All language subtitles for Tormented.1960.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,417 --> 00:01:48,374 Einst habe ich diese Insel geliebt. 2 00:01:49,083 --> 00:01:51,621 Hier habe ich Ruhe und Frieden gefunden. 3 00:01:52,042 --> 00:01:54,910 Das Geräusch der Wellen, die sich am Ufer brechen... 4 00:01:55,083 --> 00:01:57,575 ...und die Stille des Mondlichts auf dem Meer. 5 00:01:58,000 --> 00:02:01,869 Es hieß, wenn der Nachtwind auffrischte und der Nebel aufzog... 6 00:02:02,208 --> 00:02:06,248 ...könnte man Stimmen hören. Die Stimmen der Toten, die keinen Frieden finden konnten... 7 00:02:06,417 --> 00:02:09,376 ...und deshalb die Lebenden anriefen. Ich habe das niemals geglaubt. 8 00:02:09,917 --> 00:02:12,500 Bis zu dem Abend, als Vi zu mir kam. 9 00:02:13,917 --> 00:02:17,035 Du wusstest immer, dass eine Ehe nicht möglich ist. Ich habe dich nie belogen. 10 00:02:17,417 --> 00:02:20,000 Aber ich dachte immer, dass... - Hör mal, Vi... 11 00:02:20,000 --> 00:02:23,744 ...was du denkst, ist deine Sache. Es ist aus und vorbei. 12 00:02:24,083 --> 00:02:25,995 Du hättest niemals herkommen dürfen. Also tu dir selbst einen Gefallen... 13 00:02:26,000 --> 00:02:27,912 ...und fahr mit dem ersten Boot zurück. 14 00:02:28,208 --> 00:02:30,450 Ich kann nicht ohne dich zurückkehren. 15 00:02:30,792 --> 00:02:34,240 Bitte komm mit mir zurück, Tom. Sag ihr, dass du deine Meinung geändert hast. 16 00:02:34,500 --> 00:02:37,538 Niemand weiß, dass ich auf der Insel bin. Ich habe privat ein Boot gemietet. 17 00:02:37,792 --> 00:02:40,375 Ich gehe nicht einmal zurück in den Club. Ich werde dort sofort kündigen. 18 00:02:40,792 --> 00:02:44,331 Vi, wann begreifst du endlich, dass es zwischen uns Vorbei ist? 19 00:02:46,083 --> 00:02:49,872 Eine zweitklassige Sängerin passt also nicht mehr zu dir? 20 00:02:50,292 --> 00:02:52,955 Ich habe gehört, dass sie ziemlich jung sein soll und auch reich. 21 00:02:53,792 --> 00:02:57,456 Vi, bitte Versteh doch, ich liebe sie. 22 00:02:59,083 --> 00:03:03,032 Ich brauche dich, Tom. Niemand wird dich jemals mehr lieben als ich. 23 00:03:05,208 --> 00:03:08,872 Es tut mir leid, Vi. Es tut mir alles wirklich sehr leid. 24 00:03:11,083 --> 00:03:13,040 Gute Nacht, Vi. 25 00:03:13,708 --> 00:03:15,665 Ich habe noch deine Briefe! 26 00:03:24,917 --> 00:03:27,375 Ich bin noch nie zuvor in einem Leuchtturm gewesen. 27 00:03:28,208 --> 00:03:30,200 Willst du mir nicht das Leuchtfeuer zeigen, Liebling. 28 00:03:42,792 --> 00:03:47,082 Was ist mit den Briefen, Vi? - Ich werfe so etwas niemals weg. 29 00:03:47,083 --> 00:03:49,746 Man weiß nie, wann man sie noch mal braucht. 30 00:03:50,292 --> 00:03:52,909 Ich frage mich, wie sie sich fühlen würde, wenn sie sie liest. 31 00:03:53,417 --> 00:03:55,784 Ich werde sie natürlich noch mit einigen Erläuterungen versehen. 32 00:04:00,292 --> 00:04:02,784 Vielleicht sollte ich sie einem Anwalt zeigen. 33 00:04:02,792 --> 00:04:05,330 Der weiß bestimmt, was man damit machen kann. 34 00:04:05,708 --> 00:04:09,156 Wie würde sich wohl ein Gerichtsprozess auf deine Karriere als Musiker auswirken, Tom? 35 00:04:09,417 --> 00:04:12,740 Was würde der brillante Jazzpianist von solcher Publicity halten? 36 00:04:15,792 --> 00:04:18,751 Liebling, du siehst aus, als wolltest du mich umbringen. 37 00:04:19,000 --> 00:04:22,289 Begreif es endlich. Ich werde Meg heiraten. 38 00:04:22,292 --> 00:04:24,534 Du solltest auch etwas begreifen, Tom Stewart. 39 00:04:24,708 --> 00:04:27,496 Niemand außer mir wird dich je besitzen. 40 00:04:30,667 --> 00:04:32,078 Hilf mir! 41 00:04:32,292 --> 00:04:34,750 Bitte, Tom! Hilf mir! 42 00:04:36,042 --> 00:04:37,533 Nimm meine Hand! 43 00:04:37,833 --> 00:04:39,369 Zieh mich rauf! 44 00:04:39,917 --> 00:04:42,705 Rette mich, Tom! Bitte! 45 00:04:44,583 --> 00:04:46,495 Bitte rette mich! 46 00:04:46,917 --> 00:04:48,158 Bitte! 47 00:06:48,000 --> 00:06:50,413 Tom! Tom! 48 00:06:53,417 --> 00:06:55,534 Wer ist da? - Ich bin es, Sandy! 49 00:06:56,292 --> 00:06:58,454 Sandy... - Was tust du da? 50 00:06:59,000 --> 00:07:03,370 Sandy, hör zu, tust du mir einen Gefallen? Spiel bitte woanders. Ich bin beschäftigt. 51 00:07:04,208 --> 00:07:05,449 Ich... 52 00:07:12,792 --> 00:07:14,829 Hast du mich nicht mehr gern? 53 00:07:16,292 --> 00:07:18,409 Natürlich habe ich dich noch gern. Ich mag dich doch. 54 00:07:18,417 --> 00:07:20,033 Ich möchte nur gerade etwas allein sein. 55 00:07:21,000 --> 00:07:23,162 Wo warst du letzte Nacht? 56 00:07:24,000 --> 00:07:26,708 Die Andersons haben eine Grillparty am Strand veranstaltet und... 57 00:07:26,708 --> 00:07:31,157 ...alle Bewohner der Insel waren da. Meg hat überall nach dir gesucht. 58 00:07:31,500 --> 00:07:34,914 Sandy, bitte lass mich allein. - Na schön. 59 00:07:34,917 --> 00:07:37,204 Entschuldige, dass ich dich gestört habe. 60 00:07:37,917 --> 00:07:41,456 Das hätte ich fast vergessen. Die Hochzeitsanzeige kam... 61 00:07:41,458 --> 00:07:43,916 ...und Mama möchte, dass du sie dir ansiehst, bevor wir sie verschicken. 62 00:07:44,208 --> 00:07:46,291 Es ist nur noch eine Woche bis zu eurer Hochzeit. 63 00:07:46,292 --> 00:07:48,158 Gut, in Ordnung. 64 00:07:49,500 --> 00:07:50,866 Was ist das denn? 65 00:07:54,917 --> 00:07:56,374 Sieh mal, was ich gefunden habe! 66 00:08:00,000 --> 00:08:01,787 Wem mag die gehört haben? 67 00:08:06,917 --> 00:08:08,783 Kennst du jemand, der Vi heißt? 68 00:08:10,917 --> 00:08:13,580 Nein. Ich passe darauf auf. 69 00:08:19,208 --> 00:08:22,372 Ich muss mich beruhigen. Ich habe keine tote Frau gefunden. 70 00:08:22,708 --> 00:08:24,370 Es war nur Seetang. 71 00:08:24,792 --> 00:08:27,159 Ich habe keine Ahnung, was mit mir los ist. Ich sehe Dinge. 72 00:08:27,167 --> 00:08:31,582 Meine Fantasie spielt völlig verrückt. Ist es mein Gewissen? 73 00:08:31,583 --> 00:08:35,532 Nein. Warum sollte mir das Sorgen bereiten? Ich habe Vi doch nichts getan. 74 00:08:35,708 --> 00:08:38,780 Ich habe sie nicht umgebracht. Sie ist selber Schuld an ihrem Tod. 75 00:09:50,792 --> 00:09:53,000 Sie kam aus freien Stücken hierher. 76 00:09:53,000 --> 00:09:55,242 Sie hat sich gegen das Geländer gelehnt und ist hinunter gestürzt. 77 00:09:55,417 --> 00:09:57,033 Es war nicht meine Schuld, dass es nachgab. 78 00:09:57,208 --> 00:09:59,791 Warum sollte ich dafür verantwortlich sein? Ich habe nichts damit zu tun. 79 00:10:00,000 --> 00:10:02,037 Aber das braucht ja niemand zu wissen. 80 00:10:02,208 --> 00:10:04,495 Niemand kann mich mit ihr in Verbindung bringen. 81 00:10:04,500 --> 00:10:08,369 Wie sollten sie auch? Abgesehen von ihrer Uhr. 82 00:10:09,417 --> 00:10:12,910 So, Vi. Das ist dein Ende. 83 00:10:50,417 --> 00:10:51,533 Tom? 84 00:10:54,208 --> 00:10:56,746 Meg. Oh, Meg. 85 00:10:57,417 --> 00:10:59,124 Meg, du bist es. 86 00:11:02,208 --> 00:11:05,781 Hast du jemand anders erwartet? - Nein, nein, ich... 87 00:11:05,792 --> 00:11:07,749 Ich habe eigentlich niemanden erwartet. 88 00:11:08,417 --> 00:11:13,458 Was tust du hier oben? - Ich habe nach dir gesucht. 89 00:11:13,458 --> 00:11:16,576 Was tust du in diesem alten Leuchtturm? - Nun, ich... 90 00:11:17,875 --> 00:11:21,664 Wenigstens ist es ruhig hier. Ich... ich wollte nachdenken. 91 00:11:23,083 --> 00:11:25,871 Ich mache mir Sorgen wegen des Konzerts in der Carnegie Hall nächsten Monat. 92 00:11:26,083 --> 00:11:27,790 Ich frage mich, ob ich gut genug bin. 93 00:11:28,417 --> 00:11:30,249 Natürlich bist du gut genug. 94 00:11:30,417 --> 00:11:32,249 Du bist der beste Jazzpianist der Welt. 95 00:11:34,208 --> 00:11:39,533 Liebling, ich habe noch nie in meinem Leben jemand so geliebt wie dich. 96 00:11:40,792 --> 00:11:42,658 Ich auch nicht. 97 00:11:47,500 --> 00:11:49,162 Riechst du das Parfüm? 98 00:11:52,083 --> 00:11:54,621 Das ist Parfüm, es ist Arpege! 99 00:11:57,083 --> 00:11:59,666 Es ist so kalt und bedrückend hier oben. 100 00:12:00,083 --> 00:12:03,281 Es ist unheimlich hier, als ob uns der Scheinwerfer anstarrt. 101 00:12:04,083 --> 00:12:06,370 Seit der Scheinwerfer nicht mehr funktioniert, mag ich diesen Ort nicht mehr. 102 00:12:06,708 --> 00:12:08,244 Ich bin froh, dass sie ihn abreißen wollen. 103 00:12:09,292 --> 00:12:11,454 Komm, lass uns rausgehen. In der Sonne ist es wärmer. 104 00:12:18,500 --> 00:12:19,866 Kommst du? 105 00:12:56,083 --> 00:12:59,155 Morgen kommt schon das Kleid. Es wird dir gefallen, Tom. 106 00:13:00,000 --> 00:13:03,539 Ich sollte noch eine Krawatte für Dad besorgen und habe es vergessen. 107 00:13:04,708 --> 00:13:08,247 Ich bin so froh, wenn alles vorbei ist, du nicht auch? 108 00:13:10,083 --> 00:13:12,040 Nur noch eine Woche. 109 00:13:12,417 --> 00:13:14,659 So lange können wir noch warten, oder? 110 00:13:28,208 --> 00:13:30,074 Ich liebe dich so sehr, Tom. 111 00:13:30,083 --> 00:13:31,995 Du liebst mich auch, nicht wahr? 112 00:13:41,083 --> 00:13:43,575 Was hast du? - Dort. 113 00:13:46,208 --> 00:13:47,870 Siehst du es nicht auch? 114 00:13:49,208 --> 00:13:51,621 Was soll ich sehen? Da ist doch nichts. - Gleich da vorn! 115 00:13:58,417 --> 00:14:00,033 Aber da ist doch nichts. 116 00:14:01,583 --> 00:14:03,199 Was ist denn los mit dir? 117 00:14:05,417 --> 00:14:08,706 Meg... ich muss hier weg. 118 00:14:09,083 --> 00:14:10,574 Und zwar sofort. 119 00:14:11,083 --> 00:14:13,575 Meg! Verschwinden wir hier. 120 00:14:13,583 --> 00:14:16,781 Wir nehmen ein Boot zum Festland und lassen uns noch heute Nachmittag trauen. 121 00:14:16,792 --> 00:14:20,035 Aber was ist mit der Hochzeit? - Ich war sowieso nie dafür. 122 00:14:20,250 --> 00:14:21,912 Ich habe nur zugestimmt, weil du es wolltest. 123 00:14:22,083 --> 00:14:23,915 Ist es dir egal, dass ich die Hochzeit immer noch will? 124 00:14:24,083 --> 00:14:27,827 Ich bitte dich, Meg. Tu es für mich. Lass uns zusammen von hier verschwinden. 125 00:14:28,500 --> 00:14:30,913 Aber ich habe dir doch gesagt, das ist unmöglich. 126 00:14:31,208 --> 00:14:34,167 Überleg doch mal, was mein Vater und meine Mutter dazu sagen würden. 127 00:14:34,417 --> 00:14:36,249 Dann muss ich eben alleine gehen. 128 00:14:37,208 --> 00:14:38,915 Und was ist mit der Hochzeit? 129 00:14:41,083 --> 00:14:42,540 Was soll damit sein, Meg? 130 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 Wenn du jetzt gehst, wird es keine Hochzeit geben. 131 00:14:48,417 --> 00:14:49,783 Meg! 132 00:15:07,208 --> 00:15:10,781 Sie werden jetzt Zeuge der außergewöhnlichsten magischen Illusion... 133 00:15:10,792 --> 00:15:13,409 ...die je auf dieser Insel gezeigt wurde. 134 00:15:13,417 --> 00:15:16,956 Der Zauberschrank. Wie Sie sehen können, ist er vollkommen leer. 135 00:15:17,292 --> 00:15:20,990 Tom! Tom, du passt überhaupt nicht auf. 136 00:15:21,000 --> 00:15:23,538 Willst du nicht den Zauberschrank sehen? 137 00:15:24,708 --> 00:15:27,451 Natürlich will ich das. Das will ich auf keinen Fall verpassen. Mach weiter. 138 00:15:28,208 --> 00:15:31,042 Ich werde jetzt die Türen des Zauberschranks schließen... 139 00:15:31,042 --> 00:15:34,535 ...die magischen Worte sagen und ihn mit meinem Zauberstab berühren. 140 00:15:35,000 --> 00:15:38,164 Abrakadabra, und wir haben keinen leeren Schrank mehr. 141 00:15:40,208 --> 00:15:42,245 Er ist jetzt voll mit Geleebohnen. 142 00:15:42,917 --> 00:15:44,749 Tom Stewart! 143 00:15:46,083 --> 00:15:48,541 Du bist mir ja ein feiner Kerl! 144 00:15:49,708 --> 00:15:50,949 Sandy. 145 00:15:51,792 --> 00:15:56,162 Sandy, würdest du mich für den Rest deines Lebens hassen, ich hätte es verdient. 146 00:15:56,500 --> 00:15:58,742 Ich könnte dich nicht hassen, egal, was du tust. 147 00:15:59,500 --> 00:16:02,083 Egal, was ich tue? - Egal, was. 148 00:16:02,083 --> 00:16:04,040 Selbst wenn ich mich mit deiner Schwester streite? 149 00:16:04,292 --> 00:16:06,955 Weißt du, Meg ist böse auf mich. - Sie kommt drüber weg. 150 00:16:06,958 --> 00:16:09,951 Und wenn nicht, kannst du ja mich heiraten. 151 00:16:10,708 --> 00:16:15,032 Gut, von nun an bist du die andere Frau in meinem Leben. 152 00:16:16,500 --> 00:16:19,538 So, mein Schatz. Du gehst jetzt spielen, ich muss noch etwas üben. 153 00:16:19,750 --> 00:16:21,491 Ich räume deine Zaubersachen schon weg. 154 00:16:21,500 --> 00:16:23,457 Tschüss. - Tschüss, Tom. 155 00:17:15,083 --> 00:17:19,373 In meinem Herzen... 156 00:17:21,042 --> 00:17:25,036 Meinem einsamen Herzen... 157 00:17:26,000 --> 00:17:34,750 ... werde ich von meiner Liebe zu dir gequält. 158 00:18:02,375 --> 00:18:06,540 Meine Arme sind so leer... 159 00:18:07,000 --> 00:18:16,364 Und ich umschlinge die Erinnerung an dich. 160 00:18:30,250 --> 00:18:31,536 Wer ist da? 161 00:18:32,750 --> 00:18:34,616 Ich bin es, Mrs. Ellis, Tom. 162 00:18:43,667 --> 00:18:45,203 Ich habe Ihnen ein paar Blumen mitgebracht. 163 00:18:47,042 --> 00:18:48,453 Stimmt etwas nicht, Tom? 164 00:18:49,667 --> 00:18:52,831 Wie kommen Sie darauf? - Sie scheinen aufgebracht zu sein. 165 00:18:53,333 --> 00:18:55,245 Vielleicht ist es besser, wenn ich später wiederkomme. 166 00:18:55,250 --> 00:18:58,539 Nein. Nein, Mrs. Ellis. Kommen Sie und setzen Sie sich. 167 00:18:59,833 --> 00:19:01,995 Danke für die Blumen. Sie sind wunderbar. 168 00:19:02,667 --> 00:19:04,203 Setzen Sie sich hierher. 169 00:19:06,958 --> 00:19:10,201 Mrs. Ellis, ich möchte Sie etwas fragen. 170 00:19:11,958 --> 00:19:13,494 Es mag albern klingen, aber... 171 00:19:13,750 --> 00:19:18,450 Glauben Sie, dass die Geister der Toten zurückkehren und die Lebenden verfolgen? 172 00:19:18,833 --> 00:19:21,325 Glauben Sie an Geister? 173 00:19:21,667 --> 00:19:23,750 Warum fragen Sie mich das? 174 00:19:23,917 --> 00:19:25,874 Sie haben mir nicht geantwortet, Mrs. Ellis. 175 00:19:26,042 --> 00:19:30,332 Niemand glaubt heute noch an Geister. - Und Sie? 176 00:19:30,750 --> 00:19:34,118 Wenn mich jemand ernsthaft fragen würde, dann müsste ich nein sagen. 177 00:19:34,542 --> 00:19:38,035 Obwohl einer Maklerin in einem leeren Haus... 178 00:19:38,042 --> 00:19:41,831 ...viele seltsame Dinge begegnen können. - Was für Dinge? 179 00:19:41,833 --> 00:19:44,905 Nun, es gab mal eine Familie namens Samuels. 180 00:19:45,208 --> 00:19:47,416 Sie lebten im letzten Haus unten am Strand. 181 00:19:48,042 --> 00:19:51,490 Eines Tages nahm ihr Sohn den Hund und ging fischen. 182 00:19:52,250 --> 00:19:56,199 Sie kamen nie wieder und niemand weiß, was mit ihnen passiert ist. 183 00:19:56,667 --> 00:19:58,750 Nachdem die Samuels ausgezogen waren... 184 00:19:58,750 --> 00:20:02,164 ...hatte ich drei Mieter innerhalb des ersten Monats. 185 00:20:02,833 --> 00:20:05,871 Aber keiner von ihnen blieb länger als ein paar Tage. 186 00:20:06,042 --> 00:20:09,615 Ja, ich kenne die Geschichte, aber das beweist gar nichts. 187 00:20:09,958 --> 00:20:14,749 Sie beschwerten sich über einen unsichtbaren Hund, der heulte und an der Tür kratzte. 188 00:20:14,750 --> 00:20:17,037 Aber das war nicht der Grund, warum sie den Mietvertrag kündigten. 189 00:20:18,833 --> 00:20:21,291 Es war die Kälte im Zimmer des Jungen. 190 00:20:21,958 --> 00:20:26,157 Die Kälte kroch einem bis in die Knochen. Eine Todeskälte. 191 00:20:26,750 --> 00:20:29,993 Die Wände waren feucht und voller Flecke vom Meerwasser. 192 00:20:31,167 --> 00:20:33,830 Was auch immer die Ursache war, es passierte jede Nacht wieder. 193 00:20:33,833 --> 00:20:35,995 Haben Sie es selbst gesehen, Mrs. Ellis? 194 00:20:36,750 --> 00:20:39,413 Ich habe schon seit vielen Jahren nichts mehr gesehen. 195 00:20:39,667 --> 00:20:43,536 Tut mir leid, ich vergesse es immer. Hat es jemand anders gesehen? 196 00:20:43,833 --> 00:20:47,952 Manche Leute sagen, dass sie nassen Seetang auf dem Bett des Jungen gefunden hätten. 197 00:20:47,958 --> 00:20:50,746 Seetang kann man nicht gerade als Geist bezeichnen, nicht wahr? 198 00:20:51,333 --> 00:20:54,622 Tom, was ist los? 199 00:20:56,750 --> 00:20:59,914 Wieso fragen Sie das? - Sie laufen vor etwas weg. 200 00:21:02,583 --> 00:21:04,119 Und, Tom? 201 00:21:06,458 --> 00:21:12,204 Ich... soll an etwas glauben, an dessen Existenz ich zweifle. 202 00:21:13,750 --> 00:21:18,120 Falls es doch existiert, lösen Sie das Problem nicht, indem Sie davor weglaufen. 203 00:21:19,167 --> 00:21:21,659 Andererseits... 204 00:21:21,667 --> 00:21:24,785 ...wenn es nicht existiert, gibt es auch nichts, wovor Sie weglaufen müssten. 205 00:21:26,542 --> 00:21:28,750 Sie sind eine sehr weise Frau, Mrs. Ellis. 206 00:21:30,167 --> 00:21:31,829 Danke, dass Sie mit mir darüber gesprochen haben. 207 00:21:32,250 --> 00:21:35,448 Und danke nochmals für die Blumen. Sie sind wunderschön. 208 00:21:37,458 --> 00:21:38,824 Kommen Sie bald mal wieder. 209 00:21:53,667 --> 00:21:55,124 Geh weg. 210 00:21:56,333 --> 00:21:57,744 Geh weg. 211 00:21:59,958 --> 00:22:01,824 Nein, lass mich in Ruhe. 212 00:22:05,042 --> 00:22:06,533 Nein. 213 00:22:09,250 --> 00:22:12,243 Tom! Tom! 214 00:22:13,750 --> 00:22:15,036 Tom! 215 00:22:18,167 --> 00:22:21,490 Tom! Tom! - Geh weg. 216 00:22:22,250 --> 00:22:24,207 Tom! - Geh weg. Geh weg. 217 00:22:24,542 --> 00:22:25,874 Hilf mir. 218 00:22:27,333 --> 00:22:28,540 Nein. 219 00:22:29,542 --> 00:22:32,285 Hilf mir, Tom! Hilf mir! 220 00:22:33,042 --> 00:22:34,829 Bitte, Tom! - Nein! 221 00:22:34,833 --> 00:22:36,870 Hilf mir! - Nein, Vi, lass los! 222 00:22:37,667 --> 00:22:39,033 Vi! 223 00:22:49,625 --> 00:22:50,911 Vi, ich... 224 00:22:51,833 --> 00:22:53,119 Vi? 225 00:23:08,583 --> 00:23:09,573 Nein... 226 00:23:10,167 --> 00:23:12,375 Nein, geh weg! Du bist tot! Lass mich in Ruhe! 227 00:23:12,667 --> 00:23:14,829 Ich werde dich nie verlassen, Tom. 228 00:23:14,833 --> 00:23:18,406 Ich werde immer bei dir sein. Immer. 229 00:23:18,417 --> 00:23:21,000 Immer. Immer. 230 00:23:23,958 --> 00:23:26,666 Immer. Immer. 231 00:23:27,292 --> 00:23:31,912 Immer. Immer. 232 00:23:32,875 --> 00:23:35,663 Immer. Immer. 233 00:23:35,833 --> 00:23:38,200 Rette mich, Tom. Rette mich! 234 00:23:38,458 --> 00:23:40,415 Rette mich! Rette mich! 235 00:23:40,750 --> 00:23:44,289 Rette mich! Rette mich! 236 00:25:16,417 --> 00:25:17,578 Vi? 237 00:25:22,792 --> 00:25:24,124 Vi? 238 00:25:28,125 --> 00:25:29,787 Du kannst mich nicht hören, oder? 239 00:25:30,792 --> 00:25:32,704 Weil du gar nicht existierst. 240 00:25:33,500 --> 00:25:35,457 Du bist bloß ein Schatten. 241 00:25:36,708 --> 00:25:38,244 Oder vielleicht ein Licht. 242 00:25:39,208 --> 00:25:40,574 Nichts weiter. 243 00:25:42,208 --> 00:25:46,498 Aber... nur für den Fall, dass du mich doch hören kannst. 244 00:25:48,125 --> 00:25:49,536 Ich bin gekommen, um dir etwas zu sagen. 245 00:25:51,417 --> 00:25:53,875 Ich werde dir nicht mehr weiter zuhören. 246 00:25:57,208 --> 00:25:58,915 Ich lebe mein Leben genau hier. 247 00:25:59,417 --> 00:26:00,908 Ich laufe nicht mehr weg. 248 00:26:01,708 --> 00:26:04,121 Und ich werde Meg heiraten, Vi. 249 00:26:05,292 --> 00:26:06,908 Ich heirate Meg. 250 00:26:10,500 --> 00:26:12,162 Das wollte ich dir nur sagen. 251 00:26:13,500 --> 00:26:16,493 Es wird so sein, als ob es dich nie gegeben hätte. 252 00:26:18,500 --> 00:26:20,162 Ich werde Meg heiraten. 253 00:26:31,708 --> 00:26:34,325 Nur für den Fall, dass du mich doch hörst, Vi. 254 00:26:34,333 --> 00:26:35,619 Gute Nacht. 255 00:26:36,625 --> 00:26:38,082 Und auf Wiedersehen! 256 00:26:42,708 --> 00:26:45,667 Niemand wird dich je besitzen außer mir. 257 00:27:03,292 --> 00:27:04,783 Hallo. 258 00:27:05,292 --> 00:27:08,364 Im Kühlschrank ist Cola. Bedien dich. - Ist gut. 259 00:27:25,417 --> 00:27:28,910 Mrs. Ellis sagte, dass du mich sehen wolltest. Was ist los? 260 00:27:29,625 --> 00:27:31,491 Ich... setz dich. 261 00:27:32,708 --> 00:27:35,951 Ich wollte dich fragen, ob du nicht für mich mit deiner Schwester Meg sprechen kannst. 262 00:27:36,500 --> 00:27:38,992 Sag ihr, dass es mir leid tut. - In Ordnung. 263 00:27:39,583 --> 00:27:41,950 Sag ihr, dass ich mich wie ein kleiner Junge benommen habe... 264 00:27:41,958 --> 00:27:44,575 ...und dass ich mich dafür schäme. - Ich sage es ihr. 265 00:27:45,083 --> 00:27:48,781 Sie hat die Hochzeit nicht abgesagt. - Hat sie nicht? 266 00:27:49,708 --> 00:27:51,745 Ich glaube, sie will sich wieder mit dir versöhnen. 267 00:27:52,000 --> 00:27:53,536 So wie Erwachsene. 268 00:27:55,083 --> 00:27:57,541 Bist du dafür bereit? - Ja, ich bin bereit. 269 00:27:57,708 --> 00:27:59,574 Hast du den Ring und alles andere? 270 00:28:00,583 --> 00:28:02,119 Zeig ihn mir. 271 00:28:03,708 --> 00:28:04,994 In Ordnung. 272 00:28:17,417 --> 00:28:19,374 Der ist wunderschön. 273 00:28:20,083 --> 00:28:22,075 Meg hat richtiges Glück. 274 00:28:23,083 --> 00:28:25,791 Kann ich ihn anprobieren? - Natürlich. 275 00:28:26,792 --> 00:28:29,250 Ich hätte gerne auch so einen. 276 00:28:29,417 --> 00:28:31,909 Nun, dafür bist du noch ein bisschen jung. 277 00:28:32,083 --> 00:28:36,248 Ich weiß. Die liebe, kleine Sandy. Sie ist ja noch ein Kind. 278 00:28:36,417 --> 00:28:39,740 Aber weißt du, wie alt ich bin? Ich bin schon fast neun. 279 00:28:39,917 --> 00:28:44,241 In China, Borneo, Indien und ähnlichen Ländern... 280 00:28:44,250 --> 00:28:47,118 ...sind Mädchen in meinem Alter dagegen schon längst verheiratet. 281 00:28:47,292 --> 00:28:50,911 Ich würde morgen heiraten, wenn ich jemanden wie dich finden könnte. 282 00:28:52,708 --> 00:28:55,166 Kann ich bitte den Ring anprobieren? 283 00:28:55,417 --> 00:28:57,204 Ich habe ihn dir doch auf den Finger gesteckt. 284 00:28:57,208 --> 00:28:59,040 Was hast auf meinen Finger gesteckt? - Den Ring. 285 00:28:59,208 --> 00:29:01,291 Ich habe den Ring nicht. 286 00:29:20,208 --> 00:29:22,370 Was ist los? Ist er dir runtergefallen? 287 00:29:23,917 --> 00:29:25,874 Weit kann er nicht sein. 288 00:29:26,208 --> 00:29:28,245 Er muss hier irgendwo liegen. 289 00:29:29,417 --> 00:29:32,000 Sandy! Sandy, fass es nicht an. 290 00:29:32,000 --> 00:29:34,367 Was denn, Tom? - Das, genau da! 291 00:29:35,792 --> 00:29:37,249 Aber da ist doch nichts. 292 00:29:48,083 --> 00:29:51,872 Sandy... Sandy, sag mir die Wahrheit. Hast du dort nichts gesehen? 293 00:29:52,208 --> 00:29:53,665 Da war nichts. 294 00:29:54,583 --> 00:29:57,246 Du tust mir weh. - Tut mir leid. 295 00:29:58,708 --> 00:30:01,451 Nun, ich werde... Ich werde ihn später sicher finden. 296 00:30:01,917 --> 00:30:05,786 Lass mich jetzt allein, Sandy. Ich bin noch nicht mit dem Üben fertig. 297 00:30:07,292 --> 00:30:08,658 Wiedersehen, Sandy. Wir sehen uns später. 298 00:30:14,292 --> 00:30:15,533 Hallo, Vi. 299 00:30:16,292 --> 00:30:17,954 Ich weiß, dass du wieder da bist. 300 00:30:19,792 --> 00:30:23,866 Aber es wird dir nichts nützen. Denn ich werde Meg heiraten. 301 00:30:25,208 --> 00:30:26,699 Also... 302 00:30:28,500 --> 00:30:30,116 Was hast du mit dem Ring gemacht, Vi? 303 00:30:31,292 --> 00:30:32,533 Vi! 304 00:30:33,083 --> 00:30:35,370 Was hast du mit dem Ring gemacht? 305 00:30:39,917 --> 00:30:42,830 Meg! Meg, ich muss mit dir reden! 306 00:30:43,583 --> 00:30:46,041 Ich kann dich nicht verstehen! - Ich liebe dich! 307 00:31:17,292 --> 00:31:18,954 Ich verstehe nicht, was du von mir... 308 00:31:21,292 --> 00:31:23,534 In Ordnung. Keine weiteren Fragen mehr. 309 00:31:24,708 --> 00:31:26,574 Weißt du, was dein Problem ist? - Was? 310 00:31:26,583 --> 00:31:28,950 Du arbeitetest zu viel, um dich auf dein Konzert vorzubereiten. 311 00:31:29,583 --> 00:31:33,532 Du hast ein einsames Leben hier auf dieser Insel und siehst nur deine Musikerfreunde. 312 00:31:33,708 --> 00:31:35,165 Dein geistiges Niveau hat dadurch gelitten. 313 00:31:35,708 --> 00:31:37,916 Sobald wir verheiratet sind, kümmere ich mich auch darum. 314 00:31:38,500 --> 00:31:41,538 Vielleicht solltest du deiner Mutter sagen, dass die Hochzeit doch stattfindet. 315 00:31:41,792 --> 00:31:43,749 Ich habe ihr nie gesagt, dass sie nicht stattfindet. 316 00:31:43,750 --> 00:31:45,867 Du bist dir deiner Sache ziemlich sicher, nicht wahr? 317 00:31:46,083 --> 00:31:50,077 Weißt du, das Erste, was du tun wirst, ist einen langen Urlaub machen. 318 00:31:50,083 --> 00:31:52,040 Einen ganzen Monat Flitterwochen in Europa. 319 00:31:53,208 --> 00:31:56,121 Weißt du, wie viele Platten ich verkaufen muss, um das zu bezahlen? 320 00:31:56,417 --> 00:31:59,410 Mein Vater bezahlt dafür. Es ist sein Hochzeitsgeschenk. 321 00:31:59,417 --> 00:32:02,489 Er wollte es dir selbst sagen, aber er sieht dich nicht mehr vor der Hochzeit. 322 00:32:02,792 --> 00:32:05,910 Und wenn wir zurückkommen, feiern wir eine große Party. 323 00:32:06,083 --> 00:32:07,915 Dann lerne ich all deine Freunde kennen. 324 00:32:07,917 --> 00:32:10,250 Eine große Party? Wir wohnen in einem Drei-Zimmer-Apartment. 325 00:32:10,417 --> 00:32:13,535 Meine Eltern haben sicher nichts dagegen, wenn wir ihr Haus in Bel Air benutzen. 326 00:32:13,542 --> 00:32:16,785 Sie sagen, jetzt, wo ich heirate, ist es ohnehin viel zu groß für sie... 327 00:32:16,792 --> 00:32:20,991 ...also wird es eines Tages uns gehören. - Du willst mich wohl verwöhnen? 328 00:32:21,417 --> 00:32:23,454 Es gibt nichts, was ich lieber tue. 329 00:32:25,583 --> 00:32:27,745 Komm mit zum Haus, ich möchte dir etwas zeigen. 330 00:32:27,917 --> 00:32:29,499 Was? - Mein Hochzeitskleid. 331 00:32:29,500 --> 00:32:31,492 Soll das nicht Unglück bringen? 332 00:32:31,500 --> 00:32:34,243 Du bist doch nicht etwa abergläubisch, oder? 333 00:32:34,917 --> 00:32:37,876 Nein, ich bin nicht abergläubisch. 334 00:32:45,500 --> 00:32:47,867 Mein Garten ist diesen Monat voller Rosen. 335 00:32:47,875 --> 00:32:50,242 Es wurde anscheinend auch Zeit, dass ich Ihnen ein paar frische Blumen mitbringe. 336 00:32:50,417 --> 00:32:51,658 Hallo. - Hallo. 337 00:32:52,208 --> 00:32:54,495 Hallo, Fremder. - Hallo, Katie. 338 00:32:54,500 --> 00:32:57,743 Wo hast du in letzter Zeit gesteckt? Es kamen schon einige hübsche Geschenke... 339 00:32:57,750 --> 00:33:00,083 ...und du hast nicht eins davon gesehen. - Sieh sich das einer an. 340 00:33:00,083 --> 00:33:01,790 Hoffentlich gefallen sie dir. 341 00:33:01,792 --> 00:33:04,079 Champagner! - Ich mach dir einen Drink. 342 00:33:07,583 --> 00:33:09,950 Seht mal, noch einer. 343 00:33:10,208 --> 00:33:12,165 Hier kommt mein Mädchen. 344 00:33:13,917 --> 00:33:15,658 Hallo, Kumpel. - Hallo. 345 00:33:16,083 --> 00:33:18,416 Ist alles wieder in Ordnung zwischen dir und Meg? 346 00:33:18,583 --> 00:33:20,040 Ich arbeite daran. 347 00:33:23,500 --> 00:33:25,662 Hallo, Mrs. Ellis. - Tom. 348 00:33:25,667 --> 00:33:27,659 Noch zwei. 349 00:33:27,667 --> 00:33:30,580 Denken die Leute, dass Frischvermählte nur Kerzenlicht und Liebe zum Leben brauchen? 350 00:33:30,583 --> 00:33:34,406 Jetzt haben wir neun Paar Kerzenständer und zwölf Salatschüsseln... 351 00:33:34,417 --> 00:33:36,704 ...und es werden immer mehr, sobald die Post kommt. 352 00:33:36,708 --> 00:33:39,872 Megs Hochzeitskleid ist heute gekommen und, Tom, es ist einfach ein Traum. 353 00:33:40,083 --> 00:33:43,656 Was eine Braut nicht alles tut, um attraktiv für euch Männer zu sein. 354 00:33:44,083 --> 00:33:46,541 Wir haben drei Anproben gebraucht, bis das Kleid endlich passte. 355 00:33:46,708 --> 00:33:49,496 Und drei Lagen Stoff waren nötig, damit der Rock richtig fällt. 356 00:33:49,500 --> 00:33:51,742 Das scheint sich kaum zu lohnen. 357 00:33:51,917 --> 00:33:55,081 Schließlich heirate ich sie ja nur, damit du meine Schwiegermutter wirst. 358 00:33:56,333 --> 00:33:58,541 Sandy, sieh doch mal nach, ob ein Fenster offen ist. 359 00:33:58,542 --> 00:34:00,909 Ich spüre plötzlich so einen kalten Luftzug. 360 00:34:16,333 --> 00:34:18,120 Was ist das für ein süßlicher Geruch? 361 00:34:18,667 --> 00:34:20,374 Das müssen die frischen Rosen sein. 362 00:34:22,125 --> 00:34:25,197 Meine Rosen haben noch nie so gerochen. 363 00:34:25,667 --> 00:34:27,329 Das ist ein Frauenparfüm. 364 00:34:27,958 --> 00:34:29,699 Hilfst du mir, Platz zu schaffen, mein Schatz? 365 00:34:30,667 --> 00:34:32,829 Zu meiner Zeit waren es Teelöffel statt Kerzenleuchter. 366 00:34:33,083 --> 00:34:36,406 Ich und Herr Hubbard haben mindestens 78 Löffel bekommen, als wir geheiratet haben. 367 00:34:36,708 --> 00:34:40,076 Vielleicht war das der Grund für sein Verhalten. Deshalb sagte er wohl auch... 368 00:34:40,083 --> 00:34:43,406 ...dass er zurück aufs Festland fährt und bis zur Hochzeit im Büro bleibt. 369 00:34:43,833 --> 00:34:46,291 Du würdest deine Frau niemals so behandeln, nicht wahr, Tom? 370 00:34:47,125 --> 00:34:49,993 Oder würdest du das etwa tun? - Er ist nicht mehr hier, Mama. 371 00:34:50,000 --> 00:34:51,241 Wo ist er denn? 372 00:34:51,417 --> 00:34:53,875 Ich glaube, Meg wollte ihm das Hochzeitskleid zeigen. 373 00:35:00,125 --> 00:35:01,912 Mein Hochzeitskleid! 374 00:35:03,417 --> 00:35:06,080 Was ist geschehen? Was ist damit passiert? 375 00:35:06,417 --> 00:35:07,749 Seetang. 376 00:35:15,292 --> 00:35:16,874 Tom? 377 00:35:16,875 --> 00:35:19,413 Ja, Mrs. Ellis? Ich bin hier. 378 00:35:21,917 --> 00:35:23,909 Ich bringe Ihnen etwas Honig. 379 00:35:24,250 --> 00:35:26,913 Bleiben Sie ruhig liegen. Ich werde ihn auf die Bar stellen. 380 00:35:28,458 --> 00:35:29,699 Vielen Dank, Mrs. Ellis. 381 00:35:32,458 --> 00:35:34,916 Der Honig war eigentlich nur ein Vorwand, um herzukommen... 382 00:35:34,917 --> 00:35:36,658 ...weil ich weiß, dass sie besorgt sind. 383 00:35:37,250 --> 00:35:40,994 Tom, es ist nichts Übernatürliches mit Megs Kleid geschehen. 384 00:35:41,542 --> 00:35:43,909 Es gibt bestimmt eine logische Erklärung dafür. 385 00:35:44,333 --> 00:35:47,622 Ich weiß, ich weiß. Aber der Seetang. 386 00:35:47,625 --> 00:35:49,708 Wie bei dem Jungen der Samuels. 387 00:35:49,958 --> 00:35:52,120 Aber in letzter Zeit hat es keine Todesfälle gegeben, Tom. 388 00:35:52,542 --> 00:35:53,749 Nein. 389 00:35:55,125 --> 00:35:57,117 Aber eins ist auf jeden Fall sicher. 390 00:35:57,458 --> 00:36:00,622 Ich habe genug von ihr. - Wen meinen Sie damit? 391 00:36:00,625 --> 00:36:05,165 Eine... eine Freundin, die ich mal hatte, eine Frau namens Vi. 392 00:36:06,250 --> 00:36:08,287 Sie kam auf die Insel, um mich zu sehen, wir... 393 00:36:09,458 --> 00:36:10,915 Wir haben uns gestritten. 394 00:36:11,333 --> 00:36:13,040 Im Leuchtturm. 395 00:36:14,042 --> 00:36:16,329 Wie dem auch sei, sie ist wieder aufs Festland zurückgekehrt. 396 00:36:16,958 --> 00:36:18,699 Sind Sie sicher, dass es so gewesen ist? 397 00:36:19,125 --> 00:36:20,741 Was meinen Sie mit "sicher"? 398 00:36:20,750 --> 00:36:23,242 Vielleicht ist sie gar nicht aufs Festland zurückgekehrt. 399 00:36:23,458 --> 00:36:27,202 Vielleicht ist diese Vi noch hier und spielt Ihnen übel mit, um sich zu rächen. 400 00:36:27,542 --> 00:36:30,330 Wo, glauben Sie, könnte sich eine Frau auf dieser Insel verstecken? 401 00:36:30,333 --> 00:36:31,790 Wer versteckt sich? 402 00:36:32,958 --> 00:36:34,950 Nicht so wichtig, Sandy. 403 00:36:36,458 --> 00:36:39,246 Es wird sich schon alles klären. Sie werden sehen. 404 00:37:06,333 --> 00:37:09,201 Mrs. Ellis! Mrs. Ellis! 405 00:37:12,750 --> 00:37:14,992 Wieso sagen immer alle "nicht so wichtig"? 406 00:37:15,542 --> 00:37:19,912 Weil Erwachsene denken, dass es Dinge gibt, die Kinder nicht wissen sollten, Sandy. 407 00:37:20,333 --> 00:37:22,916 Das sind aber meist die interessantesten Dinge. 408 00:37:23,625 --> 00:37:27,198 Nach wem sucht Tom denn? - Nicht so wichtig. 409 00:37:27,958 --> 00:37:32,077 Ich wette, er sucht am Leuchtturm danach. Er treibt sich immer dort herum. 410 00:37:32,250 --> 00:37:35,448 Der Leuchtturm ist ein sehr gefährlicher Ort, Sandy. 411 00:37:35,958 --> 00:37:38,075 Er wird bald abgerissen. 412 00:37:38,542 --> 00:37:43,037 Aber trotzdem gehen die Leute dorthin. - Aber du darfst nicht hingehen, Sandy. 413 00:37:43,042 --> 00:37:46,661 Niemals. Und jetzt ab nach Hause mit dir. 414 00:37:46,667 --> 00:37:48,283 Komm, Fritz. 415 00:37:58,458 --> 00:37:59,790 Was ist mit dir, Fritz? 416 00:38:03,750 --> 00:38:05,582 Ich bin überrascht von dir. 417 00:38:06,042 --> 00:38:07,908 Du benimmst dich so albern wie Tom. 418 00:38:12,625 --> 00:38:14,958 Also gut, dann gehe ich eben allein. 419 00:38:21,333 --> 00:38:24,121 Junge Frau? Junge Frau? 420 00:38:25,333 --> 00:38:26,790 Vi! 421 00:38:28,833 --> 00:38:31,246 Das ist ein bezauberndes Parfüm, das sie benutzen. 422 00:38:32,542 --> 00:38:36,286 Es ist zwecklos. Ich weiß, dass Sie hier irgendwo sind. 423 00:38:37,958 --> 00:38:39,574 Ich kann Sie auch hören. 424 00:38:40,042 --> 00:38:42,375 Finden Sie es nicht albern, sich zu verstecken? 425 00:38:42,958 --> 00:38:46,076 Kommen Sie runter! Ich möchte Ihnen etwas sagen. 426 00:38:46,958 --> 00:38:51,532 In Ordnung. Wenn Sie nicht wollen, dann komme ich hoch und suche Sie. 427 00:39:02,125 --> 00:39:03,411 Hören Sie mir bitte zu. 428 00:39:04,333 --> 00:39:07,041 Ich gebe anderen Menschen normalerweise keine Ratschläge. 429 00:39:07,042 --> 00:39:10,615 Aber Tom ist ein guter Freund von mir und ich möchte, dass Sie ihn in Ruhe zu lassen. 430 00:39:12,250 --> 00:39:13,741 Hören Sie mir zu? 431 00:39:14,250 --> 00:39:16,913 Sie könnten wenigstens so höflich sein, mir zu antworten. 432 00:39:17,833 --> 00:39:20,905 Was für ein ekelhaftes Lachen Sie haben. 433 00:39:22,125 --> 00:39:24,162 Was haben Sie als Nächstes vor? 434 00:39:24,833 --> 00:39:27,200 Warten Sie! Hören Sie mir zu. 435 00:39:34,708 --> 00:39:37,667 Wissen Sie, dass Sie mit Ihrem Erscheinen Tom fast zu Tode erschrecken? 436 00:39:38,708 --> 00:39:41,291 Jeder kann sehen, wie verzweifelt er ist. 437 00:39:42,917 --> 00:39:45,830 Ich weiß, dass Meg Sie nicht interessiert, aber Sie wollen doch nicht... 438 00:39:45,833 --> 00:39:48,792 ...dass eine unschuldige Person wegen Ihnen leiden muss, oder? 439 00:39:49,917 --> 00:39:51,658 Können Sie etwas deutlicher sprechen? 440 00:39:55,417 --> 00:39:58,410 Sie wollen doch nur, dass ich Mitleid mit Ihnen habe. 441 00:39:58,417 --> 00:40:02,707 Aber ich kann nicht umhin, Ihre absurden Spielchen reichlich dumm zu finden. 442 00:40:08,917 --> 00:40:11,375 Bleiben Sie endlich stehen und lassen Sie mich mit Ihnen reden, bitte. 443 00:40:12,833 --> 00:40:16,076 Sie sind bereits für das Unglück von zwei Menschen verantwortlich. 444 00:40:16,833 --> 00:40:19,120 Es wird Zeit, dass Sie damit aufhören. 445 00:40:19,833 --> 00:40:22,291 Sie gehören nicht hierher, und das wissen Sie auch. 446 00:40:23,000 --> 00:40:25,538 Warum lassen Sie Tom und Meg nicht in Ruhe und verschwinden? 447 00:40:27,708 --> 00:40:29,165 Was sagen Sie? 448 00:40:31,708 --> 00:40:32,915 Ich kann Sie nicht verstehen. 449 00:40:40,875 --> 00:40:43,492 Was sind Sie doch für ein Teufel. 450 00:40:44,708 --> 00:40:46,074 Aber Sie können mich nicht täuschen. 451 00:40:47,125 --> 00:40:49,458 Ich weiß genau, was Sie sind. 452 00:41:01,708 --> 00:41:02,949 Das ist ungerecht. 453 00:41:03,292 --> 00:41:08,208 Du kriegst eine Party, Geschenke und einen Ehemann, und ich kriege gar nichts. 454 00:41:08,583 --> 00:41:11,747 Du solltest lieber nett zu mir sein, du Zwerg. In zwei Tagen bin ich verheiratet... 455 00:41:11,750 --> 00:41:14,663 ...und dann wirst du mich vermissen. - Ich werde Tom mehr vermissen. 456 00:41:14,667 --> 00:41:16,033 Sandy! 457 00:41:17,417 --> 00:41:20,581 Wie geht es meiner Familie? - Daddy! 458 00:41:20,583 --> 00:41:22,370 Bin ich zu früh oder zu spät dran? 459 00:41:22,583 --> 00:41:24,290 Ich bin so froh, dass du es noch rechtzeitig geschafft hast. 460 00:41:24,292 --> 00:41:26,158 Glaubst du etwa, ich lasse meine Tochter heiraten... 461 00:41:26,167 --> 00:41:28,705 ...ohne dass ihr Lieblingsvater dabei ist? 462 00:41:29,208 --> 00:41:32,531 Dann krempele die Ärmel hoch und hilf uns. Die Party ist morgen gleich nach der Probe. 463 00:41:32,708 --> 00:41:34,165 Hallo, Liebes. - Frank! 464 00:41:35,792 --> 00:41:38,409 Wo ist der Bräutigam? - Er fühlt sich nicht wohl. 465 00:41:38,417 --> 00:41:41,376 Was ist denn los mit ihm? - Er hat zu viel gearbeitet. 466 00:41:41,583 --> 00:41:45,452 Am Klavier, nehme ich an. - Bitte fang nicht schon wieder damit an. 467 00:41:46,208 --> 00:41:49,201 Es ist schon schlimm genug, einen Musiker in der Familie zu haben... 468 00:41:49,208 --> 00:41:52,121 ...aber einen Jazzmusiker, das ist wirklich zu viel verlangt. 469 00:41:52,708 --> 00:41:55,667 Warum legst du dich nicht etwas hin, Schatz. Du musst doch bestimmt müde sein. 470 00:41:56,208 --> 00:41:58,575 Was ist so schlimm an einem Jazzmusiker? 471 00:41:58,917 --> 00:42:00,783 Bist du wohl still, du Göre. 472 00:42:02,000 --> 00:42:03,536 Armer Tom. 473 00:42:21,708 --> 00:42:25,281 Tom! Tom! 474 00:42:32,083 --> 00:42:33,699 Tom? 475 00:43:12,083 --> 00:43:13,790 Wohnst du hier, Kleine? 476 00:43:17,292 --> 00:43:19,909 Bist du taub? Ich habe gefragt, ob du hier wohnst. 477 00:43:20,083 --> 00:43:23,076 Im Leuchtturm? - Nein, auf der Insel. 478 00:43:24,208 --> 00:43:27,781 Hier auf der Insel. - Wieso wollen Sie das wissen? 479 00:43:27,792 --> 00:43:30,375 Hör zu, Kleine, eigentlich ist es mir egal. 480 00:43:31,417 --> 00:43:33,579 Ich suche einen gewissen Tom Stewart. 481 00:43:33,583 --> 00:43:36,826 Kennst du ihn? - Was wollen Sie von ihm? 482 00:43:38,583 --> 00:43:41,576 Er hat zweihundert Riesen in der Lotterie gewonnen, und ich bin hier... 483 00:43:41,583 --> 00:43:44,906 ...um ihm das Geld zu bringen. - Das glaube ich Ihnen nicht. 484 00:43:46,000 --> 00:43:47,912 Hör zu, Kleine, weißt du, wo er wohnt? 485 00:44:18,000 --> 00:44:20,083 Suchen Sie etwas Bestimmtes, Chef? 486 00:44:24,000 --> 00:44:25,662 Es gibt nicht viel zu sehen da draußen, was? 487 00:44:26,583 --> 00:44:29,451 Donnerwetter, das ist ja eine irre Hütte. 488 00:44:30,208 --> 00:44:33,906 Haben Sie sich verlaufen, Kumpel? - Mannomann, so viel steht fest. 489 00:44:35,917 --> 00:44:37,453 Moment mal. 490 00:44:39,708 --> 00:44:41,119 Was soll das? 491 00:44:41,417 --> 00:44:43,579 Von Ihnen will ich nichts, Chef, ganz bestimmt nicht. 492 00:44:43,583 --> 00:44:46,542 Sie schuldet mir noch Geld, das ist alles, und das würde ich gerne zurückhaben. 493 00:44:47,083 --> 00:44:49,120 Wovon reden Sie überhaupt? - Regen Sie sich nicht auf, Chef... 494 00:44:49,125 --> 00:44:51,742 ...ich will nichts von Ihnen. Sie schuldet mir Geld, das ist alles. 495 00:44:55,708 --> 00:45:00,499 Sie haben echt eine klasse Bude, Chef. - Ich will ja nicht unhöflich sein... 496 00:45:00,500 --> 00:45:03,083 ...aber entweder sagen Sie mir jetzt, was Sie wollen, oder Sie verschwinden. 497 00:45:03,083 --> 00:45:05,450 Hören Sie mal, diese Blondine, die mit... 498 00:45:05,792 --> 00:45:08,535 Sie schuldet mir ein bisschen Geld, das ist alles, kein Grund, sich aufzuregen. 499 00:45:08,708 --> 00:45:10,995 Was sie hier tut, geht mich nichts an. 500 00:45:11,583 --> 00:45:13,700 Ich denke, wir verstehen uns, Chef. 501 00:45:13,708 --> 00:45:18,078 Hören Sie zu, ich brachte diese Vi Mason auf die Insel. Ich habe ein Boot. 502 00:45:18,292 --> 00:45:20,955 Sie fragte mich, ob ich sie mitnehmen könnte, und ich stimmte zu. 503 00:45:20,958 --> 00:45:23,245 Aber dann sagte sie, dass sie kein Geld hätte. Das hat sie mir gesagt. 504 00:45:23,417 --> 00:45:25,784 Also trafen wir eine Abmachung. Fünf Mäuse für die Hinfahrt... 505 00:45:25,792 --> 00:45:27,658 ...und fünf für die Rückfahrt. 506 00:45:28,500 --> 00:45:33,291 Hören Sie, ich habe nicht die leiseste Ahnung, von wem oder was Sie sprechen. 507 00:45:33,292 --> 00:45:35,579 Hören Sie zu, Chef, ich will nichts weiter als mein Geld. 508 00:45:35,583 --> 00:45:38,041 Als sie am nächsten Tag nicht auftauchte, wusste ich, dass sie mich reinlegen wollte. 509 00:45:38,042 --> 00:45:40,250 Ich weiß, dass sie nicht mit der normalen Fähre zurückgefahren ist... 510 00:45:40,250 --> 00:45:42,492 ...weil ich mich beim Fährmann erkundigt habe und er sagte nein. 511 00:45:42,667 --> 00:45:45,990 Und ich stand wieder ganz am Anfang 512 00:45:46,000 --> 00:45:48,913 Ich konnte mich nicht mehr an den Namen des Mannes erinnern, den sie mir genannt hatte. 513 00:45:50,792 --> 00:45:53,000 Und heute fiel mir der Name wieder ein. Was sagt man dazu? 514 00:45:53,958 --> 00:45:55,494 Tom Stewart. 515 00:45:56,333 --> 00:45:58,746 Das war der Name von dem Kerl, den sie mir genannt hatte bei der Überfahrt. 516 00:45:58,750 --> 00:46:00,787 Also sparen Sie sich den Unsinn, Chef. Na los. 517 00:46:03,958 --> 00:46:05,745 Ich muss jetzt weg. Raus hier! 518 00:46:05,750 --> 00:46:09,118 Nun, vielleicht ist es besser, hier zu warten, bis das Mädchen wieder auftaucht. 519 00:46:09,458 --> 00:46:10,949 Sie werden nichts dergleichen tun. 520 00:46:12,250 --> 00:46:13,616 Na schön. 521 00:46:14,667 --> 00:46:18,081 Wenn ich Sie damit endlich loswerde, ist mir das fünf Dollar wert. Hier! 522 00:46:18,458 --> 00:46:20,199 Na also, wer sagt's denn. 523 00:46:22,333 --> 00:46:25,576 Was Sie tun, interessiert mich nicht. Ich will nur, was mir zusteht. 524 00:46:45,167 --> 00:46:46,908 Ich bin gleich bei Ihnen, Mrs. Ellis. 525 00:47:00,333 --> 00:47:01,494 Bitte sehr. 526 00:47:02,750 --> 00:47:05,822 Mit vielen Gurken? - Ja, mit jeder Menge Gurken. 527 00:47:20,833 --> 00:47:22,324 Wie geht es Ihnen, Mrs. Ellis? 528 00:47:22,333 --> 00:47:25,656 Mir ist warm, Mr. Nelson. Es ist ein sehr warmer Tag. 529 00:47:25,667 --> 00:47:27,750 Ich denke, ich nehme etwas Leichtes. 530 00:47:27,750 --> 00:47:30,993 Ein Eiersalat-Sandwich und ein Glas Eistee mit Zitrone. 531 00:47:31,667 --> 00:47:34,000 Ich mag keinen Zucker im Eistee, aber viel Zitrone. 532 00:47:34,542 --> 00:47:37,614 Wie wäre es mit einem schönen Hamburger oder Tunfischsalat? 533 00:47:38,250 --> 00:47:40,958 Stimmt etwas nicht mit Ihrem Eiersalat? - Damit ist alles in Ordnung. 534 00:47:40,958 --> 00:47:44,531 Aber ich habe keine Eier mehr. Es gibt schon seit fast einer Woche keine mehr. 535 00:47:44,542 --> 00:47:46,204 Die Hühner haben plötzlich aufgehört, welche zu legen. 536 00:47:46,833 --> 00:47:49,826 Schon komisch. So etwas ist vorher noch nie passiert. 537 00:47:50,000 --> 00:47:53,118 Nur einmal. Zu der Zeit, als der Junge der Samuels gestorben ist. 538 00:47:53,750 --> 00:47:56,822 Da haben sie auch keine Eier mehr gelegt. Möchten Sie einen Tunfischsalat? 539 00:47:57,667 --> 00:48:00,626 Nur den Eistee. - Na schön. 540 00:48:06,458 --> 00:48:07,994 Hey, Chef, kann ich eine Cola haben? 541 00:48:10,167 --> 00:48:12,204 Die Hubbards mussten extra jemand zum Festland schicken... 542 00:48:12,208 --> 00:48:14,291 ...um Eier für die Party zu besorgen. 543 00:48:14,292 --> 00:48:16,079 Ohne Eier kann man nun mal keinen Kuchen backen. 544 00:48:17,667 --> 00:48:20,410 Wo wir gerade von Hochzeit sprechen. Bist du noch hier, Sandy? 545 00:48:20,667 --> 00:48:23,535 Ja, Ma'am. - Solltest du nicht bei der Probe sein? 546 00:48:23,542 --> 00:48:26,205 Ach, du Schreck! Schreiben Sie es an, Mr. Nelson! 547 00:48:27,917 --> 00:48:31,490 Wissen Sie, Mr. Nelson, ich wünschte, ich hätte mein Augenlicht zurück... 548 00:48:31,500 --> 00:48:33,913 ...nur um zu sehen, wie Tom und Meg heiraten. 549 00:48:34,125 --> 00:48:36,037 Sie müssen ein wunderschönes Paar sein. 550 00:48:36,625 --> 00:48:38,708 Ich würde alles dafür geben, um sie zu sehen. 551 00:48:39,250 --> 00:48:41,082 Ja, sie sind wirklich ein schönes Paar. 552 00:48:41,333 --> 00:48:43,871 Tom Stewart heiratet ein wunderschönes Mädchen. 553 00:48:44,417 --> 00:48:46,409 Und bekommt auch eine nette Familie dazu. 554 00:48:46,833 --> 00:48:50,907 Sag mal, Chef, wie lautet noch mal der Name des Kerls, der heiratet? 555 00:48:50,917 --> 00:48:53,660 Tom Stewart. Und das Mädchen heißt Meg Hubbard. 556 00:49:00,833 --> 00:49:05,373 Die kleine Sandy wird hier rechts neben mir stehen, neben der Braut. 557 00:49:05,375 --> 00:49:07,332 Der Bräutigam steht rechts neben der Braut und Sie werden hier stehen. 558 00:49:07,333 --> 00:49:09,666 Die Brauteltern bleiben auf den Bänken sitzen und... 559 00:49:12,500 --> 00:49:13,661 Kann ich Ihnen helfen? 560 00:49:13,833 --> 00:49:15,870 Ja, ich möchte mit Tom Stewart sprechen. 561 00:49:19,000 --> 00:49:20,116 Entschuldigung. 562 00:49:32,417 --> 00:49:34,079 Sie stören unsere Hochzeitsprobe. 563 00:49:34,333 --> 00:49:36,450 Wie schon gesagt, was Sie tun, geht mich nichts an. 564 00:49:36,458 --> 00:49:38,541 Ich meine, ich finde es schon verrückt, dass Sie ein Mädchen heiraten... 565 00:49:38,542 --> 00:49:41,080 ...und sich das andere fürs Vergnügen warm halten. Donnerwetter! 566 00:49:41,083 --> 00:49:43,245 Und doch fühle ich mich verantwortlich. 567 00:49:43,250 --> 00:49:45,958 Schließlich brachte ich eine der Bräute auf die Insel, mit meinem Boot. 568 00:49:45,958 --> 00:49:47,665 Verstehen Sie, was ich meine? - Worauf wollen Sie hinaus? 569 00:49:47,667 --> 00:49:49,659 Kommen Sie, verstehen Sie es nicht, Chef? 570 00:49:49,667 --> 00:49:51,408 Ich habe Ihnen das Geld gegeben, was wollen Sie noch? 571 00:49:51,583 --> 00:49:55,907 Nun, es scheint so, als müssten wir unser Geschäft noch mal neu verhandeln. 572 00:49:56,083 --> 00:49:57,915 Tom, beeil dich! Wir warten auf dich! 573 00:49:58,083 --> 00:50:00,496 Gehen Sie wieder rein. Wir bereden das später. 574 00:50:00,750 --> 00:50:02,582 Zeit habe ich mehr als genug. 575 00:50:34,875 --> 00:50:38,664 Morgen Nacht werde ich Mrs. Stewart sein. Nicht wahr, Mr. Stewart? 576 00:50:41,042 --> 00:50:42,453 Ich bin gleich wieder da. 577 00:50:53,042 --> 00:50:55,375 Bitte, Tom. Nur noch ein Lied. 578 00:50:55,375 --> 00:50:59,039 Ich... ich brauche noch einen Drink. - Ich hol dir einen. 579 00:50:59,042 --> 00:51:01,534 Spiel noch ein weiteres Stück. Ich will mit dir angeben. 580 00:51:31,375 --> 00:51:33,992 Tut mir leid, euch zu stören, Tom, aber Schnappschüsse sind immer am besten. 581 00:51:34,208 --> 00:51:36,621 Ich hatte den Mund offen und meine Augen geschlossen. 582 00:51:36,792 --> 00:51:38,829 Das ist sicher das schlimmste Bild aller Zeiten. 583 00:51:38,833 --> 00:51:40,449 Wenn es dir nicht gefällt, machen wir noch eins. 584 00:51:44,042 --> 00:51:45,499 Nein! 585 00:51:48,667 --> 00:51:50,909 Nein, das ist gut. - Bist du sicher? 586 00:51:50,917 --> 00:51:52,579 Ja, ich bin mir sicher. - Lass mich mal sehen. 587 00:51:52,750 --> 00:51:54,241 Nein. 588 00:51:55,042 --> 00:51:56,874 Ich brauche einen Drink. 589 00:52:07,958 --> 00:52:10,792 Tom, was ist mit dem Bild nicht in Ordnung? - Nichts. 590 00:52:11,250 --> 00:52:13,492 Es ist doch nur ein Bild. Warum regst du dich so auf? 591 00:52:13,750 --> 00:52:15,161 Ich rege mich nicht auf. 592 00:52:15,458 --> 00:52:17,245 Aber irgendetwas beunruhigt dich doch. 593 00:52:18,958 --> 00:52:20,290 Ist es eine andere Frau? 594 00:52:22,042 --> 00:52:24,910 Du kannst es mir sagen. Ich werde versuchen, nicht eifersüchtig zu sein. 595 00:52:25,250 --> 00:52:28,664 Eifersüchtig? Wer könnte auf Vi eifersüchtig sein? 596 00:52:28,875 --> 00:52:30,867 Sie ist tot, sie existiert nicht. 597 00:52:30,875 --> 00:52:33,162 Sie ist... ein Parfüm. 598 00:52:33,375 --> 00:52:35,708 Sie ist ein Fußabdruck, eine Hand, sie ist... 599 00:52:36,167 --> 00:52:39,239 Sie ist ein Gesicht auf einem Bild. Wie könnte man auf Vi eifersüchtig sein? 600 00:52:39,250 --> 00:52:40,991 Du redest wirres Zeug, Tom. 601 00:52:42,250 --> 00:52:43,832 Zeig mir das Bild. - Nein. 602 00:52:45,750 --> 00:52:47,992 Das ergibt alles keinen Sinn. 603 00:52:53,500 --> 00:52:55,583 Das ist ihr Gesicht zwischen uns beiden. 604 00:52:58,708 --> 00:53:00,540 Ich kann darauf nichts sehen. 605 00:53:01,292 --> 00:53:03,830 Bis auf dich und mich. 606 00:53:24,583 --> 00:53:25,915 Hast du das Licht ausgemacht? 607 00:53:28,375 --> 00:53:29,661 Was ist los mit dir? 608 00:53:30,208 --> 00:53:32,370 Du siehst nicht besonders glücklich aus. 609 00:53:33,042 --> 00:53:36,661 Aber das solltest du. Denn immerhin heiratest du morgen. 610 00:53:37,500 --> 00:53:40,664 Ich frage mich nur, was mit Tom in letzter Zeit los ist. 611 00:53:41,083 --> 00:53:43,450 Ich finde, mit Tom ist alles in Ordnung. 612 00:53:44,208 --> 00:53:46,666 Er ist der perfekte Mann in deinen Augen, oder? 613 00:53:47,958 --> 00:53:50,450 Mach dir keine Sorgen, Sandy. Ich liebe ihn. 614 00:53:50,875 --> 00:53:54,539 Ich vermute, jede Frau hat kurz vor der Hochzeit ein paar Zweifel. 615 00:53:55,500 --> 00:53:57,708 Ist es wegen der Sache im Leuchtturm? 616 00:53:57,958 --> 00:54:00,666 Er meint, Dinge zu sehen, die nicht existieren. 617 00:54:01,875 --> 00:54:03,787 Es wird schon alles gut werden. 618 00:54:03,792 --> 00:54:05,249 Jetzt wird es aber Zeit für dich. 619 00:54:09,208 --> 00:54:10,744 Ich mache noch das Fenster zu. 620 00:54:13,708 --> 00:54:15,449 Da oben brennt ein Licht. 621 00:54:16,208 --> 00:54:19,701 Ich frage mich, wer das sein könnte. - Wahrscheinlich ein Junge und ein Mädchen. 622 00:54:19,708 --> 00:54:22,246 Aber das verstehst du noch nicht. - Das verstehe ich sehr gut. 623 00:54:22,250 --> 00:54:24,207 Sie gehen dorthin, um zu knutschen. 624 00:54:24,500 --> 00:54:26,241 Aber jetzt geht da keiner mehr hin. 625 00:54:26,250 --> 00:54:30,164 Alle sagen, es sei zu kalt und Feucht, und es würde da stinken. 626 00:54:31,208 --> 00:54:34,531 Geht Tom manchmal mit jemand dorthin? Oder trifft er dort jemand? 627 00:54:34,708 --> 00:54:38,531 Jetzt bildest du dir aber Dinge ein. - Du hast ja recht. 628 00:54:43,500 --> 00:54:47,790 Wahrscheinlich spiegelt sich nur das Mondlicht in einem der Fenster. 629 00:55:03,000 --> 00:55:05,868 Tom! Tom! 630 00:55:16,583 --> 00:55:17,744 Tom! 631 00:55:22,500 --> 00:55:23,661 Wo bist du? 632 00:55:25,417 --> 00:55:26,783 Ich bin hier drüben. 633 00:55:37,708 --> 00:55:39,040 Vi, wo... 634 00:55:50,208 --> 00:55:51,494 Was willst du? 635 00:55:53,583 --> 00:55:57,532 Ich will dich, Tom. Ich will dich vor einem großen Fehler bewahren. 636 00:55:57,708 --> 00:56:00,075 Mein einziger Fehler war, dich zu kennen. 637 00:56:01,000 --> 00:56:04,914 Und die einzige Möglichkeit, das zu ändern, war, mich zu töten, nicht wahr? 638 00:56:05,292 --> 00:56:07,284 Ich bin nicht Schuld an deinem Tod! 639 00:56:07,292 --> 00:56:09,875 Wirklich nicht? - Ich konnte dich nicht retten. 640 00:56:10,042 --> 00:56:11,499 Konntest du das nicht? 641 00:56:11,500 --> 00:56:14,493 Man sein, dass du dir das einreden kannst, aber nicht mir. 642 00:56:14,500 --> 00:56:16,583 Ich war dabei, erinnerst du dich? 643 00:56:16,583 --> 00:56:19,291 Du musstest mich zum Schweigen bringen, um Meg heiraten zu können. 644 00:56:19,708 --> 00:56:23,076 Damit bist du durchgekommen. Aber was willst du jetzt tun? 645 00:56:24,292 --> 00:56:27,000 Ich lasse es nicht zu, dass du Meg heiratest. 646 00:56:27,000 --> 00:56:31,165 Du gehörst zu mir, Tom. Du gehörst zu einem Geist. 647 00:56:32,333 --> 00:56:35,451 Das ist das Problem, wenn man einmal einen Fehler gemacht hat... 648 00:56:35,458 --> 00:56:38,576 ...man muss zu immer schlimmeren Mitteln greifen, um es zu vertuschen. 649 00:56:39,750 --> 00:56:42,288 Was würdest du tun, wenn Meg alles herausfindet? 650 00:56:42,625 --> 00:56:44,833 Würdest du sie auch zum Schweigen bringen, so wie mich? 651 00:56:44,833 --> 00:56:46,745 Ich habe dich nicht getötet, Vi. 652 00:56:47,125 --> 00:56:49,287 Ich habe noch nie jemanden getötet und werde es auch nie. 653 00:56:49,917 --> 00:56:52,705 Und wenn ich erst mal verheiratet bin, werde ich ein glückliches... 654 00:56:52,708 --> 00:56:55,701 ...und normales Leben mit Meg und unseren Freunden führen. 655 00:56:56,417 --> 00:56:58,283 Und es gibt wirklich nichts, was du dagegen tun könntest. 656 00:56:58,917 --> 00:57:02,456 Bist du sicher? Wie du sicher bemerkt hast, habe ich meine Stimme wiedergefunden. 657 00:57:02,833 --> 00:57:05,075 Ich begreife verdammt schnell. 658 00:57:05,250 --> 00:57:07,958 Und bald wird die ganze Welt über dich Bescheid wissen. 659 00:57:07,958 --> 00:57:10,541 Ich sagte es dir bereits, Tom, niemand außer mir wird dich je besitzen. 660 00:57:10,542 --> 00:57:13,455 Hör damit auf, Vi! - Versuch doch, mich davon abzuhalten. 661 00:57:13,458 --> 00:57:15,415 Tom Stewart hat mich getötet. 662 00:57:15,750 --> 00:57:17,491 Tom Stewart hat mich getötet. 663 00:57:17,750 --> 00:57:19,491 Tom Stewart hat mich getötet. 664 00:57:19,958 --> 00:57:22,200 Tom Stewart hat mich getötet. 665 00:57:22,667 --> 00:57:24,784 Tom Stewart hat mich getötet. 666 00:57:25,250 --> 00:57:32,623 Tom Stewart hat mich getötet. 667 00:57:33,333 --> 00:57:35,620 Tom Stewart hat mich getötet. 668 00:57:36,250 --> 00:57:38,412 Tom Stewart hat mich getötet. 669 00:57:39,167 --> 00:57:41,284 Tom Stewart hat mich getötet. 670 00:57:52,292 --> 00:57:54,249 Geben Sie mir das. - Nicht so eilig, Chef. 671 00:57:54,417 --> 00:57:55,874 Sie haben es immer so eilig. Das sollten Sie nicht. 672 00:57:56,208 --> 00:57:57,449 Geben Sie das her. - Ich will nur mit Ihnen reden. 673 00:57:57,458 --> 00:58:00,417 Nur eine nette, freundliche Unterhaltung. - Geben Sie das her! 674 00:58:08,583 --> 00:58:09,994 Sie sehen krank aus, Chef. 675 00:58:10,792 --> 00:58:13,626 Hier stimmt doch etwas nicht. Reden Sie nun mit mir oder nicht? 676 00:58:14,500 --> 00:58:15,911 Bringen wir die Sache hinter uns. 677 00:58:19,667 --> 00:58:21,033 Was wollen Sie eigentlich von mir? 678 00:58:21,375 --> 00:58:23,617 Wie schon gesagt, ich will nur das, was mir zusteht. 679 00:58:23,958 --> 00:58:27,907 Ich finde, wir sollten Partner werden. Ich helfe Ihnen und Sie helfen mir. 680 00:58:28,375 --> 00:58:30,458 Ich habe Ihre Gespielin auf die Insel gebracht und ich finde... 681 00:58:30,458 --> 00:58:33,326 ...dass Ihnen diese Dienstleistung etwas wert sein sollte. 682 00:58:34,083 --> 00:58:36,075 Eine Dienstleistung, die Verschwiegenheit voraussetzt. 683 00:58:36,583 --> 00:58:38,700 So etwas nennt man Erpressung. 684 00:58:38,875 --> 00:58:41,663 Aber keineswegs, wir sollten so etwas wie Freunde sein. 685 00:58:41,667 --> 00:58:43,750 Ich habe Ihnen einen Gefallen getan, und jetzt sind Sie dran. 686 00:58:43,750 --> 00:58:46,583 Mit anderen Worten, wenn ich Sie nicht bezahle, gehen Sie zu meiner Verlobten... 687 00:58:46,583 --> 00:58:49,872 ...um ihr von meinem sündigen Leben zu erzählen. So ist es doch? 688 00:58:50,375 --> 00:58:53,573 So hart würde ich es nicht ausdrücken, aber Sie haben es begriffen. 689 00:58:53,583 --> 00:58:55,245 Aber das wird Ihnen nichts nützen. 690 00:58:55,250 --> 00:58:59,119 Ich bezahle Ihnen nicht einen lausigen Cent. Erstens kenne ich niemand namens Vi. 691 00:58:59,375 --> 00:59:01,458 Und selbst wenn ich sie kennen würde, wäre es immer noch bedeutungslos. 692 00:59:01,458 --> 00:59:04,906 Denn unglücklicherweise teile ich meine Wohnung mit niemandem. 693 00:59:05,083 --> 00:59:06,915 Wenn es Ihnen Spaß macht, überzeugen Sie sich selbst. 694 00:59:07,083 --> 00:59:09,917 Nicht nötig, Chef, das ist nicht nötig. Denn das habe ich bereits getan. 695 00:59:10,083 --> 00:59:11,870 Aber dann wissen Sie, dass sie nicht hier ist. 696 00:59:11,875 --> 00:59:13,707 Nun, ja und nein. 697 00:59:13,875 --> 00:59:16,458 Wissen Sie, als Sie es so eilig hatten, mir die fünf Dollar zu geben... 698 00:59:16,458 --> 00:59:19,417 ...wurde mir klar, dass Sie sehr darauf bedacht waren, etwas geheimzuhalten. 699 00:59:19,875 --> 00:59:22,413 Und als ich herausfand, dass Sie das andere Mädchen heiraten wollen... 700 00:59:22,417 --> 00:59:24,750 ...wurde mir die Geschichte langsam klar. 701 00:59:24,750 --> 00:59:26,787 Und nun kommt die Stelle, die mir am besten gefällt. 702 00:59:27,250 --> 00:59:29,458 Ich habe mich inzwischen mal ein wenig umgehört. 703 00:59:29,750 --> 00:59:31,707 Und was, glauben Sie, habe ich herausgefunden? 704 00:59:33,083 --> 00:59:36,155 Hören Sie mir noch zu, Chef? - Reden Sie weiter. 705 00:59:36,167 --> 00:59:39,001 Jetzt kommt die Pointe. Das ist der Clou. 706 00:59:39,250 --> 00:59:41,537 Wenn sich diese Vi weder in Ihrem Hause versteckt... 707 00:59:41,542 --> 00:59:44,376 ...oder irgendwo anders auf der Insel ist, und wenn sie die Insel nie verlassen hat... 708 00:59:44,583 --> 00:59:47,872 Was könnte Ihrer Meinung nach geschehen sein? 709 00:59:47,875 --> 00:59:49,286 Sagen Sie es mir. 710 00:59:49,875 --> 00:59:51,867 Sie sind ein Komiker. 711 00:59:52,167 --> 00:59:54,375 Sie sind derjenige, der alle Antworten hat. 712 00:59:56,083 --> 01:00:00,202 Wissen Sie was? Alles, was Sie gesagt haben, ist doch nur ein Bluff. 713 01:00:00,583 --> 01:00:02,449 Sie wissen überhaupt nichts. 714 01:00:02,458 --> 01:00:04,450 Das ist nicht sehr freundlich, überhaupt nicht freundlich. 715 01:00:04,458 --> 01:00:07,530 Aber ich dachte mir, dass Sie so etwas sagen würden... 716 01:00:07,542 --> 01:00:10,410 ...und deshalb habe ich mir etwas ausgeliehen. 717 01:00:11,583 --> 01:00:12,744 Von einem Freund von Ihnen. 718 01:00:20,458 --> 01:00:21,915 Verschwinden wir hier. 719 01:00:22,750 --> 01:00:25,458 Wie ich sehe, haben Sie mich endlich verstanden, Chef. 720 01:00:43,000 --> 01:00:44,491 Was wollen wir hier? 721 01:00:46,375 --> 01:00:49,413 Damit wir beide uns mal unterhalten können, und zwar ganz in Ruhe. 722 01:00:49,667 --> 01:00:53,035 Es ist kalt. - Was wollen Sie? 723 01:00:55,083 --> 01:00:56,915 Fünftausend. 724 01:00:58,875 --> 01:01:00,411 Fünftausend?! 725 01:01:01,083 --> 01:01:02,415 Und erzählen Sie mir nicht, dass Sie das Geld nicht haben. 726 01:01:02,583 --> 01:01:04,791 Ihr zukünftiger Schwiegervater ist stinkreich. 727 01:01:04,958 --> 01:01:07,291 Tom! Tom! 728 01:01:08,458 --> 01:01:11,246 Vi? - Mit wem reden Sie da? 729 01:01:13,250 --> 01:01:15,242 Haben Sie denn nichts gehört? 730 01:01:15,250 --> 01:01:17,742 Ich habe überhaupt nichts gehört. Ich warte darauf, etwas von Ihnen zu hören. 731 01:01:19,375 --> 01:01:23,699 Das Netz um dich schließt sich, Tom. Du musst ihn aus dem Weg räumen. 732 01:01:25,083 --> 01:01:26,324 Nein. 733 01:01:27,208 --> 01:01:29,040 Ist... ist das Ihr letztes Wort? 734 01:01:29,458 --> 01:01:31,040 Ich wollte nicht... 735 01:01:32,375 --> 01:01:34,241 Ich bin so durcheinander. 736 01:01:34,250 --> 01:01:38,449 Es ist ganz einfach, Tom. Genauso einfach wie bei mir. 737 01:01:39,250 --> 01:01:42,243 Mach schon. Hinter dir steht ein Rohr. 738 01:01:42,250 --> 01:01:44,367 Ein kräftiger Schlag genügt schon. 739 01:01:45,167 --> 01:01:48,911 Mich bist du los, aber ihn wirst du niemals loswerden, solange er lebt. 740 01:01:49,208 --> 01:01:51,791 Er wird dich bis auf den allerletzten Penny auspressen, Tom. 741 01:01:51,792 --> 01:01:54,409 Er wird eine ständige Bedrohung für dich sein. 742 01:01:54,667 --> 01:01:58,911 Was ist, wenn die Leute es herausfinden? Was ist, wenn Meg es herausfindet? 743 01:01:59,083 --> 01:02:01,917 Das kannst du nicht zulassen, Tom. Du wirst sonst alles verlieren. 744 01:02:05,000 --> 01:02:07,037 Hören Sie, Sie hatten jetzt genug Bedenkzeit. 745 01:02:08,250 --> 01:02:10,207 Geben Sie mir das Geld jetzt oder nicht? 746 01:02:11,083 --> 01:02:13,200 Ja, Tom, wirst du ihm das Geld geben? 747 01:02:14,417 --> 01:02:15,624 Nein. 748 01:02:17,583 --> 01:02:18,699 Na schön. 749 01:02:19,375 --> 01:02:20,991 Sie müssen ja wissen, was das Beste für Sie ist. 750 01:02:22,167 --> 01:02:24,409 Mal sehen, was Ihre Kleine zu all dem sagen wird. 751 01:02:26,667 --> 01:02:27,999 Töte ihn, Tom. 752 01:02:29,083 --> 01:02:30,244 Warten Sie. 753 01:02:31,375 --> 01:02:32,786 Haben Sie Ihre Meinung geändert? 754 01:02:32,792 --> 01:02:34,033 Töte ihn, Tom! 755 01:02:35,000 --> 01:02:36,116 Nein. 756 01:02:38,583 --> 01:02:40,040 Töte ihn! 757 01:03:49,458 --> 01:03:50,699 Sandy! 758 01:03:52,375 --> 01:03:53,616 Sandy, komm her! 759 01:03:55,292 --> 01:03:59,286 Sandy, hast du deine Mutter nicht gehört? - Was ist denn? 760 01:03:59,458 --> 01:04:02,201 Lass alles stehen und liegen und komm sofort hierher! 761 01:04:03,792 --> 01:04:05,158 Na schön. 762 01:04:16,583 --> 01:04:19,621 Sandy, wir müssen in zwanzig Minuten in der Kirche sein und... 763 01:04:19,625 --> 01:04:22,823 ...du bist immer noch nicht angezogen. - Das ist doch jetzt nicht so wichtig. 764 01:04:22,833 --> 01:04:25,120 Komm halt lieber mal das Kleid, ich muss noch etwas ändern. 765 01:04:26,083 --> 01:04:27,915 Du wirst eine wunderschöne Braut sein, Meg. 766 01:04:28,458 --> 01:04:29,744 Danke. 767 01:04:30,458 --> 01:04:32,040 Meg? 768 01:04:32,583 --> 01:04:35,576 Liebst du ihn wirklich so sehr? 769 01:04:35,750 --> 01:04:38,458 Warum fragt du denn nur so etwas? 770 01:04:39,167 --> 01:04:42,581 Gestern Abend hast du gesagt, du wärst dir nicht sicher. 771 01:04:43,000 --> 01:04:44,912 Aber jetzt bin ich sicher. 772 01:04:45,083 --> 01:04:48,406 Denk daran, den Blumenstrauß zu nehmen, wenn ich ihn dir gebe. 773 01:04:49,083 --> 01:04:50,699 Ich werde daran denken. 774 01:04:52,583 --> 01:04:56,122 Was wäre, wenn er etwas Schlimmes getan hätte? 775 01:04:57,250 --> 01:05:00,118 Mein Gefühl sagt mir, dass ich ihn heiraten werde, egal, was er getan hat. 776 01:05:00,958 --> 01:05:04,622 Und vergiss nicht, bleib schön dicht bei mir, aber nicht zu dicht. 777 01:05:05,875 --> 01:05:07,241 So, das hätten wir. 778 01:05:07,583 --> 01:05:09,745 Und du, kleine Dame, gehst dich jetzt schnell umziehen. 779 01:05:16,958 --> 01:05:19,575 Mrs. Hubbard hat uns ihren Ring geliehen als Ersatz für den Ring, den du verloren hast. 780 01:05:19,583 --> 01:05:22,166 Es ist alles in bester Ordnung. Ich habe das Geld für den Pastor in der Tasche. 781 01:05:22,167 --> 01:05:25,080 Alles ist unter Kontrolle. Also lass den Kopf nicht hängen. 782 01:05:25,083 --> 01:05:26,745 Schon gut, alles in Ordnung. 783 01:05:26,750 --> 01:05:30,448 Und sitz hier nicht mit so einer Trauermiene rum, das ist eine Hochzeit! 784 01:05:32,792 --> 01:05:34,408 Versuch ihn mal aufzuheitern, meine Süße. 785 01:05:39,250 --> 01:05:40,491 Das ist... 786 01:05:42,208 --> 01:05:43,824 Das ist ein wirklich hübsches Kleid, Sandy. 787 01:05:44,750 --> 01:05:48,414 Du wirst meine Schwester wirklich heiraten, nicht wahr? 788 01:05:49,750 --> 01:05:53,198 Sei doch nicht traurig. - Ich kann nichts dafür. 789 01:05:54,750 --> 01:05:57,538 Mal angenommen, man liebt jemanden... 790 01:05:57,792 --> 01:06:01,456 ...jemand, der etwas Böses getan hat. 791 01:06:01,708 --> 01:06:03,415 Und nur du wüsstest es. 792 01:06:04,875 --> 01:06:06,912 Würdest du es geheim halten? 793 01:06:07,875 --> 01:06:12,620 Nun, normalerweise halten gute Freunde zusammen. 794 01:06:13,083 --> 01:06:17,623 Aber was ist, wenn es etwas wirklich wirklich Schlimmes wäre? 795 01:06:17,875 --> 01:06:19,662 Etwas wirklich Schlimmes? Was denn? 796 01:06:20,208 --> 01:06:21,540 Mord. 797 01:06:36,958 --> 01:06:42,499 Liebe Anwesende, wir haben uns hier heute im Angesicht Gottes versammelt... 798 01:06:42,500 --> 01:06:44,708 ...um im einmütigen und einträchtigen Beieinander... 799 01:06:45,250 --> 01:06:50,700 ...diesen Mann und diese Frau in den heiligen Stand der Ehe zu führen. 800 01:06:51,583 --> 01:06:55,532 Die Ehe ist eine ehrbare Institution von Gottes Gnaden... 801 01:06:55,542 --> 01:06:58,740 ...und stellt für uns die sichtbare mystische Verbindung... 802 01:06:58,750 --> 01:07:01,288 ...zwischen Christus und seiner Kirche dar. 803 01:07:01,958 --> 01:07:07,158 Nicht unüberlegt und leichtfertig soll dieser Schritt getan werden... 804 01:07:07,167 --> 01:07:11,787 ...sondern ehrfürchtig, sorgsam, wohlbedacht... 805 01:07:11,792 --> 01:07:15,160 ...vernünftig und gottesfürchtig. 806 01:07:16,250 --> 01:07:21,325 In den heiligen Bund der Ehe wollen diese beiden Anwesenden nun aufgenommen werden. 807 01:07:21,750 --> 01:07:26,916 Wer einen Grund nennen kann, warum dieses Paar nicht den Bund der Ehe eingehen soll... 808 01:07:26,917 --> 01:07:32,458 ...dann möge er jetzt sprechen oder für immer schweigen. 809 01:08:20,000 --> 01:08:21,161 TOTENBESTATTUNG 810 01:09:02,667 --> 01:09:03,828 Vi? 811 01:09:07,458 --> 01:09:08,699 Vi? 812 01:09:10,875 --> 01:09:13,413 Ich bin gekommen, um dir zu sagen, dass du gewonnen hast. 813 01:09:13,750 --> 01:09:15,582 Es wird dich sicher freuen, das zu hören. 814 01:09:17,083 --> 01:09:19,370 Ich gehe weg von hier, Vi, und ich werde nicht zurückkommen. 815 01:09:23,250 --> 01:09:24,411 Vi? 816 01:09:27,875 --> 01:09:29,616 Vi, ich werde Meg verlassen. 817 01:09:30,208 --> 01:09:31,870 Und ich komme nicht wieder. 818 01:09:45,250 --> 01:09:48,243 Sandy. Was machst du hier? 819 01:09:48,417 --> 01:09:49,999 Ich bin dir gefolgt. 820 01:09:51,167 --> 01:09:53,204 Warum musstest du ihn töten? 821 01:09:59,208 --> 01:10:00,995 Ich wusste, dass so etwas passieren würde. 822 01:10:01,000 --> 01:10:02,536 Ich war von Anfang an gegen diese Ehe. 823 01:10:04,125 --> 01:10:06,082 Ich helfe dir mit dem Kleid, Liebes. 824 01:10:07,542 --> 01:10:09,534 Mach dir keine Mühe, Mama, Sandy wird mir helfen. 825 01:10:09,708 --> 01:10:11,574 Sandy, hilf deiner Schwester! 826 01:10:13,833 --> 01:10:15,324 Wo ist Sandy? 827 01:10:15,333 --> 01:10:17,120 Ich dachte, sie wäre vor uns nach Hause gegangen. 828 01:10:18,042 --> 01:10:20,125 Das ist sie auch, aber sie ist nicht hier. 829 01:10:20,333 --> 01:10:22,325 Ich wünschte, du hättest es nicht gesehen, Sandy. 830 01:10:24,333 --> 01:10:27,997 Jetzt habe ich Angst, dass du es allen erzählst, und weiß nicht, was ich tun soll. 831 01:10:28,917 --> 01:10:31,660 Ich werde nichts sagen. - Aber wie kann ich da sicher sein? 832 01:10:32,208 --> 01:10:34,370 Gute Freunde beschützen sich gegenseitig. 833 01:10:35,625 --> 01:10:36,911 Ja. 834 01:10:38,208 --> 01:10:42,748 Aber manchmal ist das nicht möglich und die Dinge kommen ans Licht. 835 01:10:43,208 --> 01:10:46,827 Und die Polizei erfährt davon. Weißt du, was passiert, wenn die Polizei davon erfährt? 836 01:10:48,292 --> 01:10:50,079 Ich würde in der Gaskammer landen. 837 01:10:53,208 --> 01:10:54,790 Sandy. 838 01:10:57,042 --> 01:10:58,829 Sandy, wieso musstest du es sehen? 839 01:10:59,042 --> 01:11:02,114 Ich konnte ja nichts dafür. - Nein. 840 01:11:03,625 --> 01:11:05,992 Niemand kann etwas dafür, außer mir selbst. 841 01:11:07,042 --> 01:11:10,001 Ich hätte Vi retten können, wenn ich ihre Hand genommen hätte. 842 01:11:10,833 --> 01:11:12,324 Aber stattdessen habe ich sie getötet. 843 01:11:15,917 --> 01:11:17,749 Sandy? 844 01:11:21,708 --> 01:11:25,372 Sandy, du weißt, dass ich dich sehr liebe, nicht wahr? 845 01:11:32,708 --> 01:11:35,667 Danke, Herr Pfarrer. Sie ist nicht dort. 846 01:11:36,042 --> 01:11:38,204 Ich habe keine Ahnung, wo sie sonst sein könnte. 847 01:11:38,417 --> 01:11:39,908 Wo ist Tom? 848 01:11:40,417 --> 01:11:42,955 Er könnte zumindest hier sein, wenn Meg ihn braucht. 849 01:11:43,125 --> 01:11:44,991 Kannst du ihn nicht in Ruhe lassen? 850 01:11:49,042 --> 01:11:50,908 Im Leuchtturm brennt ja Licht. 851 01:11:50,917 --> 01:11:54,160 Vielleicht ist Sandy dort. Sie spricht andauernd von dem Leuchtturm. 852 01:11:55,333 --> 01:11:57,541 Aber ich glaube nicht, dass sie nachts dort hingeht. 853 01:11:59,542 --> 01:12:00,953 Wir sollten lieber nachsehen. 854 01:12:08,708 --> 01:12:12,782 Wieso gehen wir nach oben? - Da können wir das Meer besser sehen. 855 01:12:13,333 --> 01:12:15,120 Du hast doch keine Angst vor mir, oder? 856 01:12:15,708 --> 01:12:17,370 Ich hatte noch nie Angst vor dir. 857 01:12:18,000 --> 01:12:19,286 Na dann los. 858 01:12:31,125 --> 01:12:34,493 Wenn der Mond scheint, kann man von hier oben die ganze Insel sehen. 859 01:12:47,417 --> 01:12:49,625 Du hast doch niemand gesagt, dass du hier bist, oder? 860 01:12:50,125 --> 01:12:51,991 Ich habe niemand etwas gesagt. 861 01:12:52,333 --> 01:12:54,871 Gut. Gut. 862 01:12:55,125 --> 01:12:56,707 Ich will wieder rein. 863 01:12:57,333 --> 01:12:58,869 Hast du Angst? - Ja. 864 01:13:00,042 --> 01:13:01,578 Sandy. 865 01:13:02,125 --> 01:13:04,162 Sandy, wieso musstest du es sehen? 866 01:13:04,333 --> 01:13:05,494 Tom! 867 01:13:06,208 --> 01:13:07,369 Tom! 868 01:13:35,917 --> 01:13:37,624 Da! Da bringen sie ihn. 869 01:13:46,417 --> 01:13:48,158 Das ist nicht Tom, das ist eine Frau. 870 01:13:49,458 --> 01:13:50,869 Wer könnte das sein? 871 01:13:52,125 --> 01:13:54,412 Wo habt ihr sie gefunden? - Unten bei den Felsen. 872 01:13:54,833 --> 01:13:56,699 Ich würde sagen, dass sie seit mindestens einer Woche dort lag. 873 01:14:00,333 --> 01:14:01,790 Jetzt bringen sie ihn auch! 874 01:14:24,125 --> 01:14:25,787 Tom. 69556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.