All language subtitles for See You Again - Episode 43 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,722 --> 00:01:29,977 (Sampai Jumpa Kembali) 2 00:01:30,221 --> 00:01:32,962 (Episode 43) 3 00:01:35,164 --> 00:01:36,724 Dia sudah pergi. 4 00:01:38,003 --> 00:01:40,044 Begitu saja. 5 00:01:41,361 --> 00:01:43,921 Kenapa kau memperlakukan aku seperti ini? 6 00:01:44,800 --> 00:01:47,079 Kenapa Tuhan begitu kejam? 7 00:01:47,160 --> 00:01:49,479 Kenapa bukan aku yang mati? 8 00:01:53,567 --> 00:01:54,638 Jian. 9 00:01:55,278 --> 00:01:56,397 Shi Jian. 10 00:01:58,197 --> 00:01:59,297 Aku tahu... 11 00:01:59,321 --> 00:02:01,280 Kita semua tahu kau mencintainya. 12 00:02:02,640 --> 00:02:06,361 Tapi dia pasti tak mau melihatmu seperti ini. 13 00:02:06,696 --> 00:02:07,696 Jian. 14 00:02:15,521 --> 00:02:16,560 Shi Jian, 15 00:02:17,201 --> 00:02:18,320 Aku mengerti. 16 00:02:23,929 --> 00:02:25,568 Tapi Jia Cheng sudah meninggal. 17 00:02:27,822 --> 00:02:29,823 Biarkan dia pergi dengan tenang. 18 00:02:36,360 --> 00:02:37,481 Jian. 19 00:03:22,585 --> 00:03:26,880 (28 Juni 2012) 20 00:03:35,825 --> 00:03:37,558 (Pemilihan Pimpinan Baru) 21 00:03:58,483 --> 00:03:59,823 (Masuk) 22 00:03:59,923 --> 00:04:01,431 (Kotak Suara) 23 00:04:34,017 --> 00:04:36,577 Dengan ini kuumumkan hasil pemilihan. 24 00:04:36,920 --> 00:04:39,040 Pimpinan baru Grup EMAO adalah... 25 00:04:39,250 --> 00:04:40,689 ...Yi Pei. 26 00:04:41,125 --> 00:04:44,167 Persentase dukungan pemegang saham sebesar 53 persen. 27 00:04:44,242 --> 00:04:45,242 Bagus! 28 00:05:37,843 --> 00:05:40,244 Dia ingin aku menyiapkan pernikahan beberapa hari lalu. 29 00:05:41,333 --> 00:05:42,934 Sekarang seperti ini. 30 00:05:44,440 --> 00:05:46,281 Usia kita baru beranjak 30 tahun. 31 00:05:47,057 --> 00:05:48,296 Dia masih muda. 32 00:05:49,440 --> 00:05:51,521 Kenapa dia sudah diambil? 33 00:05:55,426 --> 00:05:57,425 Itu terjadi begitu mendadak. 34 00:05:58,960 --> 00:06:00,600 Tak ada yang menduganya. 35 00:06:05,321 --> 00:06:06,801 Apa Shi Jian baik-baik saja? 36 00:06:07,321 --> 00:06:08,561 Dia ada di sini? 37 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Tidak. 38 00:06:11,680 --> 00:06:13,401 Dia tak mau angkat teleponku. 39 00:06:13,801 --> 00:06:15,119 Kami juga mencemaskannya. 40 00:06:15,120 --> 00:06:16,600 Kurasa dia tidak akan datang. 41 00:06:20,720 --> 00:06:22,640 Beri waktu pada semua orang. 42 00:06:25,361 --> 00:06:26,440 Ayo kita masuk. 43 00:06:39,921 --> 00:06:41,241 Sebaiknya aku tidak masuk. 44 00:06:42,921 --> 00:06:44,460 Aku tak mau ucapkan perpisahan padanya. 45 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 Shi Jian. 46 00:07:42,881 --> 00:07:45,910 Bisakah kau berhenti pura-pura tak terjadi apa-apa? 47 00:07:45,991 --> 00:07:48,241 Melihatmu seperti ini membuatku takut sekali. 48 00:07:52,883 --> 00:07:55,083 Kau boleh memukul dan memarahiku. 49 00:07:56,643 --> 00:07:58,360 Tapi jangan seperti ini. 50 00:07:58,361 --> 00:07:59,361 Bisa? 51 00:08:02,960 --> 00:08:05,760 Shi Jian, kau menyangkali diri. Hentikan. 52 00:08:06,298 --> 00:08:08,159 Aku mimpi buruk selama 2 malam. 53 00:08:08,240 --> 00:08:10,480 Aku mimpi kau mengabaikanku, tapi saat aku kemari... 54 00:08:10,921 --> 00:08:12,719 ...kau bertindak seakan tak terjadi apa-apa. 55 00:08:12,720 --> 00:08:13,961 Kau... 56 00:08:14,042 --> 00:08:16,883 ...menyiksa dirimu dirimu sendiri atau menyiksa aku? 57 00:08:18,081 --> 00:08:19,720 Kenapa aku menyiksamu? 58 00:08:20,243 --> 00:08:21,602 Aku tak mau melakukan itu. 59 00:08:23,520 --> 00:08:25,281 Jika kau terus seperti ini... 60 00:08:25,799 --> 00:08:27,800 ...kau akan kuikat dan kukirim ke Sanatorium Swiss. 61 00:08:27,801 --> 00:08:29,399 Kau tahu bagaimana rasanya di sana? 62 00:08:29,400 --> 00:08:30,880 Aku tak mau ke mana-mana. 63 00:08:31,266 --> 00:08:32,626 Aku tetap di sini. 64 00:08:33,520 --> 00:08:34,880 Shi Jian. 65 00:08:35,955 --> 00:08:37,914 Siksa aku dengan cara lain saja. 66 00:08:37,995 --> 00:08:39,516 Kumohon. 67 00:08:40,081 --> 00:08:41,200 Setelah kecelakaan itu... 68 00:08:41,201 --> 00:08:43,040 ...kau tak mau menemui siapapun, kecuali aku. 69 00:08:44,240 --> 00:08:45,879 Karena kau pikir... 70 00:08:45,960 --> 00:08:48,061 ...seharusnya aku yang mati, bukan Ye Jia Cheng. 71 00:08:48,142 --> 00:08:49,896 Kau ingin aku mati, bukan? 72 00:08:51,520 --> 00:08:52,640 Katakan. 73 00:08:52,641 --> 00:08:53,839 Kau ingin aku mati? 74 00:08:53,840 --> 00:08:55,279 Bisakah kau mengatakannya? 75 00:08:55,280 --> 00:08:56,281 Katakan saja! 76 00:08:56,680 --> 00:08:58,961 Kenapa bicara soal mati? Tak ada yang mati. 77 00:09:02,106 --> 00:09:03,519 Tidak baik bicara begitu. 78 00:09:03,520 --> 00:09:05,201 Kenapa kau terus mengatakan itut? 79 00:09:10,161 --> 00:09:12,090 Upacara penghormatan terakhirnya hari ini. 80 00:09:12,171 --> 00:09:13,890 Kau benar-benar tidak ke sana? 81 00:09:18,296 --> 00:09:20,095 Kau serius tidak akan datang? 82 00:09:27,498 --> 00:09:29,498 Berapa lama kau akan membohongi dirimu sendiri? 83 00:09:32,875 --> 00:09:35,720 Kau menyiapkan makanan ini. 84 00:09:35,720 --> 00:09:37,199 Untuk siapa? 85 00:09:37,200 --> 00:09:38,480 Shi Jian, dia sudah tidak ada. 86 00:09:38,481 --> 00:09:40,400 Dia sudah meninggal. Kau mengerti? 87 00:09:43,720 --> 00:09:45,040 Ye Jia Cheng sudah mati. 88 00:09:45,041 --> 00:09:46,480 Dia sudah meninggal. 89 00:09:55,241 --> 00:09:56,241 Kumohon, pergilah. 90 00:09:56,400 --> 00:09:57,960 Aku tak mau bicara padamu. 91 00:10:00,048 --> 00:10:01,641 - Dia sudah mati. - Keluar! 92 00:10:02,522 --> 00:10:03,642 Kau dengar aku? 93 00:10:05,263 --> 00:10:06,160 - Shi Jian. - Keluar! 94 00:10:06,161 --> 00:10:07,161 Shi Jian. 95 00:10:27,280 --> 00:10:29,881 Seharusnya kita merayakan EMAO. 96 00:10:30,983 --> 00:10:32,183 Aku tak mengira... 97 00:10:33,142 --> 00:10:34,762 ...kita minum anggur karena berduka. 98 00:10:39,520 --> 00:10:41,160 Aku tidak merasa senang. 99 00:10:43,641 --> 00:10:44,722 Kau tahu... 100 00:10:45,267 --> 00:10:46,508 ...Shi Jian... 101 00:10:47,720 --> 00:10:49,801 ...kini tak mau menemui siapa pun kecuali Wen Wen? 102 00:10:50,224 --> 00:10:53,352 Dia mengurung diri di apartemen Jia Cheng... 103 00:10:53,889 --> 00:10:56,009 ...seakan dia menunggunya kembali. 104 00:10:59,056 --> 00:11:00,376 Aku bisa memahami itu. 105 00:11:01,907 --> 00:11:03,801 Dia menyiksa dirinya... 106 00:11:04,386 --> 00:11:05,985 ...dan juga Wen Wen. 107 00:11:06,720 --> 00:11:07,801 Bibi. 108 00:11:09,758 --> 00:11:10,839 Bisakah kau dan Wen Wen... 109 00:11:11,361 --> 00:11:12,715 ...mengawasinya? 110 00:11:12,796 --> 00:11:14,196 Kumohon. 111 00:11:16,216 --> 00:11:17,256 Jangan khawatir. 112 00:11:18,121 --> 00:11:19,441 Kami akan lakukan itu. 113 00:11:21,200 --> 00:11:22,441 Tapi, Pei... 114 00:11:22,720 --> 00:11:24,600 ...aku tak mengerti kenapa kau masih... 115 00:11:24,601 --> 00:11:26,600 ...bisa berpikir lurus dan tenang saat ini? 116 00:11:27,361 --> 00:11:29,689 Saat ini Shi Jian sangat membutuhkan bantuanmu. 117 00:11:29,770 --> 00:11:31,251 Bantu dia melupakannya. 118 00:11:38,041 --> 00:11:40,087 - Aku ingin menemuinya. - Kalau begitu pergilah. 119 00:11:40,168 --> 00:11:41,849 Tapi aku tak berani menemuinya. 120 00:11:43,601 --> 00:11:45,321 Shi Jian sering bilang... 121 00:11:46,241 --> 00:11:48,160 ...dia menunggu waktu diatur ulang. 122 00:11:48,878 --> 00:11:50,438 Akulah... 123 00:11:50,681 --> 00:11:52,521 ...yang mengacaukan semua pengaturannya. 124 00:11:52,848 --> 00:11:54,801 Jika aku tak menyukainya dan mencintainya... 125 00:11:54,882 --> 00:11:56,801 ...Yi Qin Dong tidak akan menculiknya. 126 00:11:56,992 --> 00:11:58,079 Jika itu tidak terjadi... 127 00:11:58,080 --> 00:11:59,519 ...mereka tidak buru-buru menikah... 128 00:11:59,520 --> 00:12:01,561 ...dan Ye Jia Cheng tidak akan kecelakaan. 129 00:12:02,024 --> 00:12:03,103 Pei. 130 00:12:03,800 --> 00:12:05,720 Kematian Jia Cheng tak ada hubungannya denganmu. 131 00:12:05,801 --> 00:12:07,920 Mungkin semua orang punya andil... 132 00:12:09,488 --> 00:12:11,728 ...dalam kematiannya. 133 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Benar. 134 00:12:23,921 --> 00:12:25,761 Kita semua punya peran di dalamnya. 135 00:12:27,977 --> 00:12:29,456 Dia itu kesayangan kita... 136 00:12:30,080 --> 00:12:31,160 ...teman... 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,121 ...dan juga sahabat. 138 00:12:34,923 --> 00:12:37,082 Dia punya keberadaan yang penting dalam hidup kita. 139 00:12:57,983 --> 00:12:59,183 Jia Cheng. 140 00:13:00,001 --> 00:13:01,920 Kau meninggalkan aku lagi. 141 00:13:02,960 --> 00:13:05,681 Hari ini hari ke-63 kau tak ada di sini. 142 00:13:06,441 --> 00:13:09,017 Tanamanmu masih rimbun. 143 00:13:09,134 --> 00:13:11,094 Beberapa sudah tumbuh. 144 00:13:11,449 --> 00:13:13,250 Beberapa berkuncup. 145 00:13:14,880 --> 00:13:17,361 Aku tak merawat bunga dan tanaman sebaik dirimu. 146 00:13:18,200 --> 00:13:19,839 Kapan kau kembali dan mengajariku... 147 00:13:19,840 --> 00:13:21,683 ...cara memberi pupuk dan membunuh serangganya? 148 00:13:23,720 --> 00:13:25,201 Aku tak mengerti... 149 00:13:25,804 --> 00:13:28,059 ...kenapa semua orang berpikir aku harus melupakanmu... 150 00:13:28,200 --> 00:13:30,001 ...dan melanjutkan hidup? 151 00:13:31,473 --> 00:13:32,913 Mereka bukan aku. 152 00:13:33,689 --> 00:13:35,209 Bagaimana mereka tahu... 153 00:13:36,402 --> 00:13:38,441 ...aku takkan pernah melupakanmu? 154 00:14:31,441 --> 00:14:33,720 Dia memakaikan cincin itu padaku... 155 00:14:34,041 --> 00:14:35,321 ...dan berkata... 156 00:14:38,238 --> 00:14:39,397 ...aku mencintaimu. 157 00:14:42,720 --> 00:14:46,121 Jika suatu hari nanti aku tak merindukanmu lagi.. 158 00:14:46,441 --> 00:14:47,761 ...dan tak mencintaimu lagi... 159 00:14:48,722 --> 00:14:49,961 ...aku akan merasa... 160 00:14:50,426 --> 00:14:51,746 ...payah. 161 00:15:15,232 --> 00:15:18,859 (EMAO) 162 00:15:23,090 --> 00:15:24,251 Masuk. 163 00:15:27,347 --> 00:15:29,587 Berikan dua kontrak ini pada bagian legal... 164 00:15:32,460 --> 00:15:33,460 Ternyata Bibi. 165 00:15:34,244 --> 00:15:35,244 Duduklah. 166 00:15:36,243 --> 00:15:37,883 Aku tak melihatmu belakangan ini. 167 00:15:38,372 --> 00:15:39,892 Hari ini ayah menanyakanmu. 168 00:15:40,844 --> 00:15:43,164 Aku sibuk dengan urusan kantor. 169 00:15:44,084 --> 00:15:46,563 Aku tak sempat menengok kakek. 170 00:15:50,024 --> 00:15:51,544 Dokter bicara padaku. 171 00:15:51,824 --> 00:15:53,783 Katanya prognosa ayah buruk. 172 00:15:54,224 --> 00:15:56,625 Kondisinya bisa memburuk kapan saja. 173 00:15:57,464 --> 00:15:59,104 Tapi ayah... 174 00:15:59,304 --> 00:16:00,744 ...dia bersikeras minta pulang. 175 00:16:01,344 --> 00:16:03,624 Apa kata dokter soal itu? 176 00:16:04,224 --> 00:16:05,624 Dokter menyarankan... 177 00:16:07,464 --> 00:16:09,343 ...kita menghargai keinginan pasien. 178 00:16:15,864 --> 00:16:17,224 Kakek... 179 00:16:19,263 --> 00:16:21,440 ...mungkin ingin menghabiskan saat terakhirnya... 180 00:16:21,464 --> 00:16:22,822 ...di tempat paling familier. 181 00:16:22,823 --> 00:16:24,624 Aku menghargai keinginannya. 182 00:16:25,464 --> 00:16:27,984 Lagipula, dia sudah hidup di tempat itu berabad-abad. 183 00:16:30,104 --> 00:16:31,263 Omong-omong. 184 00:16:32,024 --> 00:16:34,823 Real Estat Yi Dong sedang dalam proses likuidasi aset. 185 00:16:35,043 --> 00:16:36,943 Beberapa perusahaan kepercayaan... 186 00:16:37,063 --> 00:16:38,664 ...sedang menuntut. 187 00:16:40,664 --> 00:16:42,383 Yi Qin Dong pantas untuk itu. 188 00:16:43,727 --> 00:16:46,128 Dia bisa dihukum lebih lama... 189 00:16:47,784 --> 00:16:49,984 ...jika ada bukti. 190 00:16:50,991 --> 00:16:53,310 Kita sudah melakukan yang kita bisa. 191 00:16:56,609 --> 00:16:59,546 Jangan beri tahu kakek soal ini... 192 00:17:00,010 --> 00:17:01,463 ...walau dia sudah menebaknya. 193 00:17:01,464 --> 00:17:03,062 Lagipula, dia itu darah dagingnya. 194 00:17:03,063 --> 00:17:04,943 Dia mungkin terlihat diam... 195 00:17:06,567 --> 00:17:08,406 ...tapi hatinya sedih. 196 00:17:17,823 --> 00:17:19,982 Kurasa surga sedang menghukumku. 197 00:17:22,063 --> 00:17:23,822 Jika aku menyukai seseorang... 198 00:17:24,903 --> 00:17:27,023 ...dia akan mati. 199 00:17:29,870 --> 00:17:32,750 Apa aku harus berhenti menyukai orang? 200 00:17:37,184 --> 00:17:38,703 Ye Jia Cheng sudah meninggal. 201 00:17:38,863 --> 00:17:40,943 Aku tahu kau merasa tak enak. 202 00:17:43,198 --> 00:17:45,599 Tapi kematiannya tak ada hubungannya denganmu. 203 00:17:45,926 --> 00:17:47,927 Jangan menyiksa diri seperti ini. 204 00:17:50,959 --> 00:17:52,303 Shi Jian sendiri... 205 00:17:52,304 --> 00:17:54,224 ...sudah membuatku cukup cemas. 206 00:17:54,726 --> 00:17:56,766 Jangan seperti dia, bersikap seakan dia kerasukan. 207 00:19:18,397 --> 00:19:19,757 Jia Cheng. 208 00:19:20,064 --> 00:19:21,502 Aku benar-benar menyesal... 209 00:19:21,503 --> 00:19:23,823 ...tak belajar darimu. 210 00:19:24,103 --> 00:19:25,703 Beri aku kesempatan lagi... 211 00:19:25,704 --> 00:19:28,183 ...aku akan belajar. 212 00:19:39,263 --> 00:19:40,583 Baik. 213 00:19:41,989 --> 00:19:43,985 Kita masih punya waktu di depan kita. 214 00:19:45,792 --> 00:19:47,771 Bagaimana jika aku mengajarimu seumur hidupmu? 215 00:21:21,063 --> 00:21:24,502 Aku sudah membantumu membereskan apartemennya. 216 00:21:24,654 --> 00:21:25,974 Mulai hari ini... 217 00:21:26,424 --> 00:21:27,784 ...kau bisa kembali ke rumahmu. 218 00:21:29,878 --> 00:21:31,958 Kenapa kau ambil keputusan untukku? 219 00:21:32,231 --> 00:21:34,071 Aku takkan pergi dari sini. 220 00:21:34,603 --> 00:21:36,823 Aku tahukau sedih. 221 00:21:37,025 --> 00:21:39,624 Tapi kau harus keluar dari apartemen ini... 222 00:21:40,006 --> 00:21:42,925 ...atau kau akan selalu berkhayal... 223 00:21:43,143 --> 00:21:44,703 ...dan terjebak di situ selamanya. 224 00:21:45,431 --> 00:21:47,470 Yang kau lakukan itu tak ada gunanya. 225 00:21:47,944 --> 00:21:49,904 Apa pun yang aku lakukan... 226 00:21:50,103 --> 00:21:52,303 ...Jia Cheng selalu ada di sisiku. 227 00:21:59,863 --> 00:22:01,384 Ye Jia Cheng... 228 00:22:02,517 --> 00:22:03,958 ...sudah meninggal. 229 00:22:04,503 --> 00:22:06,063 Dia tak ada lagi di sini. 230 00:22:06,821 --> 00:22:08,982 Percaya atau tidak, kau mencintainya atau tidak... 231 00:22:08,983 --> 00:22:11,222 ...kau dari masa lalu atau masa depan... 232 00:22:11,223 --> 00:22:13,224 ...kau harus menerima satu hal. 233 00:22:13,313 --> 00:22:15,314 Kau takkan melihatnya lagi. 234 00:22:26,743 --> 00:22:28,343 Kau tak mengerti. 235 00:22:28,886 --> 00:22:29,926 Ya. 236 00:22:30,494 --> 00:22:31,905 Aku tak perlu mengerti. 237 00:22:33,304 --> 00:22:35,585 Aku hanya menghargai apa yang hidup. 238 00:22:47,103 --> 00:22:49,063 Pikirmu aku masih mau hidup? 239 00:22:52,142 --> 00:22:53,822 Sekarang aku masih hidup... 240 00:22:54,910 --> 00:22:57,030 ...tapi rasanya seperti mati. 241 00:23:12,143 --> 00:23:14,742 Aku ingin menemukanmu 242 00:23:14,743 --> 00:23:18,144 Setelah waktu berlalu 243 00:23:18,904 --> 00:23:23,264 Tanpa masa lalu atau reservasi 244 00:23:24,184 --> 00:23:26,719 Aku ingin menemukanmu 245 00:23:26,743 --> 00:23:30,264 Setelah daun berjatuhan di musim gugur 246 00:23:30,503 --> 00:23:35,624 Di jalan bersalju di malam titik balik matahari musim dingin 247 00:24:35,544 --> 00:24:36,544 Shi Jian. 248 00:24:36,904 --> 00:24:39,504 Calon suamimu tak lagi di masa depan. Kini dia jadi milikmu. 249 00:24:39,519 --> 00:24:41,023 Sebagai teman baikmu... 250 00:24:41,024 --> 00:24:42,583 ...aku bahagia sekali untukmu. 251 00:24:42,584 --> 00:24:45,102 Semoga cintamu manis dan semoga kau bahagia selamanya. 252 00:24:45,103 --> 00:24:47,439 Jangan lupa ini rahasia. 253 00:24:47,463 --> 00:24:48,463 Shi Jian. 254 00:24:49,424 --> 00:24:50,784 Aku iri padamu. 255 00:24:50,815 --> 00:24:52,903 Sungguh, aku iri sekali. 256 00:24:52,904 --> 00:24:55,502 Kenapa cintamu begitu indah? 257 00:24:55,503 --> 00:24:57,342 Dengarkan aku. Kau harus menghargainya. 258 00:24:57,343 --> 00:24:59,142 Jika tidak, aku akan mengejarmu. 259 00:24:59,143 --> 00:25:00,143 Mengerti? 260 00:25:01,263 --> 00:25:02,280 Shi Jian. 261 00:25:02,304 --> 00:25:03,904 Aku sudah siapkan angpao untukmu. 262 00:25:04,181 --> 00:25:05,702 Angpaonya besar sekali. 263 00:25:06,143 --> 00:25:08,862 Tebak berapa isinya? Jika kau mau tahu... 264 00:25:08,863 --> 00:25:10,264 ...cepatlah dan terima dia. 265 00:25:10,383 --> 00:25:11,423 Kau sudah tidak muda lagi. 266 00:25:11,424 --> 00:25:12,943 Cepatlah menikah. 267 00:25:14,704 --> 00:25:17,104 Shi Jian, yuniorku. 268 00:25:17,337 --> 00:25:18,520 Selamat! 269 00:25:18,544 --> 00:25:21,622 Akhirnya kau menaklukkan Jia Cheng... 270 00:25:21,623 --> 00:25:24,224 ...dan memecahkan masalah abadi untuknya... 271 00:25:24,526 --> 00:25:25,903 ...sekaligus membebaskan aku. 272 00:25:25,904 --> 00:25:28,920 Aku tak perlu main tenis dengannya lagi. 273 00:25:28,944 --> 00:25:30,000 Yang terakhir... 274 00:25:30,024 --> 00:25:31,211 ...kudoakan kalian berdua... 275 00:25:31,624 --> 00:25:32,624 ...bahagia. 276 00:25:32,958 --> 00:25:34,078 Rubah Kecil. 277 00:25:34,264 --> 00:25:35,984 Kau sudah didoakan semua orang. 278 00:25:36,864 --> 00:25:38,064 Kini giliranku. 279 00:25:45,184 --> 00:25:46,184 Shi Jian. 280 00:25:53,503 --> 00:25:55,144 Aku lupa kalimatnya lagi. 281 00:25:55,343 --> 00:25:57,343 Kau tak boleh lihat bagian ini. 282 00:25:59,467 --> 00:26:01,868 Tidak, biar kuhapus yang ini. 283 00:26:04,343 --> 00:26:05,823 Shi Jian. 284 00:26:06,823 --> 00:26:08,706 Pertama kita bertemu... 285 00:26:08,706 --> 00:26:11,264 ...di toko buku kumuh. 286 00:26:12,024 --> 00:26:15,264 Aku membaca kumpulan puisi Pablo Neruda. 287 00:26:15,647 --> 00:26:16,823 Kau berjalan... 288 00:26:16,824 --> 00:26:18,142 ...melihatku... 289 00:26:18,143 --> 00:26:19,262 ...dan memilih... 290 00:26:19,263 --> 00:26:21,079 ...Dua puluh puisi cinta... 291 00:26:21,212 --> 00:26:23,292 ...dan Satu Lagu Tanpa Harapan. 292 00:26:23,991 --> 00:26:25,831 Itu pertama kalinya kita bertemu. 293 00:26:27,343 --> 00:26:28,504 Kau tahu... 294 00:26:28,682 --> 00:26:30,222 ...ada kalanya... 295 00:26:30,223 --> 00:26:32,543 ...saat kupikir kau marah... 296 00:26:32,664 --> 00:26:34,183 ...dan gila. 297 00:26:34,343 --> 00:26:36,583 Kau masuk dalam hidupku tanpa pikir panjang. 298 00:26:36,704 --> 00:26:38,303 Tiba-tiba kau menghampiriku, katamu... 299 00:26:38,304 --> 00:26:39,502 ...aku suamimu di masa depan. 300 00:26:39,503 --> 00:26:41,144 Kau itu istriku di masa depan. 301 00:26:41,904 --> 00:26:43,742 Waktu itu kau membuatku takut. 302 00:26:43,743 --> 00:26:45,784 Kupikir surga sedang mempermainkaku. 303 00:26:47,383 --> 00:26:48,680 Bagaimanapun... 304 00:26:48,704 --> 00:26:50,543 ...aku berterima kasih padamu dari hatiku... 305 00:26:50,704 --> 00:26:53,502 ...aku berterima kasih pada takdir dan surga... 306 00:26:53,503 --> 00:26:55,264 ...karena memberiku yang terbaik. 307 00:26:56,784 --> 00:26:57,864 Tanpamu... 308 00:26:58,064 --> 00:27:00,384 ...hidupku akan berbeda. 309 00:27:00,904 --> 00:27:02,994 Aku mungkin sudah meninggalkan cita-citaku... 310 00:27:03,075 --> 00:27:04,343 ...dan pengejaranku sejak lama. 311 00:27:04,424 --> 00:27:06,985 Kau jadi bagian terpenting dalam hidupku. 312 00:27:08,064 --> 00:27:09,663 Aku tak bisa membayangkan... 313 00:27:09,664 --> 00:27:11,423 ...hidup tanpamu. 314 00:27:11,664 --> 00:27:13,663 Apa yang akan terjadi padaku? 315 00:27:15,664 --> 00:27:17,102 Mari kita menebus... 316 00:27:17,103 --> 00:27:19,543 ...waktu yang telah hilang bersama, ya? 317 00:27:20,584 --> 00:27:21,584 Rubah Kecil. 318 00:27:22,584 --> 00:27:24,784 Aku ingin menghargai masa depan yang kau tahu... 319 00:27:25,503 --> 00:27:28,303 ...dan membuat masa depan baru yang tidak kita tahu... 320 00:27:28,304 --> 00:27:30,823 ...yang hanya miliki kita berdua. 321 00:27:31,424 --> 00:27:32,424 Xiao Jian. 322 00:27:32,798 --> 00:27:35,958 Aku juga ingin menghabiskan tiap momen di hidupmu... 323 00:27:36,143 --> 00:27:37,143 ...tiap tahun... 324 00:27:37,424 --> 00:27:39,240 ...tiap bulan, tiap hari... 325 00:27:39,359 --> 00:27:41,839 ...tiap jam, tiap menit, tiap detik bersamamu. 326 00:27:45,158 --> 00:27:47,559 Itu saja yang ingin kukatakan. 327 00:27:48,904 --> 00:27:50,839 Aku cemas saat kau muncul tiba-tiba... 328 00:27:50,863 --> 00:27:51,904 ...pikiranku... 329 00:27:53,103 --> 00:27:54,183 ...akan kosong... 330 00:27:54,184 --> 00:27:56,063 ...dan aku akan lupa segalanya. 331 00:27:57,223 --> 00:27:59,303 Sebab itu aku merekam semuanya. 332 00:27:59,904 --> 00:28:01,543 Aku ingin bilang padamu... 333 00:28:02,304 --> 00:28:03,920 ...setiap kataku ini serius. 334 00:28:03,944 --> 00:28:05,384 Aku hanya ingin bilang... 335 00:28:07,767 --> 00:28:09,606 ...aku ingin mengatakan lebih banyak lagi... 336 00:28:10,110 --> 00:28:11,709 ...di kemudian hari. 337 00:28:51,024 --> 00:28:52,344 Aku tak perlu mengerti. 338 00:28:52,584 --> 00:28:54,945 Aku hanya menghargai yang masih hidup. 339 00:28:56,304 --> 00:28:58,264 Pikirmu aku ingin terus hidup? 340 00:29:01,375 --> 00:29:03,056 Sekarang aku masih hidup. 341 00:29:04,024 --> 00:29:05,825 Tapi rasanya seperti mati. 342 00:29:45,573 --> 00:29:47,253 Jia Cheng. 343 00:29:48,623 --> 00:29:50,543 Aku sangat merindukanmu. 344 00:29:54,424 --> 00:29:57,183 Aku sangat merindukanmu, Jia Cheng. 345 00:29:59,879 --> 00:30:01,439 Bawa aku pergi. 346 00:30:16,984 --> 00:30:18,104 Kenapa? 347 00:30:18,584 --> 00:30:20,504 Kenapa kau harus melakukan ini? 348 00:30:42,704 --> 00:30:45,583 Aku mendengar Jia Cheng bicara padaku. 349 00:30:49,344 --> 00:30:51,624 Katanya dia menungguku di sana. 350 00:30:53,184 --> 00:30:54,864 Aku ingin pergi ke sana dan mencarinya. 351 00:30:56,454 --> 00:30:58,613 Tapi Ye Jia Cheng sudah mati. 352 00:30:58,767 --> 00:31:00,366 Dia sudah meninggal... 353 00:31:01,143 --> 00:31:03,423 ...apa pun yang kau dengar atau lihat. 354 00:31:03,664 --> 00:31:05,423 Ini kenyataannya. 355 00:31:05,424 --> 00:31:06,742 Dia sudah meninggal. 356 00:31:06,743 --> 00:31:08,144 Walau kau mati... 357 00:31:08,263 --> 00:31:10,032 ...kau tak bisa menghidupkan dia kembali. 358 00:31:10,526 --> 00:31:12,646 Kau harus menerima ini. 359 00:31:16,422 --> 00:31:18,102 Seharusnya kau jangan kemari. 360 00:31:19,824 --> 00:31:22,224 Jika tidak, aku sudah kembali ke masa depan... 361 00:31:23,137 --> 00:31:25,416 ...dan bersatu lagi dengan Jia Cheng. 362 00:31:27,863 --> 00:31:29,784 Kau benar-benar ingin lakukan ini? 363 00:31:32,111 --> 00:31:34,750 Aku merasa kesal terjebak di sini. 364 00:31:36,391 --> 00:31:37,992 Aku tak bisa kembali ke masa lalu... 365 00:31:38,417 --> 00:31:40,056 ...atau kembali ke masa depan. 366 00:31:41,784 --> 00:31:44,943 Kau tahu betapa menyakitkannya itu? 367 00:31:47,024 --> 00:31:49,144 Hanya jika aku mati... 368 00:31:49,824 --> 00:31:52,504 ...semua mungkin kembali seperti semula... 369 00:31:52,904 --> 00:31:54,904 ...dan Jia Cheng tidak akan mati. 370 00:31:55,934 --> 00:31:57,014 Baik. 371 00:31:57,902 --> 00:31:59,023 Katakan padaku. 372 00:31:59,239 --> 00:32:00,717 Bagaimana dengan ibumu? 373 00:32:01,263 --> 00:32:04,504 Kau berusaha sebaik mungkin menyelamatkannya. 374 00:32:05,263 --> 00:32:07,583 Lalu kau memilih meninggalkannya dengan perbuatan ini... 375 00:32:07,584 --> 00:32:08,744 ...dan mengabaikannya. 376 00:32:10,223 --> 00:32:12,160 Bagaimana dengan ibumu? 377 00:32:12,184 --> 00:32:14,063 Bagaimana dengan dia? 378 00:32:33,750 --> 00:32:35,550 Jika dipikirkan... 379 00:32:36,883 --> 00:32:39,063 ...jika kau harus cari yang salah atau pembunuhnya... 380 00:32:39,064 --> 00:32:40,463 ...akulah orangnya. 381 00:32:41,711 --> 00:32:43,031 Karena aku... 382 00:32:44,984 --> 00:32:47,584 ...kau diculik Yi Qin Dong. 383 00:32:48,142 --> 00:32:49,381 Karena aku... 384 00:32:49,910 --> 00:32:52,789 ...jalan hidupmu dan Ye Jia Cheng jadi melenceng. 385 00:32:54,463 --> 00:32:56,263 Jika bukan karena aku... 386 00:32:56,735 --> 00:32:59,334 ...Ye Jia Cheng takkan mengalami kecelakaan itu. 387 00:33:01,424 --> 00:33:03,423 Jika semua ini tak terjadi... 388 00:33:03,424 --> 00:33:05,823 ...kau dan Ye Jia Cheng pasti sudah menikah sejak dulu. 389 00:33:06,263 --> 00:33:07,703 Aku patut disalahkan. 390 00:33:08,434 --> 00:33:09,462 Aku yang membunuhnya. 391 00:33:09,463 --> 00:33:11,104 Aku yang berdosa. 392 00:33:11,424 --> 00:33:14,439 Seharusnya aku tak muncul di hidupmu sama sekali. 393 00:33:14,463 --> 00:33:15,823 Aku patut disalahkan. 394 00:33:15,824 --> 00:33:17,984 Tidak. 395 00:33:21,184 --> 00:33:23,264 Akulah yang membunuhnya. 396 00:33:23,719 --> 00:33:25,638 Itu aku. Kau tahu? 397 00:33:26,664 --> 00:33:29,342 Jika aku tak kembali dari masa depan dan memprediksi masa depan... 398 00:33:29,343 --> 00:33:31,744 ...dan tak mengubah takdir semua orang... 399 00:33:32,143 --> 00:33:34,583 ...Ye Jia Cheng tidak akan mati. 400 00:33:36,456 --> 00:33:39,136 Hanya karena aku menyelamatkan Zhao Wen Wen... 401 00:33:39,704 --> 00:33:42,424 ...Ye Jia Cheng harus mati. 402 00:33:43,103 --> 00:33:44,784 Kenapa? 403 00:33:45,983 --> 00:33:48,023 Kalau begitu, aku pelakunya. 404 00:33:48,024 --> 00:33:50,063 Kau tahu, aku yang membunuhnya? 405 00:33:50,064 --> 00:33:51,742 Walau kau mati... 406 00:33:51,743 --> 00:33:53,543 ...kau tak bisa membuatnya hidup kembali. 407 00:34:07,865 --> 00:34:09,382 Berhenti menyiksa dirimu. 408 00:34:09,383 --> 00:34:11,024 Jangan hukum dirimu lagi. 409 00:34:11,623 --> 00:34:12,623 Berjanjilah padaku. 410 00:34:13,383 --> 00:34:14,703 Mulai sekarang... 411 00:34:15,239 --> 00:34:16,998 ...jangan lakukan ini pada dirimu lagi. 412 00:34:17,423 --> 00:34:19,422 Kumohon padamu. Ya? 413 00:35:18,702 --> 00:35:19,823 Xiao Jian. 414 00:35:22,304 --> 00:35:23,903 Ibu sudah kembali. 415 00:35:49,304 --> 00:35:50,584 Bagaimana kakek? 416 00:35:50,983 --> 00:35:52,182 Dia menunggumu. 417 00:35:52,183 --> 00:35:53,623 Bersiaplah secara mental. 418 00:36:01,824 --> 00:36:02,824 Kakek. 419 00:36:07,904 --> 00:36:08,945 Aku datang. 420 00:36:12,064 --> 00:36:13,224 Kau datang. 421 00:36:13,343 --> 00:36:14,662 Aku datang, Kakek. 422 00:36:17,304 --> 00:36:19,143 EMAO. 423 00:36:20,040 --> 00:36:22,143 EMAO... EMAO akan baik-baik saja. 424 00:36:22,144 --> 00:36:23,344 Jangan khawatir. 425 00:36:27,076 --> 00:36:30,502 Soal Qin Dong... 426 00:36:30,503 --> 00:36:31,744 Jangan khawatir. 427 00:36:32,233 --> 00:36:35,183 Pintu EMAO akan selalu terbuka untuk paman. 428 00:36:35,504 --> 00:36:36,746 Setelah dia dibebaskan... 429 00:36:37,304 --> 00:36:38,784 ...aku akan membantunya bangkit. 430 00:36:50,984 --> 00:36:52,024 Ayah. 431 00:36:53,264 --> 00:36:55,383 Maafkan ibumu. 432 00:36:57,390 --> 00:36:59,230 Itu tidak mudah baginya. 433 00:37:02,624 --> 00:37:04,623 Jika bukan karena Kakek... 434 00:37:07,267 --> 00:37:09,784 ...dia takkan merindukanmu. 435 00:37:12,221 --> 00:37:14,220 Kakek... 436 00:37:16,104 --> 00:37:17,903 ...merasa bersalah. 437 00:37:18,407 --> 00:37:19,407 Ayah. 438 00:37:20,167 --> 00:37:21,486 Semua itu masa lalu. 439 00:37:22,391 --> 00:37:24,591 Aku dulu terlalu muda. 440 00:37:25,007 --> 00:37:26,007 Itu salahku. 441 00:37:26,424 --> 00:37:29,545 Kalian berdua harus berbaikan... 442 00:37:32,584 --> 00:37:36,064 ...agar aku bisa pergi dengan tenang. 443 00:37:40,054 --> 00:37:42,054 Aku janji pada Kakek. 444 00:37:43,824 --> 00:37:45,024 Aku janji pada Kakek. 445 00:37:48,143 --> 00:37:50,303 Kakek... 446 00:37:51,639 --> 00:37:54,279 ...tak punya penyesalan. 447 00:38:34,384 --> 00:38:38,063 - Man Shan. - Ayah. 448 00:38:38,064 --> 00:38:39,064 - Man Shan! - Kakek! 449 00:38:40,704 --> 00:38:42,185 Man Shan! 450 00:38:42,424 --> 00:38:44,185 - Man Shan. - Ayah. 451 00:38:45,864 --> 00:38:48,103 Man Shan! 452 00:38:48,104 --> 00:38:50,000 Ayah! 453 00:38:50,024 --> 00:38:51,703 Man Shan! 454 00:38:52,784 --> 00:38:54,663 Man Shan! 455 00:38:58,424 --> 00:39:00,624 Man Shan! 456 00:39:00,624 --> 00:39:01,624 Ibu. 457 00:39:04,903 --> 00:39:06,943 Man Shan! 458 00:39:15,784 --> 00:39:16,903 Ibu. 459 00:39:37,024 --> 00:39:38,304 Pei. 460 00:39:39,624 --> 00:39:40,984 Sudah 30 tahun berlalu. 461 00:39:42,743 --> 00:39:45,943 Ibu harus minta maaf padamu. 462 00:39:49,237 --> 00:39:50,517 Dulu... 463 00:39:51,337 --> 00:39:53,136 ...seharusnya Ibu jangan mengirimku kembali. 464 00:39:54,727 --> 00:39:57,984 Tidak ada anak yang tak mau tinggal bersama ibunya. 465 00:39:58,502 --> 00:40:00,222 Walau artinya harus kelaparan bersamanya. 466 00:40:07,430 --> 00:40:09,390 Tadinya aku tak pernah memahami itu. 467 00:40:10,183 --> 00:40:13,103 Ibu sanggup menunggu seorang pria seumur hidup Ibu. 468 00:40:13,439 --> 00:40:15,039 Walau... 469 00:40:15,384 --> 00:40:17,143 ...untuk hasil yang tidak mungkin. 470 00:40:18,423 --> 00:40:19,982 Tapi setelah bertemu Shi Jian... 471 00:40:19,983 --> 00:40:21,423 ...perlahan-lahan aku mengerti. 472 00:40:22,663 --> 00:40:23,824 Orang... 473 00:40:25,006 --> 00:40:27,966 ...akan mengorbankan apa pun demi mencapai yang tidak mungkin. 474 00:40:28,966 --> 00:40:31,327 Ibu tak ingin kau jadi seperti Ibu. 475 00:40:32,092 --> 00:40:33,972 Apa salahnya dengan itu? 476 00:40:35,624 --> 00:40:36,823 Mungkin di mata orang lain... 477 00:40:36,824 --> 00:40:38,143 ...kita ini bodoh. 478 00:40:38,384 --> 00:40:40,744 Tapi kita tahu kenapa kita tekun. 479 00:40:42,743 --> 00:40:43,743 Ibu... 480 00:40:43,983 --> 00:40:45,222 ...jaga diri Ibu ya. 481 00:40:45,223 --> 00:40:46,544 Jika butuh apa pun... 482 00:40:47,743 --> 00:40:49,224 ...telepon aku. 31989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.