All language subtitles for The.Northman.2022.Bluray.Fa[UTF-8] V6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:21,000 --> 00:00:31,000 زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار، امیر طهماسبی، mehrdadss، DC شیرین 4 00:00:33,200 --> 00:00:36,168 ..."صدایم را بشنو، ای "اودین 5 00:00:36,203 --> 00:00:38,027 .خدای خدایان 6 00:00:39,437 --> 00:00:42,174 سایه‌های دوران گذشته را فراخوان 7 00:00:42,209 --> 00:00:48,741 دورانی که سرنوشت انسان‌ها به دست "نورن‌ها" بود (فرشتگان سرنوشت) 8 00:00:48,776 --> 00:00:51,447 ...صدای انتقام شاهزاده‌ای که در دروازه‌های 9 00:00:51,482 --> 00:00:54,846 آتشین "هل" خاموش شده را بشنو (هل‌هایم، سرزمین مردگان) 10 00:00:54,881 --> 00:00:59,356 شاهزاده‌ای که تقدیرش "والهالا"ست 11 00:00:59,391 --> 00:01:01,193 صدایم را بشنو 12 00:01:07,715 --> 00:01:12,978 [ اقیانوس اطلس شمالی ] 13 00:01:26,233 --> 00:01:29,245 [سال 895 بعد از میلاد ] 14 00:01:49,177 --> 00:01:50,803 اینجاست 15 00:01:55,843 --> 00:01:58,151 اینجاست 16 00:01:58,186 --> 00:02:01,682 !مادر، پدر آمده 17 00:02:03,290 --> 00:02:05,917 دیگه هرگز بدون اجازه گرفتن !وارد اتاقم نشو 18 00:02:05,952 --> 00:02:08,260 پادشاه، بانوی من !پادشاه 19 00:02:13,465 --> 00:02:14,860 بیا 20 00:02:14,895 --> 00:02:16,631 اودین اون رو به خونه آورد 21 00:02:40,151 --> 00:02:42,162 !درود پادشاه کلاغ 22 00:02:45,695 --> 00:02:47,431 !درود بر کلاغ نبرد 23 00:02:49,996 --> 00:02:51,666 !درود سرورم 24 00:02:55,166 --> 00:02:57,507 !درود بر کلاغ نبرد 25 00:02:57,542 --> 00:02:59,102 !درود بر صاحب حلقه‌ی پادشاهی 26 00:03:19,300 --> 00:03:20,860 !به پیش برادر 27 00:03:34,909 --> 00:03:37,217 برو 28 00:03:50,826 --> 00:03:54,432 درود بر پادشاه آرواندیل !کلاغ نبرد 29 00:03:54,467 --> 00:03:56,060 !درود 30 00:04:01,837 --> 00:04:04,739 مثل سگی جنگی که به سوی اربابش برمی گرده 31 00:04:04,774 --> 00:04:08,974 بازگشتم تا پایبند گیسوان زیبای ملکه‌ام باشم 32 00:04:09,009 --> 00:04:11,515 ما همیشه به هم پیوند خورده‌ایم، سرورم 33 00:04:14,278 --> 00:04:16,817 شاهزاده املث 34 00:04:16,852 --> 00:04:20,755 بزرگتر از اون شدی که مثل بچه‌ها بهت سلام کنم 35 00:04:25,597 --> 00:04:27,630 درود بر پادشاه 36 00:04:29,601 --> 00:04:31,502 ...اما 37 00:04:31,537 --> 00:04:34,472 یه پدر هیچوقت اونقدر پیر نمیشه 38 00:04:34,507 --> 00:04:36,771 که نتونه درست و حسابی !بغل کنه 39 00:04:36,806 --> 00:04:38,971 چقدر دلم برات تنگ شده بود، پسرم 40 00:04:42,482 --> 00:04:45,582 برادرت ما رو با حضورش مفتخر نمی‌کنه؟ 41 00:04:45,617 --> 00:04:47,749 به فیولنیر فکر نکن 42 00:04:47,784 --> 00:04:49,487 به زودی به پیش ما خواهد آمد 43 00:05:16,340 --> 00:05:21,816 وقتی این رو پیدا کردم بر گردن شاهزاده‌ای بود 44 00:05:21,851 --> 00:05:25,985 اما تقدیر این بوده که برای این شاهزاده باشه 45 00:05:26,020 --> 00:05:28,526 به یاد عشق من همیشه به گردنت بینداز 46 00:05:28,561 --> 00:05:30,528 ممنون پدر 47 00:05:30,563 --> 00:05:31,991 پادشاه من 48 00:05:34,996 --> 00:05:36,325 فیولنیر 49 00:05:36,360 --> 00:05:37,667 فیولنیر برگشته 50 00:05:41,167 --> 00:05:42,672 وحشی آمده 51 00:05:52,277 --> 00:05:53,947 درود بر پادشاه 52 00:05:56,721 --> 00:06:00,217 برای این جنگجوی آدمکش بی‌ترس نوشیدنی فراهم کنین 53 00:06:00,252 --> 00:06:02,824 که من هم به افتخارش بنوشم 54 00:06:02,859 --> 00:06:06,894 جام من رو بگیر، برادر شوهر 55 00:06:06,929 --> 00:06:10,062 بانوی من 56 00:06:10,097 --> 00:06:15,705 بنگرید که چطور جام ملکه برای مردی غیراز پادشاهش پر شده است 57 00:06:15,740 --> 00:06:18,444 بهای جرعه‌ای از آن شراب معطر چیست؟ 58 00:06:18,479 --> 00:06:20,611 ...نقره‌ی نازنین 59 00:06:20,646 --> 00:06:23,009 یا آهن سخت شده؟ 60 00:06:23,044 --> 00:06:25,748 !خفه شو سگ ابله 61 00:06:25,783 --> 00:06:28,949 به "فرایر" سوگند، تو به سرورمون و همسرش تهمت زدی (خدای صلح و باروری) 62 00:06:28,984 --> 00:06:30,918 خواهش می‌کنم برادر 63 00:06:30,953 --> 00:06:32,425 فقط یه شوخی بود 64 00:06:32,460 --> 00:06:33,888 یه شوخی 65 00:06:33,923 --> 00:06:35,626 هیمیر" نمی‌تونه جلوی دهنش رو بگیره" 66 00:06:35,661 --> 00:06:38,794 اما از دوستان وفادار و مورد اعتماد منه 67 00:06:40,259 --> 00:06:42,391 بیا برادر 68 00:06:42,426 --> 00:06:46,164 یکی اینجاست که بیشتر از آغوش امن من بهت احتیاج داره 69 00:06:47,772 --> 00:06:49,266 ثوریر 70 00:06:53,338 --> 00:06:54,942 !ثوریر 71 00:06:54,977 --> 00:06:57,307 !پسرم 72 00:06:57,342 --> 00:07:00,376 !به سلامتی برادرم، کلاغ نبرد 73 00:07:00,411 --> 00:07:02,455 !به سلامتی امپراتوری هرافنسی 74 00:07:02,490 --> 00:07:04,457 به سلامتی 75 00:07:21,674 --> 00:07:24,444 دشمن به کبدم صدمه زده 76 00:07:27,614 --> 00:07:29,141 صدمه دیدی؟ 77 00:07:29,176 --> 00:07:33,552 آنقدر که باید املث رو بعنوان جانشینم اعلام کنم 78 00:07:35,215 --> 00:07:37,347 امروز دیدم که چقدر معصومه 79 00:07:38,790 --> 00:07:41,219 باید آگاه بشه که چی در انتظارشه 80 00:07:42,563 --> 00:07:43,958 اون یه بچه کوچولوئه 81 00:07:43,993 --> 00:07:45,861 همسن پدربزرگمه 82 00:07:45,896 --> 00:07:47,962 وقتی که به پادشاهی رسید 83 00:07:47,997 --> 00:07:49,766 قضیه‌ی اون فرق می‌کرد 84 00:07:49,801 --> 00:07:52,329 اون باید اول عمویش رو می‌کشت 85 00:07:56,137 --> 00:07:59,204 یه فصل هست که ملکه‌ت رو ندیدی 86 00:07:59,239 --> 00:08:01,679 بیا 87 00:08:01,714 --> 00:08:03,978 بیا تو رو به تختمون ببرم 88 00:08:12,725 --> 00:08:14,890 نه 89 00:08:14,925 --> 00:08:18,289 دعا کن که شانس با من باشه ...که بعد از شکست دادن این زخم 90 00:08:18,324 --> 00:08:20,324 در جنگ‌های زیادی شرکت کنم 91 00:08:20,359 --> 00:08:22,568 قبول نمی‌کنم که بخاطر بیماری بمیرم 92 00:08:22,603 --> 00:08:26,836 .یا زندگی طولانی یه پیرمرد شرمسار رو داشته باشم 93 00:08:26,871 --> 00:08:30,136 باید با شمشیر کشته بشم 94 00:08:30,171 --> 00:08:33,876 من با افتخار خواهم مرد 95 00:08:36,243 --> 00:08:37,748 ناراحت نباش 96 00:08:40,247 --> 00:08:43,787 ،تو در حین مبارزه خواهی مرد سرورم 97 00:08:45,252 --> 00:08:48,055 ،دروازه‌های والهالا منتظرت هستن می‌دونم 98 00:08:57,561 --> 00:09:01,530 این همون مسیری‌ست که من با پدرم طی کردم 99 00:09:01,565 --> 00:09:03,466 و پدرم هم با پدرش 100 00:09:04,876 --> 00:09:08,141 حالا مسیر حرکت ماست 101 00:09:52,616 --> 00:09:54,154 اودین 102 00:10:36,033 --> 00:10:38,429 نترس املث 103 00:10:38,464 --> 00:10:40,299 هر کاری کردم بکن 104 00:11:01,256 --> 00:11:02,354 صدای زوزه‌ی کیه؟ 105 00:11:03,929 --> 00:11:06,699 صدای گرگ‌های عالیجناب؟ 106 00:11:09,099 --> 00:11:12,903 یا صدای واق واق سگ‌های روستاست؟ 107 00:11:14,170 --> 00:11:18,370 گوش بدین شما سگ‌های دوپا 108 00:11:18,405 --> 00:11:21,879 شهد آب دانش و بصیرت رو بنوشید 109 00:11:21,914 --> 00:11:26,048 تا بفهمید که زندگی و مرگ با افتخار چیست 110 00:11:26,083 --> 00:11:28,413 کشته شدن در جنگ 111 00:11:28,448 --> 00:11:32,989 و مرگی که پاداشش آغوش "والکری‌"هاست، چیست (زنان زیبا و جنگجوی اودین) 112 00:11:33,024 --> 00:11:34,859 ...دوشیزگان جنجگو شما رو به 113 00:11:34,894 --> 00:11:37,895 دروازه‌های درخشان والهالا خواهند برد 114 00:11:41,230 --> 00:11:44,231 شما سگانی هستید که آرزو داشتید انسان باشید 115 00:11:47,236 --> 00:11:50,039 ثابت کنید که سگ نیستید 116 00:11:55,816 --> 00:11:59,378 نه تنها انسان نیستی بلکه مثل یه پادشاه می‌خوری 117 00:12:09,896 --> 00:12:13,326 و تو توله کوچولو، تو چی هستی؟ 118 00:12:16,430 --> 00:12:18,100 آه 119 00:12:18,135 --> 00:12:20,663 بوی شاگردی باهوش رو می‌شنوم 120 00:12:23,767 --> 00:12:25,976 ...در هر مسیری 121 00:12:26,011 --> 00:12:28,143 باید چشم‌ها رو کاملاً باز کرد 122 00:12:28,178 --> 00:12:30,079 باید مراقب اطراف بود 123 00:12:30,114 --> 00:12:33,478 چون که دشمن ممکنه در جایی کمین کرده باشد 124 00:12:33,513 --> 00:12:36,745 هر مردی باید باهوش باشد 125 00:12:36,780 --> 00:12:38,450 اما آنقدر باهوش که نادان باشد 126 00:12:38,485 --> 00:12:40,551 اما آنقدر باهوش که نادان باشد 127 00:12:40,586 --> 00:12:45,127 بهم بگو اودین چطور یک چشمش رو از دست داد؟ 128 00:12:45,162 --> 00:12:46,799 برای یادگیری جادوی مخفی زنان 129 00:12:46,834 --> 00:12:50,968 هیچوقت به دنبال رازهای زنان نباش اما همیشه مراقبشان باش 130 00:12:51,003 --> 00:12:54,466 این زنان هستن که اسرار مردان رو می‌دونن 131 00:12:54,501 --> 00:12:59,306 نورن‌ها هستن که در کنار چاه تقدیر مشغول بافتن سرنوشتن 132 00:12:59,341 --> 00:13:02,474 با افتخار زندگی کن - با افتخار زندگی کن - 133 00:13:02,509 --> 00:13:06,148 از خون خویشاوندیت محافظت کن - از خون خویشاوندیت محافظت کن - 134 00:13:06,183 --> 00:13:08,612 می‌دونی این چه معنی‌ای داره، املث پسر آرواندیل؟ 135 00:13:10,022 --> 00:13:12,825 اگه با شمشیر دشمنان کشته شدم 136 00:13:12,860 --> 00:13:17,258 تو باید انتقامم رو بگیری !یا تا ابد با شرمساری زندگی کنی 137 00:13:17,293 --> 00:13:19,161 !خواهم گرفت پدر، خواهم گرفت 138 00:13:19,196 --> 00:13:20,657 شمشیرم آرام نمی‌گیره 139 00:13:20,692 --> 00:13:22,329 !تا زمانی که خونِ گردنِ بریده‌ی دشمنت رو بنوشم 140 00:13:22,364 --> 00:13:25,530 حالا همیشه بدون ترس زندگی کن 141 00:13:25,565 --> 00:13:28,874 چون سرنوشتت مقدر شده و نمی‌تونی ازش فرار کنی 142 00:13:28,909 --> 00:13:30,700 قسم بخور 143 00:13:30,735 --> 00:13:32,471 قسم می‌خورم 144 00:14:15,285 --> 00:14:19,584 این آخرین اشکی هست که در ضعف می‌ریزی 145 00:14:19,619 --> 00:14:23,291 وقتی که واقعاً بهش احتیاج داشتی دوباره پسش می‌گیری 146 00:14:24,723 --> 00:14:28,197 حالا شاهد باش 147 00:14:28,232 --> 00:14:29,902 بعنوان یک انسان 148 00:14:36,867 --> 00:14:39,274 نزدیک شو املث 149 00:14:39,309 --> 00:14:45,280 و در خونمون شاهد درخت پادشاهی باش 150 00:16:30,981 --> 00:16:32,222 !پدر 151 00:16:33,588 --> 00:16:36,160 !فرار کن! فرار کن 152 00:16:43,532 --> 00:16:47,039 دنبال جنازه‌تان آمدین !ای پست‌نژادها 153 00:17:41,458 --> 00:17:44,393 با حیرت به چشمان برادرت خیره شدی 154 00:17:46,760 --> 00:17:48,661 خوب می‌دونستم اینطور میشه 155 00:17:50,995 --> 00:17:54,733 افسوس که قبل از این هرگز به چشمان این حرومزاده دقت نکردی 156 00:17:57,441 --> 00:18:02,741 حالا... شاهد باش که برادرت چطور به سرعت شمشیر می‌زنه 157 00:18:06,186 --> 00:18:10,287 ضربه بزن برادر، ضربه بزن 158 00:18:11,488 --> 00:18:13,818 اما بدون که داشتن حلقه‌یِ پادشاهیِ دزدی 159 00:18:13,853 --> 00:18:16,260 .باعث نمی‌شه که یه دورگه پادشاه بشه 160 00:18:16,295 --> 00:18:18,823 ...حلقه‌ای که در خون من غلطیده 161 00:18:18,858 --> 00:18:24,136 به زودی مثل یه مار بزرگ از دستت میفته 162 00:18:25,304 --> 00:18:29,174 پادشاهیت دوام نخواهد داشت 163 00:18:34,544 --> 00:18:39,250 این گناهت تا زمانی که زنده‌ای کابوس شب‌هایت میشه 164 00:18:39,285 --> 00:18:43,353 تا زمانی که شعله‌ی انتقام تو رو به کام مرگ بکشونه 165 00:18:46,050 --> 00:18:47,291 ضربه بزن 166 00:18:49,460 --> 00:18:50,558 !ضربه بزن 167 00:18:51,693 --> 00:18:53,693 !به سوی والهالا 168 00:19:06,004 --> 00:19:08,345 !پادشاه آرواندیل مُرده 169 00:19:10,173 --> 00:19:13,482 !عمر پادشاه فیولنیر دراز باد !عمر پادشاه فیولنیر دراز باد 170 00:19:13,517 --> 00:19:15,682 !درود بر پادشاه 171 00:19:15,717 --> 00:19:17,651 !درود بر پادشاه 172 00:19:22,394 --> 00:19:23,822 !سر اون پسر رو برام بیارین 173 00:19:40,445 --> 00:19:42,841 اون رو دیدین؟ 174 00:19:42,876 --> 00:19:44,777 این سمت - !سرش رو قطع کنین - 175 00:20:06,933 --> 00:20:08,537 آروم این کارو می‌کنم 176 00:20:46,170 --> 00:20:48,907 !درود بر فیولنیر بی‌برادر 177 00:20:48,942 --> 00:20:50,942 !درود بر پادشاه فیولنیر 178 00:20:50,977 --> 00:20:52,944 !درود بر فیولنیر 179 00:20:56,488 --> 00:20:58,455 !درود بر فیولنیر 180 00:20:59,623 --> 00:21:02,888 پادشاه فیولنیر یه ملکه برای خودش پیدا کرد 181 00:21:06,333 --> 00:21:07,662 !فیولنیر 182 00:21:07,697 --> 00:21:10,434 !فیولنیر، سرورم 183 00:21:10,469 --> 00:21:11,534 !پسره 184 00:21:12,471 --> 00:21:14,130 !پسره 185 00:21:15,837 --> 00:21:18,772 پسره مُرده 186 00:21:18,807 --> 00:21:21,236 توی دریا مُرد 187 00:21:21,271 --> 00:21:22,842 آره 188 00:21:22,877 --> 00:21:24,679 مثل یه سنگ غرق شد 189 00:21:33,624 --> 00:21:35,019 !انتقامت رو می‌گیرم، پدر 190 00:21:35,054 --> 00:21:36,790 !نجاتت میدم، مادر 191 00:21:36,825 --> 00:21:38,693 !می‌کشمت، فیولنیر 192 00:21:38,728 --> 00:21:40,629 !انتقامت رو می‌گیرم، پدر 193 00:21:40,664 --> 00:21:42,191 !نجاتت میدم، مادر 194 00:21:42,226 --> 00:21:44,094 !می‌کشمت، فیولنیر 195 00:21:44,129 --> 00:21:45,865 !انتقامت رو می‌گیرم، پدر 196 00:21:45,900 --> 00:21:47,834 !نجاتت میدم، مادر 197 00:21:47,869 --> 00:21:49,869 !می‌کشمت، فیولنیر 198 00:21:49,904 --> 00:21:51,607 !انتقامت رو می‌گیرم، پدر 199 00:21:51,642 --> 00:21:53,444 !نجاتت میدم، مادر 200 00:21:53,479 --> 00:21:55,512 !می‌کشمت، فیولنیر 201 00:22:07,898 --> 00:22:12,653 [ سرزمین روس ] 202 00:22:14,184 --> 00:22:17,388 [ سال‌ها بعد ] 203 00:23:23,957 --> 00:23:25,083 !مراقب باش 204 00:24:07,781 --> 00:24:12,619 ذهن‌های خرس شما در بدن انسانی‌تون صدمه دیده 205 00:24:14,204 --> 00:24:19,000 پسران فنریرِ گرگ از بدنتون رها شوید 206 00:24:20,293 --> 00:24:25,132 گرگ‌ها در طوفان اودین زوزه خواهند کشید 207 00:24:26,550 --> 00:24:30,679 و وقتی خرس پنجه می‌کشد جنجگویان کشته می‌شوند 208 00:24:30,762 --> 00:24:35,725 برای رسیدن به والهالا می‌جنگیم 209 00:24:58,498 --> 00:25:02,627 تا زمانی که به شکل انسانی برگردیم 210 00:25:03,461 --> 00:25:08,133 بدون ترس، خون دشمنانمون رو می‌نوشیم 211 00:25:08,216 --> 00:25:13,013 باهمدیگه در میادین جنگ پر از جنازه می‌خروشیم 212 00:25:13,096 --> 00:25:19,269 پدر جنگ به ما فرمان داده جسمتان رو تغییر بدین، برادران 213 00:25:19,352 --> 00:25:24,691 گرگ‌های خونریز، دیوانگان !خشم‌تون رو نشون بدین 214 00:26:03,421 --> 00:26:05,190 !به سوی والهالا 215 00:26:05,225 --> 00:26:06,829 !به سوی والهالا 216 00:27:31,014 --> 00:27:32,651 !نه 217 00:28:18,930 --> 00:28:20,391 چیکار می‌کنی؟ 218 00:28:20,426 --> 00:28:21,931 بیا. بیا. بیا اینجا 219 00:28:21,966 --> 00:28:23,262 بیا اینجا 220 00:28:41,711 --> 00:28:45,614 پول خوبی بابت این وحشی‌ها میدن 221 00:28:45,649 --> 00:28:47,352 نه بیورنولفر؟ 222 00:28:47,387 --> 00:28:49,552 کارمون خوب بود 223 00:28:49,587 --> 00:28:51,059 هیچوقت بهتر از این نبودیم 224 00:28:54,900 --> 00:28:56,933 وقتی تو رو در کودکی پیدا کردیم 225 00:28:58,629 --> 00:29:02,400 همون زمان می‌دونستم که آدم سنگدل و بی‌احساسی هستی 226 00:29:02,435 --> 00:29:04,600 !خیلی ضعیفه 227 00:29:04,635 --> 00:29:06,437 !من قوی‌ها رو می‌خوام 228 00:29:06,472 --> 00:29:08,472 !نه ضعیف‌ها 229 00:29:19,320 --> 00:29:20,715 !مامان 230 00:29:23,786 --> 00:29:25,231 !مامان - !این رو بگیر - 231 00:29:27,031 --> 00:29:28,261 !مامان 232 00:29:32,795 --> 00:29:34,168 !مامان 233 00:29:42,882 --> 00:29:44,343 !مامان 234 00:29:46,611 --> 00:29:48,347 !مامان 235 00:29:50,219 --> 00:29:52,021 !مامان 236 00:30:29,258 --> 00:30:31,357 !بنواز احمق، بنواز 237 00:32:18,301 --> 00:32:23,007 در سایه پرسه می‌زنی قاتل مردم من 238 00:32:23,042 --> 00:32:24,338 مخفی میشی 239 00:32:26,837 --> 00:32:29,838 حتی با اینکه برادرت چشمانم رو دزدید 240 00:32:31,512 --> 00:32:33,116 تو رو می‌بینم 241 00:32:34,845 --> 00:32:37,747 من برادر کسی نیستم 242 00:32:37,782 --> 00:32:42,422 این کافی نیست که مردی هستی که هرگز گریه نمی‌کنه 243 00:32:42,457 --> 00:32:44,721 شاهزاده املث 244 00:32:46,461 --> 00:32:50,364 شاهزاده‌ای که به سرنوشتش پشت کرد 245 00:32:51,466 --> 00:32:55,270 هیولایی که به هیچ چیز و هیچ کس اهمیت نمیده 246 00:32:55,305 --> 00:32:58,834 هیولایی که اشک چشمان مردم رو در میاره 247 00:33:01,344 --> 00:33:07,282 حالا بخاطر بیار که بخاطر چه کسی آخرین اشکت رو ریختی 248 00:33:07,317 --> 00:33:10,153 سوگندی رو بخاطر بیار که برای اصلاح اشتباهت خوردی 249 00:33:11,321 --> 00:33:14,190 پادشاه کلاغ رو بخاطر بیار 250 00:33:14,225 --> 00:33:16,357 بخاطر بیار 251 00:33:16,392 --> 00:33:21,032 بخاطر بیار، حاوی آب شور اقیانوسیه 252 00:33:21,067 --> 00:33:24,860 که باید ازش عبور کنین تا به لبه‌ی دنیا برسی 253 00:33:24,895 --> 00:33:29,304 غذای رودخونه‌ی یخ زده‌ی نفرتی‌ست که در رگ‌هام جریان داره است 254 00:33:29,339 --> 00:33:33,539 تو رو به جزیره‌ای در شمال می‌بره 255 00:33:33,574 --> 00:33:36,905 که در آنجا دریاچه‌ی آتشین ظاهر میشه 256 00:33:36,940 --> 00:33:40,480 که از نوک کوهی سیاه به بیرون می‌پاشه 257 00:33:40,515 --> 00:33:44,715 در اونجا قاتل پدرم رو غرق می‌کنم 258 00:33:44,750 --> 00:33:49,819 رد روباه ماده رو بگیر تا به خانه‌ی مردی باستانی برسی 259 00:33:49,854 --> 00:33:54,890 تا شمشیری که برایت مقدر شده رو پیدا کنی که مناسب خشم زیادت باشه 260 00:33:54,925 --> 00:33:59,103 چرا راجع به طالعم صحبت می‌کنی جادوگر؟ 261 00:33:59,138 --> 00:34:03,404 چون جایی که مسیر خاکسترت به پایان می‌رسه 262 00:34:03,439 --> 00:34:06,869 زن دیگری سفرش رو آغاز می‌کند 263 00:34:07,971 --> 00:34:10,378 یک پادشاه زن 264 00:34:10,413 --> 00:34:12,182 دستم رو رها کن 265 00:34:12,217 --> 00:34:15,647 نمی‌تونی از سرنوشتی که نورن‌ها بافته‌ن فرار کنی 266 00:34:16,650 --> 00:34:19,255 !حالا برو 267 00:34:23,789 --> 00:34:25,954 این برده‌ها به "اوپسالا" می‌رن 268 00:34:28,728 --> 00:34:31,102 "اون‌ها هم یه بازار "کیف 269 00:34:34,668 --> 00:34:37,438 اون‌ها رو به "قسطنطنیه" بفرستین 270 00:34:37,473 --> 00:34:40,738 ...این‌ها که قوی هستن هم تا 271 00:34:40,773 --> 00:34:42,641 مقر فیولنیر توی "ایسلند" دووم میارن 272 00:34:45,283 --> 00:34:47,811 این فیولنیر کی هست؟ 273 00:34:47,846 --> 00:34:49,549 فیولنیر بی‌برادر 274 00:34:49,584 --> 00:34:51,419 ،بعد از کشتن برادرش ...پادشاه بی‌آبرو، آرواندیل ملقب به 275 00:34:51,454 --> 00:34:54,620 ، کلاغ نبرد با این اسم خطابش می‌کنن 276 00:34:56,294 --> 00:34:58,426 می‌شناسمش 277 00:34:58,461 --> 00:35:00,989 چرا برده‌هاش باید به ایسلند برن؟ 278 00:35:01,024 --> 00:35:03,332 فیولنیر بر هرافنسی حکومت می‌کنه 279 00:35:03,367 --> 00:35:07,732 ...بعد از اینکه پادشاه "هرالدر" از "نروژ" قلمروش رو تصاحب کرد 280 00:35:07,767 --> 00:35:11,967 همراه همسر و پسرش به مرز تالاب فرار کرد 281 00:35:12,002 --> 00:35:14,101 فیولنیر برادرش رو برای هیچ و پوچ کشت 282 00:35:14,136 --> 00:35:15,608 .حالا دیگه چوپان گوسفندها شده 283 00:35:30,361 --> 00:35:31,657 پدر 284 00:35:54,748 --> 00:35:56,044 نگران نباش 285 00:35:56,079 --> 00:35:57,518 وقتی با خالفت دیدار کردم 286 00:35:57,553 --> 00:35:59,916 بابت گرمایی که به من دادی ازش تشکر می‌کنم 287 00:36:23,205 --> 00:36:25,678 اون دوتا طناب رو بیارید 288 00:36:27,176 --> 00:36:28,846 برو سر جات 289 00:37:27,445 --> 00:37:29,137 چطوری این عدد دستش افتاده؟ 290 00:37:29,172 --> 00:37:31,040 داره تقلب می‌کنه 291 00:37:31,075 --> 00:37:32,206 شانسه 292 00:37:32,241 --> 00:37:34,142 ببینیم تو چی دستته 293 00:37:34,177 --> 00:37:35,913 پس ادامه داره 294 00:37:37,279 --> 00:37:39,246 پس من تمام نقره‌هام رو از دست دادم 295 00:37:45,430 --> 00:37:48,761 لباس بره پوشیدن نمی‌تونه واقعیتت رو پنهان کنه، شمالی 296 00:37:50,336 --> 00:37:53,227 چی می‌گی، طالع‌گو؟ 297 00:37:53,262 --> 00:37:56,307 می‌خوای یه برده باشی 298 00:37:56,342 --> 00:37:57,869 .تا حیله‌ت رو پنهان کنی 299 00:37:59,642 --> 00:38:02,170 تا به چوپان نشون بدی که یه بره‌ای 300 00:38:02,205 --> 00:38:04,909 من به چوپان مرگش رو نشون می‌دم 301 00:38:12,820 --> 00:38:14,754 !محکم نگهش دار 302 00:38:18,364 --> 00:38:20,628 !سرپا بمونید 303 00:38:22,368 --> 00:38:23,829 !دستم رو بگیر 304 00:38:25,470 --> 00:38:27,338 !گرفتمت 305 00:39:12,420 --> 00:39:14,472 [ دراگر ] 306 00:39:28,863 --> 00:39:30,896 انتقامت رو می‌گیرم، پدر 307 00:39:30,931 --> 00:39:32,997 نجاتت می‌دم، مادر 308 00:39:33,032 --> 00:39:35,263 می‌کشمت، فیولنیر 309 00:39:47,095 --> 00:39:52,469 [ ایسلند ] 310 00:40:08,397 --> 00:40:09,770 اونجا 311 00:40:14,942 --> 00:40:16,238 کاریش نداشته باش 312 00:40:17,175 --> 00:40:18,372 !حرکت کن 313 00:40:28,527 --> 00:40:31,429 یه مشت جسد - !ولش کن بذار بپوسه- 314 00:40:32,795 --> 00:40:35,059 !مرغ‌های دریایی می‌خورنش 315 00:40:35,094 --> 00:40:36,929 !گرسنه‌ن 316 00:40:40,330 --> 00:40:42,803 !حرکت کن، خوک 317 00:41:13,000 --> 00:41:16,100 چرا باید قاچاقی به یه همچین جهنمی بیای؟ 318 00:41:16,135 --> 00:41:18,971 این زمین پر از شیاطینه 319 00:41:19,006 --> 00:41:21,809 سرنوشتم من رو به اینجا کشونده 320 00:41:21,844 --> 00:41:24,339 تا چیزی رو که ازم دزدیده شده پیدا کنم 321 00:41:24,374 --> 00:41:25,879 چه چیزی؟ 322 00:41:27,080 --> 00:41:31,346 یه مادر، یه پدر، یه قلمرو 323 00:41:32,888 --> 00:41:34,690 اینجا قلمرو توئه؟ 324 00:41:34,725 --> 00:41:36,659 خائنی که قلمروی من رو دزدید به اینجا فرار کرده 325 00:41:36,694 --> 00:41:38,727 وقتی یه پادشاه دیگه .اونجا رو غصب کرد 326 00:41:40,027 --> 00:41:42,324 وقتی از اینجا می‌رم که به حسابش رسیده باشم 327 00:41:44,229 --> 00:41:47,670 من "اولگا" از جنگل "بیرچ" هستم 328 00:41:47,705 --> 00:41:50,706 و من هم قسم می‌خورم از این جزیره فرار می‌کنم 329 00:41:50,741 --> 00:41:53,500 پس باید با دشمنان زیادی روبه‌رو بشی 330 00:41:53,535 --> 00:41:55,073 تو هم همینطور 331 00:41:57,044 --> 00:41:59,077 به تنهایی باهاشون مقابله می‌کنی؟ 332 00:42:01,411 --> 00:42:04,720 قدرت تو استخوان مردان رو در هم می‌شکنه 333 00:42:04,755 --> 00:42:07,250 حیله‌ی من ذهنشون رو از هم می‌پاشه 334 00:42:07,285 --> 00:42:09,758 !شما دوتا ببندین گاله‌هاتون رو 335 00:42:09,793 --> 00:42:11,221 !راه برید 336 00:42:36,754 --> 00:42:38,446 چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟ 337 00:42:38,481 --> 00:42:39,920 چی؟ 338 00:42:39,955 --> 00:42:41,955 این- چی؟- 339 00:42:41,990 --> 00:42:44,122 کار برده‌هاست 340 00:42:44,157 --> 00:42:45,761 تو رئیس قبیله‌ای 341 00:42:45,796 --> 00:42:47,697 اینجا معبد توئه 342 00:42:47,732 --> 00:42:50,029 و منم وارث این قبیله‌ی مقدس هستم 343 00:42:50,064 --> 00:42:53,527 ...هیچکس نمی‌دونه عید سال بعد رو 344 00:42:53,562 --> 00:42:56,464 به‌عنوان یه پادشاه جشن می‌گیره یا یه برده 345 00:42:56,499 --> 00:42:58,807 بهتره که برای هردو آمادگی داشته باشی 346 00:42:58,842 --> 00:43:01,238 ،و برای اینکه برده نشی حداقل کاری که می‌تونی بکنی 347 00:43:01,273 --> 00:43:04,340 اینه که به برده‌هات نشون بدی به‌اندازه‌ی اون‌ها قوی هستی 348 00:43:06,685 --> 00:43:09,620 ولی کسی که الان به ما نگاه نمی‌کنه 349 00:43:11,514 --> 00:43:13,118 برو کمی شیرابه بیار 350 00:43:13,153 --> 00:43:14,823 به حرف‌هام خوب فکر کن 351 00:43:14,858 --> 00:43:16,825 سپر رو بالاتر بگیر- گرفتم- 352 00:43:16,860 --> 00:43:18,156 ...نگرفتی- !گرفتم- 353 00:43:18,191 --> 00:43:19,421 !نگرفتی 354 00:43:19,456 --> 00:43:20,961 !"حمله کن، "هجالتی 355 00:43:23,834 --> 00:43:26,296 !نه! نه 356 00:43:30,038 --> 00:43:32,005 !فیولنیر، سرورم 357 00:43:34,977 --> 00:43:37,406 محموله‌ی شما رسیده 358 00:43:39,212 --> 00:43:42,015 خب، نشونم بده 359 00:43:42,050 --> 00:43:44,446 بقیه‌شون کجان؟- !پاشید وایسید- 360 00:43:44,481 --> 00:43:46,349 !سرپا وایسید- !سرپا- 361 00:43:46,384 --> 00:43:48,186 !پاشید، خوک‌ها 362 00:43:48,221 --> 00:43:50,188 !به صف شید، حرومزاده‌ها 363 00:43:53,622 --> 00:43:56,557 رقت‌انگیزه. حتی نمی‌تونن بایستن 364 00:44:02,301 --> 00:44:04,334 زمستون رو دووم نمیارن 365 00:44:05,535 --> 00:44:07,370 همه‌شون رو بفروشید 366 00:44:18,856 --> 00:44:20,350 بذار این یکی رو ببینم 367 00:44:36,236 --> 00:44:37,741 بدتر از این رو نگه داشتیم 368 00:44:49,579 --> 00:44:51,447 من که تحت تاثیر قرار نگرفتم 369 00:44:53,286 --> 00:44:54,648 بوی گه می‌ده 370 00:44:58,896 --> 00:45:01,556 هیچوقت توی چشم‌های من نگاه نکن، برده 371 00:45:03,296 --> 00:45:06,561 ...برام سؤاله توی سرزمین "روس" هیولایی مثل تو رو 372 00:45:06,596 --> 00:45:08,706 چی صدا می‌زنن 373 00:45:11,733 --> 00:45:14,173 ...من 374 00:45:14,208 --> 00:45:17,077 بیورنولفر" هستم" 375 00:45:17,112 --> 00:45:20,278 از اسمش مشخصه مثل خرس قویه 376 00:45:24,790 --> 00:45:27,219 ولی اگر مثل یه گرگ غیرقابل‌اعتماد باشی 377 00:45:27,254 --> 00:45:29,958 قسم می‌خورم خودم کارت رو یک‌سره کنم 378 00:45:34,228 --> 00:45:35,799 این یکی رو نگه می‌داریم 379 00:45:37,099 --> 00:45:38,659 بقیه می‌تونن برن 380 00:45:41,301 --> 00:45:43,972 ولی مادر دو نفر برای آشپزخونه 381 00:45:44,007 --> 00:45:45,776 و یه نفر برای لباس شستن احتیاج داره- حرکت کنید- 382 00:45:45,811 --> 00:45:47,206 دوتا مرد هم برای درو کردن 383 00:45:47,241 --> 00:45:48,911 خیلی‌خب 384 00:45:48,946 --> 00:45:52,442 این دوتا برای آشپزخونه و اون برای لباس شستن 385 00:45:52,477 --> 00:45:55,247 و دوتا مرد رو برای مزارع انتخاب کنید 386 00:45:57,119 --> 00:45:58,921 اینم همینطور 387 00:46:00,925 --> 00:46:02,793 ...دست‌هاش سفید 388 00:46:04,456 --> 00:46:06,764 و موهاش بلند بمونه 389 00:46:27,446 --> 00:46:30,315 نقشه‌ت اینه که از دیوار بالا بری، ‌هان خرس-گرگ؟ 390 00:46:31,857 --> 00:46:34,748 حتی اگر از این مزرعه فرار کنی 391 00:46:34,783 --> 00:46:38,620 لاشه‌ت غذای روباه‌های آبی و "سلکی‌"ها می‌شه (موجوداتی که خود رو به شکل فک درمی‌آورند) 392 00:46:39,964 --> 00:46:42,965 این جزیره یه برهوت بی‌آب‌وعلفه 393 00:46:43,000 --> 00:46:45,330 بهتره بگیری بخوابی 394 00:47:34,183 --> 00:47:36,546 !گمشو! گمشو 395 00:47:36,581 --> 00:47:37,888 !گمشو 396 00:47:39,089 --> 00:47:40,715 جن‌زاده‌ی دزد 397 00:47:55,468 --> 00:47:57,699 برو! برو 398 00:47:59,769 --> 00:48:02,077 !دور شو 399 00:48:03,905 --> 00:48:05,773 !برو! گمشو 400 00:48:09,647 --> 00:48:11,086 !دور شو 401 00:48:13,321 --> 00:48:15,387 انتقامت رو می‌گیرم، پدر 402 00:48:17,127 --> 00:48:19,160 نجاتت می‌دم، مادر 403 00:48:20,823 --> 00:48:22,757 می‌کشمت، فیولنیر 404 00:48:30,107 --> 00:48:31,766 بگیر. برو 405 00:49:11,313 --> 00:49:13,115 برو بشاش 406 00:49:15,020 --> 00:49:16,184 برید اونجا 407 00:49:30,827 --> 00:49:32,332 همونجا بذارید 408 00:49:51,683 --> 00:49:53,551 هی، تو! بجنب 409 00:49:53,586 --> 00:49:55,124 !همین حالا تکون بخور 410 00:50:10,240 --> 00:50:12,306 هوش و حواست کجاست؟ 411 00:50:12,341 --> 00:50:13,802 بچرخ 412 00:50:26,421 --> 00:50:27,915 در رو ببند 413 00:50:45,275 --> 00:50:47,671 پیداش کردی؟ 414 00:50:47,706 --> 00:50:49,211 چیزی رو که گم کرده بودی 415 00:50:50,775 --> 00:50:52,808 امروز که توی خونه بودی، همونجا بود؟ 416 00:50:54,812 --> 00:50:56,944 ...پیداش کردم 417 00:50:56,979 --> 00:50:58,484 و خیلی چیزای دیگه 418 00:51:06,087 --> 00:51:07,889 یه کابوسه 419 00:51:10,597 --> 00:51:12,630 پس باید بیدار شی 420 00:51:14,062 --> 00:51:15,963 کابوس اون‌هاست 421 00:51:17,604 --> 00:51:19,406 !هی، تو 422 00:51:19,441 --> 00:51:21,144 !تو، زن 423 00:51:21,179 --> 00:51:22,772 !همراه ما بیا 424 00:51:23,775 --> 00:51:26,039 جات اینجا نیست 425 00:51:26,074 --> 00:51:28,283 فیولنیر می‌خواد نزدیکش باشی 426 00:51:28,318 --> 00:51:30,978 اگه من رو گم کنی، دنبال من هم می‌گردی؟ 427 00:51:32,190 --> 00:51:33,288 ‌می‌گردی؟ 428 00:51:33,323 --> 00:51:35,092 بیا اینجا 429 00:53:28,064 --> 00:53:31,098 بشین، املث، پسر آرواندیل 430 00:53:33,069 --> 00:53:35,608 دوستِ مرغ‌خوار ما درباره‌ی من بهت گفت؟ 431 00:53:37,546 --> 00:53:39,315 نه 432 00:53:41,583 --> 00:53:44,111 یه نفر پرحرف‌تر 433 00:53:47,886 --> 00:53:49,754 یه پیرمرد خرفت 434 00:53:51,989 --> 00:53:53,230 هیمیر بیچاره 435 00:53:54,827 --> 00:53:58,466 اون در مورد روزهای گذشته 436 00:53:58,501 --> 00:54:00,765 و روزهای آینده صحبت می‌کنه 437 00:54:03,803 --> 00:54:07,409 فیولنیر قبل از کشتنش 438 00:54:07,444 --> 00:54:11,611 زبونش رو بریده و چشم‌هاش رو از حدقه درآورده 439 00:54:14,143 --> 00:54:17,210 ولی من براش از نو درست کردم 440 00:54:19,687 --> 00:54:22,083 دوست مهربان 441 00:54:22,118 --> 00:54:24,657 بدون که انتقام تو رو هم می‌گیرم 442 00:54:24,692 --> 00:54:27,495 متاسفانه باید با من حرف بزنی 443 00:54:27,530 --> 00:54:31,598 افسوس که براش گوش‌های جدید هم درست کردم 444 00:54:33,096 --> 00:54:34,931 گوش‌هاش هم با شمشیر فیولنیر آشنا شدن 445 00:54:34,966 --> 00:54:36,306 !کافیه 446 00:54:36,341 --> 00:54:37,934 می‌دونی برای چی اومدم 447 00:54:37,969 --> 00:54:41,773 تو هنوز یه هیولایی که در جلد یک مرد پنهان شدی 448 00:54:41,808 --> 00:54:43,676 حرف بزن، جادوگر 449 00:54:43,711 --> 00:54:45,612 !بسیارخب، برده 450 00:55:05,062 --> 00:55:07,865 ...ای پیامبر سرگردان 451 00:55:13,477 --> 00:55:15,477 ...برخیز... 452 00:55:17,074 --> 00:55:18,678 از خواب مرگ 453 00:55:38,227 --> 00:55:40,326 !بشنو 454 00:55:40,361 --> 00:55:43,670 !هیمیر آمد 455 00:55:48,336 --> 00:55:52,140 سلام، بچه کوچولو 456 00:55:52,175 --> 00:55:56,683 من در جستجوی سلاحی هستم که نورن‌های سرنوشت برای انتقامم انتخاب کردن 457 00:55:56,718 --> 00:55:59,983 بشنو 458 00:56:00,018 --> 00:56:03,723 سلاح، توسط مرگبارترین آهنگران جنگی که 459 00:56:03,758 --> 00:56:09,322 از زیر شکم مار بزرگ خزیده‌اند ساخته شده 460 00:56:09,357 --> 00:56:15,768 شمشیری از جنس مرموزترین آهن کمیاب دنیا 461 00:56:15,803 --> 00:56:19,365 "و آمیخته با استخوان "یوتون (غول‌هایی از نژاد ارواح طبیعت) 462 00:56:19,400 --> 00:56:21,939 در دست مالک خود بی‌وزن 463 00:56:21,974 --> 00:56:24,843 اما بُرندگی آن مانند نیش اژدها 464 00:56:24,878 --> 00:56:26,845 هرگز کند نخواهد شد 465 00:56:26,880 --> 00:56:29,617 هرگز نمی‌شکند و خم نخواهد شد 466 00:56:29,652 --> 00:56:33,390 لبه‌ی این شمشیر تنها در خون انسان آبدیده می‌شود 467 00:56:35,757 --> 00:56:39,253 شعله‌ی جنگی که هیچ نظیری ندارد 468 00:56:40,289 --> 00:56:42,091 ...نامش 469 00:56:42,126 --> 00:56:43,598 "دراگر" 470 00:56:44,766 --> 00:56:46,865 نامیرا 471 00:56:51,003 --> 00:56:52,706 سرنوشت همینه 472 00:56:52,741 --> 00:56:54,477 !دراگر 473 00:57:06,447 --> 00:57:11,494 اما ماهیت شمشیر دشواری و زحمته 474 00:57:11,529 --> 00:57:16,125 چرا که فقط در تاریکی شب یا در کنار دروازه‌های سیاه هل 475 00:57:16,160 --> 00:57:18,963 از غلاف در میاد 476 00:57:18,998 --> 00:57:20,932 دروازه‌های هل 477 00:57:20,967 --> 00:57:23,638 در آنجا شمشیر من دادگر خواهد بود 478 00:57:23,673 --> 00:57:27,609 تا اون زمان از سیراب کردن دراگر در شب‌های بی‌پایان لذت می‌برم 479 00:57:27,644 --> 00:57:31,140 اون زمان از انتخاب بین محبت به هم‌خونم 480 00:57:31,175 --> 00:57:36,310 و نفرت از دشمنانت هم لذت خواهی برد 481 00:57:36,345 --> 00:57:38,686 هیچ مشکلی نیست 482 00:57:38,721 --> 00:57:40,952 قلب من فقط انتقام رو می‌شناسه 483 00:57:43,627 --> 00:57:44,857 بهم نشونش بده 484 00:57:44,892 --> 00:57:48,828 ...باید به دیدار مالک دراگر بری 485 00:57:48,863 --> 00:57:50,324 "تپه‌نشین" 486 00:57:57,575 --> 00:58:00,202 به نور ماه کامل توجه کن 487 00:58:01,810 --> 00:58:05,482 چرا که سایه‌ها میزبانان مهمان‌نوازی نیستند 488 01:00:50,143 --> 01:00:53,309 !به نور ماه کامل توجه کن 489 01:02:29,176 --> 01:02:32,738 ثوریر قوی‌ترین رو بینمون انتخاب می‌کنه 490 01:02:32,773 --> 01:02:35,246 "فردا ثابت می‌کنیم که مردان "هاکن ریش آهنین 491 01:02:35,281 --> 01:02:37,886 از جنس گِل و آبن 492 01:02:39,747 --> 01:02:41,956 ازشون فقط یه مشت گِل باقی خواهد موند 493 01:02:43,960 --> 01:02:45,421 !"راکی" 494 01:02:58,766 --> 01:03:00,172 راکی 495 01:03:11,713 --> 01:03:13,350 راکی 496 01:03:13,385 --> 01:03:15,924 راکی رو ببر خونه 497 01:03:15,959 --> 01:03:17,618 ...شما دوتا- راکی، بیا- 498 01:03:17,653 --> 01:03:19,620 چیزی به سپیده‌دم نمونده. برید بخوابید 499 01:03:19,655 --> 01:03:20,753 بله، سرورم 500 01:03:20,788 --> 01:03:22,524 راکی 501 01:03:32,536 --> 01:03:33,975 بیدار شو 502 01:03:35,011 --> 01:03:37,374 دختره رو بیار. می‌دونی کدوم رو می‌گم 503 01:03:37,409 --> 01:03:38,738 بله 504 01:03:40,247 --> 01:03:42,280 بیدار شو، اولگا. بیدار شو 505 01:03:42,315 --> 01:03:43,853 پاشو 506 01:03:51,852 --> 01:03:53,830 موهای یه والکری 507 01:03:55,229 --> 01:03:57,163 روی سر یه فاحشه‌ی "اِسلاو" وحشی 508 01:04:03,171 --> 01:04:04,764 کمی خون 509 01:04:07,505 --> 01:04:09,208 !فاحشه‌ی کثیف 510 01:04:14,182 --> 01:04:18,250 درمانش می‌کنی وگرنه هر دوتون رو می‌کشم 511 01:04:35,368 --> 01:04:37,236 ...از فرشتگان سرنوشت ممنون باش که 512 01:04:37,271 --> 01:04:41,702 که تنها خونی که امشب توی خونه‌ت ریخته میشه، خون اون زنه، ترسو 513 01:04:44,982 --> 01:04:47,444 من یه احمقم 514 01:04:47,479 --> 01:04:49,875 ...پیشگویی شده بود که قاتل پدرم رو 515 01:04:49,910 --> 01:04:52,581 توی یه دریاچه‌ی سوزان می‌کشم 516 01:04:52,616 --> 01:04:54,715 …تا اون روز برسه 517 01:04:54,750 --> 01:04:57,652 مَردی رو که زندگیم رو جهنم کرد، عذاب میدم 518 01:05:00,756 --> 01:05:02,756 حالا خوب بخواب، تیغه‌ی شب 519 01:05:03,968 --> 01:05:08,465 آره، تشنه‌ی انتقامیم 520 01:05:08,500 --> 01:05:10,764 ولی نمی‌تونیم از سرنوشت‌مون فرار کنیم 521 01:05:22,646 --> 01:05:24,415 !به خط‌شون کنین 522 01:05:24,450 --> 01:05:25,988 !بجنبین 523 01:05:29,950 --> 01:05:32,423 !تکون بخورین - !بیکار نباشین - 524 01:05:32,458 --> 01:05:34,161 …اونا برای جشن‌ان 525 01:05:35,527 --> 01:05:37,494 دارن کجا می‌برن‌مون؟ 526 01:05:37,529 --> 01:05:39,760 یه چیزایی درباره‌ی جشنِ رئیس قبیله شنیدم 527 01:05:40,862 --> 01:05:43,973 دیشب، دیدم باهات بود 528 01:05:48,705 --> 01:05:50,980 ...پس می‌دونی وقتی که از این جزیره برم 529 01:05:51,015 --> 01:05:52,839 دیگه دست فیولنیر بهم نمی‌خوره 530 01:05:52,874 --> 01:05:55,182 خوب شناختیش 531 01:05:55,217 --> 01:05:58,317 من آهن سردی که اون رو از پا در میاره رو پیدا کردم 532 01:06:01,652 --> 01:06:04,653 کِی اینکارو انجام میدی؟ - هر وقت که لازم باشه - 533 01:06:04,688 --> 01:06:06,325 ...فعلاً، مثل یه جنازه‌ی گرسنه‌ی از گور برگشته 534 01:06:06,360 --> 01:06:09,625 توی این مزرعه پَرسه می‌زنم 535 01:06:09,660 --> 01:06:12,265 فیولنیر فکر می‌کنه املث خیلی پیش مُرده 536 01:06:12,300 --> 01:06:15,631 آره ولی مادرت چی؟ 537 01:06:15,666 --> 01:06:18,634 از رنج کشیدن فیولنیر لذت می‌بره 538 01:06:18,669 --> 01:06:21,538 تظاهر به عشق می‌کنه تا از بچه‌ش محافظت کنه 539 01:06:21,573 --> 01:06:23,474 …اون نمی‌خواد - وقتی که آزادش کنم - 540 01:06:23,509 --> 01:06:25,542 اگر نیاز باشه پسره رو با خودم میارم 541 01:06:26,578 --> 01:06:28,281 برم گردوندن آشپزخانه 542 01:06:28,316 --> 01:06:29,381 !بیورنولفر - …اگر بتونیم افرادش رو - 543 01:06:29,416 --> 01:06:31,152 نقشه‌مون باید باشه برای بعد. برو 544 01:06:31,187 --> 01:06:33,220 !بیورنولفر، عجله کن 545 01:06:39,657 --> 01:06:40,854 !تو، برو عقب - !حرکت کنین - 546 01:06:40,889 --> 01:06:42,658 !زن 547 01:06:46,895 --> 01:06:49,071 ثوریر، سرورم، یه نفر کم داریم 548 01:06:54,210 --> 01:06:56,804 بچه که نیستم. خودم موهام رو درست می‌کنم 549 01:06:56,839 --> 01:07:00,280 مردهای بزرگی رو می‌شناسم که زن‌ها موهاشون رو درست می‌کنن 550 01:07:01,712 --> 01:07:03,349 !به خط‌شون کنین 551 01:07:03,384 --> 01:07:06,011 بعد از بازی‌ها می‌تونی جشن بگیری، بَرده 552 01:07:06,046 --> 01:07:07,584 !بجنبین 553 01:07:09,225 --> 01:07:11,357 سرورم 554 01:07:11,392 --> 01:07:12,886 !بجنبین 555 01:07:12,921 --> 01:07:14,723 ثوریر، سرورم 556 01:07:20,962 --> 01:07:23,039 بلدی بجنگی بَرده؟ 557 01:07:24,768 --> 01:07:26,867 توی چشمم نگاه کن بَرده 558 01:07:28,035 --> 01:07:30,475 ازت پرسیدم بلدی بجنگی 559 01:07:41,954 --> 01:07:51,954 زیـرنـویـس از شـیـریـن، عـلـی اکـبـر دوسـت دار، مـهـرداد، امـیـر طـهـمـاسـبی 560 01:07:55,997 --> 01:07:57,436 اونا چی‌ان؟ 561 01:07:58,637 --> 01:08:00,901 تا حالا چوبِ بازی ندیدی؟ 562 01:08:04,313 --> 01:08:06,577 تا شب، به اندازه‌ی کافی می‌بینی 563 01:08:25,334 --> 01:08:26,960 !تا سر حد مرگ بازی کنین 564 01:09:44,545 --> 01:09:47,040 !داری آبروی خانواده‌مون رو می‌بری 565 01:09:47,075 --> 01:09:49,042 !افراد بیشتری احتیاج داریم 566 01:10:00,792 --> 01:10:02,528 !آره 567 01:10:04,697 --> 01:10:07,731 !نه! نه 568 01:10:37,334 --> 01:10:40,060 !گونار - !نه - 569 01:10:40,095 --> 01:10:42,469 !بازی رو متوقف کنین! همین الان 570 01:10:42,504 --> 01:10:44,130 !بهش دست نزنین 571 01:10:44,165 --> 01:10:46,407 !گونار - !بازی رو متوقف کنین - 572 01:10:46,442 --> 01:10:48,233 !گونار! گونار 573 01:10:48,268 --> 01:10:49,707 !کوچولوی احمق 574 01:10:49,742 --> 01:10:51,445 نه 575 01:11:10,928 --> 01:11:13,258 گونار. گونار - بیدار شو. بیدار شو - 576 01:11:13,293 --> 01:11:15,128 بیدار شو، پسره‌ی احمق. بیدار شو 577 01:11:16,934 --> 01:11:19,341 گونار. گونار. گونار - گونار - 578 01:11:19,376 --> 01:11:20,573 بیدار شو، بجنب 579 01:11:20,608 --> 01:11:23,169 !بیدار شو، گونار. بیدار شو 580 01:11:23,204 --> 01:11:25,237 گونار. گونار. گونار 581 01:11:25,272 --> 01:11:27,074 بیدار شو - گونار. گونار - 582 01:11:27,109 --> 01:11:28,416 !بیدار شو - نه - 583 01:11:31,553 --> 01:11:33,322 بیدار شو 584 01:11:37,053 --> 01:11:38,459 برنده شدیم؟ 585 01:11:40,562 --> 01:11:43,860 مثل پسر خلف یه رئیس قبیله صحبت می‌کنه 586 01:11:45,831 --> 01:11:47,028 پسر شجاعیه 587 01:11:47,063 --> 01:11:48,733 جَوون شجاعیه 588 01:12:56,572 --> 01:12:57,901 تو 589 01:13:01,973 --> 01:13:03,170 از این طرف 590 01:13:13,380 --> 01:13:15,754 شجاعت و وفاداریت رو 591 01:13:15,789 --> 01:13:17,085 نشون دادی 592 01:13:18,154 --> 01:13:19,593 …وقتی برگردیم مزرعه 593 01:13:19,628 --> 01:13:22,431 امتیازهای خاصی بهت داده میشه 594 01:13:22,466 --> 01:13:24,763 کارت سبک‌تر میشه 595 01:13:24,798 --> 01:13:27,469 به بقیه‌ی بَرده‌ها دستور میدی 596 01:13:28,395 --> 01:13:29,999 …و بیورنولفر 597 01:13:31,673 --> 01:13:33,200 …به عنوان پاداش برنده کردن‌مون توی بازی 598 01:13:33,235 --> 01:13:35,367 بهت اجازه میدم یه زن انتخاب کنی 599 01:13:35,402 --> 01:13:39,206 حتی اون جنده‌ی اسلاوی که دیدم چشمت رو گرفته 600 01:13:39,241 --> 01:13:41,109 …پدر هم ازش خوشش میاد 601 01:13:42,343 --> 01:13:43,551 خیلی 602 01:13:52,958 --> 01:13:55,992 ولی بدون که هیچ‌وقت آزادت نمی‌کنیم 603 01:13:57,457 --> 01:14:01,602 بوی تعفنِ یه بَرده‌ی بی‌ارزش تا ابد همراهشه 604 01:14:03,430 --> 01:14:04,671 بله 605 01:14:05,938 --> 01:14:07,971 ممنون 606 01:14:13,044 --> 01:14:15,011 دل‌مون برای دست‌شویی تمیز کردنت تنگ میشه 607 01:14:55,020 --> 01:14:56,954 اولگا 608 01:15:06,735 --> 01:15:08,328 پیدام کردی 609 01:15:11,575 --> 01:15:13,201 مگه گُم شده بودی؟ 610 01:15:15,370 --> 01:15:17,612 فقط اگر دنبالم بودی 611 01:15:34,364 --> 01:15:38,202 ای مادر خاک، دعای دخترت رو بشنو 612 01:15:38,619 --> 01:15:43,916 راه نابودی کسی که ما رو بَرده کرد رو نشونم بده 613 01:15:43,999 --> 01:15:47,836 و عشقم رو از آتش و اندوهش نجات بده 614 01:15:50,042 --> 01:15:51,580 چیکار می‌کنی؟ 615 01:15:54,816 --> 01:15:59,621 اینجا، جایی که تار و پود سرنوشت …ما رو در کنار همدیگه قرار داده 616 01:15:59,656 --> 01:16:04,087 ،و در آغوش درخت‌ها قرار داده با زمین صحبت می‌کنم 617 01:16:05,288 --> 01:16:06,958 بهت چی میگه؟ 618 01:16:14,066 --> 01:16:16,495 راه نجات مادرت رو 619 01:16:17,806 --> 01:16:21,742 جادوی زمینی من، شمشیرت رو شعله‌ورتر می‌کنه 620 01:16:35,659 --> 01:16:37,791 …فردا شب، تو و من 621 01:16:39,663 --> 01:16:43,126 این کابوس رو شروع می‌کنیم 622 01:16:43,161 --> 01:16:46,635 و زندگی فیلونیر رو به هرج‌ومرج می‌کشونیم 623 01:16:52,215 --> 01:16:55,153 [ شبی که شمشیر تغذیه می‌کند ] 624 01:16:55,188 --> 01:16:56,942 بَسه 625 01:17:00,442 --> 01:17:02,178 برگرد به اصطبل 626 01:17:05,183 --> 01:17:07,656 هی، هی 627 01:17:07,691 --> 01:17:09,856 هی، هی، هی، هی، هی 628 01:17:11,794 --> 01:17:13,486 تو 629 01:17:29,141 --> 01:17:31,977 بندگانِ فرایر 630 01:17:32,012 --> 01:17:33,946 بذارین‌شون پیش پای سرورمون 631 01:18:17,893 --> 01:18:19,926 !ای ضعیف 632 01:18:34,305 --> 01:18:35,876 نترس 633 01:18:35,911 --> 01:18:37,273 تو اولین از بین بسیاری - نه - 634 01:18:37,308 --> 01:18:38,703 !خواهش می‌کنم !ما تو رو آزاد می‌کنیم 635 01:18:44,216 --> 01:18:47,118 باعث و بانیش رو پیدا می‌کنم 636 01:18:47,153 --> 01:18:51,518 پیداش می‌کنم و چشمش رو از کاسه درمیارم 637 01:18:51,553 --> 01:18:54,455 !و زبونش رو از حلقومش می‌کشم بیرون 638 01:18:54,490 --> 01:18:58,690 !میرن جهنم 639 01:19:00,133 --> 01:19:01,627 ببین، پدر 640 01:19:01,662 --> 01:19:04,069 ببین چی بلایی سر دوستای شجاعم اومده 641 01:19:05,468 --> 01:19:07,138 !هیولاهای مسیحی 642 01:19:07,173 --> 01:19:08,777 !هیولاها 643 01:19:09,978 --> 01:19:11,274 !هیولاها 644 01:19:11,309 --> 01:19:13,914 کم‌ریش، تو اینکارو کردی؟ 645 01:19:13,949 --> 01:19:16,917 !جوابم رو بده! جوابم رو بده 646 01:19:16,952 --> 01:19:18,644 !بَس کن 647 01:19:18,679 --> 01:19:20,756 پسرم 648 01:19:21,924 --> 01:19:24,122 آروم باش 649 01:19:29,030 --> 01:19:30,997 پسرای خوبی بودن 650 01:19:32,462 --> 01:19:36,134 به فرایر قسم، انتقام‌شون رو می‌گیریم 651 01:19:38,171 --> 01:19:39,841 ببرینش 652 01:19:42,978 --> 01:19:44,945 حق با ثوریره؟ 653 01:19:44,980 --> 01:19:47,475 ممکنه کارِ خوک‌های مسیحی باشه؟ 654 01:19:49,017 --> 01:19:53,085 خداشون، جنازه‌ایه که به یه درخت آویزون شده 655 01:19:53,120 --> 01:19:54,680 بابت چی؟ 656 01:19:56,387 --> 01:19:58,651 این پسرها هیچ‌وقت اذیت‌شون نکردن 657 01:19:58,686 --> 01:20:01,324 و از کجا اسلحه پیدا کردن؟ 658 01:20:21,313 --> 01:20:23,115 نه 659 01:20:23,150 --> 01:20:26,580 این جراحات، مال دنیای ما نیستن 660 01:20:32,324 --> 01:20:37,327 این روح پریشان دوباره برمی‌گرده 661 01:20:37,362 --> 01:20:39,901 شمشیر گرسنه‌ای داره 662 01:20:41,938 --> 01:20:43,069 برین 663 01:20:43,104 --> 01:20:45,368 یه قربانی آماده می‌کنم 664 01:20:49,077 --> 01:20:51,308 !حرکت کنین 665 01:20:51,343 --> 01:20:53,805 !مسیحی‌های خون‌خوار 666 01:20:55,050 --> 01:20:57,083 کاری که بهتون گفته میشه رو انجام بدین 667 01:20:58,449 --> 01:21:00,053 برین 668 01:21:02,222 --> 01:21:04,486 قارچ‌ها رو آوردم 669 01:21:04,521 --> 01:21:06,026 امشب نه 670 01:21:06,061 --> 01:21:08,391 ارواح دوباره برمی‌گردن و باز هم خون می‌ریزن 671 01:21:38,995 --> 01:21:43,723 روح سیاه، این بلا رو رفع کن 672 01:21:43,758 --> 01:21:47,100 این پیشکشی رو ببر پیش سرورت 673 01:21:47,135 --> 01:21:50,235 و عطش آدم‌کشیِ پُر از خشمت رو مهار کن 674 01:22:09,355 --> 01:22:11,157 راکی - !راکی - 675 01:22:11,192 --> 01:22:12,389 چی شده، راکی؟ 676 01:22:12,424 --> 01:22:14,094 !راکی 677 01:22:14,129 --> 01:22:15,557 !بشین، راکی 678 01:22:15,592 --> 01:22:17,394 …راکی! را 679 01:22:22,170 --> 01:22:24,863 !راکی! راکی 680 01:23:04,905 --> 01:23:06,080 بیارینش پائین 681 01:23:16,092 --> 01:23:19,225 ...فرایر، به‌نظر می‌رسه خودش 682 01:23:19,260 --> 01:23:21,953 قربانیش رو انتخاب کرده 683 01:23:21,988 --> 01:23:24,230 …آغشته به خونش 684 01:23:24,265 --> 01:23:26,892 بیاین امیدوار باشیم، عطشش از بین رفته باشه 685 01:23:26,927 --> 01:23:29,070 این، کارِ خدای من نیست 686 01:23:31,734 --> 01:23:34,207 جادوگریه 687 01:23:36,409 --> 01:23:41,214 امشب، بهتون سلاح داده میشه تا از مزرعه دفاع کنین 688 01:23:41,249 --> 01:23:44,217 چرا که خونه‌ی شما هم هست 689 01:23:44,252 --> 01:23:46,549 چطور می‌تونیم بهشون اعتماد کنیم تا ازمون محافظت کنن؟ 690 01:23:46,584 --> 01:23:47,880 بگیرش، سگ 691 01:23:47,915 --> 01:23:49,387 ...پدرت نمی‌خواد بَرده‌های جسور 692 01:23:49,422 --> 01:23:50,850 شورش کنن - برین - 693 01:23:50,885 --> 01:23:52,918 به عقل وخردش شک نکن 694 01:23:52,953 --> 01:23:54,722 !برین 695 01:24:12,742 --> 01:24:15,875 برخیز، ای رؤیاهای تاریک 696 01:24:17,912 --> 01:24:21,584 !هی بَرده‌ها، چُماق‌هاتون رو دوست دارم 697 01:24:23,918 --> 01:24:28,019 آره، حتماً می‌تونین با اون چُماق شیطان رو دور کنین 698 01:24:31,629 --> 01:24:32,925 بیا 699 01:24:46,413 --> 01:24:47,676 گرسنه‌این؟ 700 01:24:50,648 --> 01:24:53,484 !امشب، شما خورده میشین 701 01:25:09,172 --> 01:25:11,403 برین هوا بخورین 702 01:25:11,438 --> 01:25:13,108 اینجا رو جمع‌وجور می‌کنم 703 01:25:14,705 --> 01:25:16,144 برین 704 01:26:17,768 --> 01:26:19,801 !دورشون کنین - !فرار کنین - 705 01:26:19,836 --> 01:26:21,572 !یه شیطانه 706 01:26:37,018 --> 01:26:38,721 بهشون دست نزنین 707 01:26:38,756 --> 01:26:41,185 توی چشماشون نگاه نکنین 708 01:26:41,220 --> 01:26:43,594 ارواح شب رفتن توی جلدشون 709 01:26:43,629 --> 01:26:45,728 !وذهن‌شون رو کنترل می‌کنن 710 01:26:48,865 --> 01:26:51,338 !ثوریر! دور شو ای روح 711 01:26:51,373 --> 01:26:54,902 !دور شو 712 01:26:56,609 --> 01:26:58,576 قبل از سپیده دم، می‌بینیمت 713 01:27:51,994 --> 01:27:53,433 پدر 714 01:28:03,038 --> 01:28:04,477 تنهام بذار 715 01:28:43,309 --> 01:28:45,111 شمشیر بلندی داری 716 01:28:45,146 --> 01:28:46,816 این مسخره‌بازی رو تموم کن 717 01:28:53,022 --> 01:28:54,857 من پسرتم 718 01:28:58,324 --> 01:28:59,697 املث؟ 719 01:29:05,441 --> 01:29:08,970 هنوز زنده‌ای؟ 720 01:29:09,005 --> 01:29:10,609 زندگی‌ای که فرقی با مرگ نداره 721 01:29:12,877 --> 01:29:15,449 ولی قسم خوردم تا این لحظه زنده بمونم 722 01:29:16,881 --> 01:29:19,387 فردا، کارهام رو با افتخار تموم می‌کنم 723 01:29:21,050 --> 01:29:24,315 اون موقع می‌فهمم دوست دارم زنده بمونم یا نه 724 01:29:24,350 --> 01:29:27,186 تو پسرِ مادرتی 725 01:29:27,221 --> 01:29:29,529 و همینطور پدرم 726 01:29:29,564 --> 01:29:32,763 …اومدم انتقام پادشاه آرواندیل رو بگیرم 727 01:29:32,798 --> 01:29:35,733 تا عموی خیانتکارم رو …با خونِ خودش خفه کنم 728 01:29:37,440 --> 01:29:39,231 و تو رو آزاد کنم 729 01:29:42,038 --> 01:29:45,380 می‌بینم که سادگیِ پدرت رو به ارث بردی 730 01:29:47,912 --> 01:29:49,274 چی گفتی؟ 731 01:29:49,309 --> 01:29:51,881 هیچ‌وقت برای مرگش عزاداری نکردم 732 01:29:51,916 --> 01:29:53,553 ملکه‌ش بودی 733 01:29:56,382 --> 01:29:59,955 …پدرت من رو تحمل کرد 734 01:30:01,288 --> 01:30:03,321 چون براش یه پسر بدنیا آوردم 735 01:30:05,226 --> 01:30:07,259 ن… نه - ...فقط به نقره - 736 01:30:07,294 --> 01:30:10,295 و کردن جنده‌هاش علاقه‌مند بود 737 01:30:10,330 --> 01:30:12,869 نمی‌دونم حتی تو رو هم دوست نداشت یا نه 738 01:30:12,904 --> 01:30:14,266 سـ… ساکت 739 01:30:14,301 --> 01:30:16,202 یه نامرد بود و به پادشاهی تظاهر می‌کرد 740 01:30:16,237 --> 01:30:17,775 هیچی نبود 741 01:30:17,810 --> 01:30:20,547 اونم یه بَرده‌دارِ پُر از شهوت بود 742 01:30:20,582 --> 01:30:22,516 !مراقب حرف زدنت باش 743 01:30:24,410 --> 01:30:26,311 آبروی شوهر مُرده‌ت رو می‌بری 744 01:30:26,346 --> 01:30:27,818 …ولی برادرش 745 01:30:29,283 --> 01:30:32,152 برادرِ خوبش 746 01:30:35,025 --> 01:30:39,467 یه حرومزاده از خودش وکسب‌وکارش خجالت نمی‌کشه 747 01:30:39,502 --> 01:30:42,932 ،عموت عاشقم بود با اینکه از گذشته‌م خبر داشت 748 01:30:48,005 --> 01:30:49,609 املث 749 01:30:51,338 --> 01:30:55,340 حتی الانم، داستانی که برات تعریف کردم رو باور می‌کنی؟ 750 01:30:55,375 --> 01:30:59,553 "عروس نجیبی از سرزمین بریتانی؟" 751 01:31:01,018 --> 01:31:04,624 از اول عروسش نبودم 752 01:31:08,190 --> 01:31:10,696 ...وقتی که هیولا‌ها ما رو به عنوان همسرشون 753 01:31:10,731 --> 01:31:14,326 ،انتخاب می‌کنن چقدر ساده تبدیل به شاهدخت می‌شیم 754 01:31:17,705 --> 01:31:19,364 بله 755 01:31:19,399 --> 01:31:21,872 تو به مادرت تحمیل شدی 756 01:31:21,907 --> 01:31:25,711 گونار آزادانه و با عشق بدنیا اومد 757 01:31:25,746 --> 01:31:27,339 نه 758 01:31:29,310 --> 01:31:31,013 …و این رو بدون 759 01:31:31,048 --> 01:31:35,479 ...من زانو زدم و به فیولنیر التماس کردم 760 01:31:35,514 --> 01:31:38,559 .تا پادشاه آرواندیل رو بکشه 761 01:31:38,594 --> 01:31:41,287 ...من لب‌هام رو گذاشتم 762 01:31:41,322 --> 01:31:45,698 روی دست قدرتمند و شیرینش 763 01:31:45,733 --> 01:31:50,571 دستش رو بوسیدم و بهش التماس کردم 764 01:31:53,103 --> 01:31:56,236 ،برای اینکه این روز هیچ‌وقت از راه نرسه 765 01:31:56,271 --> 01:31:58,238 ،فیولنیر با موافقت مادرت 766 01:31:58,273 --> 01:32:01,274 .دستور قتل تو رو داد 767 01:32:04,884 --> 01:32:06,411 ولی خودم دیدم 768 01:32:08,382 --> 01:32:12,758 دیدم وقتی فیولنیر تو رو با خودش می‌بُرد… جیغ می‌زدی 769 01:32:12,793 --> 01:32:15,090 جیغ؟ 770 01:32:15,125 --> 01:32:17,026 داشتم می‌خندیدم 771 01:32:17,061 --> 01:32:18,830 !دروغ میگی 772 01:32:20,933 --> 01:32:24,033 ،حالا که اومدی اینجا چیکار کنیم؟ 773 01:32:24,068 --> 01:32:27,333 من باید خودت و عزیزهات رو بکُشم 774 01:32:27,368 --> 01:32:29,170 ولی تو عاشق منی 775 01:32:29,205 --> 01:32:33,779 یه پسر عاشق مادرشه و یه مادر هم عاشق پسرش 776 01:32:36,080 --> 01:32:38,377 تو جون برادرت رو نجات دادی 777 01:32:38,412 --> 01:32:40,786 تو 778 01:32:40,821 --> 01:32:43,987 تو عشق داری 779 01:32:46,057 --> 01:32:48,596 …تو 780 01:32:48,631 --> 01:32:50,224 عشق داری 781 01:32:52,899 --> 01:32:55,130 هیچ‌کس جز من تو رو نمی‌شناسه 782 01:32:56,595 --> 01:33:00,102 ،عطش انتقامت شدیده 783 01:33:00,137 --> 01:33:03,468 تو زاده‌ی وحشی‌گری هستی 784 01:33:04,812 --> 01:33:07,076 …اگه فیولنیر رو بکُشی 785 01:33:07,111 --> 01:33:10,750 ،اگه ثوریر رو بکشی 786 01:33:10,785 --> 01:33:15,656 …و اگه از ریختن خون گونارم هم اِبایی نداری 787 01:33:19,288 --> 01:33:22,894 ،تو پادشاه جدید من میشی، املث… 788 01:33:22,929 --> 01:33:25,589 …و با هم 789 01:33:25,624 --> 01:33:27,767 حکومت می‌کنیم 790 01:33:38,846 --> 01:33:41,176 !اِی جنده - ...طعم گند لب و - 791 01:33:41,211 --> 01:33:43,783 !عقل ناقصت به پدر احمقت رفته 792 01:33:43,818 --> 01:33:45,180 !تو هم باید همراهش می‌مردی 793 01:33:45,215 --> 01:33:47,017 !حرف‌هات عین سَم می‌مونه 794 01:33:47,052 --> 01:33:49,855 !من مرگ تو ام 795 01:34:04,707 --> 01:34:05,871 !بمیر 796 01:34:26,421 --> 01:34:28,960 مادرت کجاست؟ 797 01:34:28,995 --> 01:34:31,193 بگو ببینم 798 01:34:31,228 --> 01:34:32,491 کجاست؟ 799 01:34:33,659 --> 01:34:36,330 اون هم به‌اندازه‌ی فیولنیر پلیده 800 01:34:36,365 --> 01:34:40,070 خودش و عزیزانش رو به کام مرگ می‌فرستم 801 01:34:40,105 --> 01:34:43,634 عین گردبادی از آهن و فولاد !به جون‌شون می‌افتم 802 01:34:43,669 --> 01:34:46,538 !انتقامم رو می‌گیرم 803 01:34:46,573 --> 01:34:49,013 و بیشتر 804 01:34:49,048 --> 01:34:51,378 الان باید چیکار کنیم؟ 805 01:34:54,251 --> 01:34:56,152 …من… من 806 01:34:56,187 --> 01:34:58,726 باید برم به تپه‌ها 807 01:34:58,761 --> 01:35:01,553 .مادرم فهمید کی‌ هستم به‌زودی همه می‌فهمن 808 01:35:01,588 --> 01:35:04,523 منم همراهت میام - نه - 809 01:35:04,558 --> 01:35:06,525 نباید بدونن که تو همدستمی 810 01:35:06,560 --> 01:35:08,527 صبح که بشه، دنبالم می‌گردن 811 01:35:08,562 --> 01:35:10,034 چرا؟ 812 01:35:13,809 --> 01:35:16,040 مادرت رو کشتی؟ 813 01:35:16,075 --> 01:35:18,273 من دستم رو به خون یه یه زن آلوده نمی‌کنم 814 01:35:18,308 --> 01:35:20,539 .نه حتی مادرم 815 01:35:20,574 --> 01:35:23,509 آتش خشمم دامنگیر ثوریر شد 816 01:35:23,544 --> 01:35:25,214 !خب، چه بهتر 817 01:35:26,613 --> 01:35:30,219 فردا شب، برمی‌گردی و کار فیولنیر رو می‌سازی؟ 818 01:35:30,254 --> 01:35:33,090 اگر نورن‌های سرنوشت اجازه بدن 819 01:35:33,125 --> 01:35:36,159 ،هر اتفاقی که فردا بیفته برای فرار آماده باش 820 01:36:18,368 --> 01:36:20,401 قلبش 821 01:36:20,436 --> 01:36:21,501 …قلبـ 822 01:36:22,702 --> 01:36:25,813 !قلبش. قلبش رو خورده 823 01:36:29,610 --> 01:36:31,852 این دیگه چه‌جور شیطانیه؟ 824 01:36:33,856 --> 01:36:39,893 کدوم شیطانی قلب یه پسر شجاع رو می‌خوره؟ 825 01:36:41,358 --> 01:36:44,689 فرایر، صدام رو می‌شنوی؟ 826 01:36:44,724 --> 01:36:46,328 مراقب رفتارت باش 827 01:36:46,363 --> 01:36:49,265 جلوی زیردست‌هات مَرد باش 828 01:36:49,300 --> 01:36:52,631 هیچ روح شیطانی‌ای اینجا نیست 829 01:36:52,666 --> 01:36:56,107 بهت گفتم. بهت که گفتم 830 01:36:56,142 --> 01:36:59,605 پسر ملعونمه، املث 831 01:36:59,640 --> 01:37:02,311 وقتی بچه بود از شرش خلاص شدیم 832 01:37:02,346 --> 01:37:04,313 باید حرفم رو باور کنی 833 01:37:04,348 --> 01:37:06,150 اون اینجاست 834 01:37:06,185 --> 01:37:08,680 فرزند آرواندیل هنوز زنده‌ست 835 01:37:08,715 --> 01:37:14,620 ،می‌ترسم روحِ کلاغ برادر مُرده‌ت اون رو آورده باشه اینجا 836 01:37:14,655 --> 01:37:16,963 امکان نداره - فکر کن - 837 01:37:16,998 --> 01:37:18,327 اون افرادت رو کشته 838 01:37:18,362 --> 01:37:21,693 پسر بزرگت رو به قتل رسونده 839 01:37:21,728 --> 01:37:28,238 و تا جسد خودت و گونارمون سر از خاک درنیاره، آروم نمی‌گیره 840 01:37:28,273 --> 01:37:30,603 کار املثه 841 01:37:33,212 --> 01:37:36,345 هیچ خدایی نمی‌تونه توی این راه بهت کمک کنه 842 01:37:36,380 --> 01:37:38,050 خودت باید پسرم رو پیدا کنی 843 01:37:38,085 --> 01:37:41,581 و با دست‌های خودت بکُشیش 844 01:37:41,616 --> 01:37:46,223 ،بذار حرف‌هام آتش خشمت رو شعله‌ورتر کنه 845 01:37:46,258 --> 01:37:49,897 چون که فتنه‌ی دیشب کار یک نفر نبود 846 01:37:49,932 --> 01:37:53,296 برده‌ی همدستش رو پیدا کن 847 01:37:54,728 --> 01:37:56,299 !پیداشون کن 848 01:37:58,270 --> 01:37:59,731 !زانو بزنید 849 01:37:59,766 --> 01:38:02,107 !زانو بزن 850 01:38:02,142 --> 01:38:03,911 !همه‌تون زانو بزنید 851 01:38:11,954 --> 01:38:15,120 ،نه می‌دونم ،و نه برام مهمه 852 01:38:15,155 --> 01:38:18,057 …که اون برده دستی توی مرگ پسرم داشته 853 01:38:19,720 --> 01:38:21,522 ،ولی اگر به حرف نیاید 854 01:38:21,557 --> 01:38:24,591 آخر و عاقبت‌تون اینه 855 01:38:26,265 --> 01:38:27,396 نه؟ 856 01:38:34,339 --> 01:38:37,571 می‌بینم که دیگه ترسی از ریختن خون زن نداری 857 01:38:37,606 --> 01:38:38,979 تو 858 01:38:39,014 --> 01:38:41,311 معلومه تو کمکش کردی 859 01:38:41,346 --> 01:38:43,280 !فیولنیر 860 01:38:43,315 --> 01:38:45,414 !ولش کن 861 01:38:45,449 --> 01:38:48,956 ،در ازای جونش ،بهت قلب پسرت رو میدم 862 01:38:57,098 --> 01:38:59,725 ،من املثم، خرس-‌گرگ 863 01:38:59,760 --> 01:39:03,168 ،پسر پادشاه آرواندیل کلاغ نبرد 864 01:39:03,203 --> 01:39:07,238 !و من آتش انتقامش هستم 865 01:39:07,273 --> 01:39:09,636 !بکشیدش 866 01:39:09,671 --> 01:39:11,176 !بیاریدش پیش من 867 01:39:11,211 --> 01:39:14,311 !بکشیدش - !اون مال منه - 868 01:40:34,426 --> 01:40:35,920 ،آخر سر 869 01:40:37,462 --> 01:40:40,067 تو هم مثل پدرتی 870 01:40:41,928 --> 01:40:45,105 تخمِ شرارت آخرش شرور میشه 871 01:40:49,144 --> 01:40:52,244 از کجا می‌دونی قلب پسرته؟ 872 01:40:53,808 --> 01:40:57,282 و قلب سگ‌ هاری که دو شب پیش کشته شده نیست؟ 873 01:41:02,718 --> 01:41:05,389 کجاست؟ 874 01:41:10,627 --> 01:41:12,561 نمی‌تونی من رو بکشی 875 01:41:14,059 --> 01:41:17,434 ،حتی اگه با شمشیرت من رو بزنی 876 01:41:17,469 --> 01:41:19,337 چیزیم نمیشه 877 01:41:21,099 --> 01:41:23,066 هنوز زمان مرگم نرسیده 878 01:41:23,101 --> 01:41:26,245 من توی مبارزه می‌میرم 879 01:41:27,446 --> 01:41:29,809 قلب پسرم کجاست؟ 880 01:41:35,850 --> 01:41:38,719 ...اودین، خدای خدایان 881 01:41:38,754 --> 01:41:41,458 پوزه‌ی خدای شهواتت رو به خاک می‌ماله 882 01:41:42,659 --> 01:41:43,889 ازش بترس 883 01:41:43,924 --> 01:41:45,330 !صدات رو ببُر 884 01:41:47,026 --> 01:41:50,137 برای بیرون‌کشیدن قلبت برمی‌گردم 885 01:41:50,172 --> 01:41:53,668 من و مادرت قلبت رو می‌خوریم 886 01:43:03,608 --> 01:43:07,973 ،اودین، اجازه بده والکری ،دوشیزه‌ی جنگجویت 887 01:43:08,008 --> 01:43:12,285 من رو به سمت دروازه‌های درخشانت ببره 888 01:43:20,691 --> 01:43:23,593 پدر و مادرم رو می‌بینم 889 01:43:26,895 --> 01:43:28,961 خویشاوندانم درگذشته رو می‌بینم 890 01:43:33,231 --> 01:43:36,870 اربابم رو در تالار "فریا" می‌بینم (الهه عشق) 891 01:43:36,905 --> 01:43:38,938 اون من رو به پیش خودش فرامی‌خونه 892 01:44:52,112 --> 01:44:55,355 امشب، عزاداری‌مون برای ثوریر تموم میشه 893 01:45:10,471 --> 01:45:14,341 ...باشد که شَهدِ گردن این اسب تیزپا 894 01:45:14,376 --> 01:45:19,478 تو را هر چه سریع‌تر به بلندترین درخت بافندگان رشته‌ی نبرد برساند، برادر 895 01:45:49,845 --> 01:45:53,181 حالا تو تنها وارث مایی 896 01:45:54,911 --> 01:45:58,847 ...زمان عزاداریم 897 01:45:58,882 --> 01:46:00,618 به سر رسیده 898 01:46:01,951 --> 01:46:07,020 ...زمان برافروختن آتش انتقام 899 01:46:07,055 --> 01:46:09,396 !فرا رسیده 900 01:47:55,460 --> 01:47:57,801 اینجا والهالا نیست؟ 901 01:47:57,836 --> 01:47:59,902 تا اونجا نبردمت 902 01:48:03,743 --> 01:48:06,040 من والکری نیستم 903 01:48:06,075 --> 01:48:09,175 رؤیاهات برای آخرت بمونه برای بعد 904 01:48:10,750 --> 01:48:12,651 …تازه 905 01:48:12,686 --> 01:48:14,411 هنوز کارم باهات تموم نشده 906 01:48:34,433 --> 01:48:36,004 دست سرنوشت من رو به ایسلند آورد 907 01:48:36,039 --> 01:48:38,270 تا به عهد انتقامم وفا کنم 908 01:48:40,780 --> 01:48:42,340 ولی تقدیرم 909 01:48:44,751 --> 01:48:47,180 من رو برای پیداکردن تو آماده نکرد 910 01:48:49,723 --> 01:48:53,725 فکر می‌کردم که قلبم همیشه باید یه سدِّ نفوذناپذیر باشه 911 01:48:53,760 --> 01:48:56,695 فکرش رو نمی‌کردم که درِ قلبم رو به روی یه شمالی باز کنم 912 01:48:59,524 --> 01:49:02,228 تو از خودت گذشتی تا من بتونم فرار کنم 913 01:49:03,429 --> 01:49:05,462 تو به‌خاطر من برگشتی اونجا 914 01:49:14,407 --> 01:49:17,441 تا حالا احساس نزدیکی به هیچ‌کس نداشتم 915 01:49:20,787 --> 01:49:22,655 حداقل از زمان بچگی 916 01:49:24,483 --> 01:49:26,553 من شرارت مادرت رو نفرین می‌کنم 917 01:49:29,631 --> 01:49:31,664 اون گذشته‌م رو تباه کرد 918 01:49:33,228 --> 01:49:35,393 ...ممکنه که نورن‌های سرنوشت 919 01:49:35,428 --> 01:49:37,934 خواب دیگه‌ای برات دیده باشن؟ 920 01:49:41,269 --> 01:49:43,269 خدایان زمینی‌ت بهت چی میگن؟ 921 01:49:45,504 --> 01:49:48,307 ،که هر جا میرم باید تو رو با خودم ببرم 922 01:49:54,920 --> 01:49:57,921 من توی اورکنی قوم و خویش دارم 923 01:49:57,956 --> 01:50:02,090 می‌تونیم… خودمون رو به سلامت برسونیم اونجا 924 01:50:02,125 --> 01:50:03,597 با هم 925 01:50:06,701 --> 01:50:08,327 ولی باورم نمیشه که 926 01:50:08,362 --> 01:50:11,165 آتش انتقامت فروکش کرده 927 01:50:14,500 --> 01:50:16,643 من کل عمرم با هر چیزی به‌جز نفرت بیگانه بودم 928 01:50:18,845 --> 01:50:21,472 ولی کاش می‌تونستم از بندش رها بشم 929 01:50:21,507 --> 01:50:23,716 انتخابش با خودته 930 01:50:25,984 --> 01:50:28,215 بذار به آینده‌مون برسیم 931 01:50:58,181 --> 01:51:00,445 خوش آمدید، دریانوردها 932 01:51:00,480 --> 01:51:02,348 تنها خشکی‌ای که در 21 روز آینده 933 01:51:02,383 --> 01:51:06,022 پا روش می‌گذارید، عرشه‌ی همین کشتی چوبیه 934 01:51:06,341 --> 01:51:10,090 البته اگر الهه‌ی بخت روی خوش بهمون نشون بده 935 01:51:11,392 --> 01:51:15,031 انتظار داشتم تعداد افراد فیولنیر بیشتر باشه 936 01:51:15,066 --> 01:51:18,001 پسرش قرار بود بهمون ملحق بشه 937 01:51:18,006 --> 01:51:21,718 ثوریر زودتر سوار کشتی خودش شد و رفت 938 01:51:29,850 --> 01:51:31,509 !لنگر رو بکِشید 939 01:51:31,544 --> 01:51:33,544 !بادبان رو بالا بیارید 940 01:51:36,351 --> 01:51:37,922 طناب‌های حائل رو محکم کنید 941 01:51:37,957 --> 01:51:39,583 طناب‌های حائل محکم شدن 942 01:51:41,796 --> 01:51:43,653 در جهت باد حرکت کن، سکاندار 943 01:51:43,688 --> 01:51:45,094 !به روی چشم 944 01:51:46,592 --> 01:51:48,262 زخم‌هات 945 01:51:50,398 --> 01:51:53,564 دربرابر چیزی که کِشیدیم هیچه 946 01:51:53,599 --> 01:51:55,236 به همین زودی فراموشش کردم 947 01:52:26,104 --> 01:52:27,972 خون خانواده‌م 948 01:52:30,603 --> 01:52:32,603 خونِ من توی وجود توئه 949 01:52:34,849 --> 01:52:38,950 دودمان ما با تو ادامه پیدا می‌کنه 950 01:52:38,985 --> 01:52:44,153 نمی‌خواستم تا وقتی که مطمئن بشم بچه‌مون در امانه، خبردار بشی 951 01:52:49,094 --> 01:52:52,095 ،تا وقتی فیولنیر زنده باشه بچه‌هامون رنگ امنیت رو نمی‌بینن 952 01:52:53,692 --> 01:52:55,659 ،ولی اگه از این ماجرا خبردار بشه 953 01:52:55,694 --> 01:52:58,299 با آتش خدایان به دنبالت می‌افته 954 01:52:59,335 --> 01:53:00,565 نباید بمونه برای بعد 955 01:53:00,600 --> 01:53:02,105 تمومش کن 956 01:53:02,140 --> 01:53:06,109 حالا یه انسان رشته‌ی پیوند ماست 957 01:53:06,144 --> 01:53:08,012 من احمق بودم 958 01:53:10,148 --> 01:53:12,610 می‌خواستم همراه تو از سرنوشتم فرار کنم 959 01:53:26,659 --> 01:53:29,132 توی رؤیام دیدم که تو دو تا بچه به دنیا میاری 960 01:53:31,037 --> 01:53:33,532 و شمشیر من جونشون رو نجات میده 961 01:53:42,246 --> 01:53:44,444 ولی باید همراهمون بیای 962 01:53:44,479 --> 01:53:46,853 !باید 963 01:53:46,888 --> 01:53:50,285 طبق پیش‌گویی، من باید بین 964 01:53:50,320 --> 01:53:55,026 محبت به هم‌خونم و نفرت از دشمنانم یکی رو انتخاب کنم 965 01:53:55,061 --> 01:53:57,754 ببین چه امیدی پیش رومونه 966 01:54:06,941 --> 01:54:08,875 هر دو رو انتخاب می‌کنم 967 01:54:16,775 --> 01:54:18,181 ببریدش به اورکنی 968 01:54:18,216 --> 01:54:20,480 این حلقه رو به خویشاوندانم بدین تا 969 01:54:20,515 --> 01:54:21,811 9برابر ارزشش بهتون پول بدن - !نه - 970 01:54:21,846 --> 01:54:23,351 !نه 971 01:54:23,386 --> 01:54:24,484 !املث 972 01:54:28,424 --> 01:54:30,556 !تو مادر یه پادشاه میشی 973 01:54:31,757 --> 01:54:33,361 گریزی از تقدیر نیست 974 01:54:33,396 --> 01:54:35,165 !نه 975 01:54:35,200 --> 01:54:37,431 !املث 976 01:54:51,010 --> 01:54:54,097 ،دختران باد شمالی !با من همراه شوید 977 01:54:54,931 --> 01:54:56,766 من و فرزندم را 978 01:54:56,849 --> 01:54:58,851 به سواحل اجدادشان برسانید 979 01:54:59,852 --> 01:55:03,106 آنجا برایتان جنگلی از ،درختان توس خواهم رویاند 980 01:55:03,940 --> 01:55:07,485 که شاخه‌های بی‌انتهایش ،در طوفان‌تان به رقص درآمده 981 01:55:08,236 --> 01:55:11,406 !و از دَمِ اهورایی‌تان سرمست شود 982 01:56:23,902 --> 01:56:25,044 !خودشه 983 01:56:30,315 --> 01:56:31,380 !نذارید وارد خونه بشه 984 01:56:47,926 --> 01:56:51,301 توله‌ای که قبلاً دنبالش بودی بینیت رو ناقص کرد 985 01:56:51,336 --> 01:56:54,172 حالا اون گرگ بزرگ شده 986 01:56:54,207 --> 01:56:56,075 برای بقیه‌ش لَه‌لَه می‌زنه 987 01:57:03,117 --> 01:57:06,847 ،هرصدایی که بشنوی نباید خودت رو نشون بدی 988 01:57:09,915 --> 01:57:11,585 مراقبش باش 989 01:57:13,193 --> 01:57:15,160 مراقب هر دوتون باش 990 01:57:15,195 --> 01:57:16,854 حتماً 991 01:57:45,456 --> 01:57:48,226 شما آزادین؛ 992 01:57:48,261 --> 01:57:50,294 هر کاری که می‌خواین بکنین 993 01:58:01,901 --> 01:58:03,307 !فیولنیر 994 01:58:16,190 --> 01:58:17,882 !هرگز 995 01:58:30,930 --> 01:58:32,963 .توی قلب 996 01:58:36,133 --> 01:58:37,968 ممنون 997 01:58:46,517 --> 01:58:48,253 !مادر 998 02:00:06,795 --> 02:00:10,093 کنار دروازه‌های هل می‌بینمت 999 02:00:11,899 --> 02:00:14,504 من رو کنار دروازه‌های هِل 1000 02:00:14,539 --> 02:00:16,132 پیدا می‌کنی 1001 02:00:17,443 --> 02:00:19,377 ...اونجا به دستِ 1002 02:00:20,776 --> 02:00:23,942 قاتل پدرت، کشته میشی 1003 02:00:44,470 --> 02:00:46,228 !آزادم کنید 1004 02:01:07,606 --> 02:01:15,062 [ دروازه‌های هِل ] 1005 02:02:33,370 --> 02:02:36,173 ،کُشته‌شده با آهن 1006 02:02:36,208 --> 02:02:39,682 وعده‌ی دیدار همه‌ی ما .قلعه‌ی خدای خدایان 1007 02:03:27,985 --> 02:03:29,445 من ازت انتقام می‌گیرم 1008 02:03:31,280 --> 02:03:33,824 شرافت رو برای خونم به ارمغان میارم 1009 02:03:34,575 --> 02:03:36,660 من رشته‌ی سرنوشت رو قطع می‌کنم 1010 02:03:37,411 --> 02:03:38,913 من ازت انتقام می‌گیرم 1011 02:03:39,747 --> 02:03:42,416 شرافت رو برای خونم به ارمغان میارم 1012 02:03:42,833 --> 02:03:45,252 من رشته‌ی سرنوشت رو قطع می‌کنم 1013 02:03:45,961 --> 02:03:47,880 من ازت انتقام می‌گیرم 1014 02:03:48,798 --> 02:03:51,509 شرافت رو برای خونم به ارمغان میارم 1015 02:03:51,926 --> 02:03:54,428 من رشته‌ی سرنوشت رو قطع می‌کنم 1016 02:03:54,887 --> 02:03:56,555 من ازت انتقام می‌گیرم 1017 02:03:57,421 --> 02:03:59,894 !خون من به زندگی ادامه میده 1018 02:03:59,929 --> 02:04:02,028 !والهالا در انتظاره 1019 02:07:40,149 --> 02:07:43,986 رشته‌ی پیوند ما تاابد ناگسستنی می‌مونه 1020 02:07:49,895 --> 02:07:51,554 ما در امانیم 1021 02:07:59,773 --> 02:08:02,565 حالا سفرت رو آغاز کن 1022 02:08:42,376 --> 02:08:49,787 [ مرد شمالی ] 1023 02:08:52,954 --> 02:09:02,954 زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار، امیر طهماسبی، mehrdadss، DC شیرین 1024 02:09:04,954 --> 02:09:11,954 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1025 02:09:12,954 --> 02:09:19,954 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1026 02:17:09,954 --> 02:17:12,954 The Northman (2022) Farsi_Persian ver 6 31.02.01 86283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.