All language subtitles for The.Treasure.Cod

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 2 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Daftar sekarang di www.recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 4 00:01:18,140 --> 00:01:19,190 Menteri Qi! 5 00:01:25,570 --> 00:01:26,900 Tuan Qi. 6 00:01:27,730 --> 00:01:29,810 Tak ada yang bisa mengalahkan Patung Tembikar Alam Baka. 7 00:01:30,730 --> 00:01:32,890 Saat segelnya hilang, 8 00:01:33,229 --> 00:01:35,020 itu adalah saat kau ditelan. 9 00:01:35,020 --> 00:01:36,729 Aku Qi Xiangru, dalam melakukan sesuatu, 10 00:01:36,970 --> 00:01:38,110 tidak perlu campur tangan orang lain. 11 00:01:38,930 --> 00:01:40,270 Antar Yang Mulia pergi! 12 00:01:46,060 --> 00:01:46,640 Menteri Qi! 13 00:01:49,270 --> 00:01:50,320 Tidak boleh! 14 00:01:50,900 --> 00:01:52,560 Jika Pena Sembilan Naga meninggalkan altar, 15 00:01:52,560 --> 00:01:54,610 maka patung-patung ini tidak akan bisa dikendalikan lagi. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,060 Tuan Qi. 17 00:02:35,650 --> 00:02:37,520 Menteri Qi! 18 00:02:56,600 --> 00:02:57,390 Monster? 19 00:03:36,270 --> 00:03:39,680 [12 tahun kemudian] 20 00:04:09,480 --> 00:04:10,060 Tuan. 21 00:04:10,610 --> 00:04:11,570 Pena Sembilan Naga sudah diambil. 22 00:04:11,570 --> 00:04:12,940 Maafkan hamba. 23 00:04:22,060 --> 00:04:23,390 Berikan Pena Sembilan Naga! 24 00:04:48,860 --> 00:04:50,810 Ayahanda! 25 00:04:51,560 --> 00:04:52,190 Tabib Istana, ini... 26 00:04:53,440 --> 00:04:55,520 Naga biru Yang Mulia mulai menyerang tubuhnya. 27 00:04:55,570 --> 00:04:57,360 Tidak bisa disembuhkan dengan obat. 28 00:04:59,650 --> 00:05:01,020 Apakah ada hubungannya dengan Pena Sembilan Naga ini? 29 00:05:02,520 --> 00:05:03,350 Hamba tidak berani mengatakannya. 30 00:05:05,360 --> 00:05:06,640 Katakan, siapa yang melakukannya? 31 00:05:07,310 --> 00:05:08,480 Hamba tidak berani mengatakannya. 32 00:05:14,680 --> 00:05:16,230 Qi Ling. 33 00:05:19,240 --> 00:05:25,430 [Treasure Code] [The] 34 00:05:31,310 --> 00:05:32,520 Paha ayam. 35 00:05:36,140 --> 00:05:36,890 Tua bangka. 36 00:05:36,890 --> 00:05:37,890 Apa yang kau tertawakan? 37 00:05:38,610 --> 00:05:40,150 Jika ada daging, 38 00:05:40,610 --> 00:05:42,230 itu adalah makanan terakhir. 39 00:05:46,310 --> 00:05:48,140 Bagaimana dengan tiga paha ayam di mangkuknya? 40 00:05:48,140 --> 00:05:49,980 Mungkin dia akan dibunuh dengan kuda yang menarik seluruh bagian tubuhnya. 41 00:06:07,640 --> 00:06:13,090 [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] [Suara berduka seperti bunyi lonceng] 42 00:06:16,440 --> 00:06:18,810 [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] [Suara berduka seperti bunyi lonceng] 43 00:06:18,810 --> 00:06:19,150 Jadi, dia harus dihukum mati seperti apa? [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] [Suara berduka seperti bunyi lonceng] 44 00:06:19,150 --> 00:06:20,400 Jadi, dia harus dihukum mati seperti apa? 45 00:06:21,070 --> 00:06:22,230 Dipotong dengan pedang? 46 00:06:27,520 --> 00:06:28,900 Ikan putih Sungai Kuning ini lumayan bagus. 47 00:06:28,900 --> 00:06:30,140 Sayangnya ikannya sudah bertelur, 48 00:06:30,140 --> 00:06:31,560 sehingga ikannya kurang segar. 49 00:06:32,230 --> 00:06:33,100 Bukan waktunya. 50 00:06:40,110 --> 00:06:42,690 Ayam Houdan ini mengutamakan enam jenis arak terkenal yang direbus. 51 00:06:42,690 --> 00:06:44,560 Kurang satu pertunjukan Opera Yutangchun. 52 00:06:44,890 --> 00:06:45,610 Bermalas-malasan. 53 00:06:49,970 --> 00:06:50,650 Wakil Menteri Qi. 54 00:06:51,110 --> 00:06:51,690 Maaf. 55 00:06:52,980 --> 00:06:53,770 Kenapa? 56 00:06:54,150 --> 00:06:55,490 Ini kamar pribadi. 57 00:06:55,520 --> 00:06:56,610 Wakil Menteri sudah menderita. 58 00:06:56,730 --> 00:06:57,690 Penjara lainnya sudah penuh. 59 00:06:58,060 --> 00:06:58,570 Bagaimana kalau 60 00:06:58,940 --> 00:06:59,940 kau menyesuaikan diri dulu? 61 00:06:59,940 --> 00:07:01,110 Menyesuaikan diri apanya? 62 00:07:01,110 --> 00:07:02,650 Jika kau berani membawanya masuk, 63 00:07:03,860 --> 00:07:05,480 aku akan mematahkan kakimu. 64 00:07:06,100 --> 00:07:06,650 Baik. 65 00:07:06,650 --> 00:07:07,680 Buka pintu penjara ini. 66 00:07:11,900 --> 00:07:12,600 Kenapa? 67 00:07:13,530 --> 00:07:14,320 Tahu aturan tidak? 68 00:07:14,480 --> 00:07:16,350 Ini adalah pengembara Jepang yang rendahan 69 00:07:16,350 --> 00:07:17,650 dan besok akan dieksekusi. 70 00:07:17,650 --> 00:07:18,680 Anda tidak perlu menganggapnya sebagai manusia. 71 00:07:19,230 --> 00:07:20,980 Pengembara Jepang bukanlah manusia? 72 00:07:21,310 --> 00:07:21,690 Ambillah. 73 00:07:23,060 --> 00:07:23,440 Baik. 74 00:07:28,680 --> 00:07:29,560 Anggap kau beruntung. 75 00:07:29,980 --> 00:07:30,890 Ini hadiah dari Wakil Menteri Qi 76 00:07:30,890 --> 00:07:32,100 dari Mahkamah Agung kita. 77 00:07:41,190 --> 00:07:42,850 Atas dasar apa pria ini masuk penjara 78 00:07:42,850 --> 00:07:43,980 seperti berjalan-jalan? 79 00:07:43,980 --> 00:07:45,310 Kita harus memakan makanan penjara ini! 80 00:07:48,600 --> 00:07:49,600 Kita semua tahanan! 81 00:07:49,600 --> 00:07:52,270 Siapa yang memberimu hak istimewa? 82 00:07:55,850 --> 00:07:57,650 Keluar! 83 00:08:00,650 --> 00:08:01,610 Keluar! 84 00:08:08,180 --> 00:08:08,690 Mengumpatlah. 85 00:08:09,230 --> 00:08:10,060 Kenapa tidak mengumpat lagi? 86 00:08:10,930 --> 00:08:12,310 Bukankah tadi sangat bisa mengumpat? 87 00:08:15,360 --> 00:08:15,940 kau... 88 00:08:16,850 --> 00:08:17,850 kau menculik dan menjual wanita, 89 00:08:17,850 --> 00:08:19,020 mendorong 39 gadis ke dalam rumah bordil, 90 00:08:19,020 --> 00:08:20,230 dan hanya diberi hukuman lima tahun. 91 00:08:20,730 --> 00:08:22,440 Jika waktu itu aku menangani kasus ini, 92 00:08:22,440 --> 00:08:24,140 apa kau bisa keluar dari penjara ini? 93 00:08:26,060 --> 00:08:26,640 Dan kau, 94 00:08:27,400 --> 00:08:29,520 bersekongkol dengan istri orang, seharusnya dikirim ke tempat asing. 95 00:08:29,520 --> 00:08:30,520 kau hanya menghabiskan sedikit uang 96 00:08:30,520 --> 00:08:31,600 untuk masuk penjara dan masih tidak jujur. 97 00:08:32,270 --> 00:08:33,440 Apakah ingin dihukum sekali lagi? 98 00:08:33,860 --> 00:08:35,559 Hamba tidak berani, hamba tidak berani. 99 00:08:36,400 --> 00:08:37,820 kau seorang pencuri, 100 00:08:37,820 --> 00:08:39,150 dua hari lagi akan keluar penjara. 101 00:08:39,480 --> 00:08:40,780 kau ingin memperburuk keadaan? 102 00:08:41,850 --> 00:08:42,770 Pak Tua. 103 00:08:43,770 --> 00:08:44,270 Gigi palsumu lepas. 104 00:08:45,480 --> 00:08:46,350 Dan kau, 105 00:08:46,890 --> 00:08:48,610 kau mewakili orang yang bersalah, masih berani melawan... 106 00:08:55,600 --> 00:08:55,980 Kenapa? 107 00:08:56,690 --> 00:08:57,400 Dengan kepalan tangan yang besar, 108 00:08:57,400 --> 00:08:59,270 mengira dirimu sangat kuat dan tak terkalahkan? 109 00:09:00,480 --> 00:09:01,190 Lihat apa? 110 00:09:01,360 --> 00:09:02,480 Jangan hanya melotot. 111 00:09:02,480 --> 00:09:02,980 Pukul di sini. 112 00:09:03,270 --> 00:09:03,850 Wajah. 113 00:09:07,520 --> 00:09:08,860 Pukul! 114 00:09:39,180 --> 00:09:40,060 Wakil Menteri Qi. 115 00:09:41,270 --> 00:09:42,480 Hanya seorang yang kabur dari penjara. 116 00:09:42,480 --> 00:09:44,310 Apakah perlu begitu heboh? 117 00:09:44,310 --> 00:09:45,640 Yang Mulia, silakan. 118 00:10:02,650 --> 00:10:03,860 Qi Ling, beri tahu aku. 119 00:10:04,070 --> 00:10:05,230 Orang yang mencelakai Ayahku, 120 00:10:05,230 --> 00:10:06,400 adalah kau, 'kan? 121 00:10:06,400 --> 00:10:07,270 Baik. 122 00:10:07,270 --> 00:10:08,940 Semua orang tahu aku dikurung selama 12 tahun. 123 00:10:09,430 --> 00:10:10,390 kau orang baru? 124 00:10:11,940 --> 00:10:12,810 Jika bukan karena Yang Mulia 125 00:10:12,810 --> 00:10:14,520 masih membutuhkanku, 126 00:10:15,350 --> 00:10:16,020 mungkin aku... 127 00:10:16,020 --> 00:10:17,150 Qi Ling lancang! 128 00:10:17,480 --> 00:10:18,820 Petir dan hujan adalah kebaikan Kaisar. 129 00:10:18,820 --> 00:10:21,230 Keluarga Qi selalu menikmati upah kerajaan. 130 00:10:21,230 --> 00:10:23,180 Jika bukan karena kebaikan Ayahanda, 131 00:10:23,390 --> 00:10:25,730 apakah kau bisa bebas di penjara 132 00:10:26,140 --> 00:10:26,940 dan tidak tahu aturan? 133 00:10:26,940 --> 00:10:28,060 kau berdiri terlalu tinggi. 134 00:10:28,060 --> 00:10:28,940 Aku tidak bisa mendengar dengan jelas. 135 00:10:36,190 --> 00:10:39,560 Bagaimana jika Putra Mahkota pergi ke penjara dan bersenang-senang? 136 00:10:39,890 --> 00:10:41,480 Sembarangan memberi hukuman pada Ayahku. 137 00:10:41,480 --> 00:10:44,110 Lalu, menjatuhkan hukuman kolektif kepada 31 anggota Keluarga Qi-ku. 138 00:10:44,110 --> 00:10:45,690 Ditahan selama 12 tahun. 139 00:10:45,690 --> 00:10:48,020 Apakah ini pengampunan yang kau katakan? 140 00:10:50,350 --> 00:10:51,190 Qi Ling, 141 00:10:51,190 --> 00:10:52,850 aku tidak ingin berdebat denganmu. 142 00:10:53,220 --> 00:10:54,640 Segel Naga Biru di tubuh ayahku 143 00:10:54,640 --> 00:10:56,060 terus memakan energi dan darahnya. 144 00:10:56,320 --> 00:10:58,230 Sumber ini berhubungan dengan Pena Sembilan Naga. 145 00:10:58,560 --> 00:11:00,730 Jika kau bisa menyelidiki kasus ini, 146 00:11:01,310 --> 00:11:04,430 aku jamin semua hukuman Keluarga Qi akan dihapuskan. 147 00:11:04,940 --> 00:11:06,270 Apakah perkataanmu bisa dipercaya? 148 00:11:07,810 --> 00:11:08,860 Menyuruhku memecahkan kasus, 149 00:11:08,900 --> 00:11:10,070 tapi, malah bersembunyi 150 00:11:10,110 --> 00:11:11,480 di tirai putih ini, 151 00:11:11,650 --> 00:11:13,400 apakah kau malu bertemu denganku? 152 00:11:13,400 --> 00:11:14,480 Lancang! kau... 153 00:11:14,480 --> 00:11:15,640 Aku tidak takut bertemu denganmu. 154 00:11:18,150 --> 00:11:20,440 Hanya saja penampilanku sekarang, 155 00:11:20,930 --> 00:11:22,230 takutnya akan mengagetkanmu. 156 00:11:25,150 --> 00:11:25,820 Secara pribadi, 157 00:11:26,640 --> 00:11:28,270 aku berutang nyawa pada ayahmu. 158 00:11:29,360 --> 00:11:30,270 Tapi untuk umum, 159 00:11:30,980 --> 00:11:32,480 aku tidak bisa melindunginya. 160 00:11:33,020 --> 00:11:33,610 Ayahmu. 161 00:11:34,650 --> 00:11:35,230 Waktu itu 162 00:11:36,190 --> 00:11:37,270 melakukan kesalahan ini, 163 00:11:38,100 --> 00:11:40,230 membunuh 300 pengrajin yang tidak bersalah, 164 00:11:41,110 --> 00:11:42,650 dia pantas dihukum mati. 165 00:11:44,140 --> 00:11:45,020 Mana buktinya? 166 00:11:45,680 --> 00:11:47,480 Bukan kalian beromong kosong di sini... 167 00:11:47,480 --> 00:11:48,770 kau selidiki saja. 168 00:11:54,020 --> 00:11:55,980 Apakah kau tidak ingin membalikkan kasus ayahmu? 169 00:11:56,520 --> 00:11:57,440 Apa kau tidak ingin tahu 170 00:11:57,440 --> 00:11:58,770 bagaimana ayahmu meninggal, 171 00:11:59,190 --> 00:12:02,180 dan mengapa dia membunuh 300 pengrajin ini? 172 00:12:02,640 --> 00:12:03,230 Kenapa? 173 00:12:04,900 --> 00:12:05,480 Jawabannya 174 00:12:07,890 --> 00:12:08,470 di sini. 175 00:12:15,140 --> 00:12:16,720 Atas rahmat Tuhan, Kaisar berkata, 176 00:12:17,070 --> 00:12:18,100 Tuan Qi Xiangru 177 00:12:18,100 --> 00:12:20,560 setia pada negara, sangat makmur. 178 00:12:20,810 --> 00:12:21,070 [Dia dinobatkan sebagai bangsawan dan menjaga putranya, Qi Ling.] 179 00:12:21,070 --> 00:12:23,630 [Istana Taichen] [Dia dinobatkan sebagai bangsawan dan menjaga putranya, Qi Ling.] 180 00:12:23,630 --> 00:12:23,800 [Istana Taichen] 181 00:12:23,900 --> 00:12:25,440 Demikian dekretnya. 182 00:12:28,520 --> 00:12:29,680 Tuan Qi ingat. 183 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 Meskipun Pena Sembilan Naga menyelamatkan nyawa Yang Mulia, 184 00:12:31,270 --> 00:12:33,220 tapi hanya menunda penyakitnya. 185 00:12:33,220 --> 00:12:34,230 Jika kutukannya tidak bisa dicabut, 186 00:12:34,230 --> 00:12:35,810 takutnya Yang Mulia tidak akan bertahan lebih dari 12 jam. 187 00:12:35,810 --> 00:12:37,020 Apakah Tuan bisa memberikan resepnya padaku? 188 00:12:37,020 --> 00:12:37,050 Baik. 189 00:12:37,050 --> 00:12:37,480 [Jamur Poria] [Tumbuhan Fritillaria] Baik. 190 00:12:37,480 --> 00:12:38,470 [Jamur Poria] [Tumbuhan Fritillaria] 191 00:12:38,770 --> 00:12:40,860 Tuan Muda, akhirnya kau kembali. 192 00:12:41,100 --> 00:12:41,200 Ini adalah surat izin. 193 00:12:41,200 --> 00:12:42,270 [Dokumen] Ini adalah surat izin. 194 00:12:42,270 --> 00:12:42,520 Ini adalah surat izin. 195 00:12:42,520 --> 00:12:44,190 Bisa menjamin kau keluar masuk negara tanpa halangan. 196 00:12:44,640 --> 00:12:45,480 Aku punya syarat lain. 197 00:12:45,570 --> 00:12:45,940 Katakan. 198 00:12:46,100 --> 00:12:47,640 Semua pejabat dari Mahkamah Agung kembali bekerja. 199 00:12:48,020 --> 00:12:48,480 Setuju. 200 00:12:48,690 --> 00:12:49,580 Seratus ribu perak untuk menangani kasus. 201 00:12:49,580 --> 00:12:50,020 [Mahkamah Agung] Seratus ribu perak untuk menangani kasus. 202 00:12:50,020 --> 00:12:50,390 [Mahkamah Agung] 203 00:12:50,440 --> 00:12:50,470 Izinkan. 204 00:12:50,470 --> 00:12:50,770 [Segel Matahari] Izinkan. 205 00:12:50,770 --> 00:12:51,890 [Segel Matahari] 206 00:12:54,520 --> 00:12:55,480 Aku yang menentukan penanggung jawab kasus. 207 00:12:56,100 --> 00:12:57,150 kau harus berikan siapa pun yang aku inginkan. 208 00:12:58,640 --> 00:12:59,560 Setuju. 209 00:12:59,560 --> 00:13:00,730 Saya Nomoto Zenzou. 210 00:13:01,110 --> 00:13:02,270 Seorang samurai. 211 00:13:02,520 --> 00:13:04,310 Aku akan membalas 212 00:13:04,310 --> 00:13:05,100 setiap kebaikanmu. 213 00:13:05,100 --> 00:13:05,480 Baik. 214 00:13:06,150 --> 00:13:06,730 Potong perutmu. 215 00:13:10,150 --> 00:13:11,060 Benar-benar keras kepala. 216 00:13:11,600 --> 00:13:12,520 Ikuti aku. 217 00:13:14,940 --> 00:13:15,310 Selain itu, 218 00:13:16,190 --> 00:13:17,480 aku ingin ayahku masuk ke Paviliun Lingyan. 219 00:13:20,060 --> 00:13:20,150 [Papan Qi Benming] [Papan Ibu Kesayangan Lin Yuan] [Papan Mendiang Ayah Qi Xiangru] 220 00:13:20,150 --> 00:13:20,730 Aku berjanji padamu. [Papan Qi Benming] [Papan Ibu Kesayangan Lin Yuan] [Papan Mendiang Ayah Qi Xiangru] 221 00:13:20,730 --> 00:13:21,680 [Papan Qi Benming] [Papan Ibu Kesayangan Lin Yuan] [Papan Mendiang Ayah Qi Xiangru] 222 00:13:21,850 --> 00:13:23,060 Asalkan kau bisa memecahkan kasus ini, 223 00:13:23,060 --> 00:13:25,940 aku akan meminta Bangsawan Qi menjadi Tuan ke-9. 224 00:13:25,940 --> 00:13:27,270 Tapi Qi Ling, dengarkan. 225 00:13:27,980 --> 00:13:29,190 Batas waktu 12 jam. 226 00:13:29,190 --> 00:13:30,310 Jika kau tidak bisa memecahkan kasus ini, 227 00:13:31,480 --> 00:13:33,860 semua departemen Mahkamah Agung 228 00:13:35,020 --> 00:13:36,310 akan dipenggal. 229 00:13:37,560 --> 00:13:37,890 Ayah. 230 00:13:40,060 --> 00:13:41,520 Kali ini aku pasti akan membuatmu tahu 231 00:13:42,060 --> 00:13:43,360 bahwa aku pantas menjadi Wakil Menteri. 232 00:13:43,940 --> 00:13:44,390 [Mahkamah Agung] 233 00:14:01,640 --> 00:14:02,190 Qi Sang. 234 00:14:02,190 --> 00:14:03,310 Apakah kita akan melarikan diri? 235 00:14:04,480 --> 00:14:05,150 Ya. 236 00:14:05,600 --> 00:14:06,560 Sebelum itu, 237 00:14:06,560 --> 00:14:08,480 aku harus mencari tahu penyebab kematian ayahku. 238 00:14:08,480 --> 00:14:09,890 Ini adalah satu-satunya kesempatan. 239 00:14:45,520 --> 00:14:46,440 Fluorit? 240 00:14:46,770 --> 00:14:47,820 Kenapa ada Fluorit di sini? 241 00:14:48,400 --> 00:14:49,480 Ini adalah totem yang sering 242 00:14:49,480 --> 00:14:51,650 digunakan para penyihir di negara kalian? 243 00:14:52,390 --> 00:14:53,320 Ini bukan totem. 244 00:14:53,930 --> 00:14:54,890 Ini adalah ramalan dan empat roh. 245 00:14:55,610 --> 00:14:55,980 Empat Roh? 246 00:14:57,100 --> 00:14:58,640 Sepertinya jika ingin membuka pintu ini, 247 00:14:59,220 --> 00:15:00,850 masih berhubungan dengan Empat Roh di Pena Sembilan Naga ini. 248 00:15:03,350 --> 00:15:04,190 Ternyata begitu. 249 00:15:18,730 --> 00:15:19,850 Berikan pena Sembilan Naga padaku, 250 00:15:19,850 --> 00:15:21,310 dan aku akan membiarkan kalian hidup. 251 00:15:32,400 --> 00:15:33,810 Siapa kau? 252 00:15:35,320 --> 00:15:37,600 Bagaimana kau bisa menggunakan Jurus Iga Tsukikage kami? 253 00:15:47,690 --> 00:15:48,560 Qi Sang! 254 00:15:54,820 --> 00:15:55,430 Zenzou! 255 00:15:55,640 --> 00:15:56,310 Qi Sang! 256 00:18:08,640 --> 00:18:09,360 Qi Sang, 257 00:18:10,360 --> 00:18:11,060 kau bisa seni bela diri? 258 00:18:12,980 --> 00:18:13,860 Ilusi. 259 00:18:14,270 --> 00:18:15,860 Trik rendahan. 260 00:19:29,770 --> 00:19:30,850 Siapa yang mengutusmu ke sini? 261 00:19:30,850 --> 00:19:32,190 Wakil Menteri Mahkamah Agung 262 00:19:32,560 --> 00:19:34,070 memang berbeda. 263 00:19:34,070 --> 00:19:36,230 Tapi, tidak apa-apa. 264 00:20:10,440 --> 00:20:11,610 Qi Sang! 265 00:20:14,770 --> 00:20:15,850 Zenzou! 266 00:20:43,270 --> 00:20:44,400 Qi Sang! 267 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Wakil Menteri, hati-hati! 268 00:21:26,170 --> 00:21:26,960 Ayo ikut denganku. 269 00:21:41,480 --> 00:21:42,600 Satu jam saja 270 00:21:42,600 --> 00:21:43,390 bisa memecahkan satu kasus. 271 00:21:44,150 --> 00:21:46,350 Wakil Menteri Qi hebat sekali. 272 00:21:46,720 --> 00:21:47,650 Kasus yang Ling tangani 273 00:21:48,350 --> 00:21:48,770 semua ada buktinya. 274 00:21:48,910 --> 00:21:50,440 Apakah kau tahu apa itu bukti dangkal? 275 00:21:51,100 --> 00:21:51,940 Perbuatanmu ini 276 00:21:52,430 --> 00:21:53,810 akan membawa berapa banyak kasus palsu! 277 00:21:59,190 --> 00:22:00,350 Giok yang Ayah berikan padamu, 278 00:22:01,070 --> 00:22:01,440 keluarkan. 279 00:22:01,980 --> 00:22:02,770 Hadapkan ke lilin. 280 00:22:04,220 --> 00:22:04,980 Apa yang kau lihat? 281 00:22:05,780 --> 00:22:07,060 Di dalam gioknya ada Qilin. 282 00:22:07,060 --> 00:22:08,060 Lihat baik-baik. 283 00:22:10,690 --> 00:22:11,770 Sepertinya ada bintik-bintik 284 00:22:12,350 --> 00:22:13,270 yang tersembunyi di dalam giok. 285 00:22:15,310 --> 00:22:16,430 Semua hal di dunia ini 286 00:22:17,060 --> 00:22:17,810 seperti giok ini. 287 00:22:18,980 --> 00:22:20,720 Dari luar terlihat seputih salju, 288 00:22:21,440 --> 00:22:22,980 tapi ada gambar yang bersembunyi di dalam. 289 00:22:24,270 --> 00:22:25,980 Jika kau hanya memandang permukaannya, 290 00:22:25,980 --> 00:22:27,060 [dan tidak menjelajahinya,] 291 00:22:28,020 --> 00:22:29,650 [kau tetap takkan bisa memecahkan kebenarannya.] 292 00:22:31,190 --> 00:22:32,480 [Ling sudah mengerti.] 293 00:22:38,900 --> 00:22:40,270 Lagi-lagi orang yang kehilangan lengan. 294 00:22:40,690 --> 00:22:41,530 Sungguh jodoh. 295 00:22:41,810 --> 00:22:44,400 Sepertinya lengan prostetik milikku ini... 296 00:22:45,100 --> 00:22:45,980 Ayah Angkat, ini... 297 00:22:46,520 --> 00:22:47,610 Jangan ragu-ragu lagi. 298 00:22:48,400 --> 00:22:48,980 Ayo lakukan. 299 00:23:16,350 --> 00:23:17,270 Kau sudah bangun. 300 00:23:19,190 --> 00:23:19,650 Bapak tua, 301 00:23:20,100 --> 00:23:20,520 siapa kau? 302 00:23:20,640 --> 00:23:20,660 Namaku Li Xinchen. 303 00:23:20,660 --> 00:23:22,770 [Ginseng Dan] Namaku Li Xinchen. 304 00:23:22,770 --> 00:23:23,230 [Ginseng Dan] 305 00:23:23,390 --> 00:23:24,180 Li Xinchen? 306 00:23:25,730 --> 00:23:27,230 Ternyata Tuan Li, mantan Pejabat Astronomi. 307 00:23:31,150 --> 00:23:33,850 Ini adalah lengan prostetik yang sudah lama mengikutiku. 308 00:23:34,480 --> 00:23:36,560 Kini jika diberikan pada anak teman lamaku, 309 00:23:36,560 --> 00:23:38,350 juga termasuk adalah sebuah keberuntungan. 310 00:23:38,350 --> 00:23:39,310 Lengan prostetik? 311 00:23:41,270 --> 00:23:42,230 Tuan Li mengenal ayahku? 312 00:23:46,940 --> 00:23:48,020 Dia adalah putri angkatku. 313 00:23:48,600 --> 00:23:49,390 Marganya mengikutiku, Li. 314 00:23:49,390 --> 00:23:50,810 Namanya Yiyao. 315 00:23:52,140 --> 00:23:53,310 Terima kasih atas pertolongan Nona Li. 316 00:23:53,850 --> 00:23:56,610 Jika ingin beradaptasi dengan lengan baru, 317 00:23:56,610 --> 00:23:58,390 takutnya butuh waktu lama. 318 00:24:00,230 --> 00:24:01,390 Kebaikan Tuan Li 319 00:24:01,650 --> 00:24:02,930 takkan pernah kulupakan. 320 00:24:04,020 --> 00:24:05,230 Keponakanku, cepat berdiri. 321 00:24:05,980 --> 00:24:06,210 Meski aku sudah pensiun selama bertahun-tahun, 322 00:24:06,210 --> 00:24:09,070 [Kemangi] Meski aku sudah pensiun selama bertahun-tahun, 323 00:24:09,070 --> 00:24:09,230 Meski aku sudah pensiun selama bertahun-tahun, 324 00:24:09,230 --> 00:24:12,060 tapi masih ada beberapa kenalan lama di istana. 325 00:24:12,060 --> 00:24:13,930 Kudengar Kaisar dikutuk. 326 00:24:14,230 --> 00:24:15,230 Sepertinya 327 00:24:15,230 --> 00:24:16,270 ada yang aneh dengan 328 00:24:16,270 --> 00:24:17,100 Patung Tembikar Alam Baka. 329 00:24:17,610 --> 00:24:18,430 Lalu kudengar bahwa 330 00:24:18,430 --> 00:24:20,810 Kaisar mengutusmu untuk menyelidiki kasus pena Sembilan Naga. 331 00:24:21,440 --> 00:24:23,110 Jadi kuputuskan untuk 332 00:24:23,110 --> 00:24:24,600 menyuruh Yiyao untuk membantu diam-diam. 333 00:24:24,810 --> 00:24:27,890 Tidak kusangka sungguh bertemu dengan orang yang berniat jahat. 334 00:24:28,360 --> 00:24:29,480 Tuan Li dan ayahku adalah teman lama. 335 00:24:29,980 --> 00:24:30,850 Aku ingin bertanya, 336 00:24:31,060 --> 00:24:32,060 bagaimana ayahku bisa meninggal? 337 00:24:32,560 --> 00:24:33,650 Lalu apa hubungannya dengan pena Sembilan Naga ini? 338 00:24:44,900 --> 00:24:46,230 Wakil Menteri, ikutlah denganku. 339 00:24:56,770 --> 00:24:58,440 Hamba tidak berdaya, 340 00:24:58,650 --> 00:25:00,100 sehingga Ninja Kabut Kushan meninggal dalam pertempuran. 341 00:25:00,980 --> 00:25:05,770 Kami masih belum bisa merebut kembali Pena Sembilan Naga dan membunuh Qi Ling. 342 00:25:06,320 --> 00:25:08,110 Awalnya kukira setelah memberinya surat izin, 343 00:25:08,140 --> 00:25:09,890 si licik ini akan pergi jauh. 344 00:25:11,190 --> 00:25:13,270 Siapa sangka dia sungguh menemukan petunjuk. 345 00:25:15,640 --> 00:25:17,270 Mohon Yang Mulia memberi kami satu kesempatan lagi! 346 00:25:17,730 --> 00:25:19,270 Kami akan mempersembahkan Pena Sembilan Naga 347 00:25:20,110 --> 00:25:21,140 dan kepala segar Qi Ling untuk Yang Mulia, 348 00:25:21,940 --> 00:25:22,820 serta untuk membalaskan dendam Ninja Kabut Kushan. 349 00:25:23,100 --> 00:25:23,980 Beberapa jam lagi, 350 00:25:23,980 --> 00:25:25,400 ayahandaku akan mati. 351 00:25:26,190 --> 00:25:27,570 Saat itu, takhta akan menjadi milikku. 352 00:25:28,270 --> 00:25:29,860 Kalian harus melenyapkannya sebelum 353 00:25:29,860 --> 00:25:30,770 dia mengumpulkan semua kepala naga. 354 00:25:31,140 --> 00:25:31,650 Jika tidak, 355 00:25:32,560 --> 00:25:33,310 kalian pun tak perlu kembali lagi. 356 00:25:33,610 --> 00:25:34,270 Baik! 357 00:25:46,770 --> 00:25:49,110 Ini adalah Aula Surat Wasiat. 358 00:25:49,110 --> 00:25:52,860 Yang dicatat adalah sejarah yang dilupakan beberapa orang. 359 00:25:57,190 --> 00:25:58,150 Dasar budak kucing cari mati. 360 00:25:58,610 --> 00:25:59,360 Lagi-lagi kau bermalas-malasan. 361 00:26:00,100 --> 00:26:00,850 Tidak... tidak berani. 362 00:26:05,350 --> 00:26:06,100 Cari. 363 00:26:06,480 --> 00:26:07,230 Patung Tembikar Alam Baka. 364 00:26:08,190 --> 00:26:08,560 Baik. 365 00:26:11,940 --> 00:26:12,690 Patung... 366 00:26:12,690 --> 00:26:14,110 Timur laut. 367 00:26:14,110 --> 00:26:14,810 Satu, dua. 368 00:26:14,810 --> 00:26:15,900 Empat, dua, satu. 369 00:26:16,400 --> 00:26:17,480 Tembikar... 370 00:26:17,480 --> 00:26:18,350 Gang kedua. 371 00:26:18,350 --> 00:26:19,940 Satu, empat, lima. 372 00:26:20,150 --> 00:26:21,640 Alam Baka... 373 00:26:21,640 --> 00:26:23,180 Baris ke 32. 374 00:26:23,180 --> 00:26:24,770 18. 375 00:26:26,810 --> 00:26:28,400 Ketemu. 376 00:26:40,890 --> 00:26:44,360 Waktu itu, Raja Ding memimpin pasukan besar Yan 377 00:26:44,730 --> 00:26:47,180 untuk memulai perang sengit dengan Tuque di Lereng Wulong. 378 00:26:47,770 --> 00:26:49,730 Raja Ding memerintahkanku untuk memimpin 379 00:26:49,730 --> 00:26:51,100 pembuatan Patung Tembikar Alam Baka. 380 00:26:52,150 --> 00:26:54,190 Patung Tembikar ini tidak takut pada pedang dan tombak, 381 00:26:54,190 --> 00:26:55,480 tidak menghindari panah, 382 00:26:55,480 --> 00:26:56,970 dan tak terkalahkan. 383 00:26:57,650 --> 00:26:59,690 Pada akhirnya, pasukan Tuque pun kalah. 384 00:27:01,020 --> 00:27:02,100 Setelah Tuque mundur, 385 00:27:02,100 --> 00:27:03,820 Raja Ding memerintahkan pengrajin 386 00:27:03,820 --> 00:27:05,360 untuk menggali dengan kedalaman lebih dari 30 kaki, 387 00:27:05,360 --> 00:27:06,570 dan membangun gua Tembikar Alam Baka. 388 00:27:06,570 --> 00:27:08,110 untuk menempatkan Patung Tembikar. 389 00:27:08,570 --> 00:27:09,730 Cari lagi. 390 00:27:09,730 --> 00:27:10,900 Pena Sembilan Naga. 391 00:27:12,230 --> 00:27:14,770 Pena... Di barat... Tujuh, delapan, sembilan. 392 00:27:14,770 --> 00:27:16,640 Naga ... Gang ke 13... Satu, satu, tiga. 393 00:27:16,640 --> 00:27:17,810 Sembilan... Baris ke 32 baris... 18. 394 00:27:17,810 --> 00:27:19,850 Kunci untuk membuka mekanisme gua Tembikar alam baka 395 00:27:19,850 --> 00:27:20,940 adalah Pena Sembilan Naga. 396 00:27:22,770 --> 00:27:24,980 Pena Sembilan Naga disegel oleh Segel Empat Roh. 397 00:27:26,060 --> 00:27:27,980 Segel Naga Biru mewakili kekuasaan, 398 00:27:27,980 --> 00:27:29,520 yang dipegang oleh Kaisar saat ini. 399 00:27:30,020 --> 00:27:32,140 Segel Qilin mewakili kebijaksanaan, 400 00:27:32,140 --> 00:27:34,440 yang dipegang oleh mantan Tuan Mahkamah Agung, Qi Xiangru. 401 00:27:34,890 --> 00:27:36,980 Segel Phoenix mewakili ilmu gaib. 402 00:27:36,980 --> 00:27:38,100 yang dipegang olehku. 403 00:27:38,400 --> 00:27:40,390 Segel Ular kura-kura mewakili perlindungan, 404 00:27:40,730 --> 00:27:42,730 yang dipegang oleh Jenderal Tong Qianlin. 405 00:27:43,230 --> 00:27:45,310 kau harus mengumpulkan Segel Empat Roh 406 00:27:45,520 --> 00:27:47,820 untuk melepaskan empat kunci pada Pena Sembilan Naga. 407 00:27:47,820 --> 00:27:50,810 Dengan begini, kau baru bisa membuka altar Gua Tembikar Alam Baka.. 408 00:27:51,310 --> 00:27:53,480 Pena Sembilan Naga ini memang benar ada hubungannya dengan ayahku. 409 00:27:54,390 --> 00:27:55,900 Namun aku tak pernah mendengarnya menyebutkan hal ini. 410 00:27:58,140 --> 00:27:59,440 Ada beberapa hal 411 00:27:59,440 --> 00:28:00,850 yang sudah berlalu biarlah berlalu, 412 00:28:01,220 --> 00:28:02,850 dan juga bukanlah hal yang buruk. 413 00:28:02,850 --> 00:28:03,690 Kenapa? 414 00:28:04,020 --> 00:28:04,940 Apa karena ayahku 415 00:28:04,940 --> 00:28:06,980 membunuh lebih dari 300 pengrajin? 416 00:28:16,730 --> 00:28:17,350 Budak kucing, 417 00:28:18,020 --> 00:28:18,690 lengan. 418 00:28:25,520 --> 00:28:27,690 Patung Tembikar Alam Baka adalah kunci kemenangan. 419 00:28:28,270 --> 00:28:31,020 Demi tak membocorkan rahasia altar, 420 00:28:31,020 --> 00:28:33,560 Tuan Qi memerintahkan orang untuk membangun 18 makam. 421 00:28:33,850 --> 00:28:36,430 Pada saat pembangunan selesai, dia juga membunuh pengrajin. 422 00:28:37,520 --> 00:28:39,440 Patung Tembikar Alam Baka hidup dengan mencium bau darah. 423 00:28:39,440 --> 00:28:42,070 Tuan Qi sendiri pun mati karena serangan balik. 424 00:28:42,560 --> 00:28:44,020 Ketika aku bergegas untuk menghentikannya, 425 00:28:44,850 --> 00:28:46,640 Tuan Qi sudah tak terkendali. 426 00:28:49,440 --> 00:28:50,600 Lenganku yang patah ini 427 00:28:51,060 --> 00:28:52,770 dipotong olehnya saat itu. 428 00:28:53,770 --> 00:28:55,350 Ayahku benar-benar membunuh 300 pengrajin? 429 00:28:55,350 --> 00:28:56,890 Tuan tidak mau percaya pada kenyataan 430 00:28:57,850 --> 00:29:01,180 karena pembunuh gila itu adalah ayahmu. 431 00:29:01,180 --> 00:29:01,690 Yi Yao, 432 00:29:01,690 --> 00:29:02,390 diam! 433 00:29:05,070 --> 00:29:06,190 Melihat lenganku 434 00:29:06,190 --> 00:29:07,310 membusuk sampai seperti ini, 435 00:29:07,350 --> 00:29:09,730 Yang Mulia pun pasti sangat menderita. 436 00:29:10,640 --> 00:29:11,390 Wakil Menteri Qi, 437 00:29:12,650 --> 00:29:13,530 tolong pinjam Pena Sembilan Naga. 438 00:29:26,140 --> 00:29:29,060 Wakil Menteri Qi harus mengumpulkan Segel Empat Roh, 439 00:29:29,680 --> 00:29:31,150 untuk menghancurkan Patung Tembikar Alam Baka, 440 00:29:32,430 --> 00:29:33,180 dan menyelamatkan Yang Mulia. 441 00:29:33,440 --> 00:29:34,770 Lengan prostetik ini 442 00:29:34,770 --> 00:29:36,980 adalah hasil penelitianku selama bertahun-tahun. 443 00:29:36,980 --> 00:29:39,680 Yang terbuat dari besi dingin dan meteorit. 444 00:29:39,680 --> 00:29:41,060 Takkan terluka oleh pedang, 445 00:29:41,060 --> 00:29:42,310 dan mempan terhadap air dan api. 446 00:29:43,020 --> 00:29:44,060 Kuharap 447 00:29:44,060 --> 00:29:45,150 kau bisa menggantikanku 448 00:29:45,440 --> 00:29:46,770 untuk melindungi Yang Mulia, 449 00:29:47,650 --> 00:29:49,350 serta seluruh makhluk hidup di dunia. 450 00:29:50,190 --> 00:29:51,520 Aku pasti takkan mengecewakan kepercayaan Tuan Li! 451 00:29:54,430 --> 00:29:55,440 Segel Naga Biru Yang Mulia 452 00:29:56,060 --> 00:29:56,900 dan Segel Phoenix Tuan Li. 453 00:29:56,940 --> 00:29:57,930 Aku sudah mengumpulkan dua. 454 00:29:59,270 --> 00:30:00,560 Namun, di mana Segel Qilin ayahku? 455 00:30:01,310 --> 00:30:02,850 Segel Kura-kura Ular milik Tong Qianlin juga ada di mana? 456 00:30:04,770 --> 00:30:05,850 Jenderal Tong Qianlin... 457 00:30:06,270 --> 00:30:07,020 Ayah Angkat! 458 00:30:16,150 --> 00:30:17,060 Ayah Angkat! 459 00:30:17,310 --> 00:30:18,230 Ayah Angkat. 460 00:30:19,940 --> 00:30:20,860 Ayah Angkat. 461 00:30:25,680 --> 00:30:26,270 Wakil Menteri Qi. 462 00:30:26,690 --> 00:30:27,480 Tuan Li. 463 00:30:33,730 --> 00:30:34,280 Ayah Angkat! 464 00:30:34,280 --> 00:30:34,650 Tuan Li! 465 00:30:35,100 --> 00:30:35,650 Ayah Angkat! 466 00:31:00,270 --> 00:31:01,390 Kulit orang ini sangat tebal. 467 00:31:01,390 --> 00:31:02,690 Pedang biasa tidak bisa melukainya. 468 00:31:02,940 --> 00:31:04,180 Aku akan membalaskan sendiri dendam ayah angkatku. 469 00:31:04,350 --> 00:31:05,060 kau tak perlu ikut campur. 470 00:31:05,060 --> 00:31:05,770 Aku punya cara. 471 00:31:06,480 --> 00:31:07,560 Pancing dia ke bawah Menara Tongtian. 472 00:32:06,610 --> 00:32:06,890 Menyingkir! 473 00:32:34,140 --> 00:32:35,190 Nona, turut berduka cita. 474 00:32:35,190 --> 00:32:36,890 Mungkin keinginan terakhir Tuan Li 475 00:32:37,810 --> 00:32:39,100 adalah agar aku menjaga Nona Li. 476 00:32:39,100 --> 00:32:39,640 Tidak perlu. 477 00:32:42,640 --> 00:32:44,440 Saat mengetahui kabar kematian ayahku, 478 00:32:44,850 --> 00:32:45,900 aku terus-menerus menangis. 479 00:32:47,980 --> 00:32:49,470 Tak disangka, Nona begitu tenang 480 00:32:50,310 --> 00:32:51,230 dan tidak meneteskan air mata. 481 00:32:52,150 --> 00:32:53,020 Ayah Angkat pernah berkata, 482 00:32:53,600 --> 00:32:55,230 air mata adalah perlawanan yang paling tak berguna dari orang lemah 483 00:32:55,900 --> 00:32:56,860 saat menghadapi kematian. 484 00:33:09,810 --> 00:33:10,610 Lapor! 485 00:33:12,400 --> 00:33:13,230 Yang Mulia Putra Mahkota. 486 00:33:13,230 --> 00:33:14,770 Sumo di Gunung Raksasa juga telah terbunuh. 487 00:33:17,060 --> 00:33:17,520 Sampah! 488 00:33:18,110 --> 00:33:19,110 Semuanya sampah! 489 00:33:21,560 --> 00:33:22,860 Dari awal aku sudah bilang, 490 00:33:23,860 --> 00:33:25,310 menggunakan orang rendahan seperti ini 491 00:33:25,560 --> 00:33:27,270 hanya membuang-buang uang. 492 00:33:27,810 --> 00:33:28,690 Aku di Jepang 493 00:33:29,110 --> 00:33:30,650 sudah tak memiliki tandingan. 494 00:33:30,650 --> 00:33:32,400 Kali ini, aku datang dari jauh 495 00:33:32,860 --> 00:33:34,820 untuk melihat apakah di tanah Zhongyuan 496 00:33:35,770 --> 00:33:37,900 ada orang yang bisa membuatku, Kyojiro si Seribu Tebasan 497 00:33:38,060 --> 00:33:38,850 mengeluarkan pedang? 498 00:33:42,350 --> 00:33:43,110 Sepertinya 499 00:33:44,400 --> 00:33:46,310 harus merepotkan Tuan untuk turun tangan. 500 00:33:51,650 --> 00:33:52,270 Tuan Muda. 501 00:33:52,320 --> 00:33:52,860 Qi Sang. 502 00:33:53,770 --> 00:33:54,110 Dafu. 503 00:33:54,310 --> 00:33:55,520 Akhirnya kau kembali, Tuan Muda. 504 00:33:56,230 --> 00:33:56,610 Qi Sang. 505 00:33:57,020 --> 00:33:57,440 kau baik-baik saja, 'kan? 506 00:33:58,430 --> 00:33:58,890 Tuan Muda. 507 00:33:59,270 --> 00:34:00,480 Zenzou mengira kau tidak akan kembali lagi. 508 00:34:01,060 --> 00:34:01,770 Dia menangis. 509 00:34:03,560 --> 00:34:04,230 Siapa yang menangis? 510 00:34:10,310 --> 00:34:10,639 Siapa ini? 511 00:34:12,179 --> 00:34:12,639 Nona Li Yiyao. 512 00:34:17,070 --> 00:34:18,020 Ubah ekspresimu dengan yang lebih sopan. 513 00:34:18,350 --> 00:34:19,770 Dia baru saja menyelamatkanku. 514 00:34:21,690 --> 00:34:22,610 Halo, Nona Li Yiyao. 515 00:34:26,480 --> 00:34:27,770 Apakah kasus Tong Qianlin sudah ada? 516 00:34:27,770 --> 00:34:28,440 Ada. 517 00:34:31,060 --> 00:34:32,270 Jenderal Zhenxi, Tong Qianlin, 518 00:34:32,270 --> 00:34:33,850 dalam Peperangan Lima Bukit, 519 00:34:33,850 --> 00:34:35,270 demi menyelamatkan Raja Ding, 520 00:34:35,270 --> 00:34:37,179 dikejar oleh prajurit pengejar sejauh 10 kilometer. 521 00:34:37,179 --> 00:34:38,770 Dia tidak mati walau terkena 30 panah lebih. 522 00:34:39,400 --> 00:34:40,480 Sejak saat itu, di dalam pasukan, 523 00:34:40,889 --> 00:34:42,980 dia disebut Tong Qianlin si Jenderal Berpunggung Besi. 524 00:34:43,560 --> 00:34:45,060 Lebih dari 30 panah. 525 00:34:45,060 --> 00:34:45,850 Benar-benar Dewa. 526 00:34:45,850 --> 00:34:46,810 Lebih dari 30 panah. 527 00:34:46,810 --> 00:34:47,900 Sungguh menjijikkan. 528 00:34:49,770 --> 00:34:50,139 Tuan Muda. 529 00:34:50,730 --> 00:34:51,520 Masalah toko obat sudah ditemukan? 530 00:34:52,070 --> 00:34:52,820 Semuanya ada di sini. 531 00:34:54,480 --> 00:34:55,520 Orang yang membeli beberapa jenis obat ini, 532 00:34:55,900 --> 00:34:56,810 semuanya dari kelompok yang sama. 533 00:34:57,230 --> 00:34:58,730 Memakai rompi, kulitnya gelap, 534 00:34:58,770 --> 00:34:59,560 bentuk kaki O. 535 00:34:59,560 --> 00:35:00,810 Sekali lihat langsung tahu kalau mereka adalah pekerja kapal dari luar kota. 536 00:35:02,730 --> 00:35:03,650 Pekerja kapal yang mana? 537 00:35:04,150 --> 00:35:05,100 Kapal ini. 538 00:35:06,980 --> 00:35:08,900 Jika Tong Qianlin benar-benar ada di kapal, 539 00:35:08,900 --> 00:35:10,840 berarti aku berada di terang dan dia berada di kegelapan. 540 00:35:10,880 --> 00:35:10,970 [Mahkamah Agung] 541 00:35:10,970 --> 00:35:12,110 Dia sangat mungkin memindahkan formasi. [Mahkamah Agung] 542 00:35:12,110 --> 00:35:13,680 Pada saat itu, akan seperti ikan masuk ke laut dan burung terbang di langit biru. [Mahkamah Agung] 543 00:35:13,680 --> 00:35:14,310 Pada saat itu, akan seperti ikan masuk ke laut dan burung terbang di langit biru. 544 00:35:14,310 --> 00:35:15,520 Tidak bisa dikejar lagi. 545 00:35:15,940 --> 00:35:17,030 Anda berdua 546 00:35:17,030 --> 00:35:18,690 pertama kali datang ke Sakura kami? 547 00:35:18,690 --> 00:35:20,900 Oleh karena itu, kita akan melakukan tindakan diam-diam. 548 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 Kita mengunjunginya sambil berpura-pura menjadi Mahkamah Agung 549 00:35:22,900 --> 00:35:23,900 untuk menarik perhatian. 550 00:35:23,900 --> 00:35:26,470 Apakah di sini ada orang bernama Tong Qianlin? 551 00:35:26,730 --> 00:35:27,310 Tuan, 552 00:35:27,310 --> 00:35:28,640 kami semua orang Jepang. 553 00:35:28,640 --> 00:35:29,850 Tidak ada yang bermarga Tong. 554 00:35:30,230 --> 00:35:32,110 Diam-diam kita utus seseorang untuk menyelinap ke dalam kapal 555 00:35:32,320 --> 00:35:32,600 dan menyelidiki secara diam-diam. 556 00:35:34,690 --> 00:35:35,480 Qi Sang. 557 00:35:36,190 --> 00:35:36,890 Ikuti saja rencananya. 558 00:35:37,680 --> 00:35:38,890 Siapa yang paling baik untuk menyelinap? 559 00:35:40,610 --> 00:35:41,020 Siapa yang terbaik? 560 00:35:41,940 --> 00:35:43,560 Tentu saja yang tak pernah muncul di Chang'an adalah yang terbaik. 561 00:35:48,980 --> 00:35:49,400 Pergi. 562 00:35:50,400 --> 00:36:00,400 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 563 00:36:00,400 --> 00:36:10,400 Daftar sekarang di www.recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 564 00:36:10,400 --> 00:36:15,400 PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 565 00:36:21,890 --> 00:36:22,650 Bagaimana? 566 00:36:23,400 --> 00:36:24,270 Pada lencana pinggang tertulis Mahkamah Agung. 567 00:36:24,560 --> 00:36:25,730 Mereka datang untuk mencari Pengawas Tong. 568 00:36:26,430 --> 00:36:27,390 Lalu, bagaimana? 569 00:36:27,690 --> 00:36:30,650 Pengawas Tong sedang sakit dan tidak sadarkan diri. 570 00:36:30,980 --> 00:36:33,190 Jika bukan karena Pengawas Tong, 571 00:36:33,350 --> 00:36:39,730 kita sudah mati di dalam perut ikan. 572 00:36:40,530 --> 00:36:43,810 Sekarang saatnya balas budi. 573 00:36:43,810 --> 00:36:48,020 Biar bagaimanapun, mereka tidak boleh menemukan Pengawas Tong. 574 00:36:48,730 --> 00:36:49,180 Baik. 575 00:37:48,520 --> 00:37:49,730 Sesuai dugaan Tuan, 576 00:37:49,730 --> 00:37:51,020 mereka menyembunyikan seseorang di bawah kabin. 577 00:37:52,640 --> 00:37:53,940 Nona Yiyao terlihat cantik memakai kimono. 578 00:37:55,020 --> 00:37:56,020 Serius sedikit. 579 00:37:56,520 --> 00:37:57,650 Aku sedang memujimu. 580 00:37:57,650 --> 00:37:58,270 Jika lihat lagi, 581 00:37:58,270 --> 00:37:59,900 akan kucungkil bola matamu. 582 00:38:00,810 --> 00:38:01,520 Ada orang yang melihat di luar. 583 00:38:06,020 --> 00:38:06,480 Lebih ramah sedikit. 584 00:38:18,940 --> 00:38:19,900 Jangan sampai dilihat orang. 585 00:38:27,400 --> 00:38:27,850 Lebih dekat sedikit. 586 00:38:49,980 --> 00:38:51,810 Apakah ketahuan? 587 00:38:51,810 --> 00:38:52,520 Siapa dia? 588 00:38:52,520 --> 00:38:55,270 Jangan pedulikan lagi, pasti sekutu kita. 589 00:38:55,600 --> 00:38:58,070 Mari kita maju. 590 00:39:23,640 --> 00:39:24,520 Orang Jepang. 591 00:39:25,810 --> 00:39:26,440 Pergilah. 592 00:39:29,480 --> 00:39:32,680 Aku sudah tidak punya lawan di Jepang. 593 00:39:33,820 --> 00:39:35,150 Kali ini, aku datang dari jauh 594 00:39:36,390 --> 00:39:38,520 untuk melihat apakah di tanah Zhongyuan 595 00:39:38,940 --> 00:39:41,190 ada orang yang bisa membuatku, Kyojiro si Seribu Tebasan, 596 00:39:41,190 --> 00:39:42,020 mengeluarkan pedang? 597 00:39:43,940 --> 00:39:44,770 Cerewet. 598 00:39:45,360 --> 00:39:45,890 Hati-hati. 599 00:40:06,440 --> 00:40:08,100 Para Pendekar Zhongyuan, 600 00:40:08,360 --> 00:40:09,390 tolong ampuni aku. 601 00:40:12,270 --> 00:40:13,350 Sebenarnya aku hanya seorang nelayan. 602 00:40:13,720 --> 00:40:14,520 Karena wajahku terlihat agak galak, 603 00:40:14,930 --> 00:40:15,890 mereka merasa aku sangat mahir berkelahi. 604 00:40:16,400 --> 00:40:17,890 Lalu, aku menamai diriku dengan nama yang hebat 605 00:40:17,890 --> 00:40:19,430 dan berkelana di dunia persilatan. 606 00:40:21,360 --> 00:40:22,690 Namun, aku benar-benar tidak pernah membunuh orang. 607 00:40:23,690 --> 00:40:24,560 Lagi pula, aku juga tidak menyangka 608 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 kalau hari ini akan bertemu dengan ahlinya. 609 00:40:26,350 --> 00:40:27,680 Di rumahku ada orang tua dan anak. 610 00:40:28,070 --> 00:40:29,770 Mereka masih menungguku untuk makan bersama. 611 00:40:30,770 --> 00:40:31,640 Cerewet. 612 00:40:33,970 --> 00:40:34,440 Pendekar. 613 00:40:38,190 --> 00:40:40,150 Apakah kalian pernah melihat pendekar kencing ketakutan? 614 00:40:42,570 --> 00:40:43,100 Sudahlah. 615 00:40:44,020 --> 00:40:44,480 Aku akan melepaskanmu. 616 00:40:48,890 --> 00:40:49,440 Apa yang kau lakukan? 617 00:40:51,230 --> 00:40:52,360 Aku tahu, jika aku berbalik, 618 00:40:52,980 --> 00:40:54,060 kau pasti akan menusukku dengan pisau. 619 00:40:54,900 --> 00:40:55,970 Aku tahu, aku salah. 620 00:40:55,970 --> 00:40:57,060 Aku sudah bilang akan melepaskanmu. 621 00:40:57,060 --> 00:40:57,530 Minggir. 622 00:40:58,270 --> 00:40:58,980 Pendekar. 623 00:41:01,070 --> 00:41:01,680 Lepaskan. 624 00:41:01,680 --> 00:41:03,640 Ini pasti jebakan kalian, orang Tiongkok, 'kan? 625 00:41:03,820 --> 00:41:04,610 Lepaskan, dengar, tidak? 626 00:41:04,610 --> 00:41:05,060 Aku sudah tahu salah. 627 00:41:05,060 --> 00:41:05,520 Lepaskan. 628 00:41:09,690 --> 00:41:10,140 Cerewet. 629 00:41:14,060 --> 00:41:15,610 Terima kasih Tuan tidak membunuh kami. 630 00:41:15,610 --> 00:41:17,310 Maaf telah menyinggung Anda tadi. 631 00:41:17,310 --> 00:41:17,810 Tidak apa-apa. 632 00:41:17,810 --> 00:41:19,530 Aku tahu, orang yang ingin kalian lindungi adalah Tong Qianlin. 633 00:41:19,770 --> 00:41:20,480 Kalian salah paham. 634 00:41:20,720 --> 00:41:21,400 Aku datang untuk menyelamatkannya. 635 00:41:39,520 --> 00:41:40,230 Ada apa? 636 00:41:40,730 --> 00:41:42,390 Pengawas Tong telah meninggal. 637 00:41:49,900 --> 00:41:50,480 Pengawas Tong 638 00:41:50,980 --> 00:41:52,770 belakangan ini entah mengidap penyakit aneh apa. 639 00:41:52,770 --> 00:41:54,600 Kami sudah mencari tabib untuk meresepkan obat untuknya 640 00:41:54,600 --> 00:41:55,310 dan menggantungkan nyawanya. 641 00:41:55,600 --> 00:41:56,860 Beberapa hari yang lalu tiba-tiba pingsan 642 00:41:56,860 --> 00:41:58,310 dan tidak bangun lagi. 643 00:41:58,820 --> 00:41:59,640 Tidak disangka, 644 00:41:59,940 --> 00:42:01,310 dia tetap tidak bisa bertahan. 645 00:42:05,440 --> 00:42:06,730 Orang ini benar-benar Tong Qianlin? 646 00:42:40,480 --> 00:42:42,270 Jenderal Tong sudah bersembunyi di kapal ini lebih dari sepuluh tahun. 647 00:42:43,310 --> 00:42:44,520 Para pekerja kapal bisa bersaksi. 648 00:42:45,020 --> 00:42:46,190 Namun, jika memang dia, 649 00:42:46,900 --> 00:42:48,940 bukankah petunjuk Kasus Pena Sembilan Naga akan terputus? 650 00:42:51,110 --> 00:42:52,520 Namun, aku merasa orang itu sama sekali bukan Tong Qianlin. 651 00:42:52,770 --> 00:42:54,060 Aku sudah memeriksa luka di punggungnya. 652 00:42:54,440 --> 00:42:55,060 Semuanya luka baru. 653 00:42:55,520 --> 00:42:56,570 Sama sekali tidak seperti belasan tahun. 654 00:43:00,480 --> 00:43:01,480 Ada beberapa luka 655 00:43:01,930 --> 00:43:03,350 yang meskipun telah sembuh selama belasan tahun, 656 00:43:04,940 --> 00:43:05,890 tetapi setiap kali disentuh, 657 00:43:07,430 --> 00:43:08,520 masih terasa sakit. 658 00:43:09,390 --> 00:43:10,690 kau teringat Tuan Li? 659 00:43:13,190 --> 00:43:13,440 Tidak. 660 00:43:13,770 --> 00:43:14,770 Aku teringat ayah kandungku. 661 00:43:17,030 --> 00:43:17,690 Saat kecil, 662 00:43:18,100 --> 00:43:18,980 ayah mau bekerja. 663 00:43:19,850 --> 00:43:21,150 Tidak ada yang menemaniku bermain di rumah. 664 00:43:21,150 --> 00:43:22,270 Jadi, dia membuat patung tembikar untukku. 665 00:43:23,020 --> 00:43:24,730 Yang besar adalah dia, yang kecil adalah aku. 666 00:43:24,930 --> 00:43:25,890 Ayahmu adalah tukang tembikar? 667 00:43:26,650 --> 00:43:27,060 Ya. 668 00:43:28,020 --> 00:43:29,230 Selama masa bencana, 669 00:43:29,230 --> 00:43:31,190 dia membawaku ke Chang'an untuk mencari nafkah. 670 00:43:32,150 --> 00:43:33,390 Ayah sangat menyayangiku. 671 00:43:34,110 --> 00:43:35,060 Begitu ada kesempatan, 672 00:43:35,060 --> 00:43:36,110 dia akan bermain petak umpet denganku. 673 00:43:53,150 --> 00:43:53,780 Yiyao, anak baik. 674 00:43:53,780 --> 00:43:55,180 Mari kita bermain petak umpet, ya? 675 00:44:25,020 --> 00:44:25,850 Monsternya datang. 676 00:44:25,850 --> 00:44:28,060 Monster datang untuk menangkap Yiyao. 677 00:44:35,100 --> 00:44:35,980 Namun, entah kenapa, 678 00:44:38,810 --> 00:44:39,810 suatu hari dia tidak kembali lagi. 679 00:44:42,020 --> 00:44:43,070 Ternyata semuanya yatim piatu. 680 00:44:44,230 --> 00:44:45,020 Pantas saja begitu cocok. 681 00:44:53,350 --> 00:44:54,140 Gelang ini... 682 00:45:14,810 --> 00:45:15,320 Apa yang kau lakukan? 683 00:45:19,310 --> 00:45:19,940 Lepaskan! 684 00:45:22,360 --> 00:45:23,110 Qi Ling, lepaskan! 685 00:45:23,110 --> 00:45:23,900 Aku mengerti. 686 00:45:24,320 --> 00:45:25,020 Aku mengerti. 687 00:45:41,270 --> 00:45:42,560 Orang itu baru saja selesai menangis, 688 00:45:42,560 --> 00:45:44,020 kemudian sudah membereskan mayatnya. 689 00:45:44,980 --> 00:45:46,060 Kerjanya cukup cepat. 690 00:45:51,770 --> 00:45:52,140 Hamba menjawab Wakil Menteri. 691 00:45:52,520 --> 00:45:54,060 Jenderal Tong meninggal karena kutukan. 692 00:45:54,400 --> 00:45:55,520 Aku tidak berani membiarkan mayatnya lama-lama. 693 00:45:56,810 --> 00:45:57,600 Ada satu hal yang tidak kumengerti. 694 00:45:58,230 --> 00:45:59,140 Tolong kau jawab pertanyaanku. 695 00:46:00,270 --> 00:46:01,400 Silakan katakan, Wakil Menteri. 696 00:46:01,520 --> 00:46:03,400 Di atas laut, di mana-mana adalah air. 697 00:46:04,980 --> 00:46:06,310 Bagaimana kalian membedakan arah? 698 00:46:06,940 --> 00:46:08,270 Apakah Tuan tahu kompas? 699 00:46:08,730 --> 00:46:10,180 Kompas penunjuk arah? 700 00:46:10,530 --> 00:46:11,110 Itu adalah Selatan. 701 00:46:14,400 --> 00:46:16,360 Aku rasa kompasku sudah rusak. 702 00:46:16,890 --> 00:46:18,190 Karena ke mana pun aku pergi, 703 00:46:18,780 --> 00:46:19,810 dasarnya selalu mengarah padamu. 704 00:46:21,810 --> 00:46:22,860 Saat Peperangan Lima Bukit, 705 00:46:22,860 --> 00:46:24,440 Jenderal Tong terkena lebih dari 30 panah. 706 00:46:24,860 --> 00:46:26,150 Ada beberapa panah yang terlalu dalam, 707 00:46:26,150 --> 00:46:27,150 jadi tidak bisa dikeluarkan semuanya. 708 00:46:28,150 --> 00:46:29,640 Sampai sekarang masih ada di punggung Jenderal. 709 00:46:29,640 --> 00:46:31,360 Setiap kali senjata besi menyerang punggungnya, 710 00:46:31,360 --> 00:46:32,360 akan mengeluarkan suara benturan. 711 00:46:32,770 --> 00:46:34,440 Di dalam kompas ada Batu Yin Yang, 712 00:46:34,440 --> 00:46:36,480 juga akan muncul karena besi di punggung Jenderal. 713 00:46:37,440 --> 00:46:39,230 Julukan Jenderal Berpunggung Besi, 714 00:46:39,890 --> 00:46:40,810 ternyata memang sesuai dengan reputasinya. 715 00:46:42,310 --> 00:46:43,810 Memang putra Saudara Qi. 716 00:46:44,180 --> 00:46:44,690 Tong, 717 00:46:45,270 --> 00:46:46,520 sudah lama menunggu. 718 00:47:11,850 --> 00:47:13,480 Saat aku bersembunyi, 719 00:47:13,480 --> 00:47:15,940 aku sudah menduga akan ada perubahan hari ini. 720 00:47:15,940 --> 00:47:18,600 Jadi aku hidup bertukar identitas dengan pengikutku. 721 00:47:19,270 --> 00:47:20,100 Tidak disangka, 722 00:47:20,350 --> 00:47:21,140 selama hidupku, 723 00:47:21,140 --> 00:47:23,360 masih bisa melihat Pena Sembilan Naga ini. 724 00:47:23,740 --> 00:47:25,520 Penyakit Tuan Tong tidak bisa disembuhkan tanpa Pena Sembilan Naga. 725 00:47:25,780 --> 00:47:26,770 Kenapa masih menghindariku? 726 00:47:29,270 --> 00:47:30,350 Patung Tembikar Alam Baka ini, 727 00:47:31,140 --> 00:47:31,860 sangat mengerikan. 728 00:47:32,520 --> 00:47:33,310 Jika bukan dipercayakan oleh orang lain, 729 00:47:33,310 --> 00:47:34,850 aku lebih memilih mati, 730 00:47:35,310 --> 00:47:36,900 jadi tidak akan membiarkannya jatuh ke tangan pencuri. 731 00:47:41,440 --> 00:47:41,900 Benar. 732 00:47:42,860 --> 00:47:44,520 Tapi sekarang, 733 00:47:44,520 --> 00:47:46,430 keponakan sangat pintar dan teliti. 734 00:47:46,430 --> 00:47:48,520 Benar-benar ayah dan anak yang hebat. 735 00:47:49,480 --> 00:47:51,230 Pergilah ke altar menyelamatkan Yang Mulia. 736 00:47:51,230 --> 00:47:52,020 Ingat. 737 00:47:52,110 --> 00:47:53,890 Pena Sembilan Naga sangat penting. 738 00:47:54,310 --> 00:47:56,440 Jangan sampai jatuh ke tangan orang jahat. 739 00:48:06,230 --> 00:48:07,270 Li Yiyao. 740 00:48:08,360 --> 00:48:09,520 Tidak terlalu keras. 741 00:48:28,140 --> 00:48:29,400 Kebakaran. 742 00:48:29,400 --> 00:48:30,610 Tuan Muda. 743 00:48:31,610 --> 00:48:32,360 Qi Sang. 744 00:48:43,940 --> 00:48:45,110 Kenapa kau melakukan ini? 745 00:48:45,110 --> 00:48:46,480 Ceritaku... 746 00:48:47,930 --> 00:48:49,020 belum selesai. 747 00:48:53,610 --> 00:48:54,400 Apakah kau tahu... 748 00:48:55,600 --> 00:48:57,270 bagaimana terakhir kali aku melihat ayahku? 749 00:48:58,270 --> 00:49:00,350 Dia sedang menemaniku bermain petak umpet. 750 00:49:01,020 --> 00:49:02,610 Aku bersembunyi sangat lama, 751 00:49:03,190 --> 00:49:05,100 sampai tidak ada suara di luar gua. 752 00:49:23,100 --> 00:49:24,140 Ketika aku bertemu dengannya lagi, 753 00:49:25,520 --> 00:49:26,850 dia sudah menjadi mayat. 754 00:49:29,900 --> 00:49:31,560 Semua orang sudah mati. 755 00:49:31,810 --> 00:49:32,900 Semua itu karena ayahmu, 756 00:49:32,900 --> 00:49:34,020 Qi Xiangru yang membunuhnya. 757 00:49:39,310 --> 00:49:39,810 Tidak mungkin. 758 00:50:27,730 --> 00:50:28,350 Tidak ada gunanya. 759 00:50:28,860 --> 00:50:30,020 Lengan dari Ayah Angkat ini, 760 00:50:30,020 --> 00:50:31,470 digunakan untuk melawanmu. 761 00:51:39,190 --> 00:51:40,360 Kalian berjaga di sini. 762 00:51:40,360 --> 00:51:41,030 Baik. 763 00:51:58,480 --> 00:52:00,100 Apakah kau tahu? 764 00:52:00,350 --> 00:52:01,520 Orang yang kehilangan lengan, 765 00:52:01,520 --> 00:52:03,940 setiap kali hujan turun, 766 00:52:04,360 --> 00:52:06,770 luka ini selalu terasa sakit. 767 00:52:07,180 --> 00:52:07,810 Benarkah? 768 00:52:08,900 --> 00:52:09,520 Aku tidak pernah mengalaminya. 769 00:52:12,560 --> 00:52:13,640 Tapi aku... 770 00:52:15,220 --> 00:52:17,150 sudah mengalaminya belasan tahun. 771 00:52:19,180 --> 00:52:22,020 Ingin menghancurkan Patung Tembikar Alam Baka yang aku bangun sendiri, 772 00:52:22,400 --> 00:52:23,610 kau masih belum memenuhi syarat. 773 00:52:26,310 --> 00:52:30,390 Jika waktu itu bukan karena Patung Tembikar Alam Baka-ku, 774 00:52:31,060 --> 00:52:33,190 saat Peperangan Lima Bukit, 775 00:52:33,730 --> 00:52:36,270 mungkin pasukanku sudah musnah. 776 00:52:37,310 --> 00:52:38,940 Jika dinasti musuh tahu, 777 00:52:38,940 --> 00:52:40,650 Patung Tembikar Alam Baka dihancurkan, 778 00:52:40,650 --> 00:52:42,270 mungkin mereka akan menyerang. 779 00:52:42,320 --> 00:52:43,230 Negara kita berada dalam bahaya. 780 00:52:45,040 --> 00:52:46,140 Seorang Kaisar yang meninggal, 781 00:52:46,140 --> 00:52:47,350 apa hebatnya? 782 00:52:48,530 --> 00:52:50,100 Apalagi seorang penguasa takhta. 783 00:52:51,640 --> 00:52:52,270 Dasar gila. 784 00:52:55,440 --> 00:52:56,480 Bukankah kau bertanya padaku, 785 00:52:56,480 --> 00:52:58,150 di mana Segel Qilin ayahmu? 786 00:53:28,400 --> 00:53:29,440 Sebelum mati, 787 00:53:29,680 --> 00:53:31,770 aku akan menunjukkan karya terbaikku. 788 00:54:05,310 --> 00:54:05,890 Yiyao. 789 00:54:06,430 --> 00:54:07,270 Aku berjanji... 790 00:54:07,270 --> 00:54:08,190 membiarkanmu membunuh musuh. 791 00:54:09,950 --> 00:54:10,390 Pergilah. 792 00:54:11,350 --> 00:54:12,390 Gunakan darahnya, 793 00:54:12,390 --> 00:54:13,810 untuk memperingati ayahmu... 794 00:54:13,810 --> 00:54:16,020 dan 300 pengrajin yang tidak bersalah. 795 00:54:28,430 --> 00:54:30,390 Apa yang ingin kau katakan sebelum mati? 796 00:54:32,900 --> 00:54:33,930 Mendekatlah, aku akan memberitahumu. 797 00:54:43,110 --> 00:54:44,650 Letakkan tanganmu di dadaku. 798 00:54:45,230 --> 00:54:46,480 Kuperlihatkan sesuatu padamu. 799 00:54:46,860 --> 00:54:47,860 Dasar orang jahat. 800 00:55:11,520 --> 00:55:12,020 Bukankah kau bilang... 801 00:55:14,310 --> 00:55:16,850 ini peninggalan ayahmu untukmu? 802 00:55:19,350 --> 00:55:20,520 Kelak, 803 00:55:21,520 --> 00:55:24,270 jangan hilang lagi. 804 00:55:25,220 --> 00:55:25,730 Qi Ling. 805 00:55:26,230 --> 00:55:28,230 Qi Ling. 806 00:55:44,770 --> 00:55:45,850 Bagus. 807 00:55:46,690 --> 00:55:47,770 Bagus sekali. 808 00:55:50,970 --> 00:55:52,440 Qi Ling, sadarlah. 809 00:56:15,190 --> 00:56:16,600 Datang tepat waktu. 810 00:56:16,600 --> 00:56:18,190 Aku sedang khawatir, 811 00:56:18,190 --> 00:56:21,020 tidak ada yang memberi pelatihan pada Patung Tembikarku. 812 00:56:27,810 --> 00:56:28,860 Li Xinchen. 813 00:56:30,440 --> 00:56:32,690 Julukan Jenderal Punggung Besimu ini, 814 00:56:32,690 --> 00:56:33,980 benar-benar cocok. 815 00:56:34,690 --> 00:56:35,810 Waktu itu, 816 00:56:35,810 --> 00:56:37,900 kau berpura-pura membantu Raja Ding. 817 00:56:38,110 --> 00:56:38,810 Sebenarnya, 818 00:56:38,810 --> 00:56:41,680 membuat Patung Tembikar Alam Baka untuk dirinya. 819 00:56:42,360 --> 00:56:43,430 kau membunuh pengrajin, 820 00:56:43,810 --> 00:56:45,270 mengorbankan darah untuk Patung Tembikar. 821 00:56:45,270 --> 00:56:46,020 Beruntung, 822 00:56:46,480 --> 00:56:47,810 diketahui oleh Tuan Qi. 823 00:56:48,320 --> 00:56:49,440 Dia mempertaruhkan nyawa untuk menghalangi, 824 00:56:49,440 --> 00:56:52,140 sehingga Kaisar bisa bebas. 825 00:56:52,140 --> 00:56:54,100 Orang sekejam ini, 826 00:56:54,520 --> 00:56:57,110 aku akan memakan dagingmu hidup-hidup. 827 00:57:09,270 --> 00:57:11,930 Tak ada yang bisa mengalahkan Patung Tembikar Alam Baka. 828 00:57:11,930 --> 00:57:13,350 Saat segel dihilangkan, 829 00:57:13,350 --> 00:57:14,890 adalah saat kau ditelan. 830 00:57:15,850 --> 00:57:17,020 Aku melakukan kesalahan. 831 00:57:17,020 --> 00:57:19,520 Aku salah karena percaya padamu. 832 00:57:26,980 --> 00:57:27,820 Ayah Angkat, 833 00:57:29,310 --> 00:57:30,810 yang mereka katakan tidak benar, 'kan? 834 00:57:31,650 --> 00:57:33,060 Anak bodoh. 835 00:57:34,690 --> 00:57:36,560 Semua yang mereka katakan... 836 00:57:36,730 --> 00:57:38,060 itu benar. 837 00:57:42,440 --> 00:57:44,320 Aku membesarkanmu... 838 00:57:44,650 --> 00:57:45,770 dan mengajarimu seni bela diri. 839 00:57:46,940 --> 00:57:48,520 Orang luar berkata seperti itu, 840 00:57:48,520 --> 00:57:49,690 kau malah mencurigaiku. 841 00:58:19,690 --> 00:58:20,650 Jenderal Tong, 842 00:58:21,310 --> 00:58:22,640 lebih baik kita bersembunyi dulu. 843 00:58:22,940 --> 00:58:24,150 Aku seorang Jenderal Zhenxi, 844 00:58:24,150 --> 00:58:25,020 bagaimana bisa bersembunyi? 845 00:58:26,020 --> 00:58:26,360 Jenderal Tong. 846 00:58:26,360 --> 00:58:27,900 Pria sejati berdiri di antara langit dan bumi, 847 00:58:28,060 --> 00:58:29,720 mana boleh takut? 848 00:58:36,520 --> 00:58:37,390 Lebih baik kita bersembunyi. 849 00:58:37,390 --> 00:58:37,810 Baik. 850 00:58:48,600 --> 00:58:50,020 Qi Ling. 851 00:58:52,650 --> 00:58:53,310 Qi Ling. 852 00:59:21,850 --> 00:59:23,230 Aku sudah tahu di mana gerbang kehidupannya. 853 00:59:23,230 --> 00:59:23,650 Dafu, 854 00:59:23,770 --> 00:59:24,270 busur. 855 00:59:27,650 --> 00:59:28,520 Jangan goyang. 856 00:59:28,520 --> 00:59:28,890 Di tengah. 857 00:59:39,350 --> 00:59:39,730 Ayo pergi. 858 00:59:45,110 --> 00:59:46,020 Pergilah. 859 00:59:49,860 --> 00:59:50,770 Biar aku menggendongmu. 860 00:59:52,520 --> 00:59:53,430 Jenderal Tong. 861 00:59:53,770 --> 00:59:54,690 Aku tidak akan meninggalkanmu. 862 00:59:56,110 --> 00:59:56,850 Jenderal Tong. 863 00:59:56,850 --> 00:59:58,230 Aku pasti akan menggendongmu keluar. 864 00:59:59,720 --> 01:00:00,770 Jenderal, hati-hati. 865 01:00:01,440 --> 01:00:02,470 Jenderal Tong. 866 01:00:02,730 --> 01:00:04,190 Jenderal Tong, kau kenapa? Tidak apa-apa, 'kan? 867 01:00:04,640 --> 01:00:05,430 Dafu. 868 01:00:06,060 --> 01:00:06,520 Aku... 869 01:00:06,940 --> 01:00:07,940 Terima kasih, 870 01:00:08,320 --> 01:00:09,320 Senior. 871 01:00:25,480 --> 01:00:26,270 Yiyao. 872 01:00:27,360 --> 01:00:28,430 Jika kau memberikan darahmu, 873 01:00:28,430 --> 01:00:29,230 kau akan mati. 874 01:00:37,940 --> 01:00:38,310 Qi Ling. 875 01:00:39,310 --> 01:00:41,230 Hanya kau yang bisa mengakhiri semua ini. 876 01:00:41,230 --> 01:00:43,720 Sama seperti ayahmu. 877 01:00:44,860 --> 01:00:46,400 Tusukan tadi... 878 01:00:47,310 --> 01:00:49,570 Kenapa kau melindungiku dari kematian? 879 01:00:50,570 --> 01:00:51,940 Aku tidak tahu kenapa. 880 01:00:53,350 --> 01:00:55,230 Meskipun kau selalu meremehkanku, 881 01:01:00,980 --> 01:01:02,430 tapi aku tidak rela membunuhmu. 882 01:01:16,040 --> 01:01:18,140 Tunggu aku memecahkan formasi perang ini. 883 01:01:19,870 --> 01:01:20,400 Yiyao. 884 01:01:42,230 --> 01:01:42,890 Yiyao. 885 01:01:43,730 --> 01:01:45,480 Aku sungguh tidak menyangka 886 01:01:45,480 --> 01:01:46,780 demi bocah tengik ini, 887 01:01:46,780 --> 01:01:50,020 kau malah mengkhianati ayah angkatmu. 888 01:01:50,020 --> 01:01:50,980 Dendamku 889 01:01:51,890 --> 01:01:52,730 sangat besar. 890 01:01:52,730 --> 01:01:53,520 Tuan Muda. 891 01:01:53,520 --> 01:01:54,730 Terimalah pedang ini! 892 01:02:00,150 --> 01:02:00,810 Yiyao. 893 01:02:22,480 --> 01:02:24,600 Musuh akan musnah. 894 01:02:25,520 --> 01:02:26,860 Yang bermarga Li, lepaskan Yiyao. 895 01:02:27,400 --> 01:02:28,350 Aku akan membiarkanmu hidup. 896 01:02:31,100 --> 01:02:32,640 Aku, Li Xinchen dalam berbuat sesuatu 897 01:02:33,020 --> 01:02:34,690 selalu meninggalkan trik. 898 01:02:36,140 --> 01:02:37,940 Karena kau sudah menghancurkan formasiku, 899 01:02:38,560 --> 01:02:40,190 aku akan menjadikanmu sebagai persembahan. 900 01:02:42,850 --> 01:02:43,270 Yiyao. 901 01:02:43,270 --> 01:02:44,560 Dewa bersatu. 902 01:02:44,560 --> 01:02:45,650 Reinkarnasi hidup dan mati. 903 01:02:45,690 --> 01:02:46,690 Darah sebagai intinya. 904 01:02:46,930 --> 01:02:47,980 Dewa dan prajurit sebagai panduan. 905 01:02:48,230 --> 01:02:50,190 Menyembah puluhan ribu Dewa. 906 01:03:30,020 --> 01:03:31,690 Bunuh mereka semua! 907 01:04:03,150 --> 01:04:03,690 Yiyao. 908 01:04:04,180 --> 01:04:04,900 Apakah itu kau? 909 01:04:57,810 --> 01:04:58,230 Qi Sang. 910 01:04:59,770 --> 01:05:00,860 Ternyata tidak ada celah. 911 01:05:01,480 --> 01:05:02,310 Bagaimana bisa? 912 01:05:03,230 --> 01:05:04,440 Ayahku tahun itu pernah mengalahkannya. 913 01:05:04,980 --> 01:05:05,940 Tidak mungkin tidak ada celah. 914 01:05:27,890 --> 01:05:28,690 Minggir! 915 01:05:39,330 --> 01:05:40,190 Ternyata begitu. 916 01:05:40,710 --> 01:05:41,690 Zenzou, lindungilah aku. 917 01:06:03,480 --> 01:06:04,230 Baik. 918 01:06:04,600 --> 01:06:05,570 Tuan Muda hebat. 919 01:06:26,480 --> 01:06:27,020 Tuan Muda! 920 01:06:27,270 --> 01:06:27,570 Dafu. 921 01:06:27,810 --> 01:06:28,230 Dafu. 922 01:06:33,680 --> 01:06:34,310 Apa? 923 01:06:59,960 --> 01:07:00,880 Keponakanku, 924 01:07:02,770 --> 01:07:03,690 aku hanya bisa mengandalkanmu. 925 01:07:04,190 --> 01:07:04,980 Jenderal Tong. 926 01:07:38,770 --> 01:07:39,860 Keluarkan 927 01:07:40,650 --> 01:07:40,940 giok yang Ayah berikan padamu. 928 01:07:42,850 --> 01:07:43,520 Apa yang kau lihat? 929 01:07:44,060 --> 01:07:45,690 Di dalam giok ada Qilin. 930 01:07:45,690 --> 01:07:46,770 Lihat baik-baik. 931 01:07:47,140 --> 01:07:48,350 Sepertinya ada kecacatan 932 01:07:48,350 --> 01:07:49,480 tersembunyi di dalam giok. 933 01:07:50,190 --> 01:07:51,270 Semua hal di dunia ini 934 01:07:51,860 --> 01:07:52,610 seperti giok. 935 01:07:53,560 --> 01:07:54,940 Dari luar terlihat putih, 936 01:07:55,570 --> 01:07:57,440 tapi ada cacat yang bersembunyi di dalam. 937 01:08:21,979 --> 01:08:22,689 Yiyao. 938 01:08:26,520 --> 01:08:28,810 Yiyao! 939 01:08:41,569 --> 01:08:41,850 Yiyao. 940 01:08:42,689 --> 01:08:43,390 Bangunlah, Yiyao. 941 01:08:44,439 --> 01:08:45,270 Apakah ini kau, Qi Ling? 942 01:08:47,069 --> 01:08:47,399 Yiyao. 943 01:08:52,939 --> 01:08:53,899 kau bunuhlah aku. 944 01:08:54,600 --> 01:08:55,439 Aku sudah tidak bisa pergi. 945 01:08:56,479 --> 01:08:58,560 Hanya dengan membunuhku baru bisa mengakhiri semua ini. 946 01:08:58,939 --> 01:08:59,479 Tidak akan. 947 01:08:59,819 --> 01:09:00,890 Aku pasti akan menyelamatkanmu. 948 01:09:01,479 --> 01:09:03,729 Seumur hidupku, aku adalah pembunuh. 949 01:09:05,210 --> 01:09:07,080 Aku tidak ingin mati pun tidak bisa berubah. 950 01:09:08,279 --> 01:09:08,990 Tidak akan. 951 01:09:09,609 --> 01:09:10,770 Aku akan membawamu pergi sekarang. 952 01:09:18,770 --> 01:09:19,140 Lepaskan. 953 01:09:19,479 --> 01:09:21,609 Qi Ling, kau akan menjadi monster. 954 01:09:24,899 --> 01:09:25,520 Qi Sang. 955 01:09:25,729 --> 01:09:26,180 Tuan Muda. 956 01:09:27,149 --> 01:09:28,319 Qi Sang, cepatlah keluar. 957 01:09:28,810 --> 01:09:30,020 Jika tidak, kau akan menjadi monster. 958 01:09:31,310 --> 01:09:32,020 Jangan. 959 01:09:34,060 --> 01:09:35,399 Aku berharap untuk terakhir kalinya, 960 01:09:38,770 --> 01:09:40,850 aku bisa memutuskan takdirku sendiri. 961 01:09:49,520 --> 01:09:50,200 Tuan Muda. 962 01:10:15,840 --> 01:10:17,510 Terima kasih. 963 01:10:25,980 --> 01:10:26,310 Yiyao. 964 01:10:27,520 --> 01:10:28,070 Yiyao. 965 01:10:29,520 --> 01:10:30,850 Yiyao. 966 01:11:07,360 --> 01:11:08,690 Aku belum kalah. 967 01:11:08,690 --> 01:11:10,560 Aku, Li Xinchen, berbuat apa pun 968 01:11:11,480 --> 01:11:13,350 selalu meninggalkan trik untuk diri sendiri. 969 01:11:13,680 --> 01:11:15,940 Aku mengundang pembunuh terkuat di Jepang. 970 01:11:17,310 --> 01:11:17,900 Kalian 971 01:11:18,770 --> 01:11:20,560 akan mati di lubang ini. 972 01:11:23,610 --> 01:11:24,740 Aku 973 01:11:25,170 --> 01:11:26,370 sudah tidak ada musuh di Jepang. 974 01:11:27,130 --> 01:11:28,540 Kali ini aku datang dari jauh, 975 01:11:29,090 --> 01:11:31,140 untuk melihat apakah di tanah Zhongyuan 976 01:11:31,590 --> 01:11:33,430 ada si Seribu Tebasan Kyojiro? 977 01:11:43,050 --> 01:11:44,090 Para pendekar kebetulan 978 01:11:44,870 --> 01:11:45,830 aku masih ada urusan di rumah. 979 01:11:46,240 --> 01:11:47,040 Aku pamit dulu. 980 01:11:55,900 --> 01:11:58,160 Ayam Houdan dibuat dari 6 jenis alkohol terkenal. 981 01:11:59,230 --> 01:12:00,610 Kurang Opera Yutangchun. 982 01:12:01,450 --> 01:12:02,730 Namun, ikan putihnya masih lumayan. 983 01:12:05,140 --> 01:12:05,910 Sayangnya ikan putih ini sudah bertelur, 984 01:12:05,910 --> 01:12:06,800 [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] Sayangnya ikan putih ini sudah bertelur, 985 01:12:06,800 --> 01:12:07,140 [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] 986 01:12:07,140 --> 01:12:08,470 sehingga ikannya kurang segar. [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] 987 01:12:08,470 --> 01:12:08,520 [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] 988 01:12:08,570 --> 01:12:09,320 [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] [Suara berduka seperti bunyi lonceng] 989 01:12:09,320 --> 01:12:11,310 Sepertinya belakangan ini kemampuan dapur istana menurun. [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] [Suara berduka seperti bunyi lonceng] 990 01:12:11,310 --> 01:12:11,430 [Warna yang pekat dibasahkan oleh salju] [Suara berduka seperti bunyi lonceng] 991 01:12:12,980 --> 01:12:13,640 Apa yang kau lihat? 992 01:12:14,600 --> 01:12:15,560 Jangan harap bisa masuk. 993 01:12:15,690 --> 01:12:16,930 Ini adalah ruangan pribadi. 994 01:12:17,980 --> 01:12:20,350 Panggil Qi Ling. 995 01:12:20,380 --> 01:12:24,810 [Istana Taichen] 996 01:12:27,560 --> 01:12:29,520 Hormat Qi Ling pada Yang Mulia. 997 01:12:29,980 --> 01:12:31,650 Hidup Yang Mulia! 998 01:12:31,860 --> 01:12:32,940 Hidup Yang Mulia! 999 01:12:33,820 --> 01:12:34,310 Jangan nakal lagi. 1000 01:12:35,100 --> 01:12:35,810 Katakan langsung saja. 1001 01:12:40,980 --> 01:12:42,980 Apa hadiah yang kau inginkan setelah menyelamatkanku kali ini? 1002 01:12:43,190 --> 01:12:43,560 Dokumen surat izin. 1003 01:12:44,100 --> 01:12:44,310 Baik. 1004 01:12:44,640 --> 01:12:44,850 Yang kedua, 1005 01:12:44,850 --> 01:12:45,430 100.000 tahil perak. 1006 01:12:45,600 --> 01:12:46,100 Baik. 1007 01:12:46,710 --> 01:12:48,980 Begitu cepat disetujui, harusnya aku minta lebih banyak. 1008 01:12:48,980 --> 01:12:50,140 Jika kau berani membatalkan, berarti menipu Kaisar. 1009 01:12:50,810 --> 01:12:51,520 Ketiga, 1010 01:12:52,230 --> 01:12:53,650 ayahmu masuk ke Paviliun Lingyan. 1011 01:12:53,860 --> 01:12:54,440 Tidak masalah. 1012 01:12:55,030 --> 01:12:56,100 Aku juga berutang padanya. 1013 01:12:56,900 --> 01:12:58,020 Aku ingin putranya 1014 01:12:58,480 --> 01:12:59,320 mewarisi bisnis ayahnya. 1015 01:12:59,900 --> 01:13:00,600 Menduduki 1016 01:13:00,600 --> 01:13:01,600 jabatan Menteri Mahkamah Agung. 1017 01:13:05,150 --> 01:13:06,640 Bukankah ini yang kau inginkan? 1018 01:13:08,020 --> 01:13:09,770 Saya hanya berharap Yang Mulia mengembalikan pelat Wakil Menteri padaku. 1019 01:13:09,770 --> 01:13:11,810 Saya bersedia menjadi Wakil Menteri Mahkamah Agung seumur hidup. 1020 01:13:12,440 --> 01:13:13,690 Untuk mewujudkan keinginan ayahku waktu itu. 1021 01:13:14,650 --> 01:13:16,440 Yang Mulia bisa memanggilku kapan saja jika perlu. 1022 01:13:16,560 --> 01:13:17,230 Sisa waktunya, 1023 01:13:17,610 --> 01:13:18,310 aku bebas. 1024 01:13:18,640 --> 01:13:19,570 Lancang! 1025 01:13:21,770 --> 01:13:22,320 Namun, 1026 01:13:23,260 --> 01:13:24,050 aku setuju. 1027 01:13:24,920 --> 01:13:25,890 Terima kasih, Yang Mulia. 1028 01:13:25,890 --> 01:13:29,270 -Bagus. -Bagus. 1029 01:13:30,270 --> 01:13:40,270 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 1030 01:13:40,270 --> 01:13:50,270 Daftar sekarang di www.recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 1031 01:13:50,270 --> 01:13:55,270 PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 70064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.