Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Who are the real-world Illuminati ?
Find out @ saveanilluminati.com
2
00:00:15,422 --> 00:00:16,796
I'm home!
3
00:00:16,797 --> 00:00:19,546
I spent 300 yen on drying as well.
4
00:00:21,130 --> 00:00:22,338
What are you doing?
5
00:00:23,339 --> 00:00:23,963
A little something.
6
00:00:24,714 --> 00:00:26,296
To be honest I'm very emotionally touched.
7
00:00:27,047 --> 00:00:28,213
I was super shocked.
8
00:00:29,130 --> 00:00:33,546
That's right. Things change in the blink of an eye and men have to try their best, huh?
9
00:00:38,880 --> 00:00:39,921
Tomioka-san?
10
00:00:41,964 --> 00:00:42,754
Hada-san.
11
00:00:44,505 --> 00:00:45,921
Can we do it one more time?
12
00:00:49,320 --> 00:00:50,652
It's been three weeks since then.
13
00:00:51,589 --> 00:00:53,463
Hada-san has been kinda depressed recently.
14
00:00:55,339 --> 00:00:56,796
At the family restaurant the other day...
15
00:00:57,339 --> 00:00:59,213
My family and my mom's friends.
16
00:00:59,214 --> 00:01:01,838
In my opinion they are like a group of lions.
17
00:01:01,922 --> 00:01:03,796
They have polygamy.
18
00:01:03,964 --> 00:01:06,713
The moms take their children places.
19
00:01:06,714 --> 00:01:10,254
It is said that taking care of the children and hunting is the job of the lioness.
20
00:01:10,255 --> 00:01:11,713
-Is that right?
-That's right!
21
00:01:11,714 --> 00:01:12,504
What about the male lion?
22
00:01:12,505 --> 00:01:16,004
It seems like the male lion sleeps about 20 hours a day.
23
00:01:16,589 --> 00:01:18,879
Man... get to work, male lion!
24
00:01:18,880 --> 00:01:21,296
But they say that if the lionesses are taken by other strong lions...
25
00:01:21,297 --> 00:01:22,588
Their former partner will be exiled.
26
00:01:23,172 --> 00:01:24,838
They often starve like this.
27
00:01:24,839 --> 00:01:26,795
Because they've never hunted before.
28
00:01:53,255 --> 00:01:54,129
Hada-san
29
00:01:59,214 --> 00:02:01,963
Huh? Were you writing your novel all night long?
30
00:02:01,964 --> 00:02:02,838
That's right.
31
00:02:04,130 --> 00:02:06,879
Huh? You don't look too happy.
32
00:02:12,880 --> 00:02:13,879
Let's go back home shall we?
33
00:02:17,297 --> 00:02:19,088
-Tomioka-san.
-Yes.
34
00:02:20,339 --> 00:02:22,796
Please write me a letter.
35
00:02:25,130 --> 00:02:26,421
I'll write one too.
36
00:02:26,797 --> 00:02:29,171
Let's exchange them on my birthday.
37
00:02:31,589 --> 00:02:35,379
Umm... By the way... when was your birthday?
38
00:02:39,714 --> 00:02:41,129
It's the day after tomorrow!
39
00:02:41,130 --> 00:02:43,129
By the way I won't do anything sexual for a while.
40
00:02:43,789 --> 00:02:49,796
Anyways, think about everything that you find precious about me and write it all in a letter!
41
00:02:51,464 --> 00:02:52,754
Hold on, Hada-san.
42
00:02:54,130 --> 00:02:55,421
Hada-san!
43
00:02:58,005 --> 00:03:00,046
Special feelings you have for your lover?
44
00:03:03,392 --> 00:03:06,004
Hmm... I wonder what Hada-san is going to write?
45
00:03:07,714 --> 00:03:13,296
But wait a second... Why is there a need for her to write a letter to me?
46
00:03:17,880 --> 00:03:19,338
Is this a breakup?
47
00:03:23,714 --> 00:03:26,754
Hey. Hey. Heeeey.
48
00:03:26,755 --> 00:03:29,046
Old man! Old man!
49
00:03:29,505 --> 00:03:32,421
We want you to come over here and do a little something for us.
50
00:03:32,422 --> 00:03:33,713
-Get over here!
-Come on.
51
00:03:34,380 --> 00:03:37,088
Hey. You're a security guard here, aren't you?
52
00:03:37,922 --> 00:03:38,963
Well... yeah.
53
00:03:39,172 --> 00:03:40,671
We can borrow the gymnasium, right?
54
00:03:42,079 --> 00:03:47,338
Haying the windows broken is better than a fire, right?
55
00:03:49,507 --> 00:03:51,631
Over here! Over here
56
00:03:52,797 --> 00:03:54,088
Oh that was good!
57
00:03:55,255 --> 00:03:56,254
That's good! That's good!
58
00:04:00,005 --> 00:04:04,129
Hey, I'm going to get some juice. Can you fill in for me for a little bit?
59
00:04:04,755 --> 00:04:07,129
Hey. Do it. Come on. It’s okay. Do it, do it!
60
00:04:07,130 --> 00:04:09,088
Hey, the old man said he wants to play basketball!
61
00:04:09,089 --> 00:04:11,004
Hey, you can't lose until I get back okay?
62
00:04:11,005 --> 00:04:12,838
-I'm counting on you!
-Let's do this old man.
63
00:04:18,714 --> 00:04:20,088
I've finally snapped out of it.
64
00:04:20,922 --> 00:04:23,213
Why am I hanging out with these guys?
65
00:04:23,484 --> 00:04:24,150
Alright Tomi!
66
00:04:26,505 --> 00:04:28,629
Tomi! Tomi! Jump! Jump!
67
00:04:28,922 --> 00:04:32,296
You got balls in there. Jump! Jump!
68
00:04:34,922 --> 00:04:38,713
And so that hag parked the car in front of the house and she went in to get her luggage.
69
00:04:38,714 --> 00:04:40,088
But she didn't turn off the engine.
70
00:04:41,297 --> 00:04:43,796
She was practically asking you to steal it!
71
00:04:44,380 --> 00:04:46,713
Things like that make me think there really is a god.
72
00:04:46,714 --> 00:04:48,504
There is.
73
00:04:49,547 --> 00:04:51,504
Hey, umm...
74
00:04:51,505 --> 00:04:53,129
-What?
-Are you guys...
75
00:04:54,047 --> 00:04:55,046
Car thieves?
76
00:05:02,849 --> 00:05:03,682
For now we are...
77
00:05:05,172 --> 00:05:05,963
You can't tell anyone!
78
00:05:07,589 --> 00:05:11,297
No, no. Before that, shouldn't you guys stop this?
79
00:05:11,297 --> 00:05:15,004
No, no, no, no! We want to open up a shop.
80
00:05:15,005 --> 00:05:18,546
-That's right!
-So in order to do that we have to start saving cash!
81
00:05:18,547 --> 00:05:21,504
It's going to be a cigar bar, right? You heed to come too, Tomi.
82
00:05:22,339 --> 00:05:24,879
You have a dream too, right Tomi?
83
00:05:25,297 --> 00:05:27,129
-What is it? What is it?
-A dream?
84
00:05:28,339 --> 00:05:29,338
If it's Tomi...
85
00:05:29,771 --> 00:05:32,173
-He’s going to want to be in a major league baseball team!
-That's it!
86
00:05:32,198 --> 00:05:34,743
You're gonna have to start practicing with us here during your night shifts.
87
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
The time has come.
88
00:05:44,964 --> 00:05:47,129
Happy birthday, Hada-san!
89
00:05:47,630 --> 00:05:48,671
Thank you
90
00:05:49,922 --> 00:05:52,588
-Happy birthday...
-Hey... Umm...
91
00:05:53,422 --> 00:05:54,879
You don't have to sing.
92
00:05:56,630 --> 00:05:57,338
What's wrong?
93
00:05:57,339 --> 00:06:00,588
I kinda want to have a peaceful and quiet birthday.
94
00:06:01,089 --> 00:06:04,338
Ahh... Umm... That's right, that's right.
95
00:06:05,714 --> 00:06:08,892
Happy birthday! It's nothing that great though.
96
00:06:08,892 --> 00:06:12,838
Also... you have the letter right?
97
00:06:14,839 --> 00:06:16,004
Yeah! I do, I do!
98
00:06:18,047 --> 00:06:20,004
I have it. Here you go.
99
00:06:23,297 --> 00:06:26,671
Is it okay if I read it right now?
100
00:06:27,297 --> 00:06:28,088
Right now?
101
00:06:28,839 --> 00:06:30,296
Yeah, go ahead.
102
00:06:40,964 --> 00:06:43,796
Hada-san is an irreplaceable person.
103
00:06:43,797 --> 00:06:45,088
She's my fated person.
104
00:06:47,589 --> 00:06:48,421
Is that it?
105
00:06:48,422 --> 00:06:51,046
Sorry about that... It was kinda... you know... a little...
106
00:06:52,255 --> 00:06:54,546
Then, please read mine.
107
00:06:59,047 --> 00:07:00,171
It's amazing.
108
00:07:05,214 --> 00:07:06,213
Thank you.
109
00:07:06,714 --> 00:07:08,796
Okay. I'll read it by myself later.
110
00:07:09,130 --> 00:07:12,504
No. Read it right here, right now.
111
00:07:13,422 --> 00:07:15,254
This is about our future together.
112
00:07:17,620 --> 00:07:18,577
Okay, okay.
113
00:07:21,214 --> 00:07:22,296
It’s over.
114
00:07:23,078 --> 00:07:25,577
We are totally going to break up after this.
115
00:07:25,432 --> 00:07:28,297
{\an8}My period hasn't come.
116
00:07:30,306 --> 00:07:31,799
{\an8}My period hasn't come.
117
00:07:38,839 --> 00:07:40,088
W... what's wrong?
118
00:07:41,202 --> 00:07:43,868
We had troubles with the condom that one time.
119
00:07:46,464 --> 00:07:47,754
That time...
120
00:07:48,255 --> 00:07:52,171
If I happen to be pregnant...
121
00:07:56,448 --> 00:08:00,405
If you're pregnant, let's get married.
122
00:08:02,922 --> 00:08:04,629
Are you able to do something like that?
123
00:08:05,214 --> 00:08:10,254
Do you have the resolve to get married and raise a child together?
124
00:08:11,505 --> 00:08:13,129
No, not in the slightest, but if that's the case...
125
00:08:13,547 --> 00:08:15,879
Then I guess... That'd be the best thing to do, right?
126
00:08:15,880 --> 00:08:17,504
You... Guess it'd be?
127
00:08:19,380 --> 00:08:20,046
Hey...
128
00:08:21,797 --> 00:08:24,921
You realize you just said something terrible, right?
129
00:08:27,172 --> 00:08:30,213
I'm super depressed now.
130
00:08:32,422 --> 00:08:34,421
No... Hada-san...
131
00:08:34,880 --> 00:08:37,921
I-I'm sorry, Hada-san. I wasn't thinking about how I said that.
132
00:08:39,505 --> 00:08:40,129
Umm...
133
00:08:42,589 --> 00:08:45,004
Hada-san, Hada-san. Umm...
134
00:08:45,500 --> 00:08:48,416
That's my honest opinion about what we should...
135
00:08:55,047 --> 00:08:55,963
I'm going home!
136
00:08:57,380 --> 00:08:58,588
No, no... umm...
137
00:08:59,152 --> 00:09:02,754
Since you came over here why don't we spend some more time talking to each other...
138
00:09:03,797 --> 00:09:05,129
It's fine!
139
00:09:06,547 --> 00:09:07,254
I mean...
140
00:09:08,589 --> 00:09:11,796
You're treating this like someone else's problem.
141
00:09:21,045 --> 00:09:22,377
They came again...
142
00:09:23,795 --> 00:09:26,377
Ahh! Tomi! Good work!
143
00:09:28,337 --> 00:09:31,086
Open it up again today!
144
00:09:35,878 --> 00:09:39,252
But... you're going to be a father and stuff right?
145
00:09:39,795 --> 00:09:41,294
-I s'pose
-Papa!
146
00:09:42,128 --> 00:09:42,961
Hey...
147
00:09:43,795 --> 00:09:46,127
I wonder why I told these guys?
148
00:09:47,712 --> 00:09:48,336
Then...
149
00:09:49,920 --> 00:09:52,502
If I score a goal, you're going to become a father, okay?
150
00:09:54,420 --> 00:09:56,211
-No... hold on...
-Hey, let's play a game!
151
00:09:56,545 --> 00:10:00,461
I'm going to take a penalty kick and decide whether or not Tomi will become a father!
152
00:10:06,587 --> 00:10:08,752
Which one are you wishing for?
153
00:10:10,462 --> 00:10:12,961
Well... I kinda want it to go in...
154
00:10:14,920 --> 00:10:17,919
Alright! I'll definitely shoot a goal for Tomi!
155
00:10:19,670 --> 00:10:20,502
Go Yoshi-kun!
156
00:10:26,337 --> 00:10:27,086
So close!
157
00:10:28,462 --> 00:10:30,211
-Hey...
-Sorry Tomi!
158
00:10:30,212 --> 00:10:31,461
It's okay, it's okay!
159
00:10:34,378 --> 00:10:35,586
Hey, Hey.
160
00:10:36,920 --> 00:10:40,169
Are you excited about becoming a father?
161
00:11:00,628 --> 00:11:02,669
I don't think that's exactly how it'd look like, but...
162
00:11:02,878 --> 00:11:04,419
Would it be like this?
163
00:11:13,170 --> 00:11:14,294
He's drowning... is he drawing?
164
00:11:14,670 --> 00:11:17,752
-Are you okay?
-Yeah, everything is fine.
165
00:11:17,795 --> 00:11:19,127
Umm... Tomioka-san.
166
00:11:20,045 --> 00:11:23,086
Can you go on a little walk with me?
167
00:11:23,628 --> 00:11:24,127
Okay!
168
00:11:27,420 --> 00:11:30,086
Can we sit down here for a second?
169
00:11:30,587 --> 00:11:31,169
Yeah.
170
00:11:36,878 --> 00:11:37,669
What happened?
171
00:11:39,623 --> 00:11:40,377
Well...
172
00:11:41,420 --> 00:11:42,086
Umm...
173
00:11:44,920 --> 00:11:46,919
I wasn't pregnant! I'm sorry!
174
00:11:47,837 --> 00:11:50,794
My period finally came... geez... I'm sorry I've caused such a fuss.
175
00:11:55,212 --> 00:11:57,919
-Well... all in all...
-Yes?
176
00:11:59,837 --> 00:12:01,544
Will you marry me?
177
00:12:04,147 --> 00:12:05,741
You're just saying that on a whim, aren't you?
178
00:12:05,741 --> 00:12:07,461
No! I'm not just saying it on a whim!
179
00:12:07,462 --> 00:12:10,211
I wrote you a letter didn't I? It might have only been three lines, but...
180
00:12:10,587 --> 00:12:14,669
The letter about me being an irreplaceable and fated person?
181
00:12:14,670 --> 00:12:15,211
Yes.
182
00:12:16,087 --> 00:12:21,586
About that... What kind of fate is that? And just how irreplaceable am I?
183
00:12:25,337 --> 00:12:26,127
Tomioka-san?
184
00:12:27,087 --> 00:12:28,627
Tomioka-san! Are you listening to me?
185
00:12:32,837 --> 00:12:35,002
Geez! Just like I thought! Marriage is impossible!
186
00:12:35,003 --> 00:12:36,546
I can't get married. I definitely can't!
187
00:12:36,546 --> 00:12:39,873
Well... I'd have to introduce myself to your parents.
188
00:12:40,007 --> 00:12:40,437
What?
189
00:12:40,462 --> 00:12:43,127
And I'm a geezer that's a lot older than you.
190
00:12:43,128 --> 00:12:45,044
And l'm working part-time and I have no savings.
191
00:12:45,045 --> 00:12:46,877
If a guy went up to you dad and said "Please give me your daughter's hand."
192
00:12:46,878 --> 00:12:48,622
-What would happen?
-He'd say "There's nothing wrong with that!
193
00:12:48,647 --> 00:12:50,919
"No! I can't do that! I can't!"
194
00:12:50,920 --> 00:12:53,919
"I won't give my daughter to someone like you!"
195
00:12:54,069 --> 00:12:56,877
"I won't allow it! I definitely won't allow it!"
196
00:12:57,295 --> 00:12:59,294
"I definitely won't allow that! I won't stand for that!"
197
00:13:01,295 --> 00:13:05,461
If you're really that worried about it then why don't you change yourself?
198
00:13:05,462 --> 00:13:07,502
No, I can't change the fact that I'm a geezer.
199
00:13:07,503 --> 00:13:08,502
It’s my age! Geez!
200
00:13:08,503 --> 00:13:10,752
I don't see the issue here, there's a whole bunch of old men in this world!
201
00:13:11,670 --> 00:13:13,002
But... what about me working part-time?
202
00:13:13,003 --> 00:13:16,044
Well, just the fact that you're working seems like a pretty good deal to me!
203
00:13:17,712 --> 00:13:19,544
No... savings! I don't have savings!
204
00:13:19,545 --> 00:13:23,086
Then let's buy a piggy bank! Even 10 yen in there could be considered savings.
205
00:13:25,015 --> 00:13:28,211
Can a person like me dream about getting married?
206
00:13:28,295 --> 00:13:30,002
-This is like the American dream or something like that.
-It's fine!
207
00:13:33,628 --> 00:13:35,752
Then I guess maybe I’ll dream a little bit...?
208
00:13:36,128 --> 00:13:38,794
Let's dream! The both of us. Let's do a huddle!
209
00:13:38,795 --> 00:13:41,294
-A huddle?
-Alright put your hand out like this.
210
00:13:44,253 --> 00:13:46,669
What are you doing? Children are watching us!
211
00:13:46,670 --> 00:13:47,586
Ready, set...
212
00:13:50,295 --> 00:13:51,252
That's Tomi, isn’t it?
213
00:13:53,962 --> 00:13:56,127
His girlfriend is hella cute!
214
00:13:59,920 --> 00:14:01,044
-Here!
-Okay!
215
00:14:02,670 --> 00:14:05,836
I just submitted an article. The answer should be coming soon.
216
00:14:06,503 --> 00:14:09,086
I just thought that it would be nice if I was chosen.
217
00:14:09,087 --> 00:14:10,711
You're amazing Hada-san!
218
00:14:13,795 --> 00:14:15,211
-Huh? What's wrong?
-It's nothing! It's nothing!
219
00:14:25,462 --> 00:14:28,544
Hey, hey. Just give it to me normally!
220
00:14:33,087 --> 00:14:33,711
Please be safe.
221
00:14:34,837 --> 00:14:35,794
Hey! My cigarette?
222
00:14:36,378 --> 00:14:36,919
Yes!
223
00:14:40,587 --> 00:14:41,252
Okay!
224
00:14:46,795 --> 00:14:48,752
What do we have here?
225
00:14:48,753 --> 00:14:50,461
-Huh?
-What is this?
226
00:14:57,628 --> 00:15:00,669
Hold on... . hey! Hey! you gotta be shitting me!
227
00:15:01,837 --> 00:15:02,919
Huh? Was that my car?
228
00:15:03,045 --> 00:15:05,002
No. It wasn't!
229
00:15:06,545 --> 00:15:09,961
It wasn’t... It wasn't?
230
00:15:10,712 --> 00:15:12,294
Why the hell are you asking me?
231
00:15:16,420 --> 00:15:18,794
Damn! That was pretty wild, bro!
232
00:15:18,795 --> 00:15:20,377
That was wild!
233
00:15:21,212 --> 00:15:23,169
Wouldn't this sell for like 500 or 600?
234
00:15:23,170 --> 00:15:25,961
Man... Just as I thought, god is on my side!
235
00:15:26,128 --> 00:15:27,752
He is!
236
00:15:29,920 --> 00:15:30,919
What's wrong, Yoshi-kun?
237
00:15:50,753 --> 00:15:51,961
Tomioka-san?
238
00:15:57,462 --> 00:15:59,544
I've wanted to see you, Hada-chan!
239
00:16:02,545 --> 00:16:04,586
I don't have that kind of money to give to you.
240
00:16:07,212 --> 00:16:10,377
Then do you want me to publish this all over the internet?
241
00:16:10,378 --> 00:16:11,169
Die!
242
00:16:12,087 --> 00:16:14,586
Don't think that you can blackmail me like that!
243
00:16:16,503 --> 00:16:17,086
Hey!
244
00:16:19,628 --> 00:16:21,169
You're definitely not going to run away, alright?
245
00:16:29,503 --> 00:16:32,002
Huh? Those guys aren't here.
246
00:16:44,420 --> 00:16:45,127
Who's car is this?
247
00:16:46,295 --> 00:16:47,544
It's in the way.
248
00:17:17,519 --> 00:17:20,226
What is your name? Your name?
249
00:17:20,727 --> 00:17:22,143
Do you speak Japanese?
250
00:17:25,102 --> 00:17:27,393
-Nicole.
-Nicole!
251
00:17:27,394 --> 00:17:30,226
Did they bring you here?
252
00:17:31,977 --> 00:17:32,934
Yeah. OK.
253
00:17:33,977 --> 00:17:35,934
Well, anyways...
254
00:17:36,587 --> 00:17:38,684
When you finish eating let's go to the police. The police!
255
00:17:41,876 --> 00:17:42,726
You can't!
256
00:17:42,727 --> 00:17:43,643
-Huh? I can't? No?
-You can't!
257
00:17:44,102 --> 00:17:46,351
Well... that kinda puts me in a bind...
258
00:17:46,352 --> 00:17:49,393
Ok! Umm... your house. Where is your house?
259
00:17:51,602 --> 00:17:54,559
Hey, Oniisan. How about we have sex? For 20,000 yen.
260
00:17:54,894 --> 00:17:57,809
No, no! No, no, no sex! No sex.
261
00:17:57,810 --> 00:18:01,018
Please! If I don't run away they'll kill me!
262
00:18:01,019 --> 00:18:02,893
-10,000 yen!
-10,000 yen?
263
00:18:03,227 --> 00:18:04,393
Ok, Ok, Ok.
264
00:18:05,019 --> 00:18:06,059
No, no sex.
265
00:18:06,227 --> 00:18:10,059
Umm... but... 10,000 yen.
I'll just give you some cash.
266
00:18:10,060 --> 00:18:12,601
-Really? Thanks!
-Hey!
267
00:18:13,769 --> 00:18:15,518
I get it, I get it. Ok. yeah.
268
00:18:16,435 --> 00:18:17,976
Do you drink coffee? Coffee.
269
00:18:18,477 --> 00:18:19,934
They drink coffee in your country right?
270
00:18:21,977 --> 00:18:23,601
It has to be them!
271
00:18:24,435 --> 00:18:26,601
What are they thinking? Passing this onto me.
272
00:18:37,894 --> 00:18:38,476
Yes?
273
00:18:38,810 --> 00:18:42,226
Tomioka-san? It's me. Please open the door.
274
00:18:43,977 --> 00:18:46,518
It's Hada-san? That's a relief...
275
00:18:46,769 --> 00:18:48,018
Okay! Right now...
276
00:18:52,060 --> 00:18:55,434
It's no good! I definitely can't talk myself out of this one!
277
00:18:55,435 --> 00:18:57,643
Tomioka-san? What's wrong?
278
00:18:58,644 --> 00:18:59,559
Please hold on one second!
279
00:19:04,560 --> 00:19:05,726
Hey, Tomioka-san.
280
00:19:06,519 --> 00:19:07,976
That... that person...
281
00:19:08,310 --> 00:19:11,226
Stay there... stay there until they leave. okay?
282
00:19:17,269 --> 00:19:17,976
Is if going to be okay?
283
00:19:20,269 --> 00:19:21,976
Sorry, I had to clean up real quick.
284
00:19:21,977 --> 00:19:23,143
Thanks for waiting!
285
00:19:23,935 --> 00:19:24,809
Tomioka-san!
286
00:19:26,019 --> 00:19:27,684
Can I talk to you?
287
00:19:29,727 --> 00:19:31,268
Yes! Of... Of course! Sure!
288
00:19:32,977 --> 00:19:35,934
Umm... To tell you the truth...
289
00:19:36,519 --> 00:19:39,601
I don't want to be home alone right now.
290
00:19:40,852 --> 00:19:43,476
Ha-hada-san. Did you get harassed again?
291
00:19:44,019 --> 00:19:47,226
No... umm... I just wanted to see your face is all.
292
00:19:48,968 --> 00:19:50,550
I'm sorry to bother you during your work.
293
00:19:51,560 --> 00:19:53,976
But... I feel a little calmer now.
294
00:19:56,269 --> 00:19:56,934
Later!
295
00:19:59,605 --> 00:20:00,604
Hada-san!
296
00:20:02,956 --> 00:20:04,663
I might have my shortcomings...
297
00:20:05,854 --> 00:20:08,519
But... Please rely on me sometimes.
298
00:20:09,852 --> 00:20:13,143
Well... you might not fully trust me, but...
299
00:20:13,477 --> 00:20:14,726
I'm doing my best!
300
00:20:17,089 --> 00:20:18,129
Thank you!
301
00:20:21,352 --> 00:20:23,893
Alright, I'm going back home.
302
00:20:25,310 --> 00:20:25,934
Be safe.
303
00:20:39,227 --> 00:20:39,851
Umm...
304
00:20:43,644 --> 00:20:45,268
No... this is... uhh...
305
00:20:45,852 --> 00:20:46,809
No, no, no! Umm...
306
00:20:46,810 --> 00:20:47,893
I thought she went home.
307
00:20:47,894 --> 00:20:50,393
To... Tomioka-san. You had a woman in there! A woman!
308
00:20:50,394 --> 00:20:52,393
No that's not it! This woman is umm...
309
00:20:52,394 --> 00:20:54,226
She was inside the trunk.
310
00:20:54,227 --> 00:20:55,476
-A woman dressed like that?
-Yes.
311
00:20:55,685 --> 00:20:57,101
Hurry and give me my money.
312
00:20:57,935 --> 00:20:59,518
No, no, no! You're cheating on me, aren't you?
313
00:20:59,519 --> 00:21:01,934
And on top of that... she's a fore... foreigner?
314
00:21:01,935 --> 00:21:03,643
That's not it! That's not it! That's really not it!
315
00:21:03,644 --> 00:21:06,351
I believed in you 100 percent! Asshole!
316
00:21:08,435 --> 00:21:09,559
No, Hada-san!
317
00:21:10,060 --> 00:21:12,518
Hold on, Hada-san! Hada-san!
318
00:21:12,519 --> 00:21:15,226
-I've been betrayed!
-Hada-san!
319
00:21:15,227 --> 00:21:17,643
Tomi! Tomi! Tomi! The woman! Is the woman in there?
320
00:21:17,644 --> 00:21:18,934
I don't care about any of that! Hada-san!
321
00:21:18,935 --> 00:21:20,934
No! This is a lot worse bro!
322
00:21:20,935 --> 00:21:22,934
-The yakuza are going to get us!
-The yakuza?
323
00:21:23,602 --> 00:21:25,518
If we don't give them back the woman in the trunk...
324
00:21:26,727 --> 00:21:29,184
You bitch! Why are you trying to run away?
325
00:21:31,144 --> 00:21:33,476
Hey, Tomi! Let’s take this woman to them!
326
00:21:33,727 --> 00:21:35,268
If we take her back, won't they just kill her?
327
00:21:35,269 --> 00:21:38,143
I don’t know! If we don't give her back, they'll kill me!
328
00:21:40,769 --> 00:21:41,976
Hey, Tomi!
329
00:21:43,019 --> 00:21:44,143
Don't let her get away!
330
00:21:50,227 --> 00:21:51,518
Tomi! Get her!
331
00:21:55,560 --> 00:21:56,309
It's okay.
332
00:21:59,227 --> 00:21:59,768
Let's go!
333
00:22:00,269 --> 00:22:02,934
Hey! What the hell are you doing?
334
00:22:02,935 --> 00:22:05,226
I'll fuckin' slaughter you! Hey!
335
00:22:07,602 --> 00:22:13,401
When I think about it.... I don't think Tomioka-san would cheat on me.
336
00:22:13,810 --> 00:22:16,101
Shouldn't I at least hear what he has to say?
337
00:22:16,352 --> 00:22:18,601
Yeah, I might have said too much.
338
00:22:26,852 --> 00:22:28,893
Hurry up and find them!
339
00:22:29,477 --> 00:22:31,434
Come on Yoshi-kun! This is bad!
340
00:22:31,435 --> 00:22:33,601
Bad you say? If we don't find them...
341
00:22:33,789 --> 00:22:35,962
Tomi!!!
342
00:22:36,352 --> 00:22:38,184
They'll take you as far as you need to go, Ok?
343
00:22:38,185 --> 00:22:39,809
-Thanks!
-Ok. Go! Go! Go!
344
00:22:49,019 --> 00:22:50,101
Shit! Shit!
345
00:22:55,602 --> 00:22:57,434
Why did I get involved with this?
346
00:22:58,305 --> 00:23:58,380
Please rate this subtitle at www.osdb.link/a25n8
Help other users to choose the best subtitles26113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.