All language subtitles for Pirates.of.the.Coast.1960

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,700 --> 00:01:54,134 Hispaniola in Sicht! 2 00:01:56,529 --> 00:02:00,261 Wir landen gleich in Hispaniola, Senor Salvador. 3 00:02:00,505 --> 00:02:04,962 Ich bleibe an Bord. Ich m�chte die Mannschaft genau beobachten. 4 00:02:05,128 --> 00:02:09,712 Wollt Ihr nicht mit zum Gouverneur? Die Polizei beim Gouverneur? 5 00:02:09,955 --> 00:02:14,539 Nein, ich arbeite lieber im Stillen. Das w�re nichts f�r mich. 6 00:02:14,782 --> 00:02:17,703 Klar. Ihr m�sst die Piraten schlagen. 7 00:02:17,947 --> 00:02:20,867 Wenn ich den finde, der uns an sie verr�t. 8 00:02:21,273 --> 00:02:23,464 Wir gr��en Hispaniola! 9 00:02:44,599 --> 00:02:48,656 Langeweile gab es nicht. Die Reise war aufregend. 10 00:02:48,899 --> 00:02:52,347 Unser Schiff wurde von Piraten �berfallen! 11 00:02:52,591 --> 00:02:54,335 Du Gl�ckliche! 12 00:03:00,339 --> 00:03:02,773 Nun, wie gef�llt es Euch? 13 00:03:03,016 --> 00:03:07,600 Euer Empfang ist glanzvoller als ein Fest am Hof in England. 14 00:03:07,844 --> 00:03:11,900 Durch meinen Bericht dringt Euer Ruhm bis London. 15 00:03:12,144 --> 00:03:16,079 Eure schmeichelhaften Worte machen mir Freude. 16 00:03:16,322 --> 00:03:19,973 Wir Engl�nder h�tten gern Gouverneure wie Euch. 17 00:03:20,217 --> 00:03:22,975 Schmeichler! Entschuldigt mich. 18 00:03:25,896 --> 00:03:29,141 Ah... Hinrei�end! 19 00:03:31,859 --> 00:03:33,969 Ich bin begeistert. 20 00:03:34,212 --> 00:03:37,701 Verschwende deine Komplimente nicht bei mir. 21 00:03:37,944 --> 00:03:41,068 Du brauchst sie f�r die Damen beim Fest. 22 00:03:41,311 --> 00:03:44,759 Und... sonst? Ihr k�nnt gehen. 23 00:03:45,449 --> 00:03:50,926 Ich bleibe keinen Tag l�nger als n�tig auf Hispaniola, Onkel. 24 00:03:52,629 --> 00:03:56,483 Ich k�mpfte darum, hier Gouverneur zu werden. 25 00:03:56,808 --> 00:04:00,864 Und hoffte, dich bei mir zu haben. Hier ist die Zukunft! 26 00:04:01,108 --> 00:04:04,637 In Spanien zwingt der K�nig seine Edelleute... 27 00:04:04,881 --> 00:04:09,221 ...als verweichlichte H�flinge zu leben. Das sagtest du oft. 28 00:04:09,465 --> 00:04:12,426 Aber mir gef�llt das Leben bei Hofe. 29 00:04:16,483 --> 00:04:20,134 Was hast du mir noch zu sagen? Ich h�re. 30 00:04:20,539 --> 00:04:26,421 Der Resident von Santa Cruz m�chte dich gern als seinen Gast begr��en. 31 00:04:27,517 --> 00:04:31,289 Und wenn ich es ablehne? Dein Vater war mein Bruder. 32 00:04:31,533 --> 00:04:36,157 Er hinterlie� einen guten Namen. Aber leider zu wenig Geld. 33 00:04:36,401 --> 00:04:39,322 Kein Grund, mich in seine Arme zu werfen. 34 00:04:39,565 --> 00:04:44,230 Er ist der Resident von Santa Cruz! 35 00:04:53,885 --> 00:04:59,321 Der Kommandant der Victoria bittet um Empfang. Er kommt direkt aus Spanien. 36 00:04:59,564 --> 00:05:05,041 Ich fahre mit diesem Schiff zur�ck. Und muss nicht nach Santa Cruz. 37 00:05:05,284 --> 00:05:07,110 Er soll morgen kommen. 38 00:05:10,761 --> 00:05:15,994 Seine Exzellenz Don Fernando Linares, Graf von Cordoba, Thronw�chter, 39 00:05:16,237 --> 00:05:21,552 Gouverneur von Hispaniola, und seine Nichte Gr�fin Isabella Linares. 40 00:05:21,795 --> 00:05:27,312 Das edle Hoffr�ulein unserer Katholischen Majest�t, der K�nigin. 41 00:05:30,517 --> 00:05:33,559 * Feierliche Musik * 42 00:05:39,766 --> 00:05:44,796 Sind das Edelleute deines Hofes? Besitzer der gr��ten Plantagen. 43 00:05:45,040 --> 00:05:47,879 Unter diesen Piraten soll ich leben? 44 00:05:48,123 --> 00:05:51,977 Geld versch�nert das �belste Piratengesicht. 45 00:05:52,261 --> 00:05:56,317 Wie lange dauerte Eure Reise? - Acht Monate, zwei Wochen. 46 00:05:56,561 --> 00:06:01,550 Das ging aber schnell. - Bald dauert es nur noch 7 Monate. 47 00:06:02,605 --> 00:06:06,621 Baron Franco Maria Perez, unser B�rgermeister. 48 00:06:07,433 --> 00:06:11,205 Eure Gegenwart ist wie ein Geschenk des Himmels. 49 00:06:11,976 --> 00:06:15,627 Capitano Monterey verlangt sofortige Audienz. 50 00:06:15,870 --> 00:06:20,738 Mit dem Recht des k�niglichen Boten. - Er soll herkommen. 51 00:06:21,063 --> 00:06:23,538 Der K�nig hat eifrige Offiziere, 52 00:06:23,781 --> 00:06:28,649 die eine Anweisung gleich in eine Kriegserkl�rung verwandeln. 53 00:06:29,501 --> 00:06:33,355 Sir Frederic Henderson, Botschafter von England. 54 00:06:42,726 --> 00:06:46,052 * Stumme Szene * 55 00:06:47,715 --> 00:06:51,366 * Romantische Musik * 56 00:06:54,165 --> 00:06:58,019 Ich bliebe gern f�r immer hier. Verzeiht, Exzellenz. 57 00:06:58,263 --> 00:07:04,145 Capitano Monterey, Kommandant der Victoria. Im Auftrag Seiner Majest�t. 58 00:07:04,388 --> 00:07:07,836 Bei Staatsgesch�ften will ich nicht st�ren. 59 00:07:08,120 --> 00:07:11,771 Meine Nichte Isabella. Capitano Luis Monterey. 60 00:07:12,055 --> 00:07:17,532 Ich glaube, wir kennen uns schon. Ich erinnere mich nicht. 61 00:07:18,221 --> 00:07:22,278 Wollen wir gehen, Capitano? Entschuldige mich. 62 00:07:26,781 --> 00:07:32,866 Bei so viel m�nnlicher Sch�nheit ist die Nichte des Gouverneurs sprachlos. 63 00:07:33,191 --> 00:07:36,152 Ein netter Kerl. Ein richtiger Seeb�r. 64 00:07:36,436 --> 00:07:42,318 Monterey. Monterey. Ich wei� nicht, aus welchem Geschlecht er stammt. 65 00:07:42,602 --> 00:07:46,659 Unsere Flotte ist dazu da, die Seewege zu sch�tzen. 66 00:07:46,902 --> 00:07:52,379 Ich verspreche, dass Seine Majest�t diese Ladung Silber erh�lt. 67 00:07:52,663 --> 00:07:56,111 Ihr seid so sicher. Das macht mich gl�cklich. 68 00:07:56,354 --> 00:08:00,005 Die Victoria ist ein Schiff mit vierzig Kanonen. 69 00:08:00,249 --> 00:08:03,900 Niemand wird es wagen, so ein Schiff anzugreifen. 70 00:08:04,143 --> 00:08:08,484 Ich hoffe, Ihr vergesst die Pirateninsel Tortuga nicht. 71 00:08:08,727 --> 00:08:12,500 Dort wimmelt es von Schiffen, die auf Beute warten. 72 00:08:12,784 --> 00:08:18,139 Wir werden heimlich laden. Unser Vaterland braucht Geld. 73 00:08:18,382 --> 00:08:22,357 F�r den Krieg? England ist eifers�chtig auf uns. 74 00:08:22,601 --> 00:08:26,860 Es will uns vernichten. Wenn das so ist, werden wir helfen. 75 00:08:27,144 --> 00:08:33,635 Der Wunsch des K�nigs ist uns Befehl. Danke, Capitano. 76 00:08:42,438 --> 00:08:45,683 London h�tte Euch gern in seinen Mauern. 77 00:08:45,967 --> 00:08:49,091 Der Capitano hat Gl�ck bei Frauen. 78 00:08:49,497 --> 00:08:54,567 Verf�hren Franz�sinnen mit Parf�m? - Werden Hexen nicht mehr verbrannt? 79 00:08:54,851 --> 00:08:57,164 Bitte mich zu entschuldigen. 80 00:08:57,569 --> 00:09:02,640 Ich wei� nicht, was ich sagen soll. Ich bin nur ein einfacher Seemann. 81 00:09:02,884 --> 00:09:05,520 Darf ich den Capitano entf�hren? 82 00:09:09,577 --> 00:09:12,620 Danke. Das war Rettung in letzter Minute. 83 00:09:12,863 --> 00:09:18,583 Die Ihr nicht verdient habt. Ich wei� und bitte um Verzeihung. 84 00:09:18,867 --> 00:09:23,329 Aber als ich Euch pl�tzlich wiedersah, war alles wieder da. 85 00:09:23,573 --> 00:09:27,710 Keine Frau weist gern Liebe zur�ck. Isabella... 86 00:09:28,035 --> 00:09:32,497 Ihr wolltet mich vergessen. Aber es ist alles wie fr�her. 87 00:09:33,917 --> 00:09:36,716 Ich denke genauso wie in Spanien. 88 00:09:36,960 --> 00:09:41,544 Die Entfernung von Madrid macht uns noch lange nicht gleich. 89 00:09:56,675 --> 00:09:58,703 Pass doch auf! 90 00:10:03,653 --> 00:10:07,709 Ob da Gold drin ist? - Vermutlich. Man �berwacht uns. 91 00:10:09,940 --> 00:10:10,955 Beeilt euch! 92 00:10:15,133 --> 00:10:19,474 Ich gr��e Euch, Capitano. Ihr seht, ich habe alles erledigt. 93 00:10:19,717 --> 00:10:25,275 Mit milit�rischer P�nktlichkeit. Es ist alles zur Abfahrt bereit. 94 00:10:25,477 --> 00:10:29,128 Unterzeichnen wir die Papiere? Gern. 95 00:10:48,114 --> 00:10:53,793 Ich habe unterschrieben. Nun b�rgt Ihr f�r das Silber des K�nigs. 96 00:10:54,036 --> 00:10:58,093 Ich danke Euch. Noch einen Schluck zum Abschied? 97 00:11:02,637 --> 00:11:07,707 Ausgezeichneter Madeira. Man merkt nicht, dass er auf See war. 98 00:11:07,951 --> 00:11:12,007 Welchen Kurs werdet Ihr nehmen? Das ist noch geheim. 99 00:11:12,251 --> 00:11:16,226 Ich gebe den Kurs erst auf See an. Wirklich umsichtig. 100 00:11:16,470 --> 00:11:18,376 * Klopfen * Herein! 101 00:11:25,800 --> 00:11:30,871 Die Ladung ist verstaut, Capitano. Danke. Fertig zum Auslaufen. 102 00:11:33,548 --> 00:11:38,498 Welchen Kurs? - Nehmt Kurs auf die Hafenausfahrt von Hispaniola. 103 00:11:46,570 --> 00:11:48,720 (Ruf) Segel setzen! 104 00:11:53,791 --> 00:11:59,065 Wisst Ihr, dass ich eigentlich mit Eurem Schiff nach Spanien wollte? 105 00:11:59,308 --> 00:12:02,351 Aber mein Onkel bat mich hierzubleiben. 106 00:12:02,594 --> 00:12:08,071 Er hat mir so eine Absage erspart. Ihr wollt mich nicht an Bord haben? 107 00:12:08,314 --> 00:12:12,776 Die Vorschrift verbietet Frauen auf einem Kriegsschiff. 108 00:12:13,141 --> 00:12:18,212 Ihr seid ein vollendeter Soldat. Leider nehmt Ihr alles zu genau. 109 00:12:19,145 --> 00:12:23,121 Habe ich mich gestern nicht genau danebenbenommen? 110 00:12:23,364 --> 00:12:27,218 Jede richtige Frau verzeiht eine kleine Attacke. 111 00:12:28,719 --> 00:12:31,194 Auf Wiedersehen, Capitano. 112 00:12:32,208 --> 00:12:37,076 (Ruf) Anker auf! Leinen los! 113 00:12:40,443 --> 00:12:45,514 Wen habt Ihr da noch an Bord? Senor Salvador, ein Kaufmann. 114 00:12:46,690 --> 00:12:49,733 Eine gl�ckliche Fahrt, Capitano. 115 00:12:55,939 --> 00:12:58,171 Setzt die Segel! 116 00:13:03,647 --> 00:13:04,661 Taue los! 117 00:13:08,718 --> 00:13:10,990 Macht das Ruder los! 118 00:13:14,843 --> 00:13:17,075 Setzt das Vorsegel! 119 00:13:25,431 --> 00:13:27,663 Gro�segel fertigmachen! 120 00:13:39,995 --> 00:13:43,037 Der Gesch�tzmeister zu mir! 121 00:13:43,281 --> 00:13:47,135 Ich melde das Schiff gefechtsbereit, Capitano. 122 00:14:07,986 --> 00:14:11,191 Was hast du gegessen? - Nur Tabak gekaut. 123 00:14:11,434 --> 00:14:14,963 Durchtr�nkt mit Jamaikarum. * Alle lachen. * 124 00:14:15,369 --> 00:14:19,953 Wenn du da runterf�llst, schlage ich dir noch den Sch�del ein. 125 00:14:20,278 --> 00:14:22,103 Abl�sung auf die Posten! 126 00:14:22,346 --> 00:14:24,375 Schiffbr�chige backbord! 127 00:14:26,647 --> 00:14:28,026 Frauen! 128 00:14:28,959 --> 00:14:33,949 Schiffbr�chige. Wir nehmen sie auf. Gib Befehl zum Beidrehen. 129 00:14:41,859 --> 00:14:44,902 Wir sichteten ein Flo�. Wir drehen bei. 130 00:14:45,145 --> 00:14:48,634 Wer befahl das? Nehmt den alten Kurs wieder auf. 131 00:14:48,877 --> 00:14:52,285 Da sind hilflose Frauen. Wir d�rfen nicht stoppen! 132 00:14:52,528 --> 00:14:55,652 Wir k�nnen sie nicht ihrem Schicksal �berlassen. 133 00:15:00,357 --> 00:15:03,197 Sie wurden von Piraten �berfallen. 134 00:15:03,441 --> 00:15:07,416 Ein Wunder, dass die sie wieder freigelassen haben. 135 00:15:18,937 --> 00:15:22,588 Danke. Unsere M�nner brachten uns in Sicherheit, 136 00:15:22,831 --> 00:15:25,752 bevor die Piraten unser Schiff angriffen. 137 00:15:27,862 --> 00:15:32,324 Wer gab den Befehl zur Kurs�nderung? Der Zweite Offizier. 138 00:15:34,352 --> 00:15:38,774 R�umt das Deck und bringt die Frauen in den Laderaum. 139 00:15:42,466 --> 00:15:46,320 Und du nimmst sofort wieder den alten Kurs auf. 140 00:15:52,364 --> 00:15:58,368 Wenn sich die Frauen erholt haben, vernehmt sie und macht ein Protokoll 141 00:16:03,358 --> 00:16:06,603 * Frauen st�hnen vor Ersch�pfung. * 142 00:16:24,655 --> 00:16:27,089 Hast du Durst? - Auf Rum. 143 00:16:44,655 --> 00:16:49,523 Sag deinen Namen, sch�ner Offizier. Dann kann ich f�r dich beten. 144 00:16:50,496 --> 00:16:52,727 Manuelito. * Frauen lachen. * 145 00:16:55,608 --> 00:16:58,893 Einen Schluck Rum? - Befehl des Capitano. 146 00:16:59,137 --> 00:17:02,910 Besorgt Decken f�r die Frauen. - Die brauchen keine. 147 00:17:04,410 --> 00:17:07,656 * Die Frauen juchzen begeistert. * 148 00:18:02,705 --> 00:18:04,530 Da sind sie. 149 00:18:14,023 --> 00:18:17,065 Alles auf Gefechtsstation! 150 00:18:21,933 --> 00:18:27,248 Kanonen klarmachen! �ffnet die Pulverkammer! Richtet die Gesch�tze! 151 00:18:31,426 --> 00:18:35,402 Ihr seid verloren. Ihr k�mpft auf verlorenem Posten. 152 00:18:36,091 --> 00:18:39,377 Ergebt euch, dann kr�mmen wir euch kein Haar. 153 00:18:39,742 --> 00:18:44,691 Gesch�tzmeister, gebt eine Breitseite steuerbord! 154 00:18:46,030 --> 00:18:51,507 Ergebt Euch, wenn Ihr ein Gemetzel unter Euren Leuten verhindern wollt. 155 00:18:53,738 --> 00:18:56,212 Verflixt noch mal. 156 00:19:01,689 --> 00:19:03,879 Glaubt mir, Ihr seid verloren. 157 00:19:04,123 --> 00:19:08,058 Die Pulverkammer ist voll Wasser. Verrat! 158 00:19:08,910 --> 00:19:12,966 Alle auf das Oberdeck! Wof�r wollt Ihr denn k�mpfen? 159 00:19:15,968 --> 00:19:19,011 Gebt uns freiwillig Eure Ladung. 160 00:19:19,254 --> 00:19:22,297 * Dramatische Musik * 161 00:19:25,664 --> 00:19:27,692 Der Maat zu mir! 162 00:19:30,207 --> 00:19:31,830 Streicht die Segel! 163 00:19:45,095 --> 00:19:47,124 Vorw�rts! 164 00:19:52,560 --> 00:19:56,900 Wir verbrennen die Papiere. Das Silber ist gut verborgen. 165 00:20:02,012 --> 00:20:06,271 (Pirat) Keiner bewegt sich. Waffen weg! Seid vern�nftig. 166 00:20:10,247 --> 00:20:14,871 Wer sich r�hrt, wird erschossen. Wo ist der Capitano? 167 00:20:23,918 --> 00:20:27,406 Das ist ein Kriegsschiff. Keine Beute f�r euch. 168 00:20:27,731 --> 00:20:30,895 Vielleicht habt Ihr sch�ne Frauen an Bord. 169 00:20:31,504 --> 00:20:34,911 Ich habe nur pers�nliche Wertsachen bei mir. 170 00:20:35,723 --> 00:20:40,874 Habt Ihr das geh�rt? Alles hier an Bord sind pers�nliche Wertsachen. 171 00:20:42,457 --> 00:20:46,513 Ich bin kein kleiner Gauner, der Euch ausrauben will. 172 00:20:46,757 --> 00:20:52,436 Ihr k�nnt alles behalten, bis auf ein paar Ballen angeblicher Baumwolle. 173 00:20:57,223 --> 00:21:00,874 Danke. Das habt ihr gut gemacht. - Ihr aber auch. 174 00:21:09,433 --> 00:21:15,316 Na los! Holt endlich die "Baumwolle". Ihr seht, wir brauchen neue Kleidung. 175 00:21:51,826 --> 00:21:56,410 Ich wollte meine M�nner vor dem sicheren Tod bewahren. 176 00:21:56,815 --> 00:22:01,237 Mehr habt Ihr dazu nicht zu sagen? Das ist alles. 177 00:22:02,170 --> 00:22:08,255 (Stimmen) Klingt sehr unglaubw�rdig. - Ich h�tte genauso gehandelt. 178 00:22:10,486 --> 00:22:15,354 Die Piraten wussten vom Silber an Bord. Das war Verrat. 179 00:22:15,638 --> 00:22:19,898 Der Polizeibeamte Pedro Salvador befand sich an Bord. 180 00:22:20,141 --> 00:22:24,360 Er kann das beweisen. Den kennt hier nur leider niemand. 181 00:22:25,009 --> 00:22:30,080 Ihr erm�det das Gericht mit dem nicht auffindbaren Zeugen. 182 00:22:30,364 --> 00:22:35,191 Ich erinnere: Ihr steht unter der Anklage des Hochverrats. 183 00:22:35,800 --> 00:22:38,842 Das Wort hat die Anklage. 184 00:22:44,887 --> 00:22:50,282 Ist es bei der Kriegsmarine erlaubt, Frauen mit an Bord zu nehmen? 185 00:22:50,526 --> 00:22:52,311 Nein. 186 00:22:52,554 --> 00:22:57,381 Trotzdem nahmt Ihr die Weiber der Piraten an Bord. 187 00:22:57,625 --> 00:23:01,682 Wir dachten, es sind Schiffbr�chige. Aha, Ihr dachtet. 188 00:23:01,925 --> 00:23:07,077 Ihr, und wer noch? Wer gab den Befehl, das Schiff zu stoppen? 189 00:23:07,888 --> 00:23:10,363 Mein Zweiter Offizier. 190 00:23:13,973 --> 00:23:17,584 Der Offizier soll aussagen. - Er lebt nicht mehr. 191 00:23:19,450 --> 00:23:25,291 Euer einziger Entlastungszeuge wurde durch einen einzigen Schuss get�tet. 192 00:23:25,535 --> 00:23:30,606 Der reichte aus, ein Kriegsschiff mit vierzig Kanonen zu erobern. 193 00:23:32,431 --> 00:23:35,474 Ich will keine mildernden Umst�nde. 194 00:23:35,717 --> 00:23:39,977 Aber ich wehre mich gegen die Anklage des Hochverrats. 195 00:23:40,342 --> 00:23:44,358 Nur einer kann die Wahrheit meiner Aussage beweisen: 196 00:23:44,601 --> 00:23:47,522 Der Polizeioffizier Pedro Salvador. 197 00:23:48,171 --> 00:23:53,648 Die Anklage bezweifelt, dass es ihn gibt. Aber er ist auf der Insel! 198 00:23:53,931 --> 00:23:56,528 Kann man ihn nicht finden? 199 00:23:56,771 --> 00:24:00,787 Nein. Der Gesuchte gab sich beim Gouverneur als Kaufmann aus. 200 00:24:01,031 --> 00:24:04,641 Seit Abfahrt der Victoria ist er verschwunden. 201 00:24:05,087 --> 00:24:11,051 Ich bin kein Verr�ter. Ich wollte ein sinnloses Gemetzel verhindern! 202 00:24:11,700 --> 00:24:14,539 Die Verhandlung ist abgeschlossen! 203 00:24:18,555 --> 00:24:22,085 Da ist einer, der aussagen will. - Ich bin dagegen! 204 00:24:22,328 --> 00:24:26,831 Alles ist abgeschlossen. Vielleicht ist es Pedro Salvador. 205 00:24:27,074 --> 00:24:32,024 Der Verteidiger will den Zeugen h�ren - Stattgegeben. 206 00:24:39,569 --> 00:24:42,246 Das ist Pedro Salvador. 207 00:24:45,816 --> 00:24:48,778 Ich bitte den Zeugen zu vereidigen. 208 00:24:49,386 --> 00:24:50,847 Pedro! 209 00:24:55,796 --> 00:24:59,366 Im Namen des K�nigs von Spanien schw�re ich, 210 00:24:59,609 --> 00:25:05,491 die Wahrheit zu sagen. Die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit. 211 00:25:05,897 --> 00:25:10,197 (lallt) Im Namen seiner Majest�t, des K�nigs von Spanien, 212 00:25:10,440 --> 00:25:13,280 schw�re ich, die Wahrheit zu sagen. 213 00:25:13,564 --> 00:25:16,039 Die reine Wahrheit und... 214 00:25:24,598 --> 00:25:28,046 Er ist tot. - Tragt den Mann hinaus. 215 00:25:35,064 --> 00:25:39,729 Habt Ihr mehr Entlastungszeugen, die im rechten Moment sterben? 216 00:25:39,973 --> 00:25:44,232 Mit ihm stirbt die Wahrheit. Ich fordere eine Untersuchung! 217 00:25:44,476 --> 00:25:47,031 Ich bin dagegen! - Stattgegeben. 218 00:25:47,275 --> 00:25:50,845 Ich fordere die H�chststrafe. 219 00:25:52,062 --> 00:25:56,808 Als Gouverneur von Hispaniola bitte ich, nicht zu vergessen: 220 00:25:57,051 --> 00:26:01,635 Capitano Monterey hat eine verdienstvolle Vergangenheit. 221 00:26:01,879 --> 00:26:05,652 Ich erbitte Milde f�r diesen bew�hrten Offizier. 222 00:26:05,895 --> 00:26:08,532 Wir alle k�nnen Fehler begehen. 223 00:26:08,816 --> 00:26:13,035 Wir werden alle mildernden Umst�nde ber�cksichtigen. 224 00:26:13,278 --> 00:26:16,929 Das Gericht zieht sich zur Beratung zur�ck. 225 00:26:17,173 --> 00:26:19,079 Alle aufstehen! 226 00:26:32,831 --> 00:26:37,902 Vertrauen wir auf den gesunden Menschenverstand der Geschworenen. 227 00:26:38,146 --> 00:26:41,878 Capitano! Hoffentlich behalte ich den Titel. 228 00:26:42,121 --> 00:26:45,772 Eure Verdienste �ffneten Euch die Tore bei Hofe. 229 00:26:46,015 --> 00:26:50,802 Sie werden Euch die Gef�ngnistore �ffnen. - Isabella! 230 00:26:51,046 --> 00:26:55,102 Ich glaube, wir sehen... Bitte keine Szene, Capitano. 231 00:26:55,346 --> 00:26:59,200 Bei mir befolgtet Ihr die Vorschriften sehr genau. 232 00:26:59,443 --> 00:27:04,514 Aber die Piratenfrauen sind sicher aufregender. - Schweigt, Gr�fin. 233 00:27:04,757 --> 00:27:09,950 Und geht dahin, wo Ihr hingeh�rt. Vorher gebe ich Euch einen Rat: 234 00:27:10,193 --> 00:27:15,345 H�tet Euch vor den Frauen. Manche M�nner haben mit Frauen kein Gl�ck. 235 00:27:20,822 --> 00:27:24,392 Das Gericht kehrt zur�ck. Alles aufstehen! 236 00:27:24,797 --> 00:27:27,231 Angeklagter, kommt nach vorn! 237 00:27:31,775 --> 00:27:36,805 Angeklagter! Ehe das Gericht das Urteil verk�ndet, fragen wir: 238 00:27:37,048 --> 00:27:40,659 Habt Ihr noch etwas zu sagen? Ja, Euer Ehren. 239 00:27:40,902 --> 00:27:45,892 Ich habe mich wohl geirrt, aber ich bin kein Verr�ter an Spanien! 240 00:27:46,135 --> 00:27:48,975 Das Gericht verk�ndet das Urteil. 241 00:27:49,218 --> 00:27:51,734 Im Namen des K�nigs von Spanien: 242 00:27:51,977 --> 00:27:57,656 Der Angeklagte ist schuldig der Nachl�ssigkeit in der Kommandof�hrung 243 00:27:57,900 --> 00:28:03,822 und der geheimen Verbindung mit den Piraten. Er wird zum Tode verurteilt. 244 00:28:07,595 --> 00:28:12,544 In voller Anerkennung der fr�heren Verdienste des Angeklagten 245 00:28:12,788 --> 00:28:17,615 wird die Strafe in lebenslange Deportation umgewandelt. 246 00:28:20,049 --> 00:28:24,025 Ich muss den Beschluss des Gerichts ausf�hren. 247 00:28:24,268 --> 00:28:27,189 Aber dieser Auftrag schmerzt mich. 248 00:28:27,919 --> 00:28:33,396 Luis Monterey, ich degradiere Euch. Gebt den Degen Spaniens zur�ck. 249 00:28:36,276 --> 00:28:40,332 * Trommelschl�ge * 250 00:28:55,018 --> 00:28:56,478 Luis! 251 00:29:21,224 --> 00:29:23,739 Aufstehen! An die Arbeit! 252 00:29:28,607 --> 00:29:32,258 Du faulenzt hier rum, was? - Er ist schwer krank. 253 00:29:32,501 --> 00:29:35,057 So, schwer krank? Doktor! 254 00:29:35,300 --> 00:29:38,465 Sei barmherzig! Er ist wirklich krank! 255 00:29:38,708 --> 00:29:40,452 Nicht schlagen! 256 00:29:40,696 --> 00:29:45,158 Luis! Misch dich nicht ein. Ich �bernehme seinen Platz. 257 00:29:45,401 --> 00:29:47,552 Du elender M�rder! 258 00:29:59,843 --> 00:30:02,115 Pedro... Pedro! 259 00:30:04,062 --> 00:30:06,050 Er ist tot. 260 00:30:06,983 --> 00:30:09,620 Deinen Tod sollen sie mir b��en. 261 00:30:19,072 --> 00:30:21,830 Beeilt euch mit der Segelstange! 262 00:30:24,264 --> 00:30:28,321 Holt die anderen herunter und bringt die da oben rauf. 263 00:30:28,564 --> 00:30:32,175 Die oben ist zerbrochen, f�llt gleich herunter. 264 00:30:32,418 --> 00:30:35,948 Nehmt uns die Ketten ab, dann klettern wir rauf. 265 00:30:36,191 --> 00:30:40,207 Maat, nimm ihm die Ketten ab! Ich brauche den auch. 266 00:30:40,410 --> 00:30:45,075 Und noch zwei, die keine Angst haben. Bringt noch zwei Mann! 267 00:30:47,712 --> 00:30:51,201 Sie bringen Pedros Leiche. - Werft ihn ins Meer. 268 00:30:51,363 --> 00:30:54,689 Ohne Totengebet? - Also gut, alle antreten! 269 00:30:54,933 --> 00:30:57,570 Ich spreche schnell das Gebet. 270 00:31:15,703 --> 00:31:18,218 * Stumme Szene * 271 00:31:21,179 --> 00:31:25,236 * Dramatische Musik * 272 00:31:32,335 --> 00:31:37,163 Bist du bereit? Wenn der Anschlag misslingt, sind wir verloren! 273 00:31:37,406 --> 00:31:40,530 So krepieren wir auch. Dann lieber gleich. 274 00:31:40,773 --> 00:31:42,883 Da sind sie! 275 00:31:52,619 --> 00:31:59,637 Gott der tiefen Meeresfl�sse und der Wogen, des Sturmes und des Himmels! 276 00:31:59,921 --> 00:32:03,125 Sei ihm gn�dig und verzeih ihm. Amen. 277 00:32:05,276 --> 00:32:09,616 Bevor die Wachen weggehen, muss das Segelzeug unten sein! 278 00:32:09,860 --> 00:32:12,375 Pass auf, wie die staunen! 279 00:32:23,206 --> 00:32:25,234 * Schreie, Tumult * 280 00:32:27,100 --> 00:32:29,737 * Dramatische Musik * 281 00:32:44,341 --> 00:32:46,572 Ihr seid jetzt frei! 282 00:32:48,398 --> 00:32:52,455 * Freudiges Stimmengewirr * 283 00:32:53,469 --> 00:32:55,700 Alle mir nach! 284 00:33:11,521 --> 00:33:15,131 Wir nehmen dieses Boot da als Deckung. Vorw�rts! 285 00:33:21,257 --> 00:33:25,719 * Schreie, Sch�sse, Kampfger�usche * 286 00:33:37,078 --> 00:33:40,323 Luis, bist du verwundet? Nein, schon gut. 287 00:33:49,491 --> 00:33:52,737 Wirf den Degen weg! Was hast du vor, Verr�ter? 288 00:33:52,980 --> 00:33:56,266 Jetzt frage ich! Wie willst du sterben? 289 00:33:57,077 --> 00:33:59,349 Wir bringen ihn um! 290 00:34:00,688 --> 00:34:05,678 Ihr k�nnt das Leben Eurer Leute retten. Gebt mir Euren Degen! 291 00:34:07,300 --> 00:34:12,249 Steige mit allen in die Schaluppe, die dich begleiten wollen. 292 00:34:12,493 --> 00:34:14,683 Schaluppe ins Meer! 293 00:34:31,235 --> 00:34:34,277 * M�nner johlen. * 294 00:34:35,900 --> 00:34:39,956 Hoffentlich wird den Haien nicht schlecht von dir! 295 00:34:40,200 --> 00:34:44,054 Rudere! Rudere, du Haifischfra�! * M�nner lachen. * 296 00:34:44,946 --> 00:34:50,220 Gebt ihm Wasser und Nahrung f�r eine Woche. Dann sei Gott ihm gn�dig. 297 00:34:50,504 --> 00:34:54,155 Nein! Warum denn? Wir haben kein Vaterland mehr. 298 00:34:54,398 --> 00:34:59,023 Aber wir haben unsere Ehre. * Hochrufe auf Monterey * 299 00:35:20,442 --> 00:35:25,635 Santa Cruz... F�r uns ist es ein Spaziergang, die Stadt zu erobern. 300 00:35:25,878 --> 00:35:31,233 Am alten Hafen gehen wir von den Schiffen, �berschreiten den Kanal, 301 00:35:31,476 --> 00:35:36,304 dann durch den Wald und von hinten an das Schloss heran. Einfach! 302 00:35:36,547 --> 00:35:40,198 Aber ein Schiff muss an der K�ste entlangfahren, 303 00:35:40,441 --> 00:35:45,188 um die spanische Garnison in Atem zu halten. Kapit�n La Motte? 304 00:35:45,431 --> 00:35:50,826 Mein Schiff ist zu klein und zu schwach f�r die Kanonen des Forts. 305 00:35:51,962 --> 00:35:56,749 Und du, Kapit�n Brook? Oder haben deine Leute auch die Hosen voll? 306 00:35:56,993 --> 00:35:58,088 Ich kann nicht. 307 00:35:58,331 --> 00:36:04,416 Ich m�chte meinen Lebensabend bei meinen Freunden verbringen. In Irland. 308 00:36:07,946 --> 00:36:12,408 Rock! Du segelst mit einem Schiff an der K�ste entlang, 309 00:36:12,651 --> 00:36:16,059 w�hrend wir die Stadt im R�cken angreifen. 310 00:36:16,302 --> 00:36:19,142 Was f�r eine Stadt? Santa Cruz. 311 00:36:21,373 --> 00:36:26,444 Die Spanier lassen sich nicht von einem Schwarzen herausfordern. 312 00:36:26,687 --> 00:36:29,933 Wollt ihr bei Tag oder bei Nacht angreifen? 313 00:36:30,176 --> 00:36:34,557 Bei Nacht nat�rlich. Aber nachts sieht man mich nicht. 314 00:36:39,182 --> 00:36:42,955 So eine Gelegenheit lasst ihr euch entgehen! 315 00:36:45,024 --> 00:36:47,579 Ihr seid elende, feige Memmen! 316 00:36:47,904 --> 00:36:51,271 In ein paar Tagen ist ein Fest im Schloss. 317 00:36:51,514 --> 00:36:55,936 Da sind die Weiber mit Ohrringen und Brillanten �bers�t! 318 00:36:56,179 --> 00:36:58,735 Gold und Silber warten auf uns! 319 00:37:03,360 --> 00:37:07,335 Was willst du hier? Ein fremdes Schiff liegt im Hafen. 320 00:37:07,579 --> 00:37:09,607 Scher dich raus! 321 00:37:27,740 --> 00:37:30,296 Sch�n auf Tortuga, was? 322 00:37:34,799 --> 00:37:38,328 Schick deine M�nner wieder weg. Habt Ihr Angst? 323 00:37:38,572 --> 00:37:43,561 Wir trauen keinem. Auch wenn er die Flagge der Piraten zeigt. 324 00:37:43,967 --> 00:37:49,038 Geht aufs Schiff. Wenn ich in einer Stunde nicht da bin, stecht in See. 325 00:38:06,603 --> 00:38:09,240 Hier ist unser Anf�hrer. Olonese. 326 00:38:11,755 --> 00:38:14,311 Was willst du auf Tortuga? 327 00:38:15,001 --> 00:38:18,854 Wer bist du? Mein Name w�rde dir nichts sagen. 328 00:38:23,317 --> 00:38:28,266 Aber ich habe ein Schiff mit 40 Kanonen und eine gute Mannschaft. 329 00:38:29,077 --> 00:38:33,215 Ich m�chte auf Tortuga bei den K�stenpiraten bleiben. 330 00:38:33,458 --> 00:38:37,353 * Allgemeines Gel�chter * 331 00:38:39,300 --> 00:38:42,059 Was willst du noch? Unsere Frauen? 332 00:38:46,399 --> 00:38:48,428 Kapit�n... Namenlos. 333 00:38:49,077 --> 00:38:52,322 Eines wei� ich schon, Kapit�n Namenlos. 334 00:38:56,176 --> 00:39:02,180 Du bist ein gro�artiger Seemann. Du kommst von Nordosten zum Ankerplatz. 335 00:39:02,423 --> 00:39:06,074 Du hast das Felsenriff glatt umschifft. Bravo! 336 00:39:06,683 --> 00:39:11,672 Du willst also bei uns leben. Mal sehen, ob das m�glich sein wird. 337 00:39:12,768 --> 00:39:16,419 Sofern es die Herren hier auch gestatten. 338 00:39:23,355 --> 00:39:26,357 Kapit�n La Motte? - Ja. 339 00:39:28,507 --> 00:39:30,739 Kapit�n Brook? Ja. 340 00:39:35,242 --> 00:39:37,432 Kapit�n Rock? Ja. 341 00:39:40,353 --> 00:39:42,909 Was ist Eure Bedingung? 342 00:39:50,697 --> 00:39:54,470 Santa Cruz. Los, verschwindet! 343 00:39:59,784 --> 00:40:03,638 Das ist das Fort. Du greifst es von der See her an. 344 00:40:03,882 --> 00:40:09,642 Bleibst so dicht an der K�ste wie du kannst. - Und dann geh ich unter. 345 00:40:09,967 --> 00:40:14,023 Ich soll bei einem Fort anlegen, als w�re es eine Mole. 346 00:40:14,267 --> 00:40:17,431 Wer zu den K�stenpiraten will, 347 00:40:17,674 --> 00:40:22,502 darf keine Angst haben, von den Spaniern beschossen zu werden! 348 00:40:22,745 --> 00:40:27,248 Ein guter Seemann wie du wei�, wie er den Kanonen entgeht. 349 00:40:27,491 --> 00:40:30,331 Und wenn ich mein Schiff verliere? 350 00:40:30,656 --> 00:40:35,524 Wir holen dich schon. Das ist die Probe, die ich von dir verlange. 351 00:40:35,767 --> 00:40:39,134 Hilfst du mir wirklich, wenn ich absaufe? 352 00:40:39,621 --> 00:40:41,974 Ich gebe dir mein Wort. 353 00:40:44,124 --> 00:40:46,842 Was ist nun? Deine Antwort! 354 00:40:54,428 --> 00:40:55,888 Angenommen. 355 00:40:56,213 --> 00:41:00,310 Hole deine Leute an Land. Wir geben f�r euch ein Fest! 356 00:41:14,873 --> 00:41:18,930 * Gitarrenmusik, Kastagnetten * 357 00:41:55,440 --> 00:41:57,874 * Musik endet pl�tzlich. * 358 00:41:58,888 --> 00:42:01,606 Kann dich gar nichts aufmuntern? 359 00:42:03,553 --> 00:42:07,610 Nicht mal diese Frau bringt dein Blut in Wallung! 360 00:42:09,233 --> 00:42:12,478 Vielleicht schafft es der Wein, Capitano. 361 00:42:18,198 --> 00:42:22,376 Oder soll ich st�rkere Gesch�tze auffahren lassen? 362 00:42:24,405 --> 00:42:28,908 Tanze. Tanze und zieh dich aus! 363 00:42:31,544 --> 00:42:34,587 * Gitarrenmusik * 364 00:42:59,657 --> 00:43:00,915 * Aufschrei * 365 00:43:01,969 --> 00:43:03,389 Tanze! 366 00:43:05,742 --> 00:43:07,162 Tanze. 367 00:43:24,119 --> 00:43:26,391 Jetzt ist es genug! 368 00:43:26,634 --> 00:43:31,502 Warte! Du wei�t, wir brauchen den Herrn noch. F�r Santa Cruz. 369 00:43:38,196 --> 00:43:40,711 Komm, wir gehen hier raus. 370 00:43:47,404 --> 00:43:52,759 Lasst ihn gehen.Jeder Todeskandidat darf einen letzten Wunsch haben. 371 00:43:55,315 --> 00:43:58,357 Du hast dein Leben verspielt, Capitano. 372 00:43:58,601 --> 00:44:03,104 Ich mag es nicht, wenn eine Frau zu etwas gezwungen wird. 373 00:44:07,890 --> 00:44:12,718 Er ist ein Untier und ich hasse ihn. Trotzdem bleibst du bei ihm. 374 00:44:13,773 --> 00:44:18,519 Manchmal suche ich nach einer Waffe, um ihn zu t�ten. Aber dann... 375 00:44:18,762 --> 00:44:23,346 Wenn er mich z�rtlich in die Arme nimmt, ist alles vergessen. 376 00:44:23,914 --> 00:44:27,444 Ich half ihm, auch wenn es aussichtslos war. 377 00:44:27,687 --> 00:44:31,297 Ich ging auf ein Flo� und wartete auf ein Schiff, 378 00:44:31,541 --> 00:44:34,827 das eine Ladung Silber an Bord hatte. Mutig. 379 00:44:35,070 --> 00:44:38,315 Woher wusstet ihr den Kurs des Schiffes? 380 00:44:38,559 --> 00:44:41,845 Nur ein Kurs war m�glich wegen der Str�mung. 381 00:44:42,088 --> 00:44:44,644 Woher wusstet ihr von der Ladung? 382 00:44:44,887 --> 00:44:49,958 Frag nicht so viel, Capitano Namenlos. 383 00:45:01,357 --> 00:45:03,670 Woran denkst du jetzt? 384 00:45:04,968 --> 00:45:08,173 An den Auftrag, den Olonese mir gab. 385 00:45:09,755 --> 00:45:11,661 Santa Cruz. 386 00:45:16,976 --> 00:45:20,424 * Festliche Musik * 387 00:45:32,269 --> 00:45:34,865 Bei uns lebt es sich auch gut. 388 00:45:35,109 --> 00:45:39,003 Eure Anwesenheit hat das Fest noch versch�nt. 389 00:45:39,247 --> 00:45:43,831 Danke, Exzellenz. Ich freue mich auch, dass ich geblieben bin. 390 00:45:44,074 --> 00:45:47,847 Wie gef�llt Euch das Schloss? Es ist herrlich. 391 00:46:29,265 --> 00:46:31,172 Seid vorsichtig! 392 00:46:45,938 --> 00:46:49,833 Wenn alle an Land sind, marschieren wir los. Geh! 393 00:46:52,388 --> 00:46:54,011 Du auch. 394 00:47:19,568 --> 00:47:22,002 Diese Ruhe gef�llt mir nicht. 395 00:47:47,194 --> 00:47:50,723 * Explosionen krachen. * 396 00:47:56,078 --> 00:48:00,743 * Rufe, Stimmengewirr * 397 00:48:22,852 --> 00:48:27,112 * Beifall, freudiges Staunen * 398 00:48:41,716 --> 00:48:45,042 Kapit�n La Motte, du greifst von hinten an. 399 00:48:45,286 --> 00:48:50,843 Kapit�n Brook kommt von rechts. Der Brasilianer und ich nehmen die Mitte 400 00:48:51,087 --> 00:48:56,685 Wird der Capitano das Fort angreifen? - Er riskiert bestimmt seine Haut. 401 00:48:56,928 --> 00:49:01,999 Sonst riskieren wir sie. - Er f�hrt schon. Seid beruhigt. 402 00:49:02,242 --> 00:49:04,676 Und wir werden warten. 403 00:49:13,317 --> 00:49:15,548 Sehr sch�n. Wirklich sch�n. 404 00:49:19,646 --> 00:49:23,094 * Beifall, Jubel * 405 00:49:31,085 --> 00:49:33,357 Er�ffnet das Feuer! 406 00:49:43,296 --> 00:49:47,231 * Kanonendonner, dramatische Musik * 407 00:49:54,452 --> 00:49:59,847 Da, h�rt Ihr? P�nktlich wie zum Stelldichein mit seiner Liebsten. 408 00:50:05,283 --> 00:50:07,717 * Frauen kreischen angstvoll. * 409 00:50:08,163 --> 00:50:13,153 Aber, aber! Meine Damen, meine Herren! Es besteht keine Gefahr! 410 00:50:13,396 --> 00:50:18,346 Unsere Soldaten verteidigen uns. Das Fort ist uneinnehmbar. 411 00:50:23,538 --> 00:50:27,595 * Ferne Kanonensch�sse * 412 00:50:31,205 --> 00:50:33,436 Wir sind da. Los denn! 413 00:50:36,195 --> 00:50:39,237 * Frauen schreien. * 414 00:50:40,373 --> 00:50:43,538 * Ferne Kanonensch�sse * 415 00:51:04,348 --> 00:51:09,581 (sp�ttisch) Vielen Dank, Exzellenz. Ihr habt alles gut vorbereitet. 416 00:51:09,825 --> 00:51:15,301 Sollen wir uns vorstellen oder legt Ihr keinen Wert auf Etikette? 417 00:51:18,912 --> 00:51:21,508 Ihr seid ein elender Schurke! 418 00:51:27,025 --> 00:51:30,068 * Frauen schreien. * 419 00:51:31,893 --> 00:51:36,071 Nein! Nein! Lasst mich los! Ihr sollt mich loslassen! 420 00:51:38,100 --> 00:51:40,696 (weint) Nein! Lasst mich doch! 421 00:51:44,104 --> 00:51:47,755 Lass deine Dreckfinger von ihr! Sie geh�rt mir! 422 00:51:49,337 --> 00:51:52,258 Olonese! Wir m�ssen schnell zum Fort! 423 00:51:52,501 --> 00:51:56,314 Bringt sie zum Schiff. Und r�hrt sie nicht an! 424 00:51:58,221 --> 00:52:02,278 Beeilt euch, ihr Kerle! Wir m�ssen dem Capitano helfen. 425 00:52:02,521 --> 00:52:05,888 Bist du verr�ckt? Du hast es versprochen! 426 00:52:06,131 --> 00:52:11,202 Du darfst dein Wort nicht brechen! Ich rechne sp�ter mit dir ab. 427 00:52:11,446 --> 00:52:14,285 Scher dich in die Stadt, du Bastard! 428 00:52:16,882 --> 00:52:18,626 Los, alle in die Stadt! 429 00:52:37,043 --> 00:52:41,871 * Kanonendonner, Sch�sse * 430 00:52:51,120 --> 00:52:53,310 Wir sind getroffen! 431 00:52:58,341 --> 00:53:02,519 Wir d�rfen nicht fliehen. Ich gab Olonese mein Wort. 432 00:53:02,763 --> 00:53:06,008 Capitano! Das Schiff beginnt zu sinken! 433 00:53:06,251 --> 00:53:09,010 Alles fertigmachen zur Landung! 434 00:53:15,176 --> 00:53:17,813 * Stumme Szene * 435 00:53:23,654 --> 00:53:28,725 * Dramatische Musik * 436 00:53:45,358 --> 00:53:48,116 * Frauen schreien panisch. * 437 00:54:04,627 --> 00:54:07,872 * Frauen kreischen. * 438 00:54:16,310 --> 00:54:19,596 Jetzt geben uns die Spanier den Gnadensto�. 439 00:54:25,316 --> 00:54:29,981 Marcella sieht Spanien nicht wieder. Er war einer der Besten. 440 00:54:30,224 --> 00:54:32,983 Olonese hat uns gemein verraten! 441 00:54:47,425 --> 00:54:51,278 Dieser Halunke dachte nie daran uns zu helfen! 442 00:54:54,321 --> 00:54:57,972 Aber ich werde auch mit diesem Verr�ter fertig! 443 00:55:02,353 --> 00:55:05,396 * K�mpferische Musik * 444 00:55:15,213 --> 00:55:18,255 * Stimmengewirr * 445 00:55:39,269 --> 00:55:40,892 (lallt) Madame... 446 00:55:45,435 --> 00:55:50,912 Meine Gesellschaft ist dir wohl nicht fein genug, du Zuckerpuppe? 447 00:55:57,443 --> 00:56:00,080 Dich werde ich auch noch z�hmen. 448 00:56:00,323 --> 00:56:03,366 Versuch es doch auch mit der Peitsche. 449 00:56:03,609 --> 00:56:07,179 Scher dich weg, du! Unser Fest kann anfangen. 450 00:56:07,950 --> 00:56:10,505 Ihr seid alle eingeladen! 451 00:56:22,270 --> 00:56:25,109 Heult, ihr Weiber! Heulen sollt ihr! 452 00:56:29,572 --> 00:56:34,156 Wir Piraten der K�ste, wir Freunde und Feinde des Toten... 453 00:56:35,210 --> 00:56:37,847 Trinkt mit mir alle auf sein Wohl. 454 00:56:38,091 --> 00:56:41,417 Und auf seine gl�ckliche Reise in die H�lle. 455 00:56:47,948 --> 00:56:52,532 Auf wen trinken wir eigentlich? Keiner kennt seinen Namen. 456 00:56:52,776 --> 00:56:55,818 Nennen wir ihn doch... - Kapit�n Ungl�ck! 457 00:56:57,644 --> 00:57:00,889 Auf das Wohl von Kapit�n Ungl�ck! 458 00:57:07,948 --> 00:57:10,544 * Jubelgeschrei * 459 00:57:19,347 --> 00:57:22,795 Ich gr��e alle tapferen Piraten der K�ste! 460 00:57:25,594 --> 00:57:29,651 * Totenstille * 461 00:57:42,632 --> 00:57:46,892 Wir sind alle sehr gl�cklich, dass du wieder da bist. 462 00:57:47,135 --> 00:57:50,705 Ich danke dir f�r die sch�ne Leichenfeier. 463 00:57:50,948 --> 00:57:55,005 Aber wie du siehst, kehren die Toten manchmal zur�ck. 464 00:57:55,249 --> 00:57:59,305 Und fordern, was ihnen zusteht. Was soll dieser Unsinn? 465 00:58:00,928 --> 00:58:04,052 Du hast die Abmachung nicht eingehalten. 466 00:58:04,295 --> 00:58:08,352 Du bist uns nicht zu Hilfe gekommen wie versprochen. 467 00:58:08,595 --> 00:58:13,666 Aber das ist vorbei. Und jetzt hole ich mir, was mir zusteht! 468 00:58:16,546 --> 00:58:19,710 Du wirst die Beute mit mir teilen. 469 00:58:19,954 --> 00:58:23,240 Du verlangst ein bisschen viel. Meinst du? 470 00:58:23,483 --> 00:58:27,986 Fragen wir deine Kapit�ne! Ihm geh�rt die H�lfte der Beute. 471 00:58:28,229 --> 00:58:31,596 Das ist bei uns Gesetz. - Das ist sein Recht. 472 00:58:36,748 --> 00:58:40,399 Also gut. Du bekommst den Teil, der dir zusteht. 473 00:58:41,373 --> 00:58:43,482 Bist du zufrieden? 474 00:58:48,634 --> 00:58:54,233 Du gibst meinen M�nnern Silber und Gold. Und ich bekomme diese Frau! 475 00:58:58,938 --> 00:59:01,900 Du hast kein Recht etwas zu fordern! 476 00:59:11,392 --> 00:59:13,623 Sie geh�rt mir! 477 00:59:21,534 --> 00:59:23,238 Komm her! 478 00:59:41,858 --> 00:59:44,698 * Alle lachen. * 479 01:00:09,484 --> 01:00:12,323 * Anfeuerungsrufe * 480 01:00:13,378 --> 01:00:18,571 Madonna, er soll ihn nicht t�ten. Aber gib ihm einen Denkzettel! 481 01:00:54,837 --> 01:00:58,123 * Anfeuerungsrufe * 482 01:01:28,954 --> 01:01:31,185 * Aufschrei der Frauen * 483 01:01:40,069 --> 01:01:43,558 Willst du gegen einen Unbewaffneten k�mpfen? 484 01:01:47,290 --> 01:01:54,389 * Dramatische Musik, Schreie und aufgeregtes Stimmengewirr * 485 01:02:36,011 --> 01:02:38,648 K�mpfe wie ein Mann, du Feigling! 486 01:03:12,277 --> 01:03:14,914 Du wei�t, man hat mich verurteilt. 487 01:03:15,158 --> 01:03:19,742 Egal. Ich liebe dich und bleibe bei bei dir. - Unm�glich. 488 01:03:19,985 --> 01:03:25,380 Ich habe zwei brave M�nner, die dich begleiten werden. Porro! Gogo! 489 01:03:25,624 --> 01:03:29,802 Du f�hrst zur�ck und wirst bald in Hispaniola sein. 490 01:03:30,046 --> 01:03:35,035 Die Piratenschiffe sind alle hier, es besteht keine Gefahr. 491 01:03:35,603 --> 01:03:37,956 Bitte schick mich nicht weg! 492 01:03:38,849 --> 01:03:44,447 Ich schicke dich weg, weil ich dich liebe. Hier ist die Gefahr zu gro�. 493 01:03:48,666 --> 01:03:51,830 Luis, bitte komm mit! Versteh mich doch. 494 01:03:52,073 --> 01:03:57,509 Als degradierter Offizier darf ich mich nirgends zeigen. Leb wohl. 495 01:03:57,753 --> 01:03:59,781 Leb wohl, Luis. 496 01:04:17,509 --> 01:04:19,862 Hast du gelauscht? Ja. 497 01:04:20,105 --> 01:04:24,446 Aber ich verrate dein Geheimnis nicht. Mein Wort darauf. 498 01:04:25,541 --> 01:04:27,650 Ich danke dir. 499 01:04:37,386 --> 01:04:41,037 Ich lasse alle aufh�ngen! Ich habe erst Ruhe, 500 01:04:41,281 --> 01:04:44,932 wenn alle Piraten einen Strick um den Hals haben! 501 01:04:45,175 --> 01:04:50,449 Einer hat mich gerettet. Keiner dieser Hunde tut etwas umsonst! 502 01:04:50,692 --> 01:04:55,073 Fr�her oder sp�ter fordert er seinen Lohn. - Nein, niemals. 503 01:04:55,317 --> 01:05:01,605 Der Mann, der mein Leben und meine Ehre rettete, ist Capitano Monterey. 504 01:05:02,822 --> 01:05:05,053 Monterey? Aber... 505 01:05:05,742 --> 01:05:08,866 Wei�t du das genau? Ja, ich hab ihn gesehen. 506 01:05:10,124 --> 01:05:14,586 Monterey. Auf Tortuga. Wie ist das m�glich? 507 01:05:14,870 --> 01:05:17,263 Ich wei� es nicht. 508 01:05:17,750 --> 01:05:22,781 Das ist einfach unglaublich! Monterey auf Tortuga. 509 01:05:23,714 --> 01:05:27,365 Er lebt also. - Hilf ihm, dass er rehabilitiert wird. 510 01:05:27,608 --> 01:05:30,164 Und warum? - Er ist unschuldig! 511 01:05:30,650 --> 01:05:34,707 Unschuldig? Ja. Bitte, du musst ihm helfen! 512 01:05:38,074 --> 01:05:42,293 Ich tue alles, um ihn dahin zu bringen, wo er hingeh�rt. 513 01:05:42,537 --> 01:05:45,376 Ich verspreche es. - Euer Exzellenz! 514 01:05:45,620 --> 01:05:49,595 Ich bringe eine dringende Botschaft vom Vizek�nig. 515 01:05:49,839 --> 01:05:53,733 Das entschuldigt nicht Euer schlechtes Benehmen! 516 01:05:58,601 --> 01:06:03,063 Schlechte Nachrichten? Ja. Es ist Krieg. 517 01:06:07,728 --> 01:06:10,649 * Alle rufen durcheinander. * Ruhe! 518 01:06:10,893 --> 01:06:15,963 England und Spanien beschlossen, sich die Sch�del einzuschlagen! 519 01:06:16,207 --> 01:06:17,789 * Lachen * 520 01:06:18,032 --> 01:06:22,089 Und wer verdient daran? Wir! (M�nner) Wir! Ja, wir! 521 01:06:22,860 --> 01:06:26,511 Wir stellen uns auf die Seite der St�rkeren. 522 01:06:26,754 --> 01:06:31,987 Die Engl�nder haben die st�rkste Flotte der Welt. Wir gehen mit ihnen! 523 01:06:32,231 --> 01:06:33,894 * Zustimmung * 524 01:06:34,218 --> 01:06:37,261 Nicht schlecht. Ein guter Vorschlag. 525 01:06:37,504 --> 01:06:41,764 Die Engl�nder zahlen immer gut. Im Krieg besonders. 526 01:06:42,007 --> 01:06:47,078 Wir erh�hen eben auch unsere Preise. Gesetzlich nat�rlich. 527 01:06:48,863 --> 01:06:53,325 Wir gehen mit den Engl�ndern! (alle) Mit den Engl�ndern! 528 01:06:53,569 --> 01:06:56,084 Wir k�mpfen f�r Spanien. 529 01:07:02,899 --> 01:07:07,362 Brook, woher kommst du? (M�nner) Aus Irland! Aus Irland! 530 01:07:07,605 --> 01:07:11,662 Dann bist du ein Feind Englands. (Gemurmel) Er hat recht. 531 01:07:11,905 --> 01:07:16,164 Und du? Hast du die Windm�hlen der Mancha vergessen? 532 01:07:19,329 --> 01:07:23,507 Und du? Denkst du nicht an die rote Erde von Kastilien? 533 01:07:27,442 --> 01:07:30,890 Und du hast mir oft von Asturien erz�hlt. 534 01:07:35,069 --> 01:07:40,018 La Motte! Du bist Franzose. Die Franzosen lieben England nicht. 535 01:07:46,224 --> 01:07:50,890 Bist du wieder geheilt? Du tr�gst keine Augenbinde mehr. 536 01:07:56,244 --> 01:08:00,626 Unser Freund sieht von heute an alles doppelt genau. 537 01:08:04,155 --> 01:08:08,414 Du! Du warst Fischer in Barcelona. 538 01:08:10,808 --> 01:08:14,175 Und du warst Gastwirt in Sevilla! 539 01:08:15,392 --> 01:08:19,449 Und du, und du, und du! Ihr alle hier! 540 01:08:21,193 --> 01:08:23,951 Welche Sprache sprecht ihr denn? 541 01:08:24,195 --> 01:08:29,671 Bei euch fand ich wieder, was ich verloren glaubte: mein Vaterland. 542 01:08:30,726 --> 01:08:34,499 Aber ich sch�me mich, dass wir Landsleute sind! 543 01:08:34,742 --> 01:08:40,543 Schwere Zeiten kommen f�r Spanien. Wenn wir auf dessen Seite k�mpfen, 544 01:08:40,787 --> 01:08:45,411 bekommen wir einen besseren Lohn als von den Engl�ndern. 545 01:08:45,655 --> 01:08:50,117 Wir erhalten unsere Freiheit und der K�nig verzeiht uns. 546 01:08:50,360 --> 01:08:53,606 Ganz gleich, was jeder von uns getan hat. 547 01:08:53,849 --> 01:08:56,283 Habt ihr gut zugeh�rt? 548 01:08:58,920 --> 01:09:06,425 "Erhaltet ihr eure Freiheit wieder!" Und einen Haufen Geld obendrauf! Ja? 549 01:09:08,859 --> 01:09:13,524 Na, worauf wartet ihr noch? Doch h�chstens auf den Galgen! 550 01:09:14,538 --> 01:09:19,000 Seid ihr nun Spanier oder nicht? Also, was ist? 551 01:09:20,258 --> 01:09:22,449 Es lebe Spanien! 552 01:09:25,491 --> 01:09:30,684 Ich sagte: Es lebe Spanien! (alle) Es lebe Spanien! 553 01:09:35,227 --> 01:09:37,864 Es lebe Spanien! Es lebe Spanien! 554 01:09:38,675 --> 01:09:42,894 Einverstanden, Kapit�n Ungl�ck. Du hast mich �berzeugt. 555 01:09:44,152 --> 01:09:50,034 Im Namen des K�nigs befahrt ihr von nun an die Meere als freie Seeleute. 556 01:09:50,277 --> 01:09:52,711 Und dich h�ngen sie auf. 557 01:09:52,955 --> 01:09:55,186 Wir feiern wohl dein Leichenbeg�ngnis. 558 01:09:55,429 --> 01:09:59,892 Der Rum daf�r muss erst noch in F�sser gef�llt werden. 559 01:10:01,839 --> 01:10:07,315 Ihr werdet mir ein Treuegel�bnis auf den K�nig ablegen. Schriftlich! 560 01:10:07,681 --> 01:10:13,157 Mit diesem Dokument gehe ich pers�nlich nach Hispaniola. 561 01:10:26,138 --> 01:10:29,708 Sei gegr��t, mein Freund. Was machst du hier? 562 01:10:29,952 --> 01:10:34,739 Du sollst nicht kommen, ohne mir vorher Bescheid zu sagen! 563 01:10:34,982 --> 01:10:40,458 Keiner sah mich. Es ist die einzige M�glichkeit, dich zu sprechen. 564 01:10:40,702 --> 01:10:44,677 Du hast unsere Abmachungen nicht eingehalten. 565 01:10:44,921 --> 01:10:47,598 Warum gen�gte dir das Silber nicht? 566 01:10:47,842 --> 01:10:50,641 Wer erlaubte, Santa Cruz zu �berfallen? 567 01:10:50,884 --> 01:10:54,454 Niemand erlaubt oder verbietet mir etwas. 568 01:10:54,697 --> 01:10:59,768 Deine erlaubten Raubz�ge sind nur Finger�bungen f�r meine Leute. 569 01:11:00,012 --> 01:11:04,880 Sei vorsichtig, Olonese! Werde nicht zu unversch�mt! 570 01:11:05,123 --> 01:11:10,194 Willst du mir Angst machen? Wir beide wissen zu viel voneinander. 571 01:11:10,559 --> 01:11:14,210 Du Pirat! In Santa Cruz war auch meine Nichte! 572 01:11:15,549 --> 01:11:19,240 Hat man ihr was angetan? Ihr Name ist Isabella. 573 01:11:21,431 --> 01:11:22,810 Ach... 574 01:11:23,297 --> 01:11:26,786 Dieses wunderbare M�dchen ist es also. 575 01:11:29,220 --> 01:11:32,627 Ich behandelte sie mit �u�erster R�cksicht. 576 01:11:32,871 --> 01:11:35,913 Und sie w�re noch bei mir auf Tortuga, 577 01:11:36,157 --> 01:11:40,741 wenn nicht so ein lumpiger Pirat sie mir weggenommen h�tte! 578 01:11:40,984 --> 01:11:43,093 Du wirst alt, Olonese. 579 01:11:43,337 --> 01:11:48,164 Dieser Pirat ist der einstige Capitano Luis Monterey. 580 01:11:48,408 --> 01:11:51,450 Der mit der Silberladung? Das ist er. 581 01:11:51,694 --> 01:11:56,480 Und gerade ihm verdanke ich die Befreiung meiner Nichte. 582 01:12:01,065 --> 01:12:05,851 Das da verdankst du ihm auch. Das Treuebekenntnis der Piraten. 583 01:12:06,338 --> 01:12:10,882 Von allen unterschrieben, manchmal nur mit einem Kreuz. 584 01:12:11,206 --> 01:12:18,305 Sehr sch�n. Aber dieses B�ndnis darf nicht zustande kommen. 585 01:12:19,522 --> 01:12:22,565 Vielleicht kann ich noch was machen. 586 01:12:22,808 --> 01:12:26,175 Aber Monterey hat meine Leute in der Hand. 587 01:12:26,419 --> 01:12:31,449 Jetzt geht es um alles. Die Engl�nder nahmen meine Bedingungen an. 588 01:12:31,692 --> 01:12:37,169 Ich musste mich mit ihnen anfreunden, da man mich in Spanien verd�chtigt. 589 01:12:37,412 --> 01:12:39,765 Es gibt keine Beweise. 590 01:12:40,009 --> 01:12:44,633 Der Mord an Pedro Salvador, sein pl�tzlicher Tod im Prozess... 591 01:12:44,877 --> 01:12:50,150 Die Wahrheit kann herauskommen. Dann erwartet uns der Galgen. 592 01:12:50,394 --> 01:12:54,450 Musst du gerade jetzt davon reden? Ja, jetzt! 593 01:12:55,343 --> 01:12:59,521 Die Kriegserkl�rung kommt f�r mich sehr g�nstig. 594 01:12:59,765 --> 01:13:04,227 Sonst s��e ich schon im Gef�ngnis. Du tust, was ich sage! 595 01:13:04,470 --> 01:13:08,284 Du st��t mit deinen Leuten zur englischen Flotte. 596 01:13:08,527 --> 01:13:12,340 Dann kann Spanien den Krieg nicht mehr gewinnen. 597 01:13:12,584 --> 01:13:16,803 Wenn alles verloren ist, wird keiner mehr an mich denken. 598 01:13:17,046 --> 01:13:21,955 Und du kassierst in Ruhe einen Haufen Gold. - Die H�lfte geh�rt dir. 599 01:13:22,198 --> 01:13:24,673 Wie wir es immer machten. 600 01:13:25,038 --> 01:13:26,620 Na gut. 601 01:13:28,689 --> 01:13:31,853 Vorher m�ssen wir Tortuga zerst�ren. 602 01:13:32,096 --> 01:13:36,477 Damit den spanischen Schiffen die Nachschubbasis fehlt. 603 01:13:36,721 --> 01:13:42,076 Au�erdem m�ssen wir unsere Schiffe der englischen Flotte �bergeben. 604 01:13:42,319 --> 01:13:47,187 Das ist das Ende f�r die Piraten! Aber du wirst ein reicher Mann. 605 01:13:47,430 --> 01:13:51,041 Sp�ter, in der Neuen Welt. Was habe ich davon? 606 01:13:53,272 --> 01:13:57,653 Ich werde also ein ehrenwerter Gro�grundbesitzer. 607 01:14:02,116 --> 01:14:04,468 Was sage ich, wo ich herkomme? 608 01:14:04,712 --> 01:14:09,580 Die anderen werden meine Vergangenheit nicht vergessen. 609 01:14:09,823 --> 01:14:12,176 Die tr�gt man hinter mir her. 610 01:14:15,340 --> 01:14:17,896 Gold l�sst alles vergessen. 611 01:14:19,194 --> 01:14:21,669 Alles! Auch seine Freunde? 612 01:14:24,265 --> 01:14:27,754 Habe ich dich jemals verraten? Bis jetzt nicht. 613 01:14:27,997 --> 01:14:31,445 Vielleicht denkst du sp�ter anders dar�ber. 614 01:14:31,689 --> 01:14:36,273 Niemand teilt gern etwas, das er auch allein haben kann. 615 01:14:37,449 --> 01:14:41,262 Ausgenommen nat�rlich, es bleibt in der Familie. 616 01:14:41,912 --> 01:14:44,143 Was soll das hei�en? 617 01:14:44,995 --> 01:14:50,877 Dass der k�nftige Gro�grundbesitzer gleichzeitig dein Verwandter ist. 618 01:14:51,120 --> 01:14:53,473 Ich will Isabella. Isabella! 619 01:14:53,879 --> 01:14:56,921 Wenn du einwilligst. Du bist wahnsinnig! 620 01:14:57,165 --> 01:15:02,641 Wenn du irgendetwas unternimmst, steche ich dich ab wie ein Schwein. 621 01:15:02,885 --> 01:15:06,495 Ich verlange Isabella von dir. Antworte jetzt! 622 01:15:06,738 --> 01:15:09,659 Ich gebe dir zwei Drittel des Goldes. 623 01:15:09,903 --> 01:15:14,040 Damit kommst du bis nach Europa. Ich will nur die H�lfte. 624 01:15:14,284 --> 01:15:15,501 Und diese Frau! 625 01:15:15,744 --> 01:15:21,424 Oder soll ich Monterey erz�hlen, wie ich von der Silberladung erfuhr? 626 01:15:21,667 --> 01:15:25,561 Nein. Das darfst du nicht tun! Was hast du davon? 627 01:15:25,764 --> 01:15:30,186 Ich k�nnte einen Gouverneur am Galgen baumeln sehen. 628 01:15:34,040 --> 01:15:39,719 Ich habe die Ehre, dich um die Hand deiner reizenden Nichte zu bitten. 629 01:15:43,532 --> 01:15:46,981 Du sollst sie haben. Na siehst du! 630 01:15:47,427 --> 01:15:50,875 Wir zwei sind uns doch immer wieder einig. 631 01:15:51,483 --> 01:15:54,242 Ich werde ein guter Ehemann sein. 632 01:15:54,485 --> 01:15:58,867 Aber erst, wenn Tortuga zerst�rt ist, bekommst du Isabella. 633 01:15:59,110 --> 01:16:04,343 Du meinst, erst danach? Und das soll ich dir glauben? 634 01:16:04,586 --> 01:16:09,576 Aber ich soll deinen Worten vertrauen. - Mein Plan ist fertig. 635 01:16:25,762 --> 01:16:27,750 Kapit�n Brook! 636 01:16:33,064 --> 01:16:36,431 Im Namen seiner Katholischen Majest�t... 637 01:16:36,675 --> 01:16:41,178 ...�berreiche ich dir das Dokument der freien Schifffahrt. 638 01:16:41,583 --> 01:16:43,815 * Freudiges Stimmengewirr * 639 01:16:44,058 --> 01:16:49,453 Kapit�n La Motte! Hier ist deines, sch�nster Kapit�n der Spanier. 640 01:16:49,737 --> 01:16:52,171 Rock! Hier hast du! 641 01:16:53,348 --> 01:16:57,891 Jeder geht sofort auf sein Schiff. Wir stechen bald in See. 642 01:16:58,135 --> 01:17:01,380 Was mache ich? Ich habe kein Schiff mehr. 643 01:17:04,057 --> 01:17:08,520 Du kannst stolz sein. Du hast einen besonderen Auftrag. 644 01:17:08,763 --> 01:17:13,509 Anscheinend wollte der Gouverneur dir eine Gunst erweisen. 645 01:17:13,753 --> 01:17:17,241 Er ernennt dich zum Kommandanten von Tortuga. 646 01:17:17,485 --> 01:17:21,744 Die Spanier brauchen die Insel als Nachschubbasis. 647 01:17:21,988 --> 01:17:25,477 Morgen treffen die ersten Kriegsschiffe ein. 648 01:17:25,720 --> 01:17:29,939 Du hast die Ehre, sie mit deinen M�nnern zu empfangen. 649 01:17:30,182 --> 01:17:33,630 Ausgestellt f�r Capitano Luis Monterey. 650 01:17:33,874 --> 01:17:37,322 Im Namen des K�nigs von Spanien. Zufrieden? 651 01:17:37,565 --> 01:17:41,014 Ich habe lieber ein Schiff unter den F��en. 652 01:17:41,257 --> 01:17:44,218 Aber ich gehorche dem Befehl. Bravo! 653 01:17:44,462 --> 01:17:48,437 Spanien wird dich belohnen, wie du es verdienst. 654 01:17:59,715 --> 01:18:02,514 Diesmal fahre ich mit. Nein! 655 01:18:02,757 --> 01:18:06,368 Warum nicht? Ich will keine Weiber an Bord. 656 01:18:16,712 --> 01:18:20,931 * Seemannslied * 657 01:18:24,298 --> 01:18:27,544 Froh, dass du wieder f�r Spanien k�mpfst? 658 01:18:27,787 --> 01:18:32,858 Nat�rlich. Es ist mein Vaterland. Du m�chtest mit aufs Schiff. 659 01:18:37,807 --> 01:18:41,864 Was hast du? Olonese l�sst mich nicht an Bord. 660 01:18:44,622 --> 01:18:47,868 Meine M�nner bringen dich r�ber. Gogo! 661 01:18:48,963 --> 01:18:52,127 Bring sie heimlich an Bord. Ja, mach ich. 662 01:18:53,019 --> 01:18:55,453 Ich danke Euch, Capitano. 663 01:19:15,899 --> 01:19:20,767 Du f�hrst an der Spitze der Formation. Alle Segel setzen! 664 01:19:22,755 --> 01:19:24,783 Alle Segel setzen! 665 01:19:36,872 --> 01:19:40,523 Ihr Hundes�hne! Fahrt ja in Formation! 666 01:19:42,551 --> 01:19:44,864 * Abschiedsjubel * 667 01:19:45,756 --> 01:19:50,421 * Lautes Treiben auf den Schiffen * 668 01:19:55,898 --> 01:19:59,955 * K�mpferische Abschiedsrufe * 669 01:20:23,524 --> 01:20:25,998 Du? Ich schlag dich tot! 670 01:20:28,757 --> 01:20:33,625 Jetzt wei� ich, warum Olonese mich nicht an Bord haben will! 671 01:20:33,868 --> 01:20:36,100 Ich st�re euch wohl! 672 01:20:37,073 --> 01:20:41,738 Aber ahnst du nicht, was f�r ein Leben dich hier erwartet? 673 01:20:41,982 --> 01:20:45,024 Mich hat er auch mit Gewalt genommen. 674 01:20:45,268 --> 01:20:48,878 Als er mich damals in dieser Kabine einsperrte, 675 01:20:49,121 --> 01:20:53,340 warf er eine andere Frau hinaus. Die, die vor mir da war. 676 01:20:53,584 --> 01:20:59,060 Es ist wie ein Fluch. Ich h�nge an diesem Schuft und an diesem Leben! 677 01:21:00,196 --> 01:21:03,969 Aber ich bin im Zigeunerwagen aufgewachsen. 678 01:21:04,212 --> 01:21:07,579 Man hat mich mit Gewalt an Bord gebracht. 679 01:21:08,553 --> 01:21:11,393 Was hei�t das: mit Gewalt? Verkauft! 680 01:21:11,636 --> 01:21:14,394 Wer hat dich verkauft? - Mein Onkel! 681 01:21:14,638 --> 01:21:19,344 Er und Olonese wollen alle Schiffe den Engl�ndern �bergeben! 682 01:21:19,587 --> 01:21:24,252 Ich bin der Preis f�r diesen Bund! Hilf mir! Ich will zu Luis! 683 01:21:24,496 --> 01:21:29,161 Es ist zu sp�t. Die K�ste ist schon zu weit weg. - Ich will fliehen! 684 01:21:29,404 --> 01:21:35,043 Begreifst du nicht? Die K�ste ist zu weit weg! Es geht nicht! 685 01:21:38,653 --> 01:21:43,562 Was willst du hier? Du siehst, hier ist eine Dame! Verschwinde! 686 01:21:44,820 --> 01:21:50,296 Das wirst du mir b��en. Du dreckiger Verr�ter! 687 01:21:57,071 --> 01:22:00,032 Verr�ter! Er hat euch alle verraten! 688 01:22:00,275 --> 01:22:05,752 Diese Frau ist die Nichte des Gouverneurs! Sie erz�hlte mir alles! 689 01:22:06,726 --> 01:22:12,161 Nein! Helft mir! Helft mir doch! Nein! Nein! 690 01:22:26,603 --> 01:22:31,877 Hat einer von euch noch was zu sagen? Schert euch auf eure Posten! 691 01:22:38,652 --> 01:22:41,451 Die Spanier! Die Spanier sind da! 692 01:22:43,236 --> 01:22:46,684 (aufgeregte Rufe) Die Spanier! Die Spanier! 693 01:23:02,505 --> 01:23:07,048 Mein Schiff an der Spitze! Die Victoria. 694 01:23:18,610 --> 01:23:20,557 Hol unsere Flagge. Ja! Ja! 695 01:23:29,847 --> 01:23:34,593 * Fanfarensignal, Hochrufe * 696 01:23:38,974 --> 01:23:41,895 Hurra! Hurra! 697 01:23:47,331 --> 01:23:51,996 Sie hissen die spanische Flagge. Diese elenden Banditen! 698 01:23:52,321 --> 01:23:57,026 Exzellenz! Besser, wir verhandeln mit den Piraten auf Tortuga. 699 01:23:57,270 --> 01:24:00,028 Ich verhandle nicht mit Schurken! 700 01:24:00,272 --> 01:24:05,748 Die Hilfe der Piraten w�re wichtig. Wir k�nnen einen Vertrag schlie�en. 701 01:24:05,992 --> 01:24:11,387 Keine Vertr�ge mit R�ubern! - Jeder Verb�ndete ist n�tzlich. 702 01:24:11,630 --> 01:24:14,997 Entscheidend ist der Sieg. - Commandante! 703 01:24:15,241 --> 01:24:20,839 Tortuga und seine Piraten sind ein Schandfleck f�r das stolze Spanien 704 01:24:21,083 --> 01:24:26,153 Wir m�ssen dieses R�ubernest ausr�uchern! Das ist besser f�r uns. 705 01:24:26,397 --> 01:24:30,169 Gebt sofort Befehl zum Angriff! - Jawohl, Exzellenz! 706 01:24:30,535 --> 01:24:34,591 (Ruf) Alle Schiffe in Gefechtsformation auffahren! 707 01:24:38,242 --> 01:24:42,705 Lebt wohl, Capitano Luis! 708 01:24:51,548 --> 01:24:54,591 (Ruf) An die Gesch�tze! 709 01:25:04,489 --> 01:25:08,870 Olonese und der Gouverneur... Sie haben euch verraten. 710 01:25:09,113 --> 01:25:14,347 An England verraten. Sie sind mit den Engl�ndern verb�ndet. 711 01:25:16,253 --> 01:25:18,687 Isabella... Was wei�t du von ihr? 712 01:25:18,931 --> 01:25:22,176 Isabella ist bei Olonese auf dem Schiff. 713 01:25:24,488 --> 01:25:27,328 Der Gouverneur hat sie verkauft. 714 01:25:37,470 --> 01:25:39,904 * Kanonensch�sse * 715 01:25:45,664 --> 01:25:47,976 Bringt die Frauen weg, schnell! 716 01:25:49,477 --> 01:25:53,940 * Kanonensch�sse krachen, Frauen schreien angstvoll. * 717 01:25:54,792 --> 01:25:58,118 Bringt euch in Sicherheit! 718 01:26:36,494 --> 01:26:39,537 * Kanonendonner, Angstschreie * 719 01:26:45,094 --> 01:26:47,123 Luis! Luis... 720 01:26:48,705 --> 01:26:52,883 Sorge f�r unseren Capitano, wenn ich nicht mehr da bin. 721 01:26:53,127 --> 01:26:58,197 Versprochen. Oh, ich m�chte zehn von denen umbringen f�r dich! 722 01:26:58,441 --> 01:27:01,199 Man hat uns gemein verraten, Porro. 723 01:27:03,512 --> 01:27:07,365 Das sollen die Verr�ter b��en! Ich r�che dich, Gogo. 724 01:27:17,629 --> 01:27:21,280 Hol alle zusammen! Ohne Gewehre, nur mit Dolchen! 725 01:27:29,961 --> 01:27:34,951 Freunde! Jetzt zeigt, was ihr k�nnt! Wir werden die Victoria entern! 726 01:27:35,194 --> 01:27:38,358 Wir schwimmen unter Wasser. Vorw�rts! 727 01:27:54,747 --> 01:27:57,587 Unsere Erkundungen sind richtig. 728 01:27:57,830 --> 01:28:02,698 Sie sind zu schwach, um sich zu verteidigen. Das ist ein gro�er Tag! 729 01:28:02,942 --> 01:28:05,822 Ihr erlebt das Ende der Pirateninsel. 730 01:28:33,935 --> 01:28:40,020 * Triumphierende Musik * 731 01:29:16,449 --> 01:29:20,505 * Kampfgeschrei * 732 01:29:32,310 --> 01:29:37,584 Senores! Wir m�ssen einen Verr�ter unseres Vaterlandes bestrafen. 733 01:29:42,898 --> 01:29:46,914 Da steht der Mann, der sich mit den Piraten verb�ndete! 734 01:29:47,158 --> 01:29:49,916 Durch den viele von uns starben. 735 01:29:50,200 --> 01:29:53,527 Jetzt verkaufte er euch an die Engl�nder! 736 01:29:56,772 --> 01:29:59,044 Nein! Nein! Gnade! 737 01:30:00,139 --> 01:30:02,573 Gnade! T�tet mich nicht. 738 01:30:07,766 --> 01:30:12,634 Wenn du dein Leben retten willst, gib deinen Verrat offen zu. 739 01:30:12,877 --> 01:30:16,650 Du wolltest deine Soldaten an England verkaufen. 740 01:30:16,893 --> 01:30:20,788 Wie du meine M�nner an Olonese verraten hast. Rede! 741 01:30:22,491 --> 01:30:27,359 Ich wei� nichts. Wir sind im Krieg. Ich f�hre nur Befehle aus. 742 01:30:27,724 --> 01:30:31,132 Beeile dich. Du hast nicht mehr viel Zeit. 743 01:30:31,781 --> 01:30:37,866 Also gut, ich gebe es zu. Capitano Monterey sagt die Wahrheit. 744 01:30:39,245 --> 01:30:44,032 Du hast auch Isabella verkauft. Wo erwartet dich Olonese? 745 01:30:44,600 --> 01:30:53,119 Olonese? Weiter �stlich. Wir wollten uns da mit den Engl�ndern vereinigen. 746 01:30:53,363 --> 01:30:57,419 Du Schuft! Bete, dass Isabella nichts geschehen ist. 747 01:30:57,663 --> 01:31:01,638 Habt ihr geh�rt? Spanien hat uns nicht verraten. 748 01:31:01,882 --> 01:31:07,074 Nur dieser Schuft wollte mit unserem Leben Gesch�fte machen. 749 01:31:22,327 --> 01:31:25,086 Das ist das Ende eines Verr�ters. 750 01:31:25,532 --> 01:31:30,522 Er hat Spanien verraten wie Olonese seine M�nner auf Tortuga. 751 01:31:31,495 --> 01:31:36,688 Soldaten von Spanien! Wir alle k�mpfen einen gemeinsamen Kampf! 752 01:31:36,931 --> 01:31:42,408 Jetzt wollen wir auch gemeinsam den Verr�ter Olonese verfolgen! 753 01:31:42,651 --> 01:31:45,207 Hurra! Hurra! 754 01:31:45,815 --> 01:31:48,858 Freunde, wir fahren mit vollen Segeln! 755 01:31:59,000 --> 01:32:04,719 Der Steuermann bef�rchtet, dass wir zu nah an die Engl�nder herankommen. 756 01:32:04,963 --> 01:32:09,141 Sag ihm, dass hier mein Kommando gilt. Los, verschwinde! 757 01:32:11,372 --> 01:32:16,443 Das klappt ja. Jetzt kann ich endlich mit den Spaniern abrechnen. 758 01:32:17,133 --> 01:32:21,190 Backbord ein Schiff in Sicht! Zieht die Segel ein! 759 01:32:22,893 --> 01:32:26,666 Alle Schiffe mit uns auf gleichen Kurs gehen! 760 01:33:01,878 --> 01:33:03,541 Nein! Nein! 761 01:33:05,042 --> 01:33:09,910 Olonese, die Victoria kommt heran! Bald wird dein Onkel hier sein. 762 01:33:55,548 --> 01:33:57,089 Luis! 763 01:34:41,266 --> 01:34:43,903 Dein Gaunerleben ist zu Ende. 764 01:34:44,836 --> 01:34:48,812 An welchem Mast m�chtest du gerne h�ngen? Porro! 765 01:35:17,533 --> 01:35:19,967 Das Schiff beginnt zu sinken! 766 01:35:28,973 --> 01:35:30,717 Isabella! 767 01:36:33,555 --> 01:36:38,626 Endlich! Das Schwein Olonese ist krepiert. Er wollte uns reinlegen. 768 01:36:38,869 --> 01:36:43,129 Wir w�ren den Engl�ndern glatt in die Arme gelaufen. 769 01:36:43,778 --> 01:36:46,009 Alle Mann auf Posten! 770 01:36:48,037 --> 01:36:52,703 Wir folgen der spanischen Flotte! Ruder hart backbord! 771 01:36:54,812 --> 01:36:59,599 Der spanischen Flotte folgen! Setzt alle Segel! 772 01:37:15,420 --> 01:37:21,059 Im Namen seiner Majest�t und nach gegl�ckter Revision des Prozesses 773 01:37:21,302 --> 01:37:26,616 sowie nach Einsichtnahme in die Akten der k�niglichen Kommissionen 774 01:37:26,860 --> 01:37:32,499 gebe ich als Vizek�nig diesem Mann seinen Rang zur�ck und seine Ehre. 775 01:38:01,585 --> 01:38:03,857 Luis! Sei vorsichtig. 776 01:38:04,100 --> 01:38:08,157 Ich bin nur ein Capitano der Marine. Mir gen�gt das. 66459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.