Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,200
♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
♫ Devant une boutique de mariage vide ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,100
♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,750
♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,000
♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫
6
00:00:24,030 --> 00:00:30,060
♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫
7
00:00:31,400 --> 00:00:34,320
♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫
8
00:00:34,360 --> 00:00:37,820
♫ Assis seul sur des marches brisées ♫
9
00:00:37,900 --> 00:00:43,400
♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫
10
00:00:45,000 --> 00:00:48,100
♫ Entre le ciel et moi ♫
11
00:00:48,100 --> 00:00:51,300
♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫
12
00:00:51,400 --> 00:00:54,600
♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫
13
00:00:54,600 --> 00:00:58,300
♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫
14
00:00:58,300 --> 00:01:01,900
♫ Là où je t'ai perdu ♫
15
00:01:01,980 --> 00:01:05,450
♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫
16
00:01:05,500 --> 00:01:11,900
♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫
17
00:01:12,000 --> 00:01:15,500
♫ Quand je pense à toi ♫
18
00:01:15,560 --> 00:01:19,050
♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫
19
00:01:19,100 --> 00:01:24,700
♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫
20
00:01:25,600 --> 00:01:29,400
♫ Peut-être que dans une autre vie ♫
21
00:01:29,400 --> 00:01:32,900
♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫
22
00:01:32,900 --> 00:01:39,000
♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes ♫
Bu Bu Jing Qing
Épisode 10
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,700
Kang Si Han.
24
00:01:49,700 --> 00:01:52,400
Directeur Yin, quels conseils avez-vous pour moi ?
25
00:01:52,400 --> 00:01:56,200
J'ai toujours pensé que tu mènerais
Z&X vers de hauts sommets.
26
00:01:56,200 --> 00:01:59,600
Mais je ne pensais pas que finalement,
on finirait par l'acheter.
27
00:01:59,600 --> 00:02:01,400
Alors permets-moi de te demander
28
00:02:01,400 --> 00:02:04,400
si sans tes actes malveillants envers Z&X
29
00:02:04,400 --> 00:02:07,800
je n'aurais pas eu à penser à une telle façon de me protéger.
30
00:02:07,800 --> 00:02:10,000
Arrête de te trouver des excuses.
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,900
Ne pas connaître tes limites et venir t'appuyer
sur le soutien du vieil homme,
32
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
c'est laisser une longue ligne pour attraper un gros poisson.
33
00:02:15,200 --> 00:02:17,700
Je ne connais pas mes limites ?
34
00:02:17,800 --> 00:02:20,500
Alors toi, serpent à deux têtes,
35
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
n'es-tu pas 100 fois pire que moi ?
36
00:02:22,500 --> 00:02:23,400
De quoi parles-tu ?
37
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
N'oublie pas.
38
00:02:24,600 --> 00:02:28,700
La Société Zhen Tian appartient à la famille Kang,
pas à la famille Yin.
39
00:02:31,100 --> 00:02:33,000
Que faites-vous ?
40
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
Il y a un vieux dicton,
41
00:02:38,700 --> 00:02:42,400
"Les frères travaillant ensemble, les avantages abondent."
42
00:02:42,400 --> 00:02:44,700
Maintenant les milliers de paires d'yeux de cette société
43
00:02:44,700 --> 00:02:47,300
vous regardent tous deux.
44
00:02:47,300 --> 00:02:51,400
Vous devez faire preuve de solidarité.
Ne me faites pas perdre la face.
45
00:02:51,400 --> 00:02:55,700
Vouloir me voir déshonoré,
je suppose que c'est ce que vous voulez.
46
00:02:57,200 --> 00:02:59,000
Je sais que tu te sens lésé.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,400
Mais je t'ai déjà dit plusieurs fois
48
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
que chaque décision que je prends
49
00:03:02,900 --> 00:03:06,100
est pour le bénéfice de la société.
50
00:03:06,100 --> 00:03:09,400
J'espère que tu peux réfléchir à mes paroles.
51
00:03:10,800 --> 00:03:12,600
Demain, c'est le week-end.
52
00:03:12,600 --> 00:03:15,200
Maman veut faire un repas avec vous deux.
53
00:03:16,200 --> 00:03:18,600
C'est une réunion rare.
54
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Si vous avez des copines, amenez-les avec vous.
55
00:03:21,600 --> 00:03:24,300
Vous n'êtes plus jeunes.
56
00:03:43,200 --> 00:03:45,800
Kang Zhen Tian achète Z&X
57
00:03:45,800 --> 00:03:49,400
La raison principale est de récupérer Kang Si Han dans la société.
58
00:03:51,200 --> 00:03:55,000
Ainsi ce vieux renard sournois a planifié cela.
59
00:03:56,000 --> 00:03:57,800
Ce n'est pas une bonne nouvelle.
60
00:03:57,800 --> 00:04:00,400
Oui. Basé sur la situation actuelle,
61
00:04:00,400 --> 00:04:03,600
ce n'est pas en notre faveur.
62
00:04:03,600 --> 00:04:07,400
Rassure-toi. Je vais m'occuper de cela.
63
00:04:07,500 --> 00:04:09,000
D'accord.
64
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
Qui êtes-vous ?
65
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Monsieur, livraison de nourriture.
66
00:05:31,200 --> 00:05:32,400
Entrez.
67
00:05:35,400 --> 00:05:37,200
L'argent est sur la table. Servez-vous.
68
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
Monsieur, il n'y a pas assez d'argent.
69
00:05:38,800 --> 00:05:42,000
Que voulez-vous ? 7 € ne suffit pas pour
une portion de salade de fruits ?
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
Ce que nous avons préparé n'est pas
une simple salade de fruits.
71
00:05:44,200 --> 00:05:46,200
Chaque portion a du fromage et du bacon,
72
00:05:46,200 --> 00:05:48,600
un cocktail haut de gamme
73
00:05:48,600 --> 00:05:52,200
et la salade de thon préférée de mon frère.
74
00:05:52,200 --> 00:05:54,300
Si Yu.
75
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
Toi... vraiment...
76
00:06:05,000 --> 00:06:07,600
Papa m'a laissé ici en tant qu'espion. Ne le dis à personne !
77
00:06:07,600 --> 00:06:10,500
C'est toi. Quel espion ?
78
00:06:10,500 --> 00:06:13,800
Directeur Kang, le chef Kang va vous préparer un cocktail.
79
00:06:14,500 --> 00:06:15,400
Un whisky bleu rose.
80
00:06:15,400 --> 00:06:18,400
C'est parfait pour un tombeur comme toi.
81
00:06:18,400 --> 00:06:20,200
Si je ne t'avais pas "soutenu" auprès de Papa,
82
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
je n'aurais même pas su où tu étais.
83
00:06:22,200 --> 00:06:23,600
Comment comptes-tu me remercier ?
84
00:06:23,600 --> 00:06:25,100
Te remercier encore ?
85
00:06:25,100 --> 00:06:28,500
Je n'ai pas réglé mes comptes avec toi !
86
00:06:28,500 --> 00:06:30,200
C'est ta grande gueule
87
00:06:30,200 --> 00:06:31,800
qui leur a dit que je suis de retour à Pékin.
88
00:06:31,800 --> 00:06:34,800
Donc, il y a tant de problèmes.
89
00:06:36,600 --> 00:06:38,700
D'accord, d'accord. C'est de ma faute.
90
00:06:38,700 --> 00:06:39,900
Je vais me punir avec une bouteille.
91
00:06:39,900 --> 00:06:42,060
Arrête. Avec toi.
92
00:06:45,200 --> 00:06:47,600
Frère, comment c'est ? Tu vas bien ?
93
00:06:47,600 --> 00:06:49,070
Ça va toujours.
94
00:06:49,100 --> 00:06:52,600
Je pensais qu'habitué à la liberté de l'étranger,
tu ne t'habituerais pas à travailler ici.
95
00:06:52,600 --> 00:06:55,200
Tu penses que je suis toi ? Frivole et insouciant.
96
00:06:55,200 --> 00:06:59,300
Vivre à l'étranger n'est pas si simple.
97
00:06:59,300 --> 00:07:02,200
Tu n'as pas toujours dit que les expériences
forment une personne ?
98
00:07:02,200 --> 00:07:05,700
Je vois que tu deviens de plus en plus charmant.
99
00:07:05,700 --> 00:07:09,200
Je vois que tu as une langue acérée maintenant.
100
00:07:09,200 --> 00:07:11,000
Je me sens vraiment plus insouciant maintenant.
101
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
Surtout que juste avant que tu reviennes, Maman n'a pas cessé de me harceler pour que j'aide la société.
102
00:07:15,200 --> 00:07:18,300
Maintenant que tu es de retour, tu as arrêté mon harcèlement.
103
00:07:22,500 --> 00:07:26,400
En fait, je n'ai pas l'intention d'entrer à Zhen Tian.
104
00:07:26,400 --> 00:07:29,600
Tu fais partie de la famille Kang.
Ce n'est pas à toi de décider.
105
00:07:29,600 --> 00:07:32,800
Viens. Allons manger quelque chose.
106
00:07:45,800 --> 00:07:48,300
Inspecteur chat noir, pourquoi es-tu ici ?
107
00:07:48,300 --> 00:07:50,100
Je t'attends bien sûr.
108
00:07:50,100 --> 00:07:51,500
Tu m'attendais ?
109
00:07:51,520 --> 00:07:52,800
En effet.
110
00:07:54,800 --> 00:07:57,200
As-tu... encore rencontré des difficultés ?
111
00:07:57,200 --> 00:07:59,900
Cette fois-ci, ce n'est pas une épreuve personnelle.
Ce sont quelques petits problèmes familiaux.
112
00:07:59,920 --> 00:08:03,970
Mon père et ma belle-mère veulent que je dîne avec eux demain.
113
00:08:04,000 --> 00:08:05,600
J'ai pensé aux grands problèmes que tu pourrais avoir.
114
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
C'est une bonne nouvelle.
115
00:08:09,500 --> 00:08:12,800
Tu n'allais pas vers le nord ?
116
00:08:12,800 --> 00:08:15,200
J'y allais précédemment.
117
00:08:15,200 --> 00:08:19,000
Mais récemment, j'ai rencontré mon père que je n'ai pas rencontré depuis 20 ans.
118
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
Je ne pensais pas qu'il vivait aussi à Pékin.
119
00:08:21,230 --> 00:08:24,840
Donc, maintenant je ne pars pas.
120
00:08:25,600 --> 00:08:27,400
Ouah, c'est une histoire atroce.
121
00:08:27,400 --> 00:08:30,800
Le plus atroce, c'est qu'ils veulent
que j'amène une petite amie.
122
00:08:31,300 --> 00:08:32,600
Amènes-en une alors.
123
00:08:32,600 --> 00:08:35,200
Mais je n'en ai pas.
124
00:08:35,200 --> 00:08:37,100
Alors trouves-en une rapidement.
125
00:08:37,200 --> 00:08:40,200
Si tu ne peux vraiment pas en trouver une, loues-en une !
Il existe un tel service sur internet.
126
00:08:40,200 --> 00:08:42,400
Louer sur internet nécessite de l'argent.
127
00:08:42,400 --> 00:08:45,400
Il y en a une convenable juste devant mes yeux...
128
00:08:45,400 --> 00:08:47,300
Et c'est gratuit.
129
00:08:48,600 --> 00:08:51,000
Pourquoi me regardes-tu ?
130
00:08:51,000 --> 00:08:54,700
Je n'ai rien à voir avec ta famille.
131
00:08:54,700 --> 00:08:57,800
ZX, vas-tu me regarder mourir sans m'aider ?
132
00:08:57,880 --> 00:08:59,770
Ce n'est pas que je ne veux pas t'aider.
133
00:08:59,800 --> 00:09:01,600
Tu dois voir quelle aide est nécessaire.
134
00:09:01,600 --> 00:09:05,800
Tu me dis... Je suis une fille innocente et je t'aide
135
00:09:05,800 --> 00:09:09,200
devant tes parents, en faisant semblant d'être ta petite amie.
136
00:09:09,300 --> 00:09:12,200
Si cela se sait, comment suis-je censée vivre à l'avenir ?
137
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Comment suis-je censée me marier avec quelqu'un avec un statut plus élevé ?
138
00:09:14,220 --> 00:09:17,030
Es-tu en mesure d'assumer cette responsabilité ?
139
00:09:17,600 --> 00:09:22,200
D'accord. Alors, je m'y rendrai seul demain.
140
00:09:22,200 --> 00:09:25,400
Quoiqu'il en soit, je n'ai pas de voiture, de maison ou de petite amie.
141
00:09:25,400 --> 00:09:27,500
Ils me méprisent déjà.
142
00:09:27,600 --> 00:09:32,400
Laisse-les me mépriser une fois de plus. Peu importe.
143
00:09:34,400 --> 00:09:36,390
Attends un instant.
144
00:09:46,200 --> 00:09:49,300
J'ai vraiment de la sympathie pour toi.
145
00:09:50,100 --> 00:09:54,000
Juste une fois. Il n'y aura pas de deuxième fois.
146
00:10:05,100 --> 00:10:08,200
Ne t'inquiète pas. Je suis déjà là.
147
00:10:08,300 --> 00:10:10,700
Tu seras de retour tôt aujourd'hui ?
148
00:10:11,100 --> 00:10:14,300
D'accord. Rendez-vous demain.
149
00:10:46,300 --> 00:10:49,500
Est-ce que le tournage en Corée s'est bien passé ?
150
00:10:51,000 --> 00:10:53,200
Pourquoi me harcelez-vous ?
151
00:10:53,210 --> 00:10:55,340
J'ai entendu dire que tu avais déménagé.
152
00:10:56,400 --> 00:11:00,500
Et tu ne nous as pas invités, vieux amis,
à ta pendaison de crémaillère.
153
00:11:01,200 --> 00:11:03,300
Je veux juste déménager dans un endroit tranquille.
154
00:11:03,320 --> 00:11:06,060
As-tu besoin de déménager si loin ?
155
00:11:06,060 --> 00:11:08,910
Han Qing, si tu lui manques,
156
00:11:08,960 --> 00:11:12,180
ce n'est pas commode pour lui de passer te voir.
157
00:11:12,200 --> 00:11:15,600
Où je veux rester, c'est mon affaire.
Cela n'a rien à voir avec vous.
158
00:11:15,600 --> 00:11:22,100
Bébé, il semble que tu n'as pas encore compris la situation.
159
00:11:22,100 --> 00:11:27,800
Dieu nous a encore fait nous rencontrer.
C'est un signe que nous sommes inséparables.
160
00:11:27,800 --> 00:11:29,800
Tes affaires sont mes affaires.
161
00:11:29,800 --> 00:11:33,600
Mes affaires sont aussi tes affaires.
162
00:11:33,600 --> 00:11:35,900
Que voulez-vous exactement ?
163
00:11:35,900 --> 00:11:38,000
J'ai encore quelque chose à faire. Je n'ai pas le temps.
164
00:11:38,000 --> 00:11:40,200
Je pense juste
165
00:11:41,000 --> 00:11:43,800
que je veux juste laisser Yin Zheng
166
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
détruire Kang Si Han.
167
00:11:46,400 --> 00:11:49,300
Yin Zheng est votre neveu (liés par le sang).
168
00:11:49,300 --> 00:11:51,000
Et vous voulez le détruire ?
169
00:11:51,000 --> 00:11:53,300
Le cœur de Yin Zheng est rempli de haine.
170
00:11:53,300 --> 00:11:59,000
Et toi... tu es le combustible de ce feu.
171
00:11:59,000 --> 00:12:02,200
Ils ne se sont jamais entendu depuis leur jeunesse.
172
00:12:02,200 --> 00:12:06,800
Les amener à se battre ne sera pas trop difficile.
173
00:12:06,800 --> 00:12:10,400
Vous et la famille Kang... Quelle rancune avez-vous contre eux ?
174
00:12:10,430 --> 00:12:13,800
Mon histoire, tu n'as pas à la connaitre.
175
00:12:13,840 --> 00:12:16,870
- Mais...
- Il n'y a pas de mais !
176
00:12:18,200 --> 00:12:21,400
Pour être une personne, il faut être responsable.
177
00:12:21,400 --> 00:12:25,300
N'oublie pas ta responsabilité.
178
00:12:25,300 --> 00:12:26,800
Qui est-ce ?
179
00:12:34,000 --> 00:12:35,700
Mon oncle.
180
00:12:37,200 --> 00:12:39,100
Mon oncle, c'est moi.
181
00:12:47,900 --> 00:12:50,200
Oh ! C'est Zheng Er. Viens, viens, viens.
182
00:12:50,200 --> 00:12:52,300
Entre. Entre. Entre.
183
00:12:52,300 --> 00:12:53,600
J'ai apporté quelque chose pour vous.
184
00:12:53,600 --> 00:12:55,600
Assieds-toi vite.
185
00:12:56,200 --> 00:12:59,700
Auparavant, j'étais trop occupé avec l'entreprise
pour venir vous rendre visite.
186
00:12:59,700 --> 00:13:01,800
La société a tant de choses en cours.
187
00:13:01,800 --> 00:13:04,600
Pourquoi passes-tu du temps avec moi ?
188
00:13:04,600 --> 00:13:08,000
Dans ce monde, en dehors de ma mère,
je n'ai que vous comme parent.
189
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Vous rendre visite est naturel.
190
00:13:11,000 --> 00:13:13,800
Ton père est mort tôt.
191
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
J'aurais dû prendre soin de toi.
192
00:13:16,200 --> 00:13:19,800
Mais je n'en étais pas capable. J'ai énormément de regrets.
193
00:13:19,800 --> 00:13:21,500
Écoutez ce que vous dites.
194
00:13:21,500 --> 00:13:24,000
Toutes ces années, sans vous
195
00:13:24,000 --> 00:13:27,200
ma vie chez les Kang aurait été plus difficile.
196
00:13:27,200 --> 00:13:29,900
J'ai parlé à Kang Zhen Tian.
197
00:13:29,900 --> 00:13:34,400
Bien que tu ne sois pas son fils biologique, tu restes son fils.
198
00:13:34,400 --> 00:13:37,500
Je lui ai demandé d'arrêter de s'en prendre à toi.
199
00:13:37,540 --> 00:13:39,700
Pourquoi le déranger ?
200
00:13:39,700 --> 00:13:43,200
Il ne m'a jamais considéré comme un membre de la famille.
201
00:13:43,200 --> 00:13:46,200
Il se méfie plus de moi que d'un voleur.
202
00:13:46,200 --> 00:13:49,300
Ils ont récupéré Kang Si Han dans la société.
C'est évident qu'ils sont contre moi.
203
00:13:49,300 --> 00:13:53,000
Tant que tu travailles dur, tu seras plus fort que lui.
204
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
Mais j'ai entendu dire
205
00:13:55,400 --> 00:13:58,800
qu'il a une préférence pour ce fils.
206
00:13:58,800 --> 00:14:02,400
Ton père biologique et moi avons créé cette entreprise familiale.
207
00:14:02,400 --> 00:14:06,800
J'ai peur que cela reste entre les mains de la famille Kang.
208
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
Je ne laisserai pas cela se produire.
209
00:14:08,810 --> 00:14:13,780
Bien. Tant que tu es confiant, alors je serai rassuré.
210
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
J'espère qu'avant de mourir
211
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
je pourrai voir le groupe Zhen Tian
212
00:14:18,600 --> 00:14:21,400
redevenir le groupe Yin.
213
00:14:21,400 --> 00:14:23,600
Mon oncle, ne vous inquiétez pas.
214
00:14:23,600 --> 00:14:26,000
Comme Kang Zhen Tian a avalé la société,
215
00:14:26,000 --> 00:14:29,200
je vais la lui faire cracher de la même façon.
216
00:14:29,200 --> 00:14:32,900
Bien. Bien.
217
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
Réponds à ton appel.
218
00:14:39,900 --> 00:14:43,400
Je reviens tout de suite. Bien.
219
00:14:43,400 --> 00:14:46,600
Mon oncle, je rencontre un client plus tard. Je reviendrai.
220
00:14:46,600 --> 00:14:48,100
Bien, va t'occuper de ton travail.
221
00:14:48,100 --> 00:14:51,500
- Prenez soin de vous.
- Oui, oui. Attends.
222
00:14:53,700 --> 00:14:57,400
Ne te concentre pas que sur le travail.
Passe du temps avec ta petite amie.
223
00:14:57,400 --> 00:15:00,900
Cette fille n'est pas mal. Tu dois bien la traiter.
224
00:15:00,960 --> 00:15:02,820
Je sais.
225
00:15:03,200 --> 00:15:04,800
Va.
226
00:15:13,200 --> 00:15:15,600
Tu peux sortir.
227
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
Yin Zheng vous traite comme sa famille la plus proche.
228
00:15:25,200 --> 00:15:27,000
Comment pouvez-vous supporter de le détruire ?
229
00:15:27,010 --> 00:15:29,610
Celle qui ne peut pas le supporter, c'est toi.
230
00:15:29,700 --> 00:15:31,400
Tu plaides sa cause.
231
00:15:31,400 --> 00:15:34,500
Es-tu vraiment tombée amoureuse de lui ?
232
00:15:34,500 --> 00:15:39,100
Si tu dis que tu ne fréquentes Yin Zheng que
pour obtenir des avantages de lui,
233
00:15:39,150 --> 00:15:41,180
je vais le croire.
234
00:15:42,400 --> 00:15:45,600
Une femme comme toi
235
00:15:45,600 --> 00:15:48,600
ne peut aimer un homme.
236
00:15:48,620 --> 00:15:51,190
Sans moi,
237
00:15:51,200 --> 00:15:56,600
tu serais une dealeuse de drogue dans une boîte de nuit en Thaïlande.
238
00:15:57,600 --> 00:16:00,300
Sois intelligente.
239
00:16:02,200 --> 00:16:06,200
Tout le monde a ses besoins.
240
00:16:06,200 --> 00:16:09,600
L'amour est juste imaginaire.
241
00:16:10,200 --> 00:16:13,200
Tu comprends, enfant.
242
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Je comprends.
243
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Tu ne peux pas me mentir.
244
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Tu dois te rappeler que tu m'appartiens.
245
00:16:20,000 --> 00:16:23,400
Fais bien ce que tu dois faire.
246
00:16:24,500 --> 00:16:27,000
Je te protégerai.
247
00:16:27,000 --> 00:16:30,700
Ou alors, je te ferai passer un mauvais moment.
248
00:16:50,800 --> 00:16:53,900
- Si Yu, tu es ici.
- Je suis arrivé il y a un moment, Ge.
249
00:16:54,600 --> 00:16:56,400
Pourquoi es-tu ici ?
250
00:16:56,400 --> 00:16:58,800
Le gars du fumier.
251
00:16:58,800 --> 00:17:01,400
Donc vous vous connaissez.
252
00:17:01,400 --> 00:17:05,800
Elle a été dans mon écurie.
253
00:17:05,800 --> 00:17:09,000
Comment vient-il de t'appeler ?
254
00:17:09,000 --> 00:17:11,200
Si Yu, mon frère cadet.
255
00:17:11,200 --> 00:17:14,300
C'est Zhang Xiao, ma petite amie.
256
00:17:14,300 --> 00:17:16,400
Petite amie ?
257
00:17:16,400 --> 00:17:18,100
Quoi ?
258
00:17:19,200 --> 00:17:23,700
Rien, je n'ai jamais entendu que tu avais une petite amie.
259
00:17:34,600 --> 00:17:37,300
Donc tout le monde est ici.
260
00:17:40,600 --> 00:17:43,600
Zhang Xiao, pourquoi êtes-vous ici ?
261
00:17:43,600 --> 00:17:44,800
C'est ma petite amie.
262
00:17:44,800 --> 00:17:46,500
Petite amie ?
263
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Vous êtes tous deux tout à fait compatibles.
264
00:17:53,000 --> 00:17:54,600
Je te remercie.
265
00:17:57,800 --> 00:18:00,000
Cette personne est...
266
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
ma petite amie.
267
00:18:04,700 --> 00:18:08,500
Bonjour Directeur Kang, mon nom est Lan Lan.
268
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
Bonjour.
269
00:18:13,100 --> 00:18:14,600
Qui es-tu exactement ?
270
00:18:14,600 --> 00:18:16,400
Vous ne le savez pas ?
271
00:18:16,400 --> 00:18:21,300
C'est Kang Si Han, le fils de Kang Zheng Tian
de la société Zhen Tian.
272
00:18:22,100 --> 00:18:24,700
Kang Si Han.
273
00:18:25,500 --> 00:18:30,800
Zhang Xiao, vous ignorez même pas le nom de votre petit ami ?
274
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
Nous utilisons habituellement des surnoms.
275
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
Je ne dois pas t'expliquer cela en détail, n'est-ce pas ?
276
00:18:36,900 --> 00:18:40,300
Tu n'as pas à t'expliquer. Je ne veux pas écouter non plus.
277
00:18:40,300 --> 00:18:44,000
Mais, Si Han, pour être honnête,
278
00:18:44,000 --> 00:18:47,200
où as-tu loué cette petite amie ?
279
00:18:47,200 --> 00:18:51,400
Yin Zheng, s'il te plaît, sois plus respectueux.
280
00:18:51,500 --> 00:18:53,700
Vous êtes tous ici.
281
00:18:53,700 --> 00:18:56,200
- Maman.
- Papa. Maman.
282
00:18:56,200 --> 00:18:58,400
Directeur Kang.
283
00:18:58,400 --> 00:19:02,400
Comme nous dînons ensemble, ne vous adressez pas à moi en tant que directeur.
284
00:19:02,400 --> 00:19:04,800
Papa. Maman. Laissez-moi vous présenter.
285
00:19:04,800 --> 00:19:08,600
C'est la petite amie de grand frère.
Et ici, la petite amie de second frère.
286
00:19:08,600 --> 00:19:12,300
Cette dame, pourquoi ressemble-t-elle autant à Lan Lan ?
287
00:19:12,300 --> 00:19:14,700
Elles sont exactement identiques.
288
00:19:14,700 --> 00:19:18,000
C'est déjà un vieux sujet d'étonnement dans notre entreprise.
289
00:19:18,000 --> 00:19:20,300
C'est Zhang Xiao dont je t'ai toujours parlé.
290
00:19:20,300 --> 00:19:24,000
C'est la designer de notre département marketing.
291
00:19:26,700 --> 00:19:28,100
Mon Oncle, Ma Tante, bonjour.
292
00:19:28,100 --> 00:19:33,200
Je viens de revenir d'un tournage en Corée.
J'ai apporté du ginseng coréen pour votre bonne santé.
293
00:19:33,200 --> 00:19:37,600
Lan Lan, vous êtes si prévenante.
C'est juste un simple repas et vous avez apporté un cadeau.
294
00:19:37,600 --> 00:19:38,900
Vous êtes si attentionnée.
295
00:19:38,900 --> 00:19:40,800
Je devrais l'être.
296
00:19:43,700 --> 00:19:45,400
Si Han.
297
00:19:46,000 --> 00:19:47,300
Ma Tante.
298
00:19:47,300 --> 00:19:51,490
En te voyant aujourd'hui, je suis particulièrement heureuse.
299
00:19:52,100 --> 00:19:58,100
Je ne pensais pas que ta petite amie ressemblerait tant à celle de Yin Zheng. C'est le destin.
300
00:19:58,150 --> 00:19:59,840
C'est juste une coïncidence.
301
00:19:59,900 --> 00:20:02,500
Quand vous êtes-vous mis ensemble ?
302
00:20:02,500 --> 00:20:06,300
Nous... Il n'y a pas si longtemps.
303
00:20:06,300 --> 00:20:09,600
D'accord. Rentrons.
304
00:20:09,630 --> 00:20:11,730
Viens, Maman. Laisse-moi.
305
00:20:14,400 --> 00:20:18,400
Il est rare que toute la famille soit réunie aujourd'hui.
306
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
Si Han, bienvenue à la maison.
307
00:20:22,200 --> 00:20:25,200
Je sais que tu as tes idées concernant ton père.
308
00:20:25,200 --> 00:20:27,500
Tu n'as pas à le dire. Je le sais.
309
00:20:27,500 --> 00:20:34,400
J'espère qu'aujourd'hui, nous en finirons avec ces verres.
310
00:20:36,400 --> 00:20:37,900
Santé.
311
00:20:45,900 --> 00:20:48,000
Buvons la soupe.
312
00:20:55,800 --> 00:21:00,800
Lan Lan, vous êtes toujours seule en Chine.
Avez-vous gardé le contact avec votre famille ?
313
00:21:00,800 --> 00:21:05,400
Oui, nous communiquons souvent. Nous nous appelons presque tous les jours.
314
00:21:05,400 --> 00:21:07,600
Et Zhang Xiao ?
315
00:21:08,500 --> 00:21:11,600
Mon père emmène souvent des équipes de recherche dans le désert.
316
00:21:11,600 --> 00:21:14,600
Donc j'ai rarement de contact avec lui.
317
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
Je me souviens de votre CV.
318
00:21:17,400 --> 00:21:20,800
Votre père est un professeur d'éducation physique à la retraite.
319
00:21:20,800 --> 00:21:25,400
Oui, être guide pour les équipes de recherche est son loisir.
320
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
Vous a-t-il parlé de votre mère ?
321
00:21:28,200 --> 00:21:34,300
Souvent, mais probablement parce qu'elle est partie trop tôt,
322
00:21:34,300 --> 00:21:38,500
mon père n'a que des souvenirs et des désirs pour elle.
323
00:21:38,500 --> 00:21:42,700
Donc toutes ses histoires... étaient légèrement différentes.
324
00:21:42,700 --> 00:21:45,200
Mangez de la soupe. Mangez de la soupe.
325
00:21:49,800 --> 00:21:52,400
Si Han, la prochaine fois que tu rentres chez toi,
326
00:21:52,400 --> 00:21:55,800
je laisserai Nounou Rong préparer quelque chose de délicieux pour toi.
327
00:21:55,800 --> 00:21:58,500
En fait, la cuisine de Nounou Rong me manque.
328
00:21:58,500 --> 00:22:01,840
C'est la saveur que ma mère a laissé derrière elle.
329
00:22:03,000 --> 00:22:06,600
D'après ce que tu dis, tout ce que Nounou Rong cuisine lui a été enseigné par ta mère ?
330
00:22:06,600 --> 00:22:08,900
Tu ne le savais pas ?
331
00:22:08,900 --> 00:22:13,000
J'ai toujours pensé que la cuisine de Nounou Rong lui avait été enseignée par ma mère.
332
00:22:13,700 --> 00:22:17,800
Si Han, est-ce ta mémoire qui se trompe ou est-ce la mienne ?
333
00:22:17,800 --> 00:22:19,900
Pourquoi ne vérifions-nous pas auprès de Nounou Rong ?
334
00:22:19,900 --> 00:22:20,700
Yin Zheng.
335
00:22:20,700 --> 00:22:22,600
Très bien, frères. Mangeons.
336
00:22:22,600 --> 00:22:26,200
Ne discutez pas de ces questions. Vous n'êtes pas fatigués ?
337
00:22:26,200 --> 00:22:28,700
D'accord. Ne parlons pas de ça.
338
00:22:28,700 --> 00:22:33,200
Mais, ces quelques années, Si Han a effectivement mangé moins de nourriture chinoise.
339
00:22:33,200 --> 00:22:36,100
Ses standards ont un peu baissé.
340
00:22:40,100 --> 00:22:43,200
Ses standards en nourriture, je ne suis pas trop sûr.
341
00:22:43,200 --> 00:22:47,400
Mais ses standards envers les gens ne sont pas mauvais.
342
00:22:47,400 --> 00:22:52,000
Zhang Xiao est en effet une jolie et
intelligente demoiselle. Bien vu.
343
00:22:53,200 --> 00:22:57,100
Allez. Levons encore nos verres.
344
00:23:07,400 --> 00:23:10,100
Est-ce que tu vas bien ?
345
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
Je suis désolée. Excusez-moi.
346
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Je vais t'accompagner.
347
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Qu'est-ce que tu veux ?
348
00:23:39,400 --> 00:23:42,200
C'est moi qui devrait poser cette question.
349
00:23:42,200 --> 00:23:44,000
Je te l'ai dit plusieurs fois.
350
00:23:44,000 --> 00:23:47,100
Je n'ai rien à voir avec toi.
351
00:23:47,100 --> 00:23:49,400
Pourquoi es-tu ici ?
352
00:23:49,400 --> 00:23:52,100
Tu peux pas rester loin de ma vie ?
353
00:23:52,100 --> 00:23:54,900
Je suis ici pour rendre service à un ami.
354
00:23:54,900 --> 00:23:56,400
Je n'ai rien à voir avec toi.
355
00:23:56,400 --> 00:23:58,600
Seulement ?
356
00:24:02,500 --> 00:24:08,000
Rendre service ? Devais-tu porter une robe de
designer cousu main ?
357
00:24:08,000 --> 00:24:12,100
Ce service n'est-il pas trop cher ?
358
00:24:12,140 --> 00:24:15,550
Cette robe est-elle très chère ?
359
00:24:15,600 --> 00:24:17,200
Arrête de faire semblant.
360
00:24:17,200 --> 00:24:22,000
Tu penses qu'en portant cela,
tu augmentes ta valeur ?
361
00:24:29,600 --> 00:24:31,500
Arrête de laver.
362
00:24:31,500 --> 00:24:35,500
Ce tissu, une fois qu'il touche l'eau, est détruit.
363
00:24:40,100 --> 00:24:41,800
Alors pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ?
364
00:24:41,810 --> 00:24:46,150
Si je l'avais dit plus tôt, comment aurais-je pu
prouver que tu es une paysanne ?
365
00:24:49,100 --> 00:24:54,200
Zhang Xiao, ne dis pas que je ne te l'ai pas rappelé.
366
00:24:54,200 --> 00:24:57,400
Tu as été dupée par le père Kang et le fils.
367
00:24:57,400 --> 00:25:00,800
Tu ne ressens rien ?
368
00:25:00,800 --> 00:25:06,800
Kang Si Han, t'a demandé d'être une remplaçante
pour énerver le vieil homme.
369
00:25:06,800 --> 00:25:12,200
Je ne pensais pas que le vieil homme t'utiliserait pour embobiner son fils.
370
00:25:12,900 --> 00:25:15,000
Ne pense pas que tu es une grosse affaire.
371
00:25:15,000 --> 00:25:20,800
S'ils te prennent vraiment pour un gros problème, ils ne te laisseront pas te cacher.
372
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
Regarde bien le miroir.
373
00:25:23,800 --> 00:25:29,300
Cendrillon n'est qu'un conte de fées.
374
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
Zhang Xiao. Zhang Xiao.
375
00:25:43,200 --> 00:25:45,000
Aide-moi et rends ça à ta mère.
376
00:25:45,100 --> 00:25:46,600
Zhang Xiao, écoute mon explication.
377
00:25:46,600 --> 00:25:48,200
Tu n'as pas à t'expliquer.
378
00:25:48,200 --> 00:25:51,800
Les riches aiment-ils utiliser les dîners de famille comme divertissement ?
379
00:25:51,800 --> 00:25:54,800
Alors tu aurais dû chercher quelqu'un d'autre. Pourquoi moi ?
380
00:25:54,800 --> 00:25:57,600
Je ne voulais pas te faire paraître mal.
381
00:25:58,200 --> 00:25:59,800
Arrête de mentir.
382
00:25:59,830 --> 00:26:02,100
Dès le premier jour, tu as commencé à me mentir.
383
00:26:02,100 --> 00:26:05,600
Quel Inspecteur chat noir ? Quel gardien ?
Un bon patron ? Tout ça était un mensonge.
384
00:26:05,600 --> 00:26:07,800
Je ne croirai plus un mot de toi.
385
00:26:07,800 --> 00:26:09,000
Tu es un menteur.
386
00:26:09,100 --> 00:26:11,600
Xiao Xiao écoute-moi.
387
00:26:12,200 --> 00:26:14,100
Je veux sortir avec toi comme un couple ordinaire.
388
00:26:14,200 --> 00:26:16,600
Je ne veux pas que ce soit un fardeau pour toi.
389
00:26:16,600 --> 00:26:19,400
Oui. C'est un mensonge innocent.
390
00:26:19,400 --> 00:26:21,900
J'ai pris l'initiative de dévoiler ce mensonge aujourd'hui.
391
00:26:21,900 --> 00:26:24,900
J'aimerais que tu saches tout de moi.
392
00:26:24,900 --> 00:26:27,700
Parce que tu me plais.
393
00:26:38,000 --> 00:26:40,900
Xiao Xiao, Xiao Xiao.
394
00:26:42,400 --> 00:26:43,600
Lâche-moi.
395
00:26:43,600 --> 00:26:47,600
Lâche-la. Kang Si Han, tu ne peux pas faire une scène ici.
396
00:26:47,620 --> 00:26:50,100
Qu'est-ce que cela a à voir avec toi ?
397
00:26:50,100 --> 00:26:52,000
Est-ce que vous allez bien ?
398
00:26:54,700 --> 00:27:00,600
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
399
00:27:00,610 --> 00:27:07,990
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
400
00:27:08,600 --> 00:27:11,600
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu ♫
401
00:27:11,600 --> 00:27:14,700
♫ en ce lieu nébuleux ♫
402
00:27:14,790 --> 00:27:21,190
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
403
00:27:21,200 --> 00:27:24,800
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
404
00:27:24,800 --> 00:27:28,400
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
405
00:27:28,500 --> 00:27:35,000
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
406
00:27:35,090 --> 00:27:39,000
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
407
00:27:39,030 --> 00:27:42,410
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
408
00:27:42,410 --> 00:27:49,350
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
409
00:27:49,400 --> 00:27:53,600
♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫
410
00:27:54,200 --> 00:27:57,000
Tu aimes te mêler des affaires des autres ?
411
00:27:57,020 --> 00:27:58,820
J'aime ça.
412
00:27:58,820 --> 00:28:03,070
Dès que quelque chose m'appartient, tu le désires et tu me le prends.
413
00:28:03,100 --> 00:28:04,600
Elle ne t'appartient pas.
♫ Les promesses, comme la poussière ♫
414
00:28:04,620 --> 00:28:06,910
Tu es incorrigible.
♫ sont constamment ♫
415
00:28:07,400 --> 00:28:10,800
♫ enterrées par le temps ♫
416
00:28:10,800 --> 00:28:17,800
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
417
00:28:17,900 --> 00:28:25,100
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
418
00:28:29,700 --> 00:28:35,900
♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫
419
00:28:35,930 --> 00:28:42,980
♫ Ne nous attardons pas dans la solitude ♫
420
00:28:54,200 --> 00:28:55,200
Bonjour, Directeur Yin.
421
00:28:55,200 --> 00:28:56,900
Il y a un problème ?
422
00:28:58,300 --> 00:29:01,000
Vos vêtements. Merci.
423
00:29:01,700 --> 00:29:03,700
Les avez-vous lavés ?
424
00:29:06,400 --> 00:29:09,500
S'il vous plaît, envoyez-les au nettoyage à sec avant de me les rendre.
425
00:29:10,000 --> 00:29:15,600
Oh, c'est vrai. S'il vous plaît, rappelez à la blanchisserie
de n'utiliser ni eau de javel et ni adoucissant.
426
00:29:15,600 --> 00:29:21,200
Ne pas utiliser de savon parfumé à la lavande aussi.
Et de ne repasser que pendant 10 minutes environ.
427
00:29:21,300 --> 00:29:23,200
Compris ?
428
00:29:42,600 --> 00:29:45,600
As-tu entendu ? Nous avons un nouveau vice-PDG séduisant dans l'entreprise.
429
00:29:45,600 --> 00:29:48,400
Laisse-le venir. Cela n'a rien à voir avec moi.
430
00:29:48,400 --> 00:29:50,400
Pourquoi cela ne te concerne-t-il pas ?
431
00:29:50,400 --> 00:29:54,000
J'ai entendu dire qu'il est le fils biologique du directeur.
432
00:29:54,010 --> 00:29:57,270
Si tu peux te brancher avec lui,
433
00:29:57,300 --> 00:30:01,000
tu serais bien mieux que Lan Lan.
434
00:30:01,000 --> 00:30:04,500
Toi... Quand tu travailles, tu somnoles.
435
00:30:04,500 --> 00:30:07,500
Mais dès que l'on parle de beaux mecs, tu es accro.
436
00:30:07,500 --> 00:30:10,200
Je ne peux pas être dérangée par toi.
437
00:30:10,200 --> 00:30:12,300
Directeur Kang, par ici, s'il vous plaît.
438
00:30:12,400 --> 00:30:13,800
Tout le monde. Tout le monde.
439
00:30:13,800 --> 00:30:17,700
Arrêtez ce que vous faites en ce moment.
440
00:30:19,600 --> 00:30:23,200
Permettez-moi de vous présenter
441
00:30:23,200 --> 00:30:26,600
notre nouveau vice-président.
442
00:30:26,630 --> 00:30:29,070
M. Kang Si Han.
443
00:30:34,000 --> 00:30:37,300
Le directeur Kang est très intéressé par notre département.
444
00:30:37,300 --> 00:30:40,500
Il se présente à nous lors de son premier jour de travail.
445
00:30:40,500 --> 00:30:46,400
Donc, nous devons le remercier avec nos chaleureux applaudissements.
446
00:30:47,900 --> 00:30:50,900
Zhang Xiao, pourquoi semble-t-il si familier ?
447
00:30:50,900 --> 00:30:53,900
Tout le monde, je suis Kang Si Han.
448
00:30:53,900 --> 00:30:58,100
Si vous voulez, vous pouvez m'appeler Si Han ou Xiao Kang. (Petit Kang)
449
00:30:58,100 --> 00:31:02,400
Mais si le directeur est dans les alentours, je vous suggère de ne pas vous adresser à moi de cette façon.
450
00:31:02,400 --> 00:31:05,100
Parce qu'il va penser qu'il est
451
00:31:05,120 --> 00:31:07,580
Xiao Kang.
452
00:31:08,620 --> 00:31:12,000
On m'a dit que tout le monde s'intéressait à mes antécédents personnels.
453
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
Je voudrais donc être aussi honnête que possible.
454
00:31:15,170 --> 00:31:16,670
Cette année, j'ai 32 ans.
455
00:31:16,670 --> 00:31:19,330
Je fais 1m 82 et je pèse 70 kg.
456
00:31:19,330 --> 00:31:22,170
J'espère que cela restera pareil pour les 50 prochaines années.
457
00:31:22,170 --> 00:31:24,570
Je suis Scorpion. Mon groupe sanguin est O.
458
00:31:24,570 --> 00:31:26,330
Ma couleur préférée est le beige.
459
00:31:26,330 --> 00:31:28,280
J'ai vécu en Angleterre quelques années.
460
00:31:28,280 --> 00:31:32,430
Alors les gens pensent que j'aime les hamburgers et les frites.
461
00:31:32,430 --> 00:31:35,120
Je voudrais préciser à tout le monde
462
00:31:35,120 --> 00:31:37,500
que la nourriture en Angleterre est seulement moins dégoûtante
463
00:31:37,500 --> 00:31:40,920
que le café délavé de Sumatra.
464
00:31:43,690 --> 00:31:46,970
Ce que j'aime vraiment, c'est la nourriture du Nord-Ouest de la Chine.
465
00:31:46,970 --> 00:31:49,100
Surtout le ragoût de mouton
466
00:31:49,100 --> 00:31:50,660
et les céréales.
467
00:31:52,760 --> 00:31:55,660
Et enfin, laissez-moi vous dire que bien que je sois célibataire,
468
00:31:55,660 --> 00:31:57,790
j'ai quelqu'un dans mon cœur.
469
00:31:57,790 --> 00:32:00,330
Mon cœur appartient à une gentille
470
00:32:00,400 --> 00:32:02,400
et innocente jeune fille.
471
00:32:05,760 --> 00:32:06,700
Très bien.
472
00:32:06,700 --> 00:32:08,310
C'est tout pour aujourd'hui.
473
00:32:08,310 --> 00:32:09,350
Merci tout le monde.
474
00:32:13,030 --> 00:32:15,160
Bon, vous pouvez continuer votre travail.
475
00:32:16,500 --> 00:32:18,600
Directeur Kang, par là, je vous prie.
476
00:32:20,590 --> 00:32:23,700
Il est facile de s'entendre avec ce directeur Kang.
477
00:32:25,030 --> 00:32:26,670
Baratineur.
478
00:32:26,670 --> 00:32:30,320
Un seul regard et tu sais que c'est un tricheur.
479
00:32:33,290 --> 00:32:35,030
Il arrive ! Il arrive !
480
00:32:35,030 --> 00:32:37,900
Directeur Kang.
481
00:32:37,900 --> 00:32:39,100
C'est Zhang Xiao.
Hé, Zhang Xiao !
482
00:32:39,100 --> 00:32:40,980
Cette fille !
483
00:32:40,980 --> 00:32:43,050
Laissez-moi vous présenter... Huang Di, venez ici.
484
00:32:51,200 --> 00:32:52,830
Pourquoi m'évites-tu ?
485
00:32:54,600 --> 00:32:57,610
Directeur Kang, je pense que vous vous trompez de personne.
486
00:32:57,610 --> 00:32:59,130
Es-tu encore en colère contre moi ?
487
00:33:00,980 --> 00:33:04,420
Être en colère contre vous, qui suis-je pour faire ça ?
488
00:33:04,420 --> 00:33:05,820
À mes yeux, maintenant
489
00:33:05,820 --> 00:33:08,090
vous êtes bien au-dessus des super-héros.
490
00:33:08,880 --> 00:33:10,280
Tu peux nier me connaître.
491
00:33:10,280 --> 00:33:11,890
Mais que dois-je faire ?
492
00:33:11,890 --> 00:33:13,570
Je veux avoir du ragoût de mouton.
493
00:33:13,570 --> 00:33:16,620
Je veux aller à la plage pour jouer avec des pétards.
Comment ?
494
00:33:16,620 --> 00:33:18,060
Je pense devoir
495
00:33:18,060 --> 00:33:19,520
vous avertir sévèrement.
496
00:33:19,520 --> 00:33:21,310
Bien que je sois juste du menu fretin,
497
00:33:21,310 --> 00:33:23,120
je ne suis rien à vos yeux.
498
00:33:23,120 --> 00:33:25,000
Mais j'ai ma fierté.
499
00:33:25,000 --> 00:33:28,790
Je n'ai jamais été, je ne serai jamais et ne deviendrai jamais
500
00:33:28,790 --> 00:33:30,230
le jouet d'un garçon riche de la 2e génération comme vous.
501
00:33:30,230 --> 00:33:30,610
ZX, je...
502
00:33:30,610 --> 00:33:31,360
Je suis désolée.
503
00:33:31,360 --> 00:33:33,300
Ne perturbez pas mon travail.
504
00:33:50,540 --> 00:33:54,840
♫ J'ai cette folle certitude ♫
505
00:33:54,840 --> 00:33:59,300
♫ Tu es mon seul et unique choix ♫
506
00:33:59,300 --> 00:34:03,610
♫ Que nous soyons ou non fait l'un pour l'autre ♫
507
00:34:03,610 --> 00:34:08,070
♫ Je veux te demander si tu ressens la même chose que moi ? ♫
508
00:34:10,340 --> 00:34:14,620
♫ Je suis prête à être heureuse à tes côtés ♫
509
00:34:14,620 --> 00:34:19,030
♫ Tu es ma pluie après la sécheresse ♫
510
00:34:19,030 --> 00:34:23,300
♫ Quant à savoir si nous pouvions retourner en arrière ♫
511
00:34:23,300 --> 00:34:28,360
♫ Je veux te demander ce que tu ressens vraiment ? ♫
512
00:34:29,440 --> 00:34:34,550
♫ Je bégaye continuellement ♫
513
00:34:34,550 --> 00:34:38,420
♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫
514
00:34:38,420 --> 00:34:43,170
♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
515
00:34:43,170 --> 00:34:46,710
♫ Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫
516
00:34:46,800 --> 00:34:52,000
♫ Tu bégayes comme un imbécile ♫
517
00:34:52,160 --> 00:34:56,250
♫ Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫
518
00:34:56,250 --> 00:35:01,080
♫ Je me bats contre ce bégaiement.
Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
519
00:35:01,200 --> 00:35:07,600
♫ Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫
520
00:35:22,090 --> 00:35:26,610
♫ J'ai peur d'une trop grande honnêteté ♫
521
00:35:26,610 --> 00:35:30,880
♫ Terriblement en colère, je veux aimer mais je n'ose pas le dire ♫
522
00:35:30,880 --> 00:35:35,190
♫ L'amour est difficile à exprimer ♫
523
00:35:35,190 --> 00:35:39,840
♫ Je veux en parler, mais je ne peux pas ♫
524
00:35:41,070 --> 00:35:46,350
♫ Je bégaye continuellement ♫
525
00:35:46,350 --> 00:35:50,380
♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫
526
00:35:50,380 --> 00:35:55,270
♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
527
00:35:55,270 --> 00:35:58,730
♫ Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫
528
00:35:58,730 --> 00:36:04,030
♫ Tu bégayes comme un imbécile ♫
529
00:36:04,030 --> 00:36:07,960
♫ Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫
530
00:36:07,960 --> 00:36:12,900
♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫
531
00:36:12,900 --> 00:36:20,330
♫ Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫
532
00:36:20,330 --> 00:36:25,640
♫ Je bégaye continuellement ♫
533
00:36:25,640 --> 00:36:28,730
♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫
534
00:36:29,140 --> 00:36:31,860
Quand j'ai su qu'il m'avait menti ce jour-là,
535
00:36:31,860 --> 00:36:33,510
j'ai totalement pété les plombs.
536
00:36:35,270 --> 00:36:36,830
Je n'avais jamais pensé que
537
00:36:38,000 --> 00:36:39,600
ça se passerait ainsi.
538
00:36:43,550 --> 00:36:46,410
Princesse, je suis vraiment en colère.
539
00:36:46,410 --> 00:36:49,170
Très, très, très en colère.
540
00:36:49,170 --> 00:36:50,840
Qu'est-ce qui t'a énervée ?
541
00:36:50,840 --> 00:36:52,880
Tu es déçue qu'il ne t'ait pas embrassée assez longtemps ?
542
00:36:52,880 --> 00:36:55,820
Ou qu'il n'ait pas assez utilisé de force pour t'embrasser ?
543
00:36:55,820 --> 00:37:00,560
Princesse, n'utilise pas les sales pensées
que tu as apprises de moi.
544
00:37:01,200 --> 00:37:03,900
Notre problème n'est pas à propos du baiser.
545
00:37:03,930 --> 00:37:06,660
Mais en fait, il n'est pas cet Inspecteur chat noir
546
00:37:06,660 --> 00:37:08,320
et il n'est pas gardien.
547
00:37:08,320 --> 00:37:09,840
Et il n'est même pas gitan.
548
00:37:09,840 --> 00:37:11,110
Quel est le problème ?
549
00:37:11,110 --> 00:37:12,950
Alors tu souhaites que ton petit ami
550
00:37:12,950 --> 00:37:14,840
sois gardien ?
551
00:37:14,840 --> 00:37:16,820
- Je...
- Je sais.
552
00:37:16,820 --> 00:37:19,880
Le problème n'est pas avec cet Inspecteur chat noir.
553
00:37:19,880 --> 00:37:22,470
Mais il vient de ton cœur.
554
00:37:22,470 --> 00:37:24,430
Qu'est-ce qui ne va pas avec mon cœur ?
555
00:37:24,430 --> 00:37:26,200
Aucune confiance.
556
00:37:26,200 --> 00:37:28,040
Qui n'est pas confiant ?
557
00:37:28,040 --> 00:37:30,390
En quoi suis-je pire que lui ?
558
00:37:30,390 --> 00:37:31,960
J'ai aussi obtenu
559
00:37:31,960 --> 00:37:33,270
5 fois la mention "bon étudiant".
560
00:37:33,270 --> 00:37:34,350
Quatre fois la mention "meilleure de la classe."
561
00:37:34,350 --> 00:37:35,760
Quand j'ai été diplômé de l'université,
562
00:37:35,760 --> 00:37:36,990
j'étais la 9e de la faculté de design.
563
00:37:36,990 --> 00:37:39,920
D'accord, d'accord. Arrête de te mentir.
564
00:37:39,920 --> 00:37:42,270
Toi... Dépêche-toi de travailler dessus !
565
00:37:42,270 --> 00:37:44,420
Je... dois aller à l'atelier d'art.
566
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Repose-toi bien.
567
00:37:52,450 --> 00:37:53,680
Princesse puante.
568
00:37:58,200 --> 00:37:59,960
Xiao Xiao, Xiao Xiao.
569
00:37:59,960 --> 00:38:02,020
Laisse-moi te dire un secret.
570
00:38:02,020 --> 00:38:03,490
Quel secret ?
571
00:38:03,490 --> 00:38:06,590
En fait, le chef mystérieux qui t'a envoyé le gâteau.
572
00:38:14,020 --> 00:38:17,130
Tu veux dire que... tu as trouvé le chef mystérieux ?
573
00:38:17,130 --> 00:38:19,060
Non, non, non.
574
00:38:19,060 --> 00:38:20,650
Alors pourquoi le mentionner ?
575
00:38:22,080 --> 00:38:24,210
Je l'ai mentionné...
576
00:38:24,210 --> 00:38:28,250
Je... Je... Je veux dire... Il n'y a plus besoin de le trouver.
577
00:38:28,250 --> 00:38:30,830
Écoute, il nous a envoyé des gâteaux gratuits.
578
00:38:30,830 --> 00:38:31,770
Pourquoi les gaspiller ?
579
00:38:31,770 --> 00:38:33,160
C'est gratuit de toute façon.
580
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Abruti.
581
00:38:37,800 --> 00:38:40,400
Quand je regarde, c'est toi l'idiot.
582
00:38:49,750 --> 00:38:53,160
Dis-moi ce que je dois faire pour que tu puisses me pardonner.
583
00:38:54,510 --> 00:38:55,820
Directeur Kang.
584
00:38:55,820 --> 00:38:57,600
Pardonner ou ne pas pardonner quoi ?
585
00:38:57,600 --> 00:38:59,400
Cela n'a rien à voir avec vous.
586
00:39:00,620 --> 00:39:03,030
Penses-tu que m'éviter est la solution ?
587
00:39:05,490 --> 00:39:07,630
Vous deux, qui évite qui ?
588
00:39:07,630 --> 00:39:10,730
Infidèle Huang, débarrasse-toi de lui en 3 secondes.
589
00:39:14,310 --> 00:39:15,390
Tu es folle ?
590
00:39:15,390 --> 00:39:17,390
Désolé, mais qui êtes-vous ?
591
00:39:17,390 --> 00:39:18,940
Directeur Kang.
592
00:39:18,940 --> 00:39:20,430
Je suis Huang Di du département marketing.
593
00:39:20,430 --> 00:39:22,030
Non, non, je suis Huang Di.
594
00:39:22,030 --> 00:39:23,570
Pas le Huang Di comme dans empereur.
[Huang Di est l'homonyme d'empereur]
595
00:39:23,570 --> 00:39:24,500
Mais est Huang Di (son nom).
596
00:39:24,500 --> 00:39:27,400
Frère Huang, de quoi parlez-vous ?
597
00:39:31,160 --> 00:39:33,250
Je comprends parfaitement ce que tu ressens.
598
00:39:34,760 --> 00:39:36,520
Si je veux comparer.
599
00:39:38,100 --> 00:39:41,600
Si tu veux accepter quelqu'un qui cache son milieu familial.
600
00:39:42,000 --> 00:39:43,800
Ce n'est pas facile pour moi.
601
00:39:44,000 --> 00:39:47,600
Comprendre une personne est en fait un processus intéressant.
602
00:39:48,300 --> 00:39:50,200
Mais mon effronterie
603
00:39:50,800 --> 00:39:53,600
a laissé ce processus intéressant et amusant te blesser.
604
00:39:54,160 --> 00:39:56,110
Puisque vous savez que c'est honteux,
605
00:39:57,500 --> 00:39:58,700
que faites-vous ici ?
606
00:39:58,730 --> 00:40:00,330
J'étais sans vergogne.
607
00:40:01,420 --> 00:40:03,400
Mais je ne veux pas me tromper.
608
00:40:04,300 --> 00:40:06,800
Je voulais que tu connaisses le vrai moi.
609
00:40:09,060 --> 00:40:12,840
Ce jour-là, je t'ai laissé venir au repas familial.
610
00:40:14,500 --> 00:40:17,600
Parce que je voulais que tu connaisses ma véritable identité.
611
00:40:18,410 --> 00:40:20,310
Mais je n'ai jamais pensé
612
00:40:21,580 --> 00:40:23,010
que ça te blesserait.
613
00:40:25,770 --> 00:40:26,930
Je suis désolé.
614
00:40:28,650 --> 00:40:30,370
Pas besoin de dire que vous êtes désolé.
615
00:40:31,830 --> 00:40:32,930
Directeur Kang,
616
00:40:34,330 --> 00:40:35,520
je ne peux pas accepter.
617
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
S'il te plaît, donne-moi une autre chance.
618
00:40:43,380 --> 00:40:45,140
Recommençons.
619
00:40:51,770 --> 00:40:54,490
- Qu'est-ce que c'est ?- C'est du piment.
620
00:40:54,490 --> 00:40:56,970
Qu'est-ce qu'il va faire ?
621
00:41:01,000 --> 00:41:05,600
♫ Même si mon sourire était de retour ♫
622
00:41:07,520 --> 00:41:12,880
♫ Je reste seul avec ma solitude ♫
623
00:41:14,100 --> 00:41:19,900
♫ Quand la solitude disparaît, le bonheur
se trouve toujours à un pas ♫
624
00:41:20,500 --> 00:41:24,900
♫ Mais la réalité est cruelle ♫
625
00:41:27,400 --> 00:41:32,400
Regardez ce que votre frère est en train de faire.
♫ Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫
626
00:41:33,800 --> 00:41:38,900
♫ Flottant dans le mirage ♫
627
00:41:40,500 --> 00:41:46,600
♫ Nous nous sommes retrouvés sur une route sans retour ♫
628
00:41:47,200 --> 00:41:50,900
♫ En fin de compte, nous nous sommes perdus ♫
629
00:41:50,940 --> 00:41:55,540
♫ Je me fiche que nous souffrons sur cette route ♫
630
00:41:55,600 --> 00:41:58,920
♫ Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫
631
00:41:58,920 --> 00:42:02,050
♫ Même si je suis exilé ♫
632
00:42:02,100 --> 00:42:04,900
♫ Même si le bonheur se trouve à un pas ♫
633
00:42:04,900 --> 00:42:08,700
♫ Je me fiche de combien je dois souffrir ♫
634
00:42:08,710 --> 00:42:11,850
♫ Chaque étape sur la route, j'étais satisfait ♫
635
00:42:11,850 --> 00:42:17,980
♫ Au moins, tu as ma bénédiction ♫
636
00:42:23,200 --> 00:42:24,100
Tu pensais...
637
00:42:24,790 --> 00:42:27,150
que je te laisserai devenir le sujet de plaisanterie de toute l'entreprise.
638
00:42:27,150 --> 00:42:30,640
Maintenant, je suis le sujet de plaisanterie de l'entreprise.
639
00:42:32,970 --> 00:42:34,740
Maintenant es-tu satisfaite ?
640
00:42:38,170 --> 00:42:39,780
On est quitte.
641
00:42:53,440 --> 00:42:55,000
Je t'aime.
642
00:42:59,000 --> 00:43:00,770
Deviens ma petite amie.
643
00:43:00,770 --> 00:43:10,290
Acceptez-le. Acceptez-le.
644
00:43:10,290 --> 00:43:11,860
Et maintenant ?
645
00:43:11,860 --> 00:43:13,040
Elle est partie.
646
00:43:19,980 --> 00:43:26,090
♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫
647
00:43:26,090 --> 00:43:33,770
♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫
648
00:43:33,770 --> 00:43:40,600
♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫
649
00:43:40,600 --> 00:43:47,090
♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫
650
00:43:47,090 --> 00:43:50,690
♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫
651
00:43:50,690 --> 00:43:54,080
♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫
652
00:43:54,080 --> 00:44:01,220
♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫
653
00:44:01,220 --> 00:44:04,850
♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫
654
00:44:04,850 --> 00:44:08,200
♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫
655
00:44:08,200 --> 00:44:15,280
♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫
656
00:44:15,280 --> 00:44:19,020
♫ Mon amour est tel la poussière ♫
657
00:44:19,020 --> 00:44:22,330
♫ Dispersé dans le monde ♫
658
00:44:22,370 --> 00:44:29,390
♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫
659
00:44:29,390 --> 00:44:33,130
♫ Les promesses, comme la poussière ♫
660
00:44:33,130 --> 00:44:36,610
♫ Sont constamment enterrées par le temps ♫
661
00:44:36,610 --> 00:44:45,660
♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫
662
00:44:47,000 --> 00:44:59,400
Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki
55007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.