All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI 2 00:01:27,150 --> 00:01:37,600 [The Romance of Hua Rong 2] [EP01] 3 00:01:38,229 --> 00:01:40,080 The weather is dry and things are flammable, 4 00:01:40,120 --> 00:01:42,000 take care not to catch the fire. 5 00:01:43,759 --> 00:01:44,910 [In Tianchu,] 6 00:01:45,190 --> 00:01:47,400 [there was a bohemian,] 7 00:01:47,400 --> 00:01:48,759 [magnanimous] 8 00:01:48,759 --> 00:01:50,479 [young swordswoman who liked to curb violence] 9 00:01:50,479 --> 00:01:51,910 [and assist the weak.] 10 00:01:52,440 --> 00:01:55,110 [In such an era of gay life and debauchery,] 11 00:01:55,160 --> 00:01:56,330 [she rescued people] 12 00:01:56,380 --> 00:01:58,910 [from an abyss of suffering.] 13 00:02:01,080 --> 00:02:02,590 The rescue this time 14 00:02:02,590 --> 00:02:03,630 will definitely be a success. 15 00:02:16,720 --> 00:02:19,160 Zhang Wuxian, Yuan Shuang? 16 00:02:19,720 --> 00:02:20,600 I am experienced now. 17 00:02:30,670 --> 00:02:32,240 Yuan Shuang 18 00:02:36,000 --> 00:02:37,270 Crying so badly, 19 00:02:37,600 --> 00:02:39,270 she must have been bullied so badly. 20 00:02:41,270 --> 00:02:44,390 It's time for me to act as a hero! 21 00:02:47,190 --> 00:02:48,079 Who are you? 22 00:02:52,079 --> 00:02:53,030 Who are you? 23 00:02:53,550 --> 00:02:55,079 I come here to rescue you, Yuan Shuang! 24 00:02:55,110 --> 00:02:55,960 What are you talking about? 25 00:02:55,960 --> 00:02:56,910 Rescue me? 26 00:02:59,270 --> 00:03:00,550 Look at your hands. 27 00:03:00,550 --> 00:03:02,080 You are abused and tortured by them like this! 28 00:03:02,080 --> 00:03:03,470 Of course I should rescue you! 29 00:03:03,830 --> 00:03:05,720 Because I... I practice playing Guqin! [*Guqin is a porcelain traditional instrument.] 30 00:03:06,630 --> 00:03:07,880 You're forced to practice playing Guqin. 31 00:03:08,190 --> 00:03:09,550 That's why you are crying alone. 32 00:03:09,550 --> 00:03:10,110 You... 33 00:03:10,110 --> 00:03:10,800 I understand. 34 00:03:10,800 --> 00:03:11,750 But I was only... 35 00:03:11,750 --> 00:03:13,520 singing a song just now. 36 00:03:14,160 --> 00:03:16,360 Do you mean I was singing as badly as crying? 37 00:03:16,360 --> 00:03:17,030 No, no, no. You... 38 00:03:17,030 --> 00:03:17,550 No, no, no. 39 00:03:17,550 --> 00:03:18,550 Help! Someone's killing me! 40 00:03:18,550 --> 00:03:19,600 Don't shout. Don't shout! 41 00:03:19,600 --> 00:03:20,240 No, no, no! 42 00:03:20,240 --> 00:03:21,880 Someone's killing me! 43 00:03:23,720 --> 00:03:25,000 Get out of my way! 44 00:03:48,320 --> 00:03:49,240 Don't come any closer. 45 00:03:55,880 --> 00:03:58,800 ♪I like your bad, bad look♪ 46 00:03:58,890 --> 00:04:01,380 ♪Your whisper murmuring in my ear♪ 47 00:04:01,550 --> 00:04:03,660 ♪Those pink, pink rhythms♪ 48 00:04:04,030 --> 00:04:05,910 [A year ago, at Tianxian Building,] 49 00:04:06,470 --> 00:04:08,750 [I met Qin Shangcheng, the King Pirate.] 50 00:04:09,380 --> 00:04:11,750 ♪Bright eyes shine with a smile♪ 51 00:04:11,880 --> 00:04:13,800 [Accidentally,] 52 00:04:14,080 --> 00:04:16,269 [I almost became his wife of the fort.] 53 00:04:18,610 --> 00:04:20,829 ♪I unconsciously fall into♪ 54 00:04:20,829 --> 00:04:23,110 ♪your deep eyes♪ 55 00:04:23,940 --> 00:04:25,830 ♪Abandon the world to wander with you♪ 56 00:04:25,830 --> 00:04:26,760 [However,] 57 00:04:27,110 --> 00:04:28,720 [another identity of Qin Shangcheng] 58 00:04:28,720 --> 00:04:29,760 [is my idol!] 59 00:04:29,760 --> 00:04:31,160 Swordman Yunhe 60 00:04:31,160 --> 00:04:31,950 ♪what prescription♪ 61 00:04:31,950 --> 00:04:32,510 Hold tight. 62 00:04:34,390 --> 00:04:35,790 [In the Jianghu,] 63 00:04:35,790 --> 00:04:37,040 [we went through fires and water,] 64 00:04:37,320 --> 00:04:38,790 [and shared weal and woe.] 65 00:04:38,790 --> 00:04:41,159 ♪I like your bad, bad look♪ 66 00:04:41,159 --> 00:04:43,550 ♪Your whisper murmuring in my ear♪ 67 00:04:43,550 --> 00:04:45,440 Do you take me, Qin Shangcheng, as your husband? 68 00:04:45,790 --> 00:04:46,670 I... 69 00:04:47,760 --> 00:04:48,440 I do. 70 00:04:48,440 --> 00:04:51,940 ♪I like your bad, bad look♪ 71 00:04:51,940 --> 00:04:54,770 ♪Bright eyes shine with a smile♪ 72 00:04:54,770 --> 00:04:57,430 ♪Your pure, pure love♪ 73 00:04:57,440 --> 00:04:57,950 Let's go. 74 00:04:58,440 --> 00:04:58,920 Okay. 75 00:05:06,880 --> 00:05:07,440 What's wrong? 76 00:05:12,670 --> 00:05:14,160 I don't want to be Swordswoman Huahua anymore. 77 00:05:14,720 --> 00:05:15,390 Why not? 78 00:05:16,510 --> 00:05:17,550 There are two music workplaces. 79 00:05:18,040 --> 00:05:19,270 One is Flower Overflow Building, 80 00:05:19,270 --> 00:05:20,510 while the other is Flower Shadow Building. 81 00:05:20,950 --> 00:05:22,550 It's so easy to mix them up! 82 00:05:23,110 --> 00:05:24,110 Alright, alright. 83 00:05:24,440 --> 00:05:25,510 The mistake you made this time 84 00:05:25,510 --> 00:05:27,200 blames those people who named them. 85 00:05:27,510 --> 00:05:28,830 No ingenuity at all! 86 00:05:28,830 --> 00:05:30,270 They just made no effort to seek progress! 87 00:05:31,440 --> 00:05:32,600 But essentially, 88 00:05:32,600 --> 00:05:34,920 it is due to my lack of experience in Jianghu. 89 00:05:35,230 --> 00:05:37,350 You won't make such stupid mistakes. 90 00:05:41,600 --> 00:05:42,320 Surprise! 91 00:05:42,320 --> 00:05:42,880 Do you want to read it? 92 00:05:43,110 --> 00:05:44,000 The Jianghu tabloid! 93 00:05:44,270 --> 00:05:45,390 The ranking list is out again! 94 00:05:45,760 --> 00:05:46,320 Read it. 95 00:05:49,110 --> 00:05:50,350 Swordman Yunhe 96 00:05:50,350 --> 00:05:51,440 Ranking first again! 97 00:05:51,720 --> 00:05:52,320 Continue. 98 00:05:56,950 --> 00:05:59,200 Let's celebrate Swordswoman Huahua's debut! 99 00:06:00,880 --> 00:06:02,390 There's nothing to celebrate. 100 00:06:02,670 --> 00:06:03,760 I only rank last. 101 00:06:04,040 --> 00:06:05,480 If I still don't work hard, 102 00:06:05,480 --> 00:06:07,390 I won't even have the qualification to be 103 00:06:07,390 --> 00:06:08,200 in the same newspaper with you. 104 00:06:08,790 --> 00:06:09,390 No way. 105 00:06:09,390 --> 00:06:10,720 I have to continue to help the weak, 106 00:06:10,950 --> 00:06:12,550 so that I can be with you shoulder to shoulder. 107 00:06:13,320 --> 00:06:14,950 Aren't we together shoulder to shoulder now? 108 00:06:14,950 --> 00:06:16,350 It's different! 109 00:06:16,350 --> 00:06:17,440 What's the difference? 110 00:06:17,440 --> 00:06:18,640 Do you mean you act chivalrously 111 00:06:18,640 --> 00:06:19,600 for fame and wealth? 112 00:06:19,600 --> 00:06:20,510 Of course not! 113 00:06:20,510 --> 00:06:21,390 There you go. 114 00:06:21,390 --> 00:06:22,320 Just a ranking list. 115 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 Why do you compete for this? 116 00:06:23,480 --> 00:06:24,230 But... 117 00:06:24,230 --> 00:06:25,550 - I... - That's it. 118 00:06:25,550 --> 00:06:26,350 Anyway, 119 00:06:26,670 --> 00:06:27,720 in my heart, 120 00:06:28,070 --> 00:06:29,200 you're number one forever. 121 00:06:31,670 --> 00:06:32,110 Come on. 122 00:06:32,110 --> 00:06:32,790 Let's go home. 123 00:06:32,790 --> 00:06:33,270 Okay. 124 00:06:51,510 --> 00:06:52,320 Darling? 125 00:06:52,320 --> 00:06:53,200 Qin Shangcheng 126 00:06:53,200 --> 00:06:54,720 Why do you hide under my quilt again? 127 00:06:55,000 --> 00:06:55,550 Get up! 128 00:06:57,790 --> 00:06:58,270 Get up! 129 00:06:58,270 --> 00:06:59,600 A momentary joy of lovers is better than gold! 130 00:06:59,600 --> 00:07:01,000 No way! 131 00:07:01,880 --> 00:07:02,600 Rong, we... 132 00:07:02,600 --> 00:07:03,760 Haven't I told you? 133 00:07:04,040 --> 00:07:05,880 Not until my dad comes from the border and 134 00:07:05,880 --> 00:07:07,440 we hold the wedding ceremony can we do this. 135 00:07:07,950 --> 00:07:09,200 But, Rong, haven't we... 136 00:07:10,640 --> 00:07:13,390 We drank too much that time. 137 00:07:14,350 --> 00:07:15,720 Don't mention it. 138 00:07:16,320 --> 00:07:17,000 Rong 139 00:07:17,760 --> 00:07:19,000 It's a real thing that we drank. 140 00:07:19,350 --> 00:07:20,950 But isn't it real that we love each other? 141 00:07:20,950 --> 00:07:21,600 It's real! 142 00:07:22,040 --> 00:07:23,230 But I still want to wait until 143 00:07:23,270 --> 00:07:25,160 the real wedding ceremony! 144 00:07:26,670 --> 00:07:27,480 Therefore... 145 00:07:28,070 --> 00:07:28,830 Qin Shangcheng 146 00:07:30,480 --> 00:07:31,350 Qin Shangcheng 147 00:07:33,760 --> 00:07:34,440 I understand. 148 00:07:35,350 --> 00:07:37,110 I didn't take your feeling into account before. 149 00:07:37,480 --> 00:07:38,159 How about that, Rong? 150 00:07:38,640 --> 00:07:39,600 You take a rest here. 151 00:07:39,880 --> 00:07:40,600 Tomorrow morning, 152 00:07:40,830 --> 00:07:41,760 I'll have breakfast with you. 153 00:07:58,159 --> 00:07:59,040 What are you doing, My Lord? 154 00:07:59,320 --> 00:07:59,830 Drinking? 155 00:08:05,320 --> 00:08:06,550 What's wrong, My Lord? 156 00:08:07,040 --> 00:08:08,390 A momentary joy... 157 00:08:08,670 --> 00:08:09,160 Shut up. 158 00:08:11,440 --> 00:08:12,000 My Lord 159 00:08:12,600 --> 00:08:14,230 A girl is ashamed to do this 160 00:08:14,230 --> 00:08:14,830 before marriage. 161 00:08:15,550 --> 00:08:16,600 Just suck it up. 162 00:08:19,790 --> 00:08:22,230 General Hua is fighting against South Desolation. 163 00:08:22,230 --> 00:08:22,880 How long... 164 00:08:23,950 --> 00:08:25,070 should I wait for it? 165 00:08:25,550 --> 00:08:26,350 My Lord, how about that? 166 00:08:26,670 --> 00:08:27,640 Just don't go back. 167 00:08:27,880 --> 00:08:29,110 Let's redirect our voyage to the border, 168 00:08:29,110 --> 00:08:30,720 and have a war wedding. How's that? 169 00:08:30,720 --> 00:08:31,350 No way. 170 00:08:31,760 --> 00:08:32,640 Yeah, of course not. 171 00:08:33,230 --> 00:08:34,880 Hui is still waiting for me on the island. 172 00:08:36,110 --> 00:08:37,320 What Rong really wants 173 00:08:38,110 --> 00:08:40,280 is a magnificent wedding ceremony on the island. 174 00:08:40,590 --> 00:08:41,640 I cannot treat her shabbily. 175 00:08:42,080 --> 00:08:43,549 Rather than holding a wedding ceremony hastily, 176 00:08:43,880 --> 00:08:45,110 it is better to figure out 177 00:08:46,590 --> 00:08:48,960 how to make father-in-law come back as a winner. 178 00:08:59,030 --> 00:09:00,110 Qin Shangcheng 179 00:09:01,200 --> 00:09:02,080 Qin Shangcheng 180 00:09:03,640 --> 00:09:04,350 Don't leave me! 181 00:09:12,150 --> 00:09:13,710 Where's the breakfast? 182 00:09:15,110 --> 00:09:15,910 Don't buy the man's 183 00:09:16,150 --> 00:09:17,080 shitty sweets! 184 00:09:20,320 --> 00:09:21,030 The thing we discussed last night 185 00:09:21,400 --> 00:09:22,960 should never be revealed to Rong. 186 00:09:30,840 --> 00:09:31,280 Goodbye. 187 00:09:31,280 --> 00:09:32,760 Whom are you writing to? 188 00:09:33,400 --> 00:09:33,840 Your Highness 189 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 In the morning, we just... 190 00:09:37,080 --> 00:09:38,590 Just wish father-in-law a good health. 191 00:09:39,880 --> 00:09:41,670 You remember to ask a good health to my dad, 192 00:09:41,670 --> 00:09:44,110 but you always forget what you have promised me. 193 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 Qin Shangcheng 194 00:09:45,110 --> 00:09:46,670 Are you mad at me? 195 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 I... 196 00:09:48,280 --> 00:09:49,520 promised you... 197 00:09:49,520 --> 00:09:51,670 You promised to have breakfast with me! 198 00:09:51,670 --> 00:09:53,000 Did you really forget? 199 00:09:53,000 --> 00:09:54,670 Are you really mad at me? 200 00:09:54,670 --> 00:09:55,150 No! 201 00:09:55,150 --> 00:09:56,790 Of course I remember to have breakfast with you! 202 00:09:56,790 --> 00:09:57,470 But, 203 00:09:57,710 --> 00:09:59,080 I asked them to prepare for a 204 00:09:59,080 --> 00:10:00,350 more delicate one. 205 00:10:00,710 --> 00:10:01,640 It's not prepared yet. 206 00:10:01,640 --> 00:10:03,350 It'll be ready for a while. You'll know. 207 00:10:03,350 --> 00:10:03,910 Go. 208 00:10:05,910 --> 00:10:06,640 Okay. 209 00:10:10,670 --> 00:10:12,000 So many delicious dishes! 210 00:10:12,880 --> 00:10:13,400 How's that? 211 00:10:13,670 --> 00:10:15,150 Do you feel your husband's care for you? 212 00:10:16,880 --> 00:10:17,640 This time, 213 00:10:18,280 --> 00:10:20,000 you must believe that I was not mad at you. 214 00:10:20,590 --> 00:10:21,590 So, Qin Shangcheng, 215 00:10:21,590 --> 00:10:23,280 you still have one thing to do. 216 00:10:24,760 --> 00:10:26,200 Every day, you would do that 217 00:10:26,200 --> 00:10:27,790 for many, many times. 218 00:10:29,590 --> 00:10:30,440 Every day? 219 00:10:31,400 --> 00:10:32,080 Many times? 220 00:10:33,030 --> 00:10:34,670 Hasn't it occurred to you now? 221 00:10:37,640 --> 00:10:39,550 I love you. 222 00:10:41,030 --> 00:10:41,960 That's more like it. 223 00:10:45,960 --> 00:10:46,910 Do you have a toothache, Rong? 224 00:10:48,590 --> 00:10:49,910 Feed me! 225 00:10:50,550 --> 00:10:51,080 Okay. 226 00:10:56,280 --> 00:10:56,840 I'll have this. 227 00:10:59,840 --> 00:11:00,670 Yummy! Yummy! 228 00:11:01,960 --> 00:11:02,400 This! 229 00:11:04,400 --> 00:11:04,880 I cannot bear it! 230 00:11:05,230 --> 00:11:05,640 Well, 231 00:11:05,910 --> 00:11:07,000 it was already soul-stirring that 232 00:11:07,000 --> 00:11:08,200 Our Lord chased Her Highness. 233 00:11:08,200 --> 00:11:09,080 Why does he still suffer when 234 00:11:09,080 --> 00:11:10,590 he has already got her heart? 235 00:11:11,590 --> 00:11:12,590 Dayou, let me tell you. 236 00:11:12,880 --> 00:11:13,760 Actually, women 237 00:11:13,760 --> 00:11:14,960 are all just like her. 238 00:11:14,960 --> 00:11:16,080 When you get married, 239 00:11:16,080 --> 00:11:16,910 you'll also be like this. 240 00:11:16,910 --> 00:11:18,000 There's still a long way to go. 241 00:11:18,640 --> 00:11:19,840 Borrow your blessing words. 242 00:11:19,840 --> 00:11:20,470 Let me tell you. 243 00:11:20,470 --> 00:11:22,320 If I haven't met such a woman who makes me a moth 244 00:11:22,320 --> 00:11:23,030 darting into the fire, 245 00:11:23,030 --> 00:11:24,470 I would never get on the way. 246 00:11:24,470 --> 00:11:25,200 Besides, 247 00:11:25,200 --> 00:11:27,030 women are not as fun as Pai Gow and antique. [*Pai Gow uses 52 cards plus one joker.] 248 00:11:27,280 --> 00:11:27,880 Am I right? 249 00:11:32,710 --> 00:11:33,790 Why don't you just believe me? 250 00:12:12,110 --> 00:12:13,440 Hui! 251 00:12:13,440 --> 00:12:14,520 Miss! 252 00:12:16,640 --> 00:12:17,320 Let me down! 253 00:12:18,150 --> 00:12:19,200 Let me down! 254 00:12:19,200 --> 00:12:20,400 Be careful! 255 00:12:23,320 --> 00:12:24,470 Did I hurt your stomach, darling? 256 00:12:24,470 --> 00:12:25,110 No. 257 00:12:25,470 --> 00:12:27,110 Our child is welcoming its daddy 258 00:12:27,110 --> 00:12:28,440 in my stomach! 259 00:12:30,640 --> 00:12:31,400 Baby, be good. 260 00:12:31,790 --> 00:12:33,110 Daddy came back to see you and your mummy. 261 00:12:33,670 --> 00:12:35,000 You should be good inside. 262 00:12:35,000 --> 00:12:36,110 Do not bully your mummy! 263 00:12:38,760 --> 00:12:39,280 It kicked me! 264 00:12:39,280 --> 00:12:40,080 Really? 265 00:12:40,400 --> 00:12:41,200 Listen again. 266 00:12:41,840 --> 00:12:42,470 Did it do it again? 267 00:12:43,790 --> 00:12:44,910 I've never expected that 268 00:12:44,910 --> 00:12:46,840 even Zhang Xian would set his affection on others! 269 00:12:48,320 --> 00:12:50,520 My wife doesn't need to envy others. 270 00:12:50,960 --> 00:12:51,320 Come on. 271 00:12:52,080 --> 00:12:53,110 Let me show you a place. 272 00:12:53,400 --> 00:12:53,840 Okay. 273 00:12:57,160 --> 00:12:59,550 ♪I like your bad, bad look♪ 274 00:12:59,550 --> 00:13:02,380 ♪Your whisper murmuring in my ear♪ 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,880 ♪Those pink, pink rhythms♪ 276 00:13:04,880 --> 00:13:07,550 ♪have took my heart♪ 277 00:13:07,550 --> 00:13:10,000 ♪I like your bad, bad look♪ 278 00:13:10,000 --> 00:13:12,720 ♪Bright eyes shine with a smile♪ 279 00:13:12,720 --> 00:13:18,050 ♪Your pure, pure love♪ 280 00:13:19,150 --> 00:13:19,760 Do you like it? 281 00:13:24,670 --> 00:13:25,150 Look. 282 00:13:26,030 --> 00:13:27,030 Our future 283 00:13:27,030 --> 00:13:28,470 is all planned by me. 284 00:13:28,470 --> 00:13:29,110 At that time, 285 00:13:29,110 --> 00:13:30,350 let's have two children in three years. 286 00:13:30,350 --> 00:13:31,320 A boy and a girl. 287 00:13:32,550 --> 00:13:33,400 I've thought about it. 288 00:13:33,960 --> 00:13:34,670 At that time, 289 00:13:35,030 --> 00:13:36,670 the infant name of our first kid 290 00:13:36,910 --> 00:13:38,000 is Daodao. 291 00:13:39,710 --> 00:13:40,550 Daodao? 292 00:13:41,110 --> 00:13:41,760 But... 293 00:13:42,030 --> 00:13:44,280 Daodao sounds so strange. 294 00:13:46,350 --> 00:13:47,470 You don't like the name? 295 00:13:48,280 --> 00:13:49,350 If you don't like it, 296 00:13:49,350 --> 00:13:49,880 well, 297 00:13:50,320 --> 00:13:51,030 you name it. 298 00:13:51,030 --> 00:13:51,840 It all depends on you. 299 00:13:52,760 --> 00:13:53,670 Qin Shangcheng 300 00:13:53,670 --> 00:13:55,030 We haven't been married yet. 301 00:13:55,030 --> 00:13:56,710 How come we have a baby instantly? 302 00:13:57,000 --> 00:13:58,080 You don't know how people on the island 303 00:13:58,080 --> 00:13:59,880 expect us having children. 304 00:14:00,280 --> 00:14:02,440 But I don't have such a long-term plan. 305 00:14:02,440 --> 00:14:03,880 Don't be shy, Rong. 306 00:14:04,150 --> 00:14:04,710 My Lord 307 00:14:12,080 --> 00:14:12,880 Oh, Rong. 308 00:14:12,880 --> 00:14:13,590 I just came back to the island. 309 00:14:13,590 --> 00:14:14,670 There are still many issues to deal with. 310 00:14:14,670 --> 00:14:15,230 How about that? 311 00:14:15,230 --> 00:14:16,000 You can look around. 312 00:14:16,000 --> 00:14:16,910 Tell me what you are not satisfied, 313 00:14:16,910 --> 00:14:17,910 and I'll change them for you. 314 00:14:20,080 --> 00:14:20,350 Be good. 315 00:14:20,350 --> 00:14:21,080 I'll come back soon. 316 00:14:21,760 --> 00:14:22,550 Qin Shangcheng 317 00:14:22,840 --> 00:14:24,080 Where are you going? 318 00:14:36,880 --> 00:14:37,790 Qin Shangcheng 319 00:14:38,550 --> 00:14:40,960 I'm studying the Outline of Fleet Battle. 320 00:14:40,960 --> 00:14:41,910 There are so many things I don't understand. 321 00:14:41,910 --> 00:14:42,960 Could you please teach me? 322 00:14:43,200 --> 00:14:44,230 Outline of Fleet Battle. 323 00:14:44,550 --> 00:14:46,350 These are the notes I took when I read this book. 324 00:14:46,350 --> 00:14:47,000 Take it. Have a look. 325 00:14:47,000 --> 00:14:47,440 Okay. 326 00:14:47,440 --> 00:14:48,150 It happens that Dayou and I 327 00:14:48,150 --> 00:14:49,880 are studying maritime defense for Huarong Island. 328 00:14:49,880 --> 00:14:50,320 Dayou 329 00:14:50,320 --> 00:14:50,910 I see. 330 00:14:50,910 --> 00:14:52,150 - Then let's study it together. - Miss Hua 331 00:14:52,150 --> 00:14:53,280 It's better for you to study the Outline. 332 00:14:53,280 --> 00:14:54,000 Excellent! 333 00:14:54,230 --> 00:14:54,470 Come on. 334 00:14:54,470 --> 00:14:55,760 - Then the maritime defense... - It's fine. It's fine. 335 00:14:55,760 --> 00:14:56,230 See you! 336 00:14:56,520 --> 00:14:56,960 Defense! 337 00:15:08,590 --> 00:15:09,550 What are they doing? 338 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 How's our baby? 339 00:15:15,590 --> 00:15:16,200 Listen. 340 00:15:19,880 --> 00:15:20,470 How's that? 341 00:15:21,590 --> 00:15:22,640 Our baby is so strong! 342 00:15:24,110 --> 00:15:25,400 Let me bring several pots of flowers for you. 343 00:15:32,710 --> 00:15:33,670 Hope you are well, Your Highness. 344 00:15:33,670 --> 00:15:34,320 I'm not well. 345 00:15:34,320 --> 00:15:35,550 Don't come back in two hours. 346 00:15:37,000 --> 00:15:37,670 Goodbye, Your Highness. 347 00:15:40,640 --> 00:15:42,470 Hui 348 00:15:42,470 --> 00:15:44,200 What happened, Rong? 349 00:15:44,470 --> 00:15:46,320 Zhang Xian is so kind to you! 350 00:15:46,320 --> 00:15:47,350 No matter how busy he is, 351 00:15:47,350 --> 00:15:49,030 he always cares about you! 352 00:15:49,030 --> 00:15:50,960 Isn't Qin also kind to you? 353 00:15:50,960 --> 00:15:51,710 If you ask for A, 354 00:15:51,710 --> 00:15:52,760 he dares not give you B. 355 00:15:53,030 --> 00:15:54,760 You see, the date of marriage hasn't set yet. 356 00:15:54,760 --> 00:15:55,840 But the house has been arranged, 357 00:15:55,840 --> 00:15:57,590 and even the baby's room! 358 00:15:57,910 --> 00:15:59,670 Just don't mention it! 359 00:15:59,670 --> 00:16:00,790 Actually, it seems he thought that 360 00:16:00,790 --> 00:16:02,350 he is the right man I'm going to marry. 361 00:16:02,350 --> 00:16:03,000 Therefore, 362 00:16:03,000 --> 00:16:04,550 he prepared for a beautiful house 363 00:16:04,550 --> 00:16:06,280 and wants to put me in it for the rest of my life. 364 00:16:06,520 --> 00:16:07,520 And he won't bother anymore! 365 00:16:07,790 --> 00:16:09,550 But he doesn't know what I want at all! 366 00:16:10,910 --> 00:16:11,840 Rong 367 00:16:11,840 --> 00:16:13,320 What do you want? 368 00:16:13,550 --> 00:16:14,280 I want... 369 00:16:16,280 --> 00:16:17,640 What I want 370 00:16:17,640 --> 00:16:19,640 is very simple. 371 00:16:19,910 --> 00:16:22,350 No matter what condition he is under, 372 00:16:22,350 --> 00:16:23,880 we can be together forever. 373 00:16:23,880 --> 00:16:25,320 Wherever he is, there is our home. 374 00:16:25,670 --> 00:16:27,200 Instead of a beautiful house, 375 00:16:27,200 --> 00:16:28,710 or children expected by others. 376 00:16:29,110 --> 00:16:29,960 So, Rong, 377 00:16:30,280 --> 00:16:32,910 have you told your thoughts to Qin? 378 00:16:32,910 --> 00:16:34,590 I want to, 379 00:16:34,840 --> 00:16:36,760 but I don't know what happened to him recently. 380 00:16:37,080 --> 00:16:38,400 When we were on the ship, 381 00:16:38,640 --> 00:16:40,790 he seemed to have something else on his mind. 382 00:16:41,030 --> 00:16:43,110 Though he talked to me in such a tender way, 383 00:16:43,110 --> 00:16:44,910 he didn't really put his mind on me. 384 00:16:44,910 --> 00:16:45,790 He was always perfunctory. 385 00:16:47,230 --> 00:16:48,280 I have an intuition. 386 00:16:48,550 --> 00:16:49,470 Even though I tell him, 387 00:16:49,470 --> 00:16:50,520 he would not listen to me. 388 00:16:50,840 --> 00:16:51,790 Hui 389 00:16:52,080 --> 00:16:52,840 Do you think 390 00:16:52,840 --> 00:16:54,590 people who are in love at first 391 00:16:54,590 --> 00:16:55,520 will end up like this, 392 00:16:55,520 --> 00:16:57,470 that they don't love each other gradually? 393 00:16:58,000 --> 00:16:58,880 Rong 394 00:16:59,150 --> 00:17:00,960 After listening to you, 395 00:17:00,960 --> 00:17:02,000 I understand now. 396 00:17:02,550 --> 00:17:03,710 You two 397 00:17:03,710 --> 00:17:05,760 are in a lukewarm period. 398 00:17:06,000 --> 00:17:07,349 Lukewarm period? 399 00:17:07,880 --> 00:17:08,920 Have you and Zhang Xian gone through the period? 400 00:17:08,920 --> 00:17:09,589 Yes. 401 00:17:10,190 --> 00:17:11,160 How did you conquer this? 402 00:17:12,640 --> 00:17:15,829 I didn't particularly do anything for this. 403 00:17:16,109 --> 00:17:17,680 We just got married as soon as possible, 404 00:17:19,000 --> 00:17:20,520 and then I was pregnant. 405 00:17:20,829 --> 00:17:22,109 Zhang Xian is anxious about this. 406 00:17:22,109 --> 00:17:23,160 No matter what things to deal with, 407 00:17:23,160 --> 00:17:24,280 he would ask for my opinion. 408 00:17:24,520 --> 00:17:26,040 Then everything goes back to normal. 409 00:17:26,760 --> 00:17:27,430 Rong 410 00:17:27,710 --> 00:17:28,400 Why not 411 00:17:28,800 --> 00:17:30,160 giving birth to a baby like me? 412 00:17:31,400 --> 00:17:32,430 Let me think about it. 413 00:17:35,760 --> 00:17:36,800 Qin Shangcheng 414 00:17:38,040 --> 00:17:38,590 So fat? 415 00:17:39,520 --> 00:17:40,520 What's wrong if I'm fat? 416 00:17:40,520 --> 00:17:41,560 Fat as I am, I can still practice swordplay! 417 00:17:41,880 --> 00:17:43,000 I can still do kicking! 418 00:17:46,280 --> 00:17:47,000 You bought it? 419 00:17:47,000 --> 00:17:47,710 I bought it! 420 00:17:49,430 --> 00:17:50,230 Not for you. 421 00:17:53,640 --> 00:17:54,400 You don't eat it? 422 00:17:54,400 --> 00:17:55,040 Don't eat it? 423 00:17:55,680 --> 00:17:56,160 Don't eat it? 424 00:17:56,520 --> 00:17:57,040 Here you are. 425 00:17:58,470 --> 00:17:59,040 Wait for me. 426 00:18:02,230 --> 00:18:03,310 Rong 427 00:18:03,310 --> 00:18:04,280 What happened to you? 428 00:18:04,280 --> 00:18:05,590 Hui! 429 00:18:05,920 --> 00:18:07,950 I know you feel good in pregnancy. 430 00:18:07,950 --> 00:18:08,950 But I'm different from you. 431 00:18:08,950 --> 00:18:10,350 This method doesn't fit me. 432 00:18:10,350 --> 00:18:11,560 Let me think of another way. 433 00:18:15,070 --> 00:18:15,520 Rong 434 00:18:16,160 --> 00:18:16,560 This time, we 435 00:18:16,560 --> 00:18:18,400 should protect Wan Chi merchant ship to Mingzhou. 436 00:18:19,040 --> 00:18:19,640 Dayou 437 00:18:20,160 --> 00:18:21,280 Take good care of Her Highness. 438 00:18:21,280 --> 00:18:22,190 Don't you worry about it, My Lord. 439 00:18:27,950 --> 00:18:28,470 Your Highness 440 00:18:28,470 --> 00:18:29,430 It seems to be very fun there. 441 00:18:30,470 --> 00:18:31,350 Let's have a look. 442 00:18:31,350 --> 00:18:32,190 You contemptible woman! 443 00:18:32,430 --> 00:18:33,590 You contemptible woman! 444 00:18:33,880 --> 00:18:34,400 I'll beat you to death! 445 00:18:36,310 --> 00:18:36,950 Piss off! 446 00:18:36,950 --> 00:18:37,760 It's none of your business! 447 00:18:37,760 --> 00:18:38,470 If you dare say one more word, 448 00:18:38,470 --> 00:18:39,430 I'll also beat you! 449 00:18:40,880 --> 00:18:41,710 Stop! 450 00:18:43,470 --> 00:18:44,760 How dare you beat others here? 451 00:18:44,760 --> 00:18:45,560 How dare you disregard the law? 452 00:18:45,560 --> 00:18:46,230 Yeah. 453 00:18:46,950 --> 00:18:47,760 The law? 454 00:18:50,110 --> 00:18:51,190 Look at this. 455 00:18:51,190 --> 00:18:52,430 She has been sold to me! 456 00:18:52,430 --> 00:18:53,950 And she let others free! 457 00:18:53,950 --> 00:18:55,400 I won't break any law even if I beat her to death! 458 00:18:55,400 --> 00:18:55,830 You... 459 00:18:55,830 --> 00:18:57,000 If I hadn't let her go, 460 00:18:57,000 --> 00:18:58,280 she would have been starved by you! 461 00:18:58,280 --> 00:18:59,800 How dare you argue with me! I... 462 00:19:01,000 --> 00:19:02,160 What are you doing? 463 00:19:02,160 --> 00:19:03,190 Are you mad? 464 00:19:03,880 --> 00:19:04,560 Let me tell you, 465 00:19:04,560 --> 00:19:05,280 I, Qian Dayou, in my whole life, 466 00:19:05,280 --> 00:19:06,950 resent those who are unreasonable! 467 00:19:07,350 --> 00:19:08,560 This girl looks 468 00:19:08,830 --> 00:19:10,280 pretty, decisive, 469 00:19:10,280 --> 00:19:11,520 - and brave! - Yes! 470 00:19:11,520 --> 00:19:12,830 How dare you frame her? 471 00:19:12,830 --> 00:19:13,400 Am I right? 472 00:19:13,400 --> 00:19:14,070 Yeah! 473 00:19:14,070 --> 00:19:14,520 Right. 474 00:19:14,710 --> 00:19:15,710 Let me tell you! 475 00:19:15,710 --> 00:19:17,310 It's my own business to teach her a lesson! 476 00:19:17,310 --> 00:19:18,190 If you are going to teach me, 477 00:19:18,190 --> 00:19:19,400 I’ll beat you up as well! 478 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 Beat him up, Qian Dayou! 479 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 How dare you! 480 00:19:22,280 --> 00:19:23,800 How dare you fight against me, asshole? 481 00:19:24,040 --> 00:19:24,760 Are you wrong or not? 482 00:19:24,760 --> 00:19:25,560 I was wrong, I was wrong. 483 00:19:26,520 --> 00:19:26,950 Give it to me! 484 00:19:32,190 --> 00:19:33,430 Asshole, look at me. 485 00:19:33,680 --> 00:19:35,560 I will take the contract from you today, 486 00:19:35,560 --> 00:19:37,040 and give you some money so you suffer no loss. 487 00:19:37,040 --> 00:19:37,760 Let me tell you! 488 00:19:37,760 --> 00:19:39,070 If you dare to appear on the street, I'll... 489 00:19:39,070 --> 00:19:40,230 No, no, no. 490 00:19:40,230 --> 00:19:42,350 What a robust swordman! Bravo! 491 00:19:42,680 --> 00:19:44,470 Bravo! 492 00:19:45,280 --> 00:19:45,950 Thank you, guys! 493 00:19:46,190 --> 00:19:46,800 Thank you! 494 00:19:47,190 --> 00:19:48,190 Asshole! Only knows bullying the weak! 495 00:20:08,470 --> 00:20:08,760 Goodbye. 496 00:20:08,760 --> 00:20:10,310 Whom are you writing to? 497 00:20:10,710 --> 00:20:11,190 Your Highness 498 00:20:11,190 --> 00:20:12,190 In the morning, we just... 499 00:20:15,400 --> 00:20:16,280 Qin Shangcheng 500 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 There are so many things I don't understand. 501 00:20:17,920 --> 00:20:18,800 Could you please teach me? 502 00:20:22,000 --> 00:20:22,640 Your Highness 503 00:20:22,640 --> 00:20:23,710 Why are you here? 504 00:20:24,000 --> 00:20:25,830 Do you have anything to hide from me? 505 00:20:25,830 --> 00:20:26,640 No! 506 00:20:26,640 --> 00:20:27,560 Mr. Hero 507 00:20:28,710 --> 00:20:29,190 You... 508 00:20:29,190 --> 00:20:29,680 You... 509 00:20:29,680 --> 00:20:30,470 Why are you here? 510 00:20:31,070 --> 00:20:32,280 I want to follow you. 511 00:20:32,950 --> 00:20:34,000 Stop kidding me. 512 00:20:34,000 --> 00:20:35,190 I'm not kidding. 513 00:20:35,190 --> 00:20:36,760 I have nowhere to go. 514 00:20:36,760 --> 00:20:37,640 My name is Zhu. 515 00:20:37,640 --> 00:20:38,230 I'm very obedient. 516 00:20:38,230 --> 00:20:39,400 I won't give you any trouble. 517 00:20:39,400 --> 00:20:39,830 Well... 518 00:20:40,230 --> 00:20:40,880 You can go anywhere you like. 519 00:20:40,880 --> 00:20:41,880 Qian Dayou 520 00:20:41,880 --> 00:20:43,640 She has already told you she has nowhere to go. 521 00:20:44,830 --> 00:20:45,920 I'll discuss it with you later. 522 00:20:46,310 --> 00:20:46,830 Your Highness 523 00:20:59,800 --> 00:21:00,230 Your Highness 524 00:21:00,470 --> 00:21:01,040 Can I... 525 00:21:01,040 --> 00:21:02,000 go to the restroom? 526 00:21:02,280 --> 00:21:03,000 Hold it back. 527 00:21:05,400 --> 00:21:05,920 Rong 528 00:21:07,310 --> 00:21:07,830 Rong 529 00:21:08,470 --> 00:21:08,920 Rong 530 00:21:10,560 --> 00:21:11,800 Look at the food I bought for you. 531 00:21:12,040 --> 00:21:12,430 Look. 532 00:21:25,640 --> 00:21:27,110 The girl is... 533 00:21:27,110 --> 00:21:27,560 My Lord 534 00:21:27,920 --> 00:21:28,640 The girl 535 00:21:28,640 --> 00:21:31,190 was rescued by Her Highness and me 536 00:21:31,190 --> 00:21:32,520 at the affair in the eastern town. 537 00:21:35,110 --> 00:21:35,640 Excellent! 538 00:21:36,040 --> 00:21:37,520 Rong always does such things! 539 00:21:38,470 --> 00:21:39,680 Her name is Zhu. 540 00:21:39,950 --> 00:21:40,520 Zhu 541 00:21:40,520 --> 00:21:41,520 This is My Lord. 542 00:21:41,520 --> 00:21:42,560 He is Qin Shangcheng. 543 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Hello, Qin. 544 00:21:44,160 --> 00:21:44,880 Hello, hello. 545 00:21:45,190 --> 00:21:46,040 It's good that you stay here. 546 00:21:48,160 --> 00:21:49,430 It seems that Rong today 547 00:21:49,430 --> 00:21:50,430 has harvested a lot. 548 00:21:52,800 --> 00:21:53,710 How about you? 549 00:21:53,710 --> 00:21:55,350 Which reciprocal dinner did you have today? 550 00:21:55,800 --> 00:21:57,520 No need to mention the reciprocal dinner! 551 00:21:57,520 --> 00:21:58,310 What a coincidence! 552 00:21:58,310 --> 00:21:59,760 After having the dinner, 553 00:21:59,760 --> 00:22:01,280 I also went to the affair in the eastern town. 554 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 What a coincidence. 555 00:22:06,230 --> 00:22:06,680 Well... 556 00:22:06,920 --> 00:22:08,310 I went to the affair in the eastern town 557 00:22:08,310 --> 00:22:09,560 and went into a porcelain shop. 558 00:22:10,190 --> 00:22:12,110 I wanted to buy a pair of China Dolls 559 00:22:12,110 --> 00:22:13,000 for Rong. 560 00:22:13,430 --> 00:22:14,110 However, 561 00:22:15,520 --> 00:22:16,710 they were sold out. 562 00:22:17,640 --> 00:22:19,710 So I thought buying one is not good. 563 00:22:19,710 --> 00:22:20,430 After thinking about it, 564 00:22:20,430 --> 00:22:20,950 I just didn't buy it. 565 00:22:22,310 --> 00:22:23,280 China Dolls? 566 00:22:25,070 --> 00:22:26,710 You came there just for the China Dolls? 567 00:22:26,710 --> 00:22:28,110 Precisely. 568 00:22:28,470 --> 00:22:30,470 If I had known Rong also went there, 569 00:22:30,470 --> 00:22:32,310 I would have looked for you there instantly. 570 00:22:32,760 --> 00:22:34,590 I also asked Zhang Xian to hunt some wild animals. 571 00:22:34,590 --> 00:22:35,230 At night, 572 00:22:35,230 --> 00:22:36,520 we will have a good meal. 573 00:22:36,520 --> 00:22:37,400 Let's have dinner together. 574 00:22:37,830 --> 00:22:38,640 As for now, 575 00:22:38,640 --> 00:22:39,830 Rong can eat some dessert. 576 00:22:39,830 --> 00:22:40,350 Qian Dayou 577 00:22:40,350 --> 00:22:40,920 Order food for us. 578 00:22:42,400 --> 00:22:42,880 Qin Shangcheng 579 00:22:43,000 --> 00:22:43,350 Your Highness 580 00:22:43,350 --> 00:22:43,880 Let's order the meal. 581 00:22:43,880 --> 00:22:44,520 Let's order the meal. 582 00:22:45,800 --> 00:22:46,160 I... 583 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 Haven't I told you to guard Rong? 584 00:22:52,400 --> 00:22:52,950 What's wrong with you? 585 00:22:52,950 --> 00:22:53,590 Blimey, My Lord. 586 00:22:53,590 --> 00:22:54,760 There are only two affairs in Mingzhou City. 587 00:22:54,760 --> 00:22:55,680 Why did you just contact them 588 00:22:55,680 --> 00:22:57,160 at the gate? 589 00:22:57,160 --> 00:22:57,520 I... 590 00:23:01,070 --> 00:23:01,640 My Lord 591 00:23:01,640 --> 00:23:02,430 She, she, she... 592 00:23:07,040 --> 00:23:08,000 Quick, quick, quick! 593 00:23:10,430 --> 00:23:11,400 Mr. Wan 594 00:23:11,400 --> 00:23:12,310 We met again. 595 00:23:12,310 --> 00:23:12,950 Ms. Ye 596 00:23:12,950 --> 00:23:13,920 Let's talk at another place. 597 00:23:13,920 --> 00:23:14,350 Please. 598 00:23:14,680 --> 00:23:15,230 Please. 599 00:23:24,830 --> 00:23:25,310 Your Highness 600 00:23:26,190 --> 00:23:28,230 The meal is not ready in the hotel. 601 00:23:28,230 --> 00:23:29,590 My Lord buys the food in another place. 602 00:23:29,590 --> 00:23:30,470 He'll come back soon. 603 00:23:31,230 --> 00:23:33,160 We didn't say we were looking for Qin. 604 00:23:34,520 --> 00:23:34,880 Yeah. 605 00:23:35,710 --> 00:23:36,520 Weren't we talking about the dish? 606 00:23:36,520 --> 00:23:37,070 Step aside! 607 00:23:53,400 --> 00:23:55,110 I failed to intercept her, again. 608 00:24:00,230 --> 00:24:00,590 Rong 609 00:24:00,950 --> 00:24:02,430 I booked the whole restaurant today 610 00:24:02,430 --> 00:24:04,400 so as to have dinner with you. 611 00:24:04,400 --> 00:24:05,280 Zhu, let's eat. 612 00:24:12,160 --> 00:24:12,830 You... 613 00:24:13,110 --> 00:24:14,400 Why don't you eat? 614 00:24:14,400 --> 00:24:15,520 We'll eat. 615 00:24:16,230 --> 00:24:17,190 Come on. Eat something. 616 00:24:18,280 --> 00:24:18,800 Rong 617 00:24:19,110 --> 00:24:20,710 Try the Sweet and Sour Pork. 618 00:24:22,160 --> 00:24:24,160 It's said to be a specialty of Mingzhou Prefecture. 619 00:24:24,160 --> 00:24:24,590 Yes. 620 00:24:27,190 --> 00:24:27,950 The woman I just saw 621 00:24:27,950 --> 00:24:29,470 must be the proprietress of the porcelain shop. 622 00:24:34,470 --> 00:24:35,040 Yes. 623 00:24:35,920 --> 00:24:36,920 Why did she come for you? 624 00:24:37,710 --> 00:24:38,280 She... 625 00:24:38,950 --> 00:24:40,190 Didn't I just want to buy a pair of 626 00:24:40,190 --> 00:24:41,920 China Dolls in her shop? 627 00:24:42,160 --> 00:24:44,590 She came specially to tell me that 628 00:24:45,000 --> 00:24:46,470 they are available now! 629 00:24:47,470 --> 00:24:48,520 - What a coincidence! - Right. 630 00:24:49,350 --> 00:24:50,000 How shrewd she is! 631 00:24:50,000 --> 00:24:51,040 How shrewd she is! 632 00:24:51,710 --> 00:24:52,760 Why haven't I met 633 00:24:52,760 --> 00:24:54,400 such a passionate proprietress? 634 00:24:54,400 --> 00:24:55,110 Just have your dinner. 635 00:24:55,110 --> 00:24:55,830 Stop talking. 636 00:24:59,590 --> 00:25:01,230 I think she didn't ask you to claim goods, 637 00:25:01,560 --> 00:25:02,800 but to claim the person! 638 00:25:03,590 --> 00:25:05,430 I, Qin Shangcheng, swear to God, 639 00:25:05,430 --> 00:25:07,280 that I will only marry Rong. 640 00:25:07,280 --> 00:25:08,710 In my eyes, other women are merely 641 00:25:08,710 --> 00:25:09,830 vulgar! 642 00:25:10,070 --> 00:25:10,590 Right! 643 00:25:11,310 --> 00:25:12,070 What a coincidence! 644 00:25:12,070 --> 00:25:14,000 It's also said by dad when he married a concubine! 645 00:25:17,760 --> 00:25:18,680 Eat this. 646 00:25:22,400 --> 00:25:24,070 If you are really honest, 647 00:25:24,070 --> 00:25:25,760 why did you meet her stealthily 648 00:25:25,760 --> 00:25:27,040 and ask Qian Dayou to cover it for you? 649 00:25:27,040 --> 00:25:27,800 Not at all! 650 00:25:27,800 --> 00:25:29,230 There is no such a thing! 651 00:25:29,230 --> 00:25:31,040 There's only business between me and her! 652 00:25:31,040 --> 00:25:32,560 I have no affection for her at all! 653 00:25:32,560 --> 00:25:33,590 If you don't believe me, ask Zhang Xian. 654 00:25:33,880 --> 00:25:35,110 Miss Hua, I swear that 655 00:25:35,110 --> 00:25:36,280 only that woman touched My Lord, 656 00:25:36,280 --> 00:25:37,230 but My Lord has never touched her! 657 00:25:38,230 --> 00:25:39,760 She even touched you! 658 00:25:39,760 --> 00:25:40,470 Zhang Xian, tell me! 659 00:25:40,470 --> 00:25:41,590 Where did she touch? 660 00:25:43,190 --> 00:25:43,950 I have a headache. 661 00:25:43,950 --> 00:25:44,800 I'll go to the restroom. 662 00:25:44,800 --> 00:25:45,560 Go to the restroom. 663 00:25:45,800 --> 00:25:46,280 You... 664 00:25:48,110 --> 00:25:49,040 Zhang Xian! 665 00:25:51,760 --> 00:25:53,880 Mr. Hero's friend is also extraordinary. 666 00:25:53,880 --> 00:25:55,680 He went to the restroom with food in hand. 667 00:25:59,040 --> 00:25:59,880 I cannot eat anymore. 668 00:25:59,880 --> 00:26:00,710 I'm full. 669 00:26:00,710 --> 00:26:01,470 I'll go back to my room. 670 00:26:02,400 --> 00:26:02,920 Rong 671 00:26:06,350 --> 00:26:07,920 Why don't they eat? 672 00:26:09,040 --> 00:26:10,000 It's all yours. 673 00:26:10,280 --> 00:26:11,280 Get out! Get out! 674 00:26:11,280 --> 00:26:12,160 Rong, let me explain it to you. 675 00:26:12,160 --> 00:26:12,710 The truth is... 676 00:26:12,710 --> 00:26:14,110 Don't explain it to me! 677 00:26:14,110 --> 00:26:15,070 Explain it to me until 678 00:26:15,070 --> 00:26:16,160 you have made a perfect lie! 679 00:26:17,230 --> 00:26:17,680 Rong 680 00:26:17,680 --> 00:26:18,190 Go away! 681 00:26:20,760 --> 00:26:22,040 Qin Shangcheng 682 00:26:22,040 --> 00:26:23,070 You bastard! 683 00:26:23,590 --> 00:26:25,190 It's already detestable to hide something from me. 684 00:26:25,190 --> 00:26:26,520 How dare you be touched by others? 685 00:26:27,110 --> 00:26:28,110 I will never speak to you anymore. 686 00:26:32,350 --> 00:26:33,040 Rong...Rong? 687 00:27:25,760 --> 00:27:26,640 Sorry, Rong. 688 00:27:28,520 --> 00:27:29,470 I don't want to lie to you. 689 00:27:30,640 --> 00:27:32,640 But the task this time is too dangerous. 690 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I must assure your safety first. 691 00:27:44,400 --> 00:27:45,190 Mr. Wan 692 00:27:46,110 --> 00:27:46,880 Don't be afraid. 693 00:27:47,950 --> 00:27:49,520 As long as you follow my order to carry 694 00:27:49,520 --> 00:27:51,280 goods from Mingzhou to South Desolation, 695 00:27:51,280 --> 00:27:52,190 I won't treat you badly 696 00:27:52,520 --> 00:27:53,950 if things go well. 697 00:27:54,640 --> 00:27:55,160 You... 698 00:27:55,590 --> 00:27:56,950 Who on earth are you? 699 00:27:57,800 --> 00:27:58,430 Your excellency! 700 00:27:58,430 --> 00:27:59,000 Bad news! 701 00:27:59,310 --> 00:28:00,470 The pirate ship caught up with us! 702 00:28:22,710 --> 00:28:23,110 Don't move! 703 00:28:23,560 --> 00:28:24,040 Tell us. 704 00:28:24,520 --> 00:28:25,680 Who on earth are you? 705 00:28:26,230 --> 00:28:28,000 Since you insist in sticking your nose in it, 706 00:28:28,470 --> 00:28:29,590 just go to hell! 707 00:28:42,520 --> 00:28:42,950 My Lord 708 00:28:51,280 --> 00:28:52,640 There are marks of wolf's head on them! 709 00:28:52,640 --> 00:28:54,070 Xuanling of South Desolation. 710 00:28:55,160 --> 00:28:56,070 Isn't General Hua 711 00:28:56,070 --> 00:28:56,830 fighting against them? 712 00:28:56,830 --> 00:28:57,310 Yeah. 713 00:28:58,470 --> 00:28:59,560 Distinguished General Hua, 714 00:28:59,880 --> 00:29:01,310 Since a merchant ship on the sea found that 715 00:29:01,310 --> 00:29:03,230 trace of spies from Xuanling of South Desolation 716 00:29:03,710 --> 00:29:05,070 might be related to Mingzhou, 717 00:29:05,920 --> 00:29:07,310 I am concerned that their secret actions 718 00:29:07,310 --> 00:29:08,560 may affect the battle in the front. 719 00:29:08,880 --> 00:29:09,520 Hereby notify the above. 720 00:29:09,520 --> 00:29:10,190 Goodbye. 721 00:29:11,280 --> 00:29:12,190 General Hua wrote us back. 722 00:29:15,070 --> 00:29:17,000 Father-in-law has reported it to the Emperor. 723 00:29:17,470 --> 00:29:19,710 The ship hijacked by them is from Mingzhou, 724 00:29:19,710 --> 00:29:21,430 so Mr. Wei of Mingzhou Prefecture is accredited 725 00:29:21,430 --> 00:29:22,230 to take charge of the matter. 726 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 Great! 727 00:29:23,560 --> 00:29:24,040 My Lord 728 00:29:24,280 --> 00:29:25,520 What should we do? 729 00:29:25,520 --> 00:29:26,350 Two things. 730 00:29:26,590 --> 00:29:27,160 One, 731 00:29:27,400 --> 00:29:29,190 protect the merchant ship to Mingzhou City. 732 00:29:29,470 --> 00:29:30,040 Two, 733 00:29:30,470 --> 00:29:31,400 we should participate in 734 00:29:31,400 --> 00:29:32,880 the inspection of spies of South Desolation. 735 00:29:33,230 --> 00:29:34,680 Island Lord Qin, you say that 736 00:29:34,680 --> 00:29:36,400 spies of South Desolation hijacked the ship 737 00:29:36,400 --> 00:29:38,560 in order to smuggle goods in Tianchu 738 00:29:38,950 --> 00:29:40,520 as merchants, right? 739 00:29:41,760 --> 00:29:42,830 Before I came to Mingzhou, 740 00:29:43,230 --> 00:29:45,560 I asked my brethren to search shops in Mingzhou. 741 00:29:45,920 --> 00:29:47,280 There is a porcelain shop 742 00:29:47,560 --> 00:29:48,280 which is super suspicious. 743 00:29:49,000 --> 00:29:49,920 Its shipment 744 00:29:50,280 --> 00:29:51,710 is far higher than the normal value. 745 00:29:52,230 --> 00:29:53,430 And the specifications of merchant ships 746 00:29:53,430 --> 00:29:54,310 are in a mess. 747 00:29:54,920 --> 00:29:56,230 It sold all kinds of merchandises at first. 748 00:30:09,830 --> 00:30:11,430 Where are you from? 749 00:30:21,680 --> 00:30:24,190 From the south ten thousand miles away? 750 00:30:25,880 --> 00:30:27,310 From the south ten thousand miles away. 751 00:30:34,760 --> 00:30:35,640 So, what 752 00:30:35,920 --> 00:30:37,310 do you want to buy? 753 00:30:37,920 --> 00:30:39,350 Lingmei white porcelain cup. 754 00:30:41,350 --> 00:30:42,430 My lord. 755 00:30:42,760 --> 00:30:43,710 What you want 756 00:30:43,710 --> 00:30:45,000 is not an ordinary cup. 757 00:30:45,310 --> 00:30:47,000 You should really talk to me, Ms. Ye, 758 00:30:47,470 --> 00:30:48,830 in detail. 759 00:30:56,280 --> 00:30:57,640 I want to know 760 00:30:58,040 --> 00:30:59,950 what your trade name is, 761 00:31:00,880 --> 00:31:02,190 how big the ship is, 762 00:31:03,160 --> 00:31:04,470 where the ship berths, 763 00:31:05,760 --> 00:31:07,800 and how huge the scale is. 764 00:31:13,680 --> 00:31:14,640 The trade name is Wan Chi. 765 00:31:15,000 --> 00:31:15,560 People, 766 00:31:15,560 --> 00:31:16,230 ship, 767 00:31:16,230 --> 00:31:16,760 location, 768 00:31:17,040 --> 00:31:18,110 and other information are all here. 769 00:31:20,280 --> 00:31:21,070 Good. 770 00:31:23,520 --> 00:31:25,520 When I finish calculating the shipment, 771 00:31:25,520 --> 00:31:26,830 I'll send it to you 772 00:31:26,830 --> 00:31:28,350 by myself. 773 00:31:30,400 --> 00:31:31,470 The head is urging us. 774 00:31:32,230 --> 00:31:33,920 People detained don't behave well. 775 00:31:34,470 --> 00:31:35,640 An early shipment is required 776 00:31:36,040 --> 00:31:37,190 for an early clearance. 777 00:31:37,830 --> 00:31:39,000 Okay, okay. 778 00:31:39,950 --> 00:31:41,920 You look so handsome, 779 00:31:41,920 --> 00:31:43,400 and of course you're right. 780 00:31:43,880 --> 00:31:45,950 I naturally dare not neglect your demands. 781 00:31:46,350 --> 00:31:46,920 Come on. 782 00:31:46,920 --> 00:31:47,680 Enjoy your tea. 783 00:31:49,000 --> 00:31:51,190 Ms. Ye looked for me so anxiously, 784 00:31:51,590 --> 00:31:53,070 so I think the deal is made. 785 00:31:53,470 --> 00:31:55,000 It's so easy to talk to 786 00:31:55,000 --> 00:31:55,950 a wise man. 787 00:32:03,190 --> 00:32:04,680 At the next midnight, 788 00:32:04,680 --> 00:32:05,920 meet at the pier in the southern town. 789 00:32:09,590 --> 00:32:10,190 Rong 790 00:32:12,310 --> 00:32:13,280 Wait for me. 791 00:32:45,040 --> 00:32:45,800 Bitch! 792 00:32:46,310 --> 00:32:48,470 Don't be cheated by the good look. 793 00:32:49,040 --> 00:32:49,920 I know. 794 00:33:04,560 --> 00:33:06,310 Enjoy your meal. 795 00:33:06,710 --> 00:33:08,190 Wait for me to come back. 796 00:33:08,520 --> 00:33:10,280 Qin Shangcheng 797 00:33:12,190 --> 00:33:12,230 Rong 798 00:33:12,230 --> 00:33:12,950 Rong 799 00:33:13,280 --> 00:33:14,520 I've come to bring you some water. 800 00:33:14,710 --> 00:33:15,710 Thank you, Zhu. 801 00:33:17,400 --> 00:33:18,710 What an abundant breakfast! 802 00:33:18,920 --> 00:33:19,310 Come on. 803 00:33:19,310 --> 00:33:19,880 Let's sit and talk. 804 00:33:21,710 --> 00:33:22,590 Do you think 805 00:33:22,590 --> 00:33:24,760 he likes me 806 00:33:24,760 --> 00:33:26,430 since he is so considerate? 807 00:33:26,430 --> 00:33:27,280 Of course. 808 00:33:27,590 --> 00:33:29,640 No matter how I like Dayou, 809 00:33:29,640 --> 00:33:31,280 I won't be as thoughtful as him. 810 00:33:31,280 --> 00:33:32,110 So... 811 00:33:32,110 --> 00:33:33,880 if he is so thoughtful, 812 00:33:34,160 --> 00:33:36,000 why does he blow hot and cold for me? 813 00:33:37,000 --> 00:33:39,470 What on earth is he hiding from me? 814 00:33:40,350 --> 00:33:41,680 I don't know, either. 815 00:33:42,040 --> 00:33:42,830 However, 816 00:33:42,830 --> 00:33:44,590 if someone really likes you, 817 00:33:45,040 --> 00:33:46,040 even though he lies to you, 818 00:33:46,040 --> 00:33:47,110 it's for your own good. 819 00:33:49,590 --> 00:33:51,110 For my own good? 820 00:34:07,660 --> 00:34:12,159 ♪How strong the wind should be♪ 821 00:34:14,389 --> 00:34:18,880 ♪to blow away the unsolved worry♪ 822 00:34:21,330 --> 00:34:26,610 ♪Looking at the moon at the end of the world♪ 823 00:34:28,000 --> 00:34:32,770 ♪The love comes from distant mountains and seas♪ 824 00:34:46,190 --> 00:34:47,800 Once my two-finger Zen is out of sheath, 825 00:34:47,800 --> 00:34:49,320 there's no way to regret. 826 00:34:50,280 --> 00:34:52,230 My nickname, the repeated loser, 827 00:34:52,600 --> 00:34:53,840 does not have unearned reputation. 828 00:34:54,630 --> 00:34:55,320 Please. 829 00:34:55,320 --> 00:34:55,870 Please. 830 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 Let me seize the initiative. 831 00:34:59,520 --> 00:35:01,040 One chess determines the end. 832 00:35:01,470 --> 00:35:02,630 A single chess defends one. 833 00:35:04,390 --> 00:35:05,080 I'll block. 834 00:35:06,520 --> 00:35:07,190 I'll close. 835 00:35:08,760 --> 00:35:10,870 I'll defend against it. 836 00:35:14,120 --> 00:35:15,320 Work along both lines! 837 00:35:15,670 --> 00:35:18,600 Mine is called working along both lines! 838 00:35:19,760 --> 00:35:20,230 You lose! 839 00:35:20,230 --> 00:35:20,840 You lose! 840 00:35:22,950 --> 00:35:23,600 My dear Qian, 841 00:35:23,870 --> 00:35:24,710 your chess skill recently 842 00:35:24,710 --> 00:35:26,120 is getting better and better! 843 00:35:26,230 --> 00:35:27,040 Tell me about it! 844 00:35:27,470 --> 00:35:28,430 Every day, we are here 845 00:35:28,430 --> 00:35:30,080 to prepare for the wedding house for our Lord, 846 00:35:30,080 --> 00:35:31,280 inspect, and play chess. 847 00:35:31,280 --> 00:35:32,320 Of course I'm getting more skilled. 848 00:35:33,560 --> 00:35:34,040 You're right. 849 00:35:34,630 --> 00:35:35,360 But it's okay. 850 00:35:35,520 --> 00:35:37,560 Her Highness is busy in training the women army. 851 00:35:37,560 --> 00:35:38,670 She has no time thinking about our Lord. 852 00:35:38,670 --> 00:35:39,430 That's true. 853 00:35:39,630 --> 00:35:41,600 But our Lord has been so busy in 854 00:35:41,760 --> 00:35:43,040 preparing for the wedding house 855 00:35:43,190 --> 00:35:44,470 that he evidently becomes slim! 856 00:35:46,150 --> 00:35:47,520 Do you think we should help him? 857 00:35:48,870 --> 00:35:49,910 You're acting like an amateur now. 858 00:35:50,150 --> 00:35:52,190 Our Lord has been so attentive that 859 00:35:52,190 --> 00:35:53,040 his attentiveness has 860 00:35:53,040 --> 00:35:54,710 penetrated into each detail of the house. 861 00:35:54,710 --> 00:35:55,840 So just don't rock the boat. 862 00:35:55,840 --> 00:35:56,320 Okay? 863 00:35:57,710 --> 00:35:58,190 Right. 864 00:35:59,840 --> 00:36:00,600 But, 865 00:36:01,910 --> 00:36:03,520 according to the design drawing, 866 00:36:04,040 --> 00:36:05,470 Our Lord will see the completion today. 867 00:36:06,520 --> 00:36:08,000 And our task will be completed! 868 00:36:08,000 --> 00:36:09,280 What task will be completed? 869 00:36:09,280 --> 00:36:09,840 What are you doing? 870 00:36:09,840 --> 00:36:10,390 Your Highness 871 00:36:10,760 --> 00:36:11,430 Nothing. 872 00:36:11,430 --> 00:36:12,910 Zhang Xian and I were playing Gobang. [*A traditional game in which the lining up of five pieces in a straight line scores victory] 873 00:36:12,910 --> 00:36:13,840 Why are you here? 874 00:36:14,560 --> 00:36:15,390 I'm looking for Qin Shangcheng. 875 00:36:15,390 --> 00:36:16,040 Where is he? 876 00:36:16,040 --> 00:36:17,000 Why is he disappeared again? 877 00:36:17,360 --> 00:36:17,910 Your Highness 878 00:36:18,320 --> 00:36:19,230 My Lord is... 879 00:36:21,910 --> 00:36:22,360 Your Highness 880 00:36:22,360 --> 00:36:23,320 I will be candid with you. 881 00:36:23,320 --> 00:36:25,150 He wants to cook fish soup for you, 882 00:36:25,150 --> 00:36:26,230 so he go to the sea to catch the bass. 883 00:36:26,910 --> 00:36:28,520 I don't believe you. 884 00:36:28,520 --> 00:36:29,430 Zhang Xian, you tell me. 885 00:36:30,600 --> 00:36:31,280 He's right. 886 00:36:33,040 --> 00:36:33,710 Okay. 887 00:36:34,080 --> 00:36:34,840 It's okay, Your Highness. 888 00:36:34,840 --> 00:36:36,150 If you have anything to ask for help from us, 889 00:36:36,150 --> 00:36:37,150 just tell us. 890 00:36:39,150 --> 00:36:40,520 It happens that I have something to ask you two. 891 00:36:40,520 --> 00:36:42,390 My women army has been training recently. 892 00:36:42,390 --> 00:36:44,430 There are not enough people to practice with 893 00:36:44,430 --> 00:36:45,760 so as to gain practical experience. 894 00:36:45,760 --> 00:36:47,040 I think you two are good options. 895 00:36:51,840 --> 00:36:52,560 Don't you want to do it? 896 00:36:52,560 --> 00:36:53,120 Yes, we do! 897 00:36:53,120 --> 00:36:53,950 Of course! Of course! 898 00:36:54,150 --> 00:36:54,390 We do. 899 00:36:54,670 --> 00:36:55,150 Let's go! 52947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.