All language subtitles for Scarlet Heart 2 () 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:07,200 ♫ Une rue déserte, sans personne à l'horizon ♫ 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,600 ♫ Devant une boutique de mariage vide ♫ 3 00:00:10,600 --> 00:00:16,100 ♫ Je pense à cette promesse blanche comme neige ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:20,750 ♫ Le monde s'est évaporé dans un nuage de fumée ♫ 5 00:00:20,800 --> 00:00:24,000 ♫ Pourtant, l'amour s'est dressé tel un gratte-ciel ♫ 6 00:00:24,030 --> 00:00:30,060 ♫ Es-tu réelle ? Es-tu le fruit de mon imagination ? ♫ 7 00:00:31,400 --> 00:00:34,320 ♫ Au fil du temps, j'oublie l'autre côté ♫ 8 00:00:34,360 --> 00:00:37,820 ♫ Assis seul sur des marches brisées ♫ 9 00:00:37,900 --> 00:00:43,400 ♫ Je n'ai pas quitté ce monde chaotique ♫ 10 00:00:45,000 --> 00:00:48,100 ♫ Entre le ciel et moi ♫ 11 00:00:48,100 --> 00:00:51,300 ♫ Il ne reste qu'un déluge de nostalgie ♫ 12 00:00:51,400 --> 00:00:54,600 ♫ Et si nous avions pu apprendre à nous connaitre sans nous aimer ? ♫ 13 00:00:54,600 --> 00:00:58,300 ♫ Ne serait-il pas mieux de le considérer comme une brève rencontre ? ♫ 14 00:00:58,300 --> 00:01:01,900 ♫ Là où je t'ai perdu ♫ 15 00:01:01,980 --> 00:01:05,450 ♫ D'une certaine façon, tu es dans chaque rue ♫ 16 00:01:05,500 --> 00:01:11,900 ♫ Toutes les étapes du passé, tous les instants où tu me manques, se trouvent sous mes pieds ♫ 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,500 ♫ Quand je pense à toi ♫ 18 00:01:15,560 --> 00:01:19,050 ♫ Je m'éloigne seul vers l'horizon ♫ 19 00:01:19,100 --> 00:01:24,700 ♫ Pas à pas, je marche vers mes rêves passés ♫ 20 00:01:25,600 --> 00:01:29,400 ♫ Peut-être que dans une autre vie ♫ 21 00:01:29,400 --> 00:01:32,900 ♫ Nous pourrons écrire une nouvelle histoire pour notre amour ♫ 22 00:01:32,900 --> 00:01:39,000 ♫ Franchissant ensemble les plus belles étapes Bu Bu Jing Qing Épisode 10 23 00:01:45,000 --> 00:01:46,700 Kang Si Han. 24 00:01:49,700 --> 00:01:52,400 Directeur Yin, quels conseils avez-vous pour moi ? 25 00:01:52,400 --> 00:01:56,200 J'ai toujours pensé que tu mènerais Z&X vers de hauts sommets. 26 00:01:56,200 --> 00:01:59,600 Mais je ne pensais pas que finalement, on finirait par l'acheter. 27 00:01:59,600 --> 00:02:01,400 Alors permets-moi de te demander 28 00:02:01,400 --> 00:02:04,400 si sans tes actes malveillants envers Z&X 29 00:02:04,400 --> 00:02:07,800 je n'aurais pas eu à penser à une telle façon de me protéger. 30 00:02:07,800 --> 00:02:10,000 Arrête de te trouver des excuses. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,900 Ne pas connaître tes limites et venir t'appuyer sur le soutien du vieil homme, 32 00:02:12,900 --> 00:02:15,200 c'est laisser une longue ligne pour attraper un gros poisson. 33 00:02:15,200 --> 00:02:17,700 Je ne connais pas mes limites ? 34 00:02:17,800 --> 00:02:20,500 Alors toi, serpent à deux têtes, 35 00:02:20,500 --> 00:02:22,500 n'es-tu pas 100 fois pire que moi ? 36 00:02:22,500 --> 00:02:23,400 De quoi parles-tu ? 37 00:02:23,400 --> 00:02:24,600 N'oublie pas. 38 00:02:24,600 --> 00:02:28,700 La Société Zhen Tian appartient à la famille Kang, pas à la famille Yin. 39 00:02:31,100 --> 00:02:33,000 Que faites-vous ? 40 00:02:37,100 --> 00:02:38,600 Il y a un vieux dicton, 41 00:02:38,700 --> 00:02:42,400 "Les frères travaillant ensemble, les avantages abondent." 42 00:02:42,400 --> 00:02:44,700 Maintenant les milliers de paires d'yeux de cette société 43 00:02:44,700 --> 00:02:47,300 vous regardent tous deux. 44 00:02:47,300 --> 00:02:51,400 Vous devez faire preuve de solidarité. Ne me faites pas perdre la face. 45 00:02:51,400 --> 00:02:55,700 Vouloir me voir déshonoré, je suppose que c'est ce que vous voulez. 46 00:02:57,200 --> 00:02:59,000 Je sais que tu te sens lésé. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,400 Mais je t'ai déjà dit plusieurs fois 48 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 que chaque décision que je prends 49 00:03:02,900 --> 00:03:06,100 est pour le bénéfice de la société. 50 00:03:06,100 --> 00:03:09,400 J'espère que tu peux réfléchir à mes paroles. 51 00:03:10,800 --> 00:03:12,600 Demain, c'est le week-end. 52 00:03:12,600 --> 00:03:15,200 Maman veut faire un repas avec vous deux. 53 00:03:16,200 --> 00:03:18,600 C'est une réunion rare. 54 00:03:18,600 --> 00:03:21,600 Si vous avez des copines, amenez-les avec vous. 55 00:03:21,600 --> 00:03:24,300 Vous n'êtes plus jeunes. 56 00:03:43,200 --> 00:03:45,800 Kang Zhen Tian achète Z&X 57 00:03:45,800 --> 00:03:49,400 La raison principale est de récupérer Kang Si Han dans la société. 58 00:03:51,200 --> 00:03:55,000 Ainsi ce vieux renard sournois a planifié cela. 59 00:03:56,000 --> 00:03:57,800 Ce n'est pas une bonne nouvelle. 60 00:03:57,800 --> 00:04:00,400 Oui. Basé sur la situation actuelle, 61 00:04:00,400 --> 00:04:03,600 ce n'est pas en notre faveur. 62 00:04:03,600 --> 00:04:07,400 Rassure-toi. Je vais m'occuper de cela. 63 00:04:07,500 --> 00:04:09,000 D'accord. 64 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 Qui êtes-vous ? 65 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Monsieur, livraison de nourriture. 66 00:05:31,200 --> 00:05:32,400 Entrez. 67 00:05:35,400 --> 00:05:37,200 L'argent est sur la table. Servez-vous. 68 00:05:37,200 --> 00:05:38,800 Monsieur, il n'y a pas assez d'argent. 69 00:05:38,800 --> 00:05:42,000 Que voulez-vous ? 7 € ne suffit pas pour une portion de salade de fruits ? 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,200 Ce que nous avons préparé n'est pas une simple salade de fruits. 71 00:05:44,200 --> 00:05:46,200 Chaque portion a du fromage et du bacon, 72 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 un cocktail haut de gamme 73 00:05:48,600 --> 00:05:52,200 et la salade de thon préférée de mon frère. 74 00:05:52,200 --> 00:05:54,300 Si Yu. 75 00:05:55,400 --> 00:05:57,100 Toi... vraiment... 76 00:06:05,000 --> 00:06:07,600 Papa m'a laissé ici en tant qu'espion. Ne le dis à personne ! 77 00:06:07,600 --> 00:06:10,500 C'est toi. Quel espion ? 78 00:06:10,500 --> 00:06:13,800 Directeur Kang, le chef Kang va vous préparer un cocktail. 79 00:06:14,500 --> 00:06:15,400 Un whisky bleu rose. 80 00:06:15,400 --> 00:06:18,400 C'est parfait pour un tombeur comme toi. 81 00:06:18,400 --> 00:06:20,200 Si je ne t'avais pas "soutenu" auprès de Papa, 82 00:06:20,200 --> 00:06:22,200 je n'aurais même pas su où tu étais. 83 00:06:22,200 --> 00:06:23,600 Comment comptes-tu me remercier ? 84 00:06:23,600 --> 00:06:25,100 Te remercier encore ? 85 00:06:25,100 --> 00:06:28,500 Je n'ai pas réglé mes comptes avec toi ! 86 00:06:28,500 --> 00:06:30,200 C'est ta grande gueule 87 00:06:30,200 --> 00:06:31,800 qui leur a dit que je suis de retour à Pékin. 88 00:06:31,800 --> 00:06:34,800 Donc, il y a tant de problèmes. 89 00:06:36,600 --> 00:06:38,700 D'accord, d'accord. C'est de ma faute. 90 00:06:38,700 --> 00:06:39,900 Je vais me punir avec une bouteille. 91 00:06:39,900 --> 00:06:42,060 Arrête. Avec toi. 92 00:06:45,200 --> 00:06:47,600 Frère, comment c'est ? Tu vas bien ? 93 00:06:47,600 --> 00:06:49,070 Ça va toujours. 94 00:06:49,100 --> 00:06:52,600 Je pensais qu'habitué à la liberté de l'étranger, tu ne t'habituerais pas à travailler ici. 95 00:06:52,600 --> 00:06:55,200 Tu penses que je suis toi ? Frivole et insouciant. 96 00:06:55,200 --> 00:06:59,300 Vivre à l'étranger n'est pas si simple. 97 00:06:59,300 --> 00:07:02,200 Tu n'as pas toujours dit que les expériences forment une personne ? 98 00:07:02,200 --> 00:07:05,700 Je vois que tu deviens de plus en plus charmant. 99 00:07:05,700 --> 00:07:09,200 Je vois que tu as une langue acérée maintenant. 100 00:07:09,200 --> 00:07:11,000 Je me sens vraiment plus insouciant maintenant. 101 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 Surtout que juste avant que tu reviennes, Maman n'a pas cessé de me harceler pour que j'aide la société. 102 00:07:15,200 --> 00:07:18,300 Maintenant que tu es de retour, tu as arrêté mon harcèlement. 103 00:07:22,500 --> 00:07:26,400 En fait, je n'ai pas l'intention d'entrer à Zhen Tian. 104 00:07:26,400 --> 00:07:29,600 Tu fais partie de la famille Kang. Ce n'est pas à toi de décider. 105 00:07:29,600 --> 00:07:32,800 Viens. Allons manger quelque chose. 106 00:07:45,800 --> 00:07:48,300 Inspecteur chat noir, pourquoi es-tu ici ? 107 00:07:48,300 --> 00:07:50,100 Je t'attends bien sûr. 108 00:07:50,100 --> 00:07:51,500 Tu m'attendais ? 109 00:07:51,520 --> 00:07:52,800 En effet. 110 00:07:54,800 --> 00:07:57,200 As-tu... encore rencontré des difficultés ? 111 00:07:57,200 --> 00:07:59,900 Cette fois-ci, ce n'est pas une épreuve personnelle. Ce sont quelques petits problèmes familiaux. 112 00:07:59,920 --> 00:08:03,970 Mon père et ma belle-mère veulent que je dîne avec eux demain. 113 00:08:04,000 --> 00:08:05,600 J'ai pensé aux grands problèmes que tu pourrais avoir. 114 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 C'est une bonne nouvelle. 115 00:08:09,500 --> 00:08:12,800 Tu n'allais pas vers le nord ? 116 00:08:12,800 --> 00:08:15,200 J'y allais précédemment. 117 00:08:15,200 --> 00:08:19,000 Mais récemment, j'ai rencontré mon père que je n'ai pas rencontré depuis 20 ans. 118 00:08:19,000 --> 00:08:21,200 Je ne pensais pas qu'il vivait aussi à Pékin. 119 00:08:21,230 --> 00:08:24,840 Donc, maintenant je ne pars pas. 120 00:08:25,600 --> 00:08:27,400 Ouah, c'est une histoire atroce. 121 00:08:27,400 --> 00:08:30,800 Le plus atroce, c'est qu'ils veulent que j'amène une petite amie. 122 00:08:31,300 --> 00:08:32,600 Amènes-en une alors. 123 00:08:32,600 --> 00:08:35,200 Mais je n'en ai pas. 124 00:08:35,200 --> 00:08:37,100 Alors trouves-en une rapidement. 125 00:08:37,200 --> 00:08:40,200 Si tu ne peux vraiment pas en trouver une, loues-en une ! Il existe un tel service sur internet. 126 00:08:40,200 --> 00:08:42,400 Louer sur internet nécessite de l'argent. 127 00:08:42,400 --> 00:08:45,400 Il y en a une convenable juste devant mes yeux... 128 00:08:45,400 --> 00:08:47,300 Et c'est gratuit. 129 00:08:48,600 --> 00:08:51,000 Pourquoi me regardes-tu ? 130 00:08:51,000 --> 00:08:54,700 Je n'ai rien à voir avec ta famille. 131 00:08:54,700 --> 00:08:57,800 ZX, vas-tu me regarder mourir sans m'aider ? 132 00:08:57,880 --> 00:08:59,770 Ce n'est pas que je ne veux pas t'aider. 133 00:08:59,800 --> 00:09:01,600 Tu dois voir quelle aide est nécessaire. 134 00:09:01,600 --> 00:09:05,800 Tu me dis... Je suis une fille innocente et je t'aide 135 00:09:05,800 --> 00:09:09,200 devant tes parents, en faisant semblant d'être ta petite amie. 136 00:09:09,300 --> 00:09:12,200 Si cela se sait, comment suis-je censée vivre à l'avenir ? 137 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 Comment suis-je censée me marier avec quelqu'un avec un statut plus élevé ? 138 00:09:14,220 --> 00:09:17,030 Es-tu en mesure d'assumer cette responsabilité ? 139 00:09:17,600 --> 00:09:22,200 D'accord. Alors, je m'y rendrai seul demain. 140 00:09:22,200 --> 00:09:25,400 Quoiqu'il en soit, je n'ai pas de voiture, de maison ou de petite amie. 141 00:09:25,400 --> 00:09:27,500 Ils me méprisent déjà. 142 00:09:27,600 --> 00:09:32,400 Laisse-les me mépriser une fois de plus. Peu importe. 143 00:09:34,400 --> 00:09:36,390 Attends un instant. 144 00:09:46,200 --> 00:09:49,300 J'ai vraiment de la sympathie pour toi. 145 00:09:50,100 --> 00:09:54,000 Juste une fois. Il n'y aura pas de deuxième fois. 146 00:10:05,100 --> 00:10:08,200 Ne t'inquiète pas. Je suis déjà là. 147 00:10:08,300 --> 00:10:10,700 Tu seras de retour tôt aujourd'hui ? 148 00:10:11,100 --> 00:10:14,300 D'accord. Rendez-vous demain. 149 00:10:46,300 --> 00:10:49,500 Est-ce que le tournage en Corée s'est bien passé ? 150 00:10:51,000 --> 00:10:53,200 Pourquoi me harcelez-vous ? 151 00:10:53,210 --> 00:10:55,340 J'ai entendu dire que tu avais déménagé. 152 00:10:56,400 --> 00:11:00,500 Et tu ne nous as pas invités, vieux amis, à ta pendaison de crémaillère. 153 00:11:01,200 --> 00:11:03,300 Je veux juste déménager dans un endroit tranquille. 154 00:11:03,320 --> 00:11:06,060 As-tu besoin de déménager si loin ? 155 00:11:06,060 --> 00:11:08,910 Han Qing, si tu lui manques, 156 00:11:08,960 --> 00:11:12,180 ce n'est pas commode pour lui de passer te voir. 157 00:11:12,200 --> 00:11:15,600 Où je veux rester, c'est mon affaire. Cela n'a rien à voir avec vous. 158 00:11:15,600 --> 00:11:22,100 Bébé, il semble que tu n'as pas encore compris la situation. 159 00:11:22,100 --> 00:11:27,800 Dieu nous a encore fait nous rencontrer. C'est un signe que nous sommes inséparables. 160 00:11:27,800 --> 00:11:29,800 Tes affaires sont mes affaires. 161 00:11:29,800 --> 00:11:33,600 Mes affaires sont aussi tes affaires. 162 00:11:33,600 --> 00:11:35,900 Que voulez-vous exactement ? 163 00:11:35,900 --> 00:11:38,000 J'ai encore quelque chose à faire. Je n'ai pas le temps. 164 00:11:38,000 --> 00:11:40,200 Je pense juste 165 00:11:41,000 --> 00:11:43,800 que je veux juste laisser Yin Zheng 166 00:11:43,800 --> 00:11:46,400 détruire Kang Si Han. 167 00:11:46,400 --> 00:11:49,300 Yin Zheng est votre neveu (liés par le sang). 168 00:11:49,300 --> 00:11:51,000 Et vous voulez le détruire ? 169 00:11:51,000 --> 00:11:53,300 Le cœur de Yin Zheng est rempli de haine. 170 00:11:53,300 --> 00:11:59,000 Et toi... tu es le combustible de ce feu. 171 00:11:59,000 --> 00:12:02,200 Ils ne se sont jamais entendu depuis leur jeunesse. 172 00:12:02,200 --> 00:12:06,800 Les amener à se battre ne sera pas trop difficile. 173 00:12:06,800 --> 00:12:10,400 Vous et la famille Kang... Quelle rancune avez-vous contre eux ? 174 00:12:10,430 --> 00:12:13,800 Mon histoire, tu n'as pas à la connaitre. 175 00:12:13,840 --> 00:12:16,870 - Mais... - Il n'y a pas de mais ! 176 00:12:18,200 --> 00:12:21,400 Pour être une personne, il faut être responsable. 177 00:12:21,400 --> 00:12:25,300 N'oublie pas ta responsabilité. 178 00:12:25,300 --> 00:12:26,800 Qui est-ce ? 179 00:12:34,000 --> 00:12:35,700 Mon oncle. 180 00:12:37,200 --> 00:12:39,100 Mon oncle, c'est moi. 181 00:12:47,900 --> 00:12:50,200 Oh ! C'est Zheng Er. Viens, viens, viens. 182 00:12:50,200 --> 00:12:52,300 Entre. Entre. Entre. 183 00:12:52,300 --> 00:12:53,600 J'ai apporté quelque chose pour vous. 184 00:12:53,600 --> 00:12:55,600 Assieds-toi vite. 185 00:12:56,200 --> 00:12:59,700 Auparavant, j'étais trop occupé avec l'entreprise pour venir vous rendre visite. 186 00:12:59,700 --> 00:13:01,800 La société a tant de choses en cours. 187 00:13:01,800 --> 00:13:04,600 Pourquoi passes-tu du temps avec moi ? 188 00:13:04,600 --> 00:13:08,000 Dans ce monde, en dehors de ma mère, je n'ai que vous comme parent. 189 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Vous rendre visite est naturel. 190 00:13:11,000 --> 00:13:13,800 Ton père est mort tôt. 191 00:13:13,800 --> 00:13:16,200 J'aurais dû prendre soin de toi. 192 00:13:16,200 --> 00:13:19,800 Mais je n'en étais pas capable. J'ai énormément de regrets. 193 00:13:19,800 --> 00:13:21,500 Écoutez ce que vous dites. 194 00:13:21,500 --> 00:13:24,000 Toutes ces années, sans vous 195 00:13:24,000 --> 00:13:27,200 ma vie chez les Kang aurait été plus difficile. 196 00:13:27,200 --> 00:13:29,900 J'ai parlé à Kang Zhen Tian. 197 00:13:29,900 --> 00:13:34,400 Bien que tu ne sois pas son fils biologique, tu restes son fils. 198 00:13:34,400 --> 00:13:37,500 Je lui ai demandé d'arrêter de s'en prendre à toi. 199 00:13:37,540 --> 00:13:39,700 Pourquoi le déranger ? 200 00:13:39,700 --> 00:13:43,200 Il ne m'a jamais considéré comme un membre de la famille. 201 00:13:43,200 --> 00:13:46,200 Il se méfie plus de moi que d'un voleur. 202 00:13:46,200 --> 00:13:49,300 Ils ont récupéré Kang Si Han dans la société. C'est évident qu'ils sont contre moi. 203 00:13:49,300 --> 00:13:53,000 Tant que tu travailles dur, tu seras plus fort que lui. 204 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 Mais j'ai entendu dire 205 00:13:55,400 --> 00:13:58,800 qu'il a une préférence pour ce fils. 206 00:13:58,800 --> 00:14:02,400 Ton père biologique et moi avons créé cette entreprise familiale. 207 00:14:02,400 --> 00:14:06,800 J'ai peur que cela reste entre les mains de la famille Kang. 208 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 Je ne laisserai pas cela se produire. 209 00:14:08,810 --> 00:14:13,780 Bien. Tant que tu es confiant, alors je serai rassuré. 210 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 J'espère qu'avant de mourir 211 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 je pourrai voir le groupe Zhen Tian 212 00:14:18,600 --> 00:14:21,400 redevenir le groupe Yin. 213 00:14:21,400 --> 00:14:23,600 Mon oncle, ne vous inquiétez pas. 214 00:14:23,600 --> 00:14:26,000 Comme Kang Zhen Tian a avalé la société, 215 00:14:26,000 --> 00:14:29,200 je vais la lui faire cracher de la même façon. 216 00:14:29,200 --> 00:14:32,900 Bien. Bien. 217 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 Réponds à ton appel. 218 00:14:39,900 --> 00:14:43,400 Je reviens tout de suite. Bien. 219 00:14:43,400 --> 00:14:46,600 Mon oncle, je rencontre un client plus tard. Je reviendrai. 220 00:14:46,600 --> 00:14:48,100 Bien, va t'occuper de ton travail. 221 00:14:48,100 --> 00:14:51,500 - Prenez soin de vous. - Oui, oui. Attends. 222 00:14:53,700 --> 00:14:57,400 Ne te concentre pas que sur le travail. Passe du temps avec ta petite amie. 223 00:14:57,400 --> 00:15:00,900 Cette fille n'est pas mal. Tu dois bien la traiter. 224 00:15:00,960 --> 00:15:02,820 Je sais. 225 00:15:03,200 --> 00:15:04,800 Va. 226 00:15:13,200 --> 00:15:15,600 Tu peux sortir. 227 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 Yin Zheng vous traite comme sa famille la plus proche. 228 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 Comment pouvez-vous supporter de le détruire ? 229 00:15:27,010 --> 00:15:29,610 Celle qui ne peut pas le supporter, c'est toi. 230 00:15:29,700 --> 00:15:31,400 Tu plaides sa cause. 231 00:15:31,400 --> 00:15:34,500 Es-tu vraiment tombée amoureuse de lui ? 232 00:15:34,500 --> 00:15:39,100 Si tu dis que tu ne fréquentes Yin Zheng que pour obtenir des avantages de lui, 233 00:15:39,150 --> 00:15:41,180 je vais le croire. 234 00:15:42,400 --> 00:15:45,600 Une femme comme toi 235 00:15:45,600 --> 00:15:48,600 ne peut aimer un homme. 236 00:15:48,620 --> 00:15:51,190 Sans moi, 237 00:15:51,200 --> 00:15:56,600 tu serais une dealeuse de drogue dans une boîte de nuit en Thaïlande. 238 00:15:57,600 --> 00:16:00,300 Sois intelligente. 239 00:16:02,200 --> 00:16:06,200 Tout le monde a ses besoins. 240 00:16:06,200 --> 00:16:09,600 L'amour est juste imaginaire. 241 00:16:10,200 --> 00:16:13,200 Tu comprends, enfant. 242 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Je comprends. 243 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Tu ne peux pas me mentir. 244 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Tu dois te rappeler que tu m'appartiens. 245 00:16:20,000 --> 00:16:23,400 Fais bien ce que tu dois faire. 246 00:16:24,500 --> 00:16:27,000 Je te protégerai. 247 00:16:27,000 --> 00:16:30,700 Ou alors, je te ferai passer un mauvais moment. 248 00:16:50,800 --> 00:16:53,900 - Si Yu, tu es ici. - Je suis arrivé il y a un moment, Ge. 249 00:16:54,600 --> 00:16:56,400 Pourquoi es-tu ici ? 250 00:16:56,400 --> 00:16:58,800 Le gars du fumier. 251 00:16:58,800 --> 00:17:01,400 Donc vous vous connaissez. 252 00:17:01,400 --> 00:17:05,800 Elle a été dans mon écurie. 253 00:17:05,800 --> 00:17:09,000 Comment vient-il de t'appeler ? 254 00:17:09,000 --> 00:17:11,200 Si Yu, mon frère cadet. 255 00:17:11,200 --> 00:17:14,300 C'est Zhang Xiao, ma petite amie. 256 00:17:14,300 --> 00:17:16,400 Petite amie ? 257 00:17:16,400 --> 00:17:18,100 Quoi ? 258 00:17:19,200 --> 00:17:23,700 Rien, je n'ai jamais entendu que tu avais une petite amie. 259 00:17:34,600 --> 00:17:37,300 Donc tout le monde est ici. 260 00:17:40,600 --> 00:17:43,600 Zhang Xiao, pourquoi êtes-vous ici ? 261 00:17:43,600 --> 00:17:44,800 C'est ma petite amie. 262 00:17:44,800 --> 00:17:46,500 Petite amie ? 263 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Vous êtes tous deux tout à fait compatibles. 264 00:17:53,000 --> 00:17:54,600 Je te remercie. 265 00:17:57,800 --> 00:18:00,000 Cette personne est... 266 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 ma petite amie. 267 00:18:04,700 --> 00:18:08,500 Bonjour Directeur Kang, mon nom est Lan Lan. 268 00:18:09,200 --> 00:18:10,600 Bonjour. 269 00:18:13,100 --> 00:18:14,600 Qui es-tu exactement ? 270 00:18:14,600 --> 00:18:16,400 Vous ne le savez pas ? 271 00:18:16,400 --> 00:18:21,300 C'est ​​Kang Si Han, le fils de Kang Zheng Tian de la société Zhen Tian. 272 00:18:22,100 --> 00:18:24,700 Kang Si Han. 273 00:18:25,500 --> 00:18:30,800 Zhang Xiao, vous ignorez même pas le nom de votre petit ami ? 274 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 Nous utilisons habituellement des surnoms. 275 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 Je ne dois pas t'expliquer cela en détail, n'est-ce pas ? 276 00:18:36,900 --> 00:18:40,300 Tu n'as pas à t'expliquer. Je ne veux pas écouter non plus. 277 00:18:40,300 --> 00:18:44,000 Mais, Si Han, pour être honnête, 278 00:18:44,000 --> 00:18:47,200 où as-tu loué cette petite amie ? 279 00:18:47,200 --> 00:18:51,400 Yin Zheng, s'il te plaît, sois plus respectueux. 280 00:18:51,500 --> 00:18:53,700 Vous êtes tous ici. 281 00:18:53,700 --> 00:18:56,200 - Maman. - Papa. Maman. 282 00:18:56,200 --> 00:18:58,400 Directeur Kang. 283 00:18:58,400 --> 00:19:02,400 Comme nous dînons ensemble, ne vous adressez pas à moi en tant que directeur. 284 00:19:02,400 --> 00:19:04,800 Papa. Maman. Laissez-moi vous présenter. 285 00:19:04,800 --> 00:19:08,600 C'est la petite amie de grand frère. Et ici, la petite amie de second frère. 286 00:19:08,600 --> 00:19:12,300 Cette dame, pourquoi ressemble-t-elle autant à Lan Lan ? 287 00:19:12,300 --> 00:19:14,700 Elles sont exactement identiques. 288 00:19:14,700 --> 00:19:18,000 C'est déjà un vieux sujet d'étonnement dans notre entreprise. 289 00:19:18,000 --> 00:19:20,300 C'est Zhang Xiao dont je t'ai toujours parlé. 290 00:19:20,300 --> 00:19:24,000 C'est la designer de notre département marketing. 291 00:19:26,700 --> 00:19:28,100 Mon Oncle, Ma Tante, bonjour. 292 00:19:28,100 --> 00:19:33,200 Je viens de revenir d'un tournage en Corée. J'ai apporté du ginseng coréen pour votre bonne santé. 293 00:19:33,200 --> 00:19:37,600 Lan Lan, vous êtes si prévenante. C'est juste un simple repas et vous avez apporté un cadeau. 294 00:19:37,600 --> 00:19:38,900 Vous êtes si attentionnée. 295 00:19:38,900 --> 00:19:40,800 Je devrais l'être. 296 00:19:43,700 --> 00:19:45,400 Si Han. 297 00:19:46,000 --> 00:19:47,300 Ma Tante. 298 00:19:47,300 --> 00:19:51,490 En te voyant aujourd'hui, je suis particulièrement heureuse. 299 00:19:52,100 --> 00:19:58,100 Je ne pensais pas que ta petite amie ressemblerait tant à celle de Yin Zheng. C'est le destin. 300 00:19:58,150 --> 00:19:59,840 C'est juste une coïncidence. 301 00:19:59,900 --> 00:20:02,500 Quand vous êtes-vous mis ensemble ? 302 00:20:02,500 --> 00:20:06,300 Nous... Il n'y a pas si longtemps. 303 00:20:06,300 --> 00:20:09,600 D'accord. Rentrons. 304 00:20:09,630 --> 00:20:11,730 Viens, Maman. Laisse-moi. 305 00:20:14,400 --> 00:20:18,400 Il est rare que toute la famille soit réunie aujourd'hui. 306 00:20:19,000 --> 00:20:22,200 Si Han, bienvenue à la maison. 307 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 Je sais que tu as tes idées concernant ton père. 308 00:20:25,200 --> 00:20:27,500 Tu n'as pas à le dire. Je le sais. 309 00:20:27,500 --> 00:20:34,400 J'espère qu'aujourd'hui, nous en finirons avec ces verres. 310 00:20:36,400 --> 00:20:37,900 Santé. 311 00:20:45,900 --> 00:20:48,000 Buvons la soupe. 312 00:20:55,800 --> 00:21:00,800 Lan Lan, vous êtes toujours seule en Chine. Avez-vous gardé le contact avec votre famille ? 313 00:21:00,800 --> 00:21:05,400 Oui, nous communiquons souvent. Nous nous appelons presque tous les jours. 314 00:21:05,400 --> 00:21:07,600 Et Zhang Xiao ? 315 00:21:08,500 --> 00:21:11,600 Mon père emmène souvent des équipes de recherche dans le désert. 316 00:21:11,600 --> 00:21:14,600 Donc j'ai rarement de contact avec lui. 317 00:21:14,600 --> 00:21:17,400 Je me souviens de votre CV. 318 00:21:17,400 --> 00:21:20,800 Votre père est un professeur d'éducation physique à la retraite. 319 00:21:20,800 --> 00:21:25,400 Oui, être guide pour les équipes de recherche est son loisir. 320 00:21:25,400 --> 00:21:28,200 Vous a-t-il parlé de votre mère ? 321 00:21:28,200 --> 00:21:34,300 Souvent, mais probablement parce qu'elle est partie trop tôt, 322 00:21:34,300 --> 00:21:38,500 mon père n'a que des souvenirs et des désirs pour elle. 323 00:21:38,500 --> 00:21:42,700 Donc toutes ses histoires... étaient légèrement différentes. 324 00:21:42,700 --> 00:21:45,200 Mangez de la soupe. Mangez de la soupe. 325 00:21:49,800 --> 00:21:52,400 Si Han, la prochaine fois que tu rentres chez toi, 326 00:21:52,400 --> 00:21:55,800 je laisserai Nounou Rong préparer quelque chose de délicieux pour toi. 327 00:21:55,800 --> 00:21:58,500 En fait, la cuisine de Nounou Rong me manque. 328 00:21:58,500 --> 00:22:01,840 C'est la saveur que ma mère a laissé derrière elle. 329 00:22:03,000 --> 00:22:06,600 D'après ce que tu dis, tout ce que Nounou Rong cuisine lui a été enseigné par ta mère ? 330 00:22:06,600 --> 00:22:08,900 Tu ne le savais pas ? 331 00:22:08,900 --> 00:22:13,000 J'ai toujours pensé que la cuisine de Nounou Rong lui avait été enseignée par ma mère. 332 00:22:13,700 --> 00:22:17,800 Si Han, est-ce ta mémoire qui se trompe ou est-ce la mienne ? 333 00:22:17,800 --> 00:22:19,900 Pourquoi ne vérifions-nous pas auprès de Nounou Rong ? 334 00:22:19,900 --> 00:22:20,700 Yin Zheng. 335 00:22:20,700 --> 00:22:22,600 Très bien, frères. Mangeons. 336 00:22:22,600 --> 00:22:26,200 Ne discutez pas de ces questions. Vous n'êtes pas fatigués ? 337 00:22:26,200 --> 00:22:28,700 D'accord. Ne parlons pas de ça. 338 00:22:28,700 --> 00:22:33,200 Mais, ces quelques années, Si Han a effectivement mangé moins de nourriture chinoise. 339 00:22:33,200 --> 00:22:36,100 Ses standards ont un peu baissé. 340 00:22:40,100 --> 00:22:43,200 Ses standards en nourriture, je ne suis pas trop sûr. 341 00:22:43,200 --> 00:22:47,400 Mais ses standards envers les gens ne sont pas mauvais. 342 00:22:47,400 --> 00:22:52,000 Zhang Xiao est en effet une jolie et intelligente demoiselle. Bien vu. 343 00:22:53,200 --> 00:22:57,100 Allez. Levons encore nos verres. 344 00:23:07,400 --> 00:23:10,100 Est-ce que tu vas bien ? 345 00:23:10,100 --> 00:23:13,100 Je suis désolée. Excusez-moi. 346 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 Je vais t'accompagner. 347 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 Qu'est-ce que tu veux ? 348 00:23:39,400 --> 00:23:42,200 C'est moi qui devrait poser cette question. 349 00:23:42,200 --> 00:23:44,000 Je te l'ai dit plusieurs fois. 350 00:23:44,000 --> 00:23:47,100 Je n'ai rien à voir avec toi. 351 00:23:47,100 --> 00:23:49,400 Pourquoi es-tu ici ? 352 00:23:49,400 --> 00:23:52,100 Tu peux pas rester loin de ma vie ? 353 00:23:52,100 --> 00:23:54,900 Je suis ici pour rendre service à un ami. 354 00:23:54,900 --> 00:23:56,400 Je n'ai rien à voir avec toi. 355 00:23:56,400 --> 00:23:58,600 Seulement ? 356 00:24:02,500 --> 00:24:08,000 Rendre service ? Devais-tu porter une robe de designer cousu main ? 357 00:24:08,000 --> 00:24:12,100 Ce service n'est-il pas trop cher ? 358 00:24:12,140 --> 00:24:15,550 Cette robe est-elle très chère ? 359 00:24:15,600 --> 00:24:17,200 Arrête de faire semblant. 360 00:24:17,200 --> 00:24:22,000 Tu penses qu'en portant cela, tu augmentes ta valeur ? 361 00:24:29,600 --> 00:24:31,500 Arrête de laver. 362 00:24:31,500 --> 00:24:35,500 Ce tissu, une fois qu'il touche l'eau, est détruit. 363 00:24:40,100 --> 00:24:41,800 Alors pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ? 364 00:24:41,810 --> 00:24:46,150 Si je l'avais dit plus tôt, comment aurais-je pu prouver que tu es une paysanne ? 365 00:24:49,100 --> 00:24:54,200 Zhang Xiao, ne dis pas que je ne te l'ai pas rappelé. 366 00:24:54,200 --> 00:24:57,400 Tu as été dupée par le père Kang et le fils. 367 00:24:57,400 --> 00:25:00,800 Tu ne ressens rien ? 368 00:25:00,800 --> 00:25:06,800 Kang Si Han, t'a demandé d'être une remplaçante pour énerver le vieil homme. 369 00:25:06,800 --> 00:25:12,200 Je ne pensais pas que le vieil homme t'utiliserait pour embobiner son fils. 370 00:25:12,900 --> 00:25:15,000 Ne pense pas que tu es une grosse affaire. 371 00:25:15,000 --> 00:25:20,800 S'ils te prennent vraiment pour un gros problème, ils ne te laisseront pas te cacher. 372 00:25:20,800 --> 00:25:23,800 Regarde bien le miroir. 373 00:25:23,800 --> 00:25:29,300 Cendrillon n'est qu'un conte de fées. 374 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 Zhang Xiao. Zhang Xiao. 375 00:25:43,200 --> 00:25:45,000 Aide-moi et rends ça à ta mère. 376 00:25:45,100 --> 00:25:46,600 Zhang Xiao, écoute mon explication. 377 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 Tu n'as pas à t'expliquer. 378 00:25:48,200 --> 00:25:51,800 Les riches aiment-ils utiliser les dîners de famille comme divertissement ? 379 00:25:51,800 --> 00:25:54,800 Alors tu aurais dû chercher quelqu'un d'autre. Pourquoi moi ? 380 00:25:54,800 --> 00:25:57,600 Je ne voulais pas te faire paraître mal. 381 00:25:58,200 --> 00:25:59,800 Arrête de mentir. 382 00:25:59,830 --> 00:26:02,100 Dès le premier jour, tu as commencé à me mentir. 383 00:26:02,100 --> 00:26:05,600 Quel Inspecteur chat noir ? Quel gardien ? Un bon patron ? Tout ça était un mensonge. 384 00:26:05,600 --> 00:26:07,800 Je ne croirai plus un mot de toi. 385 00:26:07,800 --> 00:26:09,000 Tu es un menteur. 386 00:26:09,100 --> 00:26:11,600 Xiao Xiao écoute-moi. 387 00:26:12,200 --> 00:26:14,100 Je veux sortir avec toi comme un couple ordinaire. 388 00:26:14,200 --> 00:26:16,600 Je ne veux pas que ce soit un fardeau pour toi. 389 00:26:16,600 --> 00:26:19,400 Oui. C'est un mensonge innocent. 390 00:26:19,400 --> 00:26:21,900 J'ai pris l'initiative de dévoiler ce mensonge aujourd'hui. 391 00:26:21,900 --> 00:26:24,900 J'aimerais que tu saches tout de moi. 392 00:26:24,900 --> 00:26:27,700 Parce que tu me plais. 393 00:26:38,000 --> 00:26:40,900 Xiao Xiao, Xiao Xiao. 394 00:26:42,400 --> 00:26:43,600 Lâche-moi. 395 00:26:43,600 --> 00:26:47,600 Lâche-la. Kang Si Han, tu ne peux pas faire une scène ici. 396 00:26:47,620 --> 00:26:50,100 Qu'est-ce que cela a à voir avec toi ? 397 00:26:50,100 --> 00:26:52,000 Est-ce que vous allez bien ? 398 00:26:54,700 --> 00:27:00,600 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 399 00:27:00,610 --> 00:27:07,990 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 400 00:27:08,600 --> 00:27:11,600 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu ♫ 401 00:27:11,600 --> 00:27:14,700 ♫ en ce lieu nébuleux ♫ 402 00:27:14,790 --> 00:27:21,190 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 403 00:27:21,200 --> 00:27:24,800 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 404 00:27:24,800 --> 00:27:28,400 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 405 00:27:28,500 --> 00:27:35,000 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 406 00:27:35,090 --> 00:27:39,000 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 407 00:27:39,030 --> 00:27:42,410 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 408 00:27:42,410 --> 00:27:49,350 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 409 00:27:49,400 --> 00:27:53,600 ♫ Mon amour est telle la poussière, dispersé dans le monde ♫ 410 00:27:54,200 --> 00:27:57,000 Tu aimes te mêler des affaires des autres ? 411 00:27:57,020 --> 00:27:58,820 J'aime ça. 412 00:27:58,820 --> 00:28:03,070 Dès que quelque chose m'appartient, tu le désires et tu me le prends. 413 00:28:03,100 --> 00:28:04,600 Elle ne t'appartient pas. ♫ Les promesses, comme la poussière ♫ 414 00:28:04,620 --> 00:28:06,910 Tu es incorrigible. ♫ sont constamment ♫ 415 00:28:07,400 --> 00:28:10,800 ♫ enterrées par le temps ♫ 416 00:28:10,800 --> 00:28:17,800 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 417 00:28:17,900 --> 00:28:25,100 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 418 00:28:29,700 --> 00:28:35,900 ♫ Tout le monde veut être aimé, à la recherche d'un avenir ♫ 419 00:28:35,930 --> 00:28:42,980 ♫ Ne nous attardons pas dans la solitude ♫ 420 00:28:54,200 --> 00:28:55,200 Bonjour, Directeur Yin. 421 00:28:55,200 --> 00:28:56,900 Il y a un problème ? 422 00:28:58,300 --> 00:29:01,000 Vos vêtements. Merci. 423 00:29:01,700 --> 00:29:03,700 Les avez-vous lavés ? 424 00:29:06,400 --> 00:29:09,500 S'il vous plaît, envoyez-les au nettoyage à sec avant de me les rendre. 425 00:29:10,000 --> 00:29:15,600 Oh, c'est vrai. S'il vous plaît, rappelez à la blanchisserie de n'utiliser ni eau de javel et ni adoucissant. 426 00:29:15,600 --> 00:29:21,200 Ne pas utiliser de savon parfumé à la lavande aussi. Et de ne repasser que pendant 10 minutes environ. 427 00:29:21,300 --> 00:29:23,200 Compris ? 428 00:29:42,600 --> 00:29:45,600 As-tu entendu ? Nous avons un nouveau vice-PDG séduisant dans l'entreprise. 429 00:29:45,600 --> 00:29:48,400 Laisse-le venir. Cela n'a rien à voir avec moi. 430 00:29:48,400 --> 00:29:50,400 Pourquoi cela ne te concerne-t-il pas ? 431 00:29:50,400 --> 00:29:54,000 J'ai entendu dire qu'il est le fils biologique du directeur. 432 00:29:54,010 --> 00:29:57,270 Si tu peux te brancher avec lui, 433 00:29:57,300 --> 00:30:01,000 tu serais bien mieux que Lan Lan. 434 00:30:01,000 --> 00:30:04,500 Toi... Quand tu travailles, tu somnoles. 435 00:30:04,500 --> 00:30:07,500 Mais dès que l'on parle de beaux mecs, tu es accro. 436 00:30:07,500 --> 00:30:10,200 Je ne peux pas être dérangée par toi. 437 00:30:10,200 --> 00:30:12,300 Directeur Kang, par ici, s'il vous plaît. 438 00:30:12,400 --> 00:30:13,800 Tout le monde. Tout le monde. 439 00:30:13,800 --> 00:30:17,700 Arrêtez ce que vous faites en ce moment. 440 00:30:19,600 --> 00:30:23,200 Permettez-moi de vous présenter 441 00:30:23,200 --> 00:30:26,600 notre nouveau vice-président. 442 00:30:26,630 --> 00:30:29,070 M. Kang Si Han. 443 00:30:34,000 --> 00:30:37,300 Le directeur Kang est très intéressé par notre département. 444 00:30:37,300 --> 00:30:40,500 Il se présente à nous lors de son premier jour de travail. 445 00:30:40,500 --> 00:30:46,400 Donc, nous devons le remercier avec nos chaleureux applaudissements. 446 00:30:47,900 --> 00:30:50,900 Zhang Xiao, pourquoi semble-t-il si familier ? 447 00:30:50,900 --> 00:30:53,900 Tout le monde, je suis Kang Si Han. 448 00:30:53,900 --> 00:30:58,100 Si vous voulez, vous pouvez m'appeler Si Han ou Xiao Kang. (Petit Kang) 449 00:30:58,100 --> 00:31:02,400 Mais si le directeur est dans les alentours, je vous suggère de ne pas vous adresser à moi de cette façon. 450 00:31:02,400 --> 00:31:05,100 Parce qu'il va penser qu'il est 451 00:31:05,120 --> 00:31:07,580 Xiao Kang. 452 00:31:08,620 --> 00:31:12,000 On m'a dit que tout le monde s'intéressait à mes antécédents personnels. 453 00:31:12,000 --> 00:31:14,200 Je voudrais donc être aussi honnête que possible. 454 00:31:15,170 --> 00:31:16,670 Cette année, j'ai 32 ans. 455 00:31:16,670 --> 00:31:19,330 Je fais 1m 82 et je pèse 70 kg. 456 00:31:19,330 --> 00:31:22,170 J'espère que cela restera pareil pour les 50 prochaines années. 457 00:31:22,170 --> 00:31:24,570 Je suis Scorpion. Mon groupe sanguin est O. 458 00:31:24,570 --> 00:31:26,330 Ma couleur préférée est le beige. 459 00:31:26,330 --> 00:31:28,280 J'ai vécu en Angleterre quelques années. 460 00:31:28,280 --> 00:31:32,430 Alors les gens pensent que j'aime les hamburgers et les frites. 461 00:31:32,430 --> 00:31:35,120 Je voudrais préciser à tout le monde 462 00:31:35,120 --> 00:31:37,500 que la nourriture en Angleterre est seulement moins dégoûtante 463 00:31:37,500 --> 00:31:40,920 que le café délavé de Sumatra. 464 00:31:43,690 --> 00:31:46,970 Ce que j'aime vraiment, c'est la nourriture du Nord-Ouest de la Chine. 465 00:31:46,970 --> 00:31:49,100 Surtout le ragoût de mouton 466 00:31:49,100 --> 00:31:50,660 et les céréales. 467 00:31:52,760 --> 00:31:55,660 Et enfin, laissez-moi vous dire que bien que je sois célibataire, 468 00:31:55,660 --> 00:31:57,790 j'ai quelqu'un dans mon cœur. 469 00:31:57,790 --> 00:32:00,330 Mon cœur appartient à une gentille 470 00:32:00,400 --> 00:32:02,400 et innocente jeune fille. 471 00:32:05,760 --> 00:32:06,700 Très bien. 472 00:32:06,700 --> 00:32:08,310 C'est tout pour aujourd'hui. 473 00:32:08,310 --> 00:32:09,350 Merci tout le monde. 474 00:32:13,030 --> 00:32:15,160 Bon, vous pouvez continuer votre travail. 475 00:32:16,500 --> 00:32:18,600 Directeur Kang, par là, je vous prie. 476 00:32:20,590 --> 00:32:23,700 Il est facile de s'entendre avec ce directeur Kang. 477 00:32:25,030 --> 00:32:26,670 Baratineur. 478 00:32:26,670 --> 00:32:30,320 Un seul regard et tu sais que c'est un tricheur. 479 00:32:33,290 --> 00:32:35,030 Il arrive ! Il arrive ! 480 00:32:35,030 --> 00:32:37,900 Directeur Kang. 481 00:32:37,900 --> 00:32:39,100 C'est Zhang Xiao. Hé, Zhang Xiao ! 482 00:32:39,100 --> 00:32:40,980 Cette fille ! 483 00:32:40,980 --> 00:32:43,050 Laissez-moi vous présenter... Huang Di, venez ici. 484 00:32:51,200 --> 00:32:52,830 Pourquoi m'évites-tu ? 485 00:32:54,600 --> 00:32:57,610 Directeur Kang, je pense que vous vous trompez de personne. 486 00:32:57,610 --> 00:32:59,130 Es-tu encore en colère contre moi ? 487 00:33:00,980 --> 00:33:04,420 Être en colère contre vous, qui suis-je pour faire ça ? 488 00:33:04,420 --> 00:33:05,820 À mes yeux, maintenant 489 00:33:05,820 --> 00:33:08,090 vous êtes bien au-dessus des super-héros. 490 00:33:08,880 --> 00:33:10,280 Tu peux nier me connaître. 491 00:33:10,280 --> 00:33:11,890 Mais que dois-je faire ? 492 00:33:11,890 --> 00:33:13,570 Je veux avoir du ragoût de mouton. 493 00:33:13,570 --> 00:33:16,620 Je veux aller à la plage pour jouer avec des pétards. Comment ? 494 00:33:16,620 --> 00:33:18,060 Je pense devoir 495 00:33:18,060 --> 00:33:19,520 vous avertir sévèrement. 496 00:33:19,520 --> 00:33:21,310 Bien que je sois juste du menu fretin, 497 00:33:21,310 --> 00:33:23,120 je ne suis rien à vos yeux. 498 00:33:23,120 --> 00:33:25,000 Mais j'ai ma fierté. 499 00:33:25,000 --> 00:33:28,790 Je n'ai jamais été, je ne serai jamais et ne deviendrai jamais 500 00:33:28,790 --> 00:33:30,230 le jouet d'un garçon riche de la 2e génération comme vous. 501 00:33:30,230 --> 00:33:30,610 ZX, je... 502 00:33:30,610 --> 00:33:31,360 Je suis désolée. 503 00:33:31,360 --> 00:33:33,300 Ne perturbez pas mon travail. 504 00:33:50,540 --> 00:33:54,840 ♫ J'ai cette folle certitude ♫ 505 00:33:54,840 --> 00:33:59,300 ♫ Tu es mon seul et unique choix ♫ 506 00:33:59,300 --> 00:34:03,610 ♫ Que nous soyons ou non fait l'un pour l'autre ♫ 507 00:34:03,610 --> 00:34:08,070 ♫ Je veux te demander si tu ressens la même chose que moi ? ♫ 508 00:34:10,340 --> 00:34:14,620 ♫ Je suis prête à être heureuse à tes côtés ♫ 509 00:34:14,620 --> 00:34:19,030 ♫ Tu es ma pluie après la sécheresse ♫ 510 00:34:19,030 --> 00:34:23,300 ♫ Quant à savoir si nous pouvions retourner en arrière ♫ 511 00:34:23,300 --> 00:34:28,360 ♫ Je veux te demander ce que tu ressens vraiment ? ♫ 512 00:34:29,440 --> 00:34:34,550 ♫ Je bégaye continuellement ♫ 513 00:34:34,550 --> 00:34:38,420 ♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫ 514 00:34:38,420 --> 00:34:43,170 ♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫ 515 00:34:43,170 --> 00:34:46,710 ♫ Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫ 516 00:34:46,800 --> 00:34:52,000 ♫ Tu bégayes comme un imbécile ♫ 517 00:34:52,160 --> 00:34:56,250 ♫ Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫ 518 00:34:56,250 --> 00:35:01,080 ♫ Je me bats contre ce bégaiement. Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫ 519 00:35:01,200 --> 00:35:07,600 ♫ Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫ 520 00:35:22,090 --> 00:35:26,610 ♫ J'ai peur d'une trop grande honnêteté ♫ 521 00:35:26,610 --> 00:35:30,880 ♫ Terriblement en colère, je veux aimer mais je n'ose pas le dire ♫ 522 00:35:30,880 --> 00:35:35,190 ♫ L'amour est difficile à exprimer ♫ 523 00:35:35,190 --> 00:35:39,840 ♫ Je veux en parler, mais je ne peux pas ♫ 524 00:35:41,070 --> 00:35:46,350 ♫ Je bégaye continuellement ♫ 525 00:35:46,350 --> 00:35:50,380 ♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫ 526 00:35:50,380 --> 00:35:55,270 ♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫ 527 00:35:55,270 --> 00:35:58,730 ♫ Pour moi, ta beauté est une sorte de punition ♫ 528 00:35:58,730 --> 00:36:04,030 ♫ Tu bégayes comme un imbécile ♫ 529 00:36:04,030 --> 00:36:07,960 ♫ Je m'en veux de ne pas pouvoir arrêter de bégayer ♫ 530 00:36:07,960 --> 00:36:12,900 ♫ Face à toi, j'ai l'air d'un imbécile ♫ 531 00:36:12,900 --> 00:36:20,330 ♫ Laisse-moi une autre chance de surmonter mon embarras ♫ 532 00:36:20,330 --> 00:36:25,640 ♫ Je bégaye continuellement ♫ 533 00:36:25,640 --> 00:36:28,730 ♫ Je me bats contre ce bégaiement ♫ 534 00:36:29,140 --> 00:36:31,860 Quand j'ai su qu'il m'avait menti ce jour-là, 535 00:36:31,860 --> 00:36:33,510 j'ai totalement pété les plombs. 536 00:36:35,270 --> 00:36:36,830 Je n'avais jamais pensé que 537 00:36:38,000 --> 00:36:39,600 ça se passerait ainsi. 538 00:36:43,550 --> 00:36:46,410 Princesse, je suis vraiment en colère. 539 00:36:46,410 --> 00:36:49,170 Très, très, très en colère. 540 00:36:49,170 --> 00:36:50,840 Qu'est-ce qui t'a énervée ? 541 00:36:50,840 --> 00:36:52,880 Tu es déçue qu'il ne t'ait pas embrassée assez longtemps ? 542 00:36:52,880 --> 00:36:55,820 Ou qu'il n'ait pas assez utilisé de force pour t'embrasser ? 543 00:36:55,820 --> 00:37:00,560 Princesse, n'utilise pas les sales pensées que tu as apprises de moi. 544 00:37:01,200 --> 00:37:03,900 Notre problème n'est pas à propos du baiser. 545 00:37:03,930 --> 00:37:06,660 Mais en fait, il n'est pas cet Inspecteur chat noir 546 00:37:06,660 --> 00:37:08,320 et il n'est pas gardien. 547 00:37:08,320 --> 00:37:09,840 Et il n'est même pas gitan. 548 00:37:09,840 --> 00:37:11,110 Quel est le problème ? 549 00:37:11,110 --> 00:37:12,950 Alors tu souhaites que ton petit ami 550 00:37:12,950 --> 00:37:14,840 sois gardien ? 551 00:37:14,840 --> 00:37:16,820 - Je... - Je sais. 552 00:37:16,820 --> 00:37:19,880 Le problème n'est pas avec cet Inspecteur chat noir. 553 00:37:19,880 --> 00:37:22,470 Mais il vient de ton cœur. 554 00:37:22,470 --> 00:37:24,430 Qu'est-ce qui ne va pas avec mon cœur ? 555 00:37:24,430 --> 00:37:26,200 Aucune confiance. 556 00:37:26,200 --> 00:37:28,040 Qui n'est pas confiant ? 557 00:37:28,040 --> 00:37:30,390 En quoi suis-je pire que lui ? 558 00:37:30,390 --> 00:37:31,960 J'ai aussi obtenu 559 00:37:31,960 --> 00:37:33,270 5 fois la mention "bon étudiant". 560 00:37:33,270 --> 00:37:34,350 Quatre fois la mention "meilleure de la classe." 561 00:37:34,350 --> 00:37:35,760 Quand j'ai été diplômé de l'université, 562 00:37:35,760 --> 00:37:36,990 j'étais la 9e de la faculté de design. 563 00:37:36,990 --> 00:37:39,920 D'accord, d'accord. Arrête de te mentir. 564 00:37:39,920 --> 00:37:42,270 Toi... Dépêche-toi de travailler dessus ! 565 00:37:42,270 --> 00:37:44,420 Je... dois aller à l'atelier d'art. 566 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Repose-toi bien. 567 00:37:52,450 --> 00:37:53,680 Princesse puante. 568 00:37:58,200 --> 00:37:59,960 Xiao Xiao, Xiao Xiao. 569 00:37:59,960 --> 00:38:02,020 Laisse-moi te dire un secret. 570 00:38:02,020 --> 00:38:03,490 Quel secret ? 571 00:38:03,490 --> 00:38:06,590 En fait, le chef mystérieux qui t'a envoyé le gâteau. 572 00:38:14,020 --> 00:38:17,130 Tu veux dire que... tu as trouvé le chef mystérieux ? 573 00:38:17,130 --> 00:38:19,060 Non, non, non. 574 00:38:19,060 --> 00:38:20,650 Alors pourquoi le mentionner ? 575 00:38:22,080 --> 00:38:24,210 Je l'ai mentionné... 576 00:38:24,210 --> 00:38:28,250 Je... Je... Je veux dire... Il n'y a plus besoin de le trouver. 577 00:38:28,250 --> 00:38:30,830 Écoute, il nous a envoyé des gâteaux gratuits. 578 00:38:30,830 --> 00:38:31,770 Pourquoi les gaspiller ? 579 00:38:31,770 --> 00:38:33,160 C'est gratuit de toute façon. 580 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Abruti. 581 00:38:37,800 --> 00:38:40,400 Quand je regarde, c'est toi l'idiot. 582 00:38:49,750 --> 00:38:53,160 Dis-moi ce que je dois faire pour que tu puisses me pardonner. 583 00:38:54,510 --> 00:38:55,820 Directeur Kang. 584 00:38:55,820 --> 00:38:57,600 Pardonner ou ne pas pardonner quoi ? 585 00:38:57,600 --> 00:38:59,400 Cela n'a rien à voir avec vous. 586 00:39:00,620 --> 00:39:03,030 Penses-tu que m'éviter est la solution ? 587 00:39:05,490 --> 00:39:07,630 Vous deux, qui évite qui ? 588 00:39:07,630 --> 00:39:10,730 Infidèle Huang, débarrasse-toi de lui en 3 secondes. 589 00:39:14,310 --> 00:39:15,390 Tu es folle ? 590 00:39:15,390 --> 00:39:17,390 Désolé, mais qui êtes-vous ? 591 00:39:17,390 --> 00:39:18,940 Directeur Kang. 592 00:39:18,940 --> 00:39:20,430 Je suis Huang Di du département marketing. 593 00:39:20,430 --> 00:39:22,030 Non, non, je suis Huang Di. 594 00:39:22,030 --> 00:39:23,570 Pas le Huang Di comme dans empereur. [Huang Di est l'homonyme d'empereur] 595 00:39:23,570 --> 00:39:24,500 Mais est Huang Di (son nom). 596 00:39:24,500 --> 00:39:27,400 Frère Huang, de quoi parlez-vous ? 597 00:39:31,160 --> 00:39:33,250 Je comprends parfaitement ce que tu ressens. 598 00:39:34,760 --> 00:39:36,520 Si je veux comparer. 599 00:39:38,100 --> 00:39:41,600 Si tu veux accepter quelqu'un qui cache son milieu familial. 600 00:39:42,000 --> 00:39:43,800 Ce n'est pas facile pour moi. 601 00:39:44,000 --> 00:39:47,600 Comprendre une personne est en fait un processus intéressant. 602 00:39:48,300 --> 00:39:50,200 Mais mon effronterie 603 00:39:50,800 --> 00:39:53,600 a laissé ce processus intéressant et amusant te blesser. 604 00:39:54,160 --> 00:39:56,110 Puisque vous savez que c'est honteux, 605 00:39:57,500 --> 00:39:58,700 que faites-vous ici ? 606 00:39:58,730 --> 00:40:00,330 J'étais sans vergogne. 607 00:40:01,420 --> 00:40:03,400 Mais je ne veux pas me tromper. 608 00:40:04,300 --> 00:40:06,800 Je voulais que tu connaisses le vrai moi. 609 00:40:09,060 --> 00:40:12,840 Ce jour-là, je t'ai laissé venir au repas familial. 610 00:40:14,500 --> 00:40:17,600 Parce que je voulais que tu connaisses ma véritable identité. 611 00:40:18,410 --> 00:40:20,310 Mais je n'ai jamais pensé 612 00:40:21,580 --> 00:40:23,010 que ça te blesserait. 613 00:40:25,770 --> 00:40:26,930 Je suis désolé. 614 00:40:28,650 --> 00:40:30,370 Pas besoin de dire que vous êtes désolé. 615 00:40:31,830 --> 00:40:32,930 Directeur Kang, 616 00:40:34,330 --> 00:40:35,520 je ne peux pas accepter. 617 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 S'il te plaît, donne-moi une autre chance. 618 00:40:43,380 --> 00:40:45,140 Recommençons. 619 00:40:51,770 --> 00:40:54,490 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est du piment. 620 00:40:54,490 --> 00:40:56,970 Qu'est-ce qu'il va faire ? 621 00:41:01,000 --> 00:41:05,600 ♫ Même si mon sourire était de retour ♫ 622 00:41:07,520 --> 00:41:12,880 ♫ Je reste seul avec ma solitude ♫ 623 00:41:14,100 --> 00:41:19,900 ♫ Quand la solitude disparaît, le bonheur se trouve toujours à un pas ♫ 624 00:41:20,500 --> 00:41:24,900 ♫ Mais la réalité est cruelle ♫ 625 00:41:27,400 --> 00:41:32,400 Regardez ce que votre frère est en train de faire. ♫ Le feu n'est plus qu'une simple étincelle ♫ 626 00:41:33,800 --> 00:41:38,900 ♫ Flottant dans le mirage ♫ 627 00:41:40,500 --> 00:41:46,600 ♫ Nous nous sommes retrouvés sur une route sans retour ♫ 628 00:41:47,200 --> 00:41:50,900 ♫ En fin de compte, nous nous sommes perdus ♫ 629 00:41:50,940 --> 00:41:55,540 ♫ Je me fiche que nous souffrons sur cette route ♫ 630 00:41:55,600 --> 00:41:58,920 ♫ Au moins, je peux sentir ta chaleur ♫ 631 00:41:58,920 --> 00:42:02,050 ♫ Même si je suis exilé ♫ 632 00:42:02,100 --> 00:42:04,900 ♫ Même si le bonheur se trouve à un pas ♫ 633 00:42:04,900 --> 00:42:08,700 ♫ Je me fiche de combien je dois souffrir ♫ 634 00:42:08,710 --> 00:42:11,850 ♫ Chaque étape sur la route, j'étais satisfait ♫ 635 00:42:11,850 --> 00:42:17,980 ♫ Au moins, tu as ma bénédiction ♫ 636 00:42:23,200 --> 00:42:24,100 Tu pensais... 637 00:42:24,790 --> 00:42:27,150 que je te laisserai devenir le sujet de plaisanterie de toute l'entreprise. 638 00:42:27,150 --> 00:42:30,640 Maintenant, je suis le sujet de plaisanterie de l'entreprise. 639 00:42:32,970 --> 00:42:34,740 Maintenant es-tu satisfaite ? 640 00:42:38,170 --> 00:42:39,780 On est quitte. 641 00:42:53,440 --> 00:42:55,000 Je t'aime. 642 00:42:59,000 --> 00:43:00,770 Deviens ma petite amie. 643 00:43:00,770 --> 00:43:10,290 Acceptez-le. Acceptez-le. 644 00:43:10,290 --> 00:43:11,860 Et maintenant ? 645 00:43:11,860 --> 00:43:13,040 Elle est partie. 646 00:43:19,980 --> 00:43:26,090 ♫ Les étoiles ont toujours été dans cet océan de nuages ♫ 647 00:43:26,090 --> 00:43:33,770 ♫ Attendant que le soleil fatigue et s'en aille ♫ 648 00:43:33,770 --> 00:43:40,600 ♫ J'ai, moi aussi, toujours attendu en ce lieu nébuleux ♫ 649 00:43:40,600 --> 00:43:47,090 ♫ Que tu sois fatigué et reviennes ♫ 650 00:43:47,090 --> 00:43:50,690 ♫ Une fois que les cieux se seront assombris, nous aurons de la lumière ♫ 651 00:43:50,690 --> 00:43:54,080 ♫ Et pourrons apercevoir faiblement la vie ♫ 652 00:43:54,080 --> 00:44:01,220 ♫ Je suis comme une étoile, à des milliers de kilomètres de toi ♫ 653 00:44:01,220 --> 00:44:04,850 ♫ Les nuages blancs dépendent toujours du ciel bleu ♫ 654 00:44:04,850 --> 00:44:08,200 ♫ Tout comme mon amour existe grâce à toi ♫ 655 00:44:08,200 --> 00:44:15,280 ♫ Bien que tu ne comprennes pas mes lamentations et mon attente ♫ 656 00:44:15,280 --> 00:44:19,020 ♫ Mon amour est tel la poussière ♫ 657 00:44:19,020 --> 00:44:22,330 ♫ Dispersé dans le monde ♫ 658 00:44:22,370 --> 00:44:29,390 ♫ Ne plus avoir d'espérances, est-ce une sorte de liberté ? ♫ 659 00:44:29,390 --> 00:44:33,130 ♫ Les promesses, comme la poussière ♫ 660 00:44:33,130 --> 00:44:36,610 ♫ Sont constamment enterrées par le temps ♫ 661 00:44:36,610 --> 00:44:45,660 ♫ Qui se souvient encore de cette confession sous la pluie ? ♫ 662 00:44:47,000 --> 00:44:59,400 Sous-titres offerts par l'équipe Retour vers le présent @Viki 55007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.