06,738 --> 00:24:09,741
Anoche, alrededor de las 9:00.
242
00:24:09,825 --> 00:24:11,827
Yo iba a una inauguración de arte.
243
00:24:12,786 --> 00:24:13,996
Y Ellis estaba...
244
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Iba a tramitar permisos.
245
00:24:18,166 --> 00:24:20,544
Parece que su esposo tenía una amante.
246
00:24:21,795 --> 00:24:25,757
Supuse que se iba a encontrar con alguien.
247
00:24:26,675 --> 00:24:29,094
-¿Tiene el número de ella o él?
-Linda...
248
00:24:29,178 --> 00:24:31,680
Que Serra continúe con las preguntas.
249
00:24:32,389 --> 00:24:34,057
Puedo conseguir el número de ella.
250
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
Gracias, señora.
251
00:24:36,268 --> 00:24:38,478
¿Hay algún negocio que haya salido mal,
252
00:24:38,562 --> 00:24:40,230
alguien que pudiera lastimarlo?
253
00:24:41,315 --> 00:24:43,025
No lo sé...
254
00:24:46,486 --> 00:24:47,487
Por favor, ayúdenme.
255
00:24:49,698 --> 00:24:51,074
¿Qué le voy a decir a Em?
256
00:25:03,295 --> 00:25:04,922
No espere demasiado.
257
00:25:05,005 --> 00:25:06,965
Cuando el alzhéimer es tan repentino...
258
00:25:07,049 --> 00:25:08,425
Sé cómo empieza.
259
00:25:16,850 --> 00:25:17,893
Hola, amigo.
260
00:25:18,810 --> 00:25:21,563
Soy yo, Alex, tu hermano.
261
00:25:22,147 --> 00:25:23,190
Te ves bien.
262
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
Adivina.
263
00:25:27,903 --> 00:25:29,446
Encontré esto el otro día.
264
00:25:30,322 --> 00:25:33,033
De 1969. Me hizo pensar en ti.
265
00:25:33,700 --> 00:25:35,118
¿Recuerdas ese año?
266
00:25:36,078 --> 00:25:37,287
¿El sorteo?
267
00:25:37,371 --> 00:25:39,039
Los Suns y los Bucks.
268
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
Ambos empatados
para la primera ronda de selección.
269
00:25:42,543 --> 00:25:45,629
Lanzaron la moneda, Phoenix eligió cara.
270
00:25:48,966 --> 00:25:50,634
Sí, salió cruz.
271
00:25:51,343 --> 00:25:53,470
Y los Bucks se quedaron con Lew Alcindor.
272
00:25:57,641 --> 00:26:01,228
Ya no veo mucho baloncesto.
273
00:26:04,106 --> 00:26:06,775
No recuerdo la última vez que lo vi.
274
00:26:45,355 --> 00:26:46,565
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
275
00:26:46,648 --> 00:26:49,776
FUERZA ESPECIAL
CONTRA LA EXPLOTACIÓN INFANTIL
276
00:26:55,365 --> 00:26:56,950
Mi capitán llamó esta mañana.
277
00:26:57,534 --> 00:26:59,119
Aparentemente, ya no me necesitan.
278
00:26:59,203 --> 00:27:01,079
Bien, me alegra que todos estén aquí.
279
00:27:01,163 --> 00:27:03,832
Debido a lo sucedido
en la redada de Papá Leon,
280
00:27:03,916 --> 00:27:05,876
la Fuerza Especial será reorganizada.
281
00:27:06,335 --> 00:27:08,378
El detective Marquez regresará a México.
282
00:27:08,462 --> 00:27:09,671
Aún no terminamos, señor.
283
00:27:09,755 --> 00:27:11,298
La cooperación con la policía mexicana...
284
00:27:11,381 --> 00:27:12,591
Se terminó, Serra.
285
00:27:12,674 --> 00:27:15,093
Hace tres días que recibo
quejas de Washington.
286
00:27:15,177 --> 00:27:16,678
Son hechos.
287
00:27:16,762 --> 00:27:18,847
Fue una investigación internacional,
288
00:27:18,931 --> 00:27:20,682
y no conseguimos nada.
289
00:27:22,851 --> 00:27:24,436
¿Quieres decir algo, Marquez?
290
00:27:24,520 --> 00:27:25,562
Algo conseguimos, señor.
291
00:27:26,271 --> 00:27:27,481
Conseguimos mucho en México.
292
00:27:27,564 --> 00:27:29,691
Madrotas en Tenancingo, coyotes en Juárez.
293
00:27:29,775 --> 00:27:32,611
Pero en EE. UU. las cosas se ponen...
294
00:27:33,320 --> 00:27:37,199
No sé, quizá los oídos de Washington
no quieren oír.
295
00:27:39,409 --> 00:27:42,746
El apetito por los peces gordos
se termina en la frontera.
296
00:27:42,829 --> 00:27:44,498
No me gusta lo que insinúas, Marquez.
297
00:27:44,581 --> 00:27:47,167
No insinúo nada.
298
00:27:47,251 --> 00:27:48,460
Lo estoy diciendo directamente.
299
00:27:48,544 --> 00:27:49,920
Hugo tiene razón, señor.
300
00:27:50,504 --> 00:27:52,464
No llegamos a nada
con el padrote de EE. UU.
301
00:27:52,548 --> 00:27:53,757
Si es que existe.
302
00:27:53,841 --> 00:27:56,552
Se decía que Papá Leon
trabajaba para los ricos.
303
00:27:56,635 --> 00:27:58,011
-Blancos.
-¿"Se decía"?
304
00:27:58,095 --> 00:28:00,347
¿Así arman casos en Juárez?
305
00:28:00,430 --> 00:28:02,975
Lo tenemos grabado
jactándose de sus clientes.
306
00:28:03,058 --> 00:28:05,018
Sé que para ustedes es algo personal,
307
00:28:05,519 --> 00:28:07,187
pero el pozo se secó.
308
00:28:10,899 --> 00:28:13,026
Sé que no quiere creer
que hay un padrote blanco,
309
00:28:13,110 --> 00:28:14,570
pero cerrar un caso no cambia las cosas.
310
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
-Ten cuidado.
-Tenemos una testigo.
311
00:28:16,280 --> 00:28:17,281
Lo que tenemos
312
00:28:17,948 --> 00:28:19,575
es una menor indocumentada detenida.
313
00:28:19,658 --> 00:28:23,662
Una menor indocumentada,
profundamente traumada, detenida.
314
00:28:23,745 --> 00:28:25,455
Y es la única testigo valiosa que tenemos.
315
00:28:25,539 --> 00:28:28,458
¿Cuándo pensabas decirme
que le ofreciste una visa T-1?
316
00:28:29,710 --> 00:28:30,711
Iba a llegar a eso.
317
00:28:30,794 --> 00:28:33,463
¿A informarme de un trato
que no estás autorizado a hacer?
318
00:28:33,547 --> 00:28:35,174
¿Con una testigo
en un caso que no resolviste?
319
00:28:35,257 --> 00:28:38,010
Creí que ayudar a chicas
como Beatriz era parte del trabajo.
320
00:28:38,510 --> 00:28:39,636
Cumple con los requisitos.
321
00:28:39,720 --> 00:28:40,762
La Fuerza Especial se disolvió.
322
00:28:41,138 --> 00:28:42,764
Órdenes directas de Washington.
323
00:28:43,515 --> 00:28:46,101
A Beatriz podemos enviarla
a un hogar grupal,
324
00:28:46,185 --> 00:28:48,437
pero debes concentrarte
en el homicidio de Van Camp.
325
00:28:48,520 --> 00:28:50,439
Eso le corresponde
a la policía de El Paso.
326
00:28:50,522 --> 00:28:52,274
¿Quieres ayudar a Beatriz?
327
00:28:52,983 --> 00:28:54,484
Coopera con el homicidio.
328
00:28:58,739 --> 00:28:59,740
Sí, de acuerdo.
329
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Gracias, señor.
330
00:29:04,578 --> 00:29:05,579
Bien.
331
00:29:06,580 --> 00:29:07,623
Coleman, Howe.
332
00:29:08,248 --> 00:29:09,791
Tendrán nuevas tareas esta semana.
333
00:29:10,250 --> 00:29:13,003
Detective Marquez,
en nombre de la Oficina y del país,
334
00:29:13,086 --> 00:29:14,463
le agradezco su servicio.
335
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Vi los papeles, ¿es testigo o víctima?
336
00:30:40,090 --> 00:30:41,091
Ambas.
337
00:30:41,508 --> 00:30:43,177
Me comunicaré con Servicios Sociales,
338
00:30:43,260 --> 00:30:45,512
veré qué hacer sobre asesoría y escuela.
339
00:30:45,596 --> 00:30:47,222
Eso sería genial.
340
00:30:47,306 --> 00:30:50,017
¿Tiene familia
a algún lado de la frontera?
341
00:30:50,100 --> 00:30:52,269
No, el padre era traficante.
342
00:30:53,437 --> 00:30:54,438
Iré a despedirme.
343
00:30:54,521 --> 00:30:55,898
Te mantendré informado.
344
00:31:02,779 --> 00:31:04,531
Creo que vas a estar bien aquí.
345
00:31:06,116 --> 00:31:08,243
En casa de papá, me preguntaste
346
00:31:08,327 --> 00:31:09,453
qué estaba dibujando.
347
00:31:11,955 --> 00:31:13,081
Es un desierto.
348
00:31:14,208 --> 00:31:15,584
Dibujo desiertos.
349
00:31:16,210 --> 00:31:18,295
¿Sí? Mira eso.
350
00:31:20,589 --> 00:31:21,798
Quédatelo.
351
00:31:28,555 --> 00:31:30,807
Vendré a verte pronto, ¿sí?
352
00:31:30,891 --> 00:31:31,892
Te lo prometo.
353
00:33:38,769 --> 00:33:40,062
Maldita sea.
354
00:33:49,446 --> 00:33:50,781
Es una niña.
355
00:33:51,156 --> 00:33:52,282
¿Y eso es un problema?
356
00:33:52,366 --> 00:33:53,367
No lo haré.
357
00:33:53,450 --> 00:33:55,410
Tu gente sabía cuál era el objetivo.
358
00:33:55,494 --> 00:33:58,038
No lo haré, maldita sea. ¿Estás sordo?
359
00:33:58,121 --> 00:33:59,540
Llamaré a la Ciudad de México
360
00:33:59,623 --> 00:34:00,916
y veré qué dicen ellos.
361
00:34:00,999 --> 00:34:02,000
No.
362
00:34:03,794 --> 00:34:04,837
No.
363
00:34:04,920 --> 00:34:06,421
Vas a cancelar el contrato.
364
00:34:07,130 --> 00:34:08,257
Claro que no.
365
00:34:08,340 --> 00:34:10,759
¡Eres un empleado! Yo no...
366
00:34:18,641 --> 00:34:19,851
¿Quieres esto?
367
00:34:21,228 --> 00:34:22,855
Cancela el contrato.
368
00:34:23,480 --> 00:34:25,274
No sabes con qué estás jugando.
369
00:34:30,195 --> 00:34:31,572
Claro que lo sé.
370
00:34:35,449 --> 00:34:37,452
Sr. Borden.
371
00:34:38,203 --> 00:34:43,125
De avenida Bienveneda 22, Silver Springs.
372
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
La chica permanecerá con vida,
373
00:34:47,170 --> 00:34:48,880
o me responderás a mí.
374
00:34:49,464 --> 00:34:50,465
Imbécil.
375
00:34:50,549 --> 00:34:51,550
Carajo.
376
00:35:04,146 --> 00:35:07,774
No, nada de discursos
ni premios, por favor.
377
00:35:07,858 --> 00:35:09,776
Mi donación no se trata de mí.
378
00:35:13,197 --> 00:35:15,240
Sí, eso es correcto.
379
00:35:15,324 --> 00:35:17,701
Esa es la cifra que quiero dar,
380
00:35:17,784 --> 00:35:21,163
pero la construcción
que se financie con la donación
381
00:35:21,246 --> 00:35:24,499
no puede llamarse "ala Davana Sealman",
382
00:35:24,583 --> 00:35:27,127
solo "ala Sealman".
383
00:35:27,211 --> 00:35:28,879
Seguro que lo comprenderá.
384
00:35:29,338 --> 00:35:31,507
Estas donaciones son generacionales.
385
00:35:38,222 --> 00:35:40,432
-¿Sigue en la línea?
-Sí, señora.
386
00:35:40,516 --> 00:35:41,517
¿El Dr. Meyers?
387
00:35:41,600 --> 00:35:43,519
Pasó seguridad hace tres minutos.
388
00:35:43,602 --> 00:35:45,687
Que espere hasta que termine con esto.
389
00:35:45,771 --> 00:35:46,772
Gracias.
390
00:35:55,030 --> 00:35:58,242
Fui clara. Jamás me llames a la oficina.
391
00:36:04,665 --> 00:36:05,666
Llamada encriptada
392
00:36:05,749 --> 00:36:06,792
Él lo sabe.
393
00:36:06,875 --> 00:36:08,293
Eso es poco preciso.
394
00:36:08,710 --> 00:36:10,254
Sabe mi nombre, dónde vivo,
395
00:36:10,337 --> 00:36:12,047
no quiere hacer el trabajo y tiene...
396
00:36:12,714 --> 00:36:14,424
Tiene las memorias USB de Van Camp.
397
00:36:15,050 --> 00:36:17,177
Dijiste que él no sería un problema.
398
00:36:17,261 --> 00:36:19,221
Llamaré a la Ciudad de México.
399
00:36:19,513 --> 00:36:20,889
Esa es una solución.
400
00:36:21,473 --> 00:36:23,767
Una obvia y poco sutil.
401
00:36:24,810 --> 00:36:25,978
¿Qué es lo que quiere?
402
00:36:26,478 --> 00:36:28,105
Cancelar el contrato de la chica.
403
00:36:28,188 --> 00:36:29,898
Si lo hacemos, entregará la información.
404
00:36:29,982 --> 00:36:31,650
Eso tiene algo bueno.
405
00:36:31,733 --> 00:36:33,318
No puedes confiar en él.
406
00:36:33,402 --> 00:36:35,070
No dije que confiaba en él.
407
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Dije que entiendo su punto de vista.
408
00:36:37,406 --> 00:36:39,449
Sé lo que hay en esa memoria.
409
00:36:40,158 --> 00:36:42,327
Randy es obvio con sus peculiaridades.
410
00:36:42,411 --> 00:36:45,998
No me siento cómoda
hablando esto contigo, William.
411
00:36:46,081 --> 00:36:47,624
¡Santo cielo, él sabe!
412
00:36:48,000 --> 00:36:49,585
De la chica, de mí.
413
00:36:49,668 --> 00:36:50,919
Yo me encargaré.
414
00:36:51,003 --> 00:36:52,462
Y no me vuelvas a llamar.
415
00:36:57,217 --> 00:36:58,719
Cómo funciona,
416
00:36:58,802 --> 00:37:01,096
si quieres mi opinión, esa es la verdad.
417
00:37:02,848 --> 00:37:04,057
Gracias, señor.
418
00:37:05,309 --> 00:37:07,644
Como te decía, la verdad...
419
00:37:07,728 --> 00:37:09,354
Espera. Me equivoqué.
420
00:37:10,022 --> 00:37:11,315
¡Salud! De nuevo.
421
00:37:12,524 --> 00:37:15,819
Mejor vamos arriba, hagamos un trato,
422
00:37:15,903 --> 00:37:18,071
porque a fin de cuentas
quiero una mamada.
423
00:37:18,155 --> 00:37:19,823
Baja la voz.
424
00:37:20,324 --> 00:37:21,325
Trato hecho.
425
00:37:21,992 --> 00:37:24,745
Bajaré la voz, pero tenemos que negociar.
426
00:37:24,828 --> 00:37:27,122
Deja a la dama en paz, amigo.
427
00:37:27,873 --> 00:37:29,041
Un momento, papá.
428
00:37:29,124 --> 00:37:30,709
Primero que nada, no es una dama,
429
00:37:30,792 --> 00:37:33,545
lo cual descubrirás enseguida.
430
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
-¿Verdad, nena?
-No. Estás ebrio. Vete a dormir.
431
00:37:37,257 --> 00:37:39,551
¿Puedes hacernos un favor
432
00:37:39,635 --> 00:37:40,844
y largarte de aquí...?
433
00:37:43,680 --> 00:37:44,723
¡Carajo!
434
00:37:45,974 --> 00:37:47,643
¿Estás bromeando?
435
00:37:48,310 --> 00:37:49,436
¡Vete al carajo!
436
00:38:03,158 --> 00:38:04,201
Gracias.
437
00:38:05,661 --> 00:38:07,788
Lo siento. Es vergonzoso.
438
00:38:08,664 --> 00:38:10,374
Es solo un borracho en un bar,
439
00:38:10,457 --> 00:38:12,960
comportándose como un idiota
frente a una hermosa dama.
440
00:38:13,043 --> 00:38:14,419
Pasa todo el tiempo.
441
00:38:53,250 --> 00:38:54,293
¡Tequila!
442
00:39:08,473 --> 00:39:10,267
Vamos, al menos lo intento, Hugo.
443
00:39:10,350 --> 00:39:11,602
Hu... go.
444
00:39:12,769 --> 00:39:13,937
Hu... go.
445
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Hugo.
446
00:39:16,732 --> 00:39:18,942
No quieren saberlo, ¿no?
447
00:39:19,401 --> 00:39:20,819
Disfruta las pequeñas victorias.
448
00:39:21,195 --> 00:39:22,779
Beatriz ya no está detenida.
449
00:39:33,957 --> 00:39:35,250
¿Por qué seis?
450
00:39:36,835 --> 00:39:37,961
No quieres saber.
451
00:39:38,128 --> 00:39:39,838
En realidad, sí.
452
00:39:41,965 --> 00:39:44,009
Estaba trabajando en un caso en Juárez.
453
00:39:45,052 --> 00:39:46,428
Las Chicas Muertas.
454
00:39:47,971 --> 00:39:52,518
Imagina que desaparezcan tantas mujeres
y que no puedas hacer nada.
455
00:39:53,310 --> 00:39:54,853
Dicen que todos tienen su número.
456
00:39:55,687 --> 00:39:57,773
Para la policía, solo son números.
457
00:39:58,649 --> 00:39:59,691
¿Seis?
458
00:40:00,943 --> 00:40:03,403
Emiliana Manteras tenía 13 años.
459
00:40:03,487 --> 00:40:05,656
Dejó su trabajo en una maquiladora
y desapareció.
460
00:40:05,739 --> 00:40:06,740
Se esfumó.
461
00:40:07,324 --> 00:40:10,494
Cuatro meses después,
unos niños hallaron su cadáver.
462
00:40:12,246 --> 00:40:13,997
Su madre, sus hermanas,
463
00:40:15,290 --> 00:40:16,375
eran fuertes.
464
00:40:17,376 --> 00:40:21,046
Pegaron la foto de Emiliana
en las paredes de las sedes de la ciudad.
465
00:40:22,214 --> 00:40:24,842
El problema no era que nadie supiera
qué le pasó a la niña.
466
00:40:24,925 --> 00:40:26,176
Todo el mundo lo sabía.
467
00:40:27,553 --> 00:40:29,304
Emiliana subió a un auto con un soldado.
468
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Arturo Pontilla.
469
00:40:31,098 --> 00:40:32,933
A Pontilla le gustaba divertirse
con los narcos.
470
00:40:33,600 --> 00:40:34,726
Lo seguí.
471
00:40:34,810 --> 00:40:36,395
Armé el caso en silencio.
472
00:40:37,104 --> 00:40:38,647
Pero como Pontilla era militar,
473
00:40:38,730 --> 00:40:40,607
la acusación tenía que ir primero
a su comandante,
474
00:40:40,691 --> 00:40:42,818
y ellos lo transfirieron a Sinaloa.
475
00:40:46,363 --> 00:40:47,447
Tres semanas después,
476
00:40:47,990 --> 00:40:51,118
la madre, la tía y las tres hermanas
de Emiliana desaparecieron.
477
00:40:53,036 --> 00:40:56,707
Las colgaron de un puente
frente de la ventana de mi oficina.
478
00:40:58,000 --> 00:40:59,168
Cielos.
479
00:41:01,295 --> 00:41:02,838
Deberías aprender la oración.
480
00:41:28,530 --> 00:41:29,531
Oye.
481
00:41:33,619 --> 00:41:34,620
Oye.
482
00:41:35,662 --> 00:41:36,830
Estás bien.
483
00:41:38,040 --> 00:41:39,249
¿Quién eres?
484
00:41:39,333 --> 00:41:40,542
Soy Maya.
485
00:41:41,376 --> 00:41:42,711
Estás en el hotel.
486
00:41:42,794 --> 00:41:44,505
-¿Hotel?
-Sí.
487
00:41:45,172 --> 00:41:46,465
Tuviste una pesadilla.
488
00:41:48,717 --> 00:41:49,885
Estás bien.
489
00:41:49,968 --> 00:41:51,553
POLICÍA DE EL PASO
490
00:41:51,637 --> 00:41:53,639
DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE EL PASO
491
00:42:36,098 --> 00:42:38,058
Eso fue lindo.
La próxima vez que vengas...
492
00:42:38,141 --> 00:42:39,393
No regresaré.
493
00:42:40,561 --> 00:42:41,645
De acuerdo.
494
00:42:42,312 --> 00:42:43,647
Buena suerte.
495
00:42:44,898 --> 00:42:45,899
Lo mismo digo.
496
00:42:45,983 --> 00:42:48,819
Asesinaron a una niña de 13 años
en Sunset Heights.
497
00:42:48,902 --> 00:42:50,320
La menor, Beatriz Leon,
498
00:42:50,404 --> 00:42:52,656
había sido reubicada a un hogar grupal
499
00:42:52,739 --> 00:42:54,324
desde un centro de detención en El Paso.
500
00:42:54,408 --> 00:42:55,409
NIÑA DE 13 AÑOS RECIBE DISPARO
501
00:42:55,492 --> 00:42:58,161
Según la policía
de El Paso, este asesinato...
502
00:42:58,245 --> 00:43:00,581
-¿Estuve aquí anoche?
-...no está vinculado al hogar...
503
00:43:00,664 --> 00:43:02,124
Sí. ¿Qué ocurre?
504
00:43:03,292 --> 00:43:04,960
Tenemos pocos detalles...
505
00:43:05,043 --> 00:43:06,962
-¿Segura?
-¡Sí!
506
00:43:07,045 --> 00:43:08,505
-¿Estuve aquí?
-¡Sí!
507
00:43:08,589 --> 00:43:09,590
¿Toda la noche?
508
00:43:09,673 --> 00:43:10,674
¡Sí! Basta, me duele...
509
00:43:10,757 --> 00:43:12,634
-¿Estuve aquí toda la noche?
-Sí.
510
00:43:12,718 --> 00:43:15,137
Escúchame con mucha atención.
511
00:43:15,220 --> 00:43:16,638
Tienes que irte ahora.
512
00:43:16,722 --> 00:43:18,432
Nunca estuviste aquí, nunca nos vimos.
513
00:43:18,515 --> 00:43:20,267
-¿Entendiste?
-Sí.
514
00:43:20,934 --> 00:43:22,644
Tengo que irme. ¿Sí?
515
00:43:22,728 --> 00:43:24,605
No vuelvas a este hotel por un tiempo.
516
00:43:24,688 --> 00:43:25,772
¡Por un largo tiempo!
517
00:43:25,856 --> 00:43:27,107
-Sí.
-¿Entendiste?
518
00:43:27,191 --> 00:43:28,275
¡Sí!
519
00:43:28,775 --> 00:43:31,361
No le abras la puerta a nadie. ¡A nadie!
520
00:43:40,370 --> 00:43:42,539
Hay que mencionar
que la violencia contra los niños
521
00:43:42,623 --> 00:43:43,624
INVESTIGACIÓN POR ASESINATO EN HOGAR
522
00:43:43,707 --> 00:43:46,126
es una tarjeta de presentación
de los carteles.
523
00:43:46,210 --> 00:43:48,420
El alcalde no hizo comentarios
al ser consultado.
524
00:44:29,127 --> 00:44:30,754
Olvidaste... Olvidaste tus píldoras.
525
00:44:30,838 --> 00:44:32,256
¡Aléjate!
526
00:46:10,854 --> 00:46:12,564
¿Cuándo te ablandaste, Alex?
527
00:46:15,067 --> 00:46:16,401
Te liquidarán por esto.
528
00:46:17,152 --> 00:46:18,904
Feliz jubilación, Mauri.
529
00:46:22,824 --> 00:46:23,867
¡Alex!
530
00:46:27,287 --> 00:46:28,372
¡Alex!
531
00:46:39,424 --> 00:46:41,927
Cielos, tienes el corazón
de alguien de 35 años.
532
00:46:43,220 --> 00:46:46,014
A este ritmo, vivirás hasta los 130.
533
00:46:46,098 --> 00:46:49,643
Te daré cinco millones
por llegar a los 135.
534
00:46:54,398 --> 00:46:56,316
Si dijeras que sí, te despediría.
535
00:46:56,400 --> 00:46:58,735
Si dijera que sí,
querría que me despidieras.
536
00:46:59,361 --> 00:47:03,198
Mi abuelo era de los Abruzos.
Vivió hasta los 104.
537
00:47:03,282 --> 00:47:05,367
¿Sí? Qué afortunado.
538
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Toda esa región a lo largo del Adriático
539
00:47:09,538 --> 00:47:12,749
y Okinawa, en Japón,
se llama las "zonas azules".
540
00:47:12,833 --> 00:47:16,044
Lugares que tienen
un mayor porcentaje de centenarios.
541
00:47:16,128 --> 00:47:18,547
Lo sé, Joseph. Pero ¿por qué?
542
00:47:18,630 --> 00:47:21,216
¿Nutrición? ¿Aire limpio?
543
00:47:21,842 --> 00:47:24,595
No hay razón para envejecer,
para deteriorarse.
544
00:47:24,678 --> 00:47:27,347
Algunos profesionales médicos dicen eso.
545
00:47:27,431 --> 00:47:30,475
Todo se puede reprogramar, modificar.
546
00:47:30,559 --> 00:47:32,561
¿Por qué no puede ser lo mismo
con la salud humana?
547
00:47:32,644 --> 00:47:34,271
El ADN es un algoritmo.
548
00:47:34,354 --> 00:47:36,190
No te diré cómo gastar tu dinero.
549
00:47:37,566 --> 00:47:40,819
Sobre todo cuando gran parte de él
termina en tu bolsillo.
550
00:47:53,040 --> 00:47:54,791
Ve y bloquea eso.
551
00:47:57,628 --> 00:47:59,171
Gracias por haberme llamado.
552
00:47:59,254 --> 00:48:01,131
No sé qué mierda pasa en esta ciudad.
553
00:48:01,215 --> 00:48:04,051
Te juro que cada día
se parece más a Afganistán.
554
00:48:06,678 --> 00:48:08,055
-¿Quiénes son?
-Tal para cual.
555
00:48:08,138 --> 00:48:09,181
Dos sin nombre.
556
00:48:09,264 --> 00:48:11,058
Él iba en el asiento del conductor, voló.
557
00:48:11,141 --> 00:48:12,142
Ella estaba en el maletero.
558
00:48:12,643 --> 00:48:15,854
Un proyectil calibre .32 en el cuello,
con marcas de silenciador.
559
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Como el de Beatriz Leon.
560
00:48:18,815 --> 00:48:21,151
El auto está a nombre de David Marshall.
561
00:48:21,235 --> 00:48:23,070
Alquilado en el aeropuerto.
562
00:48:23,153 --> 00:48:25,697
Un empresario expatriado de San Diego.
563
00:48:25,781 --> 00:48:27,491
Debe ser el cadáver del auto.
564
00:48:27,574 --> 00:48:28,951
Investigaremos a ambos.
565
00:48:29,451 --> 00:48:30,953
El tipo está totalmente ebrio.
566
00:48:31,036 --> 00:48:33,372
El test le dio 0,24.
El triple de lo permitido.
567
00:48:33,455 --> 00:48:35,290
Necesito que firme el informe
antes de irse.
568
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
Por supuesto.
569
00:48:38,460 --> 00:48:39,461
¿Qué es eso?
570
00:48:39,545 --> 00:48:40,629
Las encontré en el suelo.
571
00:48:41,213 --> 00:48:43,173
No coincide con nada de la base de datos,
572
00:48:43,257 --> 00:48:45,217
así que las analizarán.
573
00:48:46,218 --> 00:48:47,553
Si son recetadas, podría...
574
00:48:47,636 --> 00:48:50,931
El Laboratorio se encargará.
No somos elegantes, pero tampoco tontos.
575
00:48:52,558 --> 00:48:55,269
Buscaré el apellido Marshall
en ViCAP, a ver si sale lago.
576
00:48:55,686 --> 00:48:56,895
Te daré el resultado de balística
577
00:48:56,979 --> 00:48:58,480
apenas esté listo.
Lo mismo con las píldoras.
578
00:48:58,564 --> 00:49:00,065
Sí. Gracias.
579
00:49:00,816 --> 00:49:01,900
Oye.
580
00:49:03,694 --> 00:49:05,320
Lamento lo de la chica.
581
00:49:05,404 --> 00:49:06,697
Eso fue horrible.
582
00:49:20,085 --> 00:49:21,378
No pude volver.
583
00:49:22,212 --> 00:49:24,381
¿Ya no te quieren en México?
584
00:49:26,884 --> 00:49:29,011
No me estás pidiendo permiso
para quedarte, ¿no?
585
00:49:29,136 --> 00:49:30,804
Linda dijo que lo hiciera.
586
00:49:30,888 --> 00:49:32,431
Bueno, en ese caso...
587
00:49:32,514 --> 00:49:34,474
Vamos, ya sabes cómo es.
588
00:49:35,475 --> 00:49:36,476
Sí...
589
00:49:36,977 --> 00:49:39,271
A nadie le importa esa chica, Vincent.
590
00:49:39,855 --> 00:49:42,232
Excepto a ti, a mí y a Linda.
591
00:49:44,568 --> 00:49:46,987
Yo hago cosas
que tú y ella no pueden hacer.
592
00:49:48,071 --> 00:49:49,740
Como ciudadano preocupado.
593
00:49:50,240 --> 00:49:51,366
¿De México?
594
00:49:52,326 --> 00:49:54,661
Como ciudadano mexicano preocupado.
595
00:49:54,745 --> 00:49:57,623
Con autoridad investigativa cuestionable
en Estados Unidos.
596
00:49:59,208 --> 00:50:01,251
Sí, Nussbaum estará encantado.
597
00:50:01,335 --> 00:50:04,046
A la mierda Nussbaum. No trabajo para él.
598
00:52:19,014 --> 00:52:20,641
Le juro que no tengo motivos
599
00:52:20,724 --> 00:52:22,518
para decir nada a menos que me dé uno.
600
00:52:23,352 --> 00:52:26,980
Lo que hace ahora es muy estúpido, Ellis.
601
00:52:27,064 --> 00:52:28,398
Espero que lo entienda.
602
00:52:28,482 --> 00:52:30,108
No me deja alternativa.
603
00:52:30,192 --> 00:52:31,735
No quedaré fuera.
604
00:52:32,277 --> 00:52:33,820
Esto no tiene por qué ponerse feo.
605
00:52:33,904 --> 00:52:35,614
El chantaje ya es feo.
606
00:52:35,697 --> 00:52:37,366
-Escuche...
-¡Sr. Van Camp!
607
00:52:38,075 --> 00:52:39,701
Esto no es una negociación.
608
00:52:39,785 --> 00:52:42,746
Cruzó una línea de la que no hay retorno.
609
00:52:45,707 --> 00:52:51,713
¿VAN CAMP MUJER CLIENTE?
610
00:54:10,083 --> 00:54:12,461
Parece otra calibre .32.
611
00:54:12,544 --> 00:54:15,672
Y presiento
que tendrá marcas de silenciador.
612
00:54:16,256 --> 00:54:18,008
Hablaré con la esposa.
613
00:54:19,092 --> 00:54:20,135
Nos vemos ahí.
614
00:54:20,928 --> 00:54:22,387
¿Crees que tiene razón?
615
00:54:22,471 --> 00:54:24,056
Podría apostarlo.
616
00:54:24,139 --> 00:54:25,891
Esto es un problema, sin duda.
617
00:54:25,974 --> 00:54:28,018
Quizá un sicario ajustando cuentas.
618
00:54:33,190 --> 00:54:34,483
Luego hablamos.
619
00:54:35,484 --> 00:54:36,485
Buena idea.
620
00:54:43,200 --> 00:54:46,203
Serra, tenía entendido que trabajabas
en el asesinato de Van Camp.
621
00:54:46,286 --> 00:54:47,955
Tenía entendido que trabajo para el FBI.
622
00:54:48,038 --> 00:54:49,873
¿Acabo de ver a Hugo Marquez?
623
00:54:49,957 --> 00:54:52,543
Creo que hay una conexión
624
00:54:52,626 --> 00:54:53,836
entre Beatriz Leon,
625
00:54:53,919 --> 00:54:55,838
la mujer no identificada del maletero
626
00:54:55,921 --> 00:54:57,297
y este tipo, William Borden.
627
00:54:57,381 --> 00:54:59,675
Si esto es una vaina de una .32,
628
00:54:59,758 --> 00:55:01,635
son tres muertos con la misma pistola.
629
00:55:01,718 --> 00:55:04,054
Lo entiendo. Lo de la chica te afectó.
630
00:55:04,137 --> 00:55:05,180
Te estás obsesionando...
631
00:55:05,264 --> 00:55:06,473
Solo hago mi trabajo.
632
00:55:06,557 --> 00:55:08,684
Hugo cree que es un profesional
ajustando cuentas.
633
00:55:09,309 --> 00:55:11,645
Podría ser un sicario
del otro lado de la frontera.
634
00:55:12,563 --> 00:55:13,772
No pueden estar seguros.
635
00:55:13,856 --> 00:55:15,691
No, pero si balística coincide,
636
00:55:15,774 --> 00:55:18,110
y hay un sicario mexicano
arrasando la ciudad,
637
00:55:18,193 --> 00:55:19,653
deberíamos adelantarnos.
638
00:55:19,736 --> 00:55:21,488
Y necesitaremos a Marquez.
639
00:55:23,448 --> 00:55:25,200
Bien, hagan lo que tengan que hacer.
640
00:55:26,660 --> 00:55:28,245
Pero me informarán dos veces al día.
641
00:55:28,328 --> 00:55:29,496
Sí.
642
00:55:32,457 --> 00:55:34,710
Tenemos los resultados de las píldoras.
643
00:55:35,085 --> 00:55:36,461
Diffadyl.
644
00:55:36,545 --> 00:55:39,089
Para el alzhéimer.
El sicario está perdiendo la cabeza.
645
00:55:39,965 --> 00:55:42,092
-Bien. ¿La esposa está adentro?
-Sí.
646
00:55:43,051 --> 00:55:44,595
Ten cuidado.
647
00:55:44,678 --> 00:55:46,305
No sé si es la medicina o está loca.
648
00:55:47,556 --> 00:55:49,766
-¿Me acompañas?
-Sí.
649
00:55:57,608 --> 00:55:59,693
Sra. Borden, soy el agente Serra.
650
00:55:59,776 --> 00:56:02,029
Él es el detective Marquez.
651
00:56:02,696 --> 00:56:04,364
Lamento lo que pasó.
652
00:56:04,448 --> 00:56:06,074
Es parte de la vida, ¿no?
653
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Es lo que dicen...
654
00:56:09,494 --> 00:56:10,787
Aún no lo proceso.
655
00:56:12,581 --> 00:56:14,958
FBI. Qué elegante.
656
00:56:16,293 --> 00:56:17,336
¿Usted también es agente?
657
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
El enlace con México.
658
00:56:18,879 --> 00:56:21,173
¿Qué tiene que ver México con William?
659
00:56:21,256 --> 00:56:22,341
Él odiaba ese país.
660
00:56:22,424 --> 00:56:24,885
Eso es lo que queremos averiguar.
661
00:56:25,761 --> 00:56:29,097
¿Ha notado algo inusual
en las últimas semanas
662
00:56:29,181 --> 00:56:31,433
en las actitudes de su esposo,
algo distinto?
663
00:56:32,726 --> 00:56:36,021
Las actitudes de Will
no han cambiado en 20 años.
664
00:56:36,563 --> 00:56:37,564
No.
665
00:56:37,648 --> 00:56:38,690
Nada.
666
00:56:39,233 --> 00:56:40,609
¿En qué se especializaba?
667
00:56:40,692 --> 00:56:41,693
Bienes raíces.
668
00:56:41,777 --> 00:56:43,820
Lamento preguntar esto, Sra. Borden,
669
00:56:43,904 --> 00:56:46,782
pero ¿sabe si tenía
vínculos con la prostitución?
670
00:56:47,157 --> 00:56:48,784
No tengo idea.
671
00:56:48,867 --> 00:56:50,202
Siéntense.
672
00:56:52,246 --> 00:56:53,789
¿Que pagara?
673
00:56:54,873 --> 00:56:56,124
No parece algo que él haría.
674
00:56:56,875 --> 00:56:59,378
¿Su esposo conocía a Ellis Van Camp?
675
00:56:59,461 --> 00:57:00,587
Conozco a Wendy.
676
00:57:01,213 --> 00:57:03,340
La veo en los eventos.
677
00:57:03,423 --> 00:57:06,760
Aquí todo es un gran cóctel.
678
00:57:07,344 --> 00:57:09,054
¿Le gustan los cócteles, detective?
679
00:57:10,180 --> 00:57:11,473
¿Margarita?
680
00:57:12,224 --> 00:57:13,392
¿Piña colada?
681
00:57:15,644 --> 00:57:17,771
Gracias por su ayuda, Sra. Borden.
682
00:57:17,855 --> 00:57:19,940
Si necesita algo, llámenos.
683
00:57:28,031 --> 00:57:30,951
-Ella no está disponible...
-No empieces.
684
00:57:32,619 --> 00:57:33,871
Te estuve llamando toda la mañana.
685
00:57:33,954 --> 00:57:35,914
Borden está muerto. Lo ejecutaron.
686
00:57:36,582 --> 00:57:38,542
Si llegó a Borden, está cerca.
687
00:57:39,835 --> 00:57:40,919
Cielos, mamá...
688
00:57:48,844 --> 00:57:50,512
Respira.
689
00:57:52,681 --> 00:57:53,974
Bravo.
690
00:57:55,475 --> 00:57:58,353
Debes irte de El Paso de inmediato.
691
00:57:59,021 --> 00:58:00,480
Llévate el avión de la empresa.
692
00:58:00,564 --> 00:58:02,065
¿Y lo de mañana? Está todo arreglado.
693
00:58:02,149 --> 00:58:03,275
Escúchame.
694
00:58:04,276 --> 00:58:08,030
Mañana, después de la fiesta,
te irás a Ginebra.
695
00:58:08,113 --> 00:58:10,741
Te quedarás en la casa, me encargaré
696
00:58:10,824 --> 00:58:12,993
-de que vayas a rehabilitación.
-¿Rehabilitación?
697
00:58:13,076 --> 00:58:16,538
Si terminas involucrado,
y tenemos problemas,
698
00:58:16,622 --> 00:58:18,832
estarás ocupado con tus asuntos,
699
00:58:18,916 --> 00:58:23,253
y eso nos dará tiempo
para contratar buenos abogados.
700
00:58:23,962 --> 00:58:25,088
Además,
701
00:58:25,839 --> 00:58:27,174
necesitas ayuda, Randy.
702
00:58:29,760 --> 00:58:30,802
Lo siento.
703
00:58:32,095 --> 00:58:33,514
Lo siento mucho.
704
00:58:34,598 --> 00:58:36,266
Lo sé, cariño.
705
00:58:37,226 --> 00:58:38,519
Sé que lo sientes.
706
00:58:42,272 --> 00:58:43,857
Los análisis de balística.
707
00:58:44,525 --> 00:58:46,985
La misma arma para Beatriz
y la mujer del maletero,
708
00:58:47,069 --> 00:58:48,195
pero no para Borden.
709
00:58:48,278 --> 00:58:50,030
Dos calibre .32, dos tiradores.
710
00:58:51,114 --> 00:58:52,950
Tráfico. Vincent Serra.
711
00:58:53,033 --> 00:58:55,494
Tú llevaste a la chica al hogar grupal,
712
00:58:55,577 --> 00:58:56,703
¿verdad?
713
00:58:56,787 --> 00:58:57,788
¿Quién habla?
714
00:58:57,871 --> 00:58:59,540
Marshall. David Marshall.
715
00:59:00,415 --> 00:59:01,583
Rastrea.
716
00:59:02,960 --> 00:59:05,420
David Marshall quemó un auto en el centro.
717
00:59:05,504 --> 00:59:06,588
¿Fuiste tú?
718
00:59:06,672 --> 00:59:09,299
No puedo seguir haciendo su trabajo.
719
00:59:09,383 --> 00:59:10,717
¿Qué trabajo?
720
00:59:10,801 --> 00:59:13,804
Borden, Van Camp.
Lo que les hacían a los niños.
721
00:59:13,887 --> 00:59:15,681
Ustedes no hacen nada al respecto.
722
00:59:15,764 --> 00:59:17,349
¿Dices que mataste a William Borden
723
00:59:17,432 --> 00:59:19,017
y a Ellis Van Camp?
724
00:59:19,643 --> 00:59:20,727
Sí.
725
00:59:21,270 --> 00:59:23,522
¿Y la chica? Beatriz Leon.
726
00:59:24,648 --> 00:59:26,650
A la chica no. Ese fue Mauricio.
727
00:59:26,733 --> 00:59:28,026
El hombre del auto.
728
00:59:29,236 --> 00:59:31,196
Son demasiado lentos para hacerlos pagar.
729
00:59:31,280 --> 00:59:32,281
Ellos son demasiado ricos.
730
00:59:32,990 --> 00:59:34,241
¿Quién es demasiado rico?
731
00:59:34,324 --> 00:59:35,951
El abogado, el cliente.
732
00:59:37,452 --> 00:59:38,745
¿Quién es el cliente?
733
00:59:41,373 --> 00:59:42,833
¿La conocías?
734
00:59:42,916 --> 00:59:43,917
¿A quién?
735
00:59:44,001 --> 00:59:45,627
A la chica.
736
00:59:46,837 --> 00:59:48,046
Beatriz.
737
00:59:48,380 --> 00:59:49,548
Un poco.
738
00:59:49,631 --> 00:59:50,632
¿Te importaba ella?
739
00:59:51,341 --> 00:59:52,509
Quince segundos.
740
00:59:53,552 --> 00:59:54,928
Sin duda.
741
00:59:55,012 --> 00:59:57,598
Quiero creer
que eres un buen hombre, Vincent.
742
00:59:57,681 --> 00:59:58,724
Yo soy el malo.
743
00:59:58,807 --> 01:00:00,434
Hace tiempo que lo soy.
744
01:00:01,101 --> 01:00:02,436
Pero ellos deben ser castigados.
745
01:00:02,519 --> 01:00:04,188
Si no puedo terminar esto,
746
01:00:04,938 --> 01:00:06,023
tendrás que hacerlo tú.
747
01:00:10,402 --> 01:00:11,904
Está abajo en el parque.
748
01:00:22,456 --> 01:00:23,498
Oye...
749
01:00:30,547 --> 01:00:32,007
Nos está fastidiando.
750
01:00:33,050 --> 01:00:34,843
Nos está diciendo que somos lentos.
751
01:00:36,303 --> 01:00:37,888
Tenemos un cretino que explota a una niña,
752
01:00:37,971 --> 01:00:40,265
¿y cuánto tardamos en llevarlo a juicio?
753
01:00:40,349 --> 01:00:41,892
De dos a tres años.
754
01:00:50,692 --> 01:00:51,944
Dijo que son demasiado ricos.
755
01:00:53,195 --> 01:00:54,947
Nos ha enviado hacia atrás
756
01:00:55,030 --> 01:00:56,281
a cada paso.
757
01:00:56,990 --> 01:01:00,369
Creo que se encarga de los traficantes
que se nos escapan.
758
01:01:02,162 --> 01:01:03,830
Nos deja pruebas.
759
01:01:03,914 --> 01:01:04,998
Quiere demostrar algo.
760
01:01:21,849 --> 01:01:24,560
Detective Marquez.
761
01:01:25,519 --> 01:01:27,271
¿Hace cuánto que está mirándome?
762
01:01:27,354 --> 01:01:28,897
Acabo de llegar, Sra. Borden.
763
01:01:28,981 --> 01:01:30,482
No debería dejar el portón abierto.
764
01:01:31,275 --> 01:01:33,026
Que pase lo que tenga que pasar.
765
01:01:33,902 --> 01:01:36,196
Y, si usted me está cuidando,
766
01:01:36,280 --> 01:01:38,198
no tengo de qué preocuparme, ¿no?
767
01:01:39,032 --> 01:01:40,492
Nada muy bien.
768
01:01:40,576 --> 01:01:42,077
Estoy fuera de forma.
769
01:01:54,506 --> 01:01:57,050
Fui suplente del equipo olímpico de 1992.
770
01:01:57,718 --> 01:01:59,344
Tenía 17 años.
771
01:01:59,428 --> 01:02:00,679
La mejor época de mi vida.
772
01:02:01,346 --> 01:02:03,182
Para el 96, había perdido un segundo.
773
01:02:03,974 --> 01:02:05,058
Eso fue todo.
774
01:02:05,976 --> 01:02:07,060
Se terminó.
775
01:02:07,853 --> 01:02:11,440
Así que en lugar de publicidades
y un esposo hermoso en Los Ángeles,
776
01:02:11,523 --> 01:02:12,941
terminé aquí.
777
01:02:13,483 --> 01:02:14,860
En Texas.
778
01:02:16,195 --> 01:02:17,863
¿Me alcanza esa copa?
779
01:02:18,864 --> 01:02:19,907
Claro.
780
01:02:25,579 --> 01:02:27,581
¿Qué quiere, detective?
781
01:02:29,750 --> 01:02:30,834
Bueno...
782
01:02:32,002 --> 01:02:33,921
No vine a limpiar la piscina.
783
01:02:34,671 --> 01:02:36,924
Usted no es
un verdadero policía aquí, ¿no?
784
01:02:38,926 --> 01:02:39,968
Por eso estoy aquí.
785
01:02:40,052 --> 01:02:42,095
¿Para no arrestarme?
786
01:02:42,763 --> 01:02:45,891
¿Alguna vez escuchó a su esposo
hablar de un tal David Marshall?
787
01:02:45,974 --> 01:02:50,020
No vino a hacerme preguntas.
788
01:02:50,103 --> 01:02:52,689
No vine aquí para eso tampoco.
789
01:02:54,274 --> 01:02:56,485
No me involucraba
en los asuntos de William.
790
01:02:56,902 --> 01:02:58,111
Las esposas saben.
791
01:02:59,863 --> 01:03:01,657
Nunca supe el nombre,
792
01:03:01,740 --> 01:03:03,075
pero lo oí al teléfono.
793
01:03:03,158 --> 01:03:04,451
Se puso nervioso.
794
01:03:04,535 --> 01:03:06,286
No quería que yo lo escuchara.
795
01:03:06,370 --> 01:03:09,081
Hablaba de un hombre
de la Ciudad de México.
796
01:03:09,998 --> 01:03:11,708
¿Por qué no lo mencionó antes?
797
01:03:11,792 --> 01:03:13,919
Por la persona con quien hablaba.
798
01:03:14,503 --> 01:03:15,796
Davana Sealman.
799
01:03:16,213 --> 01:03:18,131
Por eso no dije nada.
800
01:03:18,757 --> 01:03:20,050
Lo estaban usando.
801
01:03:20,133 --> 01:03:21,301
¿Cómo?
802
01:03:21,760 --> 01:03:23,095
Mejor váyase.
803
01:03:26,098 --> 01:03:27,140
Gracias, Sra. Borden.
804
01:03:27,641 --> 01:03:29,810
Y no regrese, detective Marquez.
805
01:03:34,815 --> 01:03:36,108
¿Davana Sealman? ¿Estás seguro?
806
01:03:36,191 --> 01:03:37,609
Dijo ese nombre.
807
01:03:37,985 --> 01:03:40,153
Borden habrá sido uno de sus abogados.
808
01:03:40,237 --> 01:03:43,532
No. Borden no aparece vinculado a SealCorp
809
01:03:43,615 --> 01:03:45,158
ni a Davana Sealman personalmente.
810
01:03:45,701 --> 01:03:47,995
Sabes que hablamos
de una de las magnates inmobiliarias
811
01:03:48,078 --> 01:03:49,705
más poderosas del país, ¿no?
812
01:03:49,788 --> 01:03:50,831
Sí.
813
01:03:50,956 --> 01:03:52,457
Si, pero Borden habló por teléfono
con Sealman
814
01:03:52,541 --> 01:03:54,001
sobre "un hombre de la Ciudad de México".
815
01:03:54,084 --> 01:03:55,335
¿Tienes pruebas?
816
01:03:56,420 --> 01:03:58,130
¿Te acostaste con ella al menos?
817
01:03:58,213 --> 01:04:00,591
Digo, si vas a creerle
a una esposa trofeo ebria,
818
01:04:00,674 --> 01:04:02,509
mejor que consigas algo más, ¿no?
819
01:04:03,093 --> 01:04:05,220
-¿Te dio detalles?
-¿Qué?
820
01:04:05,304 --> 01:04:06,722
Del "hombre de la Ciudad de México".
821
01:04:06,805 --> 01:04:08,015
Silencio.
822
01:04:08,515 --> 01:04:10,601
Borden no era abogado de Davana Sealman.
823
01:04:12,269 --> 01:04:13,729
Era abogado de Randy Sealman.
824
01:04:14,354 --> 01:04:15,480
El hijo de Davana.
825
01:04:16,607 --> 01:04:18,901
Randy también es un magnate inmobiliario.
826
01:04:19,818 --> 01:04:20,861
Carajo.
827
01:04:21,820 --> 01:04:24,907
La empresa de Randy es dueña
del Centro de Procesamiento.
828
01:04:26,325 --> 01:04:27,784
-Adonde enviaron a Beatriz.
-Oye.
829
01:04:28,660 --> 01:04:30,370
Envían a mucha gente ahí.
830
01:04:31,038 --> 01:04:32,456
Sí, lo sé.
831
01:04:32,998 --> 01:04:34,416
Pero ella tenía 13 años.
832
01:04:35,209 --> 01:04:38,462
Imagina lo vulnerable
que te sentirías ahí a su edad.
833
01:04:40,255 --> 01:04:41,632
Echemos un vistazo.
834
01:04:44,551 --> 01:04:45,928
No era su primera vez ahí.
835
01:04:46,011 --> 01:04:48,055
El año pasado estuvo ahí
tres semanas con su padre,
836
01:04:48,138 --> 01:04:49,223
y luego los deportaron.
837
01:04:49,306 --> 01:04:50,557
Se pone peor.
838
01:04:50,641 --> 01:04:52,434
Ellis Van Camp construyó el CP.
839
01:04:54,144 --> 01:04:56,438
Todos los involucrados con el CP,
840
01:04:56,522 --> 01:04:57,731
e labogado, el constructor,
841
01:04:58,232 --> 01:04:59,483
Beatriz,
842
01:04:59,566 --> 01:05:00,692
todos están muertos.
843
01:05:02,152 --> 01:05:03,779
Va a matar a Randy Sealman.
844
01:05:56,790 --> 01:05:58,250
NUEVO MENSAJE DE LINDA
845
01:05:58,333 --> 01:05:59,793
¿CÓMO ESTÁS?
846
01:05:59,877 --> 01:06:01,962
TODO BIEN, SOLO EBRIOS,
DROGAS Y PROSTITUTAS
847
01:06:14,391 --> 01:06:15,767
¿Bebes cuando estás de servicio?
848
01:06:15,851 --> 01:06:18,061
Esto no es nada oficial.
849
01:06:18,645 --> 01:06:19,771
Este tipo...
850
01:06:20,355 --> 01:06:22,357
¿Es dueño del centro de detención?
851
01:06:22,441 --> 01:06:24,109
¿Y te preguntas por qué lo protegemos?
852
01:06:24,193 --> 01:06:26,069
No me pregunto por qué.
853
01:06:38,498 --> 01:06:39,750
Amisted.
854
01:06:39,833 --> 01:06:41,668
Randy está en la cubierta inferior,
fue adentro.
855
01:06:41,752 --> 01:06:42,753
En camino.
856
01:06:42,836 --> 01:06:45,547
-Hugo, controla la cubierta.
-De acuerdo.
857
01:06:50,511 --> 01:06:51,720
¡El objetivo está en el barco!
858
01:07:06,818 --> 01:07:08,028
Quítate eso.
859
01:07:16,245 --> 01:07:18,497
Cuando me vaya, traba la puerta.
860
01:07:18,956 --> 01:07:20,123
¿De acuerdo?
861
01:07:20,541 --> 01:07:21,542
Buena chica.
862
01:07:30,634 --> 01:07:31,927
Basura.
863
01:08:26,231 --> 01:08:27,399
Bájala.
864
01:08:32,863 --> 01:08:33,988
Muy bien.
865
01:08:37,743 --> 01:08:40,037
Eres Vincent, ¿verdad?
866
01:08:40,120 --> 01:08:41,121
Sí.
867
01:08:41,705 --> 01:08:43,832
Yo soy Alex. Alex Lewis.
868
01:08:45,417 --> 01:08:48,127
Sabes lo que esa gente
le hizo a la chica, ¿no?
869
01:08:48,212 --> 01:08:49,755
Demasiado bien.
870
01:08:49,837 --> 01:08:51,298
He hecho locuras.
871
01:08:52,674 --> 01:08:54,718
Pero a los niños jamás se los lastima.
872
01:08:54,801 --> 01:08:57,513
Escucha, ¿qué te parece si charlamos?
873
01:08:57,595 --> 01:08:58,596
No hay tiempo para eso.
874
01:08:58,680 --> 01:08:59,932
Entiendo que digas eso.
875
01:09:00,015 --> 01:09:01,433
Sé que no estás bien.
876
01:09:01,975 --> 01:09:03,560
Todos tenemos que morir, Vincent.
877
01:09:03,644 --> 01:09:05,312
Lo que importa es lo que haces antes...
878
01:09:05,395 --> 01:09:06,395
-¡Vincent!
-¡Lárgate!
879
01:09:06,479 --> 01:09:07,523
-¡Baja la pistola!
-¡Largo!
880
01:09:07,606 --> 01:09:09,524
-¿Tu amigo tiene buena puntería?
-Muy buena.
881
01:09:09,608 --> 01:09:10,651
-Pues, depende de ti.
-¡Quieto!
882
01:09:10,734 --> 01:09:12,486
¡Baja la maldita pistola!
883
01:09:13,403 --> 01:09:15,531
Si muero, jamás sabrás la verdad.
884
01:09:16,698 --> 01:09:17,991
Baja el arma.
885
01:09:37,719 --> 01:09:38,804
¡Oye!
886
01:09:38,886 --> 01:09:40,596
¿Qué mierda haces?
887
01:09:40,680 --> 01:09:42,140
¡Yo me encargo!
888
01:11:02,054 --> 01:11:04,306
Dejé el alcohol hace 15 años.
889
01:11:04,389 --> 01:11:05,974
Pero, ahora, siento el whisky
890
01:11:06,058 --> 01:11:07,559
en la garganta.
891
01:11:08,352 --> 01:11:11,355
El único hijo de Davana Sealman
fue asesinado bajo mis narices.
892
01:11:12,272 --> 01:11:13,899
Ella no está contenta con nosotros.
893
01:11:14,733 --> 01:11:17,194
Contrató policías fuera de servicio
para protección.
894
01:11:17,277 --> 01:11:18,320
Él se nos adelantó.
895
01:11:18,403 --> 01:11:20,364
Debió estar en el barco
antes de la fiesta.
896
01:11:20,447 --> 01:11:22,366
¿Quién es ese tipo, Vince?
897
01:11:22,449 --> 01:11:23,825
Alex Lewis.
898
01:11:24,451 --> 01:11:25,869
Es estadounidense.
899
01:11:26,703 --> 01:11:27,871
Es asesino a sueldo,
900
01:11:27,955 --> 01:11:30,290
pero no creo
que todos hayan sido encargos.
901
01:11:31,416 --> 01:11:33,418
Busca venganza por Beatriz Leon.
902
01:12:16,211 --> 01:12:17,838
Señor, ¿está bien?
903
01:12:23,510 --> 01:12:25,012
¿Ha estado bebiendo?
904
01:12:26,388 --> 01:12:27,389
Paul.
905
01:12:29,057 --> 01:12:30,893
Paul con sus hijos.
906
01:12:43,238 --> 01:12:44,239
Cielos.
907
01:15:01,919 --> 01:15:04,338
Policía motorizado Eric Lyle.
908
01:15:05,172 --> 01:15:06,882
Debió encontrar a Alex herido.
909
01:15:06,965 --> 01:15:08,717
Había mucha sangre en la Bronco.
910
01:15:09,384 --> 01:15:11,845
No sé. Quizá se asustó.
911
01:15:11,929 --> 01:15:12,930
Ese no es su estilo.
912
01:15:13,055 --> 01:15:14,848
Su estilo es asesinar, Vincent.
913
01:15:14,932 --> 01:15:16,767
Debemos encontrarlo
antes que la policía de El Paso.
914
01:15:16,850 --> 01:15:18,018
Esto no les gustará.
915
01:15:18,101 --> 01:15:20,729
Bueno, sabemos algo que ellos no.
916
01:15:21,522 --> 01:15:23,649
Creo que sé quién es Alex Lewis.
917
01:15:23,732 --> 01:15:24,858
SEGURIDAD PÚBLICA DE EL PASO
Arresto juvenil
918
01:15:24,942 --> 01:15:28,362
Revisé los antecedentes juveniles.
Vandalismo, robo de auto, ataque.
919
01:15:28,445 --> 01:15:29,947
Podría ser él.
920
01:15:30,030 --> 01:15:32,491
El problema es que Alex Lewis está muerto.
921
01:15:33,408 --> 01:15:36,119
Él y su padre murieron cuando se incendió
su panadería hace 40 años.
922
01:15:36,203 --> 01:15:37,204
Informe de incendio intencional
923
01:15:37,287 --> 01:15:39,540
Creían que Alex lo había provocado.
924
01:15:39,998 --> 01:15:41,542
El hermano sigue en la ciudad.
925
01:15:41,625 --> 01:15:43,252
En un centro de atención en Parkway.
926
01:15:44,044 --> 01:15:45,754
Alzhéimer avanzado.
927
01:15:46,171 --> 01:15:47,840
Está en estado vegetativo.
928
01:15:47,923 --> 01:15:49,842
Conseguí registros médicos.
929
01:15:49,925 --> 01:15:52,386
Alex y su hermano
eran conocidos en Emergencias.
930
01:15:52,469 --> 01:15:55,347
"Se cayó de las escaleras"
o "quemadura accidental".
931
01:15:56,014 --> 01:15:58,392
Otras cosas eran más difíciles de ocultar.
932
01:15:58,475 --> 01:16:00,477
Al padre nunca lo acusaron por abuso.
933
01:16:00,561 --> 01:16:01,979
Ni físico ni sexual.
934
01:16:02,688 --> 01:16:04,022
¿Envío una orden judicial a la panadería?
935
01:16:04,398 --> 01:16:05,440
Definitivamente.
936
01:16:08,485 --> 01:16:12,489
Panadería
937
01:17:36,198 --> 01:17:37,866
El tipo de la Ciudad de México,
938
01:17:37,950 --> 01:17:40,118
del que hablaban Borden y Sealman...
939
01:17:40,536 --> 01:17:42,037
¿Y si ella lo contrató?
940
01:17:43,330 --> 01:17:46,333
Porque si Alex no quiere matar a Sealman,
941
01:17:47,334 --> 01:17:48,877
quiere que la atrapemos nosotros.
942
01:17:48,961 --> 01:17:51,463
La única persona
que puede conectar a Sealman con esto...
943
01:17:51,547 --> 01:17:52,589
Es Alex.
944
01:17:52,673 --> 01:17:54,800
Es más difícil de acusar que el resto.
945
01:17:55,843 --> 01:17:57,970
Quiere que tú te encargues.
946
01:17:58,929 --> 01:18:01,682
La única dirección de Paul y Alex
es la de la panadería.
947
01:18:01,765 --> 01:18:04,017
Olvídalo. El lugar está abandonado.
948
01:18:04,101 --> 01:18:06,228
A menos que busques una paloma.
949
01:18:07,479 --> 01:18:08,897
¿Qué dijiste?
950
01:18:08,981 --> 01:18:10,023
Palomas.
951
01:18:12,109 --> 01:18:13,735
El lugar está lleno de palomas.
952
01:18:13,819 --> 01:18:15,279
El análisis de la Bronco,
953
01:18:15,362 --> 01:18:17,573
donde mataron al policía,
954
01:18:17,656 --> 01:18:19,533
había rastros de mierda de paloma.
955
01:19:33,524 --> 01:19:35,067
¿Se le ofrece algo?
956
01:19:38,445 --> 01:19:39,446
¿Qué?
957
01:19:40,030 --> 01:19:41,156
¿Necesita algo?
958
01:19:42,157 --> 01:19:43,158
No, gracias.
959
01:20:01,760 --> 01:20:04,471
Comienzo de hora, muchachos. Repórtense.
960
01:20:50,684 --> 01:20:51,768
Jefe.
961
01:20:56,899 --> 01:20:57,983
Déjalo subir.
962
01:20:58,859 --> 01:21:00,235
Dale una batería nueva.
963
01:21:13,290 --> 01:21:14,875
-¡Bájenlas!
-¡Ahora!
964
01:21:23,091 --> 01:21:24,092
Tú, atrás.
965
01:21:38,148 --> 01:21:40,359
Quédese aquí. No le abra a nadie.
966
01:21:43,237 --> 01:21:45,906
Muchachos, oficina principal.
¡Tirador en acción!
967
01:22:33,036 --> 01:22:34,454
Se dirige a la azotea.
968
01:22:55,225 --> 01:22:56,435
Mora.
969
01:22:56,518 --> 01:22:57,644
Mora, está en la azotea.
970
01:22:57,728 --> 01:23:00,189
Entendido. Si puedes, mátalo.
971
01:23:01,648 --> 01:23:02,816
Entendido.
972
01:23:07,029 --> 01:23:08,155
Se acabó.
973
01:23:08,739 --> 01:23:09,740
La sacaremos de aquí.
974
01:23:39,394 --> 01:23:41,480
Tú mataste a mi hijo.
975
01:23:42,272 --> 01:23:43,273
Sí.
976
01:23:46,026 --> 01:23:47,486
Y sé lo que hiciste.
977
01:24:18,350 --> 01:24:19,685
Un percutor.
978
01:24:26,775 --> 01:24:29,528
¿Sabes por qué no te maté?
979
01:24:34,116 --> 01:24:35,868
Te diré por qué.
980
01:24:43,417 --> 01:24:44,918
Eso habría sido piadoso.
981
01:24:45,002 --> 01:24:47,212
No. Quiero que vayas a Yuma,
982
01:24:47,296 --> 01:24:49,798
donde me aseguraré
de que te cojan hasta matarte, viejo.
983
01:24:49,882 --> 01:24:51,925
Matapolicías hijo de puta.
984
01:24:57,723 --> 01:24:59,266
¿Qué me dices de la niña?
985
01:24:59,933 --> 01:25:02,102
¿Sabes lo que les hacen a esos?
986
01:25:02,853 --> 01:25:05,272
Hablaré con el agente del FBI,
987
01:25:06,273 --> 01:25:07,608
Vincent Serra.
988
01:25:08,859 --> 01:25:09,860
Con nadie más.
989
01:25:13,697 --> 01:25:14,907
Que se pudran los federales.
990
01:25:15,282 --> 01:25:16,909
Tienes tres cargos por homicidio.
991
01:25:16,992 --> 01:25:20,537
Tu pistola coincide
con la que usaron con Borden y Lyle.
992
01:25:20,621 --> 01:25:23,123
-Tenía esposa y dos hijos...
-¡Danny!
993
01:25:24,333 --> 01:25:25,417
Necesita un médico.
994
01:25:29,880 --> 01:25:31,256
Claro que no.
995
01:25:31,715 --> 01:25:34,176
Tengo todo el día,
y, para el fin, juro por Dios
996
01:25:34,259 --> 01:25:36,345
que tendré una confesión escrita.
997
01:25:39,306 --> 01:25:41,391
Si quiso atacar a Sealman
con un arma rota,
998
01:25:41,475 --> 01:25:43,018
habríamos oído algo.
999
01:25:43,101 --> 01:25:44,728
Está cerca del final. No recuerda cosas.
1000
01:25:44,811 --> 01:25:47,189
La policía de El Paso no dice nada.
1001
01:25:47,272 --> 01:25:49,358
Esto es de la dirección de la panadería.
1002
01:25:49,441 --> 01:25:50,484
¿Qué es?
1003
01:26:11,630 --> 01:26:12,631
Cielos.
1004
01:26:13,382 --> 01:26:14,716
¿De dónde sacaste esto?
1005
01:26:14,800 --> 01:26:15,801
No importa.
1006
01:26:16,510 --> 01:26:18,220
La policía de El Paso tiene a Alex Lewis.
1007
01:26:18,303 --> 01:26:19,972
Necesito que lo pase a nuestra custodia.
1008
01:26:20,055 --> 01:26:21,890
Que sea problema de ellos.
1009
01:26:24,935 --> 01:26:26,812
¿De qué lado de esto quiere estar?
1010
01:26:28,522 --> 01:26:29,731
Necesito hablar con él.
1011
01:26:30,816 --> 01:26:33,944
Pero hay gente poderosa
que no quiere permitirlo.
1012
01:26:51,545 --> 01:26:53,839
HOSPITAL DE EMERGENCIAS DE EL PASO
1013
01:27:06,768 --> 01:27:08,187
¿Qué carajo le hiciste?
1014
01:27:08,896 --> 01:27:10,189
Se resistió al arresto.
1015
01:27:10,272 --> 01:27:11,690
¿Y tenías que reventarlo?
1016
01:27:11,773 --> 01:27:12,983
Es un matapolicías.
1017
01:27:13,066 --> 01:27:14,610
¿Te gusta trabajar para Davana Sealman?
1018
01:27:15,694 --> 01:27:16,737
¡Largo de aquí!
1019
01:27:16,820 --> 01:27:17,905
¡Tranquilos!
1020
01:27:30,167 --> 01:27:31,376
Vaya...
1021
01:27:33,837 --> 01:27:35,380
El FBI.
1022
01:27:39,259 --> 01:27:40,886
Tú me disparaste.
1023
01:27:40,969 --> 01:27:42,971
No me voy a disculpar.
1024
01:27:43,639 --> 01:27:45,390
No quiero que lo hagas.
1025
01:27:51,480 --> 01:27:52,481
Gracias.
1026
01:28:04,576 --> 01:28:06,578
Estas no funcionarán mucho más.
1027
01:28:10,207 --> 01:28:11,959
Entiendo que quieres aclarar todo.
1028
01:28:12,501 --> 01:28:13,710
¿Aclararlo?
1029
01:28:13,794 --> 01:28:14,878
No.
1030
01:28:15,295 --> 01:28:17,089
Quiero muerta a Sealman.
1031
01:28:17,172 --> 01:28:19,216
No tiene vínculos con ningún delito.
1032
01:28:19,299 --> 01:28:20,801
Sabes que eso no es cierto.
1033
01:28:20,884 --> 01:28:23,053
Ella encargó un asesinato.
1034
01:28:23,136 --> 01:28:25,848
Me contrató para matar a dos personas.
1035
01:28:26,265 --> 01:28:29,643
A Ellis Van Camp y a la niña.
1036
01:28:30,394 --> 01:28:32,938
La muchacha de 13 años. Beatriz.
1037
01:28:34,481 --> 01:28:35,649
Jamás haría eso.
1038
01:28:36,316 --> 01:28:37,317
No.
1039
01:28:38,777 --> 01:28:40,237
Tú no lastimas a niños.
1040
01:28:42,781 --> 01:28:44,032
Presiona.
1041
01:28:44,533 --> 01:28:45,617
Gracias.
1042
01:28:45,993 --> 01:28:49,705
Te agradezco
que me acompañes en todo esto.
1043
01:28:50,330 --> 01:28:51,748
No eres solo mi cliente.
1044
01:28:52,624 --> 01:28:54,126
¿Eso es cierto, Joseph?
1045
01:28:55,169 --> 01:28:57,504
Lo más difícil es nunca confiar
1046
01:28:57,588 --> 01:28:59,256
en tus personas cercanas.
1047
01:29:00,090 --> 01:29:04,178
Además de Randy, nunca sabré
realmente por qué alguien está conmigo.
1048
01:29:04,261 --> 01:29:06,763
Vamos. Soy tu amigo, Davana.
1049
01:29:07,472 --> 01:29:08,557
Cuentas conmigo.
1050
01:29:15,689 --> 01:29:19,026
El anticipo por tus servicios
es de diez millones de dólares.
1051
01:29:21,653 --> 01:29:22,654
No puedo.
1052
01:29:24,072 --> 01:29:25,824
¿Te das cuenta
de lo que me estás pidiendo?
1053
01:29:26,658 --> 01:29:27,993
Lo siento. No.
1054
01:29:28,660 --> 01:29:29,703
Hice un juramento.
1055
01:29:29,786 --> 01:29:30,913
¿Un juramento?
1056
01:29:30,996 --> 01:29:32,456
¿Como un voto matrimonial?
1057
01:29:34,291 --> 01:29:36,293
Ibas a las fiestas de Randy.
1058
01:29:36,877 --> 01:29:38,212
¿Crees que no lo sabía?
1059
01:29:38,754 --> 01:29:40,547
Hagamos esto simple.
1060
01:29:41,173 --> 01:29:45,844
Acepta los diez millones o serás acusado
por tener sexo con menores.
1061
01:29:45,928 --> 01:29:47,971
-Davana...
-Tienes que entender algo.
1062
01:29:48,639 --> 01:29:49,973
Randy era débil.
1063
01:29:50,057 --> 01:29:51,433
Pero era mi hijo.
1064
01:29:52,184 --> 01:29:54,144
Tú no.
1065
01:29:56,396 --> 01:30:00,359
Asesinato a sueldo.
Asesinato por venganza. Abuso infantil.
1066
01:30:01,026 --> 01:30:02,277
Está todo aquí.
1067
01:30:03,195 --> 01:30:04,488
No se terminó.
1068
01:30:04,571 --> 01:30:06,198
Todos están muertos, Alex.
1069
01:30:07,741 --> 01:30:09,535
Incluso si llegas a juicio,
1070
01:30:11,036 --> 01:30:12,955
te darán perpetua, amigo,
1071
01:30:13,038 --> 01:30:15,541
y por lo que dicen los médicos,
serán de tres a seis meses.
1072
01:30:16,750 --> 01:30:18,210
¿Qué estamos haciendo?
1073
01:30:18,293 --> 01:30:19,461
¿Por qué estamos aquí?
1074
01:30:19,545 --> 01:30:21,505
Por Davana Sealman.
1075
01:30:21,588 --> 01:30:22,714
Por justicia.
1076
01:30:23,507 --> 01:30:24,508
¿Justicia?
1077
01:30:25,634 --> 01:30:26,760
¿Estás bromeando?
1078
01:30:26,844 --> 01:30:29,221
Daré testimonio de todo...
1079
01:30:29,304 --> 01:30:30,722
Eres un asesino a sueldo.
1080
01:30:31,265 --> 01:30:33,475
¿Piensas que te creerán?
1081
01:30:33,559 --> 01:30:35,310
Ella me contrató para matar a una niña...
1082
01:30:35,394 --> 01:30:36,937
¿Lo hizo por escrito?
1083
01:30:37,020 --> 01:30:38,438
Necesitaremos esa prueba.
1084
01:30:42,526 --> 01:30:44,361
¿De verdad esperas que logremos justicia?
1085
01:30:45,153 --> 01:30:46,655
Espero que lo intenten.
1086
01:30:48,699 --> 01:30:49,700
Escucha.
1087
01:30:50,784 --> 01:30:52,035
Te diré algo
1088
01:30:52,411 --> 01:30:53,453
de la justicia.
1089
01:30:54,246 --> 01:30:55,247
Hace doce meses,
1090
01:30:55,956 --> 01:30:59,668
un conductor ebrio iba a alta velocidad
por la I-8 en un auto robado.
1091
01:30:59,751 --> 01:31:01,003
Había consumido metanfetamina.
1092
01:31:01,128 --> 01:31:04,673
No vio que otro auto
se había detenido en la banquina.
1093
01:31:04,756 --> 01:31:06,300
Una mamá y su hijo de diez años
1094
01:31:06,383 --> 01:31:08,468
que volvían de LEGOLAND.
Pincharon un neumático.
1095
01:31:09,011 --> 01:31:11,722
Colvey no vio
que la mujer cambiaba el neumático.
1096
01:31:12,431 --> 01:31:13,807
La llevó por delante.
1097
01:31:13,891 --> 01:31:15,017
La mató.
1098
01:31:15,100 --> 01:31:16,435
Detiene el vehículo
1099
01:31:16,894 --> 01:31:18,812
y ve que el niño sale del auto.
1100
01:31:19,271 --> 01:31:20,814
Grita
1101
01:31:20,898 --> 01:31:23,192
cuando ve a su mamá muerta, pide ayuda.
1102
01:31:24,318 --> 01:31:25,569
Pero Colvey no lo ayuda.
1103
01:31:26,445 --> 01:31:28,530
Da marcha atrás y atropella al niño
1104
01:31:29,698 --> 01:31:31,074
para que no quedaran testigos.
1105
01:31:32,492 --> 01:31:34,661
Luego prende fuego su auto
tres kilómetros más adelante.
1106
01:31:35,204 --> 01:31:36,997
Pero una niña de 15 años lo ve.
1107
01:31:37,664 --> 01:31:40,542
Ve a un hombre alejarse
de un incendio con un bidón de gasolina.
1108
01:31:41,251 --> 01:31:43,712
No es mucho,
pero con eso Colvey va a juicio.
1109
01:31:44,630 --> 01:31:45,756
¿Sabes lo que pasó?
1110
01:31:46,423 --> 01:31:47,925
Le muestran fotos de sospechosos.
1111
01:31:48,008 --> 01:31:49,676
Pero la niña no señala a Colvey.
1112
01:31:50,469 --> 01:31:53,555
Así que lo hacen en persona.
Tampoco señala a Colvey,
1113
01:31:53,639 --> 01:31:55,182
aunque todos lo conocen.
1114
01:31:56,225 --> 01:31:57,768
Tres veces, tres ruedas de identificación.
1115
01:31:57,851 --> 01:31:59,478
En cada una, señala a uno distinto.
1116
01:32:00,020 --> 01:32:01,438
Y Colvey sale libre.
1117
01:32:02,022 --> 01:32:03,190
Y sigue libre.
1118
01:32:05,567 --> 01:32:06,568
Así que...
1119
01:32:08,362 --> 01:32:09,821
La memoria es muy hija de puta.
1120
01:32:10,864 --> 01:32:12,115
Y, en cuanto a la justicia...
1121
01:32:16,495 --> 01:32:17,829
No está garantizada.
1122
01:32:20,958 --> 01:32:22,209
Tu esposa.
1123
01:32:26,880 --> 01:32:27,923
Tu hijo.
1124
01:32:38,183 --> 01:32:40,227
Tengo pruebas.
1125
01:32:43,355 --> 01:32:45,107
¿Sí? ¿Qué pruebas tienes?
1126
01:32:45,816 --> 01:32:47,317
Una llamada telefónica.
1127
01:32:47,401 --> 01:32:48,902
Davana Sealman
1128
01:32:51,196 --> 01:32:55,033
amenazando al primer hombre que maté.
1129
01:32:55,117 --> 01:32:56,368
¿Ellis Van Camp?
1130
01:32:57,035 --> 01:33:01,957
Sí. Tengo la llamada en una...
1131
01:33:02,040 --> 01:33:03,333
-¿Memoria?
-Memoria.
1132
01:33:03,417 --> 01:33:05,210
-¿Memoria USB?
-Memoria USB.
1133
01:33:05,294 --> 01:33:06,295
¿Dónde está?
1134
01:33:09,256 --> 01:33:10,340
No sé.
1135
01:33:11,800 --> 01:33:12,843
Ayúdenme...
1136
01:33:14,428 --> 01:33:15,637
Ayúdenme a recordar.
1137
01:33:17,431 --> 01:33:18,473
Por favor.
1138
01:33:19,349 --> 01:33:20,434
Te ayudaremos.
1139
01:33:21,685 --> 01:33:22,686
Te ayudaremos.
1140
01:33:26,398 --> 01:33:28,108
Esto es repulsivo.
1141
01:33:30,235 --> 01:33:31,570
Me alegra que este cretino esté muerto.
1142
01:33:32,613 --> 01:33:34,489
Su madre mentía para protegerlo.
1143
01:33:35,532 --> 01:33:36,658
¿Davana Sealman?
1144
01:33:36,742 --> 01:33:37,826
Sí.
1145
01:33:37,910 --> 01:33:40,162
Esa mujer no tiene
ni una multa por estacionamiento.
1146
01:33:40,245 --> 01:33:42,539
Ella sabía que su hijo violaba
a menores de edad.
1147
01:33:43,665 --> 01:33:45,834
También pagó
para asesinar a Ellis Van Camp.
1148
01:33:45,918 --> 01:33:47,085
¿Según qué pruebas?
1149
01:33:47,503 --> 01:33:49,171
Según el hombre al que contrató,
Alex Lewis.
1150
01:33:49,254 --> 01:33:50,255
Me dejó en claro...
1151
01:33:50,339 --> 01:33:52,674
¿El testimonio de un asesino a sueldo?
1152
01:33:52,758 --> 01:33:55,886
Lewis fue contratado por William Borden
para Davana Sealman.
1153
01:33:55,969 --> 01:33:57,679
¿No es este el mismo hombre
que tiene demencia?
1154
01:33:57,763 --> 01:33:59,223
Alzhéimer avanzado.
1155
01:33:59,306 --> 01:34:01,308
Sí. Necesito pruebas reales.
1156
01:34:01,391 --> 01:34:05,896
No solo el testimonio
de un asesino con problemas cognitivos.
1157
01:34:05,979 --> 01:34:06,980
Cielos.
1158
01:34:07,064 --> 01:34:08,690
Cualquier abogado
lo aniquilaría en el estrado.
1159
01:34:08,774 --> 01:34:10,692
Escuche, parece haber una grabación
1160
01:34:10,776 --> 01:34:13,904
de Davana Sealman
amenazando explícitamente a Van Camp.
1161
01:34:15,113 --> 01:34:16,114
Eso me sirve.
1162
01:34:17,241 --> 01:34:18,492
Intento encontrarla.
1163
01:34:18,575 --> 01:34:21,787
Traiga el audio y,
si es una prueba sólida, armaré el caso.
1164
01:34:21,870 --> 01:34:23,080
Gracias, señor.
1165
01:34:30,045 --> 01:34:31,421
¿Estás dispuesto a hacerlo?
1166
01:34:31,505 --> 01:34:34,508
No, Gerald. No estoy dispuesto a hacerlo.
1167
01:34:48,021 --> 01:34:49,022
Alex.
1168
01:34:50,774 --> 01:34:52,568
Necesitamos hallar la grabación.
1169
01:34:53,610 --> 01:34:56,071
Sin eso, no pueden presentar cargos.
1170
01:34:57,072 --> 01:34:58,657
¿Recuerdas dónde está?
1171
01:35:00,701 --> 01:35:02,452
He estado tratando de recordar.
1172
01:35:02,536 --> 01:35:03,579
Está bien.
1173
01:35:05,873 --> 01:35:08,375
No sé. Se perdió.
1174
01:35:11,336 --> 01:35:13,422
Solía tomar notas. Aquí.
1175
01:35:15,382 --> 01:35:16,842
No hay más notas.
1176
01:35:18,051 --> 01:35:20,095
Lo siento. De verdad.
1177
01:35:20,179 --> 01:35:24,308
Sin esa grabación,
no podremos acusar a Sealman.
1178
01:35:26,226 --> 01:35:28,562
Y nadie puede hacer nada al respecto.
1179
01:35:28,645 --> 01:35:29,813
¿Lo entiendes?
1180
01:35:32,441 --> 01:35:33,859
Tienes que recordar.
1181
01:35:46,663 --> 01:35:47,748
Dr. Meyers.
1182
01:35:48,373 --> 01:35:50,918
-Tengo una nota...
-Sí, nos dijeron que vendría.
1183
01:36:25,994 --> 01:36:27,120
¿No
1184
01:36:27,204 --> 01:36:28,872
me limpia con alcohol?
1185
01:36:48,433 --> 01:36:49,476
Aguarden.
1186
01:36:50,602 --> 01:36:52,980
-Su jefe dijo que él no pasa.
-Viene con nosotros.
1187
01:36:53,063 --> 01:36:54,982
No puedo. Dijo que pasen ustedes.
1188
01:36:55,607 --> 01:36:56,984
Descuida.
1189
01:36:57,067 --> 01:36:58,318
Ten cuidado.
1190
01:37:07,995 --> 01:37:09,246
Tiene un rehén.
1191
01:37:09,705 --> 01:37:11,206
Esto es un desastre, Serra.
1192
01:37:19,673 --> 01:37:20,841
Su única demanda
1193
01:37:21,842 --> 01:37:23,177
es hablar con usted.
1194
01:37:36,148 --> 01:37:37,149
Oye.
1195
01:37:38,233 --> 01:37:39,359
Cuídate.
1196
01:37:59,838 --> 01:38:02,007
EMERGENCIAS
1197
01:38:14,937 --> 01:38:16,188
Están saliendo.
1198
01:38:17,022 --> 01:38:18,023
No disparen.
1199
01:38:23,028 --> 01:38:24,029
Ese es Meyers.
1200
01:38:25,113 --> 01:38:27,741
Tirador 2, ¿tienes al tipo de la derecha
en la mira?
1201
01:38:29,076 --> 01:38:30,077
Afirmativo.
1202
01:38:34,623 --> 01:38:35,999
Agente Serra, ¿estado?
1203
01:38:36,083 --> 01:38:38,085
Mataron al rehén. ¡Alto!
1204
01:38:38,585 --> 01:38:40,170
Escúcheme, agente Serra...
1205
01:38:41,839 --> 01:38:43,549
Enviaron a ese hombre a matarme.
1206
01:38:43,632 --> 01:38:45,175
Pasó frente a la policía.
1207
01:38:45,634 --> 01:38:47,511
Esa perra está al mando de todo.
1208
01:38:47,594 --> 01:38:48,762
No está al mando del FBI.
1209
01:38:52,432 --> 01:38:53,600
¿Estás seguro?
1210
01:38:53,684 --> 01:38:55,561
-Escucha...
-Quizá te maten también,
1211
01:38:55,644 --> 01:38:57,688
para esconder todo.
1212
01:38:57,771 --> 01:38:59,064
Sí, quizá, Alex.
1213
01:38:59,773 --> 01:39:01,066
-Escucha...
-"Bery".
1214
01:39:01,149 --> 01:39:05,445
Se deletrea B, E, R, Y.
1215
01:39:05,529 --> 01:39:06,822
-No. Alex.
-¿Verdad? Sí.
1216
01:39:06,905 --> 01:39:07,948
Sí. "Bery".
1217
01:39:08,031 --> 01:39:10,534
B, E, R, Y.
1218
01:39:12,411 --> 01:39:14,705
Dijiste que no se puede garantizar
la justicia.
1219
01:39:14,788 --> 01:39:15,873
No.
1220
01:39:16,582 --> 01:39:19,626
Se la debemos a esa niña, Vincent.
1221
01:39:22,129 --> 01:39:23,380
Alex.
1222
01:39:24,173 --> 01:39:25,257
¡Alex!
1223
01:39:26,049 --> 01:39:27,050
¡Alex!
1224
01:40:10,802 --> 01:40:12,221
No dejan entrar a Hugo.
1225
01:40:12,804 --> 01:40:14,223
Seguro que Nussbaum lo deportará.
1226
01:40:14,306 --> 01:40:15,307
Sí.
1227
01:40:15,724 --> 01:40:17,309
Nada me sorprendería.
1228
01:40:18,644 --> 01:40:19,895
¿Adónde te enviarán?
1229
01:40:19,978 --> 01:40:21,480
Delitos contra menores.
1230
01:40:22,147 --> 01:40:24,358
-¿A ti?
-Sin tareas.
1231
01:40:24,900 --> 01:40:27,236
Vincent, hiciste lo correcto.
1232
01:40:42,084 --> 01:40:43,418
Lo recordó, carajo.
1233
01:40:44,169 --> 01:40:45,587
Lo recordó.
1234
01:41:11,363 --> 01:41:12,906
No me deja alternativa.
1235
01:41:13,615 --> 01:41:15,158
No quedaré fuera.
1236
01:41:15,242 --> 01:41:16,994
Esto no tiene por qué ponerse feo.
1237
01:41:17,077 --> 01:41:18,704
El chantaje ya es feo.
1238
01:41:18,787 --> 01:41:20,122
-Escuche...
-¡Sr. Van Camp!
1239
01:41:21,164 --> 01:41:22,791
Esto no es una negociación.
1240
01:41:22,875 --> 01:41:25,794
Cruzó una línea de la que no hay retorno.
1241
01:41:26,712 --> 01:41:27,796
Eso es todo.
1242
01:41:29,214 --> 01:41:30,507
No es suficiente.
1243
01:41:31,175 --> 01:41:32,176
¿De qué está hablando?
1244
01:41:32,759 --> 01:41:35,637
Alex Lewis está muerto.
Sin él, no tengo corroboración.
1245
01:41:35,721 --> 01:41:37,347
Dijo que si le traía la grabación...
1246
01:41:37,431 --> 01:41:40,517
No. La grabación es una amenaza, sí.
1247
01:41:40,601 --> 01:41:42,102
Sin el sicario, no es suficiente.
1248
01:41:42,186 --> 01:41:43,854
Vamos, es un caso.
1249
01:41:43,937 --> 01:41:45,314
No uno que pueda ganar.
1250
01:41:45,981 --> 01:41:47,232
Lo siento, Vincent.
1251
01:41:54,573 --> 01:41:55,866
¿Es en serio?
1252
01:41:55,949 --> 01:41:58,911
Cuando se maneja tanto dinero,
1253
01:41:58,994 --> 01:42:02,539
aunque la tuviera entregándole el arma
y pagándole a Alex,
1254
01:42:02,623 --> 01:42:04,166
aun así ganaría.
1255
01:42:05,167 --> 01:42:07,336
Está bien.
1256
01:42:07,419 --> 01:42:10,047
Mientras antes se dé cuenta, mejor.
1257
01:42:11,507 --> 01:42:13,050
Dígame algo.
1258
01:42:14,426 --> 01:42:15,511
Beatriz Leon.
1259
01:42:16,762 --> 01:42:18,680
¿Qué significa ella para usted?
1260
01:42:18,764 --> 01:42:22,100
¿Una niña mexicana pobre
que igual iba a morir?
1261
01:42:22,184 --> 01:42:23,519
No, para nada.
1262
01:42:23,602 --> 01:42:26,188
Randy Sealman sacaba niñas
de su centro de detención
1263
01:42:26,271 --> 01:42:27,898
para usarlas como juguetes sexuales.
1264
01:42:27,981 --> 01:42:29,525
Pero no podemos demostrarlo.
1265
01:42:29,608 --> 01:42:31,902
Usted sabe lo que pasa. Todo lo sabemos.
1266
01:42:31,985 --> 01:42:33,570
-Serra.
-¡Es un maldito cobarde!
1267
01:42:33,654 --> 01:42:35,364
¡Suficiente, Serra!
1268
01:42:35,447 --> 01:42:38,283
¡Muchas personas,
incluido yo, están hartas!
1269
01:42:38,367 --> 01:42:39,368
Sí.
1270
01:42:39,743 --> 01:42:41,078
Tómate licencia, Serra.
1271
01:42:41,787 --> 01:42:43,038
Una bien larga.
1272
01:42:43,956 --> 01:42:45,374
Y luego analizaremos la situación.
1273
01:42:46,583 --> 01:42:47,584
Será un placer.
1274
01:43:07,563 --> 01:43:08,981
-Hola.
-Hola.
1275
01:43:09,064 --> 01:43:11,024
Celebremos tu suspensión.
1276
01:43:11,441 --> 01:43:12,776
No estoy de humor.
1277
01:43:13,235 --> 01:43:14,653
No te pregunté, tonto.
1278
01:43:15,237 --> 01:43:16,697
Vístete, carajo.
1279
01:43:43,182 --> 01:43:45,100
¿Desde cuándo eres tan sociable?
1280
01:43:45,184 --> 01:43:46,894
Intento dar vuelta la página.
1281
01:43:46,977 --> 01:43:49,021
No se puede ser
un imbécil por siempre, ¿no?
1282
01:43:49,563 --> 01:43:50,564
No sé.
1283
01:44:36,276 --> 01:44:37,277
Oye.
1284
01:44:37,361 --> 01:44:40,614
No. Si no, mañana estaré hecho mierda.
1285
01:44:40,697 --> 01:44:41,907
No seas marica.
1286
01:44:41,990 --> 01:44:43,867
No tienes trabajo.
1287
01:44:43,951 --> 01:44:45,285
Estoy bien.
1288
01:44:46,787 --> 01:44:48,038
De acuerdo.
1289
01:44:50,290 --> 01:44:52,042
Mierda, olvidé la billetera.
1290
01:44:54,086 --> 01:44:55,212
Lo siento.
1291
01:44:55,295 --> 01:44:56,547
Te debo.
1292
01:44:56,964 --> 01:44:58,131
Imbécil.
1293
01:44:59,716 --> 01:45:00,717
¿Sol?
1294
01:45:03,011 --> 01:45:05,222
...asesinada hace unas horas en su casa.
1295
01:45:05,305 --> 01:45:07,224
Según la policía de El Paso,
1296
01:45:07,307 --> 01:45:09,059
no hay sospechosos ni testigos.
1297
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
ÚLTIMO MOMENTO
DAVANA SEALMAN MUERTA
1298
01:45:10,227 --> 01:45:11,228
Hallaron el cuerpo en su mansión
1299
01:45:11,311 --> 01:45:13,313
Hay pocos detalles.
La policía de El Paso...
1300
01:45:20,654 --> 01:45:21,822
¿Qué sucede?
1301
01:45:29,663 --> 01:45:31,081
¿Me diste una coartada?
1302
01:45:33,208 --> 01:45:34,209
Amén.
1303
01:46:43,820 --> 01:46:45,197
BASADO EN EL LIBRO LA MEMORIA DEL ASESINO
DE JEF GEERAERTS
1304
01:46:45,280 --> 01:46:47,783
Y LA PELÍCULA LA MEMORIA DEL ASESINO
DE CARL JOOS Y ERIK VAN LOOY
1305
01:49:00,374 --> 01:49:04,211
MEMORIA
83298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.