All language subtitles for The.Northman.2022.Bluray.Fa[UTF-8] V6
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
تقدیم به تمام پارسیزبانان جهان
2
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
3
00:00:21,000 --> 00:00:31,000
زیرنویس از
علی اکبر دوستدار، امیر طهماسبی، mehrdadss، DC شیرین
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,168
..."صدایم را بشنو، ای "اودین
5
00:00:36,203 --> 00:00:38,027
.خدای خدایان
6
00:00:39,437 --> 00:00:42,174
سایههای دوران گذشته را فراخوان
7
00:00:42,209 --> 00:00:48,741
دورانی که سرنوشت انسانها به دست "نورنها" بود
(فرشتگان سرنوشت)
8
00:00:48,776 --> 00:00:51,447
...صدای انتقام شاهزادهای که در دروازههای
9
00:00:51,482 --> 00:00:54,846
آتشین "هل" خاموش شده را بشنو
(هلهایم، سرزمین مردگان)
10
00:00:54,881 --> 00:00:59,356
شاهزادهای که تقدیرش "والهالا"ست
11
00:00:59,391 --> 00:01:01,193
صدایم را بشنو
12
00:01:07,715 --> 00:01:12,978
[ اقیانوس اطلس شمالی ]
13
00:01:26,233 --> 00:01:29,245
[سال 895 بعد از میلاد ]
14
00:01:49,177 --> 00:01:50,803
اینجاست
15
00:01:55,843 --> 00:01:58,151
اینجاست
16
00:01:58,186 --> 00:02:01,682
!مادر، پدر آمده
17
00:02:03,290 --> 00:02:05,917
دیگه هرگز بدون اجازه گرفتن
!وارد اتاقم نشو
18
00:02:05,952 --> 00:02:08,260
پادشاه، بانوی من
!پادشاه
19
00:02:13,465 --> 00:02:14,860
بیا
20
00:02:14,895 --> 00:02:16,631
اودین اون رو به خونه آورد
21
00:02:40,151 --> 00:02:42,162
!درود پادشاه کلاغ
22
00:02:45,695 --> 00:02:47,431
!درود بر کلاغ نبرد
23
00:02:49,996 --> 00:02:51,666
!درود سرورم
24
00:02:55,166 --> 00:02:57,507
!درود بر کلاغ نبرد
25
00:02:57,542 --> 00:02:59,102
!درود بر صاحب حلقهی پادشاهی
26
00:03:19,300 --> 00:03:20,860
!به پیش برادر
27
00:03:34,909 --> 00:03:37,217
برو
28
00:03:50,826 --> 00:03:54,432
درود بر پادشاه آرواندیل
!کلاغ نبرد
29
00:03:54,467 --> 00:03:56,060
!درود
30
00:04:01,837 --> 00:04:04,739
مثل سگی جنگی
که به سوی اربابش برمی گرده
31
00:04:04,774 --> 00:04:08,974
بازگشتم تا پایبند گیسوان زیبای ملکهام باشم
32
00:04:09,009 --> 00:04:11,515
ما همیشه به هم پیوند خوردهایم، سرورم
33
00:04:14,278 --> 00:04:16,817
شاهزاده املث
34
00:04:16,852 --> 00:04:20,755
بزرگتر از اون شدی
که مثل بچهها بهت سلام کنم
35
00:04:25,597 --> 00:04:27,630
درود بر پادشاه
36
00:04:29,601 --> 00:04:31,502
...اما
37
00:04:31,537 --> 00:04:34,472
یه پدر هیچوقت اونقدر پیر نمیشه
38
00:04:34,507 --> 00:04:36,771
که نتونه درست و حسابی
!بغل کنه
39
00:04:36,806 --> 00:04:38,971
چقدر دلم برات تنگ شده بود، پسرم
40
00:04:42,482 --> 00:04:45,582
برادرت ما رو با حضورش مفتخر نمیکنه؟
41
00:04:45,617 --> 00:04:47,749
به فیولنیر فکر نکن
42
00:04:47,784 --> 00:04:49,487
به زودی به پیش ما خواهد آمد
43
00:05:16,340 --> 00:05:21,816
وقتی این رو پیدا کردم بر گردن شاهزادهای بود
44
00:05:21,851 --> 00:05:25,985
اما تقدیر این بوده
که برای این شاهزاده باشه
45
00:05:26,020 --> 00:05:28,526
به یاد عشق من
همیشه به گردنت بینداز
46
00:05:28,561 --> 00:05:30,528
ممنون پدر
47
00:05:30,563 --> 00:05:31,991
پادشاه من
48
00:05:34,996 --> 00:05:36,325
فیولنیر
49
00:05:36,360 --> 00:05:37,667
فیولنیر برگشته
50
00:05:41,167 --> 00:05:42,672
وحشی آمده
51
00:05:52,277 --> 00:05:53,947
درود بر پادشاه
52
00:05:56,721 --> 00:06:00,217
برای این جنگجوی آدمکش بیترس
نوشیدنی فراهم کنین
53
00:06:00,252 --> 00:06:02,824
که من هم به افتخارش بنوشم
54
00:06:02,859 --> 00:06:06,894
جام من رو بگیر، برادر شوهر
55
00:06:06,929 --> 00:06:10,062
بانوی من
56
00:06:10,097 --> 00:06:15,705
بنگرید که چطور جام ملکه برای مردی
غیراز پادشاهش پر شده است
57
00:06:15,740 --> 00:06:18,444
بهای جرعهای از آن شراب معطر چیست؟
58
00:06:18,479 --> 00:06:20,611
...نقرهی نازنین
59
00:06:20,646 --> 00:06:23,009
یا آهن سخت شده؟
60
00:06:23,044 --> 00:06:25,748
!خفه شو سگ ابله
61
00:06:25,783 --> 00:06:28,949
به "فرایر" سوگند، تو به سرورمون و همسرش تهمت زدی
(خدای صلح و باروری)
62
00:06:28,984 --> 00:06:30,918
خواهش میکنم برادر
63
00:06:30,953 --> 00:06:32,425
فقط یه شوخی بود
64
00:06:32,460 --> 00:06:33,888
یه شوخی
65
00:06:33,923 --> 00:06:35,626
هیمیر" نمیتونه جلوی دهنش رو بگیره"
66
00:06:35,661 --> 00:06:38,794
اما از دوستان وفادار و مورد اعتماد منه
67
00:06:40,259 --> 00:06:42,391
بیا برادر
68
00:06:42,426 --> 00:06:46,164
یکی اینجاست که بیشتر از آغوش امن من
بهت احتیاج داره
69
00:06:47,772 --> 00:06:49,266
ثوریر
70
00:06:53,338 --> 00:06:54,942
!ثوریر
71
00:06:54,977 --> 00:06:57,307
!پسرم
72
00:06:57,342 --> 00:07:00,376
!به سلامتی برادرم، کلاغ نبرد
73
00:07:00,411 --> 00:07:02,455
!به سلامتی امپراتوری هرافنسی
74
00:07:02,490 --> 00:07:04,457
به سلامتی
75
00:07:21,674 --> 00:07:24,444
دشمن به کبدم صدمه زده
76
00:07:27,614 --> 00:07:29,141
صدمه دیدی؟
77
00:07:29,176 --> 00:07:33,552
آنقدر که باید املث رو بعنوان جانشینم اعلام کنم
78
00:07:35,215 --> 00:07:37,347
امروز دیدم که چقدر معصومه
79
00:07:38,790 --> 00:07:41,219
باید آگاه بشه که چی در انتظارشه
80
00:07:42,563 --> 00:07:43,958
اون یه بچه کوچولوئه
81
00:07:43,993 --> 00:07:45,861
همسن پدربزرگمه
82
00:07:45,896 --> 00:07:47,962
وقتی که به پادشاهی رسید
83
00:07:47,997 --> 00:07:49,766
قضیهی اون فرق میکرد
84
00:07:49,801 --> 00:07:52,329
اون باید اول عمویش رو میکشت
85
00:07:56,137 --> 00:07:59,204
یه فصل هست که ملکهت رو ندیدی
86
00:07:59,239 --> 00:08:01,679
بیا
87
00:08:01,714 --> 00:08:03,978
بیا تو رو به تختمون ببرم
88
00:08:12,725 --> 00:08:14,890
نه
89
00:08:14,925 --> 00:08:18,289
دعا کن که شانس با من باشه
...که بعد از شکست دادن این زخم
90
00:08:18,324 --> 00:08:20,324
در جنگهای زیادی شرکت کنم
91
00:08:20,359 --> 00:08:22,568
قبول نمیکنم که بخاطر بیماری بمیرم
92
00:08:22,603 --> 00:08:26,836
.یا زندگی طولانی یه پیرمرد شرمسار رو داشته باشم
93
00:08:26,871 --> 00:08:30,136
باید با شمشیر کشته بشم
94
00:08:30,171 --> 00:08:33,876
من با افتخار خواهم مرد
95
00:08:36,243 --> 00:08:37,748
ناراحت نباش
96
00:08:40,247 --> 00:08:43,787
،تو در حین مبارزه خواهی مرد
سرورم
97
00:08:45,252 --> 00:08:48,055
،دروازههای والهالا منتظرت هستن
میدونم
98
00:08:57,561 --> 00:09:01,530
این همون مسیریست که
من با پدرم طی کردم
99
00:09:01,565 --> 00:09:03,466
و پدرم هم با پدرش
100
00:09:04,876 --> 00:09:08,141
حالا مسیر حرکت ماست
101
00:09:52,616 --> 00:09:54,154
اودین
102
00:10:36,033 --> 00:10:38,429
نترس املث
103
00:10:38,464 --> 00:10:40,299
هر کاری کردم بکن
104
00:11:01,256 --> 00:11:02,354
صدای زوزهی کیه؟
105
00:11:03,929 --> 00:11:06,699
صدای گرگهای عالیجناب؟
106
00:11:09,099 --> 00:11:12,903
یا صدای واق واق سگهای روستاست؟
107
00:11:14,170 --> 00:11:18,370
گوش بدین
شما سگهای دوپا
108
00:11:18,405 --> 00:11:21,879
شهد آب دانش و بصیرت رو بنوشید
109
00:11:21,914 --> 00:11:26,048
تا بفهمید که زندگی و مرگ با افتخار چیست
110
00:11:26,083 --> 00:11:28,413
کشته شدن در جنگ
111
00:11:28,448 --> 00:11:32,989
و مرگی که پاداشش آغوش "والکری"هاست، چیست
(زنان زیبا و جنگجوی اودین)
112
00:11:33,024 --> 00:11:34,859
...دوشیزگان جنجگو شما رو به
113
00:11:34,894 --> 00:11:37,895
دروازههای درخشان والهالا خواهند برد
114
00:11:41,230 --> 00:11:44,231
شما سگانی هستید
که آرزو داشتید انسان باشید
115
00:11:47,236 --> 00:11:50,039
ثابت کنید که سگ نیستید
116
00:11:55,816 --> 00:11:59,378
نه تنها انسان نیستی
بلکه مثل یه پادشاه میخوری
117
00:12:09,896 --> 00:12:13,326
و تو توله کوچولو، تو چی هستی؟
118
00:12:16,430 --> 00:12:18,100
آه
119
00:12:18,135 --> 00:12:20,663
بوی شاگردی باهوش رو میشنوم
120
00:12:23,767 --> 00:12:25,976
...در هر مسیری
121
00:12:26,011 --> 00:12:28,143
باید چشمها رو کاملاً باز کرد
122
00:12:28,178 --> 00:12:30,079
باید مراقب اطراف بود
123
00:12:30,114 --> 00:12:33,478
چون که دشمن ممکنه
در جایی کمین کرده باشد
124
00:12:33,513 --> 00:12:36,745
هر مردی باید باهوش باشد
125
00:12:36,780 --> 00:12:38,450
اما آنقدر باهوش که نادان باشد
126
00:12:38,485 --> 00:12:40,551
اما آنقدر باهوش که نادان باشد
127
00:12:40,586 --> 00:12:45,127
بهم بگو اودین چطور یک چشمش رو از دست داد؟
128
00:12:45,162 --> 00:12:46,799
برای یادگیری جادوی مخفی زنان
129
00:12:46,834 --> 00:12:50,968
هیچوقت به دنبال رازهای زنان نباش
اما همیشه مراقبشان باش
130
00:12:51,003 --> 00:12:54,466
این زنان هستن که
اسرار مردان رو میدونن
131
00:12:54,501 --> 00:12:59,306
نورنها هستن که در کنار چاه تقدیر
مشغول بافتن سرنوشتن
132
00:12:59,341 --> 00:13:02,474
با افتخار زندگی کن -
با افتخار زندگی کن -
133
00:13:02,509 --> 00:13:06,148
از خون خویشاوندیت محافظت کن -
از خون خویشاوندیت محافظت کن -
134
00:13:06,183 --> 00:13:08,612
میدونی این چه معنیای داره، املث
پسر آرواندیل؟
135
00:13:10,022 --> 00:13:12,825
اگه با شمشیر دشمنان کشته شدم
136
00:13:12,860 --> 00:13:17,258
تو باید انتقامم رو بگیری
!یا تا ابد با شرمساری زندگی کنی
137
00:13:17,293 --> 00:13:19,161
!خواهم گرفت پدر، خواهم گرفت
138
00:13:19,196 --> 00:13:20,657
شمشیرم آرام نمیگیره
139
00:13:20,692 --> 00:13:22,329
!تا زمانی که خونِ گردنِ بریدهی دشمنت رو بنوشم
140
00:13:22,364 --> 00:13:25,530
حالا همیشه بدون ترس زندگی کن
141
00:13:25,565 --> 00:13:28,874
چون سرنوشتت مقدر شده
و نمیتونی ازش فرار کنی
142
00:13:28,909 --> 00:13:30,700
قسم بخور
143
00:13:30,735 --> 00:13:32,471
قسم میخورم
144
00:14:15,285 --> 00:14:19,584
این آخرین اشکی هست
که در ضعف میریزی
145
00:14:19,619 --> 00:14:23,291
وقتی که واقعاً بهش احتیاج داشتی
دوباره پسش میگیری
146
00:14:24,723 --> 00:14:28,197
حالا شاهد باش
147
00:14:28,232 --> 00:14:29,902
بعنوان یک انسان
148
00:14:36,867 --> 00:14:39,274
نزدیک شو املث
149
00:14:39,309 --> 00:14:45,280
و در خونمون شاهد درخت پادشاهی باش
150
00:16:30,981 --> 00:16:32,222
!پدر
151
00:16:33,588 --> 00:16:36,160
!فرار کن! فرار کن
152
00:16:43,532 --> 00:16:47,039
دنبال جنازهتان آمدین
!ای پستنژادها
153
00:17:41,458 --> 00:17:44,393
با حیرت به چشمان برادرت خیره شدی
154
00:17:46,760 --> 00:17:48,661
خوب میدونستم اینطور میشه
155
00:17:50,995 --> 00:17:54,733
افسوس که قبل از این
هرگز به چشمان این حرومزاده دقت نکردی
156
00:17:57,441 --> 00:18:02,741
حالا... شاهد باش که برادرت چطور
به سرعت شمشیر میزنه
157
00:18:06,186 --> 00:18:10,287
ضربه بزن برادر، ضربه بزن
158
00:18:11,488 --> 00:18:13,818
اما بدون که داشتن حلقهیِ پادشاهیِ دزدی
159
00:18:13,853 --> 00:18:16,260
.باعث نمیشه که یه دورگه پادشاه بشه
160
00:18:16,295 --> 00:18:18,823
...حلقهای که در خون من غلطیده
161
00:18:18,858 --> 00:18:24,136
به زودی مثل یه مار بزرگ
از دستت میفته
162
00:18:25,304 --> 00:18:29,174
پادشاهیت دوام نخواهد داشت
163
00:18:34,544 --> 00:18:39,250
این گناهت تا زمانی که زندهای
کابوس شبهایت میشه
164
00:18:39,285 --> 00:18:43,353
تا زمانی که شعلهی انتقام
تو رو به کام مرگ بکشونه
165
00:18:46,050 --> 00:18:47,291
ضربه بزن
166
00:18:49,460 --> 00:18:50,558
!ضربه بزن
167
00:18:51,693 --> 00:18:53,693
!به سوی والهالا
168
00:19:06,004 --> 00:19:08,345
!پادشاه آرواندیل مُرده
169
00:19:10,173 --> 00:19:13,482
!عمر پادشاه فیولنیر دراز باد
!عمر پادشاه فیولنیر دراز باد
170
00:19:13,517 --> 00:19:15,682
!درود بر پادشاه
171
00:19:15,717 --> 00:19:17,651
!درود بر پادشاه
172
00:19:22,394 --> 00:19:23,822
!سر اون پسر رو برام بیارین
173
00:19:40,445 --> 00:19:42,841
اون رو دیدین؟
174
00:19:42,876 --> 00:19:44,777
این سمت -
!سرش رو قطع کنین -
175
00:20:06,933 --> 00:20:08,537
آروم این کارو میکنم
176
00:20:46,170 --> 00:20:48,907
!درود بر فیولنیر بیبرادر
177
00:20:48,942 --> 00:20:50,942
!درود بر پادشاه فیولنیر
178
00:20:50,977 --> 00:20:52,944
!درود بر فیولنیر
179
00:20:56,488 --> 00:20:58,455
!درود بر فیولنیر
180
00:20:59,623 --> 00:21:02,888
پادشاه فیولنیر
یه ملکه برای خودش پیدا کرد
181
00:21:06,333 --> 00:21:07,662
!فیولنیر
182
00:21:07,697 --> 00:21:10,434
!فیولنیر، سرورم
183
00:21:10,469 --> 00:21:11,534
!پسره
184
00:21:12,471 --> 00:21:14,130
!پسره
185
00:21:15,837 --> 00:21:18,772
پسره مُرده
186
00:21:18,807 --> 00:21:21,236
توی دریا مُرد
187
00:21:21,271 --> 00:21:22,842
آره
188
00:21:22,877 --> 00:21:24,679
مثل یه سنگ غرق شد
189
00:21:33,624 --> 00:21:35,019
!انتقامت رو میگیرم، پدر
190
00:21:35,054 --> 00:21:36,790
!نجاتت میدم، مادر
191
00:21:36,825 --> 00:21:38,693
!میکشمت، فیولنیر
192
00:21:38,728 --> 00:21:40,629
!انتقامت رو میگیرم، پدر
193
00:21:40,664 --> 00:21:42,191
!نجاتت میدم، مادر
194
00:21:42,226 --> 00:21:44,094
!میکشمت، فیولنیر
195
00:21:44,129 --> 00:21:45,865
!انتقامت رو میگیرم، پدر
196
00:21:45,900 --> 00:21:47,834
!نجاتت میدم، مادر
197
00:21:47,869 --> 00:21:49,869
!میکشمت، فیولنیر
198
00:21:49,904 --> 00:21:51,607
!انتقامت رو میگیرم، پدر
199
00:21:51,642 --> 00:21:53,444
!نجاتت میدم، مادر
200
00:21:53,479 --> 00:21:55,512
!میکشمت، فیولنیر
201
00:22:07,898 --> 00:22:12,653
[ سرزمین روس ]
202
00:22:14,184 --> 00:22:17,388
[ سالها بعد ]
203
00:23:23,957 --> 00:23:25,083
!مراقب باش
204
00:24:07,781 --> 00:24:12,619
ذهنهای خرس شما
در بدن انسانیتون صدمه دیده
205
00:24:14,204 --> 00:24:19,000
پسران فنریرِ گرگ
از بدنتون رها شوید
206
00:24:20,293 --> 00:24:25,132
گرگها در طوفان اودین زوزه خواهند کشید
207
00:24:26,550 --> 00:24:30,679
و وقتی خرس پنجه میکشد
جنجگویان کشته میشوند
208
00:24:30,762 --> 00:24:35,725
برای رسیدن به والهالا میجنگیم
209
00:24:58,498 --> 00:25:02,627
تا زمانی که به شکل انسانی برگردیم
210
00:25:03,461 --> 00:25:08,133
بدون ترس، خون دشمنانمون رو مینوشیم
211
00:25:08,216 --> 00:25:13,013
باهمدیگه در میادین جنگ پر از جنازه میخروشیم
212
00:25:13,096 --> 00:25:19,269
پدر جنگ به ما فرمان داده
جسمتان رو تغییر بدین، برادران
213
00:25:19,352 --> 00:25:24,691
گرگهای خونریز، دیوانگان
!خشمتون رو نشون بدین
214
00:26:03,421 --> 00:26:05,190
!به سوی والهالا
215
00:26:05,225 --> 00:26:06,829
!به سوی والهالا
216
00:27:31,014 --> 00:27:32,651
!نه
217
00:28:18,930 --> 00:28:20,391
چیکار میکنی؟
218
00:28:20,426 --> 00:28:21,931
بیا. بیا. بیا اینجا
219
00:28:21,966 --> 00:28:23,262
بیا اینجا
220
00:28:41,711 --> 00:28:45,614
پول خوبی بابت این وحشیها میدن
221
00:28:45,649 --> 00:28:47,352
نه بیورنولفر؟
222
00:28:47,387 --> 00:28:49,552
کارمون خوب بود
223
00:28:49,587 --> 00:28:51,059
هیچوقت بهتر از این نبودیم
224
00:28:54,900 --> 00:28:56,933
وقتی تو رو در کودکی پیدا کردیم
225
00:28:58,629 --> 00:29:02,400
همون زمان میدونستم
که آدم سنگدل و بیاحساسی هستی
226
00:29:02,435 --> 00:29:04,600
!خیلی ضعیفه
227
00:29:04,635 --> 00:29:06,437
!من قویها رو میخوام
228
00:29:06,472 --> 00:29:08,472
!نه ضعیفها
229
00:29:19,320 --> 00:29:20,715
!مامان
230
00:29:23,786 --> 00:29:25,231
!مامان -
!این رو بگیر -
231
00:29:27,031 --> 00:29:28,261
!مامان
232
00:29:32,795 --> 00:29:34,168
!مامان
233
00:29:42,882 --> 00:29:44,343
!مامان
234
00:29:46,611 --> 00:29:48,347
!مامان
235
00:29:50,219 --> 00:29:52,021
!مامان
236
00:30:29,258 --> 00:30:31,357
!بنواز احمق، بنواز
237
00:32:18,301 --> 00:32:23,007
در سایه پرسه میزنی
قاتل مردم من
238
00:32:23,042 --> 00:32:24,338
مخفی میشی
239
00:32:26,837 --> 00:32:29,838
حتی با اینکه برادرت
چشمانم رو دزدید
240
00:32:31,512 --> 00:32:33,116
تو رو میبینم
241
00:32:34,845 --> 00:32:37,747
من برادر کسی نیستم
242
00:32:37,782 --> 00:32:42,422
این کافی نیست که مردی هستی
که هرگز گریه نمیکنه
243
00:32:42,457 --> 00:32:44,721
شاهزاده املث
244
00:32:46,461 --> 00:32:50,364
شاهزادهای که به سرنوشتش پشت کرد
245
00:32:51,466 --> 00:32:55,270
هیولایی که به هیچ چیز و هیچ کس اهمیت نمیده
246
00:32:55,305 --> 00:32:58,834
هیولایی که اشک چشمان مردم رو در میاره
247
00:33:01,344 --> 00:33:07,282
حالا بخاطر بیار که بخاطر چه کسی
آخرین اشکت رو ریختی
248
00:33:07,317 --> 00:33:10,153
سوگندی رو بخاطر بیار
که برای اصلاح اشتباهت خوردی
249
00:33:11,321 --> 00:33:14,190
پادشاه کلاغ رو بخاطر بیار
250
00:33:14,225 --> 00:33:16,357
بخاطر بیار
251
00:33:16,392 --> 00:33:21,032
بخاطر بیار، حاوی آب شور اقیانوسیه
252
00:33:21,067 --> 00:33:24,860
که باید ازش عبور کنین تا به لبهی دنیا برسی
253
00:33:24,895 --> 00:33:29,304
غذای رودخونهی یخ زدهی نفرتیست که در
رگهام جریان داره است
254
00:33:29,339 --> 00:33:33,539
تو رو به جزیرهای در شمال میبره
255
00:33:33,574 --> 00:33:36,905
که در آنجا دریاچهی آتشین ظاهر میشه
256
00:33:36,940 --> 00:33:40,480
که از نوک کوهی سیاه به بیرون میپاشه
257
00:33:40,515 --> 00:33:44,715
در اونجا قاتل پدرم رو غرق میکنم
258
00:33:44,750 --> 00:33:49,819
رد روباه ماده رو بگیر
تا به خانهی مردی باستانی برسی
259
00:33:49,854 --> 00:33:54,890
تا شمشیری که برایت مقدر شده رو پیدا کنی
که مناسب خشم زیادت باشه
260
00:33:54,925 --> 00:33:59,103
چرا راجع به طالعم صحبت میکنی جادوگر؟
261
00:33:59,138 --> 00:34:03,404
چون جایی که مسیر خاکسترت به پایان میرسه
262
00:34:03,439 --> 00:34:06,869
زن دیگری سفرش رو آغاز میکند
263
00:34:07,971 --> 00:34:10,378
یک پادشاه زن
264
00:34:10,413 --> 00:34:12,182
دستم رو رها کن
265
00:34:12,217 --> 00:34:15,647
نمیتونی از سرنوشتی که نورنها بافتهن فرار کنی
266
00:34:16,650 --> 00:34:19,255
!حالا برو
267
00:34:23,789 --> 00:34:25,954
این بردهها به "اوپسالا" میرن
268
00:34:28,728 --> 00:34:31,102
"اونها هم یه بازار "کیف
269
00:34:34,668 --> 00:34:37,438
اونها رو به "قسطنطنیه" بفرستین
270
00:34:37,473 --> 00:34:40,738
...اینها که قوی هستن هم تا
271
00:34:40,773 --> 00:34:42,641
مقر فیولنیر توی "ایسلند" دووم میارن
272
00:34:45,283 --> 00:34:47,811
این فیولنیر کی هست؟
273
00:34:47,846 --> 00:34:49,549
فیولنیر بیبرادر
274
00:34:49,584 --> 00:34:51,419
،بعد از کشتن برادرش
...پادشاه بیآبرو، آرواندیل ملقب به
275
00:34:51,454 --> 00:34:54,620
، کلاغ نبرد
با این اسم خطابش میکنن
276
00:34:56,294 --> 00:34:58,426
میشناسمش
277
00:34:58,461 --> 00:35:00,989
چرا بردههاش باید به ایسلند برن؟
278
00:35:01,024 --> 00:35:03,332
فیولنیر بر هرافنسی حکومت میکنه
279
00:35:03,367 --> 00:35:07,732
...بعد از اینکه پادشاه "هرالدر" از "نروژ" قلمروش رو تصاحب کرد
280
00:35:07,767 --> 00:35:11,967
همراه همسر و پسرش به مرز تالاب فرار کرد
281
00:35:12,002 --> 00:35:14,101
فیولنیر برادرش رو برای هیچ و پوچ کشت
282
00:35:14,136 --> 00:35:15,608
.حالا دیگه چوپان گوسفندها شده
283
00:35:30,361 --> 00:35:31,657
پدر
284
00:35:54,748 --> 00:35:56,044
نگران نباش
285
00:35:56,079 --> 00:35:57,518
وقتی با خالفت دیدار کردم
286
00:35:57,553 --> 00:35:59,916
بابت گرمایی که به من دادی ازش تشکر میکنم
287
00:36:23,205 --> 00:36:25,678
اون دوتا طناب رو بیارید
288
00:36:27,176 --> 00:36:28,846
برو سر جات
289
00:37:27,445 --> 00:37:29,137
چطوری این عدد دستش افتاده؟
290
00:37:29,172 --> 00:37:31,040
داره تقلب میکنه
291
00:37:31,075 --> 00:37:32,206
شانسه
292
00:37:32,241 --> 00:37:34,142
ببینیم تو چی دستته
293
00:37:34,177 --> 00:37:35,913
پس ادامه داره
294
00:37:37,279 --> 00:37:39,246
پس من تمام نقرههام رو از دست دادم
295
00:37:45,430 --> 00:37:48,761
لباس بره پوشیدن
نمیتونه واقعیتت رو پنهان کنه، شمالی
296
00:37:50,336 --> 00:37:53,227
چی میگی، طالعگو؟
297
00:37:53,262 --> 00:37:56,307
میخوای یه برده باشی
298
00:37:56,342 --> 00:37:57,869
.تا حیلهت رو پنهان کنی
299
00:37:59,642 --> 00:38:02,170
تا به چوپان نشون بدی که یه برهای
300
00:38:02,205 --> 00:38:04,909
من به چوپان مرگش رو نشون میدم
301
00:38:12,820 --> 00:38:14,754
!محکم نگهش دار
302
00:38:18,364 --> 00:38:20,628
!سرپا بمونید
303
00:38:22,368 --> 00:38:23,829
!دستم رو بگیر
304
00:38:25,470 --> 00:38:27,338
!گرفتمت
305
00:39:12,420 --> 00:39:14,472
[ دراگر ]
306
00:39:28,863 --> 00:39:30,896
انتقامت رو میگیرم، پدر
307
00:39:30,931 --> 00:39:32,997
نجاتت میدم، مادر
308
00:39:33,032 --> 00:39:35,263
میکشمت، فیولنیر
309
00:39:47,095 --> 00:39:52,469
[ ایسلند ]
310
00:40:08,397 --> 00:40:09,770
اونجا
311
00:40:14,942 --> 00:40:16,238
کاریش نداشته باش
312
00:40:17,175 --> 00:40:18,372
!حرکت کن
313
00:40:28,527 --> 00:40:31,429
یه مشت جسد -
!ولش کن بذار بپوسه-
314
00:40:32,795 --> 00:40:35,059
!مرغهای دریایی میخورنش
315
00:40:35,094 --> 00:40:36,929
!گرسنهن
316
00:40:40,330 --> 00:40:42,803
!حرکت کن، خوک
317
00:41:13,000 --> 00:41:16,100
چرا باید قاچاقی به یه همچین جهنمی بیای؟
318
00:41:16,135 --> 00:41:18,971
این زمین پر از شیاطینه
319
00:41:19,006 --> 00:41:21,809
سرنوشتم من رو به اینجا کشونده
320
00:41:21,844 --> 00:41:24,339
تا چیزی رو که ازم دزدیده شده پیدا کنم
321
00:41:24,374 --> 00:41:25,879
چه چیزی؟
322
00:41:27,080 --> 00:41:31,346
یه مادر، یه پدر، یه قلمرو
323
00:41:32,888 --> 00:41:34,690
اینجا قلمرو توئه؟
324
00:41:34,725 --> 00:41:36,659
خائنی که قلمروی من رو دزدید
به اینجا فرار کرده
325
00:41:36,694 --> 00:41:38,727
وقتی یه پادشاه دیگه
.اونجا رو غصب کرد
326
00:41:40,027 --> 00:41:42,324
وقتی از اینجا میرم که به حسابش رسیده باشم
327
00:41:44,229 --> 00:41:47,670
من "اولگا" از جنگل "بیرچ" هستم
328
00:41:47,705 --> 00:41:50,706
و من هم قسم میخورم از این جزیره فرار میکنم
329
00:41:50,741 --> 00:41:53,500
پس باید با دشمنان زیادی روبهرو بشی
330
00:41:53,535 --> 00:41:55,073
تو هم همینطور
331
00:41:57,044 --> 00:41:59,077
به تنهایی باهاشون مقابله میکنی؟
332
00:42:01,411 --> 00:42:04,720
قدرت تو استخوان مردان رو در هم میشکنه
333
00:42:04,755 --> 00:42:07,250
حیلهی من ذهنشون رو از هم میپاشه
334
00:42:07,285 --> 00:42:09,758
!شما دوتا ببندین گالههاتون رو
335
00:42:09,793 --> 00:42:11,221
!راه برید
336
00:42:36,754 --> 00:42:38,446
چرا داریم این کار رو میکنیم؟
337
00:42:38,481 --> 00:42:39,920
چی؟
338
00:42:39,955 --> 00:42:41,955
این-
چی؟-
339
00:42:41,990 --> 00:42:44,122
کار بردههاست
340
00:42:44,157 --> 00:42:45,761
تو رئیس قبیلهای
341
00:42:45,796 --> 00:42:47,697
اینجا معبد توئه
342
00:42:47,732 --> 00:42:50,029
و منم وارث این قبیلهی مقدس هستم
343
00:42:50,064 --> 00:42:53,527
...هیچکس نمیدونه عید سال بعد رو
344
00:42:53,562 --> 00:42:56,464
بهعنوان یه پادشاه جشن میگیره یا یه برده
345
00:42:56,499 --> 00:42:58,807
بهتره که برای هردو آمادگی داشته باشی
346
00:42:58,842 --> 00:43:01,238
،و برای اینکه برده نشی
حداقل کاری که میتونی بکنی
347
00:43:01,273 --> 00:43:04,340
اینه که به بردههات نشون بدی
بهاندازهی اونها قوی هستی
348
00:43:06,685 --> 00:43:09,620
ولی کسی که الان به ما نگاه نمیکنه
349
00:43:11,514 --> 00:43:13,118
برو کمی شیرابه بیار
350
00:43:13,153 --> 00:43:14,823
به حرفهام خوب فکر کن
351
00:43:14,858 --> 00:43:16,825
سپر رو بالاتر بگیر-
گرفتم-
352
00:43:16,860 --> 00:43:18,156
...نگرفتی-
!گرفتم-
353
00:43:18,191 --> 00:43:19,421
!نگرفتی
354
00:43:19,456 --> 00:43:20,961
!"حمله کن، "هجالتی
355
00:43:23,834 --> 00:43:26,296
!نه! نه
356
00:43:30,038 --> 00:43:32,005
!فیولنیر، سرورم
357
00:43:34,977 --> 00:43:37,406
محمولهی شما رسیده
358
00:43:39,212 --> 00:43:42,015
خب، نشونم بده
359
00:43:42,050 --> 00:43:44,446
بقیهشون کجان؟-
!پاشید وایسید-
360
00:43:44,481 --> 00:43:46,349
!سرپا وایسید-
!سرپا-
361
00:43:46,384 --> 00:43:48,186
!پاشید، خوکها
362
00:43:48,221 --> 00:43:50,188
!به صف شید، حرومزادهها
363
00:43:53,622 --> 00:43:56,557
رقتانگیزه. حتی نمیتونن بایستن
364
00:44:02,301 --> 00:44:04,334
زمستون رو دووم نمیارن
365
00:44:05,535 --> 00:44:07,370
همهشون رو بفروشید
366
00:44:18,856 --> 00:44:20,350
بذار این یکی رو ببینم
367
00:44:36,236 --> 00:44:37,741
بدتر از این رو نگه داشتیم
368
00:44:49,579 --> 00:44:51,447
من که تحت تاثیر قرار نگرفتم
369
00:44:53,286 --> 00:44:54,648
بوی گه میده
370
00:44:58,896 --> 00:45:01,556
هیچوقت توی چشمهای من نگاه نکن، برده
371
00:45:03,296 --> 00:45:06,561
...برام سؤاله توی سرزمین "روس" هیولایی مثل تو رو
372
00:45:06,596 --> 00:45:08,706
چی صدا میزنن
373
00:45:11,733 --> 00:45:14,173
...من
374
00:45:14,208 --> 00:45:17,077
بیورنولفر" هستم"
375
00:45:17,112 --> 00:45:20,278
از اسمش مشخصه مثل خرس قویه
376
00:45:24,790 --> 00:45:27,219
ولی اگر مثل یه گرگ غیرقابلاعتماد باشی
377
00:45:27,254 --> 00:45:29,958
قسم میخورم خودم کارت رو یکسره کنم
378
00:45:34,228 --> 00:45:35,799
این یکی رو نگه میداریم
379
00:45:37,099 --> 00:45:38,659
بقیه میتونن برن
380
00:45:41,301 --> 00:45:43,972
ولی مادر دو نفر برای آشپزخونه
381
00:45:44,007 --> 00:45:45,776
و یه نفر برای لباس شستن احتیاج داره-
حرکت کنید-
382
00:45:45,811 --> 00:45:47,206
دوتا مرد هم برای درو کردن
383
00:45:47,241 --> 00:45:48,911
خیلیخب
384
00:45:48,946 --> 00:45:52,442
این دوتا برای آشپزخونه و اون برای لباس شستن
385
00:45:52,477 --> 00:45:55,247
و دوتا مرد رو برای مزارع انتخاب کنید
386
00:45:57,119 --> 00:45:58,921
اینم همینطور
387
00:46:00,925 --> 00:46:02,793
...دستهاش سفید
388
00:46:04,456 --> 00:46:06,764
و موهاش بلند بمونه
389
00:46:27,446 --> 00:46:30,315
نقشهت اینه که از دیوار بالا بری، هان خرس-گرگ؟
390
00:46:31,857 --> 00:46:34,748
حتی اگر از این مزرعه فرار کنی
391
00:46:34,783 --> 00:46:38,620
لاشهت غذای روباههای آبی و "سلکی"ها میشه
(موجوداتی که خود رو به شکل فک درمیآورند)
392
00:46:39,964 --> 00:46:42,965
این جزیره یه برهوت بیآبوعلفه
393
00:46:43,000 --> 00:46:45,330
بهتره بگیری بخوابی
394
00:47:34,183 --> 00:47:36,546
!گمشو! گمشو
395
00:47:36,581 --> 00:47:37,888
!گمشو
396
00:47:39,089 --> 00:47:40,715
جنزادهی دزد
397
00:47:55,468 --> 00:47:57,699
برو! برو
398
00:47:59,769 --> 00:48:02,077
!دور شو
399
00:48:03,905 --> 00:48:05,773
!برو! گمشو
400
00:48:09,647 --> 00:48:11,086
!دور شو
401
00:48:13,321 --> 00:48:15,387
انتقامت رو میگیرم، پدر
402
00:48:17,127 --> 00:48:19,160
نجاتت میدم، مادر
403
00:48:20,823 --> 00:48:22,757
میکشمت، فیولنیر
404
00:48:30,107 --> 00:48:31,766
بگیر. برو
405
00:49:11,313 --> 00:49:13,115
برو بشاش
406
00:49:15,020 --> 00:49:16,184
برید اونجا
407
00:49:30,827 --> 00:49:32,332
همونجا بذارید
408
00:49:51,683 --> 00:49:53,551
هی، تو! بجنب
409
00:49:53,586 --> 00:49:55,124
!همین حالا تکون بخور
410
00:50:10,240 --> 00:50:12,306
هوش و حواست کجاست؟
411
00:50:12,341 --> 00:50:13,802
بچرخ
412
00:50:26,421 --> 00:50:27,915
در رو ببند
413
00:50:45,275 --> 00:50:47,671
پیداش کردی؟
414
00:50:47,706 --> 00:50:49,211
چیزی رو که گم کرده بودی
415
00:50:50,775 --> 00:50:52,808
امروز که توی خونه بودی، همونجا بود؟
416
00:50:54,812 --> 00:50:56,944
...پیداش کردم
417
00:50:56,979 --> 00:50:58,484
و خیلی چیزای دیگه
418
00:51:06,087 --> 00:51:07,889
یه کابوسه
419
00:51:10,597 --> 00:51:12,630
پس باید بیدار شی
420
00:51:14,062 --> 00:51:15,963
کابوس اونهاست
421
00:51:17,604 --> 00:51:19,406
!هی، تو
422
00:51:19,441 --> 00:51:21,144
!تو، زن
423
00:51:21,179 --> 00:51:22,772
!همراه ما بیا
424
00:51:23,775 --> 00:51:26,039
جات اینجا نیست
425
00:51:26,074 --> 00:51:28,283
فیولنیر میخواد نزدیکش باشی
426
00:51:28,318 --> 00:51:30,978
اگه من رو گم کنی، دنبال من هم میگردی؟
427
00:51:32,190 --> 00:51:33,288
میگردی؟
428
00:51:33,323 --> 00:51:35,092
بیا اینجا
429
00:53:28,064 --> 00:53:31,098
بشین، املث، پسر آرواندیل
430
00:53:33,069 --> 00:53:35,608
دوستِ مرغخوار ما دربارهی من بهت گفت؟
431
00:53:37,546 --> 00:53:39,315
نه
432
00:53:41,583 --> 00:53:44,111
یه نفر پرحرفتر
433
00:53:47,886 --> 00:53:49,754
یه پیرمرد خرفت
434
00:53:51,989 --> 00:53:53,230
هیمیر بیچاره
435
00:53:54,827 --> 00:53:58,466
اون در مورد روزهای گذشته
436
00:53:58,501 --> 00:54:00,765
و روزهای آینده صحبت میکنه
437
00:54:03,803 --> 00:54:07,409
فیولنیر قبل از کشتنش
438
00:54:07,444 --> 00:54:11,611
زبونش رو بریده
و چشمهاش رو از حدقه درآورده
439
00:54:14,143 --> 00:54:17,210
ولی من براش از نو درست کردم
440
00:54:19,687 --> 00:54:22,083
دوست مهربان
441
00:54:22,118 --> 00:54:24,657
بدون که انتقام تو رو هم میگیرم
442
00:54:24,692 --> 00:54:27,495
متاسفانه باید با من حرف بزنی
443
00:54:27,530 --> 00:54:31,598
افسوس که براش گوشهای جدید هم درست کردم
444
00:54:33,096 --> 00:54:34,931
گوشهاش هم با شمشیر فیولنیر آشنا شدن
445
00:54:34,966 --> 00:54:36,306
!کافیه
446
00:54:36,341 --> 00:54:37,934
میدونی برای چی اومدم
447
00:54:37,969 --> 00:54:41,773
تو هنوز یه هیولایی که در جلد یک مرد پنهان شدی
448
00:54:41,808 --> 00:54:43,676
حرف بزن، جادوگر
449
00:54:43,711 --> 00:54:45,612
!بسیارخب، برده
450
00:55:05,062 --> 00:55:07,865
...ای پیامبر سرگردان
451
00:55:13,477 --> 00:55:15,477
...برخیز...
452
00:55:17,074 --> 00:55:18,678
از خواب مرگ
453
00:55:38,227 --> 00:55:40,326
!بشنو
454
00:55:40,361 --> 00:55:43,670
!هیمیر آمد
455
00:55:48,336 --> 00:55:52,140
سلام، بچه کوچولو
456
00:55:52,175 --> 00:55:56,683
من در جستجوی سلاحی هستم که
نورنهای سرنوشت برای انتقامم انتخاب کردن
457
00:55:56,718 --> 00:55:59,983
بشنو
458
00:56:00,018 --> 00:56:03,723
سلاح، توسط مرگبارترین آهنگران جنگی که
459
00:56:03,758 --> 00:56:09,322
از زیر شکم مار بزرگ خزیدهاند ساخته شده
460
00:56:09,357 --> 00:56:15,768
شمشیری از جنس مرموزترین آهن کمیاب دنیا
461
00:56:15,803 --> 00:56:19,365
"و آمیخته با استخوان "یوتون
(غولهایی از نژاد ارواح طبیعت)
462
00:56:19,400 --> 00:56:21,939
در دست مالک خود بیوزن
463
00:56:21,974 --> 00:56:24,843
اما بُرندگی آن مانند نیش اژدها
464
00:56:24,878 --> 00:56:26,845
هرگز کند نخواهد شد
465
00:56:26,880 --> 00:56:29,617
هرگز نمیشکند و خم نخواهد شد
466
00:56:29,652 --> 00:56:33,390
لبهی این شمشیر تنها در خون انسان آبدیده میشود
467
00:56:35,757 --> 00:56:39,253
شعلهی جنگی که هیچ نظیری ندارد
468
00:56:40,289 --> 00:56:42,091
...نامش
469
00:56:42,126 --> 00:56:43,598
"دراگر"
470
00:56:44,766 --> 00:56:46,865
نامیرا
471
00:56:51,003 --> 00:56:52,706
سرنوشت همینه
472
00:56:52,741 --> 00:56:54,477
!دراگر
473
00:57:06,447 --> 00:57:11,494
اما ماهیت شمشیر دشواری و زحمته
474
00:57:11,529 --> 00:57:16,125
چرا که فقط در تاریکی شب
یا در کنار دروازههای سیاه هل
475
00:57:16,160 --> 00:57:18,963
از غلاف در میاد
476
00:57:18,998 --> 00:57:20,932
دروازههای هل
477
00:57:20,967 --> 00:57:23,638
در آنجا شمشیر من دادگر خواهد بود
478
00:57:23,673 --> 00:57:27,609
تا اون زمان از سیراب کردن دراگر
در شبهای بیپایان لذت میبرم
479
00:57:27,644 --> 00:57:31,140
اون زمان از انتخاب بین محبت به همخونم
480
00:57:31,175 --> 00:57:36,310
و نفرت از دشمنانت هم لذت خواهی برد
481
00:57:36,345 --> 00:57:38,686
هیچ مشکلی نیست
482
00:57:38,721 --> 00:57:40,952
قلب من فقط انتقام رو میشناسه
483
00:57:43,627 --> 00:57:44,857
بهم نشونش بده
484
00:57:44,892 --> 00:57:48,828
...باید به دیدار مالک دراگر بری
485
00:57:48,863 --> 00:57:50,324
"تپهنشین"
486
00:57:57,575 --> 00:58:00,202
به نور ماه کامل توجه کن
487
00:58:01,810 --> 00:58:05,482
چرا که سایهها میزبانان مهماننوازی نیستند
488
01:00:50,143 --> 01:00:53,309
!به نور ماه کامل توجه کن
489
01:02:29,176 --> 01:02:32,738
ثوریر قویترین رو بینمون انتخاب میکنه
490
01:02:32,773 --> 01:02:35,246
"فردا ثابت میکنیم که مردان "هاکن ریش آهنین
491
01:02:35,281 --> 01:02:37,886
از جنس گِل و آبن
492
01:02:39,747 --> 01:02:41,956
ازشون فقط یه مشت گِل باقی خواهد موند
493
01:02:43,960 --> 01:02:45,421
!"راکی"
494
01:02:58,766 --> 01:03:00,172
راکی
495
01:03:11,713 --> 01:03:13,350
راکی
496
01:03:13,385 --> 01:03:15,924
راکی رو ببر خونه
497
01:03:15,959 --> 01:03:17,618
...شما دوتا-
راکی، بیا-
498
01:03:17,653 --> 01:03:19,620
چیزی به سپیدهدم نمونده. برید بخوابید
499
01:03:19,655 --> 01:03:20,753
بله، سرورم
500
01:03:20,788 --> 01:03:22,524
راکی
501
01:03:32,536 --> 01:03:33,975
بیدار شو
502
01:03:35,011 --> 01:03:37,374
دختره رو بیار. میدونی کدوم رو میگم
503
01:03:37,409 --> 01:03:38,738
بله
504
01:03:40,247 --> 01:03:42,280
بیدار شو، اولگا. بیدار شو
505
01:03:42,315 --> 01:03:43,853
پاشو
506
01:03:51,852 --> 01:03:53,830
موهای یه والکری
507
01:03:55,229 --> 01:03:57,163
روی سر یه فاحشهی "اِسلاو" وحشی
508
01:04:03,171 --> 01:04:04,764
کمی خون
509
01:04:07,505 --> 01:04:09,208
!فاحشهی کثیف
510
01:04:14,182 --> 01:04:18,250
درمانش میکنی وگرنه هر دوتون رو میکشم
511
01:04:35,368 --> 01:04:37,236
...از فرشتگان سرنوشت ممنون باش که
512
01:04:37,271 --> 01:04:41,702
که تنها خونی که امشب
توی خونهت ریخته میشه، خون اون زنه، ترسو
513
01:04:44,982 --> 01:04:47,444
من یه احمقم
514
01:04:47,479 --> 01:04:49,875
...پیشگویی شده بود که قاتل پدرم رو
515
01:04:49,910 --> 01:04:52,581
توی یه دریاچهی سوزان میکشم
516
01:04:52,616 --> 01:04:54,715
…تا اون روز برسه
517
01:04:54,750 --> 01:04:57,652
مَردی رو که زندگیم رو جهنم کرد، عذاب میدم
518
01:05:00,756 --> 01:05:02,756
حالا خوب بخواب، تیغهی شب
519
01:05:03,968 --> 01:05:08,465
آره، تشنهی انتقامیم
520
01:05:08,500 --> 01:05:10,764
ولی نمیتونیم از سرنوشتمون فرار کنیم
521
01:05:22,646 --> 01:05:24,415
!به خطشون کنین
522
01:05:24,450 --> 01:05:25,988
!بجنبین
523
01:05:29,950 --> 01:05:32,423
!تکون بخورین -
!بیکار نباشین -
524
01:05:32,458 --> 01:05:34,161
…اونا برای جشنان
525
01:05:35,527 --> 01:05:37,494
دارن کجا میبرنمون؟
526
01:05:37,529 --> 01:05:39,760
یه چیزایی دربارهی جشنِ رئیس قبیله شنیدم
527
01:05:40,862 --> 01:05:43,973
دیشب، دیدم باهات بود
528
01:05:48,705 --> 01:05:50,980
...پس میدونی وقتی که از این جزیره برم
529
01:05:51,015 --> 01:05:52,839
دیگه دست فیولنیر بهم نمیخوره
530
01:05:52,874 --> 01:05:55,182
خوب شناختیش
531
01:05:55,217 --> 01:05:58,317
من آهن سردی که
اون رو از پا در میاره رو پیدا کردم
532
01:06:01,652 --> 01:06:04,653
کِی اینکارو انجام میدی؟ -
هر وقت که لازم باشه -
533
01:06:04,688 --> 01:06:06,325
...فعلاً، مثل یه جنازهی گرسنهی از گور برگشته
534
01:06:06,360 --> 01:06:09,625
توی این مزرعه پَرسه میزنم
535
01:06:09,660 --> 01:06:12,265
فیولنیر فکر میکنه املث خیلی پیش مُرده
536
01:06:12,300 --> 01:06:15,631
آره ولی مادرت چی؟
537
01:06:15,666 --> 01:06:18,634
از رنج کشیدن فیولنیر لذت میبره
538
01:06:18,669 --> 01:06:21,538
تظاهر به عشق میکنه
تا از بچهش محافظت کنه
539
01:06:21,573 --> 01:06:23,474
…اون نمیخواد -
وقتی که آزادش کنم -
540
01:06:23,509 --> 01:06:25,542
اگر نیاز باشه پسره رو با خودم میارم
541
01:06:26,578 --> 01:06:28,281
برم گردوندن آشپزخانه
542
01:06:28,316 --> 01:06:29,381
!بیورنولفر -
…اگر بتونیم افرادش رو -
543
01:06:29,416 --> 01:06:31,152
نقشهمون باید باشه برای بعد. برو
544
01:06:31,187 --> 01:06:33,220
!بیورنولفر، عجله کن
545
01:06:39,657 --> 01:06:40,854
!تو، برو عقب -
!حرکت کنین -
546
01:06:40,889 --> 01:06:42,658
!زن
547
01:06:46,895 --> 01:06:49,071
ثوریر، سرورم، یه نفر کم داریم
548
01:06:54,210 --> 01:06:56,804
بچه که نیستم. خودم موهام رو درست میکنم
549
01:06:56,839 --> 01:07:00,280
مردهای بزرگی رو میشناسم
که زنها موهاشون رو درست میکنن
550
01:07:01,712 --> 01:07:03,349
!به خطشون کنین
551
01:07:03,384 --> 01:07:06,011
بعد از بازیها میتونی جشن بگیری، بَرده
552
01:07:06,046 --> 01:07:07,584
!بجنبین
553
01:07:09,225 --> 01:07:11,357
سرورم
554
01:07:11,392 --> 01:07:12,886
!بجنبین
555
01:07:12,921 --> 01:07:14,723
ثوریر، سرورم
556
01:07:20,962 --> 01:07:23,039
بلدی بجنگی بَرده؟
557
01:07:24,768 --> 01:07:26,867
توی چشمم نگاه کن بَرده
558
01:07:28,035 --> 01:07:30,475
ازت پرسیدم بلدی بجنگی
559
01:07:41,954 --> 01:07:51,954
زیـرنـویـس از
شـیـریـن، عـلـی اکـبـر دوسـت دار، مـهـرداد، امـیـر طـهـمـاسـبی
560
01:07:55,997 --> 01:07:57,436
اونا چیان؟
561
01:07:58,637 --> 01:08:00,901
تا حالا چوبِ بازی ندیدی؟
562
01:08:04,313 --> 01:08:06,577
تا شب، به اندازهی کافی میبینی
563
01:08:25,334 --> 01:08:26,960
!تا سر حد مرگ بازی کنین
564
01:09:44,545 --> 01:09:47,040
!داری آبروی خانوادهمون رو میبری
565
01:09:47,075 --> 01:09:49,042
!افراد بیشتری احتیاج داریم
566
01:10:00,792 --> 01:10:02,528
!آره
567
01:10:04,697 --> 01:10:07,731
!نه! نه
568
01:10:37,334 --> 01:10:40,060
!گونار -
!نه -
569
01:10:40,095 --> 01:10:42,469
!بازی رو متوقف کنین! همین الان
570
01:10:42,504 --> 01:10:44,130
!بهش دست نزنین
571
01:10:44,165 --> 01:10:46,407
!گونار -
!بازی رو متوقف کنین -
572
01:10:46,442 --> 01:10:48,233
!گونار! گونار
573
01:10:48,268 --> 01:10:49,707
!کوچولوی احمق
574
01:10:49,742 --> 01:10:51,445
نه
575
01:11:10,928 --> 01:11:13,258
گونار. گونار -
بیدار شو. بیدار شو -
576
01:11:13,293 --> 01:11:15,128
بیدار شو، پسرهی احمق. بیدار شو
577
01:11:16,934 --> 01:11:19,341
گونار. گونار. گونار -
گونار -
578
01:11:19,376 --> 01:11:20,573
بیدار شو، بجنب
579
01:11:20,608 --> 01:11:23,169
!بیدار شو، گونار. بیدار شو
580
01:11:23,204 --> 01:11:25,237
گونار. گونار. گونار
581
01:11:25,272 --> 01:11:27,074
بیدار شو -
گونار. گونار -
582
01:11:27,109 --> 01:11:28,416
!بیدار شو -
نه -
583
01:11:31,553 --> 01:11:33,322
بیدار شو
584
01:11:37,053 --> 01:11:38,459
برنده شدیم؟
585
01:11:40,562 --> 01:11:43,860
مثل پسر خلف یه رئیس قبیله صحبت میکنه
586
01:11:45,831 --> 01:11:47,028
پسر شجاعیه
587
01:11:47,063 --> 01:11:48,733
جَوون شجاعیه
588
01:12:56,572 --> 01:12:57,901
تو
589
01:13:01,973 --> 01:13:03,170
از این طرف
590
01:13:13,380 --> 01:13:15,754
شجاعت و وفاداریت رو
591
01:13:15,789 --> 01:13:17,085
نشون دادی
592
01:13:18,154 --> 01:13:19,593
…وقتی برگردیم مزرعه
593
01:13:19,628 --> 01:13:22,431
امتیازهای خاصی بهت داده میشه
594
01:13:22,466 --> 01:13:24,763
کارت سبکتر میشه
595
01:13:24,798 --> 01:13:27,469
به بقیهی بَردهها دستور میدی
596
01:13:28,395 --> 01:13:29,999
…و بیورنولفر
597
01:13:31,673 --> 01:13:33,200
…به عنوان پاداش برنده کردنمون توی بازی
598
01:13:33,235 --> 01:13:35,367
بهت اجازه میدم یه زن انتخاب کنی
599
01:13:35,402 --> 01:13:39,206
حتی اون جندهی اسلاوی
که دیدم چشمت رو گرفته
600
01:13:39,241 --> 01:13:41,109
…پدر هم ازش خوشش میاد
601
01:13:42,343 --> 01:13:43,551
خیلی
602
01:13:52,958 --> 01:13:55,992
ولی بدون که هیچوقت آزادت نمیکنیم
603
01:13:57,457 --> 01:14:01,602
بوی تعفنِ یه بَردهی بیارزش
تا ابد همراهشه
604
01:14:03,430 --> 01:14:04,671
بله
605
01:14:05,938 --> 01:14:07,971
ممنون
606
01:14:13,044 --> 01:14:15,011
دلمون برای دستشویی تمیز کردنت تنگ میشه
607
01:14:55,020 --> 01:14:56,954
اولگا
608
01:15:06,735 --> 01:15:08,328
پیدام کردی
609
01:15:11,575 --> 01:15:13,201
مگه گُم شده بودی؟
610
01:15:15,370 --> 01:15:17,612
فقط اگر دنبالم بودی
611
01:15:34,364 --> 01:15:38,202
ای مادر خاک، دعای دخترت رو بشنو
612
01:15:38,619 --> 01:15:43,916
راه نابودی کسی
که ما رو بَرده کرد رو نشونم بده
613
01:15:43,999 --> 01:15:47,836
و عشقم رو از آتش و اندوهش نجات بده
614
01:15:50,042 --> 01:15:51,580
چیکار میکنی؟
615
01:15:54,816 --> 01:15:59,621
اینجا، جایی که تار و پود سرنوشت
…ما رو در کنار همدیگه قرار داده
616
01:15:59,656 --> 01:16:04,087
،و در آغوش درختها قرار داده
با زمین صحبت میکنم
617
01:16:05,288 --> 01:16:06,958
بهت چی میگه؟
618
01:16:14,066 --> 01:16:16,495
راه نجات مادرت رو
619
01:16:17,806 --> 01:16:21,742
جادوی زمینی من، شمشیرت رو شعلهورتر میکنه
620
01:16:35,659 --> 01:16:37,791
…فردا شب، تو و من
621
01:16:39,663 --> 01:16:43,126
این کابوس رو شروع میکنیم
622
01:16:43,161 --> 01:16:46,635
و زندگی فیلونیر رو به هرجومرج میکشونیم
623
01:16:52,215 --> 01:16:55,153
[ شبی که شمشیر تغذیه میکند ]
624
01:16:55,188 --> 01:16:56,942
بَسه
625
01:17:00,442 --> 01:17:02,178
برگرد به اصطبل
626
01:17:05,183 --> 01:17:07,656
هی، هی
627
01:17:07,691 --> 01:17:09,856
هی، هی، هی، هی، هی
628
01:17:11,794 --> 01:17:13,486
تو
629
01:17:29,141 --> 01:17:31,977
بندگانِ فرایر
630
01:17:32,012 --> 01:17:33,946
بذارینشون پیش پای سرورمون
631
01:18:17,893 --> 01:18:19,926
!ای ضعیف
632
01:18:34,305 --> 01:18:35,876
نترس
633
01:18:35,911 --> 01:18:37,273
تو اولین از بین بسیاری -
نه -
634
01:18:37,308 --> 01:18:38,703
!خواهش میکنم
!ما تو رو آزاد میکنیم
635
01:18:44,216 --> 01:18:47,118
باعث و بانیش رو پیدا میکنم
636
01:18:47,153 --> 01:18:51,518
پیداش میکنم و چشمش رو از کاسه درمیارم
637
01:18:51,553 --> 01:18:54,455
!و زبونش رو از حلقومش میکشم بیرون
638
01:18:54,490 --> 01:18:58,690
!میرن جهنم
639
01:19:00,133 --> 01:19:01,627
ببین، پدر
640
01:19:01,662 --> 01:19:04,069
ببین چی بلایی سر دوستای شجاعم اومده
641
01:19:05,468 --> 01:19:07,138
!هیولاهای مسیحی
642
01:19:07,173 --> 01:19:08,777
!هیولاها
643
01:19:09,978 --> 01:19:11,274
!هیولاها
644
01:19:11,309 --> 01:19:13,914
کمریش، تو اینکارو کردی؟
645
01:19:13,949 --> 01:19:16,917
!جوابم رو بده! جوابم رو بده
646
01:19:16,952 --> 01:19:18,644
!بَس کن
647
01:19:18,679 --> 01:19:20,756
پسرم
648
01:19:21,924 --> 01:19:24,122
آروم باش
649
01:19:29,030 --> 01:19:30,997
پسرای خوبی بودن
650
01:19:32,462 --> 01:19:36,134
به فرایر قسم، انتقامشون رو میگیریم
651
01:19:38,171 --> 01:19:39,841
ببرینش
652
01:19:42,978 --> 01:19:44,945
حق با ثوریره؟
653
01:19:44,980 --> 01:19:47,475
ممکنه کارِ خوکهای مسیحی باشه؟
654
01:19:49,017 --> 01:19:53,085
خداشون، جنازهایه که به یه درخت آویزون شده
655
01:19:53,120 --> 01:19:54,680
بابت چی؟
656
01:19:56,387 --> 01:19:58,651
این پسرها هیچوقت اذیتشون نکردن
657
01:19:58,686 --> 01:20:01,324
و از کجا اسلحه پیدا کردن؟
658
01:20:21,313 --> 01:20:23,115
نه
659
01:20:23,150 --> 01:20:26,580
این جراحات، مال دنیای ما نیستن
660
01:20:32,324 --> 01:20:37,327
این روح پریشان دوباره برمیگرده
661
01:20:37,362 --> 01:20:39,901
شمشیر گرسنهای داره
662
01:20:41,938 --> 01:20:43,069
برین
663
01:20:43,104 --> 01:20:45,368
یه قربانی آماده میکنم
664
01:20:49,077 --> 01:20:51,308
!حرکت کنین
665
01:20:51,343 --> 01:20:53,805
!مسیحیهای خونخوار
666
01:20:55,050 --> 01:20:57,083
کاری که بهتون گفته میشه رو انجام بدین
667
01:20:58,449 --> 01:21:00,053
برین
668
01:21:02,222 --> 01:21:04,486
قارچها رو آوردم
669
01:21:04,521 --> 01:21:06,026
امشب نه
670
01:21:06,061 --> 01:21:08,391
ارواح دوباره برمیگردن و باز هم خون میریزن
671
01:21:38,995 --> 01:21:43,723
روح سیاه، این بلا رو رفع کن
672
01:21:43,758 --> 01:21:47,100
این پیشکشی رو ببر پیش سرورت
673
01:21:47,135 --> 01:21:50,235
و عطش آدمکشیِ پُر از خشمت رو مهار کن
674
01:22:09,355 --> 01:22:11,157
راکی -
!راکی -
675
01:22:11,192 --> 01:22:12,389
چی شده، راکی؟
676
01:22:12,424 --> 01:22:14,094
!راکی
677
01:22:14,129 --> 01:22:15,557
!بشین، راکی
678
01:22:15,592 --> 01:22:17,394
…راکی! را
679
01:22:22,170 --> 01:22:24,863
!راکی! راکی
680
01:23:04,905 --> 01:23:06,080
بیارینش پائین
681
01:23:16,092 --> 01:23:19,225
...فرایر، بهنظر میرسه خودش
682
01:23:19,260 --> 01:23:21,953
قربانیش رو انتخاب کرده
683
01:23:21,988 --> 01:23:24,230
…آغشته به خونش
684
01:23:24,265 --> 01:23:26,892
بیاین امیدوار باشیم، عطشش از بین رفته باشه
685
01:23:26,927 --> 01:23:29,070
این، کارِ خدای من نیست
686
01:23:31,734 --> 01:23:34,207
جادوگریه
687
01:23:36,409 --> 01:23:41,214
امشب، بهتون سلاح داده میشه
تا از مزرعه دفاع کنین
688
01:23:41,249 --> 01:23:44,217
چرا که خونهی شما هم هست
689
01:23:44,252 --> 01:23:46,549
چطور میتونیم بهشون اعتماد کنیم
تا ازمون محافظت کنن؟
690
01:23:46,584 --> 01:23:47,880
بگیرش، سگ
691
01:23:47,915 --> 01:23:49,387
...پدرت نمیخواد بَردههای جسور
692
01:23:49,422 --> 01:23:50,850
شورش کنن -
برین -
693
01:23:50,885 --> 01:23:52,918
به عقل وخردش شک نکن
694
01:23:52,953 --> 01:23:54,722
!برین
695
01:24:12,742 --> 01:24:15,875
برخیز، ای رؤیاهای تاریک
696
01:24:17,912 --> 01:24:21,584
!هی بَردهها، چُماقهاتون رو دوست دارم
697
01:24:23,918 --> 01:24:28,019
آره، حتماً میتونین
با اون چُماق شیطان رو دور کنین
698
01:24:31,629 --> 01:24:32,925
بیا
699
01:24:46,413 --> 01:24:47,676
گرسنهاین؟
700
01:24:50,648 --> 01:24:53,484
!امشب، شما خورده میشین
701
01:25:09,172 --> 01:25:11,403
برین هوا بخورین
702
01:25:11,438 --> 01:25:13,108
اینجا رو جمعوجور میکنم
703
01:25:14,705 --> 01:25:16,144
برین
704
01:26:17,768 --> 01:26:19,801
!دورشون کنین -
!فرار کنین -
705
01:26:19,836 --> 01:26:21,572
!یه شیطانه
706
01:26:37,018 --> 01:26:38,721
بهشون دست نزنین
707
01:26:38,756 --> 01:26:41,185
توی چشماشون نگاه نکنین
708
01:26:41,220 --> 01:26:43,594
ارواح شب رفتن توی جلدشون
709
01:26:43,629 --> 01:26:45,728
!وذهنشون رو کنترل میکنن
710
01:26:48,865 --> 01:26:51,338
!ثوریر! دور شو ای روح
711
01:26:51,373 --> 01:26:54,902
!دور شو
712
01:26:56,609 --> 01:26:58,576
قبل از سپیده دم، میبینیمت
713
01:27:51,994 --> 01:27:53,433
پدر
714
01:28:03,038 --> 01:28:04,477
تنهام بذار
715
01:28:43,309 --> 01:28:45,111
شمشیر بلندی داری
716
01:28:45,146 --> 01:28:46,816
این مسخرهبازی رو تموم کن
717
01:28:53,022 --> 01:28:54,857
من پسرتم
718
01:28:58,324 --> 01:28:59,697
املث؟
719
01:29:05,441 --> 01:29:08,970
هنوز زندهای؟
720
01:29:09,005 --> 01:29:10,609
زندگیای که فرقی با مرگ نداره
721
01:29:12,877 --> 01:29:15,449
ولی قسم خوردم تا این لحظه زنده بمونم
722
01:29:16,881 --> 01:29:19,387
فردا، کارهام رو با افتخار تموم میکنم
723
01:29:21,050 --> 01:29:24,315
اون موقع میفهمم
دوست دارم زنده بمونم یا نه
724
01:29:24,350 --> 01:29:27,186
تو پسرِ مادرتی
725
01:29:27,221 --> 01:29:29,529
و همینطور پدرم
726
01:29:29,564 --> 01:29:32,763
…اومدم انتقام پادشاه آرواندیل رو بگیرم
727
01:29:32,798 --> 01:29:35,733
تا عموی خیانتکارم رو
…با خونِ خودش خفه کنم
728
01:29:37,440 --> 01:29:39,231
و تو رو آزاد کنم
729
01:29:42,038 --> 01:29:45,380
میبینم که سادگیِ پدرت رو به ارث بردی
730
01:29:47,912 --> 01:29:49,274
چی گفتی؟
731
01:29:49,309 --> 01:29:51,881
هیچوقت برای مرگش عزاداری نکردم
732
01:29:51,916 --> 01:29:53,553
ملکهش بودی
733
01:29:56,382 --> 01:29:59,955
…پدرت من رو تحمل کرد
734
01:30:01,288 --> 01:30:03,321
چون براش یه پسر بدنیا آوردم
735
01:30:05,226 --> 01:30:07,259
ن… نه -
...فقط به نقره -
736
01:30:07,294 --> 01:30:10,295
و کردن جندههاش علاقهمند بود
737
01:30:10,330 --> 01:30:12,869
نمیدونم حتی تو رو هم دوست نداشت یا نه
738
01:30:12,904 --> 01:30:14,266
سـ… ساکت
739
01:30:14,301 --> 01:30:16,202
یه نامرد بود و به پادشاهی تظاهر میکرد
740
01:30:16,237 --> 01:30:17,775
هیچی نبود
741
01:30:17,810 --> 01:30:20,547
اونم یه بَردهدارِ پُر از شهوت بود
742
01:30:20,582 --> 01:30:22,516
!مراقب حرف زدنت باش
743
01:30:24,410 --> 01:30:26,311
آبروی شوهر مُردهت رو میبری
744
01:30:26,346 --> 01:30:27,818
…ولی برادرش
745
01:30:29,283 --> 01:30:32,152
برادرِ خوبش
746
01:30:35,025 --> 01:30:39,467
یه حرومزاده از خودش
وکسبوکارش خجالت نمیکشه
747
01:30:39,502 --> 01:30:42,932
،عموت عاشقم بود
با اینکه از گذشتهم خبر داشت
748
01:30:48,005 --> 01:30:49,609
املث
749
01:30:51,338 --> 01:30:55,340
حتی الانم، داستانی که
برات تعریف کردم رو باور میکنی؟
750
01:30:55,375 --> 01:30:59,553
"عروس نجیبی از سرزمین بریتانی؟"
751
01:31:01,018 --> 01:31:04,624
از اول عروسش نبودم
752
01:31:08,190 --> 01:31:10,696
...وقتی که هیولاها ما رو به عنوان همسرشون
753
01:31:10,731 --> 01:31:14,326
،انتخاب میکنن
چقدر ساده تبدیل به شاهدخت میشیم
754
01:31:17,705 --> 01:31:19,364
بله
755
01:31:19,399 --> 01:31:21,872
تو به مادرت تحمیل شدی
756
01:31:21,907 --> 01:31:25,711
گونار آزادانه و با عشق بدنیا اومد
757
01:31:25,746 --> 01:31:27,339
نه
758
01:31:29,310 --> 01:31:31,013
…و این رو بدون
759
01:31:31,048 --> 01:31:35,479
...من زانو زدم و به فیولنیر التماس کردم
760
01:31:35,514 --> 01:31:38,559
.تا پادشاه آرواندیل رو بکشه
761
01:31:38,594 --> 01:31:41,287
...من لبهام رو گذاشتم
762
01:31:41,322 --> 01:31:45,698
روی دست قدرتمند و شیرینش
763
01:31:45,733 --> 01:31:50,571
دستش رو بوسیدم و بهش التماس کردم
764
01:31:53,103 --> 01:31:56,236
،برای اینکه این روز هیچوقت از راه نرسه
765
01:31:56,271 --> 01:31:58,238
،فیولنیر با موافقت مادرت
766
01:31:58,273 --> 01:32:01,274
.دستور قتل تو رو داد
767
01:32:04,884 --> 01:32:06,411
ولی خودم دیدم
768
01:32:08,382 --> 01:32:12,758
دیدم وقتی فیولنیر تو رو
با خودش میبُرد… جیغ میزدی
769
01:32:12,793 --> 01:32:15,090
جیغ؟
770
01:32:15,125 --> 01:32:17,026
داشتم میخندیدم
771
01:32:17,061 --> 01:32:18,830
!دروغ میگی
772
01:32:20,933 --> 01:32:24,033
،حالا که اومدی اینجا
چیکار کنیم؟
773
01:32:24,068 --> 01:32:27,333
من باید خودت و عزیزهات رو بکُشم
774
01:32:27,368 --> 01:32:29,170
ولی تو عاشق منی
775
01:32:29,205 --> 01:32:33,779
یه پسر عاشق مادرشه
و یه مادر هم عاشق پسرش
776
01:32:36,080 --> 01:32:38,377
تو جون برادرت رو نجات دادی
777
01:32:38,412 --> 01:32:40,786
تو
778
01:32:40,821 --> 01:32:43,987
تو عشق داری
779
01:32:46,057 --> 01:32:48,596
…تو
780
01:32:48,631 --> 01:32:50,224
عشق داری
781
01:32:52,899 --> 01:32:55,130
هیچکس جز من تو رو نمیشناسه
782
01:32:56,595 --> 01:33:00,102
،عطش انتقامت شدیده
783
01:33:00,137 --> 01:33:03,468
تو زادهی وحشیگری هستی
784
01:33:04,812 --> 01:33:07,076
…اگه فیولنیر رو بکُشی
785
01:33:07,111 --> 01:33:10,750
،اگه ثوریر رو بکشی
786
01:33:10,785 --> 01:33:15,656
…و اگه از ریختن خون گونارم هم اِبایی نداری
787
01:33:19,288 --> 01:33:22,894
،تو پادشاه جدید من میشی، املث…
788
01:33:22,929 --> 01:33:25,589
…و با هم
789
01:33:25,624 --> 01:33:27,767
حکومت میکنیم
790
01:33:38,846 --> 01:33:41,176
!اِی جنده -
...طعم گند لب و -
791
01:33:41,211 --> 01:33:43,783
!عقل ناقصت به پدر احمقت رفته
792
01:33:43,818 --> 01:33:45,180
!تو هم باید همراهش میمردی
793
01:33:45,215 --> 01:33:47,017
!حرفهات عین سَم میمونه
794
01:33:47,052 --> 01:33:49,855
!من مرگ تو ام
795
01:34:04,707 --> 01:34:05,871
!بمیر
796
01:34:26,421 --> 01:34:28,960
مادرت کجاست؟
797
01:34:28,995 --> 01:34:31,193
بگو ببینم
798
01:34:31,228 --> 01:34:32,491
کجاست؟
799
01:34:33,659 --> 01:34:36,330
اون هم بهاندازهی فیولنیر پلیده
800
01:34:36,365 --> 01:34:40,070
خودش و عزیزانش رو به کام مرگ میفرستم
801
01:34:40,105 --> 01:34:43,634
عین گردبادی از آهن و فولاد
!به جونشون میافتم
802
01:34:43,669 --> 01:34:46,538
!انتقامم رو میگیرم
803
01:34:46,573 --> 01:34:49,013
و بیشتر
804
01:34:49,048 --> 01:34:51,378
الان باید چیکار کنیم؟
805
01:34:54,251 --> 01:34:56,152
…من… من
806
01:34:56,187 --> 01:34:58,726
باید برم به تپهها
807
01:34:58,761 --> 01:35:01,553
.مادرم فهمید کی هستم
بهزودی همه میفهمن
808
01:35:01,588 --> 01:35:04,523
منم همراهت میام -
نه -
809
01:35:04,558 --> 01:35:06,525
نباید بدونن که تو همدستمی
810
01:35:06,560 --> 01:35:08,527
صبح که بشه، دنبالم میگردن
811
01:35:08,562 --> 01:35:10,034
چرا؟
812
01:35:13,809 --> 01:35:16,040
مادرت رو کشتی؟
813
01:35:16,075 --> 01:35:18,273
من دستم رو به خون یه یه زن آلوده نمیکنم
814
01:35:18,308 --> 01:35:20,539
.نه حتی مادرم
815
01:35:20,574 --> 01:35:23,509
آتش خشمم دامنگیر ثوریر شد
816
01:35:23,544 --> 01:35:25,214
!خب، چه بهتر
817
01:35:26,613 --> 01:35:30,219
فردا شب، برمیگردی و
کار فیولنیر رو میسازی؟
818
01:35:30,254 --> 01:35:33,090
اگر نورنهای سرنوشت اجازه بدن
819
01:35:33,125 --> 01:35:36,159
،هر اتفاقی که فردا بیفته
برای فرار آماده باش
820
01:36:18,368 --> 01:36:20,401
قلبش
821
01:36:20,436 --> 01:36:21,501
…قلبـ
822
01:36:22,702 --> 01:36:25,813
!قلبش. قلبش رو خورده
823
01:36:29,610 --> 01:36:31,852
این دیگه چهجور شیطانیه؟
824
01:36:33,856 --> 01:36:39,893
کدوم شیطانی قلب یه پسر شجاع رو میخوره؟
825
01:36:41,358 --> 01:36:44,689
فرایر، صدام رو میشنوی؟
826
01:36:44,724 --> 01:36:46,328
مراقب رفتارت باش
827
01:36:46,363 --> 01:36:49,265
جلوی زیردستهات مَرد باش
828
01:36:49,300 --> 01:36:52,631
هیچ روح شیطانیای اینجا نیست
829
01:36:52,666 --> 01:36:56,107
بهت گفتم. بهت که گفتم
830
01:36:56,142 --> 01:36:59,605
پسر ملعونمه، املث
831
01:36:59,640 --> 01:37:02,311
وقتی بچه بود
از شرش خلاص شدیم
832
01:37:02,346 --> 01:37:04,313
باید حرفم رو باور کنی
833
01:37:04,348 --> 01:37:06,150
اون اینجاست
834
01:37:06,185 --> 01:37:08,680
فرزند آرواندیل هنوز زندهست
835
01:37:08,715 --> 01:37:14,620
،میترسم روحِ کلاغ برادر مُردهت
اون رو آورده باشه اینجا
836
01:37:14,655 --> 01:37:16,963
امکان نداره -
فکر کن -
837
01:37:16,998 --> 01:37:18,327
اون افرادت رو کشته
838
01:37:18,362 --> 01:37:21,693
پسر بزرگت رو به قتل رسونده
839
01:37:21,728 --> 01:37:28,238
و تا جسد خودت و گونارمون
سر از خاک درنیاره، آروم نمیگیره
840
01:37:28,273 --> 01:37:30,603
کار املثه
841
01:37:33,212 --> 01:37:36,345
هیچ خدایی نمیتونه
توی این راه بهت کمک کنه
842
01:37:36,380 --> 01:37:38,050
خودت باید پسرم رو پیدا کنی
843
01:37:38,085 --> 01:37:41,581
و با دستهای خودت بکُشیش
844
01:37:41,616 --> 01:37:46,223
،بذار حرفهام آتش خشمت رو شعلهورتر کنه
845
01:37:46,258 --> 01:37:49,897
چون که فتنهی دیشب
کار یک نفر نبود
846
01:37:49,932 --> 01:37:53,296
بردهی همدستش رو پیدا کن
847
01:37:54,728 --> 01:37:56,299
!پیداشون کن
848
01:37:58,270 --> 01:37:59,731
!زانو بزنید
849
01:37:59,766 --> 01:38:02,107
!زانو بزن
850
01:38:02,142 --> 01:38:03,911
!همهتون زانو بزنید
851
01:38:11,954 --> 01:38:15,120
،نه میدونم
،و نه برام مهمه
852
01:38:15,155 --> 01:38:18,057
…که اون برده دستی توی مرگ پسرم داشته
853
01:38:19,720 --> 01:38:21,522
،ولی اگر به حرف نیاید
854
01:38:21,557 --> 01:38:24,591
آخر و عاقبتتون اینه
855
01:38:26,265 --> 01:38:27,396
نه؟
856
01:38:34,339 --> 01:38:37,571
میبینم که دیگه ترسی از
ریختن خون زن نداری
857
01:38:37,606 --> 01:38:38,979
تو
858
01:38:39,014 --> 01:38:41,311
معلومه تو کمکش کردی
859
01:38:41,346 --> 01:38:43,280
!فیولنیر
860
01:38:43,315 --> 01:38:45,414
!ولش کن
861
01:38:45,449 --> 01:38:48,956
،در ازای جونش
،بهت قلب پسرت رو میدم
862
01:38:57,098 --> 01:38:59,725
،من املثم، خرس-گرگ
863
01:38:59,760 --> 01:39:03,168
،پسر پادشاه آرواندیل کلاغ نبرد
864
01:39:03,203 --> 01:39:07,238
!و من آتش انتقامش هستم
865
01:39:07,273 --> 01:39:09,636
!بکشیدش
866
01:39:09,671 --> 01:39:11,176
!بیاریدش پیش من
867
01:39:11,211 --> 01:39:14,311
!بکشیدش -
!اون مال منه -
868
01:40:34,426 --> 01:40:35,920
،آخر سر
869
01:40:37,462 --> 01:40:40,067
تو هم مثل پدرتی
870
01:40:41,928 --> 01:40:45,105
تخمِ شرارت آخرش شرور میشه
871
01:40:49,144 --> 01:40:52,244
از کجا میدونی قلب پسرته؟
872
01:40:53,808 --> 01:40:57,282
و قلب سگ هاری که
دو شب پیش کشته شده نیست؟
873
01:41:02,718 --> 01:41:05,389
کجاست؟
874
01:41:10,627 --> 01:41:12,561
نمیتونی من رو بکشی
875
01:41:14,059 --> 01:41:17,434
،حتی اگه با شمشیرت من رو بزنی
876
01:41:17,469 --> 01:41:19,337
چیزیم نمیشه
877
01:41:21,099 --> 01:41:23,066
هنوز زمان مرگم نرسیده
878
01:41:23,101 --> 01:41:26,245
من توی مبارزه میمیرم
879
01:41:27,446 --> 01:41:29,809
قلب پسرم کجاست؟
880
01:41:35,850 --> 01:41:38,719
...اودین، خدای خدایان
881
01:41:38,754 --> 01:41:41,458
پوزهی خدای شهواتت رو به خاک میماله
882
01:41:42,659 --> 01:41:43,889
ازش بترس
883
01:41:43,924 --> 01:41:45,330
!صدات رو ببُر
884
01:41:47,026 --> 01:41:50,137
برای بیرونکشیدن قلبت برمیگردم
885
01:41:50,172 --> 01:41:53,668
من و مادرت قلبت رو میخوریم
886
01:43:03,608 --> 01:43:07,973
،اودین، اجازه بده والکری
،دوشیزهی جنگجویت
887
01:43:08,008 --> 01:43:12,285
من رو به سمت دروازههای درخشانت ببره
888
01:43:20,691 --> 01:43:23,593
پدر و مادرم رو میبینم
889
01:43:26,895 --> 01:43:28,961
خویشاوندانم درگذشته رو میبینم
890
01:43:33,231 --> 01:43:36,870
اربابم رو در تالار "فریا" میبینم
(الهه عشق)
891
01:43:36,905 --> 01:43:38,938
اون من رو به پیش خودش فرامیخونه
892
01:44:52,112 --> 01:44:55,355
امشب، عزاداریمون برای ثوریر تموم میشه
893
01:45:10,471 --> 01:45:14,341
...باشد که شَهدِ گردن این اسب تیزپا
894
01:45:14,376 --> 01:45:19,478
تو را هر چه سریعتر به بلندترین درخت
بافندگان رشتهی نبرد برساند، برادر
895
01:45:49,845 --> 01:45:53,181
حالا تو تنها وارث مایی
896
01:45:54,911 --> 01:45:58,847
...زمان عزاداریم
897
01:45:58,882 --> 01:46:00,618
به سر رسیده
898
01:46:01,951 --> 01:46:07,020
...زمان برافروختن آتش انتقام
899
01:46:07,055 --> 01:46:09,396
!فرا رسیده
900
01:47:55,460 --> 01:47:57,801
اینجا والهالا نیست؟
901
01:47:57,836 --> 01:47:59,902
تا اونجا نبردمت
902
01:48:03,743 --> 01:48:06,040
من والکری نیستم
903
01:48:06,075 --> 01:48:09,175
رؤیاهات برای آخرت
بمونه برای بعد
904
01:48:10,750 --> 01:48:12,651
…تازه
905
01:48:12,686 --> 01:48:14,411
هنوز کارم باهات تموم نشده
906
01:48:34,433 --> 01:48:36,004
دست سرنوشت من رو به ایسلند آورد
907
01:48:36,039 --> 01:48:38,270
تا به عهد انتقامم وفا کنم
908
01:48:40,780 --> 01:48:42,340
ولی تقدیرم
909
01:48:44,751 --> 01:48:47,180
من رو برای پیداکردن تو آماده نکرد
910
01:48:49,723 --> 01:48:53,725
فکر میکردم که قلبم همیشه
باید یه سدِّ نفوذناپذیر باشه
911
01:48:53,760 --> 01:48:56,695
فکرش رو نمیکردم که درِ قلبم رو
به روی یه شمالی باز کنم
912
01:48:59,524 --> 01:49:02,228
تو از خودت گذشتی تا
من بتونم فرار کنم
913
01:49:03,429 --> 01:49:05,462
تو بهخاطر من برگشتی اونجا
914
01:49:14,407 --> 01:49:17,441
تا حالا احساس نزدیکی به هیچکس نداشتم
915
01:49:20,787 --> 01:49:22,655
حداقل از زمان بچگی
916
01:49:24,483 --> 01:49:26,553
من شرارت مادرت رو نفرین میکنم
917
01:49:29,631 --> 01:49:31,664
اون گذشتهم رو تباه کرد
918
01:49:33,228 --> 01:49:35,393
...ممکنه که نورنهای سرنوشت
919
01:49:35,428 --> 01:49:37,934
خواب دیگهای برات دیده باشن؟
920
01:49:41,269 --> 01:49:43,269
خدایان زمینیت بهت چی میگن؟
921
01:49:45,504 --> 01:49:48,307
،که هر جا میرم
باید تو رو با خودم ببرم
922
01:49:54,920 --> 01:49:57,921
من توی اورکنی قوم و خویش دارم
923
01:49:57,956 --> 01:50:02,090
میتونیم… خودمون رو
به سلامت برسونیم اونجا
924
01:50:02,125 --> 01:50:03,597
با هم
925
01:50:06,701 --> 01:50:08,327
ولی باورم نمیشه که
926
01:50:08,362 --> 01:50:11,165
آتش انتقامت فروکش کرده
927
01:50:14,500 --> 01:50:16,643
من کل عمرم
با هر چیزی بهجز نفرت بیگانه بودم
928
01:50:18,845 --> 01:50:21,472
ولی کاش میتونستم از بندش رها بشم
929
01:50:21,507 --> 01:50:23,716
انتخابش با خودته
930
01:50:25,984 --> 01:50:28,215
بذار به آیندهمون برسیم
931
01:50:58,181 --> 01:51:00,445
خوش آمدید، دریانوردها
932
01:51:00,480 --> 01:51:02,348
تنها خشکیای که در 21 روز آینده
933
01:51:02,383 --> 01:51:06,022
پا روش میگذارید، عرشهی همین کشتی چوبیه
934
01:51:06,341 --> 01:51:10,090
البته اگر الههی بخت
روی خوش بهمون نشون بده
935
01:51:11,392 --> 01:51:15,031
انتظار داشتم تعداد افراد فیولنیر
بیشتر باشه
936
01:51:15,066 --> 01:51:18,001
پسرش قرار بود بهمون ملحق بشه
937
01:51:18,006 --> 01:51:21,718
ثوریر زودتر سوار کشتی خودش شد و رفت
938
01:51:29,850 --> 01:51:31,509
!لنگر رو بکِشید
939
01:51:31,544 --> 01:51:33,544
!بادبان رو بالا بیارید
940
01:51:36,351 --> 01:51:37,922
طنابهای حائل رو محکم کنید
941
01:51:37,957 --> 01:51:39,583
طنابهای حائل محکم شدن
942
01:51:41,796 --> 01:51:43,653
در جهت باد حرکت کن، سکاندار
943
01:51:43,688 --> 01:51:45,094
!به روی چشم
944
01:51:46,592 --> 01:51:48,262
زخمهات
945
01:51:50,398 --> 01:51:53,564
دربرابر چیزی که کِشیدیم هیچه
946
01:51:53,599 --> 01:51:55,236
به همین زودی فراموشش کردم
947
01:52:26,104 --> 01:52:27,972
خون خانوادهم
948
01:52:30,603 --> 01:52:32,603
خونِ من توی وجود توئه
949
01:52:34,849 --> 01:52:38,950
دودمان ما با تو ادامه پیدا میکنه
950
01:52:38,985 --> 01:52:44,153
نمیخواستم تا وقتی که مطمئن بشم
بچهمون در امانه، خبردار بشی
951
01:52:49,094 --> 01:52:52,095
،تا وقتی فیولنیر زنده باشه
بچههامون رنگ امنیت رو نمیبینن
952
01:52:53,692 --> 01:52:55,659
،ولی اگه از این ماجرا خبردار بشه
953
01:52:55,694 --> 01:52:58,299
با آتش خدایان به دنبالت میافته
954
01:52:59,335 --> 01:53:00,565
نباید بمونه برای بعد
955
01:53:00,600 --> 01:53:02,105
تمومش کن
956
01:53:02,140 --> 01:53:06,109
حالا یه انسان
رشتهی پیوند ماست
957
01:53:06,144 --> 01:53:08,012
من احمق بودم
958
01:53:10,148 --> 01:53:12,610
میخواستم همراه تو
از سرنوشتم فرار کنم
959
01:53:26,659 --> 01:53:29,132
توی رؤیام دیدم که تو
دو تا بچه به دنیا میاری
960
01:53:31,037 --> 01:53:33,532
و شمشیر من جونشون رو نجات میده
961
01:53:42,246 --> 01:53:44,444
ولی باید همراهمون بیای
962
01:53:44,479 --> 01:53:46,853
!باید
963
01:53:46,888 --> 01:53:50,285
طبق پیشگویی، من باید بین
964
01:53:50,320 --> 01:53:55,026
محبت به همخونم و نفرت از دشمنانم
یکی رو انتخاب کنم
965
01:53:55,061 --> 01:53:57,754
ببین چه امیدی پیش رومونه
966
01:54:06,941 --> 01:54:08,875
هر دو رو انتخاب میکنم
967
01:54:16,775 --> 01:54:18,181
ببریدش به اورکنی
968
01:54:18,216 --> 01:54:20,480
این حلقه رو به خویشاوندانم بدین تا
969
01:54:20,515 --> 01:54:21,811
9برابر ارزشش بهتون پول بدن -
!نه -
970
01:54:21,846 --> 01:54:23,351
!نه
971
01:54:23,386 --> 01:54:24,484
!املث
972
01:54:28,424 --> 01:54:30,556
!تو مادر یه پادشاه میشی
973
01:54:31,757 --> 01:54:33,361
گریزی از تقدیر نیست
974
01:54:33,396 --> 01:54:35,165
!نه
975
01:54:35,200 --> 01:54:37,431
!املث
976
01:54:51,010 --> 01:54:54,097
،دختران باد شمالی
!با من همراه شوید
977
01:54:54,931 --> 01:54:56,766
من و فرزندم را
978
01:54:56,849 --> 01:54:58,851
به سواحل اجدادشان برسانید
979
01:54:59,852 --> 01:55:03,106
آنجا برایتان جنگلی از
،درختان توس خواهم رویاند
980
01:55:03,940 --> 01:55:07,485
که شاخههای بیانتهایش
،در طوفانتان به رقص درآمده
981
01:55:08,236 --> 01:55:11,406
!و از دَمِ اهوراییتان سرمست شود
982
01:56:23,902 --> 01:56:25,044
!خودشه
983
01:56:30,315 --> 01:56:31,380
!نذارید وارد خونه بشه
984
01:56:47,926 --> 01:56:51,301
تولهای که قبلاً دنبالش بودی
بینیت رو ناقص کرد
985
01:56:51,336 --> 01:56:54,172
حالا اون گرگ بزرگ شده
986
01:56:54,207 --> 01:56:56,075
برای بقیهش لَهلَه میزنه
987
01:57:03,117 --> 01:57:06,847
،هرصدایی که بشنوی
نباید خودت رو نشون بدی
988
01:57:09,915 --> 01:57:11,585
مراقبش باش
989
01:57:13,193 --> 01:57:15,160
مراقب هر دوتون باش
990
01:57:15,195 --> 01:57:16,854
حتماً
991
01:57:45,456 --> 01:57:48,226
شما آزادین؛
992
01:57:48,261 --> 01:57:50,294
هر کاری که میخواین بکنین
993
01:58:01,901 --> 01:58:03,307
!فیولنیر
994
01:58:16,190 --> 01:58:17,882
!هرگز
995
01:58:30,930 --> 01:58:32,963
.توی قلب
996
01:58:36,133 --> 01:58:37,968
ممنون
997
01:58:46,517 --> 01:58:48,253
!مادر
998
02:00:06,795 --> 02:00:10,093
کنار دروازههای هل میبینمت
999
02:00:11,899 --> 02:00:14,504
من رو کنار دروازههای هِل
1000
02:00:14,539 --> 02:00:16,132
پیدا میکنی
1001
02:00:17,443 --> 02:00:19,377
...اونجا به دستِ
1002
02:00:20,776 --> 02:00:23,942
قاتل پدرت، کشته میشی
1003
02:00:44,470 --> 02:00:46,228
!آزادم کنید
1004
02:01:07,606 --> 02:01:15,062
[ دروازههای هِل ]
1005
02:02:33,370 --> 02:02:36,173
،کُشتهشده با آهن
1006
02:02:36,208 --> 02:02:39,682
وعدهی دیدار همهی ما
.قلعهی خدای خدایان
1007
02:03:27,985 --> 02:03:29,445
من ازت انتقام میگیرم
1008
02:03:31,280 --> 02:03:33,824
شرافت رو برای خونم به ارمغان میارم
1009
02:03:34,575 --> 02:03:36,660
من رشتهی سرنوشت رو قطع میکنم
1010
02:03:37,411 --> 02:03:38,913
من ازت انتقام میگیرم
1011
02:03:39,747 --> 02:03:42,416
شرافت رو برای خونم به ارمغان میارم
1012
02:03:42,833 --> 02:03:45,252
من رشتهی سرنوشت رو قطع میکنم
1013
02:03:45,961 --> 02:03:47,880
من ازت انتقام میگیرم
1014
02:03:48,798 --> 02:03:51,509
شرافت رو برای خونم به ارمغان میارم
1015
02:03:51,926 --> 02:03:54,428
من رشتهی سرنوشت رو قطع میکنم
1016
02:03:54,887 --> 02:03:56,555
من ازت انتقام میگیرم
1017
02:03:57,421 --> 02:03:59,894
!خون من به زندگی ادامه میده
1018
02:03:59,929 --> 02:04:02,028
!والهالا در انتظاره
1019
02:07:40,149 --> 02:07:43,986
رشتهی پیوند ما تاابد ناگسستنی میمونه
1020
02:07:49,895 --> 02:07:51,554
ما در امانیم
1021
02:07:59,773 --> 02:08:02,565
حالا سفرت رو آغاز کن
1022
02:08:42,376 --> 02:08:49,787
[ مرد شمالی ]
1023
02:08:52,954 --> 02:09:02,954
زیرنویس از
علی اکبر دوستدار، امیر طهماسبی، mehrdadss، DC شیرین
1024
02:09:04,954 --> 02:09:11,954
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
1025
02:09:12,954 --> 02:09:19,954
کانال رسمی تیم ترجمهی سینما
@CinamaSub
1026
02:17:09,954 --> 02:17:12,954
The Northman (2022)
Farsi_Persian
ver 6
31.02.01
86283