All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 01 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
2
00:01:27,150 --> 00:01:37,600
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP01]
3
00:01:38,229 --> 00:01:40,080
The weather is dry and things are flammable,
4
00:01:40,120 --> 00:01:42,000
take care not to catch the fire.
5
00:01:43,759 --> 00:01:44,910
[In Tianchu,]
6
00:01:45,190 --> 00:01:47,400
[there was a bohemian,]
7
00:01:47,400 --> 00:01:48,759
[magnanimous]
8
00:01:48,759 --> 00:01:50,479
[young swordswoman who liked to curb violence]
9
00:01:50,479 --> 00:01:51,910
[and assist the weak.]
10
00:01:52,440 --> 00:01:55,110
[In such an era of gay life and debauchery,]
11
00:01:55,160 --> 00:01:56,330
[she rescued people]
12
00:01:56,380 --> 00:01:58,910
[from an abyss of suffering.]
13
00:02:01,080 --> 00:02:02,590
The rescue this time
14
00:02:02,590 --> 00:02:03,630
will definitely be a success.
15
00:02:16,720 --> 00:02:19,160
Zhang Wuxian, Yuan Shuang?
16
00:02:19,720 --> 00:02:20,600
I am experienced now.
17
00:02:30,670 --> 00:02:32,240
Yuan Shuang
18
00:02:36,000 --> 00:02:37,270
Crying so badly,
19
00:02:37,600 --> 00:02:39,270
she must have been bullied so badly.
20
00:02:41,270 --> 00:02:44,390
It's time for me to act as a hero!
21
00:02:47,190 --> 00:02:48,079
Who are you?
22
00:02:52,079 --> 00:02:53,030
Who are you?
23
00:02:53,550 --> 00:02:55,079
I come here to rescue you, Yuan Shuang!
24
00:02:55,110 --> 00:02:55,960
What are you talking about?
25
00:02:55,960 --> 00:02:56,910
Rescue me?
26
00:02:59,270 --> 00:03:00,550
Look at your hands.
27
00:03:00,550 --> 00:03:02,080
You are abused and tortured by them like this!
28
00:03:02,080 --> 00:03:03,470
Of course I should rescue you!
29
00:03:03,830 --> 00:03:05,720
Because I... I practice playing Guqin!
[*Guqin is a porcelain traditional instrument.]
30
00:03:06,630 --> 00:03:07,880
You're forced to practice playing Guqin.
31
00:03:08,190 --> 00:03:09,550
That's why you are crying alone.
32
00:03:09,550 --> 00:03:10,110
You...
33
00:03:10,110 --> 00:03:10,800
I understand.
34
00:03:10,800 --> 00:03:11,750
But I was only...
35
00:03:11,750 --> 00:03:13,520
singing a song just now.
36
00:03:14,160 --> 00:03:16,360
Do you mean I was singing as badly as crying?
37
00:03:16,360 --> 00:03:17,030
No, no, no. You...
38
00:03:17,030 --> 00:03:17,550
No, no, no.
39
00:03:17,550 --> 00:03:18,550
Help! Someone's killing me!
40
00:03:18,550 --> 00:03:19,600
Don't shout. Don't shout!
41
00:03:19,600 --> 00:03:20,240
No, no, no!
42
00:03:20,240 --> 00:03:21,880
Someone's killing me!
43
00:03:23,720 --> 00:03:25,000
Get out of my way!
44
00:03:48,320 --> 00:03:49,240
Don't come any closer.
45
00:03:55,880 --> 00:03:58,800
♪I like your bad, bad look♪
46
00:03:58,890 --> 00:04:01,380
♪Your whisper murmuring in my ear♪
47
00:04:01,550 --> 00:04:03,660
♪Those pink, pink rhythms♪
48
00:04:04,030 --> 00:04:05,910
[A year ago, at Tianxian Building,]
49
00:04:06,470 --> 00:04:08,750
[I met Qin Shangcheng, the King Pirate.]
50
00:04:09,380 --> 00:04:11,750
♪Bright eyes shine with a smile♪
51
00:04:11,880 --> 00:04:13,800
[Accidentally,]
52
00:04:14,080 --> 00:04:16,269
[I almost became his wife of the fort.]
53
00:04:18,610 --> 00:04:20,829
♪I unconsciously fall into♪
54
00:04:20,829 --> 00:04:23,110
♪your deep eyes♪
55
00:04:23,940 --> 00:04:25,830
♪Abandon the world to wander with you♪
56
00:04:25,830 --> 00:04:26,760
[However,]
57
00:04:27,110 --> 00:04:28,720
[another identity of Qin Shangcheng]
58
00:04:28,720 --> 00:04:29,760
[is my idol!]
59
00:04:29,760 --> 00:04:31,160
Swordman Yunhe
60
00:04:31,160 --> 00:04:31,950
♪what prescription♪
61
00:04:31,950 --> 00:04:32,510
Hold tight.
62
00:04:34,390 --> 00:04:35,790
[In the Jianghu,]
63
00:04:35,790 --> 00:04:37,040
[we went through fires and water,]
64
00:04:37,320 --> 00:04:38,790
[and shared weal and woe.]
65
00:04:38,790 --> 00:04:41,159
♪I like your bad, bad look♪
66
00:04:41,159 --> 00:04:43,550
♪Your whisper murmuring in my ear♪
67
00:04:43,550 --> 00:04:45,440
Do you take me, Qin Shangcheng, as your husband?
68
00:04:45,790 --> 00:04:46,670
I...
69
00:04:47,760 --> 00:04:48,440
I do.
70
00:04:48,440 --> 00:04:51,940
♪I like your bad, bad look♪
71
00:04:51,940 --> 00:04:54,770
♪Bright eyes shine with a smile♪
72
00:04:54,770 --> 00:04:57,430
♪Your pure, pure love♪
73
00:04:57,440 --> 00:04:57,950
Let's go.
74
00:04:58,440 --> 00:04:58,920
Okay.
75
00:05:06,880 --> 00:05:07,440
What's wrong?
76
00:05:12,670 --> 00:05:14,160
I don't want to be Swordswoman Huahua anymore.
77
00:05:14,720 --> 00:05:15,390
Why not?
78
00:05:16,510 --> 00:05:17,550
There are two music workplaces.
79
00:05:18,040 --> 00:05:19,270
One is Flower Overflow Building,
80
00:05:19,270 --> 00:05:20,510
while the other is Flower Shadow Building.
81
00:05:20,950 --> 00:05:22,550
It's so easy to mix them up!
82
00:05:23,110 --> 00:05:24,110
Alright, alright.
83
00:05:24,440 --> 00:05:25,510
The mistake you made this time
84
00:05:25,510 --> 00:05:27,200
blames those people who named them.
85
00:05:27,510 --> 00:05:28,830
No ingenuity at all!
86
00:05:28,830 --> 00:05:30,270
They just made no effort to seek progress!
87
00:05:31,440 --> 00:05:32,600
But essentially,
88
00:05:32,600 --> 00:05:34,920
it is due to my lack of experience in Jianghu.
89
00:05:35,230 --> 00:05:37,350
You won't make such stupid mistakes.
90
00:05:41,600 --> 00:05:42,320
Surprise!
91
00:05:42,320 --> 00:05:42,880
Do you want to read it?
92
00:05:43,110 --> 00:05:44,000
The Jianghu tabloid!
93
00:05:44,270 --> 00:05:45,390
The ranking list is out again!
94
00:05:45,760 --> 00:05:46,320
Read it.
95
00:05:49,110 --> 00:05:50,350
Swordman Yunhe
96
00:05:50,350 --> 00:05:51,440
Ranking first again!
97
00:05:51,720 --> 00:05:52,320
Continue.
98
00:05:56,950 --> 00:05:59,200
Let's celebrate Swordswoman Huahua's debut!
99
00:06:00,880 --> 00:06:02,390
There's nothing to celebrate.
100
00:06:02,670 --> 00:06:03,760
I only rank last.
101
00:06:04,040 --> 00:06:05,480
If I still don't work hard,
102
00:06:05,480 --> 00:06:07,390
I won't even have the qualification to be
103
00:06:07,390 --> 00:06:08,200
in the same newspaper with you.
104
00:06:08,790 --> 00:06:09,390
No way.
105
00:06:09,390 --> 00:06:10,720
I have to continue to help the weak,
106
00:06:10,950 --> 00:06:12,550
so that I can be with you shoulder to shoulder.
107
00:06:13,320 --> 00:06:14,950
Aren't we together shoulder to shoulder now?
108
00:06:14,950 --> 00:06:16,350
It's different!
109
00:06:16,350 --> 00:06:17,440
What's the difference?
110
00:06:17,440 --> 00:06:18,640
Do you mean you act chivalrously
111
00:06:18,640 --> 00:06:19,600
for fame and wealth?
112
00:06:19,600 --> 00:06:20,510
Of course not!
113
00:06:20,510 --> 00:06:21,390
There you go.
114
00:06:21,390 --> 00:06:22,320
Just a ranking list.
115
00:06:22,320 --> 00:06:23,480
Why do you compete for this?
116
00:06:23,480 --> 00:06:24,230
But...
117
00:06:24,230 --> 00:06:25,550
- I...
- That's it.
118
00:06:25,550 --> 00:06:26,350
Anyway,
119
00:06:26,670 --> 00:06:27,720
in my heart,
120
00:06:28,070 --> 00:06:29,200
you're number one forever.
121
00:06:31,670 --> 00:06:32,110
Come on.
122
00:06:32,110 --> 00:06:32,790
Let's go home.
123
00:06:32,790 --> 00:06:33,270
Okay.
124
00:06:51,510 --> 00:06:52,320
Darling?
125
00:06:52,320 --> 00:06:53,200
Qin Shangcheng
126
00:06:53,200 --> 00:06:54,720
Why do you hide under my quilt again?
127
00:06:55,000 --> 00:06:55,550
Get up!
128
00:06:57,790 --> 00:06:58,270
Get up!
129
00:06:58,270 --> 00:06:59,600
A momentary joy of lovers is better than gold!
130
00:06:59,600 --> 00:07:01,000
No way!
131
00:07:01,880 --> 00:07:02,600
Rong, we...
132
00:07:02,600 --> 00:07:03,760
Haven't I told you?
133
00:07:04,040 --> 00:07:05,880
Not until my dad comes from the border and
134
00:07:05,880 --> 00:07:07,440
we hold the wedding ceremony can we do this.
135
00:07:07,950 --> 00:07:09,200
But, Rong, haven't we...
136
00:07:10,640 --> 00:07:13,390
We drank too much that time.
137
00:07:14,350 --> 00:07:15,720
Don't mention it.
138
00:07:16,320 --> 00:07:17,000
Rong
139
00:07:17,760 --> 00:07:19,000
It's a real thing that we drank.
140
00:07:19,350 --> 00:07:20,950
But isn't it real that we love each other?
141
00:07:20,950 --> 00:07:21,600
It's real!
142
00:07:22,040 --> 00:07:23,230
But I still want to wait until
143
00:07:23,270 --> 00:07:25,160
the real wedding ceremony!
144
00:07:26,670 --> 00:07:27,480
Therefore...
145
00:07:28,070 --> 00:07:28,830
Qin Shangcheng
146
00:07:30,480 --> 00:07:31,350
Qin Shangcheng
147
00:07:33,760 --> 00:07:34,440
I understand.
148
00:07:35,350 --> 00:07:37,110
I didn't take your feeling into account before.
149
00:07:37,480 --> 00:07:38,159
How about that, Rong?
150
00:07:38,640 --> 00:07:39,600
You take a rest here.
151
00:07:39,880 --> 00:07:40,600
Tomorrow morning,
152
00:07:40,830 --> 00:07:41,760
I'll have breakfast with you.
153
00:07:58,159 --> 00:07:59,040
What are you doing, My Lord?
154
00:07:59,320 --> 00:07:59,830
Drinking?
155
00:08:05,320 --> 00:08:06,550
What's wrong, My Lord?
156
00:08:07,040 --> 00:08:08,390
A momentary joy...
157
00:08:08,670 --> 00:08:09,160
Shut up.
158
00:08:11,440 --> 00:08:12,000
My Lord
159
00:08:12,600 --> 00:08:14,230
A girl is ashamed to do this
160
00:08:14,230 --> 00:08:14,830
before marriage.
161
00:08:15,550 --> 00:08:16,600
Just suck it up.
162
00:08:19,790 --> 00:08:22,230
General Hua is fighting against South Desolation.
163
00:08:22,230 --> 00:08:22,880
How long...
164
00:08:23,950 --> 00:08:25,070
should I wait for it?
165
00:08:25,550 --> 00:08:26,350
My Lord, how about that?
166
00:08:26,670 --> 00:08:27,640
Just don't go back.
167
00:08:27,880 --> 00:08:29,110
Let's redirect our voyage to the border,
168
00:08:29,110 --> 00:08:30,720
and have a war wedding. How's that?
169
00:08:30,720 --> 00:08:31,350
No way.
170
00:08:31,760 --> 00:08:32,640
Yeah, of course not.
171
00:08:33,230 --> 00:08:34,880
Hui is still waiting for me on the island.
172
00:08:36,110 --> 00:08:37,320
What Rong really wants
173
00:08:38,110 --> 00:08:40,280
is a magnificent wedding ceremony on the island.
174
00:08:40,590 --> 00:08:41,640
I cannot treat her shabbily.
175
00:08:42,080 --> 00:08:43,549
Rather than holding a wedding ceremony hastily,
176
00:08:43,880 --> 00:08:45,110
it is better to figure out
177
00:08:46,590 --> 00:08:48,960
how to make father-in-law come back as a winner.
178
00:08:59,030 --> 00:09:00,110
Qin Shangcheng
179
00:09:01,200 --> 00:09:02,080
Qin Shangcheng
180
00:09:03,640 --> 00:09:04,350
Don't leave me!
181
00:09:12,150 --> 00:09:13,710
Where's the breakfast?
182
00:09:15,110 --> 00:09:15,910
Don't buy the man's
183
00:09:16,150 --> 00:09:17,080
shitty sweets!
184
00:09:20,320 --> 00:09:21,030
The thing we discussed last night
185
00:09:21,400 --> 00:09:22,960
should never be revealed to Rong.
186
00:09:30,840 --> 00:09:31,280
Goodbye.
187
00:09:31,280 --> 00:09:32,760
Whom are you writing to?
188
00:09:33,400 --> 00:09:33,840
Your Highness
189
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
In the morning, we just...
190
00:09:37,080 --> 00:09:38,590
Just wish father-in-law a good health.
191
00:09:39,880 --> 00:09:41,670
You remember to ask a good health to my dad,
192
00:09:41,670 --> 00:09:44,110
but you always forget what you have promised me.
193
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
Qin Shangcheng
194
00:09:45,110 --> 00:09:46,670
Are you mad at me?
195
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
I...
196
00:09:48,280 --> 00:09:49,520
promised you...
197
00:09:49,520 --> 00:09:51,670
You promised to have breakfast with me!
198
00:09:51,670 --> 00:09:53,000
Did you really forget?
199
00:09:53,000 --> 00:09:54,670
Are you really mad at me?
200
00:09:54,670 --> 00:09:55,150
No!
201
00:09:55,150 --> 00:09:56,790
Of course I remember to have breakfast with you!
202
00:09:56,790 --> 00:09:57,470
But,
203
00:09:57,710 --> 00:09:59,080
I asked them to prepare for a
204
00:09:59,080 --> 00:10:00,350
more delicate one.
205
00:10:00,710 --> 00:10:01,640
It's not prepared yet.
206
00:10:01,640 --> 00:10:03,350
It'll be ready for a while. You'll know.
207
00:10:03,350 --> 00:10:03,910
Go.
208
00:10:05,910 --> 00:10:06,640
Okay.
209
00:10:10,670 --> 00:10:12,000
So many delicious dishes!
210
00:10:12,880 --> 00:10:13,400
How's that?
211
00:10:13,670 --> 00:10:15,150
Do you feel your husband's care for you?
212
00:10:16,880 --> 00:10:17,640
This time,
213
00:10:18,280 --> 00:10:20,000
you must believe that I was not mad at you.
214
00:10:20,590 --> 00:10:21,590
So, Qin Shangcheng,
215
00:10:21,590 --> 00:10:23,280
you still have one thing to do.
216
00:10:24,760 --> 00:10:26,200
Every day, you would do that
217
00:10:26,200 --> 00:10:27,790
for many, many times.
218
00:10:29,590 --> 00:10:30,440
Every day?
219
00:10:31,400 --> 00:10:32,080
Many times?
220
00:10:33,030 --> 00:10:34,670
Hasn't it occurred to you now?
221
00:10:37,640 --> 00:10:39,550
I love you.
222
00:10:41,030 --> 00:10:41,960
That's more like it.
223
00:10:45,960 --> 00:10:46,910
Do you have a toothache, Rong?
224
00:10:48,590 --> 00:10:49,910
Feed me!
225
00:10:50,550 --> 00:10:51,080
Okay.
226
00:10:56,280 --> 00:10:56,840
I'll have this.
227
00:10:59,840 --> 00:11:00,670
Yummy! Yummy!
228
00:11:01,960 --> 00:11:02,400
This!
229
00:11:04,400 --> 00:11:04,880
I cannot bear it!
230
00:11:05,230 --> 00:11:05,640
Well,
231
00:11:05,910 --> 00:11:07,000
it was already soul-stirring that
232
00:11:07,000 --> 00:11:08,200
Our Lord chased Her Highness.
233
00:11:08,200 --> 00:11:09,080
Why does he still suffer when
234
00:11:09,080 --> 00:11:10,590
he has already got her heart?
235
00:11:11,590 --> 00:11:12,590
Dayou, let me tell you.
236
00:11:12,880 --> 00:11:13,760
Actually, women
237
00:11:13,760 --> 00:11:14,960
are all just like her.
238
00:11:14,960 --> 00:11:16,080
When you get married,
239
00:11:16,080 --> 00:11:16,910
you'll also be like this.
240
00:11:16,910 --> 00:11:18,000
There's still a long way to go.
241
00:11:18,640 --> 00:11:19,840
Borrow your blessing words.
242
00:11:19,840 --> 00:11:20,470
Let me tell you.
243
00:11:20,470 --> 00:11:22,320
If I haven't met such a woman who makes me a moth
244
00:11:22,320 --> 00:11:23,030
darting into the fire,
245
00:11:23,030 --> 00:11:24,470
I would never get on the way.
246
00:11:24,470 --> 00:11:25,200
Besides,
247
00:11:25,200 --> 00:11:27,030
women are not as fun as Pai Gow and antique.
[*Pai Gow uses 52 cards plus one joker.]
248
00:11:27,280 --> 00:11:27,880
Am I right?
249
00:11:32,710 --> 00:11:33,790
Why don't you just believe me?
250
00:12:12,110 --> 00:12:13,440
Hui!
251
00:12:13,440 --> 00:12:14,520
Miss!
252
00:12:16,640 --> 00:12:17,320
Let me down!
253
00:12:18,150 --> 00:12:19,200
Let me down!
254
00:12:19,200 --> 00:12:20,400
Be careful!
255
00:12:23,320 --> 00:12:24,470
Did I hurt your stomach, darling?
256
00:12:24,470 --> 00:12:25,110
No.
257
00:12:25,470 --> 00:12:27,110
Our child is welcoming its daddy
258
00:12:27,110 --> 00:12:28,440
in my stomach!
259
00:12:30,640 --> 00:12:31,400
Baby, be good.
260
00:12:31,790 --> 00:12:33,110
Daddy came back to see you and your mummy.
261
00:12:33,670 --> 00:12:35,000
You should be good inside.
262
00:12:35,000 --> 00:12:36,110
Do not bully your mummy!
263
00:12:38,760 --> 00:12:39,280
It kicked me!
264
00:12:39,280 --> 00:12:40,080
Really?
265
00:12:40,400 --> 00:12:41,200
Listen again.
266
00:12:41,840 --> 00:12:42,470
Did it do it again?
267
00:12:43,790 --> 00:12:44,910
I've never expected that
268
00:12:44,910 --> 00:12:46,840
even Zhang Xian would set his affection on others!
269
00:12:48,320 --> 00:12:50,520
My wife doesn't need to envy others.
270
00:12:50,960 --> 00:12:51,320
Come on.
271
00:12:52,080 --> 00:12:53,110
Let me show you a place.
272
00:12:53,400 --> 00:12:53,840
Okay.
273
00:12:57,160 --> 00:12:59,550
♪I like your bad, bad look♪
274
00:12:59,550 --> 00:13:02,380
♪Your whisper murmuring in my ear♪
275
00:13:02,380 --> 00:13:04,880
♪Those pink, pink rhythms♪
276
00:13:04,880 --> 00:13:07,550
♪have took my heart♪
277
00:13:07,550 --> 00:13:10,000
♪I like your bad, bad look♪
278
00:13:10,000 --> 00:13:12,720
♪Bright eyes shine with a smile♪
279
00:13:12,720 --> 00:13:18,050
♪Your pure, pure love♪
280
00:13:19,150 --> 00:13:19,760
Do you like it?
281
00:13:24,670 --> 00:13:25,150
Look.
282
00:13:26,030 --> 00:13:27,030
Our future
283
00:13:27,030 --> 00:13:28,470
is all planned by me.
284
00:13:28,470 --> 00:13:29,110
At that time,
285
00:13:29,110 --> 00:13:30,350
let's have two children in three years.
286
00:13:30,350 --> 00:13:31,320
A boy and a girl.
287
00:13:32,550 --> 00:13:33,400
I've thought about it.
288
00:13:33,960 --> 00:13:34,670
At that time,
289
00:13:35,030 --> 00:13:36,670
the infant name of our first kid
290
00:13:36,910 --> 00:13:38,000
is Daodao.
291
00:13:39,710 --> 00:13:40,550
Daodao?
292
00:13:41,110 --> 00:13:41,760
But...
293
00:13:42,030 --> 00:13:44,280
Daodao sounds so strange.
294
00:13:46,350 --> 00:13:47,470
You don't like the name?
295
00:13:48,280 --> 00:13:49,350
If you don't like it,
296
00:13:49,350 --> 00:13:49,880
well,
297
00:13:50,320 --> 00:13:51,030
you name it.
298
00:13:51,030 --> 00:13:51,840
It all depends on you.
299
00:13:52,760 --> 00:13:53,670
Qin Shangcheng
300
00:13:53,670 --> 00:13:55,030
We haven't been married yet.
301
00:13:55,030 --> 00:13:56,710
How come we have a baby instantly?
302
00:13:57,000 --> 00:13:58,080
You don't know how people on the island
303
00:13:58,080 --> 00:13:59,880
expect us having children.
304
00:14:00,280 --> 00:14:02,440
But I don't have such a long-term plan.
305
00:14:02,440 --> 00:14:03,880
Don't be shy, Rong.
306
00:14:04,150 --> 00:14:04,710
My Lord
307
00:14:12,080 --> 00:14:12,880
Oh, Rong.
308
00:14:12,880 --> 00:14:13,590
I just came back to the island.
309
00:14:13,590 --> 00:14:14,670
There are still many issues to deal with.
310
00:14:14,670 --> 00:14:15,230
How about that?
311
00:14:15,230 --> 00:14:16,000
You can look around.
312
00:14:16,000 --> 00:14:16,910
Tell me what you are not satisfied,
313
00:14:16,910 --> 00:14:17,910
and I'll change them for you.
314
00:14:20,080 --> 00:14:20,350
Be good.
315
00:14:20,350 --> 00:14:21,080
I'll come back soon.
316
00:14:21,760 --> 00:14:22,550
Qin Shangcheng
317
00:14:22,840 --> 00:14:24,080
Where are you going?
318
00:14:36,880 --> 00:14:37,790
Qin Shangcheng
319
00:14:38,550 --> 00:14:40,960
I'm studying the Outline of Fleet Battle.
320
00:14:40,960 --> 00:14:41,910
There are so many things I don't understand.
321
00:14:41,910 --> 00:14:42,960
Could you please teach me?
322
00:14:43,200 --> 00:14:44,230
Outline of Fleet Battle.
323
00:14:44,550 --> 00:14:46,350
These are the notes I took when I read this book.
324
00:14:46,350 --> 00:14:47,000
Take it. Have a look.
325
00:14:47,000 --> 00:14:47,440
Okay.
326
00:14:47,440 --> 00:14:48,150
It happens that Dayou and I
327
00:14:48,150 --> 00:14:49,880
are studying maritime defense for Huarong Island.
328
00:14:49,880 --> 00:14:50,320
Dayou
329
00:14:50,320 --> 00:14:50,910
I see.
330
00:14:50,910 --> 00:14:52,150
- Then let's study it together.
- Miss Hua
331
00:14:52,150 --> 00:14:53,280
It's better for you to study the Outline.
332
00:14:53,280 --> 00:14:54,000
Excellent!
333
00:14:54,230 --> 00:14:54,470
Come on.
334
00:14:54,470 --> 00:14:55,760
- Then the maritime defense...
- It's fine. It's fine.
335
00:14:55,760 --> 00:14:56,230
See you!
336
00:14:56,520 --> 00:14:56,960
Defense!
337
00:15:08,590 --> 00:15:09,550
What are they doing?
338
00:15:14,000 --> 00:15:15,280
How's our baby?
339
00:15:15,590 --> 00:15:16,200
Listen.
340
00:15:19,880 --> 00:15:20,470
How's that?
341
00:15:21,590 --> 00:15:22,640
Our baby is so strong!
342
00:15:24,110 --> 00:15:25,400
Let me bring several pots of flowers for you.
343
00:15:32,710 --> 00:15:33,670
Hope you are well, Your Highness.
344
00:15:33,670 --> 00:15:34,320
I'm not well.
345
00:15:34,320 --> 00:15:35,550
Don't come back in two hours.
346
00:15:37,000 --> 00:15:37,670
Goodbye, Your Highness.
347
00:15:40,640 --> 00:15:42,470
Hui
348
00:15:42,470 --> 00:15:44,200
What happened, Rong?
349
00:15:44,470 --> 00:15:46,320
Zhang Xian is so kind to you!
350
00:15:46,320 --> 00:15:47,350
No matter how busy he is,
351
00:15:47,350 --> 00:15:49,030
he always cares about you!
352
00:15:49,030 --> 00:15:50,960
Isn't Qin also kind to you?
353
00:15:50,960 --> 00:15:51,710
If you ask for A,
354
00:15:51,710 --> 00:15:52,760
he dares not give you B.
355
00:15:53,030 --> 00:15:54,760
You see, the date of marriage hasn't set yet.
356
00:15:54,760 --> 00:15:55,840
But the house has been arranged,
357
00:15:55,840 --> 00:15:57,590
and even the baby's room!
358
00:15:57,910 --> 00:15:59,670
Just don't mention it!
359
00:15:59,670 --> 00:16:00,790
Actually, it seems he thought that
360
00:16:00,790 --> 00:16:02,350
he is the right man I'm going to marry.
361
00:16:02,350 --> 00:16:03,000
Therefore,
362
00:16:03,000 --> 00:16:04,550
he prepared for a beautiful house
363
00:16:04,550 --> 00:16:06,280
and wants to put me in it for the rest of my life.
364
00:16:06,520 --> 00:16:07,520
And he won't bother anymore!
365
00:16:07,790 --> 00:16:09,550
But he doesn't know what I want at all!
366
00:16:10,910 --> 00:16:11,840
Rong
367
00:16:11,840 --> 00:16:13,320
What do you want?
368
00:16:13,550 --> 00:16:14,280
I want...
369
00:16:16,280 --> 00:16:17,640
What I want
370
00:16:17,640 --> 00:16:19,640
is very simple.
371
00:16:19,910 --> 00:16:22,350
No matter what condition he is under,
372
00:16:22,350 --> 00:16:23,880
we can be together forever.
373
00:16:23,880 --> 00:16:25,320
Wherever he is, there is our home.
374
00:16:25,670 --> 00:16:27,200
Instead of a beautiful house,
375
00:16:27,200 --> 00:16:28,710
or children expected by others.
376
00:16:29,110 --> 00:16:29,960
So, Rong,
377
00:16:30,280 --> 00:16:32,910
have you told your thoughts to Qin?
378
00:16:32,910 --> 00:16:34,590
I want to,
379
00:16:34,840 --> 00:16:36,760
but I don't know what happened to him recently.
380
00:16:37,080 --> 00:16:38,400
When we were on the ship,
381
00:16:38,640 --> 00:16:40,790
he seemed to have something else on his mind.
382
00:16:41,030 --> 00:16:43,110
Though he talked to me in such a tender way,
383
00:16:43,110 --> 00:16:44,910
he didn't really put his mind on me.
384
00:16:44,910 --> 00:16:45,790
He was always perfunctory.
385
00:16:47,230 --> 00:16:48,280
I have an intuition.
386
00:16:48,550 --> 00:16:49,470
Even though I tell him,
387
00:16:49,470 --> 00:16:50,520
he would not listen to me.
388
00:16:50,840 --> 00:16:51,790
Hui
389
00:16:52,080 --> 00:16:52,840
Do you think
390
00:16:52,840 --> 00:16:54,590
people who are in love at first
391
00:16:54,590 --> 00:16:55,520
will end up like this,
392
00:16:55,520 --> 00:16:57,470
that they don't love each other gradually?
393
00:16:58,000 --> 00:16:58,880
Rong
394
00:16:59,150 --> 00:17:00,960
After listening to you,
395
00:17:00,960 --> 00:17:02,000
I understand now.
396
00:17:02,550 --> 00:17:03,710
You two
397
00:17:03,710 --> 00:17:05,760
are in a lukewarm period.
398
00:17:06,000 --> 00:17:07,349
Lukewarm period?
399
00:17:07,880 --> 00:17:08,920
Have you and Zhang Xian gone through the period?
400
00:17:08,920 --> 00:17:09,589
Yes.
401
00:17:10,190 --> 00:17:11,160
How did you conquer this?
402
00:17:12,640 --> 00:17:15,829
I didn't particularly do anything for this.
403
00:17:16,109 --> 00:17:17,680
We just got married as soon as possible,
404
00:17:19,000 --> 00:17:20,520
and then I was pregnant.
405
00:17:20,829 --> 00:17:22,109
Zhang Xian is anxious about this.
406
00:17:22,109 --> 00:17:23,160
No matter what things to deal with,
407
00:17:23,160 --> 00:17:24,280
he would ask for my opinion.
408
00:17:24,520 --> 00:17:26,040
Then everything goes back to normal.
409
00:17:26,760 --> 00:17:27,430
Rong
410
00:17:27,710 --> 00:17:28,400
Why not
411
00:17:28,800 --> 00:17:30,160
giving birth to a baby like me?
412
00:17:31,400 --> 00:17:32,430
Let me think about it.
413
00:17:35,760 --> 00:17:36,800
Qin Shangcheng
414
00:17:38,040 --> 00:17:38,590
So fat?
415
00:17:39,520 --> 00:17:40,520
What's wrong if I'm fat?
416
00:17:40,520 --> 00:17:41,560
Fat as I am, I can still practice swordplay!
417
00:17:41,880 --> 00:17:43,000
I can still do kicking!
418
00:17:46,280 --> 00:17:47,000
You bought it?
419
00:17:47,000 --> 00:17:47,710
I bought it!
420
00:17:49,430 --> 00:17:50,230
Not for you.
421
00:17:53,640 --> 00:17:54,400
You don't eat it?
422
00:17:54,400 --> 00:17:55,040
Don't eat it?
423
00:17:55,680 --> 00:17:56,160
Don't eat it?
424
00:17:56,520 --> 00:17:57,040
Here you are.
425
00:17:58,470 --> 00:17:59,040
Wait for me.
426
00:18:02,230 --> 00:18:03,310
Rong
427
00:18:03,310 --> 00:18:04,280
What happened to you?
428
00:18:04,280 --> 00:18:05,590
Hui!
429
00:18:05,920 --> 00:18:07,950
I know you feel good in pregnancy.
430
00:18:07,950 --> 00:18:08,950
But I'm different from you.
431
00:18:08,950 --> 00:18:10,350
This method doesn't fit me.
432
00:18:10,350 --> 00:18:11,560
Let me think of another way.
433
00:18:15,070 --> 00:18:15,520
Rong
434
00:18:16,160 --> 00:18:16,560
This time, we
435
00:18:16,560 --> 00:18:18,400
should protect Wan Chi merchant ship to Mingzhou.
436
00:18:19,040 --> 00:18:19,640
Dayou
437
00:18:20,160 --> 00:18:21,280
Take good care of Her Highness.
438
00:18:21,280 --> 00:18:22,190
Don't you worry about it, My Lord.
439
00:18:27,950 --> 00:18:28,470
Your Highness
440
00:18:28,470 --> 00:18:29,430
It seems to be very fun there.
441
00:18:30,470 --> 00:18:31,350
Let's have a look.
442
00:18:31,350 --> 00:18:32,190
You contemptible woman!
443
00:18:32,430 --> 00:18:33,590
You contemptible woman!
444
00:18:33,880 --> 00:18:34,400
I'll beat you to death!
445
00:18:36,310 --> 00:18:36,950
Piss off!
446
00:18:36,950 --> 00:18:37,760
It's none of your business!
447
00:18:37,760 --> 00:18:38,470
If you dare say one more word,
448
00:18:38,470 --> 00:18:39,430
I'll also beat you!
449
00:18:40,880 --> 00:18:41,710
Stop!
450
00:18:43,470 --> 00:18:44,760
How dare you beat others here?
451
00:18:44,760 --> 00:18:45,560
How dare you disregard the law?
452
00:18:45,560 --> 00:18:46,230
Yeah.
453
00:18:46,950 --> 00:18:47,760
The law?
454
00:18:50,110 --> 00:18:51,190
Look at this.
455
00:18:51,190 --> 00:18:52,430
She has been sold to me!
456
00:18:52,430 --> 00:18:53,950
And she let others free!
457
00:18:53,950 --> 00:18:55,400
I won't break any law even if I beat her to death!
458
00:18:55,400 --> 00:18:55,830
You...
459
00:18:55,830 --> 00:18:57,000
If I hadn't let her go,
460
00:18:57,000 --> 00:18:58,280
she would have been starved by you!
461
00:18:58,280 --> 00:18:59,800
How dare you argue with me! I...
462
00:19:01,000 --> 00:19:02,160
What are you doing?
463
00:19:02,160 --> 00:19:03,190
Are you mad?
464
00:19:03,880 --> 00:19:04,560
Let me tell you,
465
00:19:04,560 --> 00:19:05,280
I, Qian Dayou, in my whole life,
466
00:19:05,280 --> 00:19:06,950
resent those who are unreasonable!
467
00:19:07,350 --> 00:19:08,560
This girl looks
468
00:19:08,830 --> 00:19:10,280
pretty, decisive,
469
00:19:10,280 --> 00:19:11,520
- and brave!
- Yes!
470
00:19:11,520 --> 00:19:12,830
How dare you frame her?
471
00:19:12,830 --> 00:19:13,400
Am I right?
472
00:19:13,400 --> 00:19:14,070
Yeah!
473
00:19:14,070 --> 00:19:14,520
Right.
474
00:19:14,710 --> 00:19:15,710
Let me tell you!
475
00:19:15,710 --> 00:19:17,310
It's my own business to teach her a lesson!
476
00:19:17,310 --> 00:19:18,190
If you are going to teach me,
477
00:19:18,190 --> 00:19:19,400
I’ll beat you up as well!
478
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
Beat him up, Qian Dayou!
479
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
How dare you!
480
00:19:22,280 --> 00:19:23,800
How dare you fight against me, asshole?
481
00:19:24,040 --> 00:19:24,760
Are you wrong or not?
482
00:19:24,760 --> 00:19:25,560
I was wrong, I was wrong.
483
00:19:26,520 --> 00:19:26,950
Give it to me!
484
00:19:32,190 --> 00:19:33,430
Asshole, look at me.
485
00:19:33,680 --> 00:19:35,560
I will take the contract from you today,
486
00:19:35,560 --> 00:19:37,040
and give you some money so you suffer no loss.
487
00:19:37,040 --> 00:19:37,760
Let me tell you!
488
00:19:37,760 --> 00:19:39,070
If you dare to appear on the street, I'll...
489
00:19:39,070 --> 00:19:40,230
No, no, no.
490
00:19:40,230 --> 00:19:42,350
What a robust swordman! Bravo!
491
00:19:42,680 --> 00:19:44,470
Bravo!
492
00:19:45,280 --> 00:19:45,950
Thank you, guys!
493
00:19:46,190 --> 00:19:46,800
Thank you!
494
00:19:47,190 --> 00:19:48,190
Asshole! Only knows bullying the weak!
495
00:20:08,470 --> 00:20:08,760
Goodbye.
496
00:20:08,760 --> 00:20:10,310
Whom are you writing to?
497
00:20:10,710 --> 00:20:11,190
Your Highness
498
00:20:11,190 --> 00:20:12,190
In the morning, we just...
499
00:20:15,400 --> 00:20:16,280
Qin Shangcheng
500
00:20:16,280 --> 00:20:17,920
There are so many things I don't understand.
501
00:20:17,920 --> 00:20:18,800
Could you please teach me?
502
00:20:22,000 --> 00:20:22,640
Your Highness
503
00:20:22,640 --> 00:20:23,710
Why are you here?
504
00:20:24,000 --> 00:20:25,830
Do you have anything to hide from me?
505
00:20:25,830 --> 00:20:26,640
No!
506
00:20:26,640 --> 00:20:27,560
Mr. Hero
507
00:20:28,710 --> 00:20:29,190
You...
508
00:20:29,190 --> 00:20:29,680
You...
509
00:20:29,680 --> 00:20:30,470
Why are you here?
510
00:20:31,070 --> 00:20:32,280
I want to follow you.
511
00:20:32,950 --> 00:20:34,000
Stop kidding me.
512
00:20:34,000 --> 00:20:35,190
I'm not kidding.
513
00:20:35,190 --> 00:20:36,760
I have nowhere to go.
514
00:20:36,760 --> 00:20:37,640
My name is Zhu.
515
00:20:37,640 --> 00:20:38,230
I'm very obedient.
516
00:20:38,230 --> 00:20:39,400
I won't give you any trouble.
517
00:20:39,400 --> 00:20:39,830
Well...
518
00:20:40,230 --> 00:20:40,880
You can go anywhere you like.
519
00:20:40,880 --> 00:20:41,880
Qian Dayou
520
00:20:41,880 --> 00:20:43,640
She has already told you she has nowhere to go.
521
00:20:44,830 --> 00:20:45,920
I'll discuss it with you later.
522
00:20:46,310 --> 00:20:46,830
Your Highness
523
00:20:59,800 --> 00:21:00,230
Your Highness
524
00:21:00,470 --> 00:21:01,040
Can I...
525
00:21:01,040 --> 00:21:02,000
go to the restroom?
526
00:21:02,280 --> 00:21:03,000
Hold it back.
527
00:21:05,400 --> 00:21:05,920
Rong
528
00:21:07,310 --> 00:21:07,830
Rong
529
00:21:08,470 --> 00:21:08,920
Rong
530
00:21:10,560 --> 00:21:11,800
Look at the food I bought for you.
531
00:21:12,040 --> 00:21:12,430
Look.
532
00:21:25,640 --> 00:21:27,110
The girl is...
533
00:21:27,110 --> 00:21:27,560
My Lord
534
00:21:27,920 --> 00:21:28,640
The girl
535
00:21:28,640 --> 00:21:31,190
was rescued by Her Highness and me
536
00:21:31,190 --> 00:21:32,520
at the affair in the eastern town.
537
00:21:35,110 --> 00:21:35,640
Excellent!
538
00:21:36,040 --> 00:21:37,520
Rong always does such things!
539
00:21:38,470 --> 00:21:39,680
Her name is Zhu.
540
00:21:39,950 --> 00:21:40,520
Zhu
541
00:21:40,520 --> 00:21:41,520
This is My Lord.
542
00:21:41,520 --> 00:21:42,560
He is Qin Shangcheng.
543
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
Hello, Qin.
544
00:21:44,160 --> 00:21:44,880
Hello, hello.
545
00:21:45,190 --> 00:21:46,040
It's good that you stay here.
546
00:21:48,160 --> 00:21:49,430
It seems that Rong today
547
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
has harvested a lot.
548
00:21:52,800 --> 00:21:53,710
How about you?
549
00:21:53,710 --> 00:21:55,350
Which reciprocal dinner did you have today?
550
00:21:55,800 --> 00:21:57,520
No need to mention the reciprocal dinner!
551
00:21:57,520 --> 00:21:58,310
What a coincidence!
552
00:21:58,310 --> 00:21:59,760
After having the dinner,
553
00:21:59,760 --> 00:22:01,280
I also went to the affair in the eastern town.
554
00:22:02,000 --> 00:22:02,880
What a coincidence.
555
00:22:06,230 --> 00:22:06,680
Well...
556
00:22:06,920 --> 00:22:08,310
I went to the affair in the eastern town
557
00:22:08,310 --> 00:22:09,560
and went into a porcelain shop.
558
00:22:10,190 --> 00:22:12,110
I wanted to buy a pair of China Dolls
559
00:22:12,110 --> 00:22:13,000
for Rong.
560
00:22:13,430 --> 00:22:14,110
However,
561
00:22:15,520 --> 00:22:16,710
they were sold out.
562
00:22:17,640 --> 00:22:19,710
So I thought buying one is not good.
563
00:22:19,710 --> 00:22:20,430
After thinking about it,
564
00:22:20,430 --> 00:22:20,950
I just didn't buy it.
565
00:22:22,310 --> 00:22:23,280
China Dolls?
566
00:22:25,070 --> 00:22:26,710
You came there just for the China Dolls?
567
00:22:26,710 --> 00:22:28,110
Precisely.
568
00:22:28,470 --> 00:22:30,470
If I had known Rong also went there,
569
00:22:30,470 --> 00:22:32,310
I would have looked for you there instantly.
570
00:22:32,760 --> 00:22:34,590
I also asked Zhang Xian to hunt some wild animals.
571
00:22:34,590 --> 00:22:35,230
At night,
572
00:22:35,230 --> 00:22:36,520
we will have a good meal.
573
00:22:36,520 --> 00:22:37,400
Let's have dinner together.
574
00:22:37,830 --> 00:22:38,640
As for now,
575
00:22:38,640 --> 00:22:39,830
Rong can eat some dessert.
576
00:22:39,830 --> 00:22:40,350
Qian Dayou
577
00:22:40,350 --> 00:22:40,920
Order food for us.
578
00:22:42,400 --> 00:22:42,880
Qin Shangcheng
579
00:22:43,000 --> 00:22:43,350
Your Highness
580
00:22:43,350 --> 00:22:43,880
Let's order the meal.
581
00:22:43,880 --> 00:22:44,520
Let's order the meal.
582
00:22:45,800 --> 00:22:46,160
I...
583
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
Haven't I told you to guard Rong?
584
00:22:52,400 --> 00:22:52,950
What's wrong with you?
585
00:22:52,950 --> 00:22:53,590
Blimey, My Lord.
586
00:22:53,590 --> 00:22:54,760
There are only two affairs in Mingzhou City.
587
00:22:54,760 --> 00:22:55,680
Why did you just contact them
588
00:22:55,680 --> 00:22:57,160
at the gate?
589
00:22:57,160 --> 00:22:57,520
I...
590
00:23:01,070 --> 00:23:01,640
My Lord
591
00:23:01,640 --> 00:23:02,430
She, she, she...
592
00:23:07,040 --> 00:23:08,000
Quick, quick, quick!
593
00:23:10,430 --> 00:23:11,400
Mr. Wan
594
00:23:11,400 --> 00:23:12,310
We met again.
595
00:23:12,310 --> 00:23:12,950
Ms. Ye
596
00:23:12,950 --> 00:23:13,920
Let's talk at another place.
597
00:23:13,920 --> 00:23:14,350
Please.
598
00:23:14,680 --> 00:23:15,230
Please.
599
00:23:24,830 --> 00:23:25,310
Your Highness
600
00:23:26,190 --> 00:23:28,230
The meal is not ready in the hotel.
601
00:23:28,230 --> 00:23:29,590
My Lord buys the food in another place.
602
00:23:29,590 --> 00:23:30,470
He'll come back soon.
603
00:23:31,230 --> 00:23:33,160
We didn't say we were looking for Qin.
604
00:23:34,520 --> 00:23:34,880
Yeah.
605
00:23:35,710 --> 00:23:36,520
Weren't we talking about the dish?
606
00:23:36,520 --> 00:23:37,070
Step aside!
607
00:23:53,400 --> 00:23:55,110
I failed to intercept her, again.
608
00:24:00,230 --> 00:24:00,590
Rong
609
00:24:00,950 --> 00:24:02,430
I booked the whole restaurant today
610
00:24:02,430 --> 00:24:04,400
so as to have dinner with you.
611
00:24:04,400 --> 00:24:05,280
Zhu, let's eat.
612
00:24:12,160 --> 00:24:12,830
You...
613
00:24:13,110 --> 00:24:14,400
Why don't you eat?
614
00:24:14,400 --> 00:24:15,520
We'll eat.
615
00:24:16,230 --> 00:24:17,190
Come on. Eat something.
616
00:24:18,280 --> 00:24:18,800
Rong
617
00:24:19,110 --> 00:24:20,710
Try the Sweet and Sour Pork.
618
00:24:22,160 --> 00:24:24,160
It's said to be a specialty of Mingzhou Prefecture.
619
00:24:24,160 --> 00:24:24,590
Yes.
620
00:24:27,190 --> 00:24:27,950
The woman I just saw
621
00:24:27,950 --> 00:24:29,470
must be the proprietress of the porcelain shop.
622
00:24:34,470 --> 00:24:35,040
Yes.
623
00:24:35,920 --> 00:24:36,920
Why did she come for you?
624
00:24:37,710 --> 00:24:38,280
She...
625
00:24:38,950 --> 00:24:40,190
Didn't I just want to buy a pair of
626
00:24:40,190 --> 00:24:41,920
China Dolls in her shop?
627
00:24:42,160 --> 00:24:44,590
She came specially to tell me that
628
00:24:45,000 --> 00:24:46,470
they are available now!
629
00:24:47,470 --> 00:24:48,520
- What a coincidence!
- Right.
630
00:24:49,350 --> 00:24:50,000
How shrewd she is!
631
00:24:50,000 --> 00:24:51,040
How shrewd she is!
632
00:24:51,710 --> 00:24:52,760
Why haven't I met
633
00:24:52,760 --> 00:24:54,400
such a passionate proprietress?
634
00:24:54,400 --> 00:24:55,110
Just have your dinner.
635
00:24:55,110 --> 00:24:55,830
Stop talking.
636
00:24:59,590 --> 00:25:01,230
I think she didn't ask you to claim goods,
637
00:25:01,560 --> 00:25:02,800
but to claim the person!
638
00:25:03,590 --> 00:25:05,430
I, Qin Shangcheng, swear to God,
639
00:25:05,430 --> 00:25:07,280
that I will only marry Rong.
640
00:25:07,280 --> 00:25:08,710
In my eyes, other women are merely
641
00:25:08,710 --> 00:25:09,830
vulgar!
642
00:25:10,070 --> 00:25:10,590
Right!
643
00:25:11,310 --> 00:25:12,070
What a coincidence!
644
00:25:12,070 --> 00:25:14,000
It's also said by dad when he married a concubine!
645
00:25:17,760 --> 00:25:18,680
Eat this.
646
00:25:22,400 --> 00:25:24,070
If you are really honest,
647
00:25:24,070 --> 00:25:25,760
why did you meet her stealthily
648
00:25:25,760 --> 00:25:27,040
and ask Qian Dayou to cover it for you?
649
00:25:27,040 --> 00:25:27,800
Not at all!
650
00:25:27,800 --> 00:25:29,230
There is no such a thing!
651
00:25:29,230 --> 00:25:31,040
There's only business between me and her!
652
00:25:31,040 --> 00:25:32,560
I have no affection for her at all!
653
00:25:32,560 --> 00:25:33,590
If you don't believe me, ask Zhang Xian.
654
00:25:33,880 --> 00:25:35,110
Miss Hua, I swear that
655
00:25:35,110 --> 00:25:36,280
only that woman touched My Lord,
656
00:25:36,280 --> 00:25:37,230
but My Lord has never touched her!
657
00:25:38,230 --> 00:25:39,760
She even touched you!
658
00:25:39,760 --> 00:25:40,470
Zhang Xian, tell me!
659
00:25:40,470 --> 00:25:41,590
Where did she touch?
660
00:25:43,190 --> 00:25:43,950
I have a headache.
661
00:25:43,950 --> 00:25:44,800
I'll go to the restroom.
662
00:25:44,800 --> 00:25:45,560
Go to the restroom.
663
00:25:45,800 --> 00:25:46,280
You...
664
00:25:48,110 --> 00:25:49,040
Zhang Xian!
665
00:25:51,760 --> 00:25:53,880
Mr. Hero's friend is also extraordinary.
666
00:25:53,880 --> 00:25:55,680
He went to the restroom with food in hand.
667
00:25:59,040 --> 00:25:59,880
I cannot eat anymore.
668
00:25:59,880 --> 00:26:00,710
I'm full.
669
00:26:00,710 --> 00:26:01,470
I'll go back to my room.
670
00:26:02,400 --> 00:26:02,920
Rong
671
00:26:06,350 --> 00:26:07,920
Why don't they eat?
672
00:26:09,040 --> 00:26:10,000
It's all yours.
673
00:26:10,280 --> 00:26:11,280
Get out! Get out!
674
00:26:11,280 --> 00:26:12,160
Rong, let me explain it to you.
675
00:26:12,160 --> 00:26:12,710
The truth is...
676
00:26:12,710 --> 00:26:14,110
Don't explain it to me!
677
00:26:14,110 --> 00:26:15,070
Explain it to me until
678
00:26:15,070 --> 00:26:16,160
you have made a perfect lie!
679
00:26:17,230 --> 00:26:17,680
Rong
680
00:26:17,680 --> 00:26:18,190
Go away!
681
00:26:20,760 --> 00:26:22,040
Qin Shangcheng
682
00:26:22,040 --> 00:26:23,070
You bastard!
683
00:26:23,590 --> 00:26:25,190
It's already detestable to hide something from me.
684
00:26:25,190 --> 00:26:26,520
How dare you be touched by others?
685
00:26:27,110 --> 00:26:28,110
I will never speak to you anymore.
686
00:26:32,350 --> 00:26:33,040
Rong...Rong?
687
00:27:25,760 --> 00:27:26,640
Sorry, Rong.
688
00:27:28,520 --> 00:27:29,470
I don't want to lie to you.
689
00:27:30,640 --> 00:27:32,640
But the task this time is too dangerous.
690
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I must assure your safety first.
691
00:27:44,400 --> 00:27:45,190
Mr. Wan
692
00:27:46,110 --> 00:27:46,880
Don't be afraid.
693
00:27:47,950 --> 00:27:49,520
As long as you follow my order to carry
694
00:27:49,520 --> 00:27:51,280
goods from Mingzhou to South Desolation,
695
00:27:51,280 --> 00:27:52,190
I won't treat you badly
696
00:27:52,520 --> 00:27:53,950
if things go well.
697
00:27:54,640 --> 00:27:55,160
You...
698
00:27:55,590 --> 00:27:56,950
Who on earth are you?
699
00:27:57,800 --> 00:27:58,430
Your excellency!
700
00:27:58,430 --> 00:27:59,000
Bad news!
701
00:27:59,310 --> 00:28:00,470
The pirate ship caught up with us!
702
00:28:22,710 --> 00:28:23,110
Don't move!
703
00:28:23,560 --> 00:28:24,040
Tell us.
704
00:28:24,520 --> 00:28:25,680
Who on earth are you?
705
00:28:26,230 --> 00:28:28,000
Since you insist in sticking your nose in it,
706
00:28:28,470 --> 00:28:29,590
just go to hell!
707
00:28:42,520 --> 00:28:42,950
My Lord
708
00:28:51,280 --> 00:28:52,640
There are marks of wolf's head on them!
709
00:28:52,640 --> 00:28:54,070
Xuanling of South Desolation.
710
00:28:55,160 --> 00:28:56,070
Isn't General Hua
711
00:28:56,070 --> 00:28:56,830
fighting against them?
712
00:28:56,830 --> 00:28:57,310
Yeah.
713
00:28:58,470 --> 00:28:59,560
Distinguished General Hua,
714
00:28:59,880 --> 00:29:01,310
Since a merchant ship on the sea found that
715
00:29:01,310 --> 00:29:03,230
trace of spies from Xuanling of South Desolation
716
00:29:03,710 --> 00:29:05,070
might be related to Mingzhou,
717
00:29:05,920 --> 00:29:07,310
I am concerned that their secret actions
718
00:29:07,310 --> 00:29:08,560
may affect the battle in the front.
719
00:29:08,880 --> 00:29:09,520
Hereby notify the above.
720
00:29:09,520 --> 00:29:10,190
Goodbye.
721
00:29:11,280 --> 00:29:12,190
General Hua wrote us back.
722
00:29:15,070 --> 00:29:17,000
Father-in-law has reported it to the Emperor.
723
00:29:17,470 --> 00:29:19,710
The ship hijacked by them is from Mingzhou,
724
00:29:19,710 --> 00:29:21,430
so Mr. Wei of Mingzhou Prefecture is accredited
725
00:29:21,430 --> 00:29:22,230
to take charge of the matter.
726
00:29:22,560 --> 00:29:23,560
Great!
727
00:29:23,560 --> 00:29:24,040
My Lord
728
00:29:24,280 --> 00:29:25,520
What should we do?
729
00:29:25,520 --> 00:29:26,350
Two things.
730
00:29:26,590 --> 00:29:27,160
One,
731
00:29:27,400 --> 00:29:29,190
protect the merchant ship to Mingzhou City.
732
00:29:29,470 --> 00:29:30,040
Two,
733
00:29:30,470 --> 00:29:31,400
we should participate in
734
00:29:31,400 --> 00:29:32,880
the inspection of spies of South Desolation.
735
00:29:33,230 --> 00:29:34,680
Island Lord Qin, you say that
736
00:29:34,680 --> 00:29:36,400
spies of South Desolation hijacked the ship
737
00:29:36,400 --> 00:29:38,560
in order to smuggle goods in Tianchu
738
00:29:38,950 --> 00:29:40,520
as merchants, right?
739
00:29:41,760 --> 00:29:42,830
Before I came to Mingzhou,
740
00:29:43,230 --> 00:29:45,560
I asked my brethren to search shops in Mingzhou.
741
00:29:45,920 --> 00:29:47,280
There is a porcelain shop
742
00:29:47,560 --> 00:29:48,280
which is super suspicious.
743
00:29:49,000 --> 00:29:49,920
Its shipment
744
00:29:50,280 --> 00:29:51,710
is far higher than the normal value.
745
00:29:52,230 --> 00:29:53,430
And the specifications of merchant ships
746
00:29:53,430 --> 00:29:54,310
are in a mess.
747
00:29:54,920 --> 00:29:56,230
It sold all kinds of merchandises at first.
748
00:30:09,830 --> 00:30:11,430
Where are you from?
749
00:30:21,680 --> 00:30:24,190
From the south ten thousand miles away?
750
00:30:25,880 --> 00:30:27,310
From the south ten thousand miles away.
751
00:30:34,760 --> 00:30:35,640
So, what
752
00:30:35,920 --> 00:30:37,310
do you want to buy?
753
00:30:37,920 --> 00:30:39,350
Lingmei white porcelain cup.
754
00:30:41,350 --> 00:30:42,430
My lord.
755
00:30:42,760 --> 00:30:43,710
What you want
756
00:30:43,710 --> 00:30:45,000
is not an ordinary cup.
757
00:30:45,310 --> 00:30:47,000
You should really talk to me, Ms. Ye,
758
00:30:47,470 --> 00:30:48,830
in detail.
759
00:30:56,280 --> 00:30:57,640
I want to know
760
00:30:58,040 --> 00:30:59,950
what your trade name is,
761
00:31:00,880 --> 00:31:02,190
how big the ship is,
762
00:31:03,160 --> 00:31:04,470
where the ship berths,
763
00:31:05,760 --> 00:31:07,800
and how huge the scale is.
764
00:31:13,680 --> 00:31:14,640
The trade name is Wan Chi.
765
00:31:15,000 --> 00:31:15,560
People,
766
00:31:15,560 --> 00:31:16,230
ship,
767
00:31:16,230 --> 00:31:16,760
location,
768
00:31:17,040 --> 00:31:18,110
and other information are all here.
769
00:31:20,280 --> 00:31:21,070
Good.
770
00:31:23,520 --> 00:31:25,520
When I finish calculating the shipment,
771
00:31:25,520 --> 00:31:26,830
I'll send it to you
772
00:31:26,830 --> 00:31:28,350
by myself.
773
00:31:30,400 --> 00:31:31,470
The head is urging us.
774
00:31:32,230 --> 00:31:33,920
People detained don't behave well.
775
00:31:34,470 --> 00:31:35,640
An early shipment is required
776
00:31:36,040 --> 00:31:37,190
for an early clearance.
777
00:31:37,830 --> 00:31:39,000
Okay, okay.
778
00:31:39,950 --> 00:31:41,920
You look so handsome,
779
00:31:41,920 --> 00:31:43,400
and of course you're right.
780
00:31:43,880 --> 00:31:45,950
I naturally dare not neglect your demands.
781
00:31:46,350 --> 00:31:46,920
Come on.
782
00:31:46,920 --> 00:31:47,680
Enjoy your tea.
783
00:31:49,000 --> 00:31:51,190
Ms. Ye looked for me so anxiously,
784
00:31:51,590 --> 00:31:53,070
so I think the deal is made.
785
00:31:53,470 --> 00:31:55,000
It's so easy to talk to
786
00:31:55,000 --> 00:31:55,950
a wise man.
787
00:32:03,190 --> 00:32:04,680
At the next midnight,
788
00:32:04,680 --> 00:32:05,920
meet at the pier in the southern town.
789
00:32:09,590 --> 00:32:10,190
Rong
790
00:32:12,310 --> 00:32:13,280
Wait for me.
791
00:32:45,040 --> 00:32:45,800
Bitch!
792
00:32:46,310 --> 00:32:48,470
Don't be cheated by the good look.
793
00:32:49,040 --> 00:32:49,920
I know.
794
00:33:04,560 --> 00:33:06,310
Enjoy your meal.
795
00:33:06,710 --> 00:33:08,190
Wait for me to come back.
796
00:33:08,520 --> 00:33:10,280
Qin Shangcheng
797
00:33:12,190 --> 00:33:12,230
Rong
798
00:33:12,230 --> 00:33:12,950
Rong
799
00:33:13,280 --> 00:33:14,520
I've come to bring you some water.
800
00:33:14,710 --> 00:33:15,710
Thank you, Zhu.
801
00:33:17,400 --> 00:33:18,710
What an abundant breakfast!
802
00:33:18,920 --> 00:33:19,310
Come on.
803
00:33:19,310 --> 00:33:19,880
Let's sit and talk.
804
00:33:21,710 --> 00:33:22,590
Do you think
805
00:33:22,590 --> 00:33:24,760
he likes me
806
00:33:24,760 --> 00:33:26,430
since he is so considerate?
807
00:33:26,430 --> 00:33:27,280
Of course.
808
00:33:27,590 --> 00:33:29,640
No matter how I like Dayou,
809
00:33:29,640 --> 00:33:31,280
I won't be as thoughtful as him.
810
00:33:31,280 --> 00:33:32,110
So...
811
00:33:32,110 --> 00:33:33,880
if he is so thoughtful,
812
00:33:34,160 --> 00:33:36,000
why does he blow hot and cold for me?
813
00:33:37,000 --> 00:33:39,470
What on earth is he hiding from me?
814
00:33:40,350 --> 00:33:41,680
I don't know, either.
815
00:33:42,040 --> 00:33:42,830
However,
816
00:33:42,830 --> 00:33:44,590
if someone really likes you,
817
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
even though he lies to you,
818
00:33:46,040 --> 00:33:47,110
it's for your own good.
819
00:33:49,590 --> 00:33:51,110
For my own good?
820
00:34:07,660 --> 00:34:12,159
♪How strong the wind should be♪
821
00:34:14,389 --> 00:34:18,880
♪to blow away the unsolved worry♪
822
00:34:21,330 --> 00:34:26,610
♪Looking at the moon at the end of the world♪
823
00:34:28,000 --> 00:34:32,770
♪The love comes from distant mountains and seas♪
824
00:34:46,190 --> 00:34:47,800
Once my two-finger Zen is out of sheath,
825
00:34:47,800 --> 00:34:49,320
there's no way to regret.
826
00:34:50,280 --> 00:34:52,230
My nickname, the repeated loser,
827
00:34:52,600 --> 00:34:53,840
does not have unearned reputation.
828
00:34:54,630 --> 00:34:55,320
Please.
829
00:34:55,320 --> 00:34:55,870
Please.
830
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
Let me seize the initiative.
831
00:34:59,520 --> 00:35:01,040
One chess determines the end.
832
00:35:01,470 --> 00:35:02,630
A single chess defends one.
833
00:35:04,390 --> 00:35:05,080
I'll block.
834
00:35:06,520 --> 00:35:07,190
I'll close.
835
00:35:08,760 --> 00:35:10,870
I'll defend against it.
836
00:35:14,120 --> 00:35:15,320
Work along both lines!
837
00:35:15,670 --> 00:35:18,600
Mine is called working along both lines!
838
00:35:19,760 --> 00:35:20,230
You lose!
839
00:35:20,230 --> 00:35:20,840
You lose!
840
00:35:22,950 --> 00:35:23,600
My dear Qian,
841
00:35:23,870 --> 00:35:24,710
your chess skill recently
842
00:35:24,710 --> 00:35:26,120
is getting better and better!
843
00:35:26,230 --> 00:35:27,040
Tell me about it!
844
00:35:27,470 --> 00:35:28,430
Every day, we are here
845
00:35:28,430 --> 00:35:30,080
to prepare for the wedding house for our Lord,
846
00:35:30,080 --> 00:35:31,280
inspect, and play chess.
847
00:35:31,280 --> 00:35:32,320
Of course I'm getting more skilled.
848
00:35:33,560 --> 00:35:34,040
You're right.
849
00:35:34,630 --> 00:35:35,360
But it's okay.
850
00:35:35,520 --> 00:35:37,560
Her Highness is busy in training the women army.
851
00:35:37,560 --> 00:35:38,670
She has no time thinking about our Lord.
852
00:35:38,670 --> 00:35:39,430
That's true.
853
00:35:39,630 --> 00:35:41,600
But our Lord has been so busy in
854
00:35:41,760 --> 00:35:43,040
preparing for the wedding house
855
00:35:43,190 --> 00:35:44,470
that he evidently becomes slim!
856
00:35:46,150 --> 00:35:47,520
Do you think we should help him?
857
00:35:48,870 --> 00:35:49,910
You're acting like an amateur now.
858
00:35:50,150 --> 00:35:52,190
Our Lord has been so attentive that
859
00:35:52,190 --> 00:35:53,040
his attentiveness has
860
00:35:53,040 --> 00:35:54,710
penetrated into each detail of the house.
861
00:35:54,710 --> 00:35:55,840
So just don't rock the boat.
862
00:35:55,840 --> 00:35:56,320
Okay?
863
00:35:57,710 --> 00:35:58,190
Right.
864
00:35:59,840 --> 00:36:00,600
But,
865
00:36:01,910 --> 00:36:03,520
according to the design drawing,
866
00:36:04,040 --> 00:36:05,470
Our Lord will see the completion today.
867
00:36:06,520 --> 00:36:08,000
And our task will be completed!
868
00:36:08,000 --> 00:36:09,280
What task will be completed?
869
00:36:09,280 --> 00:36:09,840
What are you doing?
870
00:36:09,840 --> 00:36:10,390
Your Highness
871
00:36:10,760 --> 00:36:11,430
Nothing.
872
00:36:11,430 --> 00:36:12,910
Zhang Xian and I were playing Gobang.
[*A traditional game in which the lining up of
five pieces in a straight line scores victory]
873
00:36:12,910 --> 00:36:13,840
Why are you here?
874
00:36:14,560 --> 00:36:15,390
I'm looking for Qin Shangcheng.
875
00:36:15,390 --> 00:36:16,040
Where is he?
876
00:36:16,040 --> 00:36:17,000
Why is he disappeared again?
877
00:36:17,360 --> 00:36:17,910
Your Highness
878
00:36:18,320 --> 00:36:19,230
My Lord is...
879
00:36:21,910 --> 00:36:22,360
Your Highness
880
00:36:22,360 --> 00:36:23,320
I will be candid with you.
881
00:36:23,320 --> 00:36:25,150
He wants to cook fish soup for you,
882
00:36:25,150 --> 00:36:26,230
so he go to the sea to catch the bass.
883
00:36:26,910 --> 00:36:28,520
I don't believe you.
884
00:36:28,520 --> 00:36:29,430
Zhang Xian, you tell me.
885
00:36:30,600 --> 00:36:31,280
He's right.
886
00:36:33,040 --> 00:36:33,710
Okay.
887
00:36:34,080 --> 00:36:34,840
It's okay, Your Highness.
888
00:36:34,840 --> 00:36:36,150
If you have anything to ask for help from us,
889
00:36:36,150 --> 00:36:37,150
just tell us.
890
00:36:39,150 --> 00:36:40,520
It happens that I have something to ask you two.
891
00:36:40,520 --> 00:36:42,390
My women army has been training recently.
892
00:36:42,390 --> 00:36:44,430
There are not enough people to practice with
893
00:36:44,430 --> 00:36:45,760
so as to gain practical experience.
894
00:36:45,760 --> 00:36:47,040
I think you two are good options.
895
00:36:51,840 --> 00:36:52,560
Don't you want to do it?
896
00:36:52,560 --> 00:36:53,120
Yes, we do!
897
00:36:53,120 --> 00:36:53,950
Of course! Of course!
898
00:36:54,150 --> 00:36:54,390
We do.
899
00:36:54,670 --> 00:36:55,150
Let's go!
52947