All language subtitles for පයිය

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,449 --> 00:01:21,373 MEMORIA 4 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 TERMINÉ ANTES 5 00:04:01,241 --> 00:04:03,660 LLEGARÉ A CASA A TIEMPO PARA CENAR 6 00:04:28,810 --> 00:04:30,229 ¡Mierda! 7 00:05:04,513 --> 00:05:06,431 ¿Estás nervioso? 8 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 Está bien. 9 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Cuando te conocí, pensé: 10 00:05:12,604 --> 00:05:15,107 "Este hombre sabe lo que quiere". 11 00:05:17,985 --> 00:05:20,445 Solo tiene miedo. 12 00:05:20,529 --> 00:05:22,281 No tengo miedo, es que... 13 00:05:22,364 --> 00:05:26,201 Ya sé. Es por cómo son las cosas. 14 00:05:27,619 --> 00:05:29,872 Pero hay que pagar por lo que uno quiere. 15 00:05:35,294 --> 00:05:38,755 Por eso estamos aquí, ¿sí? 16 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Sí. 17 00:05:52,686 --> 00:05:54,438 Ve a hablar con ella. 18 00:05:56,106 --> 00:05:57,232 Vamos. 19 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Es muy dulce. 20 00:06:01,486 --> 00:06:03,030 Ya verás. 21 00:06:23,967 --> 00:06:25,052 Beatriz. 22 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Hola. 23 00:06:40,817 --> 00:06:42,611 ¿Me muestras qué estás dibujando? 24 00:06:43,612 --> 00:06:45,030 Prefiero no hacerlo. 25 00:06:53,830 --> 00:06:55,082 Te llamas Beatriz, ¿no? 26 00:06:58,335 --> 00:06:59,711 Al cuarto. 27 00:07:13,141 --> 00:07:16,270 Escucha, charlemos un poco primero. 28 00:07:16,895 --> 00:07:18,480 Eso es una pérdida de tiempo. 29 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Está bien. 30 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 ¿Cuántos años tienes? 31 00:07:22,025 --> 00:07:23,402 ¿Qué edad te gusta? 32 00:07:23,485 --> 00:07:24,945 No es lo que quise decir. 33 00:07:25,028 --> 00:07:26,947 Solo quiero saber... 34 00:07:27,030 --> 00:07:28,115 Quiero saber quién eres. 35 00:07:28,407 --> 00:07:29,992 -¿Te gustan de 13? -No, por favor. 36 00:07:30,075 --> 00:07:31,159 -¿Doce? -No. 37 00:07:36,373 --> 00:07:37,374 ¡Mierda! 38 00:07:50,387 --> 00:07:53,098 ¡FBI! ¡Suelta el arma, imbécil! ¡Suéltala! 39 00:07:55,058 --> 00:07:56,643 -¡Púdrete! -¡Púdrete tú, amigo! 40 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 -Si yo muero, ella también. -Leon. 41 00:08:09,448 --> 00:08:10,616 ¡Suelta el arma! ¡Suéltala! 42 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 Nadie dijo nada de volver. 43 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 Hablaremos de eso cuando estemos todos a salvo. 44 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Mentiste. ¡Todos mintieron! 45 00:08:16,914 --> 00:08:19,833 No quieres lastimarla. Es tu hija. 46 00:08:19,917 --> 00:08:20,918 ¿Sí? Te necesita. 47 00:08:21,001 --> 00:08:22,252 No sabes una mierda. 48 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 Sé que no quieres hacer esto. 49 00:08:23,962 --> 00:08:26,089 Nadie lo quiere, ¿sí? 50 00:08:26,173 --> 00:08:27,216 Vamos, eres un padre. 51 00:08:27,799 --> 00:08:29,134 Baja el arma. 52 00:08:42,523 --> 00:08:43,857 ¡Suéltame! 53 00:08:43,941 --> 00:08:45,275 Beatriz, ¡no, ven aquí! 54 00:08:45,943 --> 00:08:47,945 -¡Tráela aquí! -¡Suéltame! 55 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 ¡Suéltame! 56 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 ¿Papá Leon? 57 00:09:06,547 --> 00:09:07,798 Sí, yo... 58 00:09:07,881 --> 00:09:10,425 Espera, Serra. Quiero ver si entiendo. 59 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 ¿El eje, la clave de toda tu investigación 60 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 es caer y reventarle la cabeza? 61 00:09:14,888 --> 00:09:17,266 Vincent salvó vidas. El maldito se descontroló. 62 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 No me importa, Amisted. 63 00:09:18,934 --> 00:09:21,270 Me importa que una investigación de 11 meses, 64 00:09:21,353 --> 00:09:24,356 que requirió muchos recursos a ambos lados de la frontera, 65 00:09:24,439 --> 00:09:26,275 haya terminado bien jodida. 66 00:09:26,358 --> 00:09:28,777 -No necesariamente. -No empeores la situación. 67 00:09:29,236 --> 00:09:32,281 No armamos casos de trata con una niña indocumentada. 68 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 ¿Y qué mierda es, señor? 69 00:09:35,576 --> 00:09:36,577 Hablaremos mañana. 70 00:10:15,449 --> 00:10:19,077 CIUDAD DE MÉXICO 71 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Mauricio. 72 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 ¡Alex! 73 00:10:44,436 --> 00:10:46,063 ¿Qué es esto? 74 00:10:51,109 --> 00:10:53,362 Cielos, cuánto ha crecido. 75 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 ¡Qué niña hermosa! 76 00:10:56,406 --> 00:10:59,326 Malditos caballos. No son baratos. 77 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Son más baratos que un divorcio. 78 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 ¡Sí! 79 00:11:05,541 --> 00:11:07,501 Buen trabajo en Guadalajara. 80 00:11:07,584 --> 00:11:10,212 Esa ciudad es un basurero. 81 00:11:10,295 --> 00:11:11,380 Igual que aquí. 82 00:11:11,755 --> 00:11:12,798 Odio las ciudades. 83 00:11:12,881 --> 00:11:15,467 La gente, los olores, los malditos güeros. 84 00:11:16,844 --> 00:11:18,679 -Sin ofender. -No me ofendo. 85 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 El país está mejor ahora. 86 00:11:21,682 --> 00:11:23,350 ¿Recuerdas Tamaulipas? 87 00:11:24,268 --> 00:11:26,687 Esos cabrones de Los Zetas. 88 00:11:26,770 --> 00:11:28,939 Fueron días locos, pero divertidos, ¿no? 89 00:11:29,523 --> 00:11:32,317 No los describiría como divertidos, Mauricio. 90 00:11:32,985 --> 00:11:36,029 Cierto. Eres sensible. Un artista. 91 00:11:36,947 --> 00:11:38,740 Cielos. ¡Anímate! 92 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 La vida es buena ahora. Más tranquila. 93 00:11:40,701 --> 00:11:42,119 Más dinero, menos sangre. 94 00:11:43,787 --> 00:11:45,706 Nuestros amigos te trajeron algo bueno. 95 00:11:47,875 --> 00:11:49,835 Mauri, necesitas a alguien más. 96 00:11:50,836 --> 00:11:52,588 No estoy de humor para esto ahora. 97 00:11:52,671 --> 00:11:54,047 Pues ponte de humor. 98 00:11:54,464 --> 00:11:56,341 Es en El Paso. Tú eres de ahí, ¿no? 99 00:11:56,425 --> 00:11:58,177 Otra razón para decir que no. 100 00:11:58,969 --> 00:12:01,263 Intento decirte que no lo haré más. 101 00:12:11,857 --> 00:12:13,817 Un té helado, por favor. 102 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 ¿Qué mierda? 103 00:12:24,870 --> 00:12:25,913 ¿Estás ebrio? 104 00:12:29,458 --> 00:12:31,210 No, solo estoy cansado. 105 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Alex, necesito que lo hagas. 106 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 Conoces la ciudad. 107 00:12:41,178 --> 00:12:42,429 Es demasiado. 108 00:12:42,513 --> 00:12:43,931 Es un trabajo para dos. 109 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ¿No tienes un hermano en El Paso? 110 00:12:53,732 --> 00:12:54,733 Mauri... 111 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 ¿Me estás espiando? 112 00:12:58,153 --> 00:13:00,364 Es nuestra tarea saber cosas, Alex. 113 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Así que deja de decir que te jubilas. 114 00:13:03,158 --> 00:13:05,744 Nosotros no nos jubilamos. 115 00:13:53,959 --> 00:13:56,920 Panadería 116 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Aquí tiene, Sr. Marshall, todo listo. 117 00:14:10,934 --> 00:14:12,436 ¿Puedo ayudarlo con algo más? 118 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 ¿Sr. Marshall? 119 00:14:18,650 --> 00:14:20,861 No, gracias. Estoy bien. 120 00:14:22,154 --> 00:14:23,614 ¿Me repites el número de habitación? 121 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 La 1106. Está en el llavero. 122 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Sí. Gracias. 123 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Un martini con vodka, por favor. 124 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 ¿Es demasiado temprano para una copa de vino? 125 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ¿O muy tarde para un Bloody Mary? 126 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Depende del día que quieras tener. 127 00:15:17,334 --> 00:15:18,919 Eso depende de ti, ¿no? 128 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 ¿Estás solo? 129 00:15:25,926 --> 00:15:27,052 Ahora no. 130 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Discúlpame. 131 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 ¿Qué tal el viaje? 132 00:15:36,728 --> 00:15:37,855 Vayamos al grano. 133 00:15:43,026 --> 00:15:44,695 Sí, está aquí. 134 00:15:46,071 --> 00:15:47,656 Se ve como uno esperaría. 135 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Seguro que estará bien. 136 00:15:51,451 --> 00:15:52,536 Bien. Adiós. 137 00:16:01,545 --> 00:16:03,589 Tu gente dijo que esto se haría rápido. 138 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Y así será. 139 00:16:07,050 --> 00:16:09,303 Necesito que seas un poco más específico. 140 00:16:09,386 --> 00:16:10,762 No. 141 00:16:11,180 --> 00:16:12,472 Mientras menos sepas, mejor. 142 00:16:47,966 --> 00:16:51,970 EL PASO - Centro de Procesamiento 143 00:17:21,708 --> 00:17:23,001 Intentaba salvarlo. 144 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 Qué mentiroso eres. 145 00:17:24,920 --> 00:17:26,839 Beatriz, lo que te pasó, 146 00:17:26,922 --> 00:17:28,924 lo que te hizo tu papá, no está bien. 147 00:17:29,883 --> 00:17:31,969 No es tu culpa. Ningún niño debería sufrir eso. 148 00:17:32,052 --> 00:17:34,137 Papá decía: "Así pagas tu libertad". 149 00:17:35,013 --> 00:17:36,473 Era mejor que estar aquí. 150 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Te traje esto. 151 00:17:43,522 --> 00:17:45,065 No lo quiero. 152 00:17:50,445 --> 00:17:52,739 Escucha, hay una visa especial 153 00:17:52,823 --> 00:17:56,326 para que te quedes en el país mientras vemos tu caso. 154 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Quieres que hable. 155 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Está mal que estés aquí 156 00:17:59,371 --> 00:18:01,665 mientras los que te lastimaron están libres. 157 00:18:01,748 --> 00:18:03,041 Papá dijo que no hablara. 158 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Te transferiré a Servicios de Protección Infantil. 159 00:18:12,301 --> 00:18:13,343 ¿Sí? 160 00:18:13,427 --> 00:18:15,095 Te llevarán a un hogar grupal. 161 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 No espero nada a cambio. 162 00:18:18,348 --> 00:18:19,933 Si quieres hablar, puedes hacerlo. 163 00:18:20,017 --> 00:18:21,476 Si no quieres, no lo hagas. 164 00:18:37,409 --> 00:18:39,119 Parece que esta noche estaré sola. 165 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 Tengo que hacer esto. 166 00:18:41,997 --> 00:18:43,832 Están procesando un permiso en el centro. 167 00:18:44,333 --> 00:18:45,334 ¿En el centro? 168 00:18:45,417 --> 00:18:46,793 Sí, yo trabajo, Wendy. 169 00:18:46,877 --> 00:18:48,962 Los contratos no me caen del cielo. 170 00:18:49,421 --> 00:18:50,756 -No me esperes despierta. -Ellis. 171 00:18:51,924 --> 00:18:52,925 ¿Sí? 172 00:18:53,008 --> 00:18:55,093 Apestas al perfume de ella. 173 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Lávate antes de venir a casa, ¿sí? 174 00:19:15,948 --> 00:19:17,282 Mierda. 175 00:19:23,997 --> 00:19:24,998 ¡Por favor! 176 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 ¡Por favor! 177 00:19:26,625 --> 00:19:28,043 Sabes por qué estoy aquí. 178 00:19:28,126 --> 00:19:29,211 Es todo un malentendido. 179 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Siempre es un malentendido. 180 00:19:31,255 --> 00:19:32,256 -¡Por favor! -¿Dónde? 181 00:19:34,174 --> 00:19:36,051 Está en la caja fuerte. Arriba. 182 00:19:36,134 --> 00:19:37,469 ¡Por favor! ¡No hagas esto! 183 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 No dije nada, ¿de acuerdo? 184 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 No se suponía que llegaría tan lejos. 185 00:19:43,517 --> 00:19:45,310 Si estoy aquí, ha llegado demasiado lejos. 186 00:19:45,394 --> 00:19:47,855 Está aquí, ¿sí? Bien. 187 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Bien. 188 00:19:49,022 --> 00:19:50,107 Ábrela. 189 00:19:50,190 --> 00:19:51,733 De acuerdo, solo... Bien. 190 00:20:00,492 --> 00:20:02,035 Bien. Si te lo doy... 191 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 -¡Vamos! -De acuerdo. 192 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 ¿Papá? ¿Estás en casa? 193 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 Me voy a casa de Annabelle. 194 00:20:13,422 --> 00:20:15,174 Probablemente duerma ahí, ¿sí? 195 00:20:17,634 --> 00:20:18,719 Quería que lo supieras. 196 00:20:55,756 --> 00:20:57,007 NUEVO MENSAJE TELÉFONO DESCONOCIDO 197 00:20:57,090 --> 00:20:58,717 TERMINÉ ANTES LLEGARÉ A CASA PARA CENAR 198 00:21:40,467 --> 00:21:43,220 POR FAVOR, REPITE LA FRASE 199 00:21:47,683 --> 00:21:49,101 Haz eso después. 200 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Puedo hacer todo a la vez. 201 00:21:52,729 --> 00:21:54,857 Sí, pero no quiero morir hoy. 202 00:21:58,610 --> 00:22:00,487 ¿Cómo vives en Texas y no hablas español? 203 00:22:02,781 --> 00:22:04,199 REPROBADA 204 00:22:04,741 --> 00:22:05,742 ¡Búho de mierda! 205 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Hola, Danny. 206 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 ¿Dónde está? 207 00:22:17,671 --> 00:22:19,590 ¿Además de pisoteando mi escena del crimen? 208 00:22:19,673 --> 00:22:20,757 Está ahí afuera. 209 00:22:31,852 --> 00:22:34,813 Agente Serra, agente Amisted, ella es la Sra. Van Camp. 210 00:22:38,567 --> 00:22:42,362 Wendy, te garantizo que son dos de los mejores. 211 00:22:42,446 --> 00:22:44,239 Diles lo que me dijiste a mí. 212 00:22:46,742 --> 00:22:47,910 Ellis fue... 213 00:22:49,203 --> 00:22:50,370 Fue un robo. 214 00:22:51,038 --> 00:22:52,873 Abrieron la caja fuerte. 215 00:22:52,956 --> 00:22:54,791 ¿Le dijo esto al detective Mora? 216 00:22:55,834 --> 00:22:57,503 No hablé con la policía. 217 00:22:58,086 --> 00:22:59,588 Llamé primero a Gerald. 218 00:23:03,634 --> 00:23:07,221 Como le habrá dicho el agente especial Nussbaum, 219 00:23:07,304 --> 00:23:09,306 cuanta más gente se ocupe de esto rápidamente, 220 00:23:10,015 --> 00:23:11,308 más posibilidades de resolverlo. 221 00:23:12,184 --> 00:23:13,727 Iré a buscar al detective Mora, 222 00:23:13,810 --> 00:23:15,896 para que no tenga que repetir los hechos. 223 00:23:15,979 --> 00:23:16,980 Discúlpeme. 224 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 ¿Quieres salir a tomarle la declaración? 225 00:23:25,989 --> 00:23:27,074 Así que... 226 00:23:28,242 --> 00:23:30,744 ¿Tu jefe busca sexo o ya lo logró? 227 00:23:30,827 --> 00:23:32,204 Qué bien, Mora. 228 00:23:32,287 --> 00:23:34,039 Sexualizas a la esposa de una víctima. 229 00:23:34,122 --> 00:23:35,457 Nadie los llamó 230 00:23:35,541 --> 00:23:36,917 A él lo enviaron. 231 00:23:37,000 --> 00:23:38,126 Estoy de acuerdo contigo. 232 00:23:38,210 --> 00:23:39,628 Esta es tu investigación. 233 00:23:39,711 --> 00:23:42,714 Pero trabajemos juntos, y te sacaré de encima a Nussbaum. 234 00:23:44,258 --> 00:23:45,467 No necesito hacer un trato. 235 00:23:45,551 --> 00:23:47,719 ¿Puedes no ser un imbécil todo el tiempo? 236 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 Solo di que sí, Danny. 237 00:23:50,347 --> 00:23:51,974 -Sí, Danny. -Bien, vamos. 238 00:23:58,105 --> 00:24:00,858 Sra. Van Camp, él es el detective Danny Mora. 239 00:24:01,817 --> 00:24:03,235 Mi sentido pésame, señora. 240 00:24:04,736 --> 00:24:06,655 ¿Cuándo vio a su esposo con vida por última vez? 241 00:24:06,738 --> 00:24:09,741 Anoche, alrededor de las 9:00. 242 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Yo iba a una inauguración de arte. 243 00:24:12,786 --> 00:24:13,996 Y Ellis estaba... 244 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Iba a tramitar permisos. 245 00:24:18,166 --> 00:24:20,544 Parece que su esposo tenía una amante. 246 00:24:21,795 --> 00:24:25,757 Supuse que se iba a encontrar con alguien. 247 00:24:26,675 --> 00:24:29,094 -¿Tiene el número de ella o él? -Linda... 248 00:24:29,178 --> 00:24:31,680 Que Serra continúe con las preguntas. 249 00:24:32,389 --> 00:24:34,057 Puedo conseguir el número de ella. 250 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Gracias, señora. 251 00:24:36,268 --> 00:24:38,478 ¿Hay algún negocio que haya salido mal, 252 00:24:38,562 --> 00:24:40,230 alguien que pudiera lastimarlo? 253 00:24:41,315 --> 00:24:43,025 No lo sé... 254 00:24:46,486 --> 00:24:47,487 Por favor, ayúdenme. 255 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 ¿Qué le voy a decir a Em? 256 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 No espere demasiado. 257 00:25:05,005 --> 00:25:06,965 Cuando el alzhéimer es tan repentino... 258 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Sé cómo empieza. 259 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Hola, amigo. 260 00:25:18,810 --> 00:25:21,563 Soy yo, Alex, tu hermano. 261 00:25:22,147 --> 00:25:23,190 Te ves bien. 262 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Adivina. 263 00:25:27,903 --> 00:25:29,446 Encontré esto el otro día. 264 00:25:30,322 --> 00:25:33,033 De 1969. Me hizo pensar en ti. 265 00:25:33,700 --> 00:25:35,118 ¿Recuerdas ese año? 266 00:25:36,078 --> 00:25:37,287 ¿El sorteo? 267 00:25:37,371 --> 00:25:39,039 Los Suns y los Bucks. 268 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 Ambos empatados para la primera ronda de selección. 269 00:25:42,543 --> 00:25:45,629 Lanzaron la moneda, Phoenix eligió cara. 270 00:25:48,966 --> 00:25:50,634 Sí, salió cruz. 271 00:25:51,343 --> 00:25:53,470 Y los Bucks se quedaron con Lew Alcindor. 272 00:25:57,641 --> 00:26:01,228 Ya no veo mucho baloncesto. 273 00:26:04,106 --> 00:26:06,775 No recuerdo la última vez que lo vi. 274 00:26:45,355 --> 00:26:46,565 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 275 00:26:46,648 --> 00:26:49,776 FUERZA ESPECIAL CONTRA LA EXPLOTACIÓN INFANTIL 276 00:26:55,365 --> 00:26:56,950 Mi capitán llamó esta mañana. 277 00:26:57,534 --> 00:26:59,119 Aparentemente, ya no me necesitan. 278 00:26:59,203 --> 00:27:01,079 Bien, me alegra que todos estén aquí. 279 00:27:01,163 --> 00:27:03,832 Debido a lo sucedido en la redada de Papá Leon, 280 00:27:03,916 --> 00:27:05,876 la Fuerza Especial será reorganizada. 281 00:27:06,335 --> 00:27:08,378 El detective Marquez regresará a México. 282 00:27:08,462 --> 00:27:09,671 Aún no terminamos, señor. 283 00:27:09,755 --> 00:27:11,298 La cooperación con la policía mexicana... 284 00:27:11,381 --> 00:27:12,591 Se terminó, Serra. 285 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Hace tres días que recibo quejas de Washington. 286 00:27:15,177 --> 00:27:16,678 Son hechos. 287 00:27:16,762 --> 00:27:18,847 Fue una investigación internacional, 288 00:27:18,931 --> 00:27:20,682 y no conseguimos nada. 289 00:27:22,851 --> 00:27:24,436 ¿Quieres decir algo, Marquez? 290 00:27:24,520 --> 00:27:25,562 Algo conseguimos, señor. 291 00:27:26,271 --> 00:27:27,481 Conseguimos mucho en México. 292 00:27:27,564 --> 00:27:29,691 Madrotas en Tenancingo, coyotes en Juárez. 293 00:27:29,775 --> 00:27:32,611 Pero en EE. UU. las cosas se ponen... 294 00:27:33,320 --> 00:27:37,199 No sé, quizá los oídos de Washington no quieren oír. 295 00:27:39,409 --> 00:27:42,746 El apetito por los peces gordos se termina en la frontera. 296 00:27:42,829 --> 00:27:44,498 No me gusta lo que insinúas, Marquez. 297 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 No insinúo nada. 298 00:27:47,251 --> 00:27:48,460 Lo estoy diciendo directamente. 299 00:27:48,544 --> 00:27:49,920 Hugo tiene razón, señor. 300 00:27:50,504 --> 00:27:52,464 No llegamos a nada con el padrote de EE. UU. 301 00:27:52,548 --> 00:27:53,757 Si es que existe. 302 00:27:53,841 --> 00:27:56,552 Se decía que Papá Leon trabajaba para los ricos. 303 00:27:56,635 --> 00:27:58,011 -Blancos. -¿"Se decía"? 304 00:27:58,095 --> 00:28:00,347 ¿Así arman casos en Juárez? 305 00:28:00,430 --> 00:28:02,975 Lo tenemos grabado jactándose de sus clientes. 306 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Sé que para ustedes es algo personal, 307 00:28:05,519 --> 00:28:07,187 pero el pozo se secó. 308 00:28:10,899 --> 00:28:13,026 Sé que no quiere creer que hay un padrote blanco, 309 00:28:13,110 --> 00:28:14,570 pero cerrar un caso no cambia las cosas. 310 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 -Ten cuidado. -Tenemos una testigo. 311 00:28:16,280 --> 00:28:17,281 Lo que tenemos 312 00:28:17,948 --> 00:28:19,575 es una menor indocumentada detenida. 313 00:28:19,658 --> 00:28:23,662 Una menor indocumentada, profundamente traumada, detenida. 314 00:28:23,745 --> 00:28:25,455 Y es la única testigo valiosa que tenemos. 315 00:28:25,539 --> 00:28:28,458 ¿Cuándo pensabas decirme que le ofreciste una visa T-1? 316 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Iba a llegar a eso. 317 00:28:30,794 --> 00:28:33,463 ¿A informarme de un trato que no estás autorizado a hacer? 318 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 ¿Con una testigo en un caso que no resolviste? 319 00:28:35,257 --> 00:28:38,010 Creí que ayudar a chicas como Beatriz era parte del trabajo. 320 00:28:38,510 --> 00:28:39,636 Cumple con los requisitos. 321 00:28:39,720 --> 00:28:40,762 La Fuerza Especial se disolvió. 322 00:28:41,138 --> 00:28:42,764 Órdenes directas de Washington. 323 00:28:43,515 --> 00:28:46,101 A Beatriz podemos enviarla a un hogar grupal, 324 00:28:46,185 --> 00:28:48,437 pero debes concentrarte en el homicidio de Van Camp. 325 00:28:48,520 --> 00:28:50,439 Eso le corresponde a la policía de El Paso. 326 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 ¿Quieres ayudar a Beatriz? 327 00:28:52,983 --> 00:28:54,484 Coopera con el homicidio. 328 00:28:58,739 --> 00:28:59,740 Sí, de acuerdo. 329 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Gracias, señor. 330 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 Bien. 331 00:29:06,580 --> 00:29:07,623 Coleman, Howe. 332 00:29:08,248 --> 00:29:09,791 Tendrán nuevas tareas esta semana. 333 00:29:10,250 --> 00:29:13,003 Detective Marquez, en nombre de la Oficina y del país, 334 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 le agradezco su servicio. 335 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Vi los papeles, ¿es testigo o víctima? 336 00:30:40,090 --> 00:30:41,091 Ambas. 337 00:30:41,508 --> 00:30:43,177 Me comunicaré con Servicios Sociales, 338 00:30:43,260 --> 00:30:45,512 veré qué hacer sobre asesoría y escuela. 339 00:30:45,596 --> 00:30:47,222 Eso sería genial. 340 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 ¿Tiene familia a algún lado de la frontera? 341 00:30:50,100 --> 00:30:52,269 No, el padre era traficante. 342 00:30:53,437 --> 00:30:54,438 Iré a despedirme. 343 00:30:54,521 --> 00:30:55,898 Te mantendré informado. 344 00:31:02,779 --> 00:31:04,531 Creo que vas a estar bien aquí. 345 00:31:06,116 --> 00:31:08,243 En casa de papá, me preguntaste 346 00:31:08,327 --> 00:31:09,453 qué estaba dibujando. 347 00:31:11,955 --> 00:31:13,081 Es un desierto. 348 00:31:14,208 --> 00:31:15,584 Dibujo desiertos. 349 00:31:16,210 --> 00:31:18,295 ¿Sí? Mira eso. 350 00:31:20,589 --> 00:31:21,798 Quédatelo. 351 00:31:28,555 --> 00:31:30,807 Vendré a verte pronto, ¿sí? 352 00:31:30,891 --> 00:31:31,892 Te lo prometo. 353 00:33:38,769 --> 00:33:40,062 Maldita sea. 354 00:33:49,446 --> 00:33:50,781 Es una niña. 355 00:33:51,156 --> 00:33:52,282 ¿Y eso es un problema? 356 00:33:52,366 --> 00:33:53,367 No lo haré. 357 00:33:53,450 --> 00:33:55,410 Tu gente sabía cuál era el objetivo. 358 00:33:55,494 --> 00:33:58,038 No lo haré, maldita sea. ¿Estás sordo? 359 00:33:58,121 --> 00:33:59,540 Llamaré a la Ciudad de México 360 00:33:59,623 --> 00:34:00,916 y veré qué dicen ellos. 361 00:34:00,999 --> 00:34:02,000 No. 362 00:34:03,794 --> 00:34:04,837 No. 363 00:34:04,920 --> 00:34:06,421 Vas a cancelar el contrato. 364 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 Claro que no. 365 00:34:08,340 --> 00:34:10,759 ¡Eres un empleado! Yo no... 366 00:34:18,641 --> 00:34:19,851 ¿Quieres esto? 367 00:34:21,228 --> 00:34:22,855 Cancela el contrato. 368 00:34:23,480 --> 00:34:25,274 No sabes con qué estás jugando. 369 00:34:30,195 --> 00:34:31,572 Claro que lo sé. 370 00:34:35,449 --> 00:34:37,452 Sr. Borden. 371 00:34:38,203 --> 00:34:43,125 De avenida Bienveneda 22, Silver Springs. 372 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 La chica permanecerá con vida, 373 00:34:47,170 --> 00:34:48,880 o me responderás a mí. 374 00:34:49,464 --> 00:34:50,465 Imbécil. 375 00:34:50,549 --> 00:34:51,550 Carajo. 376 00:35:04,146 --> 00:35:07,774 No, nada de discursos ni premios, por favor. 377 00:35:07,858 --> 00:35:09,776 Mi donación no se trata de mí. 378 00:35:13,197 --> 00:35:15,240 Sí, eso es correcto. 379 00:35:15,324 --> 00:35:17,701 Esa es la cifra que quiero dar, 380 00:35:17,784 --> 00:35:21,163 pero la construcción que se financie con la donación 381 00:35:21,246 --> 00:35:24,499 no puede llamarse "ala Davana Sealman", 382 00:35:24,583 --> 00:35:27,127 solo "ala Sealman". 383 00:35:27,211 --> 00:35:28,879 Seguro que lo comprenderá. 384 00:35:29,338 --> 00:35:31,507 Estas donaciones son generacionales. 385 00:35:38,222 --> 00:35:40,432 -¿Sigue en la línea? -Sí, señora. 386 00:35:40,516 --> 00:35:41,517 ¿El Dr. Meyers? 387 00:35:41,600 --> 00:35:43,519 Pasó seguridad hace tres minutos. 388 00:35:43,602 --> 00:35:45,687 Que espere hasta que termine con esto. 389 00:35:45,771 --> 00:35:46,772 Gracias. 390 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 Fui clara. Jamás me llames a la oficina. 391 00:36:04,665 --> 00:36:05,666 Llamada encriptada 392 00:36:05,749 --> 00:36:06,792 Él lo sabe. 393 00:36:06,875 --> 00:36:08,293 Eso es poco preciso. 394 00:36:08,710 --> 00:36:10,254 Sabe mi nombre, dónde vivo, 395 00:36:10,337 --> 00:36:12,047 no quiere hacer el trabajo y tiene... 396 00:36:12,714 --> 00:36:14,424 Tiene las memorias USB de Van Camp. 397 00:36:15,050 --> 00:36:17,177 Dijiste que él no sería un problema. 398 00:36:17,261 --> 00:36:19,221 Llamaré a la Ciudad de México. 399 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Esa es una solución. 400 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 Una obvia y poco sutil. 401 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 ¿Qué es lo que quiere? 402 00:36:26,478 --> 00:36:28,105 Cancelar el contrato de la chica. 403 00:36:28,188 --> 00:36:29,898 Si lo hacemos, entregará la información. 404 00:36:29,982 --> 00:36:31,650 Eso tiene algo bueno. 405 00:36:31,733 --> 00:36:33,318 No puedes confiar en él. 406 00:36:33,402 --> 00:36:35,070 No dije que confiaba en él. 407 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Dije que entiendo su punto de vista. 408 00:36:37,406 --> 00:36:39,449 Sé lo que hay en esa memoria. 409 00:36:40,158 --> 00:36:42,327 Randy es obvio con sus peculiaridades. 410 00:36:42,411 --> 00:36:45,998 No me siento cómoda hablando esto contigo, William. 411 00:36:46,081 --> 00:36:47,624 ¡Santo cielo, él sabe! 412 00:36:48,000 --> 00:36:49,585 De la chica, de mí. 413 00:36:49,668 --> 00:36:50,919 Yo me encargaré. 414 00:36:51,003 --> 00:36:52,462 Y no me vuelvas a llamar. 415 00:36:57,217 --> 00:36:58,719 Cómo funciona, 416 00:36:58,802 --> 00:37:01,096 si quieres mi opinión, esa es la verdad. 417 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 Gracias, señor. 418 00:37:05,309 --> 00:37:07,644 Como te decía, la verdad... 419 00:37:07,728 --> 00:37:09,354 Espera. Me equivoqué. 420 00:37:10,022 --> 00:37:11,315 ¡Salud! De nuevo. 421 00:37:12,524 --> 00:37:15,819 Mejor vamos arriba, hagamos un trato, 422 00:37:15,903 --> 00:37:18,071 porque a fin de cuentas quiero una mamada. 423 00:37:18,155 --> 00:37:19,823 Baja la voz. 424 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Trato hecho. 425 00:37:21,992 --> 00:37:24,745 Bajaré la voz, pero tenemos que negociar. 426 00:37:24,828 --> 00:37:27,122 Deja a la dama en paz, amigo. 427 00:37:27,873 --> 00:37:29,041 Un momento, papá. 428 00:37:29,124 --> 00:37:30,709 Primero que nada, no es una dama, 429 00:37:30,792 --> 00:37:33,545 lo cual descubrirás enseguida. 430 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 -¿Verdad, nena? -No. Estás ebrio. Vete a dormir. 431 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 ¿Puedes hacernos un favor 432 00:37:39,635 --> 00:37:40,844 y largarte de aquí...? 433 00:37:43,680 --> 00:37:44,723 ¡Carajo! 434 00:37:45,974 --> 00:37:47,643 ¿Estás bromeando? 435 00:37:48,310 --> 00:37:49,436 ¡Vete al carajo! 436 00:38:03,158 --> 00:38:04,201 Gracias. 437 00:38:05,661 --> 00:38:07,788 Lo siento. Es vergonzoso. 438 00:38:08,664 --> 00:38:10,374 Es solo un borracho en un bar, 439 00:38:10,457 --> 00:38:12,960 comportándose como un idiota frente a una hermosa dama. 440 00:38:13,043 --> 00:38:14,419 Pasa todo el tiempo. 441 00:38:53,250 --> 00:38:54,293 ¡Tequila! 442 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Vamos, al menos lo intento, Hugo. 443 00:39:10,350 --> 00:39:11,602 Hu... go. 444 00:39:12,769 --> 00:39:13,937 Hu... go. 445 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Hugo. 446 00:39:16,732 --> 00:39:18,942 No quieren saberlo, ¿no? 447 00:39:19,401 --> 00:39:20,819 Disfruta las pequeñas victorias. 448 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Beatriz ya no está detenida. 449 00:39:33,957 --> 00:39:35,250 ¿Por qué seis? 450 00:39:36,835 --> 00:39:37,961 No quieres saber. 451 00:39:38,128 --> 00:39:39,838 En realidad, sí. 452 00:39:41,965 --> 00:39:44,009 Estaba trabajando en un caso en Juárez. 453 00:39:45,052 --> 00:39:46,428 Las Chicas Muertas. 454 00:39:47,971 --> 00:39:52,518 Imagina que desaparezcan tantas mujeres y que no puedas hacer nada. 455 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Dicen que todos tienen su número. 456 00:39:55,687 --> 00:39:57,773 Para la policía, solo son números. 457 00:39:58,649 --> 00:39:59,691 ¿Seis? 458 00:40:00,943 --> 00:40:03,403 Emiliana Manteras tenía 13 años. 459 00:40:03,487 --> 00:40:05,656 Dejó su trabajo en una maquiladora y desapareció. 460 00:40:05,739 --> 00:40:06,740 Se esfumó. 461 00:40:07,324 --> 00:40:10,494 Cuatro meses después, unos niños hallaron su cadáver. 462 00:40:12,246 --> 00:40:13,997 Su madre, sus hermanas, 463 00:40:15,290 --> 00:40:16,375 eran fuertes. 464 00:40:17,376 --> 00:40:21,046 Pegaron la foto de Emiliana en las paredes de las sedes de la ciudad. 465 00:40:22,214 --> 00:40:24,842 El problema no era que nadie supiera qué le pasó a la niña. 466 00:40:24,925 --> 00:40:26,176 Todo el mundo lo sabía. 467 00:40:27,553 --> 00:40:29,304 Emiliana subió a un auto con un soldado. 468 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Arturo Pontilla. 469 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 A Pontilla le gustaba divertirse con los narcos. 470 00:40:33,600 --> 00:40:34,726 Lo seguí. 471 00:40:34,810 --> 00:40:36,395 Armé el caso en silencio. 472 00:40:37,104 --> 00:40:38,647 Pero como Pontilla era militar, 473 00:40:38,730 --> 00:40:40,607 la acusación tenía que ir primero a su comandante, 474 00:40:40,691 --> 00:40:42,818 y ellos lo transfirieron a Sinaloa. 475 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Tres semanas después, 476 00:40:47,990 --> 00:40:51,118 la madre, la tía y las tres hermanas de Emiliana desaparecieron. 477 00:40:53,036 --> 00:40:56,707 Las colgaron de un puente frente de la ventana de mi oficina. 478 00:40:58,000 --> 00:40:59,168 Cielos. 479 00:41:01,295 --> 00:41:02,838 Deberías aprender la oración. 480 00:41:28,530 --> 00:41:29,531 Oye. 481 00:41:33,619 --> 00:41:34,620 Oye. 482 00:41:35,662 --> 00:41:36,830 Estás bien. 483 00:41:38,040 --> 00:41:39,249 ¿Quién eres? 484 00:41:39,333 --> 00:41:40,542 Soy Maya. 485 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 Estás en el hotel. 486 00:41:42,794 --> 00:41:44,505 -¿Hotel? -Sí. 487 00:41:45,172 --> 00:41:46,465 Tuviste una pesadilla. 488 00:41:48,717 --> 00:41:49,885 Estás bien. 489 00:41:49,968 --> 00:41:51,553 POLICÍA DE EL PASO 490 00:41:51,637 --> 00:41:53,639 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE EL PASO 491 00:42:36,098 --> 00:42:38,058 Eso fue lindo. La próxima vez que vengas... 492 00:42:38,141 --> 00:42:39,393 No regresaré. 493 00:42:40,561 --> 00:42:41,645 De acuerdo. 494 00:42:42,312 --> 00:42:43,647 Buena suerte. 495 00:42:44,898 --> 00:42:45,899 Lo mismo digo. 496 00:42:45,983 --> 00:42:48,819 Asesinaron a una niña de 13 años en Sunset Heights. 497 00:42:48,902 --> 00:42:50,320 La menor, Beatriz Leon, 498 00:42:50,404 --> 00:42:52,656 había sido reubicada a un hogar grupal 499 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 desde un centro de detención en El Paso. 500 00:42:54,408 --> 00:42:55,409 NIÑA DE 13 AÑOS RECIBE DISPARO 501 00:42:55,492 --> 00:42:58,161 Según la policía de El Paso, este asesinato... 502 00:42:58,245 --> 00:43:00,581 -¿Estuve aquí anoche? -...no está vinculado al hogar... 503 00:43:00,664 --> 00:43:02,124 Sí. ¿Qué ocurre? 504 00:43:03,292 --> 00:43:04,960 Tenemos pocos detalles... 505 00:43:05,043 --> 00:43:06,962 -¿Segura? -¡Sí! 506 00:43:07,045 --> 00:43:08,505 -¿Estuve aquí? -¡Sí! 507 00:43:08,589 --> 00:43:09,590 ¿Toda la noche? 508 00:43:09,673 --> 00:43:10,674 ¡Sí! Basta, me duele... 509 00:43:10,757 --> 00:43:12,634 -¿Estuve aquí toda la noche? -Sí. 510 00:43:12,718 --> 00:43:15,137 Escúchame con mucha atención. 511 00:43:15,220 --> 00:43:16,638 Tienes que irte ahora. 512 00:43:16,722 --> 00:43:18,432 Nunca estuviste aquí, nunca nos vimos. 513 00:43:18,515 --> 00:43:20,267 -¿Entendiste? -Sí. 514 00:43:20,934 --> 00:43:22,644 Tengo que irme. ¿Sí? 515 00:43:22,728 --> 00:43:24,605 No vuelvas a este hotel por un tiempo. 516 00:43:24,688 --> 00:43:25,772 ¡Por un largo tiempo! 517 00:43:25,856 --> 00:43:27,107 -Sí. -¿Entendiste? 518 00:43:27,191 --> 00:43:28,275 ¡Sí! 519 00:43:28,775 --> 00:43:31,361 No le abras la puerta a nadie. ¡A nadie! 520 00:43:40,370 --> 00:43:42,539 Hay que mencionar que la violencia contra los niños 521 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 INVESTIGACIÓN POR ASESINATO EN HOGAR 522 00:43:43,707 --> 00:43:46,126 es una tarjeta de presentación de los carteles. 523 00:43:46,210 --> 00:43:48,420 El alcalde no hizo comentarios al ser consultado. 524 00:44:29,127 --> 00:44:30,754 Olvidaste... Olvidaste tus píldoras. 525 00:44:30,838 --> 00:44:32,256 ¡Aléjate! 526 00:46:10,854 --> 00:46:12,564 ¿Cuándo te ablandaste, Alex? 527 00:46:15,067 --> 00:46:16,401 Te liquidarán por esto. 528 00:46:17,152 --> 00:46:18,904 Feliz jubilación, Mauri. 529 00:46:22,824 --> 00:46:23,867 ¡Alex! 530 00:46:27,287 --> 00:46:28,372 ¡Alex! 531 00:46:39,424 --> 00:46:41,927 Cielos, tienes el corazón de alguien de 35 años. 532 00:46:43,220 --> 00:46:46,014 A este ritmo, vivirás hasta los 130. 533 00:46:46,098 --> 00:46:49,643 Te daré cinco millones por llegar a los 135. 534 00:46:54,398 --> 00:46:56,316 Si dijeras que sí, te despediría. 535 00:46:56,400 --> 00:46:58,735 Si dijera que sí, querría que me despidieras. 536 00:46:59,361 --> 00:47:03,198 Mi abuelo era de los Abruzos. Vivió hasta los 104. 537 00:47:03,282 --> 00:47:05,367 ¿Sí? Qué afortunado. 538 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Toda esa región a lo largo del Adriático 539 00:47:09,538 --> 00:47:12,749 y Okinawa, en Japón, se llama las "zonas azules". 540 00:47:12,833 --> 00:47:16,044 Lugares que tienen un mayor porcentaje de centenarios. 541 00:47:16,128 --> 00:47:18,547 Lo sé, Joseph. Pero ¿por qué? 542 00:47:18,630 --> 00:47:21,216 ¿Nutrición? ¿Aire limpio? 543 00:47:21,842 --> 00:47:24,595 No hay razón para envejecer, para deteriorarse. 544 00:47:24,678 --> 00:47:27,347 Algunos profesionales médicos dicen eso. 545 00:47:27,431 --> 00:47:30,475 Todo se puede reprogramar, modificar. 546 00:47:30,559 --> 00:47:32,561 ¿Por qué no puede ser lo mismo con la salud humana? 547 00:47:32,644 --> 00:47:34,271 El ADN es un algoritmo. 548 00:47:34,354 --> 00:47:36,190 No te diré cómo gastar tu dinero. 549 00:47:37,566 --> 00:47:40,819 Sobre todo cuando gran parte de él termina en tu bolsillo. 550 00:47:53,040 --> 00:47:54,791 Ve y bloquea eso. 551 00:47:57,628 --> 00:47:59,171 Gracias por haberme llamado. 552 00:47:59,254 --> 00:48:01,131 No sé qué mierda pasa en esta ciudad. 553 00:48:01,215 --> 00:48:04,051 Te juro que cada día se parece más a Afganistán. 554 00:48:06,678 --> 00:48:08,055 -¿Quiénes son? -Tal para cual. 555 00:48:08,138 --> 00:48:09,181 Dos sin nombre. 556 00:48:09,264 --> 00:48:11,058 Él iba en el asiento del conductor, voló. 557 00:48:11,141 --> 00:48:12,142 Ella estaba en el maletero. 558 00:48:12,643 --> 00:48:15,854 Un proyectil calibre .32 en el cuello, con marcas de silenciador. 559 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Como el de Beatriz Leon. 560 00:48:18,815 --> 00:48:21,151 El auto está a nombre de David Marshall. 561 00:48:21,235 --> 00:48:23,070 Alquilado en el aeropuerto. 562 00:48:23,153 --> 00:48:25,697 Un empresario expatriado de San Diego. 563 00:48:25,781 --> 00:48:27,491 Debe ser el cadáver del auto. 564 00:48:27,574 --> 00:48:28,951 Investigaremos a ambos. 565 00:48:29,451 --> 00:48:30,953 El tipo está totalmente ebrio. 566 00:48:31,036 --> 00:48:33,372 El test le dio 0,24. El triple de lo permitido. 567 00:48:33,455 --> 00:48:35,290 Necesito que firme el informe antes de irse. 568 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 Por supuesto. 569 00:48:38,460 --> 00:48:39,461 ¿Qué es eso? 570 00:48:39,545 --> 00:48:40,629 Las encontré en el suelo. 571 00:48:41,213 --> 00:48:43,173 No coincide con nada de la base de datos, 572 00:48:43,257 --> 00:48:45,217 así que las analizarán. 573 00:48:46,218 --> 00:48:47,553 Si son recetadas, podría... 574 00:48:47,636 --> 00:48:50,931 El Laboratorio se encargará. No somos elegantes, pero tampoco tontos. 575 00:48:52,558 --> 00:48:55,269 Buscaré el apellido Marshall en ViCAP, a ver si sale lago. 576 00:48:55,686 --> 00:48:56,895 Te daré el resultado de balística 577 00:48:56,979 --> 00:48:58,480 apenas esté listo. Lo mismo con las píldoras. 578 00:48:58,564 --> 00:49:00,065 Sí. Gracias. 579 00:49:00,816 --> 00:49:01,900 Oye. 580 00:49:03,694 --> 00:49:05,320 Lamento lo de la chica. 581 00:49:05,404 --> 00:49:06,697 Eso fue horrible. 582 00:49:20,085 --> 00:49:21,378 No pude volver. 583 00:49:22,212 --> 00:49:24,381 ¿Ya no te quieren en México? 584 00:49:26,884 --> 00:49:29,011 No me estás pidiendo permiso para quedarte, ¿no? 585 00:49:29,136 --> 00:49:30,804 Linda dijo que lo hiciera. 586 00:49:30,888 --> 00:49:32,431 Bueno, en ese caso... 587 00:49:32,514 --> 00:49:34,474 Vamos, ya sabes cómo es. 588 00:49:35,475 --> 00:49:36,476 Sí... 589 00:49:36,977 --> 00:49:39,271 A nadie le importa esa chica, Vincent. 590 00:49:39,855 --> 00:49:42,232 Excepto a ti, a mí y a Linda. 591 00:49:44,568 --> 00:49:46,987 Yo hago cosas que tú y ella no pueden hacer. 592 00:49:48,071 --> 00:49:49,740 Como ciudadano preocupado. 593 00:49:50,240 --> 00:49:51,366 ¿De México? 594 00:49:52,326 --> 00:49:54,661 Como ciudadano mexicano preocupado. 595 00:49:54,745 --> 00:49:57,623 Con autoridad investigativa cuestionable en Estados Unidos. 596 00:49:59,208 --> 00:50:01,251 Sí, Nussbaum estará encantado. 597 00:50:01,335 --> 00:50:04,046 A la mierda Nussbaum. No trabajo para él. 598 00:52:19,014 --> 00:52:20,641 Le juro que no tengo motivos 599 00:52:20,724 --> 00:52:22,518 para decir nada a menos que me dé uno. 600 00:52:23,352 --> 00:52:26,980 Lo que hace ahora es muy estúpido, Ellis. 601 00:52:27,064 --> 00:52:28,398 Espero que lo entienda. 602 00:52:28,482 --> 00:52:30,108 No me deja alternativa. 603 00:52:30,192 --> 00:52:31,735 No quedaré fuera. 604 00:52:32,277 --> 00:52:33,820 Esto no tiene por qué ponerse feo. 605 00:52:33,904 --> 00:52:35,614 El chantaje ya es feo. 606 00:52:35,697 --> 00:52:37,366 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 607 00:52:38,075 --> 00:52:39,701 Esto no es una negociación. 608 00:52:39,785 --> 00:52:42,746 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 609 00:52:45,707 --> 00:52:51,713 ¿VAN CAMP MUJER CLIENTE? 610 00:54:10,083 --> 00:54:12,461 Parece otra calibre .32. 611 00:54:12,544 --> 00:54:15,672 Y presiento que tendrá marcas de silenciador. 612 00:54:16,256 --> 00:54:18,008 Hablaré con la esposa. 613 00:54:19,092 --> 00:54:20,135 Nos vemos ahí. 614 00:54:20,928 --> 00:54:22,387 ¿Crees que tiene razón? 615 00:54:22,471 --> 00:54:24,056 Podría apostarlo. 616 00:54:24,139 --> 00:54:25,891 Esto es un problema, sin duda. 617 00:54:25,974 --> 00:54:28,018 Quizá un sicario ajustando cuentas. 618 00:54:33,190 --> 00:54:34,483 Luego hablamos. 619 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 Buena idea. 620 00:54:43,200 --> 00:54:46,203 Serra, tenía entendido que trabajabas en el asesinato de Van Camp. 621 00:54:46,286 --> 00:54:47,955 Tenía entendido que trabajo para el FBI. 622 00:54:48,038 --> 00:54:49,873 ¿Acabo de ver a Hugo Marquez? 623 00:54:49,957 --> 00:54:52,543 Creo que hay una conexión 624 00:54:52,626 --> 00:54:53,836 entre Beatriz Leon, 625 00:54:53,919 --> 00:54:55,838 la mujer no identificada del maletero 626 00:54:55,921 --> 00:54:57,297 y este tipo, William Borden. 627 00:54:57,381 --> 00:54:59,675 Si esto es una vaina de una .32, 628 00:54:59,758 --> 00:55:01,635 son tres muertos con la misma pistola. 629 00:55:01,718 --> 00:55:04,054 Lo entiendo. Lo de la chica te afectó. 630 00:55:04,137 --> 00:55:05,180 Te estás obsesionando... 631 00:55:05,264 --> 00:55:06,473 Solo hago mi trabajo. 632 00:55:06,557 --> 00:55:08,684 Hugo cree que es un profesional ajustando cuentas. 633 00:55:09,309 --> 00:55:11,645 Podría ser un sicario del otro lado de la frontera. 634 00:55:12,563 --> 00:55:13,772 No pueden estar seguros. 635 00:55:13,856 --> 00:55:15,691 No, pero si balística coincide, 636 00:55:15,774 --> 00:55:18,110 y hay un sicario mexicano arrasando la ciudad, 637 00:55:18,193 --> 00:55:19,653 deberíamos adelantarnos. 638 00:55:19,736 --> 00:55:21,488 Y necesitaremos a Marquez. 639 00:55:23,448 --> 00:55:25,200 Bien, hagan lo que tengan que hacer. 640 00:55:26,660 --> 00:55:28,245 Pero me informarán dos veces al día. 641 00:55:28,328 --> 00:55:29,496 Sí. 642 00:55:32,457 --> 00:55:34,710 Tenemos los resultados de las píldoras. 643 00:55:35,085 --> 00:55:36,461 Diffadyl. 644 00:55:36,545 --> 00:55:39,089 Para el alzhéimer. El sicario está perdiendo la cabeza. 645 00:55:39,965 --> 00:55:42,092 -Bien. ¿La esposa está adentro? -Sí. 646 00:55:43,051 --> 00:55:44,595 Ten cuidado. 647 00:55:44,678 --> 00:55:46,305 No sé si es la medicina o está loca. 648 00:55:47,556 --> 00:55:49,766 -¿Me acompañas? -Sí. 649 00:55:57,608 --> 00:55:59,693 Sra. Borden, soy el agente Serra. 650 00:55:59,776 --> 00:56:02,029 Él es el detective Marquez. 651 00:56:02,696 --> 00:56:04,364 Lamento lo que pasó. 652 00:56:04,448 --> 00:56:06,074 Es parte de la vida, ¿no? 653 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Es lo que dicen... 654 00:56:09,494 --> 00:56:10,787 Aún no lo proceso. 655 00:56:12,581 --> 00:56:14,958 FBI. Qué elegante. 656 00:56:16,293 --> 00:56:17,336 ¿Usted también es agente? 657 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 El enlace con México. 658 00:56:18,879 --> 00:56:21,173 ¿Qué tiene que ver México con William? 659 00:56:21,256 --> 00:56:22,341 Él odiaba ese país. 660 00:56:22,424 --> 00:56:24,885 Eso es lo que queremos averiguar. 661 00:56:25,761 --> 00:56:29,097 ¿Ha notado algo inusual en las últimas semanas 662 00:56:29,181 --> 00:56:31,433 en las actitudes de su esposo, algo distinto? 663 00:56:32,726 --> 00:56:36,021 Las actitudes de Will no han cambiado en 20 años. 664 00:56:36,563 --> 00:56:37,564 No. 665 00:56:37,648 --> 00:56:38,690 Nada. 666 00:56:39,233 --> 00:56:40,609 ¿En qué se especializaba? 667 00:56:40,692 --> 00:56:41,693 Bienes raíces. 668 00:56:41,777 --> 00:56:43,820 Lamento preguntar esto, Sra. Borden, 669 00:56:43,904 --> 00:56:46,782 pero ¿sabe si tenía vínculos con la prostitución? 670 00:56:47,157 --> 00:56:48,784 No tengo idea. 671 00:56:48,867 --> 00:56:50,202 Siéntense. 672 00:56:52,246 --> 00:56:53,789 ¿Que pagara? 673 00:56:54,873 --> 00:56:56,124 No parece algo que él haría. 674 00:56:56,875 --> 00:56:59,378 ¿Su esposo conocía a Ellis Van Camp? 675 00:56:59,461 --> 00:57:00,587 Conozco a Wendy. 676 00:57:01,213 --> 00:57:03,340 La veo en los eventos. 677 00:57:03,423 --> 00:57:06,760 Aquí todo es un gran cóctel. 678 00:57:07,344 --> 00:57:09,054 ¿Le gustan los cócteles, detective? 679 00:57:10,180 --> 00:57:11,473 ¿Margarita? 680 00:57:12,224 --> 00:57:13,392 ¿Piña colada? 681 00:57:15,644 --> 00:57:17,771 Gracias por su ayuda, Sra. Borden. 682 00:57:17,855 --> 00:57:19,940 Si necesita algo, llámenos. 683 00:57:28,031 --> 00:57:30,951 -Ella no está disponible... -No empieces. 684 00:57:32,619 --> 00:57:33,871 Te estuve llamando toda la mañana. 685 00:57:33,954 --> 00:57:35,914 Borden está muerto. Lo ejecutaron. 686 00:57:36,582 --> 00:57:38,542 Si llegó a Borden, está cerca. 687 00:57:39,835 --> 00:57:40,919 Cielos, mamá... 688 00:57:48,844 --> 00:57:50,512 Respira. 689 00:57:52,681 --> 00:57:53,974 Bravo. 690 00:57:55,475 --> 00:57:58,353 Debes irte de El Paso de inmediato. 691 00:57:59,021 --> 00:58:00,480 Llévate el avión de la empresa. 692 00:58:00,564 --> 00:58:02,065 ¿Y lo de mañana? Está todo arreglado. 693 00:58:02,149 --> 00:58:03,275 Escúchame. 694 00:58:04,276 --> 00:58:08,030 Mañana, después de la fiesta, te irás a Ginebra. 695 00:58:08,113 --> 00:58:10,741 Te quedarás en la casa, me encargaré 696 00:58:10,824 --> 00:58:12,993 -de que vayas a rehabilitación. -¿Rehabilitación? 697 00:58:13,076 --> 00:58:16,538 Si terminas involucrado, y tenemos problemas, 698 00:58:16,622 --> 00:58:18,832 estarás ocupado con tus asuntos, 699 00:58:18,916 --> 00:58:23,253 y eso nos dará tiempo para contratar buenos abogados. 700 00:58:23,962 --> 00:58:25,088 Además, 701 00:58:25,839 --> 00:58:27,174 necesitas ayuda, Randy. 702 00:58:29,760 --> 00:58:30,802 Lo siento. 703 00:58:32,095 --> 00:58:33,514 Lo siento mucho. 704 00:58:34,598 --> 00:58:36,266 Lo sé, cariño. 705 00:58:37,226 --> 00:58:38,519 Sé que lo sientes. 706 00:58:42,272 --> 00:58:43,857 Los análisis de balística. 707 00:58:44,525 --> 00:58:46,985 La misma arma para Beatriz y la mujer del maletero, 708 00:58:47,069 --> 00:58:48,195 pero no para Borden. 709 00:58:48,278 --> 00:58:50,030 Dos calibre .32, dos tiradores. 710 00:58:51,114 --> 00:58:52,950 Tráfico. Vincent Serra. 711 00:58:53,033 --> 00:58:55,494 Tú llevaste a la chica al hogar grupal, 712 00:58:55,577 --> 00:58:56,703 ¿verdad? 713 00:58:56,787 --> 00:58:57,788 ¿Quién habla? 714 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 Marshall. David Marshall. 715 00:59:00,415 --> 00:59:01,583 Rastrea. 716 00:59:02,960 --> 00:59:05,420 David Marshall quemó un auto en el centro. 717 00:59:05,504 --> 00:59:06,588 ¿Fuiste tú? 718 00:59:06,672 --> 00:59:09,299 No puedo seguir haciendo su trabajo. 719 00:59:09,383 --> 00:59:10,717 ¿Qué trabajo? 720 00:59:10,801 --> 00:59:13,804 Borden, Van Camp. Lo que les hacían a los niños. 721 00:59:13,887 --> 00:59:15,681 Ustedes no hacen nada al respecto. 722 00:59:15,764 --> 00:59:17,349 ¿Dices que mataste a William Borden 723 00:59:17,432 --> 00:59:19,017 y a Ellis Van Camp? 724 00:59:19,643 --> 00:59:20,727 Sí. 725 00:59:21,270 --> 00:59:23,522 ¿Y la chica? Beatriz Leon. 726 00:59:24,648 --> 00:59:26,650 A la chica no. Ese fue Mauricio. 727 00:59:26,733 --> 00:59:28,026 El hombre del auto. 728 00:59:29,236 --> 00:59:31,196 Son demasiado lentos para hacerlos pagar. 729 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 Ellos son demasiado ricos. 730 00:59:32,990 --> 00:59:34,241 ¿Quién es demasiado rico? 731 00:59:34,324 --> 00:59:35,951 El abogado, el cliente. 732 00:59:37,452 --> 00:59:38,745 ¿Quién es el cliente? 733 00:59:41,373 --> 00:59:42,833 ¿La conocías? 734 00:59:42,916 --> 00:59:43,917 ¿A quién? 735 00:59:44,001 --> 00:59:45,627 A la chica. 736 00:59:46,837 --> 00:59:48,046 Beatriz. 737 00:59:48,380 --> 00:59:49,548 Un poco. 738 00:59:49,631 --> 00:59:50,632 ¿Te importaba ella? 739 00:59:51,341 --> 00:59:52,509 Quince segundos. 740 00:59:53,552 --> 00:59:54,928 Sin duda. 741 00:59:55,012 --> 00:59:57,598 Quiero creer que eres un buen hombre, Vincent. 742 00:59:57,681 --> 00:59:58,724 Yo soy el malo. 743 00:59:58,807 --> 01:00:00,434 Hace tiempo que lo soy. 744 01:00:01,101 --> 01:00:02,436 Pero ellos deben ser castigados. 745 01:00:02,519 --> 01:00:04,188 Si no puedo terminar esto, 746 01:00:04,938 --> 01:00:06,023 tendrás que hacerlo tú. 747 01:00:10,402 --> 01:00:11,904 Está abajo en el parque. 748 01:00:22,456 --> 01:00:23,498 Oye... 749 01:00:30,547 --> 01:00:32,007 Nos está fastidiando. 750 01:00:33,050 --> 01:00:34,843 Nos está diciendo que somos lentos. 751 01:00:36,303 --> 01:00:37,888 Tenemos un cretino que explota a una niña, 752 01:00:37,971 --> 01:00:40,265 ¿y cuánto tardamos en llevarlo a juicio? 753 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 De dos a tres años. 754 01:00:50,692 --> 01:00:51,944 Dijo que son demasiado ricos. 755 01:00:53,195 --> 01:00:54,947 Nos ha enviado hacia atrás 756 01:00:55,030 --> 01:00:56,281 a cada paso. 757 01:00:56,990 --> 01:01:00,369 Creo que se encarga de los traficantes que se nos escapan. 758 01:01:02,162 --> 01:01:03,830 Nos deja pruebas. 759 01:01:03,914 --> 01:01:04,998 Quiere demostrar algo. 760 01:01:21,849 --> 01:01:24,560 Detective Marquez. 761 01:01:25,519 --> 01:01:27,271 ¿Hace cuánto que está mirándome? 762 01:01:27,354 --> 01:01:28,897 Acabo de llegar, Sra. Borden. 763 01:01:28,981 --> 01:01:30,482 No debería dejar el portón abierto. 764 01:01:31,275 --> 01:01:33,026 Que pase lo que tenga que pasar. 765 01:01:33,902 --> 01:01:36,196 Y, si usted me está cuidando, 766 01:01:36,280 --> 01:01:38,198 no tengo de qué preocuparme, ¿no? 767 01:01:39,032 --> 01:01:40,492 Nada muy bien. 768 01:01:40,576 --> 01:01:42,077 Estoy fuera de forma. 769 01:01:54,506 --> 01:01:57,050 Fui suplente del equipo olímpico de 1992. 770 01:01:57,718 --> 01:01:59,344 Tenía 17 años. 771 01:01:59,428 --> 01:02:00,679 La mejor época de mi vida. 772 01:02:01,346 --> 01:02:03,182 Para el 96, había perdido un segundo. 773 01:02:03,974 --> 01:02:05,058 Eso fue todo. 774 01:02:05,976 --> 01:02:07,060 Se terminó. 775 01:02:07,853 --> 01:02:11,440 Así que en lugar de publicidades y un esposo hermoso en Los Ángeles, 776 01:02:11,523 --> 01:02:12,941 terminé aquí. 777 01:02:13,483 --> 01:02:14,860 En Texas. 778 01:02:16,195 --> 01:02:17,863 ¿Me alcanza esa copa? 779 01:02:18,864 --> 01:02:19,907 Claro. 780 01:02:25,579 --> 01:02:27,581 ¿Qué quiere, detective? 781 01:02:29,750 --> 01:02:30,834 Bueno... 782 01:02:32,002 --> 01:02:33,921 No vine a limpiar la piscina. 783 01:02:34,671 --> 01:02:36,924 Usted no es un verdadero policía aquí, ¿no? 784 01:02:38,926 --> 01:02:39,968 Por eso estoy aquí. 785 01:02:40,052 --> 01:02:42,095 ¿Para no arrestarme? 786 01:02:42,763 --> 01:02:45,891 ¿Alguna vez escuchó a su esposo hablar de un tal David Marshall? 787 01:02:45,974 --> 01:02:50,020 No vino a hacerme preguntas. 788 01:02:50,103 --> 01:02:52,689 No vine aquí para eso tampoco. 789 01:02:54,274 --> 01:02:56,485 No me involucraba en los asuntos de William. 790 01:02:56,902 --> 01:02:58,111 Las esposas saben. 791 01:02:59,863 --> 01:03:01,657 Nunca supe el nombre, 792 01:03:01,740 --> 01:03:03,075 pero lo oí al teléfono. 793 01:03:03,158 --> 01:03:04,451 Se puso nervioso. 794 01:03:04,535 --> 01:03:06,286 No quería que yo lo escuchara. 795 01:03:06,370 --> 01:03:09,081 Hablaba de un hombre de la Ciudad de México. 796 01:03:09,998 --> 01:03:11,708 ¿Por qué no lo mencionó antes? 797 01:03:11,792 --> 01:03:13,919 Por la persona con quien hablaba. 798 01:03:14,503 --> 01:03:15,796 Davana Sealman. 799 01:03:16,213 --> 01:03:18,131 Por eso no dije nada. 800 01:03:18,757 --> 01:03:20,050 Lo estaban usando. 801 01:03:20,133 --> 01:03:21,301 ¿Cómo? 802 01:03:21,760 --> 01:03:23,095 Mejor váyase. 803 01:03:26,098 --> 01:03:27,140 Gracias, Sra. Borden. 804 01:03:27,641 --> 01:03:29,810 Y no regrese, detective Marquez. 805 01:03:34,815 --> 01:03:36,108 ¿Davana Sealman? ¿Estás seguro? 806 01:03:36,191 --> 01:03:37,609 Dijo ese nombre. 807 01:03:37,985 --> 01:03:40,153 Borden habrá sido uno de sus abogados. 808 01:03:40,237 --> 01:03:43,532 No. Borden no aparece vinculado a SealCorp 809 01:03:43,615 --> 01:03:45,158 ni a Davana Sealman personalmente. 810 01:03:45,701 --> 01:03:47,995 Sabes que hablamos de una de las magnates inmobiliarias 811 01:03:48,078 --> 01:03:49,705 más poderosas del país, ¿no? 812 01:03:49,788 --> 01:03:50,831 Sí. 813 01:03:50,956 --> 01:03:52,457 Si, pero Borden habló por teléfono con Sealman 814 01:03:52,541 --> 01:03:54,001 sobre "un hombre de la Ciudad de México". 815 01:03:54,084 --> 01:03:55,335 ¿Tienes pruebas? 816 01:03:56,420 --> 01:03:58,130 ¿Te acostaste con ella al menos? 817 01:03:58,213 --> 01:04:00,591 Digo, si vas a creerle a una esposa trofeo ebria, 818 01:04:00,674 --> 01:04:02,509 mejor que consigas algo más, ¿no? 819 01:04:03,093 --> 01:04:05,220 -¿Te dio detalles? -¿Qué? 820 01:04:05,304 --> 01:04:06,722 Del "hombre de la Ciudad de México". 821 01:04:06,805 --> 01:04:08,015 Silencio. 822 01:04:08,515 --> 01:04:10,601 Borden no era abogado de Davana Sealman. 823 01:04:12,269 --> 01:04:13,729 Era abogado de Randy Sealman. 824 01:04:14,354 --> 01:04:15,480 El hijo de Davana. 825 01:04:16,607 --> 01:04:18,901 Randy también es un magnate inmobiliario. 826 01:04:19,818 --> 01:04:20,861 Carajo. 827 01:04:21,820 --> 01:04:24,907 La empresa de Randy es dueña del Centro de Procesamiento. 828 01:04:26,325 --> 01:04:27,784 -Adonde enviaron a Beatriz. -Oye. 829 01:04:28,660 --> 01:04:30,370 Envían a mucha gente ahí. 830 01:04:31,038 --> 01:04:32,456 Sí, lo sé. 831 01:04:32,998 --> 01:04:34,416 Pero ella tenía 13 años. 832 01:04:35,209 --> 01:04:38,462 Imagina lo vulnerable que te sentirías ahí a su edad. 833 01:04:40,255 --> 01:04:41,632 Echemos un vistazo. 834 01:04:44,551 --> 01:04:45,928 No era su primera vez ahí. 835 01:04:46,011 --> 01:04:48,055 El año pasado estuvo ahí tres semanas con su padre, 836 01:04:48,138 --> 01:04:49,223 y luego los deportaron. 837 01:04:49,306 --> 01:04:50,557 Se pone peor. 838 01:04:50,641 --> 01:04:52,434 Ellis Van Camp construyó el CP. 839 01:04:54,144 --> 01:04:56,438 Todos los involucrados con el CP, 840 01:04:56,522 --> 01:04:57,731 e labogado, el constructor, 841 01:04:58,232 --> 01:04:59,483 Beatriz, 842 01:04:59,566 --> 01:05:00,692 todos están muertos. 843 01:05:02,152 --> 01:05:03,779 Va a matar a Randy Sealman. 844 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 NUEVO MENSAJE DE LINDA 845 01:05:58,333 --> 01:05:59,793 ¿CÓMO ESTÁS? 846 01:05:59,877 --> 01:06:01,962 TODO BIEN, SOLO EBRIOS, DROGAS Y PROSTITUTAS 847 01:06:14,391 --> 01:06:15,767 ¿Bebes cuando estás de servicio? 848 01:06:15,851 --> 01:06:18,061 Esto no es nada oficial. 849 01:06:18,645 --> 01:06:19,771 Este tipo... 850 01:06:20,355 --> 01:06:22,357 ¿Es dueño del centro de detención? 851 01:06:22,441 --> 01:06:24,109 ¿Y te preguntas por qué lo protegemos? 852 01:06:24,193 --> 01:06:26,069 No me pregunto por qué. 853 01:06:38,498 --> 01:06:39,750 Amisted. 854 01:06:39,833 --> 01:06:41,668 Randy está en la cubierta inferior, fue adentro. 855 01:06:41,752 --> 01:06:42,753 En camino. 856 01:06:42,836 --> 01:06:45,547 -Hugo, controla la cubierta. -De acuerdo. 857 01:06:50,511 --> 01:06:51,720 ¡El objetivo está en el barco! 858 01:07:06,818 --> 01:07:08,028 Quítate eso. 859 01:07:16,245 --> 01:07:18,497 Cuando me vaya, traba la puerta. 860 01:07:18,956 --> 01:07:20,123 ¿De acuerdo? 861 01:07:20,541 --> 01:07:21,542 Buena chica. 862 01:07:30,634 --> 01:07:31,927 Basura. 863 01:08:26,231 --> 01:08:27,399 Bájala. 864 01:08:32,863 --> 01:08:33,988 Muy bien. 865 01:08:37,743 --> 01:08:40,037 Eres Vincent, ¿verdad? 866 01:08:40,120 --> 01:08:41,121 Sí. 867 01:08:41,705 --> 01:08:43,832 Yo soy Alex. Alex Lewis. 868 01:08:45,417 --> 01:08:48,127 Sabes lo que esa gente le hizo a la chica, ¿no? 869 01:08:48,212 --> 01:08:49,755 Demasiado bien. 870 01:08:49,837 --> 01:08:51,298 He hecho locuras. 871 01:08:52,674 --> 01:08:54,718 Pero a los niños jamás se los lastima. 872 01:08:54,801 --> 01:08:57,513 Escucha, ¿qué te parece si charlamos? 873 01:08:57,595 --> 01:08:58,596 No hay tiempo para eso. 874 01:08:58,680 --> 01:08:59,932 Entiendo que digas eso. 875 01:09:00,015 --> 01:09:01,433 Sé que no estás bien. 876 01:09:01,975 --> 01:09:03,560 Todos tenemos que morir, Vincent. 877 01:09:03,644 --> 01:09:05,312 Lo que importa es lo que haces antes... 878 01:09:05,395 --> 01:09:06,395 -¡Vincent! -¡Lárgate! 879 01:09:06,479 --> 01:09:07,523 -¡Baja la pistola! -¡Largo! 880 01:09:07,606 --> 01:09:09,524 -¿Tu amigo tiene buena puntería? -Muy buena. 881 01:09:09,608 --> 01:09:10,651 -Pues, depende de ti. -¡Quieto! 882 01:09:10,734 --> 01:09:12,486 ¡Baja la maldita pistola! 883 01:09:13,403 --> 01:09:15,531 Si muero, jamás sabrás la verdad. 884 01:09:16,698 --> 01:09:17,991 Baja el arma. 885 01:09:37,719 --> 01:09:38,804 ¡Oye! 886 01:09:38,886 --> 01:09:40,596 ¿Qué mierda haces? 887 01:09:40,680 --> 01:09:42,140 ¡Yo me encargo! 888 01:11:02,054 --> 01:11:04,306 Dejé el alcohol hace 15 años. 889 01:11:04,389 --> 01:11:05,974 Pero, ahora, siento el whisky 890 01:11:06,058 --> 01:11:07,559 en la garganta. 891 01:11:08,352 --> 01:11:11,355 El único hijo de Davana Sealman fue asesinado bajo mis narices. 892 01:11:12,272 --> 01:11:13,899 Ella no está contenta con nosotros. 893 01:11:14,733 --> 01:11:17,194 Contrató policías fuera de servicio para protección. 894 01:11:17,277 --> 01:11:18,320 Él se nos adelantó. 895 01:11:18,403 --> 01:11:20,364 Debió estar en el barco antes de la fiesta. 896 01:11:20,447 --> 01:11:22,366 ¿Quién es ese tipo, Vince? 897 01:11:22,449 --> 01:11:23,825 Alex Lewis. 898 01:11:24,451 --> 01:11:25,869 Es estadounidense. 899 01:11:26,703 --> 01:11:27,871 Es asesino a sueldo, 900 01:11:27,955 --> 01:11:30,290 pero no creo que todos hayan sido encargos. 901 01:11:31,416 --> 01:11:33,418 Busca venganza por Beatriz Leon. 902 01:12:16,211 --> 01:12:17,838 Señor, ¿está bien? 903 01:12:23,510 --> 01:12:25,012 ¿Ha estado bebiendo? 904 01:12:26,388 --> 01:12:27,389 Paul. 905 01:12:29,057 --> 01:12:30,893 Paul con sus hijos. 906 01:12:43,238 --> 01:12:44,239 Cielos. 907 01:15:01,919 --> 01:15:04,338 Policía motorizado Eric Lyle. 908 01:15:05,172 --> 01:15:06,882 Debió encontrar a Alex herido. 909 01:15:06,965 --> 01:15:08,717 Había mucha sangre en la Bronco. 910 01:15:09,384 --> 01:15:11,845 No sé. Quizá se asustó. 911 01:15:11,929 --> 01:15:12,930 Ese no es su estilo. 912 01:15:13,055 --> 01:15:14,848 Su estilo es asesinar, Vincent. 913 01:15:14,932 --> 01:15:16,767 Debemos encontrarlo antes que la policía de El Paso. 914 01:15:16,850 --> 01:15:18,018 Esto no les gustará. 915 01:15:18,101 --> 01:15:20,729 Bueno, sabemos algo que ellos no. 916 01:15:21,522 --> 01:15:23,649 Creo que sé quién es Alex Lewis. 917 01:15:23,732 --> 01:15:24,858 SEGURIDAD PÚBLICA DE EL PASO Arresto juvenil 918 01:15:24,942 --> 01:15:28,362 Revisé los antecedentes juveniles. Vandalismo, robo de auto, ataque. 919 01:15:28,445 --> 01:15:29,947 Podría ser él. 920 01:15:30,030 --> 01:15:32,491 El problema es que Alex Lewis está muerto. 921 01:15:33,408 --> 01:15:36,119 Él y su padre murieron cuando se incendió su panadería hace 40 años. 922 01:15:36,203 --> 01:15:37,204 Informe de incendio intencional 923 01:15:37,287 --> 01:15:39,540 Creían que Alex lo había provocado. 924 01:15:39,998 --> 01:15:41,542 El hermano sigue en la ciudad. 925 01:15:41,625 --> 01:15:43,252 En un centro de atención en Parkway. 926 01:15:44,044 --> 01:15:45,754 Alzhéimer avanzado. 927 01:15:46,171 --> 01:15:47,840 Está en estado vegetativo. 928 01:15:47,923 --> 01:15:49,842 Conseguí registros médicos. 929 01:15:49,925 --> 01:15:52,386 Alex y su hermano eran conocidos en Emergencias. 930 01:15:52,469 --> 01:15:55,347 "Se cayó de las escaleras" o "quemadura accidental". 931 01:15:56,014 --> 01:15:58,392 Otras cosas eran más difíciles de ocultar. 932 01:15:58,475 --> 01:16:00,477 Al padre nunca lo acusaron por abuso. 933 01:16:00,561 --> 01:16:01,979 Ni físico ni sexual. 934 01:16:02,688 --> 01:16:04,022 ¿Envío una orden judicial a la panadería? 935 01:16:04,398 --> 01:16:05,440 Definitivamente. 936 01:16:08,485 --> 01:16:12,489 Panadería 937 01:17:36,198 --> 01:17:37,866 El tipo de la Ciudad de México, 938 01:17:37,950 --> 01:17:40,118 del que hablaban Borden y Sealman... 939 01:17:40,536 --> 01:17:42,037 ¿Y si ella lo contrató? 940 01:17:43,330 --> 01:17:46,333 Porque si Alex no quiere matar a Sealman, 941 01:17:47,334 --> 01:17:48,877 quiere que la atrapemos nosotros. 942 01:17:48,961 --> 01:17:51,463 La única persona que puede conectar a Sealman con esto... 943 01:17:51,547 --> 01:17:52,589 Es Alex. 944 01:17:52,673 --> 01:17:54,800 Es más difícil de acusar que el resto. 945 01:17:55,843 --> 01:17:57,970 Quiere que tú te encargues. 946 01:17:58,929 --> 01:18:01,682 La única dirección de Paul y Alex es la de la panadería. 947 01:18:01,765 --> 01:18:04,017 Olvídalo. El lugar está abandonado. 948 01:18:04,101 --> 01:18:06,228 A menos que busques una paloma. 949 01:18:07,479 --> 01:18:08,897 ¿Qué dijiste? 950 01:18:08,981 --> 01:18:10,023 Palomas. 951 01:18:12,109 --> 01:18:13,735 El lugar está lleno de palomas. 952 01:18:13,819 --> 01:18:15,279 El análisis de la Bronco, 953 01:18:15,362 --> 01:18:17,573 donde mataron al policía, 954 01:18:17,656 --> 01:18:19,533 había rastros de mierda de paloma. 955 01:19:33,524 --> 01:19:35,067 ¿Se le ofrece algo? 956 01:19:38,445 --> 01:19:39,446 ¿Qué? 957 01:19:40,030 --> 01:19:41,156 ¿Necesita algo? 958 01:19:42,157 --> 01:19:43,158 No, gracias. 959 01:20:01,760 --> 01:20:04,471 Comienzo de hora, muchachos. Repórtense. 960 01:20:50,684 --> 01:20:51,768 Jefe. 961 01:20:56,899 --> 01:20:57,983 Déjalo subir. 962 01:20:58,859 --> 01:21:00,235 Dale una batería nueva. 963 01:21:13,290 --> 01:21:14,875 -¡Bájenlas! -¡Ahora! 964 01:21:23,091 --> 01:21:24,092 Tú, atrás. 965 01:21:38,148 --> 01:21:40,359 Quédese aquí. No le abra a nadie. 966 01:21:43,237 --> 01:21:45,906 Muchachos, oficina principal. ¡Tirador en acción! 967 01:22:33,036 --> 01:22:34,454 Se dirige a la azotea. 968 01:22:55,225 --> 01:22:56,435 Mora. 969 01:22:56,518 --> 01:22:57,644 Mora, está en la azotea. 970 01:22:57,728 --> 01:23:00,189 Entendido. Si puedes, mátalo. 971 01:23:01,648 --> 01:23:02,816 Entendido. 972 01:23:07,029 --> 01:23:08,155 Se acabó. 973 01:23:08,739 --> 01:23:09,740 La sacaremos de aquí. 974 01:23:39,394 --> 01:23:41,480 Tú mataste a mi hijo. 975 01:23:42,272 --> 01:23:43,273 Sí. 976 01:23:46,026 --> 01:23:47,486 Y sé lo que hiciste. 977 01:24:18,350 --> 01:24:19,685 Un percutor. 978 01:24:26,775 --> 01:24:29,528 ¿Sabes por qué no te maté? 979 01:24:34,116 --> 01:24:35,868 Te diré por qué. 980 01:24:43,417 --> 01:24:44,918 Eso habría sido piadoso. 981 01:24:45,002 --> 01:24:47,212 No. Quiero que vayas a Yuma, 982 01:24:47,296 --> 01:24:49,798 donde me aseguraré de que te cojan hasta matarte, viejo. 983 01:24:49,882 --> 01:24:51,925 Matapolicías hijo de puta. 984 01:24:57,723 --> 01:24:59,266 ¿Qué me dices de la niña? 985 01:24:59,933 --> 01:25:02,102 ¿Sabes lo que les hacen a esos? 986 01:25:02,853 --> 01:25:05,272 Hablaré con el agente del FBI, 987 01:25:06,273 --> 01:25:07,608 Vincent Serra. 988 01:25:08,859 --> 01:25:09,860 Con nadie más. 989 01:25:13,697 --> 01:25:14,907 Que se pudran los federales. 990 01:25:15,282 --> 01:25:16,909 Tienes tres cargos por homicidio. 991 01:25:16,992 --> 01:25:20,537 Tu pistola coincide con la que usaron con Borden y Lyle. 992 01:25:20,621 --> 01:25:23,123 -Tenía esposa y dos hijos... -¡Danny! 993 01:25:24,333 --> 01:25:25,417 Necesita un médico. 994 01:25:29,880 --> 01:25:31,256 Claro que no. 995 01:25:31,715 --> 01:25:34,176 Tengo todo el día, y, para el fin, juro por Dios 996 01:25:34,259 --> 01:25:36,345 que tendré una confesión escrita. 997 01:25:39,306 --> 01:25:41,391 Si quiso atacar a Sealman con un arma rota, 998 01:25:41,475 --> 01:25:43,018 habríamos oído algo. 999 01:25:43,101 --> 01:25:44,728 Está cerca del final. No recuerda cosas. 1000 01:25:44,811 --> 01:25:47,189 La policía de El Paso no dice nada. 1001 01:25:47,272 --> 01:25:49,358 Esto es de la dirección de la panadería. 1002 01:25:49,441 --> 01:25:50,484 ¿Qué es? 1003 01:26:11,630 --> 01:26:12,631 Cielos. 1004 01:26:13,382 --> 01:26:14,716 ¿De dónde sacaste esto? 1005 01:26:14,800 --> 01:26:15,801 No importa. 1006 01:26:16,510 --> 01:26:18,220 La policía de El Paso tiene a Alex Lewis. 1007 01:26:18,303 --> 01:26:19,972 Necesito que lo pase a nuestra custodia. 1008 01:26:20,055 --> 01:26:21,890 Que sea problema de ellos. 1009 01:26:24,935 --> 01:26:26,812 ¿De qué lado de esto quiere estar? 1010 01:26:28,522 --> 01:26:29,731 Necesito hablar con él. 1011 01:26:30,816 --> 01:26:33,944 Pero hay gente poderosa que no quiere permitirlo. 1012 01:26:51,545 --> 01:26:53,839 HOSPITAL DE EMERGENCIAS DE EL PASO 1013 01:27:06,768 --> 01:27:08,187 ¿Qué carajo le hiciste? 1014 01:27:08,896 --> 01:27:10,189 Se resistió al arresto. 1015 01:27:10,272 --> 01:27:11,690 ¿Y tenías que reventarlo? 1016 01:27:11,773 --> 01:27:12,983 Es un matapolicías. 1017 01:27:13,066 --> 01:27:14,610 ¿Te gusta trabajar para Davana Sealman? 1018 01:27:15,694 --> 01:27:16,737 ¡Largo de aquí! 1019 01:27:16,820 --> 01:27:17,905 ¡Tranquilos! 1020 01:27:30,167 --> 01:27:31,376 Vaya... 1021 01:27:33,837 --> 01:27:35,380 El FBI. 1022 01:27:39,259 --> 01:27:40,886 Tú me disparaste. 1023 01:27:40,969 --> 01:27:42,971 No me voy a disculpar. 1024 01:27:43,639 --> 01:27:45,390 No quiero que lo hagas. 1025 01:27:51,480 --> 01:27:52,481 Gracias. 1026 01:28:04,576 --> 01:28:06,578 Estas no funcionarán mucho más. 1027 01:28:10,207 --> 01:28:11,959 Entiendo que quieres aclarar todo. 1028 01:28:12,501 --> 01:28:13,710 ¿Aclararlo? 1029 01:28:13,794 --> 01:28:14,878 No. 1030 01:28:15,295 --> 01:28:17,089 Quiero muerta a Sealman. 1031 01:28:17,172 --> 01:28:19,216 No tiene vínculos con ningún delito. 1032 01:28:19,299 --> 01:28:20,801 Sabes que eso no es cierto. 1033 01:28:20,884 --> 01:28:23,053 Ella encargó un asesinato. 1034 01:28:23,136 --> 01:28:25,848 Me contrató para matar a dos personas. 1035 01:28:26,265 --> 01:28:29,643 A Ellis Van Camp y a la niña. 1036 01:28:30,394 --> 01:28:32,938 La muchacha de 13 años. Beatriz. 1037 01:28:34,481 --> 01:28:35,649 Jamás haría eso. 1038 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 No. 1039 01:28:38,777 --> 01:28:40,237 Tú no lastimas a niños. 1040 01:28:42,781 --> 01:28:44,032 Presiona. 1041 01:28:44,533 --> 01:28:45,617 Gracias. 1042 01:28:45,993 --> 01:28:49,705 Te agradezco que me acompañes en todo esto. 1043 01:28:50,330 --> 01:28:51,748 No eres solo mi cliente. 1044 01:28:52,624 --> 01:28:54,126 ¿Eso es cierto, Joseph? 1045 01:28:55,169 --> 01:28:57,504 Lo más difícil es nunca confiar 1046 01:28:57,588 --> 01:28:59,256 en tus personas cercanas. 1047 01:29:00,090 --> 01:29:04,178 Además de Randy, nunca sabré realmente por qué alguien está conmigo. 1048 01:29:04,261 --> 01:29:06,763 Vamos. Soy tu amigo, Davana. 1049 01:29:07,472 --> 01:29:08,557 Cuentas conmigo. 1050 01:29:15,689 --> 01:29:19,026 El anticipo por tus servicios es de diez millones de dólares. 1051 01:29:21,653 --> 01:29:22,654 No puedo. 1052 01:29:24,072 --> 01:29:25,824 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo? 1053 01:29:26,658 --> 01:29:27,993 Lo siento. No. 1054 01:29:28,660 --> 01:29:29,703 Hice un juramento. 1055 01:29:29,786 --> 01:29:30,913 ¿Un juramento? 1056 01:29:30,996 --> 01:29:32,456 ¿Como un voto matrimonial? 1057 01:29:34,291 --> 01:29:36,293 Ibas a las fiestas de Randy. 1058 01:29:36,877 --> 01:29:38,212 ¿Crees que no lo sabía? 1059 01:29:38,754 --> 01:29:40,547 Hagamos esto simple. 1060 01:29:41,173 --> 01:29:45,844 Acepta los diez millones o serás acusado por tener sexo con menores. 1061 01:29:45,928 --> 01:29:47,971 -Davana... -Tienes que entender algo. 1062 01:29:48,639 --> 01:29:49,973 Randy era débil. 1063 01:29:50,057 --> 01:29:51,433 Pero era mi hijo. 1064 01:29:52,184 --> 01:29:54,144 Tú no. 1065 01:29:56,396 --> 01:30:00,359 Asesinato a sueldo. Asesinato por venganza. Abuso infantil. 1066 01:30:01,026 --> 01:30:02,277 Está todo aquí. 1067 01:30:03,195 --> 01:30:04,488 No se terminó. 1068 01:30:04,571 --> 01:30:06,198 Todos están muertos, Alex. 1069 01:30:07,741 --> 01:30:09,535 Incluso si llegas a juicio, 1070 01:30:11,036 --> 01:30:12,955 te darán perpetua, amigo, 1071 01:30:13,038 --> 01:30:15,541 y por lo que dicen los médicos, serán de tres a seis meses. 1072 01:30:16,750 --> 01:30:18,210 ¿Qué estamos haciendo? 1073 01:30:18,293 --> 01:30:19,461 ¿Por qué estamos aquí? 1074 01:30:19,545 --> 01:30:21,505 Por Davana Sealman. 1075 01:30:21,588 --> 01:30:22,714 Por justicia. 1076 01:30:23,507 --> 01:30:24,508 ¿Justicia? 1077 01:30:25,634 --> 01:30:26,760 ¿Estás bromeando? 1078 01:30:26,844 --> 01:30:29,221 Daré testimonio de todo... 1079 01:30:29,304 --> 01:30:30,722 Eres un asesino a sueldo. 1080 01:30:31,265 --> 01:30:33,475 ¿Piensas que te creerán? 1081 01:30:33,559 --> 01:30:35,310 Ella me contrató para matar a una niña... 1082 01:30:35,394 --> 01:30:36,937 ¿Lo hizo por escrito? 1083 01:30:37,020 --> 01:30:38,438 Necesitaremos esa prueba. 1084 01:30:42,526 --> 01:30:44,361 ¿De verdad esperas que logremos justicia? 1085 01:30:45,153 --> 01:30:46,655 Espero que lo intenten. 1086 01:30:48,699 --> 01:30:49,700 Escucha. 1087 01:30:50,784 --> 01:30:52,035 Te diré algo 1088 01:30:52,411 --> 01:30:53,453 de la justicia. 1089 01:30:54,246 --> 01:30:55,247 Hace doce meses, 1090 01:30:55,956 --> 01:30:59,668 un conductor ebrio iba a alta velocidad por la I-8 en un auto robado. 1091 01:30:59,751 --> 01:31:01,003 Había consumido metanfetamina. 1092 01:31:01,128 --> 01:31:04,673 No vio que otro auto se había detenido en la banquina. 1093 01:31:04,756 --> 01:31:06,300 Una mamá y su hijo de diez años 1094 01:31:06,383 --> 01:31:08,468 que volvían de LEGOLAND. Pincharon un neumático. 1095 01:31:09,011 --> 01:31:11,722 Colvey no vio que la mujer cambiaba el neumático. 1096 01:31:12,431 --> 01:31:13,807 La llevó por delante. 1097 01:31:13,891 --> 01:31:15,017 La mató. 1098 01:31:15,100 --> 01:31:16,435 Detiene el vehículo 1099 01:31:16,894 --> 01:31:18,812 y ve que el niño sale del auto. 1100 01:31:19,271 --> 01:31:20,814 Grita 1101 01:31:20,898 --> 01:31:23,192 cuando ve a su mamá muerta, pide ayuda. 1102 01:31:24,318 --> 01:31:25,569 Pero Colvey no lo ayuda. 1103 01:31:26,445 --> 01:31:28,530 Da marcha atrás y atropella al niño 1104 01:31:29,698 --> 01:31:31,074 para que no quedaran testigos. 1105 01:31:32,492 --> 01:31:34,661 Luego prende fuego su auto tres kilómetros más adelante. 1106 01:31:35,204 --> 01:31:36,997 Pero una niña de 15 años lo ve. 1107 01:31:37,664 --> 01:31:40,542 Ve a un hombre alejarse de un incendio con un bidón de gasolina. 1108 01:31:41,251 --> 01:31:43,712 No es mucho, pero con eso Colvey va a juicio. 1109 01:31:44,630 --> 01:31:45,756 ¿Sabes lo que pasó? 1110 01:31:46,423 --> 01:31:47,925 Le muestran fotos de sospechosos. 1111 01:31:48,008 --> 01:31:49,676 Pero la niña no señala a Colvey. 1112 01:31:50,469 --> 01:31:53,555 Así que lo hacen en persona. Tampoco señala a Colvey, 1113 01:31:53,639 --> 01:31:55,182 aunque todos lo conocen. 1114 01:31:56,225 --> 01:31:57,768 Tres veces, tres ruedas de identificación. 1115 01:31:57,851 --> 01:31:59,478 En cada una, señala a uno distinto. 1116 01:32:00,020 --> 01:32:01,438 Y Colvey sale libre. 1117 01:32:02,022 --> 01:32:03,190 Y sigue libre. 1118 01:32:05,567 --> 01:32:06,568 Así que... 1119 01:32:08,362 --> 01:32:09,821 La memoria es muy hija de puta. 1120 01:32:10,864 --> 01:32:12,115 Y, en cuanto a la justicia... 1121 01:32:16,495 --> 01:32:17,829 No está garantizada. 1122 01:32:20,958 --> 01:32:22,209 Tu esposa. 1123 01:32:26,880 --> 01:32:27,923 Tu hijo. 1124 01:32:38,183 --> 01:32:40,227 Tengo pruebas. 1125 01:32:43,355 --> 01:32:45,107 ¿Sí? ¿Qué pruebas tienes? 1126 01:32:45,816 --> 01:32:47,317 Una llamada telefónica. 1127 01:32:47,401 --> 01:32:48,902 Davana Sealman 1128 01:32:51,196 --> 01:32:55,033 amenazando al primer hombre que maté. 1129 01:32:55,117 --> 01:32:56,368 ¿Ellis Van Camp? 1130 01:32:57,035 --> 01:33:01,957 Sí. Tengo la llamada en una... 1131 01:33:02,040 --> 01:33:03,333 -¿Memoria? -Memoria. 1132 01:33:03,417 --> 01:33:05,210 -¿Memoria USB? -Memoria USB. 1133 01:33:05,294 --> 01:33:06,295 ¿Dónde está? 1134 01:33:09,256 --> 01:33:10,340 No sé. 1135 01:33:11,800 --> 01:33:12,843 Ayúdenme... 1136 01:33:14,428 --> 01:33:15,637 Ayúdenme a recordar. 1137 01:33:17,431 --> 01:33:18,473 Por favor. 1138 01:33:19,349 --> 01:33:20,434 Te ayudaremos. 1139 01:33:21,685 --> 01:33:22,686 Te ayudaremos. 1140 01:33:26,398 --> 01:33:28,108 Esto es repulsivo. 1141 01:33:30,235 --> 01:33:31,570 Me alegra que este cretino esté muerto. 1142 01:33:32,613 --> 01:33:34,489 Su madre mentía para protegerlo. 1143 01:33:35,532 --> 01:33:36,658 ¿Davana Sealman? 1144 01:33:36,742 --> 01:33:37,826 Sí. 1145 01:33:37,910 --> 01:33:40,162 Esa mujer no tiene ni una multa por estacionamiento. 1146 01:33:40,245 --> 01:33:42,539 Ella sabía que su hijo violaba a menores de edad. 1147 01:33:43,665 --> 01:33:45,834 También pagó para asesinar a Ellis Van Camp. 1148 01:33:45,918 --> 01:33:47,085 ¿Según qué pruebas? 1149 01:33:47,503 --> 01:33:49,171 Según el hombre al que contrató, Alex Lewis. 1150 01:33:49,254 --> 01:33:50,255 Me dejó en claro... 1151 01:33:50,339 --> 01:33:52,674 ¿El testimonio de un asesino a sueldo? 1152 01:33:52,758 --> 01:33:55,886 Lewis fue contratado por William Borden para Davana Sealman. 1153 01:33:55,969 --> 01:33:57,679 ¿No es este el mismo hombre que tiene demencia? 1154 01:33:57,763 --> 01:33:59,223 Alzhéimer avanzado. 1155 01:33:59,306 --> 01:34:01,308 Sí. Necesito pruebas reales. 1156 01:34:01,391 --> 01:34:05,896 No solo el testimonio de un asesino con problemas cognitivos. 1157 01:34:05,979 --> 01:34:06,980 Cielos. 1158 01:34:07,064 --> 01:34:08,690 Cualquier abogado lo aniquilaría en el estrado. 1159 01:34:08,774 --> 01:34:10,692 Escuche, parece haber una grabación 1160 01:34:10,776 --> 01:34:13,904 de Davana Sealman amenazando explícitamente a Van Camp. 1161 01:34:15,113 --> 01:34:16,114 Eso me sirve. 1162 01:34:17,241 --> 01:34:18,492 Intento encontrarla. 1163 01:34:18,575 --> 01:34:21,787 Traiga el audio y, si es una prueba sólida, armaré el caso. 1164 01:34:21,870 --> 01:34:23,080 Gracias, señor. 1165 01:34:30,045 --> 01:34:31,421 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 1166 01:34:31,505 --> 01:34:34,508 No, Gerald. No estoy dispuesto a hacerlo. 1167 01:34:48,021 --> 01:34:49,022 Alex. 1168 01:34:50,774 --> 01:34:52,568 Necesitamos hallar la grabación. 1169 01:34:53,610 --> 01:34:56,071 Sin eso, no pueden presentar cargos. 1170 01:34:57,072 --> 01:34:58,657 ¿Recuerdas dónde está? 1171 01:35:00,701 --> 01:35:02,452 He estado tratando de recordar. 1172 01:35:02,536 --> 01:35:03,579 Está bien. 1173 01:35:05,873 --> 01:35:08,375 No sé. Se perdió. 1174 01:35:11,336 --> 01:35:13,422 Solía tomar notas. Aquí. 1175 01:35:15,382 --> 01:35:16,842 No hay más notas. 1176 01:35:18,051 --> 01:35:20,095 Lo siento. De verdad. 1177 01:35:20,179 --> 01:35:24,308 Sin esa grabación, no podremos acusar a Sealman. 1178 01:35:26,226 --> 01:35:28,562 Y nadie puede hacer nada al respecto. 1179 01:35:28,645 --> 01:35:29,813 ¿Lo entiendes? 1180 01:35:32,441 --> 01:35:33,859 Tienes que recordar. 1181 01:35:46,663 --> 01:35:47,748 Dr. Meyers. 1182 01:35:48,373 --> 01:35:50,918 -Tengo una nota... -Sí, nos dijeron que vendría. 1183 01:36:25,994 --> 01:36:27,120 ¿No 1184 01:36:27,204 --> 01:36:28,872 me limpia con alcohol? 1185 01:36:48,433 --> 01:36:49,476 Aguarden. 1186 01:36:50,602 --> 01:36:52,980 -Su jefe dijo que él no pasa. -Viene con nosotros. 1187 01:36:53,063 --> 01:36:54,982 No puedo. Dijo que pasen ustedes. 1188 01:36:55,607 --> 01:36:56,984 Descuida. 1189 01:36:57,067 --> 01:36:58,318 Ten cuidado. 1190 01:37:07,995 --> 01:37:09,246 Tiene un rehén. 1191 01:37:09,705 --> 01:37:11,206 Esto es un desastre, Serra. 1192 01:37:19,673 --> 01:37:20,841 Su única demanda 1193 01:37:21,842 --> 01:37:23,177 es hablar con usted. 1194 01:37:36,148 --> 01:37:37,149 Oye. 1195 01:37:38,233 --> 01:37:39,359 Cuídate. 1196 01:37:59,838 --> 01:38:02,007 EMERGENCIAS 1197 01:38:14,937 --> 01:38:16,188 Están saliendo. 1198 01:38:17,022 --> 01:38:18,023 No disparen. 1199 01:38:23,028 --> 01:38:24,029 Ese es Meyers. 1200 01:38:25,113 --> 01:38:27,741 Tirador 2, ¿tienes al tipo de la derecha en la mira? 1201 01:38:29,076 --> 01:38:30,077 Afirmativo. 1202 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 Agente Serra, ¿estado? 1203 01:38:36,083 --> 01:38:38,085 Mataron al rehén. ¡Alto! 1204 01:38:38,585 --> 01:38:40,170 Escúcheme, agente Serra... 1205 01:38:41,839 --> 01:38:43,549 Enviaron a ese hombre a matarme. 1206 01:38:43,632 --> 01:38:45,175 Pasó frente a la policía. 1207 01:38:45,634 --> 01:38:47,511 Esa perra está al mando de todo. 1208 01:38:47,594 --> 01:38:48,762 No está al mando del FBI. 1209 01:38:52,432 --> 01:38:53,600 ¿Estás seguro? 1210 01:38:53,684 --> 01:38:55,561 -Escucha... -Quizá te maten también, 1211 01:38:55,644 --> 01:38:57,688 para esconder todo. 1212 01:38:57,771 --> 01:38:59,064 Sí, quizá, Alex. 1213 01:38:59,773 --> 01:39:01,066 -Escucha... -"Bery". 1214 01:39:01,149 --> 01:39:05,445 Se deletrea B, E, R, Y. 1215 01:39:05,529 --> 01:39:06,822 -No. Alex. -¿Verdad? Sí. 1216 01:39:06,905 --> 01:39:07,948 Sí. "Bery". 1217 01:39:08,031 --> 01:39:10,534 B, E, R, Y. 1218 01:39:12,411 --> 01:39:14,705 Dijiste que no se puede garantizar la justicia. 1219 01:39:14,788 --> 01:39:15,873 No. 1220 01:39:16,582 --> 01:39:19,626 Se la debemos a esa niña, Vincent. 1221 01:39:22,129 --> 01:39:23,380 Alex. 1222 01:39:24,173 --> 01:39:25,257 ¡Alex! 1223 01:39:26,049 --> 01:39:27,050 ¡Alex! 1224 01:40:10,802 --> 01:40:12,221 No dejan entrar a Hugo. 1225 01:40:12,804 --> 01:40:14,223 Seguro que Nussbaum lo deportará. 1226 01:40:14,306 --> 01:40:15,307 Sí. 1227 01:40:15,724 --> 01:40:17,309 Nada me sorprendería. 1228 01:40:18,644 --> 01:40:19,895 ¿Adónde te enviarán? 1229 01:40:19,978 --> 01:40:21,480 Delitos contra menores. 1230 01:40:22,147 --> 01:40:24,358 -¿A ti? -Sin tareas. 1231 01:40:24,900 --> 01:40:27,236 Vincent, hiciste lo correcto. 1232 01:40:42,084 --> 01:40:43,418 Lo recordó, carajo. 1233 01:40:44,169 --> 01:40:45,587 Lo recordó. 1234 01:41:11,363 --> 01:41:12,906 No me deja alternativa. 1235 01:41:13,615 --> 01:41:15,158 No quedaré fuera. 1236 01:41:15,242 --> 01:41:16,994 Esto no tiene por qué ponerse feo. 1237 01:41:17,077 --> 01:41:18,704 El chantaje ya es feo. 1238 01:41:18,787 --> 01:41:20,122 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 1239 01:41:21,164 --> 01:41:22,791 Esto no es una negociación. 1240 01:41:22,875 --> 01:41:25,794 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 1241 01:41:26,712 --> 01:41:27,796 Eso es todo. 1242 01:41:29,214 --> 01:41:30,507 No es suficiente. 1243 01:41:31,175 --> 01:41:32,176 ¿De qué está hablando? 1244 01:41:32,759 --> 01:41:35,637 Alex Lewis está muerto. Sin él, no tengo corroboración. 1245 01:41:35,721 --> 01:41:37,347 Dijo que si le traía la grabación... 1246 01:41:37,431 --> 01:41:40,517 No. La grabación es una amenaza, sí. 1247 01:41:40,601 --> 01:41:42,102 Sin el sicario, no es suficiente. 1248 01:41:42,186 --> 01:41:43,854 Vamos, es un caso. 1249 01:41:43,937 --> 01:41:45,314 No uno que pueda ganar. 1250 01:41:45,981 --> 01:41:47,232 Lo siento, Vincent. 1251 01:41:54,573 --> 01:41:55,866 ¿Es en serio? 1252 01:41:55,949 --> 01:41:58,911 Cuando se maneja tanto dinero, 1253 01:41:58,994 --> 01:42:02,539 aunque la tuviera entregándole el arma y pagándole a Alex, 1254 01:42:02,623 --> 01:42:04,166 aun así ganaría. 1255 01:42:05,167 --> 01:42:07,336 Está bien. 1256 01:42:07,419 --> 01:42:10,047 Mientras antes se dé cuenta, mejor. 1257 01:42:11,507 --> 01:42:13,050 Dígame algo. 1258 01:42:14,426 --> 01:42:15,511 Beatriz Leon. 1259 01:42:16,762 --> 01:42:18,680 ¿Qué significa ella para usted? 1260 01:42:18,764 --> 01:42:22,100 ¿Una niña mexicana pobre que igual iba a morir? 1261 01:42:22,184 --> 01:42:23,519 No, para nada. 1262 01:42:23,602 --> 01:42:26,188 Randy Sealman sacaba niñas de su centro de detención 1263 01:42:26,271 --> 01:42:27,898 para usarlas como juguetes sexuales. 1264 01:42:27,981 --> 01:42:29,525 Pero no podemos demostrarlo. 1265 01:42:29,608 --> 01:42:31,902 Usted sabe lo que pasa. Todo lo sabemos. 1266 01:42:31,985 --> 01:42:33,570 -Serra. -¡Es un maldito cobarde! 1267 01:42:33,654 --> 01:42:35,364 ¡Suficiente, Serra! 1268 01:42:35,447 --> 01:42:38,283 ¡Muchas personas, incluido yo, están hartas! 1269 01:42:38,367 --> 01:42:39,368 Sí. 1270 01:42:39,743 --> 01:42:41,078 Tómate licencia, Serra. 1271 01:42:41,787 --> 01:42:43,038 Una bien larga. 1272 01:42:43,956 --> 01:42:45,374 Y luego analizaremos la situación. 1273 01:42:46,583 --> 01:42:47,584 Será un placer. 1274 01:43:07,563 --> 01:43:08,981 -Hola. -Hola. 1275 01:43:09,064 --> 01:43:11,024 Celebremos tu suspensión. 1276 01:43:11,441 --> 01:43:12,776 No estoy de humor. 1277 01:43:13,235 --> 01:43:14,653 No te pregunté, tonto. 1278 01:43:15,237 --> 01:43:16,697 Vístete, carajo. 1279 01:43:43,182 --> 01:43:45,100 ¿Desde cuándo eres tan sociable? 1280 01:43:45,184 --> 01:43:46,894 Intento dar vuelta la página. 1281 01:43:46,977 --> 01:43:49,021 No se puede ser un imbécil por siempre, ¿no? 1282 01:43:49,563 --> 01:43:50,564 No sé. 1283 01:44:36,276 --> 01:44:37,277 Oye. 1284 01:44:37,361 --> 01:44:40,614 No. Si no, mañana estaré hecho mierda. 1285 01:44:40,697 --> 01:44:41,907 No seas marica. 1286 01:44:41,990 --> 01:44:43,867 No tienes trabajo. 1287 01:44:43,951 --> 01:44:45,285 Estoy bien. 1288 01:44:46,787 --> 01:44:48,038 De acuerdo. 1289 01:44:50,290 --> 01:44:52,042 Mierda, olvidé la billetera. 1290 01:44:54,086 --> 01:44:55,212 Lo siento. 1291 01:44:55,295 --> 01:44:56,547 Te debo. 1292 01:44:56,964 --> 01:44:58,131 Imbécil. 1293 01:44:59,716 --> 01:45:00,717 ¿Sol? 1294 01:45:03,011 --> 01:45:05,222 ...asesinada hace unas horas en su casa. 1295 01:45:05,305 --> 01:45:07,224 Según la policía de El Paso, 1296 01:45:07,307 --> 01:45:09,059 no hay sospechosos ni testigos. 1297 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 ÚLTIMO MOMENTO DAVANA SEALMAN MUERTA 1298 01:45:10,227 --> 01:45:11,228 Hallaron el cuerpo en su mansión 1299 01:45:11,311 --> 01:45:13,313 Hay pocos detalles. La policía de El Paso... 1300 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 ¿Qué sucede? 1301 01:45:29,663 --> 01:45:31,081 ¿Me diste una coartada? 1302 01:45:33,208 --> 01:45:34,209 Amén. 1303 01:46:43,820 --> 01:46:45,197 BASADO EN EL LIBRO LA MEMORIA DEL ASESINO DE JEF GEERAERTS 1304 01:46:45,280 --> 01:46:47,783 Y LA PELÍCULA LA MEMORIA DEL ASESINO DE CARL JOOS Y ERIK VAN LOOY 1305 01:49:00,374 --> 01:49:04,211 MEMORIA 83298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.