Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,417 --> 00:01:48,374
Einst habe ich diese Insel geliebt.
2
00:01:49,083 --> 00:01:51,621
Hier habe ich Ruhe und Frieden gefunden.
3
00:01:52,042 --> 00:01:54,910
Das Geräusch der Wellen,
die sich am Ufer brechen...
4
00:01:55,083 --> 00:01:57,575
...und die Stille des
Mondlichts auf dem Meer.
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,869
Es hieß, wenn der Nachtwind
auffrischte und der Nebel aufzog...
6
00:02:02,208 --> 00:02:06,248
...könnte man Stimmen hören. Die Stimmen der
Toten, die keinen Frieden finden konnten...
7
00:02:06,417 --> 00:02:09,376
...und deshalb die Lebenden anriefen.
Ich habe das niemals geglaubt.
8
00:02:09,917 --> 00:02:12,500
Bis zu dem Abend, als Vi zu mir kam.
9
00:02:13,917 --> 00:02:17,035
Du wusstest immer, dass eine Ehe nicht
möglich ist. Ich habe dich nie belogen.
10
00:02:17,417 --> 00:02:20,000
Aber ich dachte immer, dass...
- Hör mal, Vi...
11
00:02:20,000 --> 00:02:23,744
...was du denkst, ist deine Sache.
Es ist aus und vorbei.
12
00:02:24,083 --> 00:02:25,995
Du hättest niemals herkommen dürfen.
Also tu dir selbst einen Gefallen...
13
00:02:26,000 --> 00:02:27,912
...und fahr mit dem ersten Boot zurück.
14
00:02:28,208 --> 00:02:30,450
Ich kann nicht ohne dich zurückkehren.
15
00:02:30,792 --> 00:02:34,240
Bitte komm mit mir zurück, Tom. Sag ihr,
dass du deine Meinung geändert hast.
16
00:02:34,500 --> 00:02:37,538
Niemand weiß, dass ich auf der Insel bin.
Ich habe privat ein Boot gemietet.
17
00:02:37,792 --> 00:02:40,375
Ich gehe nicht einmal zurück in den Club.
Ich werde dort sofort kündigen.
18
00:02:40,792 --> 00:02:44,331
Vi, wann begreifst du endlich,
dass es zwischen uns Vorbei ist?
19
00:02:46,083 --> 00:02:49,872
Eine zweitklassige Sängerin passt
also nicht mehr zu dir?
20
00:02:50,292 --> 00:02:52,955
Ich habe gehört, dass sie ziemlich
jung sein soll und auch reich.
21
00:02:53,792 --> 00:02:57,456
Vi, bitte Versteh doch, ich liebe sie.
22
00:02:59,083 --> 00:03:03,032
Ich brauche dich, Tom. Niemand wird
dich jemals mehr lieben als ich.
23
00:03:05,208 --> 00:03:08,872
Es tut mir leid, Vi.
Es tut mir alles wirklich sehr leid.
24
00:03:11,083 --> 00:03:13,040
Gute Nacht, Vi.
25
00:03:13,708 --> 00:03:15,665
Ich habe noch deine Briefe!
26
00:03:24,917 --> 00:03:27,375
Ich bin noch nie zuvor
in einem Leuchtturm gewesen.
27
00:03:28,208 --> 00:03:30,200
Willst du mir nicht das
Leuchtfeuer zeigen, Liebling.
28
00:03:42,792 --> 00:03:47,082
Was ist mit den Briefen, Vi?
- Ich werfe so etwas niemals weg.
29
00:03:47,083 --> 00:03:49,746
Man weiß nie, wann man sie noch mal braucht.
30
00:03:50,292 --> 00:03:52,909
Ich frage mich, wie sie sich fühlen
würde, wenn sie sie liest.
31
00:03:53,417 --> 00:03:55,784
Ich werde sie natürlich noch mit
einigen Erläuterungen versehen.
32
00:04:00,292 --> 00:04:02,784
Vielleicht sollte ich
sie einem Anwalt zeigen.
33
00:04:02,792 --> 00:04:05,330
Der weiß bestimmt,
was man damit machen kann.
34
00:04:05,708 --> 00:04:09,156
Wie würde sich wohl ein Gerichtsprozess auf
deine Karriere als Musiker auswirken, Tom?
35
00:04:09,417 --> 00:04:12,740
Was würde der brillante Jazzpianist
von solcher Publicity halten?
36
00:04:15,792 --> 00:04:18,751
Liebling, du siehst aus,
als wolltest du mich umbringen.
37
00:04:19,000 --> 00:04:22,289
Begreif es endlich.
Ich werde Meg heiraten.
38
00:04:22,292 --> 00:04:24,534
Du solltest auch etwas
begreifen, Tom Stewart.
39
00:04:24,708 --> 00:04:27,496
Niemand außer mir wird dich je besitzen.
40
00:04:30,667 --> 00:04:32,078
Hilf mir!
41
00:04:32,292 --> 00:04:34,750
Bitte, Tom!
Hilf mir!
42
00:04:36,042 --> 00:04:37,533
Nimm meine Hand!
43
00:04:37,833 --> 00:04:39,369
Zieh mich rauf!
44
00:04:39,917 --> 00:04:42,705
Rette mich, Tom!
Bitte!
45
00:04:44,583 --> 00:04:46,495
Bitte rette mich!
46
00:04:46,917 --> 00:04:48,158
Bitte!
47
00:06:48,000 --> 00:06:50,413
Tom!
Tom!
48
00:06:53,417 --> 00:06:55,534
Wer ist da?
- Ich bin es, Sandy!
49
00:06:56,292 --> 00:06:58,454
Sandy...
- Was tust du da?
50
00:06:59,000 --> 00:07:03,370
Sandy, hör zu, tust du mir einen Gefallen?
Spiel bitte woanders. Ich bin beschäftigt.
51
00:07:04,208 --> 00:07:05,449
Ich...
52
00:07:12,792 --> 00:07:14,829
Hast du mich nicht mehr gern?
53
00:07:16,292 --> 00:07:18,409
Natürlich habe ich dich noch gern.
Ich mag dich doch.
54
00:07:18,417 --> 00:07:20,033
Ich möchte nur gerade etwas allein sein.
55
00:07:21,000 --> 00:07:23,162
Wo warst du letzte Nacht?
56
00:07:24,000 --> 00:07:26,708
Die Andersons haben eine Grillparty
am Strand veranstaltet und...
57
00:07:26,708 --> 00:07:31,157
...alle Bewohner der Insel waren da.
Meg hat überall nach dir gesucht.
58
00:07:31,500 --> 00:07:34,914
Sandy, bitte lass mich allein.
- Na schön.
59
00:07:34,917 --> 00:07:37,204
Entschuldige, dass ich dich gestört habe.
60
00:07:37,917 --> 00:07:41,456
Das hätte ich fast vergessen.
Die Hochzeitsanzeige kam...
61
00:07:41,458 --> 00:07:43,916
...und Mama möchte, dass du sie dir
ansiehst, bevor wir sie verschicken.
62
00:07:44,208 --> 00:07:46,291
Es ist nur noch eine Woche
bis zu eurer Hochzeit.
63
00:07:46,292 --> 00:07:48,158
Gut, in Ordnung.
64
00:07:49,500 --> 00:07:50,866
Was ist das denn?
65
00:07:54,917 --> 00:07:56,374
Sieh mal, was ich gefunden habe!
66
00:08:00,000 --> 00:08:01,787
Wem mag die gehört haben?
67
00:08:06,917 --> 00:08:08,783
Kennst du jemand, der Vi heißt?
68
00:08:10,917 --> 00:08:13,580
Nein.
Ich passe darauf auf.
69
00:08:19,208 --> 00:08:22,372
Ich muss mich beruhigen.
Ich habe keine tote Frau gefunden.
70
00:08:22,708 --> 00:08:24,370
Es war nur Seetang.
71
00:08:24,792 --> 00:08:27,159
Ich habe keine Ahnung, was
mit mir los ist. Ich sehe Dinge.
72
00:08:27,167 --> 00:08:31,582
Meine Fantasie spielt völlig verrückt.
Ist es mein Gewissen?
73
00:08:31,583 --> 00:08:35,532
Nein. Warum sollte mir das Sorgen bereiten?
Ich habe Vi doch nichts getan.
74
00:08:35,708 --> 00:08:38,780
Ich habe sie nicht umgebracht.
Sie ist selber Schuld an ihrem Tod.
75
00:09:50,792 --> 00:09:53,000
Sie kam aus freien Stücken hierher.
76
00:09:53,000 --> 00:09:55,242
Sie hat sich gegen das Geländer
gelehnt und ist hinunter gestürzt.
77
00:09:55,417 --> 00:09:57,033
Es war nicht meine Schuld, dass es nachgab.
78
00:09:57,208 --> 00:09:59,791
Warum sollte ich dafür verantwortlich sein?
Ich habe nichts damit zu tun.
79
00:10:00,000 --> 00:10:02,037
Aber das braucht ja niemand zu wissen.
80
00:10:02,208 --> 00:10:04,495
Niemand kann mich
mit ihr in Verbindung bringen.
81
00:10:04,500 --> 00:10:08,369
Wie sollten sie auch?
Abgesehen von ihrer Uhr.
82
00:10:09,417 --> 00:10:12,910
So, Vi.
Das ist dein Ende.
83
00:10:50,417 --> 00:10:51,533
Tom?
84
00:10:54,208 --> 00:10:56,746
Meg.
Oh, Meg.
85
00:10:57,417 --> 00:10:59,124
Meg, du bist es.
86
00:11:02,208 --> 00:11:05,781
Hast du jemand anders erwartet?
- Nein, nein, ich...
87
00:11:05,792 --> 00:11:07,749
Ich habe eigentlich niemanden erwartet.
88
00:11:08,417 --> 00:11:13,458
Was tust du hier oben?
- Ich habe nach dir gesucht.
89
00:11:13,458 --> 00:11:16,576
Was tust du in diesem alten Leuchtturm?
- Nun, ich...
90
00:11:17,875 --> 00:11:21,664
Wenigstens ist es ruhig hier.
Ich... ich wollte nachdenken.
91
00:11:23,083 --> 00:11:25,871
Ich mache mir Sorgen wegen des Konzerts
in der Carnegie Hall nächsten Monat.
92
00:11:26,083 --> 00:11:27,790
Ich frage mich, ob ich gut genug bin.
93
00:11:28,417 --> 00:11:30,249
Natürlich bist du gut genug.
94
00:11:30,417 --> 00:11:32,249
Du bist der beste Jazzpianist der Welt.
95
00:11:34,208 --> 00:11:39,533
Liebling, ich habe noch nie in meinem
Leben jemand so geliebt wie dich.
96
00:11:40,792 --> 00:11:42,658
Ich auch nicht.
97
00:11:47,500 --> 00:11:49,162
Riechst du das Parfüm?
98
00:11:52,083 --> 00:11:54,621
Das ist Parfüm, es ist Arpege!
99
00:11:57,083 --> 00:11:59,666
Es ist so kalt und bedrückend hier oben.
100
00:12:00,083 --> 00:12:03,281
Es ist unheimlich hier, als ob
uns der Scheinwerfer anstarrt.
101
00:12:04,083 --> 00:12:06,370
Seit der Scheinwerfer nicht mehr
funktioniert, mag ich diesen Ort nicht mehr.
102
00:12:06,708 --> 00:12:08,244
Ich bin froh, dass sie ihn abreißen wollen.
103
00:12:09,292 --> 00:12:11,454
Komm, lass uns rausgehen.
In der Sonne ist es wärmer.
104
00:12:18,500 --> 00:12:19,866
Kommst du?
105
00:12:56,083 --> 00:12:59,155
Morgen kommt schon das Kleid.
Es wird dir gefallen, Tom.
106
00:13:00,000 --> 00:13:03,539
Ich sollte noch eine Krawatte für Dad
besorgen und habe es vergessen.
107
00:13:04,708 --> 00:13:08,247
Ich bin so froh, wenn alles
vorbei ist, du nicht auch?
108
00:13:10,083 --> 00:13:12,040
Nur noch eine Woche.
109
00:13:12,417 --> 00:13:14,659
So lange können wir noch warten, oder?
110
00:13:28,208 --> 00:13:30,074
Ich liebe dich so sehr, Tom.
111
00:13:30,083 --> 00:13:31,995
Du liebst mich auch, nicht wahr?
112
00:13:41,083 --> 00:13:43,575
Was hast du?
- Dort.
113
00:13:46,208 --> 00:13:47,870
Siehst du es nicht auch?
114
00:13:49,208 --> 00:13:51,621
Was soll ich sehen? Da ist doch nichts.
- Gleich da vorn!
115
00:13:58,417 --> 00:14:00,033
Aber da ist doch nichts.
116
00:14:01,583 --> 00:14:03,199
Was ist denn los mit dir?
117
00:14:05,417 --> 00:14:08,706
Meg... ich muss hier weg.
118
00:14:09,083 --> 00:14:10,574
Und zwar sofort.
119
00:14:11,083 --> 00:14:13,575
Meg!
Verschwinden wir hier.
120
00:14:13,583 --> 00:14:16,781
Wir nehmen ein Boot zum Festland und lassen
uns noch heute Nachmittag trauen.
121
00:14:16,792 --> 00:14:20,035
Aber was ist mit der Hochzeit?
- Ich war sowieso nie dafür.
122
00:14:20,250 --> 00:14:21,912
Ich habe nur zugestimmt,
weil du es wolltest.
123
00:14:22,083 --> 00:14:23,915
Ist es dir egal, dass ich die
Hochzeit immer noch will?
124
00:14:24,083 --> 00:14:27,827
Ich bitte dich, Meg. Tu es für mich.
Lass uns zusammen von hier verschwinden.
125
00:14:28,500 --> 00:14:30,913
Aber ich habe dir doch
gesagt, das ist unmöglich.
126
00:14:31,208 --> 00:14:34,167
Überleg doch mal, was mein Vater und
meine Mutter dazu sagen würden.
127
00:14:34,417 --> 00:14:36,249
Dann muss ich eben alleine gehen.
128
00:14:37,208 --> 00:14:38,915
Und was ist mit der Hochzeit?
129
00:14:41,083 --> 00:14:42,540
Was soll damit sein, Meg?
130
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
Wenn du jetzt gehst,
wird es keine Hochzeit geben.
131
00:14:48,417 --> 00:14:49,783
Meg!
132
00:15:07,208 --> 00:15:10,781
Sie werden jetzt Zeuge der
außergewöhnlichsten magischen Illusion...
133
00:15:10,792 --> 00:15:13,409
...die je auf dieser Insel gezeigt wurde.
134
00:15:13,417 --> 00:15:16,956
Der Zauberschrank. Wie Sie sehen
können, ist er vollkommen leer.
135
00:15:17,292 --> 00:15:20,990
Tom!
Tom, du passt überhaupt nicht auf.
136
00:15:21,000 --> 00:15:23,538
Willst du nicht den
Zauberschrank sehen?
137
00:15:24,708 --> 00:15:27,451
Natürlich will ich das. Das will ich auf
keinen Fall verpassen. Mach weiter.
138
00:15:28,208 --> 00:15:31,042
Ich werde jetzt die Türen des
Zauberschranks schließen...
139
00:15:31,042 --> 00:15:34,535
...die magischen Worte sagen und
ihn mit meinem Zauberstab berühren.
140
00:15:35,000 --> 00:15:38,164
Abrakadabra, und wir haben
keinen leeren Schrank mehr.
141
00:15:40,208 --> 00:15:42,245
Er ist jetzt voll mit Geleebohnen.
142
00:15:42,917 --> 00:15:44,749
Tom Stewart!
143
00:15:46,083 --> 00:15:48,541
Du bist mir ja ein feiner Kerl!
144
00:15:49,708 --> 00:15:50,949
Sandy.
145
00:15:51,792 --> 00:15:56,162
Sandy, würdest du mich für den Rest deines
Lebens hassen, ich hätte es verdient.
146
00:15:56,500 --> 00:15:58,742
Ich könnte dich nicht hassen,
egal, was du tust.
147
00:15:59,500 --> 00:16:02,083
Egal, was ich tue?
- Egal, was.
148
00:16:02,083 --> 00:16:04,040
Selbst wenn ich mich mit
deiner Schwester streite?
149
00:16:04,292 --> 00:16:06,955
Weißt du, Meg ist böse auf mich.
- Sie kommt drüber weg.
150
00:16:06,958 --> 00:16:09,951
Und wenn nicht, kannst du ja mich heiraten.
151
00:16:10,708 --> 00:16:15,032
Gut, von nun an bist du die
andere Frau in meinem Leben.
152
00:16:16,500 --> 00:16:19,538
So, mein Schatz. Du gehst jetzt spielen,
ich muss noch etwas üben.
153
00:16:19,750 --> 00:16:21,491
Ich räume deine Zaubersachen schon weg.
154
00:16:21,500 --> 00:16:23,457
Tschüss.
- Tschüss, Tom.
155
00:17:15,083 --> 00:17:19,373
In meinem Herzen...
156
00:17:21,042 --> 00:17:25,036
Meinem einsamen Herzen...
157
00:17:26,000 --> 00:17:34,750
... werde ich von meiner
Liebe zu dir gequält.
158
00:18:02,375 --> 00:18:06,540
Meine Arme sind so leer...
159
00:18:07,000 --> 00:18:16,364
Und ich umschlinge die Erinnerung an dich.
160
00:18:30,250 --> 00:18:31,536
Wer ist da?
161
00:18:32,750 --> 00:18:34,616
Ich bin es, Mrs. Ellis, Tom.
162
00:18:43,667 --> 00:18:45,203
Ich habe Ihnen ein paar Blumen mitgebracht.
163
00:18:47,042 --> 00:18:48,453
Stimmt etwas nicht, Tom?
164
00:18:49,667 --> 00:18:52,831
Wie kommen Sie darauf?
- Sie scheinen aufgebracht zu sein.
165
00:18:53,333 --> 00:18:55,245
Vielleicht ist es besser,
wenn ich später wiederkomme.
166
00:18:55,250 --> 00:18:58,539
Nein. Nein, Mrs. Ellis.
Kommen Sie und setzen Sie sich.
167
00:18:59,833 --> 00:19:01,995
Danke für die Blumen.
Sie sind wunderbar.
168
00:19:02,667 --> 00:19:04,203
Setzen Sie sich hierher.
169
00:19:06,958 --> 00:19:10,201
Mrs. Ellis, ich möchte Sie etwas fragen.
170
00:19:11,958 --> 00:19:13,494
Es mag albern klingen, aber...
171
00:19:13,750 --> 00:19:18,450
Glauben Sie, dass die Geister der Toten
zurückkehren und die Lebenden verfolgen?
172
00:19:18,833 --> 00:19:21,325
Glauben Sie an Geister?
173
00:19:21,667 --> 00:19:23,750
Warum fragen Sie mich das?
174
00:19:23,917 --> 00:19:25,874
Sie haben mir nicht geantwortet, Mrs. Ellis.
175
00:19:26,042 --> 00:19:30,332
Niemand glaubt heute noch an Geister.
- Und Sie?
176
00:19:30,750 --> 00:19:34,118
Wenn mich jemand ernsthaft fragen
würde, dann müsste ich nein sagen.
177
00:19:34,542 --> 00:19:38,035
Obwohl einer Maklerin
in einem leeren Haus...
178
00:19:38,042 --> 00:19:41,831
...viele seltsame Dinge begegnen können.
- Was für Dinge?
179
00:19:41,833 --> 00:19:44,905
Nun, es gab mal eine Familie namens Samuels.
180
00:19:45,208 --> 00:19:47,416
Sie lebten im letzten Haus unten am Strand.
181
00:19:48,042 --> 00:19:51,490
Eines Tages nahm ihr Sohn
den Hund und ging fischen.
182
00:19:52,250 --> 00:19:56,199
Sie kamen nie wieder und niemand
weiß, was mit ihnen passiert ist.
183
00:19:56,667 --> 00:19:58,750
Nachdem die Samuels ausgezogen waren...
184
00:19:58,750 --> 00:20:02,164
...hatte ich drei Mieter
innerhalb des ersten Monats.
185
00:20:02,833 --> 00:20:05,871
Aber keiner von ihnen blieb
länger als ein paar Tage.
186
00:20:06,042 --> 00:20:09,615
Ja, ich kenne die Geschichte,
aber das beweist gar nichts.
187
00:20:09,958 --> 00:20:14,749
Sie beschwerten sich über einen unsichtbaren
Hund, der heulte und an der Tür kratzte.
188
00:20:14,750 --> 00:20:17,037
Aber das war nicht der Grund,
warum sie den Mietvertrag kündigten.
189
00:20:18,833 --> 00:20:21,291
Es war die Kälte im Zimmer des Jungen.
190
00:20:21,958 --> 00:20:26,157
Die Kälte kroch einem bis in die Knochen.
Eine Todeskälte.
191
00:20:26,750 --> 00:20:29,993
Die Wände waren feucht und
voller Flecke vom Meerwasser.
192
00:20:31,167 --> 00:20:33,830
Was auch immer die Ursache war,
es passierte jede Nacht wieder.
193
00:20:33,833 --> 00:20:35,995
Haben Sie es selbst gesehen, Mrs. Ellis?
194
00:20:36,750 --> 00:20:39,413
Ich habe schon seit vielen
Jahren nichts mehr gesehen.
195
00:20:39,667 --> 00:20:43,536
Tut mir leid, ich vergesse es immer.
Hat es jemand anders gesehen?
196
00:20:43,833 --> 00:20:47,952
Manche Leute sagen, dass sie nassen Seetang
auf dem Bett des Jungen gefunden hätten.
197
00:20:47,958 --> 00:20:50,746
Seetang kann man nicht gerade
als Geist bezeichnen, nicht wahr?
198
00:20:51,333 --> 00:20:54,622
Tom, was ist los?
199
00:20:56,750 --> 00:20:59,914
Wieso fragen Sie das?
- Sie laufen vor etwas weg.
200
00:21:02,583 --> 00:21:04,119
Und, Tom?
201
00:21:06,458 --> 00:21:12,204
Ich... soll an etwas glauben,
an dessen Existenz ich zweifle.
202
00:21:13,750 --> 00:21:18,120
Falls es doch existiert, lösen Sie das
Problem nicht, indem Sie davor weglaufen.
203
00:21:19,167 --> 00:21:21,659
Andererseits...
204
00:21:21,667 --> 00:21:24,785
...wenn es nicht existiert, gibt es auch
nichts, wovor Sie weglaufen müssten.
205
00:21:26,542 --> 00:21:28,750
Sie sind eine sehr weise Frau, Mrs. Ellis.
206
00:21:30,167 --> 00:21:31,829
Danke, dass Sie mit mir
darüber gesprochen haben.
207
00:21:32,250 --> 00:21:35,448
Und danke nochmals für die Blumen.
Sie sind wunderschön.
208
00:21:37,458 --> 00:21:38,824
Kommen Sie bald mal wieder.
209
00:21:53,667 --> 00:21:55,124
Geh weg.
210
00:21:56,333 --> 00:21:57,744
Geh weg.
211
00:21:59,958 --> 00:22:01,824
Nein, lass mich in Ruhe.
212
00:22:05,042 --> 00:22:06,533
Nein.
213
00:22:09,250 --> 00:22:12,243
Tom!
Tom!
214
00:22:13,750 --> 00:22:15,036
Tom!
215
00:22:18,167 --> 00:22:21,490
Tom! Tom!
- Geh weg.
216
00:22:22,250 --> 00:22:24,207
Tom!
- Geh weg. Geh weg.
217
00:22:24,542 --> 00:22:25,874
Hilf mir.
218
00:22:27,333 --> 00:22:28,540
Nein.
219
00:22:29,542 --> 00:22:32,285
Hilf mir, Tom!
Hilf mir!
220
00:22:33,042 --> 00:22:34,829
Bitte, Tom!
- Nein!
221
00:22:34,833 --> 00:22:36,870
Hilf mir!
- Nein, Vi, lass los!
222
00:22:37,667 --> 00:22:39,033
Vi!
223
00:22:49,625 --> 00:22:50,911
Vi, ich...
224
00:22:51,833 --> 00:22:53,119
Vi?
225
00:23:08,583 --> 00:23:09,573
Nein...
226
00:23:10,167 --> 00:23:12,375
Nein, geh weg! Du bist tot!
Lass mich in Ruhe!
227
00:23:12,667 --> 00:23:14,829
Ich werde dich nie verlassen, Tom.
228
00:23:14,833 --> 00:23:18,406
Ich werde immer bei dir sein.
Immer.
229
00:23:18,417 --> 00:23:21,000
Immer.
Immer.
230
00:23:23,958 --> 00:23:26,666
Immer.
Immer.
231
00:23:27,292 --> 00:23:31,912
Immer.
Immer.
232
00:23:32,875 --> 00:23:35,663
Immer.
Immer.
233
00:23:35,833 --> 00:23:38,200
Rette mich, Tom.
Rette mich!
234
00:23:38,458 --> 00:23:40,415
Rette mich!
Rette mich!
235
00:23:40,750 --> 00:23:44,289
Rette mich!
Rette mich!
236
00:25:16,417 --> 00:25:17,578
Vi?
237
00:25:22,792 --> 00:25:24,124
Vi?
238
00:25:28,125 --> 00:25:29,787
Du kannst mich nicht hören, oder?
239
00:25:30,792 --> 00:25:32,704
Weil du gar nicht existierst.
240
00:25:33,500 --> 00:25:35,457
Du bist bloß ein Schatten.
241
00:25:36,708 --> 00:25:38,244
Oder vielleicht ein Licht.
242
00:25:39,208 --> 00:25:40,574
Nichts weiter.
243
00:25:42,208 --> 00:25:46,498
Aber... nur für den Fall,
dass du mich doch hören kannst.
244
00:25:48,125 --> 00:25:49,536
Ich bin gekommen, um dir etwas zu sagen.
245
00:25:51,417 --> 00:25:53,875
Ich werde dir nicht mehr weiter zuhören.
246
00:25:57,208 --> 00:25:58,915
Ich lebe mein Leben genau hier.
247
00:25:59,417 --> 00:26:00,908
Ich laufe nicht mehr weg.
248
00:26:01,708 --> 00:26:04,121
Und ich werde Meg heiraten, Vi.
249
00:26:05,292 --> 00:26:06,908
Ich heirate Meg.
250
00:26:10,500 --> 00:26:12,162
Das wollte ich dir nur sagen.
251
00:26:13,500 --> 00:26:16,493
Es wird so sein, als ob
es dich nie gegeben hätte.
252
00:26:18,500 --> 00:26:20,162
Ich werde Meg heiraten.
253
00:26:31,708 --> 00:26:34,325
Nur für den Fall, dass
du mich doch hörst, Vi.
254
00:26:34,333 --> 00:26:35,619
Gute Nacht.
255
00:26:36,625 --> 00:26:38,082
Und auf Wiedersehen!
256
00:26:42,708 --> 00:26:45,667
Niemand wird dich je besitzen außer mir.
257
00:27:03,292 --> 00:27:04,783
Hallo.
258
00:27:05,292 --> 00:27:08,364
Im Kühlschrank ist Cola. Bedien dich.
- Ist gut.
259
00:27:25,417 --> 00:27:28,910
Mrs. Ellis sagte, dass du mich
sehen wolltest. Was ist los?
260
00:27:29,625 --> 00:27:31,491
Ich... setz dich.
261
00:27:32,708 --> 00:27:35,951
Ich wollte dich fragen, ob du nicht für mich
mit deiner Schwester Meg sprechen kannst.
262
00:27:36,500 --> 00:27:38,992
Sag ihr, dass es mir leid tut.
- In Ordnung.
263
00:27:39,583 --> 00:27:41,950
Sag ihr, dass ich mich wie ein
kleiner Junge benommen habe...
264
00:27:41,958 --> 00:27:44,575
...und dass ich mich dafür schäme.
- Ich sage es ihr.
265
00:27:45,083 --> 00:27:48,781
Sie hat die Hochzeit nicht abgesagt.
- Hat sie nicht?
266
00:27:49,708 --> 00:27:51,745
Ich glaube, sie will sich
wieder mit dir versöhnen.
267
00:27:52,000 --> 00:27:53,536
So wie Erwachsene.
268
00:27:55,083 --> 00:27:57,541
Bist du dafür bereit?
- Ja, ich bin bereit.
269
00:27:57,708 --> 00:27:59,574
Hast du den Ring und alles andere?
270
00:28:00,583 --> 00:28:02,119
Zeig ihn mir.
271
00:28:03,708 --> 00:28:04,994
In Ordnung.
272
00:28:17,417 --> 00:28:19,374
Der ist wunderschön.
273
00:28:20,083 --> 00:28:22,075
Meg hat richtiges Glück.
274
00:28:23,083 --> 00:28:25,791
Kann ich ihn anprobieren?
- Natürlich.
275
00:28:26,792 --> 00:28:29,250
Ich hätte gerne auch so einen.
276
00:28:29,417 --> 00:28:31,909
Nun, dafür bist du noch ein bisschen jung.
277
00:28:32,083 --> 00:28:36,248
Ich weiß. Die liebe, kleine Sandy.
Sie ist ja noch ein Kind.
278
00:28:36,417 --> 00:28:39,740
Aber weißt du, wie alt ich bin?
Ich bin schon fast neun.
279
00:28:39,917 --> 00:28:44,241
In China, Borneo, Indien
und ähnlichen Ländern...
280
00:28:44,250 --> 00:28:47,118
...sind Mädchen in meinem Alter
dagegen schon längst verheiratet.
281
00:28:47,292 --> 00:28:50,911
Ich würde morgen heiraten, wenn
ich jemanden wie dich finden könnte.
282
00:28:52,708 --> 00:28:55,166
Kann ich bitte den Ring anprobieren?
283
00:28:55,417 --> 00:28:57,204
Ich habe ihn dir doch
auf den Finger gesteckt.
284
00:28:57,208 --> 00:28:59,040
Was hast auf meinen Finger gesteckt?
- Den Ring.
285
00:28:59,208 --> 00:29:01,291
Ich habe den Ring nicht.
286
00:29:20,208 --> 00:29:22,370
Was ist los?
Ist er dir runtergefallen?
287
00:29:23,917 --> 00:29:25,874
Weit kann er nicht sein.
288
00:29:26,208 --> 00:29:28,245
Er muss hier irgendwo liegen.
289
00:29:29,417 --> 00:29:32,000
Sandy!
Sandy, fass es nicht an.
290
00:29:32,000 --> 00:29:34,367
Was denn, Tom?
- Das, genau da!
291
00:29:35,792 --> 00:29:37,249
Aber da ist doch nichts.
292
00:29:48,083 --> 00:29:51,872
Sandy... Sandy, sag mir die Wahrheit.
Hast du dort nichts gesehen?
293
00:29:52,208 --> 00:29:53,665
Da war nichts.
294
00:29:54,583 --> 00:29:57,246
Du tust mir weh.
- Tut mir leid.
295
00:29:58,708 --> 00:30:01,451
Nun, ich werde...
Ich werde ihn später sicher finden.
296
00:30:01,917 --> 00:30:05,786
Lass mich jetzt allein, Sandy.
Ich bin noch nicht mit dem Üben fertig.
297
00:30:07,292 --> 00:30:08,658
Wiedersehen, Sandy.
Wir sehen uns später.
298
00:30:14,292 --> 00:30:15,533
Hallo, Vi.
299
00:30:16,292 --> 00:30:17,954
Ich weiß, dass du wieder da bist.
300
00:30:19,792 --> 00:30:23,866
Aber es wird dir nichts nützen.
Denn ich werde Meg heiraten.
301
00:30:25,208 --> 00:30:26,699
Also...
302
00:30:28,500 --> 00:30:30,116
Was hast du mit dem Ring gemacht, Vi?
303
00:30:31,292 --> 00:30:32,533
Vi!
304
00:30:33,083 --> 00:30:35,370
Was hast du mit dem Ring gemacht?
305
00:30:39,917 --> 00:30:42,830
Meg! Meg, ich muss mit dir reden!
306
00:30:43,583 --> 00:30:46,041
Ich kann dich nicht verstehen!
- Ich liebe dich!
307
00:31:17,292 --> 00:31:18,954
Ich verstehe nicht, was du von mir...
308
00:31:21,292 --> 00:31:23,534
In Ordnung.
Keine weiteren Fragen mehr.
309
00:31:24,708 --> 00:31:26,574
Weißt du, was dein Problem ist?
- Was?
310
00:31:26,583 --> 00:31:28,950
Du arbeitetest zu viel, um dich
auf dein Konzert vorzubereiten.
311
00:31:29,583 --> 00:31:33,532
Du hast ein einsames Leben hier auf dieser
Insel und siehst nur deine Musikerfreunde.
312
00:31:33,708 --> 00:31:35,165
Dein geistiges Niveau hat dadurch gelitten.
313
00:31:35,708 --> 00:31:37,916
Sobald wir verheiratet sind,
kümmere ich mich auch darum.
314
00:31:38,500 --> 00:31:41,538
Vielleicht solltest du deiner Mutter
sagen, dass die Hochzeit doch stattfindet.
315
00:31:41,792 --> 00:31:43,749
Ich habe ihr nie gesagt,
dass sie nicht stattfindet.
316
00:31:43,750 --> 00:31:45,867
Du bist dir deiner Sache
ziemlich sicher, nicht wahr?
317
00:31:46,083 --> 00:31:50,077
Weißt du, das Erste, was du tun wirst,
ist einen langen Urlaub machen.
318
00:31:50,083 --> 00:31:52,040
Einen ganzen Monat Flitterwochen in Europa.
319
00:31:53,208 --> 00:31:56,121
Weißt du, wie viele Platten ich
verkaufen muss, um das zu bezahlen?
320
00:31:56,417 --> 00:31:59,410
Mein Vater bezahlt dafür.
Es ist sein Hochzeitsgeschenk.
321
00:31:59,417 --> 00:32:02,489
Er wollte es dir selbst sagen, aber er
sieht dich nicht mehr vor der Hochzeit.
322
00:32:02,792 --> 00:32:05,910
Und wenn wir zurückkommen,
feiern wir eine große Party.
323
00:32:06,083 --> 00:32:07,915
Dann lerne ich all deine Freunde kennen.
324
00:32:07,917 --> 00:32:10,250
Eine große Party?
Wir wohnen in einem Drei-Zimmer-Apartment.
325
00:32:10,417 --> 00:32:13,535
Meine Eltern haben sicher nichts dagegen,
wenn wir ihr Haus in Bel Air benutzen.
326
00:32:13,542 --> 00:32:16,785
Sie sagen, jetzt, wo ich heirate,
ist es ohnehin viel zu groß für sie...
327
00:32:16,792 --> 00:32:20,991
...also wird es eines Tages uns gehören.
- Du willst mich wohl verwöhnen?
328
00:32:21,417 --> 00:32:23,454
Es gibt nichts, was ich lieber tue.
329
00:32:25,583 --> 00:32:27,745
Komm mit zum Haus,
ich möchte dir etwas zeigen.
330
00:32:27,917 --> 00:32:29,499
Was?
- Mein Hochzeitskleid.
331
00:32:29,500 --> 00:32:31,492
Soll das nicht Unglück bringen?
332
00:32:31,500 --> 00:32:34,243
Du bist doch nicht etwa abergläubisch, oder?
333
00:32:34,917 --> 00:32:37,876
Nein, ich bin nicht abergläubisch.
334
00:32:45,500 --> 00:32:47,867
Mein Garten ist diesen Monat voller Rosen.
335
00:32:47,875 --> 00:32:50,242
Es wurde anscheinend auch Zeit, dass ich
Ihnen ein paar frische Blumen mitbringe.
336
00:32:50,417 --> 00:32:51,658
Hallo.
- Hallo.
337
00:32:52,208 --> 00:32:54,495
Hallo, Fremder.
- Hallo, Katie.
338
00:32:54,500 --> 00:32:57,743
Wo hast du in letzter Zeit gesteckt?
Es kamen schon einige hübsche Geschenke...
339
00:32:57,750 --> 00:33:00,083
...und du hast nicht eins davon gesehen.
- Sieh sich das einer an.
340
00:33:00,083 --> 00:33:01,790
Hoffentlich gefallen sie dir.
341
00:33:01,792 --> 00:33:04,079
Champagner!
- Ich mach dir einen Drink.
342
00:33:07,583 --> 00:33:09,950
Seht mal, noch einer.
343
00:33:10,208 --> 00:33:12,165
Hier kommt mein Mädchen.
344
00:33:13,917 --> 00:33:15,658
Hallo, Kumpel.
- Hallo.
345
00:33:16,083 --> 00:33:18,416
Ist alles wieder in Ordnung
zwischen dir und Meg?
346
00:33:18,583 --> 00:33:20,040
Ich arbeite daran.
347
00:33:23,500 --> 00:33:25,662
Hallo, Mrs. Ellis.
- Tom.
348
00:33:25,667 --> 00:33:27,659
Noch zwei.
349
00:33:27,667 --> 00:33:30,580
Denken die Leute, dass Frischvermählte nur
Kerzenlicht und Liebe zum Leben brauchen?
350
00:33:30,583 --> 00:33:34,406
Jetzt haben wir neun Paar Kerzenständer
und zwölf Salatschüsseln...
351
00:33:34,417 --> 00:33:36,704
...und es werden immer mehr,
sobald die Post kommt.
352
00:33:36,708 --> 00:33:39,872
Megs Hochzeitskleid ist heute gekommen
und, Tom, es ist einfach ein Traum.
353
00:33:40,083 --> 00:33:43,656
Was eine Braut nicht alles tut,
um attraktiv für euch Männer zu sein.
354
00:33:44,083 --> 00:33:46,541
Wir haben drei Anproben gebraucht,
bis das Kleid endlich passte.
355
00:33:46,708 --> 00:33:49,496
Und drei Lagen Stoff waren nötig,
damit der Rock richtig fällt.
356
00:33:49,500 --> 00:33:51,742
Das scheint sich kaum zu lohnen.
357
00:33:51,917 --> 00:33:55,081
Schließlich heirate ich sie ja nur,
damit du meine Schwiegermutter wirst.
358
00:33:56,333 --> 00:33:58,541
Sandy, sieh doch mal nach,
ob ein Fenster offen ist.
359
00:33:58,542 --> 00:34:00,909
Ich spüre plötzlich so einen kalten Luftzug.
360
00:34:16,333 --> 00:34:18,120
Was ist das für ein süßlicher Geruch?
361
00:34:18,667 --> 00:34:20,374
Das müssen die frischen Rosen sein.
362
00:34:22,125 --> 00:34:25,197
Meine Rosen haben noch nie so gerochen.
363
00:34:25,667 --> 00:34:27,329
Das ist ein Frauenparfüm.
364
00:34:27,958 --> 00:34:29,699
Hilfst du mir, Platz
zu schaffen, mein Schatz?
365
00:34:30,667 --> 00:34:32,829
Zu meiner Zeit waren es
Teelöffel statt Kerzenleuchter.
366
00:34:33,083 --> 00:34:36,406
Ich und Herr Hubbard haben mindestens 78
Löffel bekommen, als wir geheiratet haben.
367
00:34:36,708 --> 00:34:40,076
Vielleicht war das der Grund für sein
Verhalten. Deshalb sagte er wohl auch...
368
00:34:40,083 --> 00:34:43,406
...dass er zurück aufs Festland fährt
und bis zur Hochzeit im Büro bleibt.
369
00:34:43,833 --> 00:34:46,291
Du würdest deine Frau niemals
so behandeln, nicht wahr, Tom?
370
00:34:47,125 --> 00:34:49,993
Oder würdest du das etwa tun?
- Er ist nicht mehr hier, Mama.
371
00:34:50,000 --> 00:34:51,241
Wo ist er denn?
372
00:34:51,417 --> 00:34:53,875
Ich glaube, Meg wollte ihm
das Hochzeitskleid zeigen.
373
00:35:00,125 --> 00:35:01,912
Mein Hochzeitskleid!
374
00:35:03,417 --> 00:35:06,080
Was ist geschehen?
Was ist damit passiert?
375
00:35:06,417 --> 00:35:07,749
Seetang.
376
00:35:15,292 --> 00:35:16,874
Tom?
377
00:35:16,875 --> 00:35:19,413
Ja, Mrs. Ellis?
Ich bin hier.
378
00:35:21,917 --> 00:35:23,909
Ich bringe Ihnen etwas Honig.
379
00:35:24,250 --> 00:35:26,913
Bleiben Sie ruhig liegen.
Ich werde ihn auf die Bar stellen.
380
00:35:28,458 --> 00:35:29,699
Vielen Dank, Mrs. Ellis.
381
00:35:32,458 --> 00:35:34,916
Der Honig war eigentlich nur
ein Vorwand, um herzukommen...
382
00:35:34,917 --> 00:35:36,658
...weil ich weiß, dass sie besorgt sind.
383
00:35:37,250 --> 00:35:40,994
Tom, es ist nichts Übernatürliches
mit Megs Kleid geschehen.
384
00:35:41,542 --> 00:35:43,909
Es gibt bestimmt eine
logische Erklärung dafür.
385
00:35:44,333 --> 00:35:47,622
Ich weiß, ich weiß.
Aber der Seetang.
386
00:35:47,625 --> 00:35:49,708
Wie bei dem Jungen der Samuels.
387
00:35:49,958 --> 00:35:52,120
Aber in letzter Zeit hat
es keine Todesfälle gegeben, Tom.
388
00:35:52,542 --> 00:35:53,749
Nein.
389
00:35:55,125 --> 00:35:57,117
Aber eins ist auf jeden Fall sicher.
390
00:35:57,458 --> 00:36:00,622
Ich habe genug von ihr.
- Wen meinen Sie damit?
391
00:36:00,625 --> 00:36:05,165
Eine... eine Freundin, die ich mal
hatte, eine Frau namens Vi.
392
00:36:06,250 --> 00:36:08,287
Sie kam auf die Insel,
um mich zu sehen, wir...
393
00:36:09,458 --> 00:36:10,915
Wir haben uns gestritten.
394
00:36:11,333 --> 00:36:13,040
Im Leuchtturm.
395
00:36:14,042 --> 00:36:16,329
Wie dem auch sei, sie ist wieder
aufs Festland zurückgekehrt.
396
00:36:16,958 --> 00:36:18,699
Sind Sie sicher, dass es so gewesen ist?
397
00:36:19,125 --> 00:36:20,741
Was meinen Sie mit "sicher"?
398
00:36:20,750 --> 00:36:23,242
Vielleicht ist sie gar nicht
aufs Festland zurückgekehrt.
399
00:36:23,458 --> 00:36:27,202
Vielleicht ist diese Vi noch hier und spielt
Ihnen übel mit, um sich zu rächen.
400
00:36:27,542 --> 00:36:30,330
Wo, glauben Sie, könnte sich
eine Frau auf dieser Insel verstecken?
401
00:36:30,333 --> 00:36:31,790
Wer versteckt sich?
402
00:36:32,958 --> 00:36:34,950
Nicht so wichtig, Sandy.
403
00:36:36,458 --> 00:36:39,246
Es wird sich schon alles klären.
Sie werden sehen.
404
00:37:06,333 --> 00:37:09,201
Mrs. Ellis!
Mrs. Ellis!
405
00:37:12,750 --> 00:37:14,992
Wieso sagen immer alle "nicht so wichtig"?
406
00:37:15,542 --> 00:37:19,912
Weil Erwachsene denken, dass es Dinge gibt,
die Kinder nicht wissen sollten, Sandy.
407
00:37:20,333 --> 00:37:22,916
Das sind aber meist
die interessantesten Dinge.
408
00:37:23,625 --> 00:37:27,198
Nach wem sucht Tom denn?
- Nicht so wichtig.
409
00:37:27,958 --> 00:37:32,077
Ich wette, er sucht am Leuchtturm danach.
Er treibt sich immer dort herum.
410
00:37:32,250 --> 00:37:35,448
Der Leuchtturm ist ein
sehr gefährlicher Ort, Sandy.
411
00:37:35,958 --> 00:37:38,075
Er wird bald abgerissen.
412
00:37:38,542 --> 00:37:43,037
Aber trotzdem gehen die Leute dorthin.
- Aber du darfst nicht hingehen, Sandy.
413
00:37:43,042 --> 00:37:46,661
Niemals.
Und jetzt ab nach Hause mit dir.
414
00:37:46,667 --> 00:37:48,283
Komm, Fritz.
415
00:37:58,458 --> 00:37:59,790
Was ist mit dir, Fritz?
416
00:38:03,750 --> 00:38:05,582
Ich bin überrascht von dir.
417
00:38:06,042 --> 00:38:07,908
Du benimmst dich so albern wie Tom.
418
00:38:12,625 --> 00:38:14,958
Also gut, dann gehe ich eben allein.
419
00:38:21,333 --> 00:38:24,121
Junge Frau?
Junge Frau?
420
00:38:25,333 --> 00:38:26,790
Vi!
421
00:38:28,833 --> 00:38:31,246
Das ist ein bezauberndes Parfüm,
das sie benutzen.
422
00:38:32,542 --> 00:38:36,286
Es ist zwecklos.
Ich weiß, dass Sie hier irgendwo sind.
423
00:38:37,958 --> 00:38:39,574
Ich kann Sie auch hören.
424
00:38:40,042 --> 00:38:42,375
Finden Sie es nicht albern,
sich zu verstecken?
425
00:38:42,958 --> 00:38:46,076
Kommen Sie runter!
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
426
00:38:46,958 --> 00:38:51,532
In Ordnung. Wenn Sie nicht wollen,
dann komme ich hoch und suche Sie.
427
00:39:02,125 --> 00:39:03,411
Hören Sie mir bitte zu.
428
00:39:04,333 --> 00:39:07,041
Ich gebe anderen Menschen
normalerweise keine Ratschläge.
429
00:39:07,042 --> 00:39:10,615
Aber Tom ist ein guter Freund von mir und
ich möchte, dass Sie ihn in Ruhe zu lassen.
430
00:39:12,250 --> 00:39:13,741
Hören Sie mir zu?
431
00:39:14,250 --> 00:39:16,913
Sie könnten wenigstens
so höflich sein, mir zu antworten.
432
00:39:17,833 --> 00:39:20,905
Was für ein ekelhaftes Lachen Sie haben.
433
00:39:22,125 --> 00:39:24,162
Was haben Sie als Nächstes vor?
434
00:39:24,833 --> 00:39:27,200
Warten Sie!
Hören Sie mir zu.
435
00:39:34,708 --> 00:39:37,667
Wissen Sie, dass Sie mit Ihrem Erscheinen
Tom fast zu Tode erschrecken?
436
00:39:38,708 --> 00:39:41,291
Jeder kann sehen, wie verzweifelt er ist.
437
00:39:42,917 --> 00:39:45,830
Ich weiß, dass Meg Sie nicht interessiert,
aber Sie wollen doch nicht...
438
00:39:45,833 --> 00:39:48,792
...dass eine unschuldige Person
wegen Ihnen leiden muss, oder?
439
00:39:49,917 --> 00:39:51,658
Können Sie etwas deutlicher sprechen?
440
00:39:55,417 --> 00:39:58,410
Sie wollen doch nur, dass
ich Mitleid mit Ihnen habe.
441
00:39:58,417 --> 00:40:02,707
Aber ich kann nicht umhin, Ihre absurden
Spielchen reichlich dumm zu finden.
442
00:40:08,917 --> 00:40:11,375
Bleiben Sie endlich stehen und
lassen Sie mich mit Ihnen reden, bitte.
443
00:40:12,833 --> 00:40:16,076
Sie sind bereits für das Unglück
von zwei Menschen verantwortlich.
444
00:40:16,833 --> 00:40:19,120
Es wird Zeit, dass Sie damit aufhören.
445
00:40:19,833 --> 00:40:22,291
Sie gehören nicht hierher,
und das wissen Sie auch.
446
00:40:23,000 --> 00:40:25,538
Warum lassen Sie Tom und Meg
nicht in Ruhe und verschwinden?
447
00:40:27,708 --> 00:40:29,165
Was sagen Sie?
448
00:40:31,708 --> 00:40:32,915
Ich kann Sie nicht verstehen.
449
00:40:40,875 --> 00:40:43,492
Was sind Sie doch für ein Teufel.
450
00:40:44,708 --> 00:40:46,074
Aber Sie können mich nicht täuschen.
451
00:40:47,125 --> 00:40:49,458
Ich weiß genau, was Sie sind.
452
00:41:01,708 --> 00:41:02,949
Das ist ungerecht.
453
00:41:03,292 --> 00:41:08,208
Du kriegst eine Party, Geschenke und
einen Ehemann, und ich kriege gar nichts.
454
00:41:08,583 --> 00:41:11,747
Du solltest lieber nett zu mir sein, du
Zwerg. In zwei Tagen bin ich verheiratet...
455
00:41:11,750 --> 00:41:14,663
...und dann wirst du mich vermissen.
- Ich werde Tom mehr vermissen.
456
00:41:14,667 --> 00:41:16,033
Sandy!
457
00:41:17,417 --> 00:41:20,581
Wie geht es meiner Familie?
- Daddy!
458
00:41:20,583 --> 00:41:22,370
Bin ich zu früh oder zu spät dran?
459
00:41:22,583 --> 00:41:24,290
Ich bin so froh, dass du es
noch rechtzeitig geschafft hast.
460
00:41:24,292 --> 00:41:26,158
Glaubst du etwa, ich lasse
meine Tochter heiraten...
461
00:41:26,167 --> 00:41:28,705
...ohne dass ihr Lieblingsvater dabei ist?
462
00:41:29,208 --> 00:41:32,531
Dann krempele die Ärmel hoch und hilf uns.
Die Party ist morgen gleich nach der Probe.
463
00:41:32,708 --> 00:41:34,165
Hallo, Liebes.
- Frank!
464
00:41:35,792 --> 00:41:38,409
Wo ist der Bräutigam?
- Er fühlt sich nicht wohl.
465
00:41:38,417 --> 00:41:41,376
Was ist denn los mit ihm?
- Er hat zu viel gearbeitet.
466
00:41:41,583 --> 00:41:45,452
Am Klavier, nehme ich an.
- Bitte fang nicht schon wieder damit an.
467
00:41:46,208 --> 00:41:49,201
Es ist schon schlimm genug,
einen Musiker in der Familie zu haben...
468
00:41:49,208 --> 00:41:52,121
...aber einen Jazzmusiker,
das ist wirklich zu viel verlangt.
469
00:41:52,708 --> 00:41:55,667
Warum legst du dich nicht etwas hin, Schatz.
Du musst doch bestimmt müde sein.
470
00:41:56,208 --> 00:41:58,575
Was ist so schlimm an einem Jazzmusiker?
471
00:41:58,917 --> 00:42:00,783
Bist du wohl still, du Göre.
472
00:42:02,000 --> 00:42:03,536
Armer Tom.
473
00:42:21,708 --> 00:42:25,281
Tom!
Tom!
474
00:42:32,083 --> 00:42:33,699
Tom?
475
00:43:12,083 --> 00:43:13,790
Wohnst du hier, Kleine?
476
00:43:17,292 --> 00:43:19,909
Bist du taub?
Ich habe gefragt, ob du hier wohnst.
477
00:43:20,083 --> 00:43:23,076
Im Leuchtturm?
- Nein, auf der Insel.
478
00:43:24,208 --> 00:43:27,781
Hier auf der Insel.
- Wieso wollen Sie das wissen?
479
00:43:27,792 --> 00:43:30,375
Hör zu, Kleine, eigentlich ist es mir egal.
480
00:43:31,417 --> 00:43:33,579
Ich suche einen gewissen Tom Stewart.
481
00:43:33,583 --> 00:43:36,826
Kennst du ihn?
- Was wollen Sie von ihm?
482
00:43:38,583 --> 00:43:41,576
Er hat zweihundert Riesen in der
Lotterie gewonnen, und ich bin hier...
483
00:43:41,583 --> 00:43:44,906
...um ihm das Geld zu bringen.
- Das glaube ich Ihnen nicht.
484
00:43:46,000 --> 00:43:47,912
Hör zu, Kleine, weißt du, wo er wohnt?
485
00:44:18,000 --> 00:44:20,083
Suchen Sie etwas Bestimmtes, Chef?
486
00:44:24,000 --> 00:44:25,662
Es gibt nicht viel
zu sehen da draußen, was?
487
00:44:26,583 --> 00:44:29,451
Donnerwetter, das ist ja eine irre Hütte.
488
00:44:30,208 --> 00:44:33,906
Haben Sie sich verlaufen, Kumpel?
- Mannomann, so viel steht fest.
489
00:44:35,917 --> 00:44:37,453
Moment mal.
490
00:44:39,708 --> 00:44:41,119
Was soll das?
491
00:44:41,417 --> 00:44:43,579
Von Ihnen will ich nichts, Chef,
ganz bestimmt nicht.
492
00:44:43,583 --> 00:44:46,542
Sie schuldet mir noch Geld, das ist alles,
und das würde ich gerne zurückhaben.
493
00:44:47,083 --> 00:44:49,120
Wovon reden Sie überhaupt?
- Regen Sie sich nicht auf, Chef...
494
00:44:49,125 --> 00:44:51,742
...ich will nichts von Ihnen.
Sie schuldet mir Geld, das ist alles.
495
00:44:55,708 --> 00:45:00,499
Sie haben echt eine klasse Bude, Chef.
- Ich will ja nicht unhöflich sein...
496
00:45:00,500 --> 00:45:03,083
...aber entweder sagen Sie mir jetzt,
was Sie wollen, oder Sie verschwinden.
497
00:45:03,083 --> 00:45:05,450
Hören Sie mal, diese Blondine, die mit...
498
00:45:05,792 --> 00:45:08,535
Sie schuldet mir ein bisschen Geld, das
ist alles, kein Grund, sich aufzuregen.
499
00:45:08,708 --> 00:45:10,995
Was sie hier tut, geht mich nichts an.
500
00:45:11,583 --> 00:45:13,700
Ich denke, wir verstehen uns, Chef.
501
00:45:13,708 --> 00:45:18,078
Hören Sie zu, ich brachte diese Vi Mason
auf die Insel. Ich habe ein Boot.
502
00:45:18,292 --> 00:45:20,955
Sie fragte mich, ob ich sie mitnehmen
könnte, und ich stimmte zu.
503
00:45:20,958 --> 00:45:23,245
Aber dann sagte sie, dass sie kein
Geld hätte. Das hat sie mir gesagt.
504
00:45:23,417 --> 00:45:25,784
Also trafen wir eine Abmachung.
Fünf Mäuse für die Hinfahrt...
505
00:45:25,792 --> 00:45:27,658
...und fünf für die Rückfahrt.
506
00:45:28,500 --> 00:45:33,291
Hören Sie, ich habe nicht die leiseste
Ahnung, von wem oder was Sie sprechen.
507
00:45:33,292 --> 00:45:35,579
Hören Sie zu, Chef, ich will nichts
weiter als mein Geld.
508
00:45:35,583 --> 00:45:38,041
Als sie am nächsten Tag nicht auftauchte,
wusste ich, dass sie mich reinlegen wollte.
509
00:45:38,042 --> 00:45:40,250
Ich weiß, dass sie nicht mit der
normalen Fähre zurückgefahren ist...
510
00:45:40,250 --> 00:45:42,492
...weil ich mich beim Fährmann
erkundigt habe und er sagte nein.
511
00:45:42,667 --> 00:45:45,990
Und ich stand wieder ganz am Anfang
512
00:45:46,000 --> 00:45:48,913
Ich konnte mich nicht mehr an den Namen des
Mannes erinnern, den sie mir genannt hatte.
513
00:45:50,792 --> 00:45:53,000
Und heute fiel mir der Name wieder ein.
Was sagt man dazu?
514
00:45:53,958 --> 00:45:55,494
Tom Stewart.
515
00:45:56,333 --> 00:45:58,746
Das war der Name von dem Kerl, den
sie mir genannt hatte bei der Überfahrt.
516
00:45:58,750 --> 00:46:00,787
Also sparen Sie sich den Unsinn, Chef.
Na los.
517
00:46:03,958 --> 00:46:05,745
Ich muss jetzt weg.
Raus hier!
518
00:46:05,750 --> 00:46:09,118
Nun, vielleicht ist es besser, hier zu
warten, bis das Mädchen wieder auftaucht.
519
00:46:09,458 --> 00:46:10,949
Sie werden nichts dergleichen tun.
520
00:46:12,250 --> 00:46:13,616
Na schön.
521
00:46:14,667 --> 00:46:18,081
Wenn ich Sie damit endlich loswerde,
ist mir das fünf Dollar wert. Hier!
522
00:46:18,458 --> 00:46:20,199
Na also, wer sagt's denn.
523
00:46:22,333 --> 00:46:25,576
Was Sie tun, interessiert mich nicht.
Ich will nur, was mir zusteht.
524
00:46:45,167 --> 00:46:46,908
Ich bin gleich bei Ihnen, Mrs. Ellis.
525
00:47:00,333 --> 00:47:01,494
Bitte sehr.
526
00:47:02,750 --> 00:47:05,822
Mit vielen Gurken?
- Ja, mit jeder Menge Gurken.
527
00:47:20,833 --> 00:47:22,324
Wie geht es Ihnen, Mrs. Ellis?
528
00:47:22,333 --> 00:47:25,656
Mir ist warm, Mr. Nelson.
Es ist ein sehr warmer Tag.
529
00:47:25,667 --> 00:47:27,750
Ich denke, ich nehme etwas Leichtes.
530
00:47:27,750 --> 00:47:30,993
Ein Eiersalat-Sandwich und
ein Glas Eistee mit Zitrone.
531
00:47:31,667 --> 00:47:34,000
Ich mag keinen Zucker
im Eistee, aber viel Zitrone.
532
00:47:34,542 --> 00:47:37,614
Wie wäre es mit einem schönen
Hamburger oder Tunfischsalat?
533
00:47:38,250 --> 00:47:40,958
Stimmt etwas nicht mit Ihrem Eiersalat?
- Damit ist alles in Ordnung.
534
00:47:40,958 --> 00:47:44,531
Aber ich habe keine Eier mehr. Es gibt
schon seit fast einer Woche keine mehr.
535
00:47:44,542 --> 00:47:46,204
Die Hühner haben plötzlich
aufgehört, welche zu legen.
536
00:47:46,833 --> 00:47:49,826
Schon komisch.
So etwas ist vorher noch nie passiert.
537
00:47:50,000 --> 00:47:53,118
Nur einmal. Zu der Zeit, als der
Junge der Samuels gestorben ist.
538
00:47:53,750 --> 00:47:56,822
Da haben sie auch keine Eier mehr gelegt.
Möchten Sie einen Tunfischsalat?
539
00:47:57,667 --> 00:48:00,626
Nur den Eistee.
- Na schön.
540
00:48:06,458 --> 00:48:07,994
Hey, Chef, kann ich eine Cola haben?
541
00:48:10,167 --> 00:48:12,204
Die Hubbards mussten extra
jemand zum Festland schicken...
542
00:48:12,208 --> 00:48:14,291
...um Eier für die Party zu besorgen.
543
00:48:14,292 --> 00:48:16,079
Ohne Eier kann man nun
mal keinen Kuchen backen.
544
00:48:17,667 --> 00:48:20,410
Wo wir gerade von Hochzeit sprechen.
Bist du noch hier, Sandy?
545
00:48:20,667 --> 00:48:23,535
Ja, Ma'am.
- Solltest du nicht bei der Probe sein?
546
00:48:23,542 --> 00:48:26,205
Ach, du Schreck!
Schreiben Sie es an, Mr. Nelson!
547
00:48:27,917 --> 00:48:31,490
Wissen Sie, Mr. Nelson, ich wünschte,
ich hätte mein Augenlicht zurück...
548
00:48:31,500 --> 00:48:33,913
...nur um zu sehen,
wie Tom und Meg heiraten.
549
00:48:34,125 --> 00:48:36,037
Sie müssen ein wunderschönes Paar sein.
550
00:48:36,625 --> 00:48:38,708
Ich würde alles dafür
geben, um sie zu sehen.
551
00:48:39,250 --> 00:48:41,082
Ja, sie sind wirklich ein schönes Paar.
552
00:48:41,333 --> 00:48:43,871
Tom Stewart heiratet
ein wunderschönes Mädchen.
553
00:48:44,417 --> 00:48:46,409
Und bekommt auch eine nette Familie dazu.
554
00:48:46,833 --> 00:48:50,907
Sag mal, Chef, wie lautet noch mal
der Name des Kerls, der heiratet?
555
00:48:50,917 --> 00:48:53,660
Tom Stewart.
Und das Mädchen heißt Meg Hubbard.
556
00:49:00,833 --> 00:49:05,373
Die kleine Sandy wird hier rechts
neben mir stehen, neben der Braut.
557
00:49:05,375 --> 00:49:07,332
Der Bräutigam steht rechts neben der
Braut und Sie werden hier stehen.
558
00:49:07,333 --> 00:49:09,666
Die Brauteltern bleiben
auf den Bänken sitzen und...
559
00:49:12,500 --> 00:49:13,661
Kann ich Ihnen helfen?
560
00:49:13,833 --> 00:49:15,870
Ja, ich möchte mit Tom Stewart sprechen.
561
00:49:19,000 --> 00:49:20,116
Entschuldigung.
562
00:49:32,417 --> 00:49:34,079
Sie stören unsere Hochzeitsprobe.
563
00:49:34,333 --> 00:49:36,450
Wie schon gesagt, was Sie
tun, geht mich nichts an.
564
00:49:36,458 --> 00:49:38,541
Ich meine, ich finde es schon verrückt,
dass Sie ein Mädchen heiraten...
565
00:49:38,542 --> 00:49:41,080
...und sich das andere fürs
Vergnügen warm halten. Donnerwetter!
566
00:49:41,083 --> 00:49:43,245
Und doch fühle ich mich verantwortlich.
567
00:49:43,250 --> 00:49:45,958
Schließlich brachte ich eine der
Bräute auf die Insel, mit meinem Boot.
568
00:49:45,958 --> 00:49:47,665
Verstehen Sie, was ich meine?
- Worauf wollen Sie hinaus?
569
00:49:47,667 --> 00:49:49,659
Kommen Sie, verstehen Sie es nicht, Chef?
570
00:49:49,667 --> 00:49:51,408
Ich habe Ihnen das Geld gegeben,
was wollen Sie noch?
571
00:49:51,583 --> 00:49:55,907
Nun, es scheint so, als müssten wir unser
Geschäft noch mal neu verhandeln.
572
00:49:56,083 --> 00:49:57,915
Tom, beeil dich!
Wir warten auf dich!
573
00:49:58,083 --> 00:50:00,496
Gehen Sie wieder rein.
Wir bereden das später.
574
00:50:00,750 --> 00:50:02,582
Zeit habe ich mehr als genug.
575
00:50:34,875 --> 00:50:38,664
Morgen Nacht werde ich Mrs. Stewart sein.
Nicht wahr, Mr. Stewart?
576
00:50:41,042 --> 00:50:42,453
Ich bin gleich wieder da.
577
00:50:53,042 --> 00:50:55,375
Bitte, Tom.
Nur noch ein Lied.
578
00:50:55,375 --> 00:50:59,039
Ich... ich brauche noch einen Drink.
- Ich hol dir einen.
579
00:50:59,042 --> 00:51:01,534
Spiel noch ein weiteres Stück.
Ich will mit dir angeben.
580
00:51:31,375 --> 00:51:33,992
Tut mir leid, euch zu stören, Tom, aber
Schnappschüsse sind immer am besten.
581
00:51:34,208 --> 00:51:36,621
Ich hatte den Mund offen
und meine Augen geschlossen.
582
00:51:36,792 --> 00:51:38,829
Das ist sicher das
schlimmste Bild aller Zeiten.
583
00:51:38,833 --> 00:51:40,449
Wenn es dir nicht gefällt,
machen wir noch eins.
584
00:51:44,042 --> 00:51:45,499
Nein!
585
00:51:48,667 --> 00:51:50,909
Nein, das ist gut.
- Bist du sicher?
586
00:51:50,917 --> 00:51:52,579
Ja, ich bin mir sicher.
- Lass mich mal sehen.
587
00:51:52,750 --> 00:51:54,241
Nein.
588
00:51:55,042 --> 00:51:56,874
Ich brauche einen Drink.
589
00:52:07,958 --> 00:52:10,792
Tom, was ist mit dem Bild nicht in Ordnung?
- Nichts.
590
00:52:11,250 --> 00:52:13,492
Es ist doch nur ein Bild.
Warum regst du dich so auf?
591
00:52:13,750 --> 00:52:15,161
Ich rege mich nicht auf.
592
00:52:15,458 --> 00:52:17,245
Aber irgendetwas beunruhigt dich doch.
593
00:52:18,958 --> 00:52:20,290
Ist es eine andere Frau?
594
00:52:22,042 --> 00:52:24,910
Du kannst es mir sagen. Ich werde
versuchen, nicht eifersüchtig zu sein.
595
00:52:25,250 --> 00:52:28,664
Eifersüchtig?
Wer könnte auf Vi eifersüchtig sein?
596
00:52:28,875 --> 00:52:30,867
Sie ist tot, sie existiert nicht.
597
00:52:30,875 --> 00:52:33,162
Sie ist... ein Parfüm.
598
00:52:33,375 --> 00:52:35,708
Sie ist ein Fußabdruck,
eine Hand, sie ist...
599
00:52:36,167 --> 00:52:39,239
Sie ist ein Gesicht auf einem Bild.
Wie könnte man auf Vi eifersüchtig sein?
600
00:52:39,250 --> 00:52:40,991
Du redest wirres Zeug, Tom.
601
00:52:42,250 --> 00:52:43,832
Zeig mir das Bild.
- Nein.
602
00:52:45,750 --> 00:52:47,992
Das ergibt alles keinen Sinn.
603
00:52:53,500 --> 00:52:55,583
Das ist ihr Gesicht zwischen uns beiden.
604
00:52:58,708 --> 00:53:00,540
Ich kann darauf nichts sehen.
605
00:53:01,292 --> 00:53:03,830
Bis auf dich und mich.
606
00:53:24,583 --> 00:53:25,915
Hast du das Licht ausgemacht?
607
00:53:28,375 --> 00:53:29,661
Was ist los mit dir?
608
00:53:30,208 --> 00:53:32,370
Du siehst nicht besonders glücklich aus.
609
00:53:33,042 --> 00:53:36,661
Aber das solltest du.
Denn immerhin heiratest du morgen.
610
00:53:37,500 --> 00:53:40,664
Ich frage mich nur, was
mit Tom in letzter Zeit los ist.
611
00:53:41,083 --> 00:53:43,450
Ich finde, mit Tom ist alles in Ordnung.
612
00:53:44,208 --> 00:53:46,666
Er ist der perfekte Mann
in deinen Augen, oder?
613
00:53:47,958 --> 00:53:50,450
Mach dir keine Sorgen, Sandy.
Ich liebe ihn.
614
00:53:50,875 --> 00:53:54,539
Ich vermute, jede Frau hat kurz
vor der Hochzeit ein paar Zweifel.
615
00:53:55,500 --> 00:53:57,708
Ist es wegen der Sache im Leuchtturm?
616
00:53:57,958 --> 00:54:00,666
Er meint, Dinge zu sehen,
die nicht existieren.
617
00:54:01,875 --> 00:54:03,787
Es wird schon alles gut werden.
618
00:54:03,792 --> 00:54:05,249
Jetzt wird es aber Zeit für dich.
619
00:54:09,208 --> 00:54:10,744
Ich mache noch das Fenster zu.
620
00:54:13,708 --> 00:54:15,449
Da oben brennt ein Licht.
621
00:54:16,208 --> 00:54:19,701
Ich frage mich, wer das sein könnte.
- Wahrscheinlich ein Junge und ein Mädchen.
622
00:54:19,708 --> 00:54:22,246
Aber das verstehst du noch nicht.
- Das verstehe ich sehr gut.
623
00:54:22,250 --> 00:54:24,207
Sie gehen dorthin, um zu knutschen.
624
00:54:24,500 --> 00:54:26,241
Aber jetzt geht da keiner mehr hin.
625
00:54:26,250 --> 00:54:30,164
Alle sagen, es sei zu kalt und
Feucht, und es würde da stinken.
626
00:54:31,208 --> 00:54:34,531
Geht Tom manchmal mit jemand dorthin?
Oder trifft er dort jemand?
627
00:54:34,708 --> 00:54:38,531
Jetzt bildest du dir aber Dinge ein.
- Du hast ja recht.
628
00:54:43,500 --> 00:54:47,790
Wahrscheinlich spiegelt sich nur das
Mondlicht in einem der Fenster.
629
00:55:03,000 --> 00:55:05,868
Tom!
Tom!
630
00:55:16,583 --> 00:55:17,744
Tom!
631
00:55:22,500 --> 00:55:23,661
Wo bist du?
632
00:55:25,417 --> 00:55:26,783
Ich bin hier drüben.
633
00:55:37,708 --> 00:55:39,040
Vi, wo...
634
00:55:50,208 --> 00:55:51,494
Was willst du?
635
00:55:53,583 --> 00:55:57,532
Ich will dich, Tom. Ich will dich
vor einem großen Fehler bewahren.
636
00:55:57,708 --> 00:56:00,075
Mein einziger Fehler war, dich zu kennen.
637
00:56:01,000 --> 00:56:04,914
Und die einzige Möglichkeit, das zu
ändern, war, mich zu töten, nicht wahr?
638
00:56:05,292 --> 00:56:07,284
Ich bin nicht Schuld an deinem Tod!
639
00:56:07,292 --> 00:56:09,875
Wirklich nicht?
- Ich konnte dich nicht retten.
640
00:56:10,042 --> 00:56:11,499
Konntest du das nicht?
641
00:56:11,500 --> 00:56:14,493
Man sein, dass du dir das
einreden kannst, aber nicht mir.
642
00:56:14,500 --> 00:56:16,583
Ich war dabei, erinnerst du dich?
643
00:56:16,583 --> 00:56:19,291
Du musstest mich zum Schweigen
bringen, um Meg heiraten zu können.
644
00:56:19,708 --> 00:56:23,076
Damit bist du durchgekommen.
Aber was willst du jetzt tun?
645
00:56:24,292 --> 00:56:27,000
Ich lasse es nicht zu,
dass du Meg heiratest.
646
00:56:27,000 --> 00:56:31,165
Du gehörst zu mir, Tom.
Du gehörst zu einem Geist.
647
00:56:32,333 --> 00:56:35,451
Das ist das Problem, wenn man
einmal einen Fehler gemacht hat...
648
00:56:35,458 --> 00:56:38,576
...man muss zu immer schlimmeren
Mitteln greifen, um es zu vertuschen.
649
00:56:39,750 --> 00:56:42,288
Was würdest du tun,
wenn Meg alles herausfindet?
650
00:56:42,625 --> 00:56:44,833
Würdest du sie auch zum
Schweigen bringen, so wie mich?
651
00:56:44,833 --> 00:56:46,745
Ich habe dich nicht getötet, Vi.
652
00:56:47,125 --> 00:56:49,287
Ich habe noch nie jemanden getötet
und werde es auch nie.
653
00:56:49,917 --> 00:56:52,705
Und wenn ich erst mal verheiratet
bin, werde ich ein glückliches...
654
00:56:52,708 --> 00:56:55,701
...und normales Leben mit Meg
und unseren Freunden führen.
655
00:56:56,417 --> 00:56:58,283
Und es gibt wirklich nichts,
was du dagegen tun könntest.
656
00:56:58,917 --> 00:57:02,456
Bist du sicher? Wie du sicher bemerkt hast,
habe ich meine Stimme wiedergefunden.
657
00:57:02,833 --> 00:57:05,075
Ich begreife verdammt schnell.
658
00:57:05,250 --> 00:57:07,958
Und bald wird die ganze Welt
über dich Bescheid wissen.
659
00:57:07,958 --> 00:57:10,541
Ich sagte es dir bereits, Tom, niemand
außer mir wird dich je besitzen.
660
00:57:10,542 --> 00:57:13,455
Hör damit auf, Vi!
- Versuch doch, mich davon abzuhalten.
661
00:57:13,458 --> 00:57:15,415
Tom Stewart hat mich getötet.
662
00:57:15,750 --> 00:57:17,491
Tom Stewart hat mich getötet.
663
00:57:17,750 --> 00:57:19,491
Tom Stewart hat mich getötet.
664
00:57:19,958 --> 00:57:22,200
Tom Stewart hat mich getötet.
665
00:57:22,667 --> 00:57:24,784
Tom Stewart hat mich getötet.
666
00:57:25,250 --> 00:57:32,623
Tom Stewart hat mich getötet.
667
00:57:33,333 --> 00:57:35,620
Tom Stewart hat mich getötet.
668
00:57:36,250 --> 00:57:38,412
Tom Stewart hat mich getötet.
669
00:57:39,167 --> 00:57:41,284
Tom Stewart hat mich getötet.
670
00:57:52,292 --> 00:57:54,249
Geben Sie mir das.
- Nicht so eilig, Chef.
671
00:57:54,417 --> 00:57:55,874
Sie haben es immer so eilig.
Das sollten Sie nicht.
672
00:57:56,208 --> 00:57:57,449
Geben Sie das her.
- Ich will nur mit Ihnen reden.
673
00:57:57,458 --> 00:58:00,417
Nur eine nette, freundliche Unterhaltung.
- Geben Sie das her!
674
00:58:08,583 --> 00:58:09,994
Sie sehen krank aus, Chef.
675
00:58:10,792 --> 00:58:13,626
Hier stimmt doch etwas nicht.
Reden Sie nun mit mir oder nicht?
676
00:58:14,500 --> 00:58:15,911
Bringen wir die Sache hinter uns.
677
00:58:19,667 --> 00:58:21,033
Was wollen Sie eigentlich von mir?
678
00:58:21,375 --> 00:58:23,617
Wie schon gesagt,
ich will nur das, was mir zusteht.
679
00:58:23,958 --> 00:58:27,907
Ich finde, wir sollten Partner werden.
Ich helfe Ihnen und Sie helfen mir.
680
00:58:28,375 --> 00:58:30,458
Ich habe Ihre Gespielin auf die
Insel gebracht und ich finde...
681
00:58:30,458 --> 00:58:33,326
...dass Ihnen diese Dienstleistung
etwas wert sein sollte.
682
00:58:34,083 --> 00:58:36,075
Eine Dienstleistung, die
Verschwiegenheit voraussetzt.
683
00:58:36,583 --> 00:58:38,700
So etwas nennt man Erpressung.
684
00:58:38,875 --> 00:58:41,663
Aber keineswegs, wir sollten
so etwas wie Freunde sein.
685
00:58:41,667 --> 00:58:43,750
Ich habe Ihnen einen Gefallen getan,
und jetzt sind Sie dran.
686
00:58:43,750 --> 00:58:46,583
Mit anderen Worten, wenn ich Sie nicht
bezahle, gehen Sie zu meiner Verlobten...
687
00:58:46,583 --> 00:58:49,872
...um ihr von meinem sündigen
Leben zu erzählen. So ist es doch?
688
00:58:50,375 --> 00:58:53,573
So hart würde ich es nicht ausdrücken,
aber Sie haben es begriffen.
689
00:58:53,583 --> 00:58:55,245
Aber das wird Ihnen nichts nützen.
690
00:58:55,250 --> 00:58:59,119
Ich bezahle Ihnen nicht einen lausigen Cent.
Erstens kenne ich niemand namens Vi.
691
00:58:59,375 --> 00:59:01,458
Und selbst wenn ich sie kennen würde,
wäre es immer noch bedeutungslos.
692
00:59:01,458 --> 00:59:04,906
Denn unglücklicherweise teile ich
meine Wohnung mit niemandem.
693
00:59:05,083 --> 00:59:06,915
Wenn es Ihnen Spaß macht,
überzeugen Sie sich selbst.
694
00:59:07,083 --> 00:59:09,917
Nicht nötig, Chef, das ist nicht nötig.
Denn das habe ich bereits getan.
695
00:59:10,083 --> 00:59:11,870
Aber dann wissen Sie,
dass sie nicht hier ist.
696
00:59:11,875 --> 00:59:13,707
Nun, ja und nein.
697
00:59:13,875 --> 00:59:16,458
Wissen Sie, als Sie es so eilig hatten,
mir die fünf Dollar zu geben...
698
00:59:16,458 --> 00:59:19,417
...wurde mir klar, dass Sie sehr darauf
bedacht waren, etwas geheimzuhalten.
699
00:59:19,875 --> 00:59:22,413
Und als ich herausfand, dass Sie das
andere Mädchen heiraten wollen...
700
00:59:22,417 --> 00:59:24,750
...wurde mir die Geschichte langsam klar.
701
00:59:24,750 --> 00:59:26,787
Und nun kommt die Stelle,
die mir am besten gefällt.
702
00:59:27,250 --> 00:59:29,458
Ich habe mich inzwischen
mal ein wenig umgehört.
703
00:59:29,750 --> 00:59:31,707
Und was, glauben Sie,
habe ich herausgefunden?
704
00:59:33,083 --> 00:59:36,155
Hören Sie mir noch zu, Chef?
- Reden Sie weiter.
705
00:59:36,167 --> 00:59:39,001
Jetzt kommt die Pointe.
Das ist der Clou.
706
00:59:39,250 --> 00:59:41,537
Wenn sich diese Vi weder in
Ihrem Hause versteckt...
707
00:59:41,542 --> 00:59:44,376
...oder irgendwo anders auf der Insel ist,
und wenn sie die Insel nie verlassen hat...
708
00:59:44,583 --> 00:59:47,872
Was könnte Ihrer Meinung
nach geschehen sein?
709
00:59:47,875 --> 00:59:49,286
Sagen Sie es mir.
710
00:59:49,875 --> 00:59:51,867
Sie sind ein Komiker.
711
00:59:52,167 --> 00:59:54,375
Sie sind derjenige, der alle Antworten hat.
712
00:59:56,083 --> 01:00:00,202
Wissen Sie was? Alles, was Sie
gesagt haben, ist doch nur ein Bluff.
713
01:00:00,583 --> 01:00:02,449
Sie wissen überhaupt nichts.
714
01:00:02,458 --> 01:00:04,450
Das ist nicht sehr freundlich,
überhaupt nicht freundlich.
715
01:00:04,458 --> 01:00:07,530
Aber ich dachte mir, dass
Sie so etwas sagen würden...
716
01:00:07,542 --> 01:00:10,410
...und deshalb habe ich
mir etwas ausgeliehen.
717
01:00:11,583 --> 01:00:12,744
Von einem Freund von Ihnen.
718
01:00:20,458 --> 01:00:21,915
Verschwinden wir hier.
719
01:00:22,750 --> 01:00:25,458
Wie ich sehe, haben Sie mich
endlich verstanden, Chef.
720
01:00:43,000 --> 01:00:44,491
Was wollen wir hier?
721
01:00:46,375 --> 01:00:49,413
Damit wir beide uns mal unterhalten
können, und zwar ganz in Ruhe.
722
01:00:49,667 --> 01:00:53,035
Es ist kalt.
- Was wollen Sie?
723
01:00:55,083 --> 01:00:56,915
Fünftausend.
724
01:00:58,875 --> 01:01:00,411
Fünftausend?!
725
01:01:01,083 --> 01:01:02,415
Und erzählen Sie mir nicht,
dass Sie das Geld nicht haben.
726
01:01:02,583 --> 01:01:04,791
Ihr zukünftiger Schwiegervater
ist stinkreich.
727
01:01:04,958 --> 01:01:07,291
Tom!
Tom!
728
01:01:08,458 --> 01:01:11,246
Vi?
- Mit wem reden Sie da?
729
01:01:13,250 --> 01:01:15,242
Haben Sie denn nichts gehört?
730
01:01:15,250 --> 01:01:17,742
Ich habe überhaupt nichts gehört.
Ich warte darauf, etwas von Ihnen zu hören.
731
01:01:19,375 --> 01:01:23,699
Das Netz um dich schließt sich, Tom.
Du musst ihn aus dem Weg räumen.
732
01:01:25,083 --> 01:01:26,324
Nein.
733
01:01:27,208 --> 01:01:29,040
Ist... ist das Ihr letztes Wort?
734
01:01:29,458 --> 01:01:31,040
Ich wollte nicht...
735
01:01:32,375 --> 01:01:34,241
Ich bin so durcheinander.
736
01:01:34,250 --> 01:01:38,449
Es ist ganz einfach, Tom.
Genauso einfach wie bei mir.
737
01:01:39,250 --> 01:01:42,243
Mach schon.
Hinter dir steht ein Rohr.
738
01:01:42,250 --> 01:01:44,367
Ein kräftiger Schlag genügt schon.
739
01:01:45,167 --> 01:01:48,911
Mich bist du los, aber ihn wirst du
niemals loswerden, solange er lebt.
740
01:01:49,208 --> 01:01:51,791
Er wird dich bis auf den allerletzten
Penny auspressen, Tom.
741
01:01:51,792 --> 01:01:54,409
Er wird eine ständige
Bedrohung für dich sein.
742
01:01:54,667 --> 01:01:58,911
Was ist, wenn die Leute es herausfinden?
Was ist, wenn Meg es herausfindet?
743
01:01:59,083 --> 01:02:01,917
Das kannst du nicht zulassen, Tom.
Du wirst sonst alles verlieren.
744
01:02:05,000 --> 01:02:07,037
Hören Sie, Sie hatten
jetzt genug Bedenkzeit.
745
01:02:08,250 --> 01:02:10,207
Geben Sie mir das Geld jetzt oder nicht?
746
01:02:11,083 --> 01:02:13,200
Ja, Tom, wirst du ihm das Geld geben?
747
01:02:14,417 --> 01:02:15,624
Nein.
748
01:02:17,583 --> 01:02:18,699
Na schön.
749
01:02:19,375 --> 01:02:20,991
Sie müssen ja wissen,
was das Beste für Sie ist.
750
01:02:22,167 --> 01:02:24,409
Mal sehen, was Ihre Kleine
zu all dem sagen wird.
751
01:02:26,667 --> 01:02:27,999
Töte ihn, Tom.
752
01:02:29,083 --> 01:02:30,244
Warten Sie.
753
01:02:31,375 --> 01:02:32,786
Haben Sie Ihre Meinung geändert?
754
01:02:32,792 --> 01:02:34,033
Töte ihn, Tom!
755
01:02:35,000 --> 01:02:36,116
Nein.
756
01:02:38,583 --> 01:02:40,040
Töte ihn!
757
01:03:49,458 --> 01:03:50,699
Sandy!
758
01:03:52,375 --> 01:03:53,616
Sandy, komm her!
759
01:03:55,292 --> 01:03:59,286
Sandy, hast du deine Mutter nicht gehört?
- Was ist denn?
760
01:03:59,458 --> 01:04:02,201
Lass alles stehen und liegen
und komm sofort hierher!
761
01:04:03,792 --> 01:04:05,158
Na schön.
762
01:04:16,583 --> 01:04:19,621
Sandy, wir müssen in zwanzig
Minuten in der Kirche sein und...
763
01:04:19,625 --> 01:04:22,823
...du bist immer noch nicht angezogen.
- Das ist doch jetzt nicht so wichtig.
764
01:04:22,833 --> 01:04:25,120
Komm halt lieber mal das Kleid,
ich muss noch etwas ändern.
765
01:04:26,083 --> 01:04:27,915
Du wirst eine wunderschöne Braut sein, Meg.
766
01:04:28,458 --> 01:04:29,744
Danke.
767
01:04:30,458 --> 01:04:32,040
Meg?
768
01:04:32,583 --> 01:04:35,576
Liebst du ihn wirklich so sehr?
769
01:04:35,750 --> 01:04:38,458
Warum fragt du denn nur so etwas?
770
01:04:39,167 --> 01:04:42,581
Gestern Abend hast du gesagt,
du wärst dir nicht sicher.
771
01:04:43,000 --> 01:04:44,912
Aber jetzt bin ich sicher.
772
01:04:45,083 --> 01:04:48,406
Denk daran, den Blumenstrauß zu
nehmen, wenn ich ihn dir gebe.
773
01:04:49,083 --> 01:04:50,699
Ich werde daran denken.
774
01:04:52,583 --> 01:04:56,122
Was wäre, wenn er etwas
Schlimmes getan hätte?
775
01:04:57,250 --> 01:05:00,118
Mein Gefühl sagt mir, dass ich ihn
heiraten werde, egal, was er getan hat.
776
01:05:00,958 --> 01:05:04,622
Und vergiss nicht, bleib schön
dicht bei mir, aber nicht zu dicht.
777
01:05:05,875 --> 01:05:07,241
So, das hätten wir.
778
01:05:07,583 --> 01:05:09,745
Und du, kleine Dame, gehst
dich jetzt schnell umziehen.
779
01:05:16,958 --> 01:05:19,575
Mrs. Hubbard hat uns ihren Ring geliehen als
Ersatz für den Ring, den du verloren hast.
780
01:05:19,583 --> 01:05:22,166
Es ist alles in bester Ordnung. Ich habe
das Geld für den Pastor in der Tasche.
781
01:05:22,167 --> 01:05:25,080
Alles ist unter Kontrolle.
Also lass den Kopf nicht hängen.
782
01:05:25,083 --> 01:05:26,745
Schon gut, alles in Ordnung.
783
01:05:26,750 --> 01:05:30,448
Und sitz hier nicht mit so einer
Trauermiene rum, das ist eine Hochzeit!
784
01:05:32,792 --> 01:05:34,408
Versuch ihn mal aufzuheitern, meine Süße.
785
01:05:39,250 --> 01:05:40,491
Das ist...
786
01:05:42,208 --> 01:05:43,824
Das ist ein wirklich hübsches Kleid, Sandy.
787
01:05:44,750 --> 01:05:48,414
Du wirst meine Schwester
wirklich heiraten, nicht wahr?
788
01:05:49,750 --> 01:05:53,198
Sei doch nicht traurig.
- Ich kann nichts dafür.
789
01:05:54,750 --> 01:05:57,538
Mal angenommen, man liebt jemanden...
790
01:05:57,792 --> 01:06:01,456
...jemand, der etwas Böses getan hat.
791
01:06:01,708 --> 01:06:03,415
Und nur du wüsstest es.
792
01:06:04,875 --> 01:06:06,912
Würdest du es geheim halten?
793
01:06:07,875 --> 01:06:12,620
Nun, normalerweise halten
gute Freunde zusammen.
794
01:06:13,083 --> 01:06:17,623
Aber was ist, wenn es etwas
wirklich wirklich Schlimmes wäre?
795
01:06:17,875 --> 01:06:19,662
Etwas wirklich Schlimmes?
Was denn?
796
01:06:20,208 --> 01:06:21,540
Mord.
797
01:06:36,958 --> 01:06:42,499
Liebe Anwesende, wir haben uns hier
heute im Angesicht Gottes versammelt...
798
01:06:42,500 --> 01:06:44,708
...um im einmütigen und
einträchtigen Beieinander...
799
01:06:45,250 --> 01:06:50,700
...diesen Mann und diese Frau in
den heiligen Stand der Ehe zu führen.
800
01:06:51,583 --> 01:06:55,532
Die Ehe ist eine ehrbare
Institution von Gottes Gnaden...
801
01:06:55,542 --> 01:06:58,740
...und stellt für uns die sichtbare
mystische Verbindung...
802
01:06:58,750 --> 01:07:01,288
...zwischen Christus und seiner Kirche dar.
803
01:07:01,958 --> 01:07:07,158
Nicht unüberlegt und leichtfertig
soll dieser Schritt getan werden...
804
01:07:07,167 --> 01:07:11,787
...sondern ehrfürchtig,
sorgsam, wohlbedacht...
805
01:07:11,792 --> 01:07:15,160
...vernünftig und gottesfürchtig.
806
01:07:16,250 --> 01:07:21,325
In den heiligen Bund der Ehe wollen diese
beiden Anwesenden nun aufgenommen werden.
807
01:07:21,750 --> 01:07:26,916
Wer einen Grund nennen kann, warum dieses
Paar nicht den Bund der Ehe eingehen soll...
808
01:07:26,917 --> 01:07:32,458
...dann möge er jetzt sprechen
oder für immer schweigen.
809
01:08:20,000 --> 01:08:21,161
TOTENBESTATTUNG
810
01:09:02,667 --> 01:09:03,828
Vi?
811
01:09:07,458 --> 01:09:08,699
Vi?
812
01:09:10,875 --> 01:09:13,413
Ich bin gekommen, um dir zu
sagen, dass du gewonnen hast.
813
01:09:13,750 --> 01:09:15,582
Es wird dich sicher freuen, das zu hören.
814
01:09:17,083 --> 01:09:19,370
Ich gehe weg von hier, Vi, und
ich werde nicht zurückkommen.
815
01:09:23,250 --> 01:09:24,411
Vi?
816
01:09:27,875 --> 01:09:29,616
Vi, ich werde Meg verlassen.
817
01:09:30,208 --> 01:09:31,870
Und ich komme nicht wieder.
818
01:09:45,250 --> 01:09:48,243
Sandy.
Was machst du hier?
819
01:09:48,417 --> 01:09:49,999
Ich bin dir gefolgt.
820
01:09:51,167 --> 01:09:53,204
Warum musstest du ihn töten?
821
01:09:59,208 --> 01:10:00,995
Ich wusste, dass so etwas passieren würde.
822
01:10:01,000 --> 01:10:02,536
Ich war von Anfang an gegen diese Ehe.
823
01:10:04,125 --> 01:10:06,082
Ich helfe dir mit dem Kleid, Liebes.
824
01:10:07,542 --> 01:10:09,534
Mach dir keine Mühe, Mama,
Sandy wird mir helfen.
825
01:10:09,708 --> 01:10:11,574
Sandy, hilf deiner Schwester!
826
01:10:13,833 --> 01:10:15,324
Wo ist Sandy?
827
01:10:15,333 --> 01:10:17,120
Ich dachte, sie wäre vor
uns nach Hause gegangen.
828
01:10:18,042 --> 01:10:20,125
Das ist sie auch, aber sie ist nicht hier.
829
01:10:20,333 --> 01:10:22,325
Ich wünschte, du hättest
es nicht gesehen, Sandy.
830
01:10:24,333 --> 01:10:27,997
Jetzt habe ich Angst, dass du es allen
erzählst, und weiß nicht, was ich tun soll.
831
01:10:28,917 --> 01:10:31,660
Ich werde nichts sagen.
- Aber wie kann ich da sicher sein?
832
01:10:32,208 --> 01:10:34,370
Gute Freunde beschützen sich gegenseitig.
833
01:10:35,625 --> 01:10:36,911
Ja.
834
01:10:38,208 --> 01:10:42,748
Aber manchmal ist das nicht möglich
und die Dinge kommen ans Licht.
835
01:10:43,208 --> 01:10:46,827
Und die Polizei erfährt davon. Weißt du, was
passiert, wenn die Polizei davon erfährt?
836
01:10:48,292 --> 01:10:50,079
Ich würde in der Gaskammer landen.
837
01:10:53,208 --> 01:10:54,790
Sandy.
838
01:10:57,042 --> 01:10:58,829
Sandy, wieso musstest du es sehen?
839
01:10:59,042 --> 01:11:02,114
Ich konnte ja nichts dafür.
- Nein.
840
01:11:03,625 --> 01:11:05,992
Niemand kann etwas dafür, außer mir selbst.
841
01:11:07,042 --> 01:11:10,001
Ich hätte Vi retten können,
wenn ich ihre Hand genommen hätte.
842
01:11:10,833 --> 01:11:12,324
Aber stattdessen habe ich sie getötet.
843
01:11:15,917 --> 01:11:17,749
Sandy?
844
01:11:21,708 --> 01:11:25,372
Sandy, du weißt, dass ich
dich sehr liebe, nicht wahr?
845
01:11:32,708 --> 01:11:35,667
Danke, Herr Pfarrer.
Sie ist nicht dort.
846
01:11:36,042 --> 01:11:38,204
Ich habe keine Ahnung,
wo sie sonst sein könnte.
847
01:11:38,417 --> 01:11:39,908
Wo ist Tom?
848
01:11:40,417 --> 01:11:42,955
Er könnte zumindest hier
sein, wenn Meg ihn braucht.
849
01:11:43,125 --> 01:11:44,991
Kannst du ihn nicht in Ruhe lassen?
850
01:11:49,042 --> 01:11:50,908
Im Leuchtturm brennt ja Licht.
851
01:11:50,917 --> 01:11:54,160
Vielleicht ist Sandy dort.
Sie spricht andauernd von dem Leuchtturm.
852
01:11:55,333 --> 01:11:57,541
Aber ich glaube nicht,
dass sie nachts dort hingeht.
853
01:11:59,542 --> 01:12:00,953
Wir sollten lieber nachsehen.
854
01:12:08,708 --> 01:12:12,782
Wieso gehen wir nach oben?
- Da können wir das Meer besser sehen.
855
01:12:13,333 --> 01:12:15,120
Du hast doch keine Angst vor mir, oder?
856
01:12:15,708 --> 01:12:17,370
Ich hatte noch nie Angst vor dir.
857
01:12:18,000 --> 01:12:19,286
Na dann los.
858
01:12:31,125 --> 01:12:34,493
Wenn der Mond scheint, kann man
von hier oben die ganze Insel sehen.
859
01:12:47,417 --> 01:12:49,625
Du hast doch niemand gesagt,
dass du hier bist, oder?
860
01:12:50,125 --> 01:12:51,991
Ich habe niemand etwas gesagt.
861
01:12:52,333 --> 01:12:54,871
Gut.
Gut.
862
01:12:55,125 --> 01:12:56,707
Ich will wieder rein.
863
01:12:57,333 --> 01:12:58,869
Hast du Angst?
- Ja.
864
01:13:00,042 --> 01:13:01,578
Sandy.
865
01:13:02,125 --> 01:13:04,162
Sandy, wieso musstest du es sehen?
866
01:13:04,333 --> 01:13:05,494
Tom!
867
01:13:06,208 --> 01:13:07,369
Tom!
868
01:13:35,917 --> 01:13:37,624
Da!
Da bringen sie ihn.
869
01:13:46,417 --> 01:13:48,158
Das ist nicht Tom, das ist eine Frau.
870
01:13:49,458 --> 01:13:50,869
Wer könnte das sein?
871
01:13:52,125 --> 01:13:54,412
Wo habt ihr sie gefunden?
- Unten bei den Felsen.
872
01:13:54,833 --> 01:13:56,699
Ich würde sagen, dass sie seit
mindestens einer Woche dort lag.
873
01:14:00,333 --> 01:14:01,790
Jetzt bringen sie ihn auch!
874
01:14:24,125 --> 01:14:25,787
Tom.
69556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.