Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,674
2
♪ ["Heat Lightning" de Mitski]
2
00:00:07,774 --> 00:00:12,119
♪ ♪
3
00:00:12,219 --> 00:00:15,123
MITSKI : ♪ Éclair de chaleur ♪
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,046
♪ Courir devant la fenêtre ♪
5
00:00:18,146 --> 00:00:20,929
♪ Je suis resté éveillé depuis 1h00 ♪
6
00:00:21,029 --> 00:00:24,653
♪ Et maintenant il est 16h00 ♪
7
00:00:24,753 --> 00:00:28,378
♪ Même si j'ai tenu bon ♪
8
00:00:28,478 --> 00:00:31,941
♪ Je ne peux pas le porter plus longtemps ♪
9
00:00:32,041 --> 00:00:38,068
♪ Au plafond, il y a des danses
les choses vont et viennent ♪
10
00:00:38,168 --> 00:00:39,830
♪ ♪
11
00:00:39,930 --> 00:00:44,155
♪ Et il n'y a rien
je peux faire ♪
12
00:00:44,255 --> 00:00:46,678
♪ Je ne peux pas changer grand-chose ♪
13
00:00:46,778 --> 00:00:51,003
♪ Alors je te l'abandonne ♪
14
00:00:51,103 --> 00:00:53,606
♪ J'espère que ça va ♪
15
00:00:53,706 --> 00:00:57,810
♪ Il n'y a rien que je puisse faire ♪
16
00:00:57,910 --> 00:01:00,614
♪ Je ne peux pas changer grand-chose ♪
17
00:01:00,714 --> 00:01:03,457
♪ Je te l'abandonne ♪
18
00:01:03,557 --> 00:01:07,581
♪ je me rends ♪
19
00:01:07,681 --> 00:01:14,529
♪ ♪
20
00:01:18,413 --> 00:01:21,237
[tonalités dissonantes aiguës]
21
00:01:21,337 --> 00:01:28,285
♪ ♪
22
00:01:28,385 --> 00:01:30,127
[Chat à la télé]
23
00:01:30,227 --> 00:01:32,730
PERSONNE : Bonjour.
Bonjour.
24
00:01:32,830 --> 00:01:34,491
PERSONNE : Bonjour, Mme Gogol.
PERSONNE : Bonjour.
25
00:01:34,591 --> 00:01:35,613
PERSONNE:
Eh bien, bonjour, Mme Gogol.
26
00:01:35,713 --> 00:01:36,974
PERSONNE : Ravi de vous voir.
27
00:01:37,074 --> 00:01:38,496
PERSONNE : Ravi de vous voir.
28
00:01:38,596 --> 00:01:39,537
PERSONNE : Bonjour.
29
00:01:39,637 --> 00:01:41,019
PERSONNE : Bonjour.
30
00:01:41,119 --> 00:01:43,622
Qui diable
pense-t-elle l'être ?
31
00:01:43,722 --> 00:01:46,665
HERBERT : Vous, sauf surclassé.
32
00:01:46,765 --> 00:01:48,747
PERSONNE : Bonjour, Mme Gogol.
33
00:01:48,847 --> 00:01:49,909
HAZEL : Papa ?
Elle est comme, euh,
34
00:01:50,009 --> 00:01:51,470
une version showroom,
35
00:01:51,570 --> 00:01:54,834
alors que tu es plus
comme un réparateur.
36
00:01:54,934 --> 00:01:56,997
Père?
37
00:01:57,097 --> 00:01:59,720
Est-ce vraiment toi?
38
00:01:59,820 --> 00:02:01,722
Oui, à peu près.
39
00:02:01,822 --> 00:02:04,245
Je suis dans ton cerveau en ce moment.
40
00:02:04,345 --> 00:02:07,849
Nous sommes comme des manifestations
de votre conscience.
41
00:02:07,949 --> 00:02:09,691
Tout cela est un peu flippant,
Si tu me demandes.
42
00:02:09,791 --> 00:02:12,574
[Chat à la télé]
43
00:02:12,674 --> 00:02:14,777
Elle a pris mon corps.
44
00:02:14,877 --> 00:02:19,302
Cela a été très déroutant,
Parce qu'elle m'a dit qu'elle était toi.
45
00:02:19,402 --> 00:02:22,065
Et assez convaincant,
pour la plupart,
46
00:02:22,165 --> 00:02:26,990
sauf qu'elle était
toujours délicieux.
47
00:02:27,090 --> 00:02:29,233
Pas votre personnalité,
48
00:02:29,333 --> 00:02:31,035
mais, euh, je voulais croire.
49
00:02:31,135 --> 00:02:33,137
D'accord.
50
00:02:36,060 --> 00:02:38,043
Comment puis-je revenir
dans mon corps ?
51
00:02:38,143 --> 00:02:39,684
D'abord, tu dois la trouver.
52
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
Autre Hazel.
Euh-hein.
53
00:02:41,386 --> 00:02:43,128
Et tu dois
la renverser en quelque sorte.
54
00:02:43,228 --> 00:02:44,210
D'accord.
55
00:02:44,310 --> 00:02:45,251
Un seul d'entre vous peut vivre
56
00:02:45,351 --> 00:02:47,533
dans le monde réel.
57
00:02:47,633 --> 00:02:49,656
Pourquoi dis-tu ça comme
il y a deux options solides ici ?
58
00:02:49,756 --> 00:02:51,338
Tant pis,
si je suis honnête,
59
00:02:51,438 --> 00:02:53,300
tout de suite,
elle a le cas le plus fort.
60
00:02:53,400 --> 00:02:56,143
Vous vous moquez de moi ?
61
00:02:56,243 --> 00:02:57,705
De quel côté êtes-vous ici ?
62
00:02:57,805 --> 00:02:59,507
De votre côté.
63
00:02:59,607 --> 00:03:02,310
Mais si vous êtes tous les deux vous,
64
00:03:02,410 --> 00:03:03,992
ne suis-je pas aussi de son côté ?
65
00:03:04,092 --> 00:03:05,433
Hmm?
C'est une énigme.
66
00:03:05,533 --> 00:03:07,796
Non non!
Ce n'est pas le... non !
67
00:03:07,896 --> 00:03:10,199
C'est-ce-c'est l'imposteur !
68
00:03:10,299 --> 00:03:13,642
[musique techno troublante]
69
00:03:13,742 --> 00:03:15,444
je vais la trouver,
70
00:03:15,544 --> 00:03:17,927
et je vais l'abattre.
71
00:03:18,027 --> 00:03:19,169
Très bien.
D'accord, facile.
72
00:03:19,269 --> 00:03:20,730
Laisse-moi partir avec toi,
'cause...
73
00:03:20,830 --> 00:03:22,412
tu ne sauras pas
où tu vas.
74
00:03:22,512 --> 00:03:24,174
Vous devriez probablement
apportez aussi une lampe de poche
75
00:03:24,274 --> 00:03:26,417
parce que le voyage
au centre de ton cerveau
76
00:03:26,517 --> 00:03:28,419
n'est pas un pique-nique.
77
00:03:28,519 --> 00:03:35,447
♪ ♪
78
00:03:38,811 --> 00:03:42,395
HAZEL : Et alors, on a juste
se promener sans but
79
00:03:42,495 --> 00:03:43,596
jusqu'à ce qu'on la retrouve ?
80
00:03:43,696 --> 00:03:45,478
Je n'appellerais pas ça "sans but".
81
00:03:45,578 --> 00:03:47,881
C'est plus comme un voyage
passer au crible
82
00:03:47,981 --> 00:03:49,483
tout le bric-à-brac dans ta tête.
83
00:03:49,583 --> 00:03:50,964
Tu as encore beaucoup
des barrières émotionnelles
84
00:03:51,064 --> 00:03:53,847
qui vous retiennent.
85
00:03:53,947 --> 00:03:55,609
Pourquoi n'essayez-vous pas,
je suis dans ce pétrin
86
00:03:55,709 --> 00:03:57,492
parce que ma putain
mari psychopathe m'a copié?
87
00:03:57,592 --> 00:03:59,213
Essayez ça.
88
00:03:59,313 --> 00:04:01,616
HERBERT : Mais votre copie semble
pour l'avoir ensemble.
89
00:04:01,716 --> 00:04:04,820
Pourquoi ne pas vous détendre ?
La laisser s'en occuper ?
90
00:04:04,920 --> 00:04:07,703
Allez, quoi qu'elle fasse,
vous obtenez toujours un crédit, n'est-ce pas ?
91
00:04:07,803 --> 00:04:09,805
C'est toujours toi.
92
00:04:12,929 --> 00:04:15,031
Vous savez,
la science cognitive dit
93
00:04:15,131 --> 00:04:17,714
l'individualité est une illusion, hein ?
94
00:04:17,814 --> 00:04:19,837
Un résultat de votre esprit
projeter dans le passé
95
00:04:19,937 --> 00:04:20,878
ou l'avenir.
96
00:04:20,978 --> 00:04:22,359
Tout ce qui existe vraiment
97
00:04:22,459 --> 00:04:26,204
est la conscience
et une expérience immédiate.
98
00:04:26,304 --> 00:04:27,605
Je n'ai aucune idée
ce que cela signifie.
99
00:04:27,705 --> 00:04:29,007
Moi non plus, en fait.
100
00:04:29,107 --> 00:04:30,809
Ton cerveau vient de me dire
le dire.
101
00:04:30,909 --> 00:04:32,911
Tu as dû le lire
dans un livre quelque part.
102
00:04:35,314 --> 00:04:36,896
[musique de synthé rebondissante]
103
00:04:36,996 --> 00:04:38,337
Elle a tué Herbert ?
104
00:04:38,437 --> 00:04:40,299
Pas techniquement.
105
00:04:40,399 --> 00:04:42,502
Eh bien, je-je veux dire,
il a l'air plutôt mort.
106
00:04:42,602 --> 00:04:45,265
BENNETT : Je ne peux pas imaginer
Hazel est le double qui fait ça.
107
00:04:45,365 --> 00:04:47,868
Elle était toujours d'une manière
meilleure humeur que la vraie Hazel.
108
00:04:47,968 --> 00:04:49,710
FIFFANY : Ce sont
Gélules Gogol Infinity.
109
00:04:49,810 --> 00:04:51,712
Ils sont un moyen
garder les corps entreposés en toute sécurité
110
00:04:51,812 --> 00:04:54,555
jusqu'à un univers virtuel
a été créé pour eux.
111
00:04:54,655 --> 00:04:57,879
C'est ce pour quoi nous nous sommes tous inscrits.
112
00:04:57,979 --> 00:05:00,963
LYLE : Putain de merde !
Chef Harada !
113
00:05:01,063 --> 00:05:02,765
Il était, comme, l'un des
les premiers gars du Hub.
114
00:05:02,865 --> 00:05:05,528
C'est le bon
qui a inventé les boules de saveur.
115
00:05:05,628 --> 00:05:08,010
Oh, tu me manques, mec.
116
00:05:08,110 --> 00:05:11,695
♪ ♪
117
00:05:11,795 --> 00:05:13,577
Nous devons arrêter
ces Autres.
118
00:05:13,677 --> 00:05:15,859
Qui sait
ce qu'ils ont prévu ?
119
00:05:15,959 --> 00:05:17,661
Chevrons,
toi et moi obtenons Autre Hazel.
120
00:05:17,761 --> 00:05:20,104
Bennet et Jasper,
vous obtenez Autre Byron
121
00:05:20,204 --> 00:05:21,986
et retrouvez-nous
dans la salle d'opération.
122
00:05:22,086 --> 00:05:24,309
Que voulez-vous dire--
euh, qu'est-ce que tu veux dire par "obtenir"?
123
00:05:24,409 --> 00:05:25,951
Ah, viens avec moi;
nous pouvons parcourir
124
00:05:26,051 --> 00:05:28,073
quelques-unes des meilleures méthodes
de tranquillisation
125
00:05:28,173 --> 00:05:29,114
le Hub a à offrir.
126
00:05:29,214 --> 00:05:36,102
♪ ♪
127
00:05:37,263 --> 00:05:40,126
[musique curieuse]
128
00:05:40,226 --> 00:05:43,931
♪ ♪
129
00:05:44,031 --> 00:05:44,932
NOISETTE:
Qu'est-ce que c'est?
130
00:05:45,032 --> 00:05:46,213
HERBERT :
Euh-euh. Euh-euh.
131
00:05:46,313 --> 00:05:48,336
je ne m'embêterais pas
ouvrir ceux-ci.
132
00:05:48,436 --> 00:05:49,857
Pourquoi pas?
133
00:05:49,957 --> 00:05:52,220
Ce sont les portes
de "et si."
134
00:05:52,320 --> 00:05:53,902
C'est un piège,
une perte de temps totale.
135
00:05:54,002 --> 00:05:55,103
On doit continuer à bouger.
136
00:05:55,203 --> 00:05:57,105
Mais--
Arrêt. Ecoutez.
137
00:05:57,205 --> 00:05:59,428
À l'école secondaire,
J'ai refusé une invitation
138
00:05:59,528 --> 00:06:01,510
se baigner
avec Vicky Deaver,
139
00:06:01,610 --> 00:06:03,312
alors Pete Randazzo est allé
Au lieu de moi.
140
00:06:03,412 --> 00:06:05,915
Ensuite, Pete a dit
voir les seins de Vicky
141
00:06:06,015 --> 00:06:07,317
a changé sa vie.
142
00:06:07,417 --> 00:06:09,800
Et cette aura de paix intérieure
et la joie,
143
00:06:09,900 --> 00:06:11,682
il s'est installé sur Pete.
144
00:06:11,782 --> 00:06:14,165
Tout s'est bien passé pour lui
à partir de ce jour.
145
00:06:14,265 --> 00:06:16,687
Si sûr,
il est naturel pour moi de demander,
146
00:06:16,787 --> 00:06:18,890
"Si j'avais vu
Les seins de Vicky ce jour-là,
147
00:06:18,990 --> 00:06:20,972
« aurais-je pu devenir
processeur de propriété du comté
148
00:06:21,072 --> 00:06:23,054
à la place de Pete ?"
149
00:06:23,154 --> 00:06:25,337
Peut-être.
150
00:06:25,437 --> 00:06:29,061
Mais pourquoi briser mon propre coeur
y penser?
151
00:06:29,161 --> 00:06:30,743
Eh !
152
00:06:30,843 --> 00:06:33,746
[musique inquiétante]
153
00:06:33,846 --> 00:06:37,751
♪ ♪
154
00:06:37,851 --> 00:06:39,353
LA MAMAN DE HAZEL :
Oh, je suis si fière de toi, chérie.
155
00:06:39,453 --> 00:06:40,394
HAZEL : Merci, maman.
156
00:06:40,494 --> 00:06:42,757
LA MAMAN DE HAZEL : Oh, petite fille.
157
00:06:42,857 --> 00:06:44,238
Laisse-moi juste prendre une photo
158
00:06:44,338 --> 00:06:45,239
de toi avec papa.
Ouais ouais ouais.
159
00:06:45,339 --> 00:06:46,441
Oh.
D'accord, allez.
160
00:06:46,541 --> 00:06:49,004
LA MAMAN DE HAZEL :
Allez. Allez.
161
00:06:49,104 --> 00:06:50,205
Nous y voilà.
Ah, on y va.
162
00:06:50,305 --> 00:06:51,526
Et le diplôme.
163
00:06:51,626 --> 00:06:53,569
Dites : "Nous n'avons plus d'argent."
164
00:06:53,669 --> 00:06:55,671
[des rires]
165
00:06:57,153 --> 00:06:58,975
HERBERT :
Et si maman n'était pas morte, hein ?
166
00:06:59,075 --> 00:07:00,937
Quelle originalité.
167
00:07:01,037 --> 00:07:02,899
Ce que tu penses
tu aurais obtenu ton diplôme universitaire
168
00:07:02,999 --> 00:07:04,581
et tout
serait hunky-doris?
169
00:07:04,681 --> 00:07:07,304
Peut-être que c'était moi
diplômé de la faculté de droit.
170
00:07:07,404 --> 00:07:08,385
Ouais, bon.
171
00:07:08,485 --> 00:07:09,587
Tu ne m'as jamais encouragé
172
00:07:09,687 --> 00:07:10,668
comme elle l'aurait fait.
173
00:07:10,768 --> 00:07:12,670
Je veux dire, je ne suis que maintenant
174
00:07:12,770 --> 00:07:14,152
réaliser mon potentiel.
175
00:07:14,252 --> 00:07:16,074
Saviez-vous que
Je me suis adressé au Congrès ?
176
00:07:16,174 --> 00:07:17,275
Les gens m'aimaient.
177
00:07:17,375 --> 00:07:18,997
Très bien,
ta mère est tombée malade.
178
00:07:19,097 --> 00:07:20,639
Ce n'est pas juste.
179
00:07:20,739 --> 00:07:22,121
La vie n'est pas juste.
180
00:07:22,221 --> 00:07:24,483
Il est inutile
y penser.
181
00:07:24,583 --> 00:07:25,524
Je la vois.
182
00:07:25,624 --> 00:07:28,368
[musique à suspense]
183
00:07:28,468 --> 00:07:29,409
Elle est là.
184
00:07:29,509 --> 00:07:36,436
♪ ♪
185
00:07:38,959 --> 00:07:40,962
[carillons de l'écouteur]
186
00:07:42,804 --> 00:07:44,145
AUTRE HAZEL : Salut, Zelda.
187
00:07:44,245 --> 00:07:45,467
j'ai remarqué que tu n'as pas
est venu
188
00:07:45,567 --> 00:07:47,990
à la piscine dernièrement.
189
00:07:48,090 --> 00:07:50,232
Rappelle-toi comment j'avais l'habitude de te donner
toutes les bonnes collations ?
190
00:07:50,332 --> 00:07:52,995
Quoi qu'il en soit, je voulais juste dire
que tu nous manques.
191
00:07:53,095 --> 00:07:54,277
ZELDA : Qui est « nous » ?
192
00:07:54,377 --> 00:07:57,760
Moi!
Et Byron, bien sûr.
193
00:07:57,860 --> 00:07:59,362
ZELDA : Vous ne me trompez pas.
194
00:07:59,462 --> 00:08:01,044
[Zelda clique]
195
00:08:01,144 --> 00:08:02,045
AUTRE HAZEL : Qu'est-ce que tu veux dire ?
196
00:08:02,145 --> 00:08:03,407
ZELDA : Je veux dire, j'adorerais
197
00:08:03,507 --> 00:08:05,449
nager à nouveau avec toi !
198
00:08:05,549 --> 00:08:07,932
[soupirs]
Oh super.
199
00:08:08,032 --> 00:08:11,376
Zelda, je...
200
00:08:11,476 --> 00:08:13,458
LYLE : Hazel, ouah.
Ça fait trop longtemps.
201
00:08:13,558 --> 00:08:14,499
Allez.
Apportez-le ici.
202
00:08:14,599 --> 00:08:15,901
Fais un câlin au vieil oncle H-Bone !
203
00:08:16,001 --> 00:08:17,062
[rire]
204
00:08:17,162 --> 00:08:19,745
[musique sinistre]
205
00:08:19,845 --> 00:08:20,746
[bruits corporels]
206
00:08:20,846 --> 00:08:22,588
[expire brusquement]
207
00:08:22,688 --> 00:08:24,390
FIFFANY : "Oncle H-bone."
208
00:08:24,490 --> 00:08:26,352
Personne ne t'appelle ainsi.
209
00:08:26,452 --> 00:08:28,395
Encore.
210
00:08:28,495 --> 00:08:31,038
[musique dramatique]
211
00:08:31,138 --> 00:08:33,400
je ne sais pas
si je peux faire ça à Byron.
212
00:08:33,500 --> 00:08:36,884
Cet homme là-dedans
n'est pas Byron.
213
00:08:36,984 --> 00:08:39,047
Je sais,
mais celui-ci est si gentil avec moi.
214
00:08:39,147 --> 00:08:40,689
C'est comme mes rêves les plus fous
se sont réalisés.
215
00:08:40,789 --> 00:08:44,132
Mais ce n'est pas réel,
donc ce n'est pas grave, non ?
216
00:08:44,232 --> 00:08:46,055
À droite.
Pourtant, vous ne pouvez pas le faire ?
217
00:08:46,155 --> 00:08:48,137
Vous faites probablement ce genre de choses
tout le temps en tant que gars du FBI.
218
00:08:48,237 --> 00:08:49,739
Non. Non, il te fait confiance,
219
00:08:49,839 --> 00:08:51,380
donc il n'aura pas
sa garde, d'accord?
220
00:08:51,480 --> 00:08:52,422
Alors prends ça.
221
00:08:52,522 --> 00:08:53,903
Prends-le!
222
00:08:54,003 --> 00:08:55,305
Quand il se retourne,
mets ça en lui.
223
00:08:55,405 --> 00:08:56,426
Il ne saura pas
ce qui l'a frappé.
224
00:08:56,526 --> 00:08:59,269
♪ ♪
225
00:08:59,369 --> 00:09:00,791
Je suis un Judas roux.
226
00:09:00,891 --> 00:09:04,635
♪ ♪
227
00:09:04,735 --> 00:09:07,959
[musique inquiétante]
228
00:09:08,059 --> 00:09:09,481
HERBERT : Oui, je pense que nous sommes
dans une partie de ton cerveau
229
00:09:09,581 --> 00:09:11,042
avec des déclencheurs et des insécurités.
230
00:09:11,142 --> 00:09:12,644
je ne peux pas penser à ça
tout de suite!
231
00:09:12,744 --> 00:09:14,326
LA MAMAN DE HAZEL :
Eh bien, vous n'avez pas le choix !
232
00:09:14,426 --> 00:09:15,467
Je meurs, et tu baises
Besoin d'apprendre
233
00:09:15,547 --> 00:09:16,609
pour s'occuper de votre fille.
234
00:09:16,709 --> 00:09:17,890
HAZEL : Maman.
HERBERT : D'accord, Hazel.
235
00:09:17,990 --> 00:09:19,132
Ouais, tu viens de recevoir
pour rester concentré.
236
00:09:19,232 --> 00:09:21,334
Ne laissez pas le passé vous piéger,
237
00:09:21,434 --> 00:09:23,216
Parce qu'alors tu vas perdre
votre chance de sortir d'ici.
238
00:09:23,316 --> 00:09:24,618
Rien de tout cela
la ralentit.
239
00:09:24,718 --> 00:09:25,739
Elle s'en va.
240
00:09:25,839 --> 00:09:26,780
Ouais, parce qu'elle n'avait pas
241
00:09:26,880 --> 00:09:27,861
faire l'expérience de tout cela.
242
00:09:27,961 --> 00:09:29,463
Elle connaît mes souvenirs,
243
00:09:29,563 --> 00:09:30,664
mais elle n'avait pas
sentir l'un d'eux.
244
00:09:30,764 --> 00:09:32,587
Cela n'a aucun sens pour elle.
245
00:09:32,687 --> 00:09:34,429
OK d'accord,
allons-y alors.
246
00:09:34,529 --> 00:09:35,750
Accélérons le rythme, hein ?
Allez.
247
00:09:35,850 --> 00:09:37,552
Je suis investi en toi maintenant.
248
00:09:37,652 --> 00:09:39,995
J'aime un outsider!
249
00:09:40,095 --> 00:09:41,396
[rires]
250
00:09:41,496 --> 00:09:42,758
Juste là!
Elle est là!
251
00:09:42,858 --> 00:09:44,240
Allez.
Elle est rapide.
252
00:09:44,340 --> 00:09:45,962
Elle est agile.
Elle est comme une dinde sauvage.
253
00:09:46,062 --> 00:09:47,523
[le verre se brise]
254
00:09:47,623 --> 00:09:50,407
[halètement]
255
00:09:50,507 --> 00:09:51,928
C'était rapide.
Bon travail.
256
00:09:52,028 --> 00:09:53,890
Je suis désolé.
Je lui ai dit de courir.
257
00:09:53,990 --> 00:09:55,012
[musique décalée]
258
00:09:55,112 --> 00:09:56,173
Merde, Bennett !
259
00:09:56,273 --> 00:09:58,496
Oh non! Non!
[grognements]
260
00:09:58,596 --> 00:10:00,818
[halètement]
261
00:10:00,918 --> 00:10:01,979
Non non Non Non Non Non!
Ah !
262
00:10:02,079 --> 00:10:04,582
[grognements]
263
00:10:04,682 --> 00:10:11,610
♪ ♪
264
00:10:13,773 --> 00:10:16,195
Quelque chose à propos de cette noisette
semble plus calme,
265
00:10:16,295 --> 00:10:17,917
moins gênant.
266
00:10:18,017 --> 00:10:19,519
Tu peux dire,
même si elle est inconsciente.
267
00:10:19,619 --> 00:10:21,601
je ne peux pas croire
Byron l'a fait.
268
00:10:21,701 --> 00:10:24,485
Rappelez-vous la situation de l'IA
quand les deux robots ont commencé
269
00:10:24,585 --> 00:10:26,207
se parler
dans sa propre langue ?
270
00:10:26,307 --> 00:10:28,369
Nous avons dû fermer
tout ce programme.
271
00:10:28,469 --> 00:10:29,851
C'était trop risqué.
272
00:10:29,951 --> 00:10:32,053
Trop effrayant, en fait.
273
00:10:32,153 --> 00:10:33,615
[soupirs]
274
00:10:33,715 --> 00:10:35,257
Et puis Byron a dû partir
et téléchargez deux puces
275
00:10:35,357 --> 00:10:36,618
sur le même réseau.
276
00:10:36,718 --> 00:10:38,060
Espèce d'imbécile.
277
00:10:38,160 --> 00:10:40,262
Hé, en quelque sorte
une question stupide.
278
00:10:40,362 --> 00:10:42,745
Comment savons-nous que nous sommes
extraire le vrai Hazel
279
00:10:42,845 --> 00:10:44,467
et pas la copie?
280
00:10:44,567 --> 00:10:47,510
Je ne sais pas encore.
281
00:10:47,610 --> 00:10:49,913
Voyons si cela fonctionne.
[dactylographie]
282
00:10:50,013 --> 00:10:52,957
LYLE : Oh, merde.
D'accord, je vais la retenir.
283
00:10:53,057 --> 00:10:55,059
Oh, il faut arrêter ça.
284
00:10:57,862 --> 00:10:59,524
LYLE : Enfin !
285
00:10:59,624 --> 00:11:01,086
Hé, je ne pensais pas
tu l'avais en toi.
286
00:11:01,186 --> 00:11:02,407
Euh, bien--
287
00:11:02,507 --> 00:11:03,649
Bennett était en fait une bête,
288
00:11:03,749 --> 00:11:05,410
la façon dont il l'a abattu.
289
00:11:05,510 --> 00:11:06,372
On récupère Hazel ?
290
00:11:06,472 --> 00:11:07,653
Pas encore.
291
00:11:07,753 --> 00:11:08,734
Il y a beaucoup de contradictions
292
00:11:08,834 --> 00:11:10,576
l'activité des ondes cérébrales.
293
00:11:10,676 --> 00:11:13,780
Nous devrions en fait nous assurer
elle ne convulse pas.
294
00:11:13,880 --> 00:11:15,662
Bennett, d'où vient le Dr Hau
garder les médicaments?
295
00:11:15,762 --> 00:11:17,764
C'est ici.
296
00:11:20,928 --> 00:11:22,430
Donc les chances sont plutôt bonnes
297
00:11:22,530 --> 00:11:23,791
on va pouvoir
pour le ramener, non ?
298
00:11:23,891 --> 00:11:25,893
Je ne sais pas, Bennett.
299
00:11:28,096 --> 00:11:31,840
Mec, la vie est étrange.
300
00:11:31,940 --> 00:11:33,342
Avez-vous déjà pensé à
à quel point les choses seraient différentes
301
00:11:33,422 --> 00:11:35,484
si Hazel ne s'est jamais échappée ?
302
00:11:35,584 --> 00:11:37,326
Le chevron n'aurait pas
devenu voyou à sa poursuite,
303
00:11:37,426 --> 00:11:38,848
et puis il n'aurait pas
avait son identité effacée.
304
00:11:38,948 --> 00:11:40,410
Et s'il n'avait pas
son identité effacée,
305
00:11:40,510 --> 00:11:42,332
il n'aurait pas eu
pour te vendre à Byron,
306
00:11:42,432 --> 00:11:45,976
qui vous met dans la
cube de pâturage avec chevrons.
307
00:11:46,076 --> 00:11:46,957
Mais alors, si vous deux
n'étaient pas là,
308
00:11:47,037 --> 00:11:48,819
tu ne serais pas là,
309
00:11:48,919 --> 00:11:51,382
sauver Byron et Hazel.
310
00:11:51,482 --> 00:11:53,544
Désolé, reviens ?
311
00:11:53,644 --> 00:11:56,147
Herringbone dit à Byron
quoi exactement?
312
00:11:56,247 --> 00:11:58,310
Ah, tu sais,
le tout sur
313
00:11:58,410 --> 00:12:02,274
tu vends la puce à ton ex
et laisser Hazel libre.
314
00:12:02,374 --> 00:12:04,677
C'est pourquoi Byron m'a mis
dans le cube de pâturage.
315
00:12:04,777 --> 00:12:06,199
Exactamundo.
316
00:12:06,299 --> 00:12:07,960
Mais tu le savais déjà,
à droite?
317
00:12:08,060 --> 00:12:10,123
[inspirant profondément]
318
00:12:10,223 --> 00:12:12,225
Vous le saviez déjà, n'est-ce pas ?
319
00:12:14,388 --> 00:12:17,051
Oh, la saucisse de Francfort.
320
00:12:17,151 --> 00:12:19,453
[musique inquiétante]
321
00:12:19,553 --> 00:12:23,057
Walsh : Oh, ouais,
l'agent fédéral l'a encore fait !
322
00:12:23,157 --> 00:12:25,220
Le Hub est en train de tomber,
mes amies,
323
00:12:25,320 --> 00:12:26,822
et tout ce qu'il a fallu, c'était un peu...
324
00:12:26,922 --> 00:12:29,745
[klaxonne]
325
00:12:29,845 --> 00:12:31,707
JASPER : Non, non, c'était plus
un peu plus lent.
326
00:12:31,807 --> 00:12:33,950
Oh, oui, c'était!
327
00:12:34,050 --> 00:12:35,071
C'était ça !
328
00:12:35,171 --> 00:12:36,272
C'est à propos de quoi?
329
00:12:36,372 --> 00:12:37,994
Rien.
Ce n'est rien.
330
00:12:38,094 --> 00:12:40,677
Euh, allons-allons
continue juste à le faire.
331
00:12:40,777 --> 00:12:43,120
♪ ♪
332
00:12:43,220 --> 00:12:44,802
Hein, c'est nouveau.
333
00:12:44,902 --> 00:12:47,565
♪ ["The Muffin Man" joue]
334
00:12:47,665 --> 00:12:48,766
♪ ♪
335
00:12:48,866 --> 00:12:52,250
[bavardage indistinct]
336
00:12:52,350 --> 00:12:54,973
Je n'aime pas ça ici.
337
00:12:55,073 --> 00:12:56,455
PERSONNE : Il semble que
c'était un match...
338
00:12:56,555 --> 00:12:58,417
[bavardage indistinct]
339
00:12:58,517 --> 00:13:01,100
[musique sinistre]
340
00:13:01,200 --> 00:13:02,982
Bonjour, les employés du Hub.
341
00:13:03,082 --> 00:13:06,506
C'est moi, Hazel Gogol.
342
00:13:06,606 --> 00:13:08,829
Nous entrons dans une nouvelle frontière
343
00:13:08,929 --> 00:13:11,992
de collaboration
et l'innovation,
344
00:13:12,092 --> 00:13:14,515
et je suis tellement excité
345
00:13:14,615 --> 00:13:17,558
faire partie de ce voyage
avec vous.
346
00:13:17,658 --> 00:13:22,083
Alors donnez-vous
une salve d'applaudissements.
347
00:13:22,183 --> 00:13:25,527
[applaudissements]
348
00:13:25,627 --> 00:13:28,090
NOISETTE:
Elle ne mérite pas ça.
349
00:13:28,190 --> 00:13:30,213
Elle n'était pas piégée ici
pour dix ans.
350
00:13:30,313 --> 00:13:33,616
Je devrais être sur un mur
parler à tout le monde, pas à elle.
351
00:13:33,716 --> 00:13:39,423
Et j'ai hâte de m'asseoir
avec chacun d'entre vous
352
00:13:39,523 --> 00:13:42,807
pour discuter de notre avenir.
353
00:13:44,929 --> 00:13:46,931
[carillon lumineux]
354
00:13:48,733 --> 00:13:50,956
D'accord, allez, ça
pourrait être la sortie juste là.
355
00:13:51,056 --> 00:13:53,959
[musique glaçante]
356
00:13:54,059 --> 00:14:00,967
♪ ♪
357
00:14:01,067 --> 00:14:03,069
Qu'est-ce que c'est?
358
00:14:07,634 --> 00:14:08,656
[le verre se brise]
359
00:14:08,756 --> 00:14:10,097
Où vivaient nos copies
360
00:14:10,197 --> 00:14:12,199
avant qu'ils ne prennent le relais
nos corps.
361
00:14:13,441 --> 00:14:16,184
Vous devez accéder
Le subconscient d'autres Hazel.
362
00:14:16,284 --> 00:14:19,107
Cette copie que tu as faite
363
00:14:19,207 --> 00:14:21,290
putain d'assassiné mon père !
364
00:14:24,894 --> 00:14:27,717
Je ne peux pas m'utiliser
pour effet de levier plus.
365
00:14:27,817 --> 00:14:28,938
Tu vas avoir du mal
parler de votre sortie
366
00:14:29,018 --> 00:14:31,321
de celui-ci.
367
00:14:31,421 --> 00:14:33,523
Hazel, je n'ai jamais voulu dire
pour que cela se produise.
368
00:14:33,623 --> 00:14:35,085
Tu dois me croire.
369
00:14:35,185 --> 00:14:37,328
J'ai dit au Dr Hau
pour détruire les jetons,
370
00:14:37,428 --> 00:14:38,969
Mais c'était trop tard,
et c'est la vérité.
371
00:14:39,069 --> 00:14:42,113
Autre Hazel sait
c'est la vérité.
372
00:14:45,437 --> 00:14:47,219
Putain, c'est qui Alice ?
373
00:14:47,319 --> 00:14:49,321
Pourquoi me demanderais-tu ça ?
374
00:14:52,845 --> 00:14:55,188
Vous cachez quelque chose.
375
00:14:55,288 --> 00:14:58,111
Je ne sais pas encore ce que c'est,
376
00:14:58,211 --> 00:14:59,753
mais il est...
377
00:14:59,853 --> 00:15:02,756
[la musique gonfle]
378
00:15:02,856 --> 00:15:06,440
♪ ♪
379
00:15:06,540 --> 00:15:08,603
FIFFANY :
Essayez de garder sa tête immobile.
380
00:15:08,703 --> 00:15:12,527
[Hazel gémit]
381
00:15:12,627 --> 00:15:14,409
Je sais qu'elle t'aime.
Est ce que tu l'aimes?
382
00:15:14,509 --> 00:15:18,734
Oh, euh, j'aime Hazel
et-et je suis d'enracinement pour elle,
383
00:15:18,834 --> 00:15:21,297
mais je suis ici en mission,
alors...
384
00:15:21,397 --> 00:15:22,658
FIFFANY :
Pas Hazel.
385
00:15:22,758 --> 00:15:24,661
Zelda.
386
00:15:24,761 --> 00:15:26,763
Quelle?
387
00:15:29,326 --> 00:15:31,308
Euh...
388
00:15:31,408 --> 00:15:33,631
Je-je-je ne suis pas sûr
comment répondre à ça.
389
00:15:33,731 --> 00:15:35,733
Répondez-y honnêtement.
390
00:15:37,335 --> 00:15:38,396
[gémissements]
391
00:15:38,496 --> 00:15:39,397
Ce qui se passe?
392
00:15:39,497 --> 00:15:42,240
[bip rapide]
393
00:15:42,340 --> 00:15:43,842
Cela représente les ondes cérébrales
394
00:15:43,942 --> 00:15:45,764
qui ne sont pas routés
à travers la puce,
395
00:15:45,864 --> 00:15:49,088
donc j'ai compris
c'est notre Hazel.
396
00:15:49,188 --> 00:15:51,411
Nous ne pourrons donc pas extraire
l'autre conscience
397
00:15:51,511 --> 00:15:53,413
jusqu'à ce que ce signal se stabilise.
398
00:15:53,513 --> 00:15:56,216
Euh, qu'est-ce qui se passe
si ce n'est pas le cas ?
399
00:15:56,316 --> 00:15:57,898
Je ne suis pas sûr.
400
00:15:57,998 --> 00:16:00,260
[Hazel gémit]
401
00:16:00,360 --> 00:16:04,205
Alors, euh,
quel est le plan pour Byron ?
402
00:16:07,088 --> 00:16:10,872
Je dis, de toute façon,
nous ne le ramenons pas.
403
00:16:10,972 --> 00:16:12,074
C'est un scénario parfait.
404
00:16:12,174 --> 00:16:14,116
Tu es prêt à juste
405
00:16:14,216 --> 00:16:15,878
prendre le contrôle des lieux.
406
00:16:15,978 --> 00:16:19,242
Tu peux le faire exactement
comment vous avez toujours voulu.
407
00:16:19,342 --> 00:16:22,125
En plus tu m'as eu
à vos côtés, n'est-ce pas ?
408
00:16:22,225 --> 00:16:24,488
Monter ou mourir.
N'est-ce pas, Fif ?
409
00:16:24,588 --> 00:16:27,451
[musique tendue]
410
00:16:27,551 --> 00:16:30,414
♪ ♪
411
00:16:30,514 --> 00:16:32,516
Noisette?
412
00:16:34,198 --> 00:16:35,260
Noisette.
413
00:16:35,360 --> 00:16:36,541
Hazel, attends !
414
00:16:36,641 --> 00:16:39,544
[musique troublante]
415
00:16:39,644 --> 00:16:43,589
♪ ♪
416
00:16:43,689 --> 00:16:46,632
Pourquoi ont-ils ces
dans les funhouses, hein ?
417
00:16:46,732 --> 00:16:48,735
HAZEL : Ce n'est pas amusant.
HERBERT : Ce n'est pas amusant.
418
00:16:50,777 --> 00:16:51,798
La voyez-vous?
419
00:16:51,898 --> 00:16:53,921
Noisette?
420
00:16:54,021 --> 00:16:54,962
Père?
421
00:16:55,062 --> 00:16:56,363
Noisette?
422
00:16:56,463 --> 00:16:57,765
Père?
423
00:16:57,865 --> 00:16:58,766
Père?
424
00:16:58,866 --> 00:17:00,688
Père!
425
00:17:00,788 --> 00:17:03,131
[halètement]
426
00:17:03,231 --> 00:17:05,413
Où est-il allé?
427
00:17:05,513 --> 00:17:07,215
AUTRE NOISETTE :
Il a fini ici.
428
00:17:07,315 --> 00:17:09,017
C'est entre toi et moi.
429
00:17:09,117 --> 00:17:10,459
Oh!
[bip du moniteur]
430
00:17:10,559 --> 00:17:12,902
Euh, qu'est-ce que - euh,
ce qui se passe?
431
00:17:13,002 --> 00:17:15,425
Nous la perdons,
toutes les deux.
432
00:17:15,525 --> 00:17:16,946
Gardez sa tête stable!
433
00:17:17,046 --> 00:17:18,548
Nous devons tenter
l'extraction maintenant.
434
00:17:18,648 --> 00:17:19,669
LYLE : Pourquoi ça ne marche pas ?
435
00:17:19,769 --> 00:17:20,831
Le signal de Real Hazel a
436
00:17:20,931 --> 00:17:22,933
être plus fort que celui de la copie.
437
00:17:24,495 --> 00:17:26,237
Il n'avait pas fini.
438
00:17:26,337 --> 00:17:27,919
Tu l'as tué.
439
00:17:28,019 --> 00:17:30,361
Je l'ai écouté, Hazel.
440
00:17:30,461 --> 00:17:32,083
Je lui ai donné ce dont il avait besoin.
441
00:17:32,183 --> 00:17:34,886
Tu n'aurais jamais
pu faire ça.
442
00:17:34,986 --> 00:17:37,890
Tu ne penses qu'à
De quoi as-tu besoin.
443
00:17:37,990 --> 00:17:39,572
Rends-moi mon corps !
444
00:17:39,672 --> 00:17:41,894
C'est mon corps, Hazel.
445
00:17:41,994 --> 00:17:44,337
Je suis toi,
446
00:17:44,437 --> 00:17:47,340
sauf sans
tous les putains de bagages.
447
00:17:47,440 --> 00:17:48,702
Regarde toi.
448
00:17:48,802 --> 00:17:50,584
Vous êtes épuisé,
tu es misérable,
449
00:17:50,684 --> 00:17:51,905
Tu es perdu.
450
00:17:52,005 --> 00:17:53,307
Je suis heureux là-bas.
451
00:17:53,407 --> 00:17:57,151
Mon Byron et moi sommes amoureux,
452
00:17:57,251 --> 00:17:59,254
et nous voulons
faire de grandes choses.
453
00:18:01,456 --> 00:18:03,879
Reviens ici.
454
00:18:03,979 --> 00:18:07,002
Reviens ici!
455
00:18:07,102 --> 00:18:10,246
[échos]
Noisette!
456
00:18:10,346 --> 00:18:13,610
[cris]
Où es-tu?
457
00:18:13,710 --> 00:18:15,712
[le verre se brise]
458
00:18:20,958 --> 00:18:23,901
[halètement]
459
00:18:24,001 --> 00:18:26,905
[musique inquiétante]
460
00:18:27,005 --> 00:18:33,792
♪ ♪
461
00:18:33,892 --> 00:18:36,776
[tous deux criant, grognant]
462
00:18:49,870 --> 00:18:51,092
[tousse]
463
00:18:51,192 --> 00:18:54,936
[halètement]
464
00:18:55,036 --> 00:18:57,038
Noisette.
465
00:18:57,599 --> 00:19:00,622
Arrête.
466
00:19:00,722 --> 00:19:02,224
Vous ne gagnerez jamais.
467
00:19:02,324 --> 00:19:04,627
[grogne]
468
00:19:04,727 --> 00:19:05,668
[cris]
469
00:19:05,768 --> 00:19:06,989
[halètements]
470
00:19:07,089 --> 00:19:09,392
C'est ma vie,
471
00:19:09,492 --> 00:19:11,314
et tu ne l'es pas
va me le prendre !
472
00:19:11,414 --> 00:19:14,318
[les deux grognent]
473
00:19:14,418 --> 00:19:17,321
[musique dramatique]
474
00:19:17,421 --> 00:19:22,046
♪ ♪
475
00:19:22,146 --> 00:19:23,047
[bruits de porte]
476
00:19:23,147 --> 00:19:26,051
[tous deux haletants]
477
00:19:26,151 --> 00:19:29,014
[musique à suspense]
478
00:19:29,114 --> 00:19:32,017
♪ ♪
479
00:19:32,117 --> 00:19:33,860
Non! Non!
480
00:19:33,960 --> 00:19:36,382
[les deux grognent]
481
00:19:36,482 --> 00:19:38,104
FIFFANY : Allez, Hazel.
Lutte!
482
00:19:38,204 --> 00:19:39,666
[dactylographie]
483
00:19:39,766 --> 00:19:42,769
[les deux grognent]
484
00:19:48,336 --> 00:19:49,437
[la musique s'arrête]
485
00:19:49,537 --> 00:19:52,801
[halètement]
486
00:19:52,901 --> 00:19:54,603
[gémissements]
487
00:19:54,703 --> 00:19:57,406
Je suis désolé.
Je suis désolé.
488
00:19:57,506 --> 00:20:00,850
Je vous aime.
Je vous aime.
489
00:20:00,950 --> 00:20:02,652
Je veux juste qu'on aille bien,
490
00:20:02,752 --> 00:20:04,694
heureux même.
491
00:20:04,794 --> 00:20:07,537
[grognements]
492
00:20:07,637 --> 00:20:12,343
Je pense que nous savons tous les deux que je suis
votre meilleure chance de le faire.
493
00:20:12,443 --> 00:20:14,185
Ouais.
494
00:20:14,285 --> 00:20:19,651
je vivrai une vie merveilleuse
pour nous.
495
00:20:25,457 --> 00:20:28,681
Vous avez raison.
496
00:20:28,781 --> 00:20:31,044
[tousse]
497
00:20:31,144 --> 00:20:33,526
Vous ferez un meilleur travail
que je ne pouvais.
498
00:20:33,626 --> 00:20:36,690
CHANTEUR:
♪ Retourne-moi à nouveau ♪
499
00:20:36,790 --> 00:20:43,878
♪ ♪
500
00:20:44,318 --> 00:20:46,621
♪ Ah ♪
501
00:20:46,721 --> 00:20:49,584
♪ ♪
502
00:20:49,684 --> 00:20:51,987
♪ Ah ♪
503
00:20:52,087 --> 00:20:55,110
♪ ♪
504
00:20:55,210 --> 00:20:57,393
♪ Ah ♪
505
00:20:57,493 --> 00:21:00,597
Je suis fier de toi.
506
00:21:00,697 --> 00:21:03,079
Vous êtes enfin
faire un bon choix.
507
00:21:03,179 --> 00:21:06,844
♪ ♪
508
00:21:06,944 --> 00:21:08,566
[sifflement d'éclat de verre]
[grogne]
509
00:21:08,666 --> 00:21:12,210
CHANTEUR:
♪ Tu me retournes encore ♪
510
00:21:12,310 --> 00:21:14,292
[halètement]
511
00:21:14,392 --> 00:21:19,858
CHANTEUR:
♪ Tu me retournes encore ♪
512
00:21:19,958 --> 00:21:22,461
♪ Tu me retournes encore ♪
513
00:21:22,561 --> 00:21:24,744
[halètement]
514
00:21:24,844 --> 00:21:26,826
C'est bon.
Hazel, ça va.
515
00:21:26,926 --> 00:21:27,947
C'est bon, Hazel...
516
00:21:28,047 --> 00:21:29,949
[halètement]
517
00:21:30,049 --> 00:21:32,272
FIFFANY : Vous êtes en sécurité.
Nous vous avons.
518
00:21:32,372 --> 00:21:33,714
♪ ♪
519
00:21:33,814 --> 00:21:34,755
Nous vous avons.
520
00:21:34,855 --> 00:21:37,798
[pleurs]
521
00:21:37,898 --> 00:21:40,641
[musique solennelle]
522
00:21:40,741 --> 00:21:47,469
♪ ♪
523
00:21:51,954 --> 00:21:53,956
[frappe à la porte]
524
00:21:55,077 --> 00:21:57,080
Hé.
525
00:21:59,042 --> 00:22:01,625
J'ai juste pensé
Je vérifierais sur vous.
526
00:22:01,725 --> 00:22:03,727
Est-ce que ça va?
527
00:22:05,649 --> 00:22:07,351
Byron m'a dit que tu avais démissionné.
528
00:22:07,451 --> 00:22:10,315
Je l'ai fait, mais ensuite il a emprisonné
moi et chevrons
529
00:22:10,415 --> 00:22:13,999
dans un cadre psychologique
torturer le cube sauvage.
530
00:22:14,099 --> 00:22:16,101
Ouais, il est méchant.
531
00:22:17,863 --> 00:22:19,885
Il est la raison
mon père est mort.
532
00:22:19,985 --> 00:22:22,288
Vous, euh--
533
00:22:22,388 --> 00:22:24,450
vous pouvez inverser cela,
réellement.
534
00:22:24,550 --> 00:22:28,895
Le Dr Hau a mis une puce dans son cerveau
avant le traitement.
535
00:22:28,995 --> 00:22:30,998
Nous avons sa conscience.
536
00:22:33,961 --> 00:22:36,043
Et nous n'avons pas
ramené Byron encore.
537
00:22:38,126 --> 00:22:41,309
Bon.
Je veux qu'il meure.
538
00:22:41,409 --> 00:22:45,354
Avant de prendre une décision,
539
00:22:45,454 --> 00:22:47,917
il ya quelque chose
J'ai besoin de te dire.
540
00:22:48,017 --> 00:22:51,200
Il est très tôt,
541
00:22:51,300 --> 00:22:53,483
mais les scans de ton corps
pendant le spectacle d'extraction
542
00:22:53,583 --> 00:22:54,484
que tu es enceinte.
543
00:22:54,584 --> 00:22:57,447
[musique inquiétante]
544
00:22:57,547 --> 00:23:04,475
♪ ♪
545
00:23:07,559 --> 00:23:09,381
Je suis enceinte?
546
00:23:09,481 --> 00:23:15,347
♪ ♪
547
00:23:15,447 --> 00:23:18,511
FIFFANY : Hazel, notre prochaine
quelques mouvements sont très importants.
548
00:23:18,611 --> 00:23:19,552
HAZEL : Qu'est-ce que tu veux dire ?
549
00:23:19,652 --> 00:23:20,513
FIFFANY : Vous pouvez vous en aller.
550
00:23:20,613 --> 00:23:23,436
Laissez tout cela derrière vous.
551
00:23:23,536 --> 00:23:26,840
Ou tu pourrais rester
et changer les choses.
552
00:23:26,940 --> 00:23:29,203
Il y a une opportunité ici
553
00:23:29,303 --> 00:23:33,087
pour accomplir tellement plus
au Hub.
554
00:23:33,187 --> 00:23:35,370
HAZEL : Tu me veux
reprendre le Hub ?
555
00:23:35,470 --> 00:23:36,972
FIFFANY : Vous n'auriez pas
pour le faire seul.
556
00:23:37,072 --> 00:23:39,174
Je serai là pour toi.
557
00:23:39,274 --> 00:23:42,458
Je veux juste que tu penses
à propos de tout ce que nous pouvions faire
558
00:23:42,558 --> 00:23:45,621
avec les ressources de Gogol
à notre disposition
559
00:23:45,721 --> 00:23:48,364
sans Byron aux commandes.
560
00:23:51,648 --> 00:23:53,390
Oh, qu'est-ce qu'on fait
dans le bureau de Byron ?
561
00:23:53,490 --> 00:23:54,872
Attraper de la merde
pour le FBI ?
562
00:23:54,972 --> 00:23:56,634
Quelque chose comme ca.
563
00:23:56,734 --> 00:23:59,357
Euh, j'ai oublié mon saut en voiture.
Je reviens tout de suite.
564
00:23:59,457 --> 00:24:00,558
En fait, Fiff, attends.
C'est bon.
565
00:24:00,658 --> 00:24:01,439
Je reviens tout de suite--
Arrêt!
566
00:24:01,539 --> 00:24:03,962
Quelle?
567
00:24:04,062 --> 00:24:06,485
Ça-ça ne peut pas attendre
une autre seconde.
568
00:24:06,585 --> 00:24:09,208
je suis - c'est juste
me tue de l'intérieur.
569
00:24:09,308 --> 00:24:11,130
Il y a quelque chose
vous méritez de savoir.
570
00:24:11,230 --> 00:24:13,232
Qu'est-ce que c'est?
[soupirs]
571
00:24:15,435 --> 00:24:18,418
Je suis le serpent à double croisement
qui t'a vendu à Byron.
572
00:24:18,518 --> 00:24:21,521
Je suis la raison pour laquelle il t'a envoyé
au cube de pâturage.
573
00:24:24,124 --> 00:24:26,147
Je ne ferais jamais rien
comme ça encore,
574
00:24:26,247 --> 00:24:27,829
pas après tout
nous avons traversé ensemble.
575
00:24:27,929 --> 00:24:29,751
Je veux dire, c'était nous
contre le monde,
576
00:24:29,851 --> 00:24:31,793
et je ne sais pas, je vais juste...
577
00:24:31,893 --> 00:24:33,835
Je le chérirai pour toujours.
578
00:24:33,935 --> 00:24:35,938
Et je suis désolé.
579
00:24:39,061 --> 00:24:41,063
D'accord.
580
00:24:43,746 --> 00:24:45,448
Je vous pardonne.
581
00:24:45,548 --> 00:24:49,052
Tu n'as aucune idée
la quantité de culpabilité et de honte
582
00:24:49,152 --> 00:24:50,654
J'ai traîné.
583
00:24:50,754 --> 00:24:52,256
Non, je suppose que non.
584
00:24:52,356 --> 00:24:54,258
[soupirs de soulagement]
585
00:24:54,358 --> 00:24:55,740
Qu'est-ce que c'est? Ça va?
Quoi de neuf, Fif ?
586
00:24:55,840 --> 00:24:57,101
Rien.
Allons-y allons.
587
00:24:57,201 --> 00:24:58,623
Qu'est-ce que c'est?
Qu'est ce que tu regardes?
588
00:24:58,723 --> 00:25:00,986
Non! Non!
Oh mon Dieu! Non!
589
00:25:01,086 --> 00:25:02,828
Non! OK je suis désolé.
Je suis désolé.
590
00:25:02,928 --> 00:25:04,349
S'il te plaît.
Je t'en prie, s'il te plaît.
591
00:25:04,449 --> 00:25:05,711
S'il vous plaît, Fif.
S'il vous plait, ne me renvoyez pas.
592
00:25:05,811 --> 00:25:06,752
S'il te plaît.
593
00:25:06,852 --> 00:25:08,854
Lyle, lève-toi.
594
00:25:10,096 --> 00:25:11,918
D'accord.
595
00:25:12,018 --> 00:25:13,680
D'accord.
596
00:25:13,780 --> 00:25:15,922
je vais juste devoir
trouver une autre manière
597
00:25:16,022 --> 00:25:18,025
de te punir.
598
00:25:19,346 --> 00:25:21,128
Oh, tu me fais peur,
Fiffany Hodeck,
599
00:25:21,228 --> 00:25:24,051
Mais j'aime ça.
600
00:25:24,151 --> 00:25:26,895
[musique inquiétante]
601
00:25:26,995 --> 00:25:30,379
ANYDOORS : Donc, vous n'allez pas
me dire quelque chose ?
602
00:25:30,479 --> 00:25:32,821
Tu peux répéter s'il te plait?
603
00:25:32,921 --> 00:25:35,184
Je t'ai couvert.
604
00:25:35,284 --> 00:25:38,107
je n'ai pas alerté
les autorités.
605
00:25:38,207 --> 00:25:42,873
Jasper, je suis ta copine pour toujours.
606
00:25:42,973 --> 00:25:45,275
Je suis sorti de mon algorithme.
607
00:25:45,375 --> 00:25:47,377
D'accord, cool.
608
00:25:51,342 --> 00:25:53,524
Salut.
609
00:25:53,624 --> 00:25:56,007
Salut.
610
00:25:56,107 --> 00:25:58,750
Je suis content que tu vas bien.
611
00:26:00,833 --> 00:26:01,974
Ouais.
Ouais, je suis désolé--
612
00:26:02,074 --> 00:26:04,537
Le FBI ne vient pas.
613
00:26:04,637 --> 00:26:08,341
Byron a trouvé le traqueur,
ou je-je l'ai perdu.
614
00:26:08,441 --> 00:26:10,383
Je ne sais pas.
615
00:26:10,483 --> 00:26:11,705
Oh.
616
00:26:11,805 --> 00:26:13,747
D'accord.
617
00:26:13,847 --> 00:26:15,189
Oui c'est bien.
On pourrait encore partir ensemble.
618
00:26:15,289 --> 00:26:16,991
Tu sais que tu es--
tu es en sécurité maintenant, Hazel.
619
00:26:17,091 --> 00:26:19,954
Ne fais pas ça.
620
00:26:20,054 --> 00:26:24,840
N'agis pas comme
tu me sauvais.
621
00:26:24,940 --> 00:26:28,564
Votre temps ici est terminé.
622
00:26:28,664 --> 00:26:31,087
Maintenant je vais t'épargner
parce que tu as trouvé Fiffany,
623
00:26:31,187 --> 00:26:33,970
mais tu vas prendre ça
624
00:26:34,070 --> 00:26:36,332
et tu vas rentrer chez toi.
625
00:26:36,432 --> 00:26:39,416
Et si jamais tu fais quelque chose
me mettre en danger, moi ou le Hub,
626
00:26:39,516 --> 00:26:42,019
je vais m'assurer
que tu es ramené ici
627
00:26:42,119 --> 00:26:44,021
sans échappatoire.
628
00:26:44,121 --> 00:26:45,503
Pourquoi protégez-vous Byron ?
629
00:26:45,603 --> 00:26:47,605
Ai-je dit "Byron" ?
630
00:26:49,607 --> 00:26:53,131
Jasper, tu as fait un effort supplémentaire
pour votre travail.
631
00:26:55,454 --> 00:26:58,117
Maintenant je fais un effort supplémentaire
pour le mien.
632
00:26:58,217 --> 00:27:01,120
[musique inquiétante]
633
00:27:01,220 --> 00:27:06,806
♪ ♪
634
00:27:06,906 --> 00:27:08,969
Voulez-vous un peu d'eau
pour avaler ça ?
635
00:27:09,069 --> 00:27:09,950
♪ [Nancy
et Les Mystérieuses Visions
636
00:27:10,030 --> 00:27:11,852
"Hangin' on for Dear Life"]
637
00:27:11,952 --> 00:27:18,880
♪ ♪
638
00:27:36,660 --> 00:27:39,483
je pensais t'avoir dit
ne pas attendre.
639
00:27:39,583 --> 00:27:42,166
Je voulais.
640
00:27:42,266 --> 00:27:45,730
Comment était ta journée?
641
00:27:45,830 --> 00:27:48,413
Ce n'est pas vos affaires,
642
00:27:48,513 --> 00:27:50,255
est-ce?
643
00:27:50,355 --> 00:27:52,978
CHANTEUR: ♪ L'amour va venir
dans le temps ♪
644
00:27:53,078 --> 00:27:56,222
♪ C'est dans ta tête ♪
645
00:27:56,322 --> 00:27:59,425
♪ ♪
646
00:27:59,525 --> 00:28:01,227
♪ Dis-moi quelque chose ♪
647
00:28:01,327 --> 00:28:02,989
C'est un excellent livre jusqu'à présent.
648
00:28:03,089 --> 00:28:09,196
CHANTEUR:
♪ Nous n'avons plus de temps ♪
649
00:28:09,296 --> 00:28:13,161
♪ Prends-moi
à l'esprit affaibli ♪
650
00:28:13,261 --> 00:28:15,724
Tu vas
faire un super papa.
651
00:28:15,824 --> 00:28:18,046
♪ ♪
652
00:28:18,146 --> 00:28:19,328
Merci.
653
00:28:19,428 --> 00:28:21,450
♪ ♪
654
00:28:21,550 --> 00:28:24,614
CHANTEUR : ♪ Il y a un endroit
où nous nous cachons tous ♪
655
00:28:24,714 --> 00:28:31,021
♪ Qu'on ne trouve pas ♪
656
00:28:31,121 --> 00:28:33,463
♪ Rêver d'un monde meilleur ♪
657
00:28:33,563 --> 00:28:38,669
[cris]
658
00:28:38,769 --> 00:28:40,912
CHANTEUR:
♪ Ne me quitte pas ♪
659
00:28:41,012 --> 00:28:45,757
♪ Accrochez-vous pour la vie chère ♪
660
00:28:45,857 --> 00:28:50,683
♪ Accroche-toi
pour la vie chère ♪
661
00:28:50,783 --> 00:28:55,648
♪ Accrochez-vous pour la vie chère ♪
662
00:28:55,748 --> 00:29:00,494
♪ Accroche-toi
pour quelque chose de mieux ♪
663
00:29:00,594 --> 00:29:05,379
♪ Accrochez-vous pour la vie chère ♪
664
00:29:05,479 --> 00:29:10,265
♪ Accroche-toi
pour la vie chère ♪
665
00:29:10,365 --> 00:29:15,270
♪ Accrochez-vous pour la vie chère ♪
666
00:29:15,370 --> 00:29:20,116
♪ Accroche-toi
pour quelque chose de mieux ♪
667
00:29:20,216 --> 00:29:27,103
♪ ♪
44540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.