Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,443 --> 00:01:21,076
СЕЋАЊА УБИЦЕ
2
00:01:27,692 --> 00:01:30,099
ГВАДАЛАХАРА, МЕКСИКО
3
00:01:31,630 --> 00:01:36,167
Превео: Бамбула
4
00:02:23,227 --> 00:02:24,737
Добар дан.
5
00:02:25,498 --> 00:02:28,155
Кунем се да си сваким даном све лепша.
6
00:02:29,209 --> 00:02:30,719
Клаудија.
7
00:02:31,651 --> 00:02:33,161
Веома си љубазан.
8
00:02:35,220 --> 00:02:36,730
Не могу.
9
00:02:36,940 --> 00:02:39,190
Нема везе, пошто није за тебе.
10
00:03:08,708 --> 00:03:12,605
Можемо ли да будемо сами?
-Наравно.
11
00:03:59,398 --> 00:04:03,852
Завршио сам раније.
Доћи ћу кући на време за вечеру.
12
00:04:28,603 --> 00:04:30,370
Срање!
13
00:04:33,979 --> 00:04:39,988
ЕЛ ПАСО, ТЕКСАС
14
00:05:04,071 --> 00:05:05,907
Нервозан си.
15
00:05:08,009 --> 00:05:09,543
У реду је.
16
00:05:09,544 --> 00:05:12,379
Кад сам те први пут видео,
рекао сам себи,
17
00:05:12,412 --> 00:05:14,582
"Овај човек зна шта хоће."
18
00:05:17,585 --> 00:05:20,087
Он се само плаши.
19
00:05:20,121 --> 00:05:21,689
Не плашим се, само...
20
00:05:21,722 --> 00:05:24,725
Знам, тако стоје
21
00:05:24,759 --> 00:05:27,094
ствари.
22
00:05:27,128 --> 00:05:30,097
Али човек мора да плати
оно што жели да добије.
23
00:05:34,769 --> 00:05:38,539
Зато смо сви овде, зар не?
24
00:05:45,112 --> 00:05:46,622
Да.
25
00:05:52,186 --> 00:05:53,855
Иди да причаш са њом.
26
00:05:55,890 --> 00:05:57,457
Хајде.
27
00:05:58,491 --> 00:06:01,062
Веома је мила.
28
00:06:01,095 --> 00:06:02,697
Видећеш.
29
00:06:23,918 --> 00:06:25,428
Беатриз!
30
00:06:26,678 --> 00:06:28,188
Буди фина према њему.
31
00:06:34,962 --> 00:06:37,573
Здраво.
-Ћао.
32
00:06:40,501 --> 00:06:42,469
Хоћеш ли да ми покажеш шта црташ?
33
00:06:43,204 --> 00:06:45,506
Радије не бих.
34
00:06:53,147 --> 00:06:54,882
Зовеш се Беатриз, зар не?
35
00:06:58,052 --> 00:06:59,562
Спаваћа соба.
36
00:07:11,999 --> 00:07:16,536
Зашто прво не причамо?
Важи?
37
00:07:16,537 --> 00:07:18,105
Не желиш да траћиш време на разговор.
38
00:07:18,139 --> 00:07:20,074
У реду је.
39
00:07:20,107 --> 00:07:21,809
Колико имаш година?
40
00:07:21,842 --> 00:07:24,620
Колико година волиш?
-Нисам то мислио.
41
00:07:24,645 --> 00:07:27,914
Само желим да те упознам,
да сазнам ко си.
42
00:07:27,915 --> 00:07:29,617
Волиш ли тринаест?
-Не зезај, молим те!
43
00:07:29,650 --> 00:07:31,519
Дванаест?
-Не.
44
00:07:32,781 --> 00:07:36,008
Тата, он има нешто!
45
00:07:36,223 --> 00:07:37,733
Срање!
46
00:07:38,592 --> 00:07:40,102
Тата!
47
00:07:49,870 --> 00:07:52,974
ФБИ! Баци пиштољ сместа, сероњо!
Баци га!
48
00:07:52,975 --> 00:07:54,485
Смири се.
49
00:07:54,542 --> 00:07:56,052
Јеби се!
-И ти се јеби, друже!
50
00:07:56,077 --> 00:07:58,212
Умрем ли ја, и она ће.
-Леон!
51
00:07:58,213 --> 00:08:01,095
Слушај ме.
Готово је.
52
00:08:01,096 --> 00:08:05,114
Ако ово оде у курац,
сви губимо. -Истражитељ? Из Мексика?
53
00:08:05,115 --> 00:08:09,857
Да. -ПФМ? -Смири се. -Јеби се,
не враћам се назад. -Баци пиштољ!
54
00:08:09,890 --> 00:08:12,994
Нико није рекао ништа о враћању назад.
Можемо да причамо о свему томе,
55
00:08:13,027 --> 00:08:14,595
кад сви буду безбедни, важи?
56
00:08:14,628 --> 00:08:16,731
Лагали сте!
Сви сте лагали!
57
00:08:16,764 --> 00:08:19,567
Не желиш да је повредиш, човече.
Она ти је ћерка.
58
00:08:19,600 --> 00:08:22,003
У реду? Потребан си јој.
-Немаш ти појма.
59
00:08:22,036 --> 00:08:23,604
Знам да не желиш ово.
60
00:08:23,637 --> 00:08:26,007
Нико од нас не жели ово, у реду?
61
00:08:26,040 --> 00:08:29,276
Не зезај, ти си отац.
Спусти пиштољ доле.
62
00:08:35,349 --> 00:08:37,018
Тата!
63
00:08:39,320 --> 00:08:40,955
Тата!
64
00:08:40,988 --> 00:08:43,656
Тата! Пусти ме!
-Беатриз, не.
65
00:08:43,657 --> 00:08:45,726
Хајде, врати се!
-Тата!
66
00:08:45,760 --> 00:08:47,828
Врати је назад!
-Пусти ме!
67
00:08:47,862 --> 00:08:50,673
Тата!
Пусти ме!
68
00:09:03,077 --> 00:09:04,587
Папа Леон?
69
00:09:06,080 --> 00:09:07,648
Да, ја...
70
00:09:07,681 --> 00:09:10,084
Само мало, Сера, да будем сигуран
да ли сам ово добро схватио.
71
00:09:10,117 --> 00:09:12,086
Спона, кључ целе твоје истраге
72
00:09:12,119 --> 00:09:14,188
лежи у мртвачким колима
смрсканог мозга?
73
00:09:14,221 --> 00:09:17,188
Винсент је спасио животе, господине.
Кретен је хаотично отишао на онај свет.
74
00:09:17,191 --> 00:09:20,861
Небитно, Амистедова.
Битно је што је 11-месечна истрага
75
00:09:20,895 --> 00:09:24,030
за коју су употребљени значајни ресурси
на обе стране границе
76
00:09:24,031 --> 00:09:26,834
сада истинска сјебана.
-Не нужно.
77
00:09:26,867 --> 00:09:28,769
Не сипај ми со на рану.
78
00:09:28,803 --> 00:09:30,671
Нећемо на детету илегалном емигранту
79
00:09:30,704 --> 00:09:32,306
да градимо случај о трафикингу.
80
00:09:32,339 --> 00:09:34,075
Шта је ово?
81
00:09:34,108 --> 00:09:36,786
Господине.
-Разговараћемо ујутру.
82
00:10:15,162 --> 00:10:19,317
МЕКСИКО СИТИ
83
00:10:36,904 --> 00:10:38,414
Маурицио.
84
00:10:40,174 --> 00:10:42,376
Алекс!
85
00:10:42,502 --> 00:10:44,084
Драго ми је што те видим, пријатељу.
86
00:10:44,178 --> 00:10:46,380
Шта је ово?
87
00:10:46,767 --> 00:10:49,543
Марисол, види ко је овде.
88
00:10:50,751 --> 00:10:53,154
Боже, баш је порасла!
89
00:10:53,187 --> 00:10:54,855
Какво слатко дете!
90
00:10:54,889 --> 00:10:59,160
Проклети коњи... скупи.
91
00:10:59,193 --> 00:11:01,395
Мање него развод.
-Да!
92
00:11:05,199 --> 00:11:07,301
Браво за Гвадалахару.
93
00:11:07,334 --> 00:11:10,037
Тај град је права рупа.
94
00:11:10,070 --> 00:11:13,007
Исти случај овде.
Мрзим градове, руљу,
95
00:11:13,040 --> 00:11:15,176
смрад, јебене белце.
96
00:11:16,477 --> 00:11:19,046
Не замери.
-Не замерам.
97
00:11:19,079 --> 00:11:21,282
Земља је боља сада, зар не?
98
00:11:21,315 --> 00:11:23,317
Сећаш се Тамалпаиса?
99
00:11:23,350 --> 00:11:26,320
То су биле гњиде из Зета.
100
00:11:26,353 --> 00:11:28,756
Луди дани.
Мада забавни.
101
00:11:28,789 --> 00:11:31,458
Ја не замишљам забаву тако, Маурицио.
102
00:11:31,492 --> 00:11:33,727
Да...
103
00:11:33,761 --> 00:11:36,130
Ти си осетљив.
Уметник.
104
00:11:36,163 --> 00:11:38,432
Исусе. Разведри се.
105
00:11:38,465 --> 00:11:40,334
Живот је добар сад.
Мирнији је.
106
00:11:40,367 --> 00:11:41,969
Више новца, мање крви.
107
00:11:43,370 --> 00:11:45,773
Наши пријатељи су ти дали нешто лепо.
108
00:11:47,474 --> 00:11:52,446
Маури, узми неког другог.
Нисам ја за то сада.
109
00:11:52,479 --> 00:11:56,083
Натерај се. Посао је у Ел Пасу.
Ти си одатле, зар не?
110
00:11:56,116 --> 00:12:01,121
Још један разлог да одбијем.
Покушавам да ти кажем, повлачим се.
111
00:12:10,148 --> 00:12:14,201
Још нешто?
-Ледени чај, молим.
112
00:12:22,276 --> 00:12:25,946
Шта који курац?
Пијан си?
113
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
Не, само уморан.
114
00:12:32,286 --> 00:12:37,157
Алекс. Потребан си ми за ово.
Познајеш град.
115
00:12:40,828 --> 00:12:44,031
То је превише.
-То је посао за две особе.
116
00:12:45,432 --> 00:12:47,334
Зар немаш брата у Ел Пасу?
117
00:12:51,872 --> 00:12:54,174
Маури...
118
00:12:55,976 --> 00:12:59,913
Шпијунираш ли ме?
-Наш посао је да знамо ствари, Алекс.
119
00:12:59,947 --> 00:13:05,754
Стога батали с глупостима о повлачењу.
Људи као нас се не повлаче.
120
00:14:08,315 --> 00:14:10,518
Изволите, г. Маршал, све спремно.
121
00:14:10,552 --> 00:14:14,188
Могу ли још нешто да урадим за вас?
Г. Маршал?
122
00:14:18,392 --> 00:14:23,230
Не, хвала. У реду је.
Можете ли ми поновити број собе?
123
00:14:23,263 --> 00:14:28,268
11-0-6. На привеску је.
-Да. Хвала.
124
00:14:47,896 --> 00:14:49,828
ДЕЈВИД МАРШАЛ
МЕТРО ХОТЕЛ
125
00:15:04,438 --> 00:15:06,039
Вотка мартини, молим.
126
00:15:08,442 --> 00:15:11,412
Прерано је за чашу вина?
127
00:15:11,445 --> 00:15:15,583
Или прекасно за Блади Мери?
-Зависи какав дан
128
00:15:15,617 --> 00:15:18,653
желиш да имаш.
-То зависи од тебе, зар не?
129
00:15:24,458 --> 00:15:27,294
Сам си?
-Не тренутно.
130
00:15:27,327 --> 00:15:28,837
Пардон.
131
00:15:35,335 --> 00:15:37,304
Угодно путовање?
-Да пређемо на ствар.
132
00:15:42,677 --> 00:15:44,311
Да, овде је.
133
00:15:45,713 --> 00:15:50,083
Изгледа као што би и очекивао.
Сигурно ће бити добар.
134
00:15:51,084 --> 00:15:52,953
У реду. Ћао.
135
00:16:01,228 --> 00:16:05,032
Твоји људи су рекли да ће ово
бити обављено брзо. -И хоће.
136
00:16:06,501 --> 00:16:10,705
Биће ми потребно да будеш
мало прецизнији. -Не, неће.
137
00:16:10,738 --> 00:16:12,507
Што мање знаш, боље.
138
00:16:48,592 --> 00:16:51,408
ЕЛ ПАСО
Централни комплекс за обраду
139
00:17:19,095 --> 00:17:21,135
Ти си га гурнуо.
140
00:17:21,576 --> 00:17:24,411
Покушавао сам да га спасем.
-Лажеш.
141
00:17:24,444 --> 00:17:29,216
Беатриз, оно што ти се десило. Оно
што је тата урадио, то није исправно.
142
00:17:29,249 --> 00:17:31,966
Ниси ти крива.
Тако се не поступа с децом.
143
00:17:32,001 --> 00:17:36,624
Тата је рекао, "Тако се плаћа слобода."
Било је боље него овде.
144
00:17:42,396 --> 00:17:44,599
Донео сам ти ово.
-Не желим их!
145
00:17:50,137 --> 00:17:54,174
Постоји специјална
виза за људе попут тебе
146
00:17:54,207 --> 00:17:55,877
да останеш у САД,
док ја радим на твом...
147
00:17:55,910 --> 00:17:59,313
Хоћеш да тртљам. -Погрешно
је да ти будеш затворена овде
148
00:17:59,346 --> 00:18:01,315
док су они који су те
повређивали слободни.
149
00:18:01,348 --> 00:18:02,858
Тата је рекао да никад не тртљам.
150
00:18:08,890 --> 00:18:13,160
Пребацићу те у Службу за заштиту деце.
151
00:18:13,193 --> 00:18:15,597
Сместиће те у групни дом.
Нећеш бити под кључем.
152
00:18:15,630 --> 00:18:17,665
Ништа не очекујем заузврат.
153
00:18:17,699 --> 00:18:19,433
Ако хоћеш да сарађујеш,
можеш да сарађујеш.
154
00:18:19,466 --> 00:18:21,234
Ако не желиш,
не мораш.
155
00:18:23,164 --> 00:18:26,314
Заслужујеш боље од овога, Беатриз.
156
00:18:36,884 --> 00:18:41,421
Изгледа да ћу бити сама вечерас.
-Морам ово да завршим.
157
00:18:41,455 --> 00:18:46,426
Треба радим на дозволи у центру.
-У центру? -Да, ја радим, Венди.
158
00:18:46,460 --> 00:18:48,896
Уговори не падају с неба.
159
00:18:48,930 --> 00:18:51,899
Не чекај ме.
-Елис?
160
00:18:51,933 --> 00:18:55,637
Да?
-Њен парфем смрди.
161
00:18:55,670 --> 00:18:58,606
Спери га пре него што дођеш кући, важи?
162
00:19:15,723 --> 00:19:17,357
Срање!
163
00:19:22,764 --> 00:19:24,431
Молим те!
164
00:19:25,566 --> 00:19:27,334
Молим те!
-Знаш зашто сам овде!
165
00:19:27,367 --> 00:19:30,605
Све је то неспоразум.
-Увек је неспоразум.
166
00:19:30,638 --> 00:19:32,148
Молим те!
-Где?
167
00:19:33,641 --> 00:19:37,645
У сефу је.
Горе. Молим те! Не ради ово!
168
00:19:37,679 --> 00:19:41,248
Нисам рекао ништа, у реду?
169
00:19:41,281 --> 00:19:42,950
Није требало да оде оволико далеко.
170
00:19:42,984 --> 00:19:48,221
Ако сам ја овде, отишло је предалеко.
-Овде је. У реду!
171
00:19:48,255 --> 00:19:51,893
Добро.
-Отвори га! -У реду, само... Добро.
172
00:20:00,001 --> 00:20:03,403
Ако ти ово дам...
-Хајде! -Добро.
173
00:20:05,873 --> 00:20:07,842
Тата? Јеси ли код куће?
174
00:20:09,376 --> 00:20:10,978
Ја идем код Анабеле.
175
00:20:12,880 --> 00:20:15,583
Вероватно ћу да преспавам тамо.
176
00:20:17,284 --> 00:20:19,286
Само да те обавестим.
177
00:20:55,575 --> 00:20:57,088
1 НОВА ПОРУКА:
НЕПОЗНАТ БРОЈ
178
00:20:57,089 --> 00:20:59,133
Завршио сам раније.
Доћи ћу кући на време за вечеру.
179
00:21:47,440 --> 00:21:50,477
Ради то касније.
-Могу ја различите ствари одједном.
180
00:21:52,445 --> 00:21:54,048
Да, али не желим да умрем данас.
181
00:21:58,385 --> 00:22:00,687
Како можеш да живиш у Тексасу
и да не знаш шпански?
182
00:22:04,625 --> 00:22:06,135
Јебена сова!
183
00:22:15,002 --> 00:22:19,439
Ћао, Дени. Где је он? -Поред тога
што ми је изгазио место злочина?
184
00:22:19,472 --> 00:22:20,982
Тамо је.
185
00:22:31,586 --> 00:22:34,622
Агенте Сера, агенте Амистед,
ово је гђа Ван Камп.
186
00:22:38,159 --> 00:22:42,096
Венди, гарантујем ти да су
ово два моја најбоља агента.
187
00:22:42,129 --> 00:22:44,431
Само ми реци шта си мени рекла.
188
00:22:46,667 --> 00:22:48,177
Елис је био...
189
00:22:48,970 --> 00:22:52,607
То је била пљачка.
Сеф је био отворен.
190
00:22:52,640 --> 00:22:55,576
И рекли сте то детективу Мори?
191
00:22:55,610 --> 00:22:59,780
Нисам причала с полицијом.
Звала сам прво Џералда.
192
00:23:03,517 --> 00:23:05,920
Сигурно вам је специјални агент Нусбаум
193
00:23:05,953 --> 00:23:07,889
објаснио да што више људи
194
00:23:07,922 --> 00:23:11,158
ради рано на овоме,
веће су нам шансе да га решимо.
195
00:23:11,192 --> 00:23:13,460
Идем по детектива Мору,
196
00:23:13,493 --> 00:23:16,898
да не морате да понављате.
Пардон.
197
00:23:22,536 --> 00:23:24,538
Хоћеш да изађеш напоље
и узмеш јој изјаву?
198
00:23:25,773 --> 00:23:30,511
Ваш шеф покушава да је кресне
или је већ креше?
199
00:23:30,544 --> 00:23:34,015
То је стварно лепо, Мора.
Сексуализовање жене жртве.
200
00:23:34,048 --> 00:23:36,617
Нико вас није звао.
Он је само упао.
201
00:23:36,651 --> 00:23:39,452
Слажем се.
Ово је твоја истрага.
202
00:23:39,486 --> 00:23:42,557
Али одрадимо ово заједно а онда
ћу да ти склоним Нусбаума с грбаче.
203
00:23:43,560 --> 00:23:45,087
Нема потребе да правим договор.
204
00:23:45,092 --> 00:23:50,064
Можеш ли да не будеш сероња стално?
Само реци, "да", Дени.
205
00:23:50,097 --> 00:23:51,966
Да, Дени.
-Добро, идемо.
206
00:23:57,705 --> 00:24:00,641
Гђо Ван Камп,
ово је детектив Дени Мора.
207
00:24:01,509 --> 00:24:04,477
Примите моје саучешће, госпођо.
208
00:24:04,512 --> 00:24:06,514
Кад сте последњи
пут видели мужа живог?
209
00:24:06,547 --> 00:24:11,652
Синоћ око девет.
Ишла сам на отварање галерије.
210
00:24:12,586 --> 00:24:17,792
А Елис је хтео да ради на дозволама.
211
00:24:17,825 --> 00:24:21,494
Звучи као да је ваш муж
имао нешто са стране.
212
00:24:21,529 --> 00:24:26,233
Претпостављала сам да ће
се наћи с пријатељем.
213
00:24:26,267 --> 00:24:28,869
Имате ли њен број или његов...
-Линда.
214
00:24:28,903 --> 00:24:32,073
Нек агент Сера настави разговор.
215
00:24:32,106 --> 00:24:35,843
Могу вам дати њен број.
-Хвала, госпођо.
216
00:24:35,876 --> 00:24:37,678
Имате ли неке послове
217
00:24:37,712 --> 00:24:40,715
који су кренули по злу,
неко ко би га можда повредио?
218
00:24:40,748 --> 00:24:42,750
Не знам.
219
00:24:45,286 --> 00:24:47,487
Молим те помози ми!
220
00:24:49,290 --> 00:24:51,491
Шта ћу рећи Ем?
221
00:25:03,070 --> 00:25:06,640
Не очекујте превише. Кад је почетак
Алцхајмера овако изненадан...
222
00:25:06,674 --> 00:25:08,709
Знам како то почиње.
223
00:25:16,784 --> 00:25:22,023
Здраво, друже.
То сам ја, Алекс, твој брат.
224
00:25:22,056 --> 00:25:23,724
Добро изгледаш.
225
00:25:25,926 --> 00:25:29,830
Знаш шта?
Нашао сам ово пре неки дан.
226
00:25:29,864 --> 00:25:33,601
1969.
Подсетио ме на тебе.
227
00:25:33,634 --> 00:25:38,773
Сећаш се те године?
Драфт? Санси и Бакси.
228
00:25:38,806 --> 00:25:41,942
Оба тима изједначена
за прву рунду пикова.
229
00:25:41,976 --> 00:25:45,646
Спало се на бацање новчића.
Финикс бира главу.
230
00:25:48,682 --> 00:25:53,754
Да, било је писмо.
И проклети Бакси добијају Луа Алсиндора.
231
00:25:57,324 --> 00:26:00,961
Више не гледам кошарку много.
232
00:26:03,831 --> 00:26:06,767
Не сећам се кад сам
последњи пут гледао.
233
00:26:46,572 --> 00:26:49,881
ОПЕРАТИВНА ГРУПА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЈУ ДЕЦЕ
234
00:26:54,849 --> 00:26:58,819
Мој капетан је звао јутрос.
Очито, нисам више потребан.
235
00:26:58,853 --> 00:27:00,754
Добро, драго ми је што су сви овде.
236
00:27:00,788 --> 00:27:03,657
Због онога што се десило
приликом упада код Папе Леона
237
00:27:03,691 --> 00:27:05,960
оперативна група се реорганизује.
238
00:27:05,993 --> 00:27:08,229
Детектив Маркез се враћа у Мексико.
239
00:27:08,262 --> 00:27:10,998
Нисмо завршили, господине.
Сарадња с мексичком полицијом је...
240
00:27:11,031 --> 00:27:13,267
Завршили смо, Сера.
Последња три дана
241
00:27:13,300 --> 00:27:16,170
прекоревају ме из Вашингтона,
чињенице су чињенице.
242
00:27:16,203 --> 00:27:18,672
Ово је била међународна истрага
243
00:27:18,706 --> 00:27:20,374
међутим немамо чиме да се похвалимо.
244
00:27:22,476 --> 00:27:25,880
Нешто желиш да кажеш, Маркез?
- Није да немамо, господине.
245
00:27:25,913 --> 00:27:27,423
Имамо много у Мексику.
246
00:27:29,216 --> 00:27:33,020
Али чим дођемо у САД,
ствари постану...
247
00:27:33,053 --> 00:27:37,158
Можда ваши надређени у
Вашингтону не желе да чују.
248
00:27:38,993 --> 00:27:42,763
Очито је да се апетит за великим
рибама завршава на граници.
249
00:27:42,796 --> 00:27:46,901
Не свиђају ми се твоје инсинуације,
Маркез. -Ништа ја не инсинуирам.
250
00:27:46,934 --> 00:27:50,037
Говорио сам то прилично отворено.
-Уго има право, господине.
251
00:27:50,070 --> 00:27:52,173
Никуд нас није одвео макро
стациониран у САД-у.
252
00:27:52,206 --> 00:27:53,774
Ако уопште постоји тако нешто.
253
00:27:53,807 --> 00:27:57,077
Причало се да је Папа Леон
опслуживао богаташе. Белце.
254
00:27:57,111 --> 00:28:00,181
Ви на основу прича градите
случајеве у Хуарезу?
255
00:28:00,214 --> 00:28:02,850
Имамо снимљеног Папа Леона
где се хвали за клијентелу.
256
00:28:02,883 --> 00:28:07,021
Знам да ово лично схваташ.
Али ресурси су исцрпљени.
257
00:28:10,357 --> 00:28:12,459
Знам да не желите да
верујете да постоји бели макро,
258
00:28:12,493 --> 00:28:14,394
али затварање случаја
неће променити ништа.
259
00:28:14,428 --> 00:28:17,765
Пази се, Сера.
-Имамо сведока. - Имамо...
260
00:28:17,798 --> 00:28:21,068
малолетну илегалку у притвору.
-Имамо озбиљно трауматизовану
261
00:28:21,101 --> 00:28:23,170
малолетну илегалку у притвору.
262
00:28:23,204 --> 00:28:25,072
А она је једини вредан
сведок којег имамо.
263
00:28:25,105 --> 00:28:28,709
Кад си планирао да ми кажеш да си
понудио Беатриз Леон Т-1 визу?
264
00:28:29,376 --> 00:28:31,445
Планирао сам.
-Да ме обавестиш о договору
265
00:28:31,478 --> 00:28:33,080
који ниси овлашћен да склапаш?
266
00:28:33,113 --> 00:28:34,882
Са сведоком у неизграђеном случају?
267
00:28:34,915 --> 00:28:38,085
Мислио сам да је помагање деци као
што је Беатриз Леон део нашег посла.
268
00:28:38,118 --> 00:28:40,854
Она испуњава услове.
-Готово је с оперативном групом.
269
00:28:40,888 --> 00:28:42,957
Директна наредба из Вашингтона.
270
00:28:42,990 --> 00:28:45,826
А што се тиче Беатриз, можемо јој
дати Т-1 и пребацити је у групни дом,
271
00:28:45,859 --> 00:28:48,229
али ти се мораш фокусирати
на Ван Кампово убиство.
272
00:28:48,262 --> 00:28:52,766
То ће полиција у Ел Пасу. -Хоћеш да
помогнеш детету као што је Беатриз?
273
00:28:52,800 --> 00:28:54,310
Сарађуј с одељењем за убиства.
274
00:28:58,372 --> 00:29:00,241
Добро.
275
00:29:03,277 --> 00:29:06,247
Хвала, господине.
-Добро.
276
00:29:06,280 --> 00:29:09,950
Колман, Хау. Добићете
нова задужења ове недеље.
277
00:29:09,984 --> 00:29:11,852
Детективе Маркез,
у име Бироа
278
00:29:11,885 --> 00:29:14,321
и САД-а, хвала на помоћи.
279
00:30:30,724 --> 00:30:32,234
Враћам се за секунд.
280
00:30:37,338 --> 00:30:41,175
Видела сам документацију, да ли је
она сведок или жртва? -Обоје.
281
00:30:41,208 --> 00:30:42,943
Контактираћу социјалну службу,
282
00:30:42,976 --> 00:30:46,880
видећу шта можемо око саветовања
и школе. -То би било сјајно.
283
00:30:46,914 --> 00:30:49,983
Има ли породицу овде или преко?
284
00:30:50,017 --> 00:30:54,088
Не, отац је био трговац људима.
Идем да се поздравим.
285
00:30:54,121 --> 00:30:55,856
Обавештаваћу те.
286
00:31:02,296 --> 00:31:04,198
Бићеш добро овде.
287
00:31:05,667 --> 00:31:09,937
Питао си ме раније код тате
шта сам цртала.
288
00:31:11,539 --> 00:31:15,976
То је пустиња.
Цртам пустиње.
289
00:31:16,009 --> 00:31:18,646
Заиста, види ти то.
290
00:31:20,414 --> 00:31:21,924
Задржи га.
291
00:31:28,155 --> 00:31:32,493
Доћи ћу да те обиђем ускоро.
Обећавам ти.
292
00:32:43,362 --> 00:32:46,164
Не, нисам ништа рекла, молим вас.
293
00:32:48,736 --> 00:32:51,288
Молим вас.
294
00:33:37,652 --> 00:33:40,420
Забога.
295
00:33:49,429 --> 00:33:53,100
Она је дете.
-И то је проблем? -Нећу да урадим то.
296
00:33:53,133 --> 00:33:55,102
Твоји људи су знали ко је мета.
297
00:33:55,135 --> 00:33:57,572
Нећу да урадим то.
Јеси ли глув?
298
00:33:57,605 --> 00:33:59,373
Можда ћу да позовем Мексико Сити,
299
00:33:59,406 --> 00:34:02,276
видећу шта они имају да кажу на то.
-Не, не.
300
00:34:03,443 --> 00:34:08,282
Отказаћеш уговор.
-Мало сутра.
301
00:34:08,315 --> 00:34:10,552
Ти си радник.
Ја не...
302
00:34:18,258 --> 00:34:22,630
Хоћеш ово?
Откажи уговор.
303
00:34:22,664 --> 00:34:25,299
Стварно не знаш с ким се играш.
304
00:34:29,871 --> 00:34:31,773
Знам.
305
00:34:35,375 --> 00:34:37,845
Г. Борден.
306
00:34:37,879 --> 00:34:42,416
Из Авеније Бјенвенида број 22,
Силвер Спрингс.
307
00:34:44,619 --> 00:34:49,323
Девојчица ће остати жива.
Или ћеш одговарати мени.
308
00:34:49,356 --> 00:34:50,866
Сероњо.
309
00:35:03,771 --> 00:35:07,499
Не, без говора и награда, молим те.
310
00:35:07,500 --> 00:35:10,030
Што се тиче моје донације,
ја нисам битна.
311
00:35:12,880 --> 00:35:17,351
Да, у праву си.
Толико сам спремна да дам,
312
00:35:17,384 --> 00:35:22,389
међутим зграда која се финансира
овом донацијом не сме бити названа
313
00:35:22,422 --> 00:35:26,894
"Крило Даване Силман,"
већ само "Крило Силман."
314
00:35:26,928 --> 00:35:31,465
Сигурно разумеш. Овако
донирамо генерацијама уназад.
315
00:35:37,905 --> 00:35:41,241
Да ли је још на вези?
-Да, госпођо. -Доктор Мајерс?
316
00:35:41,274 --> 00:35:43,243
Прошао је обезбеђење пре 3 минута.
317
00:35:43,276 --> 00:35:47,247
Нек чека, док не завршим ово.
Хвала.
318
00:35:54,689 --> 00:35:58,258
Мислила сам да сам била јасна.
Никад не зови у канцеларију.
319
00:36:05,332 --> 00:36:08,335
Он зна.
-То је мало неодређено.
320
00:36:08,368 --> 00:36:09,937
Зна ми име, адресу,
321
00:36:09,971 --> 00:36:12,339
и неће обавити посао,
и има...
322
00:36:12,372 --> 00:36:14,542
Има Ван Кампове флеш меморије.
323
00:36:14,575 --> 00:36:16,944
Рекао си да он неће
представљати проблем.
324
00:36:16,978 --> 00:36:21,214
Зваћу Мексико Сити.
-То је једно решење.
325
00:36:21,248 --> 00:36:23,518
Очито и несуптилно.
326
00:36:24,652 --> 00:36:27,822
Шта жели?
-Да се откаже уговор за девојку.
327
00:36:27,855 --> 00:36:29,489
Ако то урадимо,
предаће нам информације.
328
00:36:29,524 --> 00:36:32,994
То је добро.
-Не смеш да му верујеш.
329
00:36:33,027 --> 00:36:36,931
Нисам рекла да му верујем. Рекла сам
да разумем његове виђење ствари.
330
00:36:36,964 --> 00:36:39,701
Знам шта је на тој флеш меморији.
331
00:36:39,734 --> 00:36:43,638
Ренди је прилично очит што се тиче
својих ћефова. -Није ми пријатно
332
00:36:43,671 --> 00:36:47,842
да водим овакав разговор с
тобом, Вилијаме. -Забога, он зна!
333
00:36:47,875 --> 00:36:50,812
За девојку, за мене.
-Решићу ја то.
334
00:36:50,845 --> 00:36:52,479
И не зови ме више.
335
00:36:57,284 --> 00:37:00,855
Искрено, како то функционише, ако хоћеш
моје мишљење, да ли је ово истина?
336
00:37:00,888 --> 00:37:04,859
Хвала, господине.
337
00:37:04,892 --> 00:37:09,731
Говорио сам, истина...
Само мало. Моја грешка.
338
00:37:09,764 --> 00:37:14,434
Живели, опет.
Можда треба да одемо горе,
339
00:37:14,468 --> 00:37:16,671
направимо неки договор,
јер на крају дана,
340
00:37:16,704 --> 00:37:19,741
све што желим је пушење.
-Стишај се.
341
00:37:19,774 --> 00:37:22,744
Договорено.
Ја ћу да се стишам,
342
00:37:22,777 --> 00:37:27,280
али и даље треба да преговарамо.
-Остави даму на миру, друже.
343
00:37:27,314 --> 00:37:30,484
Само мало, ћале.
Пре свега, ово није дама.
344
00:37:30,518 --> 00:37:34,287
Што ћеш да сазнаш сада,
јесам ли у праву, маче?
345
00:37:34,321 --> 00:37:39,292
Не, пијан си. Иди да спаваш.
-Можеш ли нам учинити услугу
346
00:37:39,326 --> 00:37:40,836
и да се губиш одавде...
347
00:37:43,598 --> 00:37:45,108
Јебем ти!
348
00:37:45,800 --> 00:37:49,504
Зезаш ли ме?
Јеби се!
349
00:38:02,884 --> 00:38:08,288
Хвала. Извини.
Непријатно ми је.
350
00:38:08,323 --> 00:38:09,890
Он је само пијанац у бару,
351
00:38:09,891 --> 00:38:14,695
који је испао сероња пред дивном дамом.
То се стално дешава.
352
00:38:47,595 --> 00:38:49,105
Хвала.
353
00:38:53,000 --> 00:38:54,669
Текила.
354
00:38:57,144 --> 00:39:04,144
Живели. Љубав, новац
и време да то потрошимо. -За.
355
00:39:05,343 --> 00:39:07,177
За да га потрошимо.
356
00:39:08,149 --> 00:39:11,586
Не зезај, барем се трудим, Хуго.
-Уго.
357
00:39:12,687 --> 00:39:16,423
Уго.
-Уго.
358
00:39:16,456 --> 00:39:20,862
Они само не желе да знају, је ли?
-Уживај у малим победама.
359
00:39:20,895 --> 00:39:22,763
Беатриз је изашла из притвора.
360
00:39:24,914 --> 00:39:28,690
Света Инез.
Била је тако млада
361
00:39:30,314 --> 00:39:33,681
и недовољно стара да буде осуђена
али спремна да буде мученица.
362
00:39:33,908 --> 00:39:35,418
Зашто шест?
363
00:39:36,644 --> 00:39:39,881
Не желиш да знаш.
-Заправо, желим.
364
00:39:41,649 --> 00:39:46,520
Радио сам на случају у Хуарезу.
-Мртве девојке.
365
00:39:47,655 --> 00:39:52,994
Замисли, толико много жена нестане
а ти не можеш ништа.
366
00:39:53,027 --> 00:39:55,462
Кажу да свако има свој број.
367
00:39:55,495 --> 00:40:00,601
За полицију оне су само бројеви.
-Шест?
368
00:40:00,635 --> 00:40:02,937
Емилијана Мантерас је имала 13 година.
369
00:40:02,970 --> 00:40:07,141
Напустила је посао у фабрици
и нестала. Само је испарила.
370
00:40:07,174 --> 00:40:10,044
Четири месеца касније, нека деца
су нашла њено тело на депонији.
371
00:40:11,946 --> 00:40:13,748
Њена мајка, сестре.
372
00:40:15,049 --> 00:40:18,719
Биле су јаке. Залепиле су
Емилијанине фотографије по зидовима
373
00:40:18,753 --> 00:40:20,821
управа у целом граду.
374
00:40:21,822 --> 00:40:24,725
Проблем није био то што нико није
знао шта се девојчици десило.
375
00:40:24,759 --> 00:40:28,996
Сви су знали.
Емилијана је ушла у ауто с војником.
376
00:40:29,030 --> 00:40:33,200
Артуро Понтиља. Понтиља је
волео да партија с дилерима дроге.
377
00:40:33,234 --> 00:40:36,671
Пратио сам га.
Градио сам случај тихо.
378
00:40:36,704 --> 00:40:38,214
Али пошто је Понтиља био војник,
379
00:40:38,239 --> 00:40:40,508
оптужница је прво морала да
оде код његовог команданта,
380
00:40:40,541 --> 00:40:42,643
а они су га пребацили у Синалоу.
381
00:40:45,880 --> 00:40:48,749
Три недеље касније,
Емилијанина мајка,
382
00:40:48,783 --> 00:40:50,818
тетка и три сестре су нестале.
383
00:40:52,720 --> 00:40:54,689
Обесили су те жене о мост
384
00:40:54,722 --> 00:40:58,960
тачно испред прозора моје канцеларије.
-Исусе.
385
00:41:01,028 --> 00:41:02,863
Треба да научиш молитву.
386
00:41:35,329 --> 00:41:36,897
Добро си.
387
00:41:37,898 --> 00:41:41,102
Ко си ти?
-Маја.
388
00:41:41,135 --> 00:41:45,006
Ти си у хотелу.
-Хотелу? -Да.
389
00:41:45,039 --> 00:41:46,774
Само си имао кошмар.
390
00:41:48,275 --> 00:41:49,785
Добро си.
391
00:42:35,756 --> 00:42:40,194
Било је лепо, можда следећи пут
кад си у граду... -Не враћам се.
392
00:42:40,227 --> 00:42:44,865
Добро. Срећно онда.
-И теби.
393
00:42:44,899 --> 00:42:48,369
13-годишња девојчица
убијена је у Сансет Хајтсу.
394
00:42:48,402 --> 00:42:52,339
Малолетница, Беатриз Леон,
недавно је пребачена у групни дом
395
00:42:52,373 --> 00:42:54,642
из притворског центра у Ел Пасу.
396
00:42:54,675 --> 00:42:56,744
Према портпаролу полиције у Ел Пасу,
397
00:42:56,777 --> 00:43:00,247
убиство девојчице је...
-Јесам ли био овде ноћас?
398
00:43:00,281 --> 00:43:04,752
Да. Шта није у реду?
-Добијамо неколико детаља...
399
00:43:04,785 --> 00:43:08,089
Сигурна си? -Да!
-Био сам овде? -Да!
400
00:43:08,122 --> 00:43:10,224
Целе ноћи?
-Да! Престани, боли ме...
401
00:43:10,257 --> 00:43:14,829
Био сам овде целе ноћи?
-Да. -Слушај ме. Веома пажљиво.
402
00:43:14,862 --> 00:43:17,965
Мораш да одеш сместа. Никад ниси
била овде, никад се нисмо срели.
403
00:43:17,998 --> 00:43:22,369
Јасно? -Јасно.
-Морам да идем. У реду?
404
00:43:22,403 --> 00:43:25,706
Заобилази овај хотел неко време.
На дуже стазе! -Добро.
405
00:43:25,739 --> 00:43:31,112
Јасно? -Да!
-Никоме не отварај врата. Никоме!
406
00:43:39,019 --> 00:43:42,823
Добро изведено, важно је
напоменути да је насиље над децом,
407
00:43:42,857 --> 00:43:45,826
одлика прекограничних картела.
408
00:43:45,860 --> 00:43:48,696
Градоначелник није хтео да коментарише.
409
00:44:28,903 --> 00:44:32,173
Заборавио си их,
заборавио си своје таблете. -Назад!
410
00:46:10,505 --> 00:46:12,840
Кад си смекшао, Алекс?
411
00:46:14,609 --> 00:46:19,046
Ликвидираће те због овога.
-Срећан ти одлазак у пензију, Маури!
412
00:46:22,449 --> 00:46:24,218
Алекс!
413
00:46:27,121 --> 00:46:28,631
Алекс!
414
00:46:38,932 --> 00:46:42,903
Боже, имаш срце 35-годишњакиње.
415
00:46:42,936 --> 00:46:45,573
Овим темпом,
поживећеш 130 година.
416
00:46:45,607 --> 00:46:49,343
Даћу ти пет милиона
да поживим 135.
417
00:46:54,014 --> 00:46:56,016
Да си рекао, "Да,"
отпустила бих те.
418
00:46:56,050 --> 00:46:58,919
Знаш да ако кажем да,
желео бих да је тако.
419
00:46:58,952 --> 00:47:05,859
Мој деда је Абруцанин.
Живео је 104 године. -Стварно? Срећник.
420
00:47:05,893 --> 00:47:08,162
Целу ту регију, дуж Јадранског мора,
421
00:47:08,195 --> 00:47:12,433
и Окинаву у Јапану,
називају то плавим зонама.
422
00:47:12,466 --> 00:47:15,603
Места где обично има високи
проценат стогодишњака.
423
00:47:15,637 --> 00:47:21,241
Знам, Џозефе. Али зашто?
Исхрана? Чистији ваздух?
424
00:47:21,275 --> 00:47:24,178
Нема разлога да старимо, пропадамо.
425
00:47:24,211 --> 00:47:27,047
Неки медицински стручњаци
би се можда сложили.
426
00:47:27,081 --> 00:47:30,150
Све може бити репрограмирано,
модификовано.
427
00:47:30,184 --> 00:47:33,854
Зашто не би људско здравље било исто?
ДНК је алгоритам.
428
00:47:33,888 --> 00:47:35,657
Нећу да ти причам како
да трошиш свој новац.
429
00:47:37,057 --> 00:47:41,061
Поготово кад много тог новца
заврши у твом џепу.
430
00:47:57,177 --> 00:47:58,979
Хвала што си ме звао.
431
00:47:59,012 --> 00:48:00,548
Не знам шта се дешава у овом граду.
432
00:48:00,582 --> 00:48:03,450
Кунем ти се, сваким даном
све више личи на Авганистан.
433
00:48:06,120 --> 00:48:08,989
Ко су они?
-Пар. Двоје непознатих.
434
00:48:09,022 --> 00:48:12,126
Он је био на месту возача,
дигнут у ваздух. Она је била у гепеку.
435
00:48:12,159 --> 00:48:15,396
Метак калибра 32 у врату,
с траговима пригушивача.
436
00:48:15,429 --> 00:48:18,600
Као у телу Беатриз Леон.
437
00:48:18,633 --> 00:48:22,670
Ауто је регистрован на Дејвида Маршала.
Изнајмљен на аеродрому.
438
00:48:22,704 --> 00:48:25,272
Неки исељеник
бизнисмен из Сан Дијега.
439
00:48:25,305 --> 00:48:28,876
Вероватно леш у ауту.
Вршимо идентификацију према зубима.
440
00:48:28,909 --> 00:48:30,476
Овај тип је пијан као плот.
441
00:48:30,477 --> 00:48:33,147
Надувао је 0,24,
трипут преко лимита.
442
00:48:33,180 --> 00:48:36,518
Морате потписати извештај
пре него што одете. -Важи.
443
00:48:38,152 --> 00:48:40,688
Шта је то?
-Нашли смо на поду.
444
00:48:40,722 --> 00:48:42,956
Није се поклапало ни са чим
у нашој бази података,
445
00:48:42,990 --> 00:48:45,693
па лабораторија врши
хемијско испитивање.
446
00:48:45,707 --> 00:48:47,226
Ако иду на рецепт,
то може помоћи...
447
00:48:47,227 --> 00:48:50,632
Лабораторија ће се побринути за то.
Можда нисмо фенси, али нисмо глупи.
448
00:48:52,199 --> 00:48:55,102
Проверићу презиме Маршал у ВИЦАП,
видећу да ли ће се нешто појавити.
449
00:48:55,135 --> 00:48:58,939
Доставићу ти балистички извештај
чим стигне. Као и за таблете.
450
00:48:58,940 --> 00:49:00,450
Да. Хвала.
451
00:49:00,575 --> 00:49:06,947
Жао ми је због девојчице.
То је било ужасно.
452
00:49:19,694 --> 00:49:24,398
Нисам могао да се вратим назад.
-Више те не воле у Мексику?
453
00:49:26,400 --> 00:49:28,603
Не тражиш моју дозволу
да останеш, је ли?
454
00:49:28,636 --> 00:49:32,105
Линда је рекла да морам.
-У том случају...
455
00:49:32,139 --> 00:49:36,443
Дај, бре, знаш каква је она.
-Да.
456
00:49:36,477 --> 00:49:39,581
Никоме није стало до
оне девојчице, Винсенте.
457
00:49:39,614 --> 00:49:42,216
Осим теби, мени и Линди.
458
00:49:44,251 --> 00:49:49,691
Ја могу да урадим оно што ти и она не
можете. Знаш? Као забринути грађанин.
459
00:49:49,724 --> 00:49:54,194
Из Мексика?
-Добро, забринути мексички грађанин.
460
00:49:54,228 --> 00:49:57,264
Са сумњивом истражитељском
надлежношћу у САД-у.
461
00:49:58,733 --> 00:50:00,768
Да, Нусбаум ће бити одушевљен.
462
00:50:00,802 --> 00:50:04,071
Јебеш ти Нусбаума.
Не радим за њега.
463
00:52:18,506 --> 00:52:20,340
Обећавам ти да немам разлога
464
00:52:20,374 --> 00:52:22,710
да кажем ишта уколико
ми ти не даш неки.
465
00:52:22,744 --> 00:52:26,280
Ово што тренутно радиш
је невероватно глупо, Елис.
466
00:52:26,313 --> 00:52:27,814
Надам се да разумеш то.
467
00:52:27,815 --> 00:52:31,886
Ниси ми оставила избора.
Нећу бити скрајнут.
468
00:52:31,919 --> 00:52:35,322
Ово не мора да буде ружно.
-Уцена је већ ружна.
469
00:52:35,355 --> 00:52:39,459
Слушај...
-Г. Ван Камп! Не преговарамо.
470
00:52:39,493 --> 00:52:42,697
Пошли сте на пут без повратка.
471
00:52:46,263 --> 00:52:50,848
ВАН КАМП
ЖЕНА КЛИЈЕНТ?
472
00:54:09,550 --> 00:54:12,019
Изгледа као још један калибар 32.
473
00:54:12,053 --> 00:54:14,055
И претпостављам да ће такође имати
474
00:54:14,088 --> 00:54:17,658
трагове пригушивача.
Разговараћу са женом.
475
00:54:18,926 --> 00:54:21,963
Видимо се тамо.
-Мислиш да је у праву?
476
00:54:21,996 --> 00:54:25,533
Кладио бих се у то.
-Ово је проблем, нема сумње.
477
00:54:25,566 --> 00:54:28,503
Можда убица чисти неко срање.
478
00:54:32,540 --> 00:54:36,878
Видимо се касније.
-Добра идеја.
479
00:54:42,650 --> 00:54:45,720
Колико знам, Сера, радио си
на Ван Камповом убиству.
480
00:54:45,753 --> 00:54:47,722
Колико знам, господине,
радим за ФБИ.
481
00:54:47,755 --> 00:54:49,456
Да ли сам ја то видео Уга Маркеза?
482
00:54:49,489 --> 00:54:52,359
Мислим да постоји веза
483
00:54:52,392 --> 00:54:54,461
између Беатриз Леон, непознате
женске особе пронађене
484
00:54:54,494 --> 00:54:56,831
у гепеку аутомобила у центру
и овог типа, Вилијама Бордена.
485
00:54:56,864 --> 00:54:59,399
Ако се испостави да је
кошуљица калибра 32,
486
00:54:59,432 --> 00:55:01,401
вероватно је троје људи
убијено истим оружјем.
487
00:55:01,434 --> 00:55:03,805
Капирам, девојчица.
Увукла ти се под кожу.
488
00:55:03,838 --> 00:55:06,073
Можда си мало опседнут...
-Само радим свој посао.
489
00:55:06,107 --> 00:55:08,709
Уго мисли да је то професионалац
који своди рачуне.
490
00:55:08,743 --> 00:55:11,946
Мислимо да је то можда
убица с друге стране границе.
491
00:55:11,979 --> 00:55:13,548
Али не можете бити сигурни.
492
00:55:13,581 --> 00:55:15,716
Не можемо,
али ако се балистика поклопи,
493
00:55:15,750 --> 00:55:17,685
и ако стварно мексички
убица дивља градом,
494
00:55:17,718 --> 00:55:21,522
треба да га предухитримо.
И требаће нам Маркез.
495
00:55:23,390 --> 00:55:27,962
Добро, радите оно што морате.
Али обавештавајте ме двапут дневно.
496
00:55:27,995 --> 00:55:29,530
Важи.
497
00:55:32,465 --> 00:55:35,770
Стигао је извештај из лабораторије
за оне таблете. Дифадил.
498
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
Лек за Алцхајмера.
Ваш пуцач губи разум.
499
00:55:39,607 --> 00:55:42,443
Добро. Да ли је жена унутра?
-Да.
500
00:55:42,477 --> 00:55:44,010
Пазите се.
501
00:55:44,011 --> 00:55:47,081
Не знам да ли је због лека
или је само луда.
502
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
Идеш са мном?
-Наравно.
503
00:55:57,024 --> 00:56:01,896
Гђо Борден, ја сам агент Сера.
Ово је детектив Маркез.
504
00:56:01,929 --> 00:56:06,067
Жао ми је због онога што се десило.
-Део живота, зар не?
505
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
Тако кажу...
506
00:56:09,036 --> 00:56:15,643
То ми још није ушло у главу.
ФБИ. Фенси.
507
00:56:15,676 --> 00:56:18,478
И ви сте агент?
-Веза из Мексика.
508
00:56:18,512 --> 00:56:21,849
Какве везе има Мексико с Вилијамом?
Мрзео је ту земљу.
509
00:56:21,883 --> 00:56:25,152
Надали смо се да ћемо сазнати то.
510
00:56:25,186 --> 00:56:28,856
Јесте ли приметили да се нешто необично
дешава протеклих неколико недеља,
511
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
где се понашање вашег мужа променило?
512
00:56:32,492 --> 00:56:38,766
Вилово понашање се није
променило 20 година. Не. Ништа.
513
00:56:38,799 --> 00:56:41,168
Којим правом се бавио?
-Некретнине.
514
00:56:41,202 --> 00:56:45,039
Извините што питам ово, гђо Борден.
Али знате ли да ли је ваш муж имао
515
00:56:45,072 --> 00:56:49,810
неке везе с проституцијом?
-Немам појма. Седите.
516
00:56:51,879 --> 00:56:56,517
Вил плаћа за то?
То не личи на њега.
517
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
Да ли је ваш муж познавао
Елиса Ван Кампа?
518
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
Ја знам Венди.
Виђамо се на истим догађајима.
519
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
Све је то једна велика
коктел забава овде.
520
00:57:06,961 --> 00:57:13,701
Волите ли коктеле, детективе?
Маргарите? Пиња коладе?
521
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
Хвала на помоћи, гђо Борден.
522
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
Ако вам треба нешто, позовите нас.
523
00:57:27,715 --> 00:57:30,785
Бојим се да не сме бити
узнемиравана... -Не почињи.
524
00:57:31,852 --> 00:57:33,521
Зовем те цело јутро.
525
00:57:33,554 --> 00:57:36,223
Борден је мртав.
Неко га је ликвидирао.
526
00:57:36,257 --> 00:57:40,962
А ако је он дошао до Бордена,
онда је близу. Исусе, мама...
527
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
Само диши.
528
00:57:52,273 --> 00:57:53,783
Браво.
529
00:57:55,009 --> 00:57:59,981
Мораш да одеш из Ел Паса.
Сместа. Узми авион компаније.
530
00:58:00,014 --> 00:58:03,818
А шта са сутра увече,
све је спремно... -Слушај ме.
531
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
Сутра, након забаве,
одлетећеш у Женеву.
532
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
Остани у кући
а ја ћу организовати
533
00:58:10,257 --> 00:58:13,127
да одеш на одвикавање тамо.
-Одвикавање?
534
00:58:13,160 --> 00:58:17,264
Ако ствари повежу с тобом,
и будемо имали проблем, ти ћеш решавати
535
00:58:17,298 --> 00:58:19,867
своје недаће, што ће
нам обезбедити време
536
00:58:19,900 --> 00:58:23,604
да у тишини ангажујемо
веома добре адвокате.
537
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
Уосталом, треба ти помоћ, Ренди.
538
00:58:30,011 --> 00:58:31,521
Жао ми је.
539
00:58:32,146 --> 00:58:36,584
Тако ми је жао.
-Знам да ти је жао, душо.
540
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
Знам да ти је жао.
541
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
Дошао је балистички извештај.
542
00:58:43,958 --> 00:58:46,794
Из истог пиштоља су убијене
Беатриз и непозната жена у колима,
543
00:58:46,827 --> 00:58:52,233
али не и Борден. Два калибра 32, два
пуцача. -Трговина људима, Винсент Сера.
544
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
Ти си одвео девојчицу у групни дом.
545
00:58:55,202 --> 00:59:00,107
Зар не? -Ко је то?
-Маршал. Дејвид Маршал.
546
00:59:00,141 --> 00:59:05,046
Прислушкуј и лоцирај.
-Дејвид Маршал је запалио кола у центру.
547
00:59:05,079 --> 00:59:09,016
То је твоје масло?
-Не могу стално да радим ваш посао.
548
00:59:09,050 --> 00:59:13,320
Који је то посао? -Борден,
Ван Камп. Оно што су урадили деци.
549
00:59:13,354 --> 00:59:15,056
Не предузимате ништа поводом тога.
550
00:59:15,089 --> 00:59:17,191
Хоћеш да кажеш да си ти
убио Вилијама Бордена?
551
00:59:17,224 --> 00:59:24,198
И Елиса Ван Кампа? -Да.
-А девојчицу? Беатриз Леон.
552
00:59:24,231 --> 00:59:28,803
Нисам девојчицу.
То је био Маурицио. Човек у аутомобилу.
553
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
Преспори сте да их натерате да плате.
Превише су богати.
554
00:59:32,706 --> 00:59:38,612
Ко је превише богат?
-Адвокат, клијент. -Ко је клијент?
555
00:59:40,981 --> 00:59:47,955
Да ли си је познавао? -Кога?
-Девојчицу. Беатриз.
556
00:59:47,988 --> 00:59:52,960
Мало. -Да ли ти је било стало?
-Петнаест секунди.
557
00:59:52,993 --> 00:59:57,665
Наравно. -Хоћу да верујем
да си добар човек, Винсенте.
558
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
Ја сам лош човек.
Лош сам већ дуго времена.
559
01:00:00,801 --> 01:00:04,638
Али они морају да буду кажњени.
Ако ја не могу да завршим ово...
560
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
мораш ти.
561
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
Он је доле у парку.
562
01:00:22,156 --> 01:00:23,858
Склони се!
563
01:00:23,859 --> 01:00:25,678
Шта је ово?
564
01:00:30,064 --> 01:00:34,768
Зеза се с нама.
-Само нам говори да смо превише спори.
565
01:00:35,770 --> 01:00:37,303
Имамо сероњу који експлоатише дете
566
01:00:37,304 --> 01:00:39,907
и колико нам треба
да га изведемо на суд?
567
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
Две до три године, зар не?
568
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
Рекао је да су они превише богати.
569
01:00:52,887 --> 01:00:54,722
Склањају нас од трговине људима
570
01:00:54,755 --> 01:00:58,692
све време.
Не, мислим да он сређује
571
01:00:58,726 --> 01:01:03,330
трговце људима које ми нисмо могли.
Оставља нам трагове.
572
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
Жели нешто да докаже.
573
01:01:21,482 --> 01:01:26,921
Детективе Маркез.
Колико дуго ме гледате?
574
01:01:26,954 --> 01:01:30,925
Само што сам дошао, гђо Борден. Не би
требало да остављате капију отворену.
575
01:01:30,958 --> 01:01:35,863
Шта год буде, буде.
А ако ви пазите на мене,
576
01:01:35,896 --> 01:01:40,201
немам зашто да бринем, зар не?
-Добар сте пливач.
577
01:01:40,234 --> 01:01:42,169
Нисам у форми.
578
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
Била сам замена за олимпијски тим 1992.
579
01:01:57,384 --> 01:02:00,629
Имала сам 17 година.
Најбољи период мог живота.
580
01:02:01,312 --> 01:02:03,209
До 1996, била сам спорија за секунду.
581
01:02:03,457 --> 01:02:07,428
То је био крај.
Готово.
582
01:02:07,461 --> 01:02:11,198
Па сам уместо реклама
и дивног мужа у ЛА,
583
01:02:11,232 --> 01:02:15,503
завршила овде.
У Тексасу.
584
01:02:15,537 --> 01:02:17,104
Можете ли ми додати ону чашу?
585
01:02:18,472 --> 01:02:19,982
Наравно.
586
01:02:25,513 --> 01:02:27,214
Шта желите, детективе?
587
01:02:29,416 --> 01:02:34,021
Нисам овде да вам чистим базен.
588
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
Нисте стварни пандур овде, је ли?
589
01:02:38,392 --> 01:02:42,196
Зато сам овде.
-Шта? Да ме не ухапсите?
590
01:02:42,229 --> 01:02:43,998
Јесте ли чули да ваш муж спомиње
591
01:02:44,031 --> 01:02:49,870
човека по имену Дејвид Маршал? -Нисте
ваљда дошли овде да ме испитујете.
592
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
Нисам дошао овде ни због тога.
593
01:02:53,974 --> 01:02:58,145
Нисам се мешала у Вилијамов посао.
-Жене знају.
594
01:02:59,446 --> 01:03:02,850
Нисам знала име,
али чула сам га на телефону.
595
01:03:02,883 --> 01:03:06,020
Био је нервозан.
Није хтео да чујем.
596
01:03:06,053 --> 01:03:09,557
Причао је о човеку
из Мексико Ситија.
597
01:03:09,591 --> 01:03:11,191
Зашто нисте нешто рекли раније?
598
01:03:11,225 --> 01:03:15,896
Због тога с ким је разговарао.
Давана Силман.
599
01:03:15,929 --> 01:03:20,067
Зато нисам ништа рекла.
Он је био искоришћен.
600
01:03:20,100 --> 01:03:23,203
Како?
-Идите.
601
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
Хвала, гђо Борден.
602
01:03:27,241 --> 01:03:30,044
Не враћајте се, детективе Маркез.
603
01:03:34,448 --> 01:03:37,585
Давана Силман?
Сигуран си? -То име је рекла.
604
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
Борден је вероватно био
један од њених адвоката.
605
01:03:39,953 --> 01:03:43,324
Не, Борденово име није наведено
ни у једном извештају за "Си корп"
606
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
или Давану Силман лично.
607
01:03:45,192 --> 01:03:47,595
Схваташ да причамо о
једном од најмоћнијих
608
01:03:47,629 --> 01:03:50,598
тајкуна некретнинама
у земљи? -Да.
609
01:03:50,632 --> 01:03:52,466
Знам, али Борден је
разговарао са Силмановом
610
01:03:52,499 --> 01:03:54,626
преко телефона
о "Човеку из Мексико Ситија."
611
01:03:54,661 --> 01:03:57,871
Имаш доказ?
Јеси ли је барем креснуо?
612
01:03:57,905 --> 01:03:59,440
Ако ћеш да верујеш полупијаној
613
01:03:59,473 --> 01:04:02,610
спонзоруши, можеш и ти нешто
да извучеш из тога, зар не?
614
01:04:02,644 --> 01:04:06,480
Да ли је појаснила? -Шта?
-О "Човеку из Мексико Ситија."
615
01:04:06,514 --> 01:04:10,851
Зачепи, само мало! Борден није био
један од адвоката Даване Силман.
616
01:04:11,985 --> 01:04:16,090
Он је био један од адвоката
Рендија Силмана. Даванин син.
617
01:04:16,123 --> 01:04:21,295
Ренди је такође некретнински тајкун.
Јебем ти.
618
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
Компанија Рендија Силмана поседује
централни комплекс за обраду.
619
01:04:25,633 --> 01:04:29,069
Тамо су послали Беатриз.
-У случају да ниси приметио,
620
01:04:29,103 --> 01:04:32,640
многе шаљу тамо.
-Да, знам.
621
01:04:32,674 --> 01:04:37,244
Али она има 13 година. Замисли
колико се рањиво осећаш у том добу
622
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
у имиграционом центру.
623
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
Добро, бацимо поглед.
624
01:04:44,118 --> 01:04:45,953
Није први пут тамо.
625
01:04:45,986 --> 01:04:49,089
Била је тамо три недеље прошле године
са својим оцем, а онда су депортовани.
626
01:04:49,123 --> 01:04:53,427
Постаје зезнутије. Елис Ван Камп је био
градитељ централног комплекса обраду.
627
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
Сви који су били повезани
с овим центром за обраду,
628
01:04:56,163 --> 01:05:00,367
адвокат, градитељ,
Беатриз, сви су мртви.
629
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
Он ће убити Рендија Силмана.
630
01:05:56,697 --> 01:05:58,312
1 нова порука од Линде
631
01:05:58,313 --> 01:06:02,235
Како си? -Све у реду.
Само пијанци, наркићи и курве.
632
01:06:13,775 --> 01:06:18,479
Пијеш на дужности?
-Ово је тако далеко од званичног.
633
01:06:18,513 --> 01:06:22,049
Значи овај тип поседује
центар за притвор?
634
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
А ти се питаш зашто га штите?
635
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
Уопште се не питам.
636
01:06:38,670 --> 01:06:41,235
Амистед?
-Ренди је на доњој палуби, иде унутра.
637
01:06:41,268 --> 01:06:47,407
Идем.
-Уго, пази на палубу. -Важи.
638
01:06:50,177 --> 01:06:51,687
Мета је на броду!
639
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
Скини то срање.
640
01:07:15,803 --> 01:07:21,408
Кад одем, закључај врата.
У реду? Добра девојка.
641
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
Ђубре.
642
01:08:25,840 --> 01:08:27,508
Баци га.
643
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
Добар момак.
644
01:08:37,351 --> 01:08:41,221
Ти си Винсент, зар не?
-Да.
645
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
Ја сам Алекс. Алекс Луис.
646
01:08:44,826 --> 01:08:49,631
Знаш шта су ти људи урадили оном
детету, зар не? -Исувише добро знам.
647
01:08:49,664 --> 01:08:54,201
Радио сам луде ствари.
Али деца се не повређују, никада.
648
01:08:54,234 --> 01:08:56,203
Слушај, зашто ти и ја не...
649
01:08:56,236 --> 01:08:58,338
Попричамо?
-Немам времена за то.
650
01:08:58,372 --> 01:09:01,643
Схватам зашто кажеш то.
Знам да ти није добро.
651
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
Сви морамо да умремо, Винсенте.
652
01:09:03,276 --> 01:09:04,846
Важно је шта урадиш пре него што одеш...
653
01:09:04,879 --> 01:09:07,247
Винсенте! Баци пиштољ!
-Губи се одавде!
654
01:09:07,280 --> 01:09:09,375
Да ли је твој пријатељ добар стрелац?
-Веома.
655
01:09:09,410 --> 01:09:12,920
Онда је ово у његовим рукама.
-Не мрдај! -Спусти пиштољ!
656
01:09:12,954 --> 01:09:18,526
Ако сам мртав, она никад
неће сазнати истину. -Спусти пиштољ.
657
01:09:39,096 --> 01:09:41,916
Шта то радиш?
Имао сам га у шаци!
658
01:11:01,596 --> 01:11:03,798
Баталио сам алкохол пре 15 година.
659
01:11:03,831 --> 01:11:05,800
Али сада, могу осетити мирис вискија
660
01:11:05,833 --> 01:11:09,402
у дубини грла.
Једини син Даване Силман
661
01:11:09,436 --> 01:11:14,174
убијен је у мојој смени.
Није задовољна нама.
662
01:11:14,207 --> 01:11:16,711
Та жена је чак унајмила полицајце
ван дужности као обезбеђење.
663
01:11:16,744 --> 01:11:18,378
Он је био далеко испред нас.
664
01:11:18,411 --> 01:11:19,947
Вероватно је био на том броду
665
01:11:19,948 --> 01:11:23,985
пре него што је забава уопште почела.
- Ко је тај тип, Винс? -Алекс Луис.
666
01:11:24,018 --> 01:11:26,353
Могу ти рећи да је Американац.
667
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
Нема сумње да је плаћеник, али...
668
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
Мислим да ово нису
била наручена убиства.
669
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
Он жели освету за Беатриз Леон.
670
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
Господине, да ли сте добро?
671
01:12:23,010 --> 01:12:28,082
Јесте ли пили вечерас, господине?
-Пол...
672
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
Пол са својим синовима.
673
01:12:42,930 --> 01:12:44,440
Исусе.
674
01:15:01,602 --> 01:15:06,741
Полицајац на мотору Ерик Лајл.
Мора да је нашао Алекса рањеног.
675
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
Бронко је био сав крвав.
676
01:15:08,809 --> 01:15:13,014
Не знам. Можда се уплашио.
-То није његов стил.
677
01:15:13,047 --> 01:15:16,384
Његов стил је убијање, Винсенте.
-Не, треба да га нађемо пре полиције.
678
01:15:16,417 --> 01:15:17,951
Неће бити срећни због овога.
679
01:15:17,952 --> 01:15:24,158
Ми знамо нешто што они не знају.
Мислим да знам ко је Алекс Луис.
680
01:15:24,191 --> 01:15:28,062
Проверила сам малолетничке досијее.
Вандализам, крађа аута, напад.
681
01:15:28,095 --> 01:15:32,900
Могуће да је то он. -Једини
проблем је што је Алекс Луис мртав.
682
01:15:32,933 --> 01:15:35,136
Он и његов отац умрли су
у пожару у породичној пекари
683
01:15:35,169 --> 01:15:39,673
пре 40 година. Истражитељи су
мислили да је Алекс подметнуо пожар.
684
01:15:39,707 --> 01:15:43,577
Мада брат је и даље у граду.
Установа за негу код аутопута.
685
01:15:43,611 --> 01:15:47,715
Узнапредовали Алцхајмер.
Човек је биљка.
686
01:15:47,748 --> 01:15:49,584
Такође сам нашла медицинске картоне.
687
01:15:49,617 --> 01:15:52,186
Алекс и његов брат су били
добро познати у ургентном центру.
688
01:15:52,219 --> 01:15:55,623
Увек "пад низ степенице,"
или "случајна опекотина."
689
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
Остале ствари су биле
теже да се сакрију.
690
01:15:58,092 --> 01:16:02,296
Отац никад није био оптужен за
злостављање. Сексуално а ни физичко.
691
01:16:02,329 --> 01:16:05,166
Хоћеш да извадим налог за
претрес пекаре? -Наравно.
692
01:17:35,823 --> 01:17:37,333
Овај тип из Мексико Ситија,
693
01:17:37,358 --> 01:17:40,161
о коме су причали
Борден и Давана Силман.
694
01:17:40,194 --> 01:17:44,431
Шта ако га је она унајмила?
Зато што мислим да ако Алекс не жели
695
01:17:44,465 --> 01:17:48,435
да убије Силманову лично,
жели да је приведе правди.
696
01:17:48,469 --> 01:17:51,372
Квака је у томе што једина особа
која може повезати Силманову с овим...
697
01:17:51,405 --> 01:17:55,442
Је Алекс.
-До ње је теже доћи него до осталих.
698
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
Контактирао те је да се осигура.
699
01:17:58,479 --> 01:18:01,448
Једина адреса из Полове и Алексове
медицинске документације је пекара.
700
01:18:01,482 --> 01:18:03,851
Пусти то,
то место је руина.
701
01:18:03,884 --> 01:18:05,886
Уколико не тражиш голуба.
702
01:18:07,087 --> 01:18:10,724
Шта си рекао?
-Голубови.
703
01:18:10,758 --> 01:18:13,060
Паломас.
Пекара их је пуна.
704
01:18:13,093 --> 01:18:14,929
Извештај из лабораторије за бронка...
705
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
Онај где је полицајац убијен,
706
01:18:17,097 --> 01:18:19,233
на поду је био измет голуба.
707
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
Могу ли нешто да вам донесем?
708
01:19:38,312 --> 01:19:41,583
Молим?
-Нешто да вам треба?
709
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
Не, хвала.
710
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
Почетак сата, момци.
Јавите се.
711
01:20:50,484 --> 01:20:51,994
Шефе!
712
01:20:56,457 --> 01:21:00,427
Нек дође горе.
Дајте му нову батерију.
713
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
Одложите га!
-Сместа!
714
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
Ти! Назад!
715
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
Останите овде.
Никоме не отварајте врата.
716
01:21:42,970 --> 01:21:45,540
Момци! Главна канцеларија.
Пуцач у акцији!
717
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
Упутио се на кров.
718
01:22:54,642 --> 01:22:57,411
Мора. Мора, он је на крову.
719
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
Разумем.
Ако можете, средите га.
720
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
Разумем.
721
01:23:06,521 --> 01:23:11,225
Готово је.
Хајде да вас изведемо одавде.
722
01:23:39,119 --> 01:23:43,390
Ти си ми убио сина.
-Да.
723
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
А ја знам шта си ти урадила.
724
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
Ударна игла.
725
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
Знаш ли зашто те нисам кокнуо тамо?
726
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
Да ти кажем зашто.
727
01:24:42,917 --> 01:24:46,688
То би било милосрдно.
Не. Желим да одеш у затвор.
728
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
Где ћу се постарати да
те јебу до смрти, старче.
729
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
Усрани убицо полицајаца.
730
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
А она девојчица?
731
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
Знаш шта раде људима
који повреде децу?
732
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
Разговараћу с агентом
ФБИ-а Винсентом Сером.
733
01:25:08,643 --> 01:25:10,153
Ни са ким другим.
734
01:25:13,180 --> 01:25:16,450
Нек се носи ФБИ.
У шаци си нам за три убиства.
735
01:25:16,483 --> 01:25:20,253
Твој пиштољ се поклапа с оним којим су
убијени Борден и полицајац Ерик Лајл.
736
01:25:20,287 --> 01:25:25,392
Он је имао жену и двоје деце.
-Дени! Треба му доктор.
737
01:25:29,564 --> 01:25:33,501
Не, не треба му.
Имам цео дан, и на крају, кунем се,
738
01:25:33,534 --> 01:25:36,336
имаћу писано признање.
739
01:25:38,673 --> 01:25:40,842
Да је кренуо на Силманову
с поквареним пиштољем,
740
01:25:40,875 --> 01:25:42,577
чули бисмо нешто.
741
01:25:42,610 --> 01:25:44,444
Дошао је до краја.
Не сећа се ствари.
742
01:25:44,478 --> 01:25:46,848
Такође и полиција ништа не говори.
743
01:25:46,881 --> 01:25:50,952
Ово је дошло с адресе где је пекара.
-Шта је то?
744
01:26:11,304 --> 01:26:15,910
Исусе. Одакле ти ово?
-Небитно.
745
01:26:15,943 --> 01:26:17,745
Полиција Ел Паса држи Алекса Луиса
746
01:26:17,779 --> 01:26:19,914
и мораш га пребацити у наш притвор.
747
01:26:19,947 --> 01:26:21,783
Нек он буде њихов проблем.
748
01:26:24,519 --> 01:26:26,587
На чијој страни желиш да будеш?
749
01:26:28,255 --> 01:26:32,292
Морам да причам с њим.
Али изгледа да веома моћни људи
750
01:26:32,325 --> 01:26:34,662
не желе да се то деси.
751
01:27:06,393 --> 01:27:08,462
Шта си му урадио?
752
01:27:08,495 --> 01:27:10,998
Опирао се хапшењу.
-Па си морао да га пребијеш?
753
01:27:11,032 --> 01:27:12,567
Он је убица полицајца забога.
754
01:27:12,600 --> 01:27:16,571
Свиђа ти се да будеш на
платном списку Даване Силман?
755
01:27:16,604 --> 01:27:18,305
Смирите се!
756
01:27:29,851 --> 01:27:31,519
Види, види.
757
01:27:33,654 --> 01:27:35,455
ФБИ.
758
01:27:38,826 --> 01:27:43,363
Ти си ме упуцао.
-Нећу да се извињавам.
759
01:27:43,396 --> 01:27:45,533
Ни не тражим.
760
01:27:51,539 --> 01:27:53,049
Хвала.
761
01:28:04,384 --> 01:28:06,754
Ове неће помагати још дуго.
762
01:28:09,690 --> 01:28:13,561
Схватам да хоћеш да разјасниш ово.
-Да разјасним ово?
763
01:28:13,594 --> 01:28:16,631
Не.
Хоћу да Силманова буде мртва.
764
01:28:16,664 --> 01:28:18,833
Она није званично повезана
ни са једним злочином.
765
01:28:18,866 --> 01:28:22,670
Знаш да то није истина.
Она је одобрила убиство.
766
01:28:22,703 --> 01:28:25,673
Она ме је унајмила да убијем две особе.
767
01:28:25,706 --> 01:28:29,577
Елиса Ван Кампа
а друга особа је била оно дете.
768
01:28:29,610 --> 01:28:32,680
Тринаестогодишња девојчица.
Беатриз.
769
01:28:34,081 --> 01:28:37,450
Нећу да урадим то.
-Не.
770
01:28:38,418 --> 01:28:40,555
Не. Ти не дираш децу.
771
01:28:42,455 --> 01:28:45,392
Притисни.
-Хвала.
772
01:28:45,425 --> 01:28:49,931
Хвала што си ту за мене.
Током свега овога.
773
01:28:49,964 --> 01:28:54,535
Ти ниси само клијент.
-Да ли је то истина, Џозефе?
774
01:28:54,569 --> 01:28:57,138
Најтеже је да никад стварно не верујеш
775
01:28:57,171 --> 01:29:00,708
блиским људима.
Осим Рендија,
776
01:29:00,741 --> 01:29:03,978
никад нећу стварно знати
зашто је неко са мном.
777
01:29:04,011 --> 01:29:08,883
Не зезај. Ја сам ти пријатељ, Давана.
Ту сам за тебе.
778
01:29:15,156 --> 01:29:18,826
Предујам за твоје услуге
је 10 милиона долара.
779
01:29:21,195 --> 01:29:26,399
Не могу.
Схваташ ли шта тражиш од мене?
780
01:29:26,433 --> 01:29:30,738
Извини. Не.
Положио сам заклетву. -Заклетву?
781
01:29:30,771 --> 01:29:32,506
Као брачни завет?
782
01:29:33,908 --> 01:29:38,411
Био си на Рендијевим забавама.
Мислиш да нисам знала?
783
01:29:38,445 --> 01:29:43,416
Поједноставимо ово.
10 милиона долара или да те осуде
784
01:29:43,450 --> 01:29:46,554
на затвор због секса с малолетницама.
-Давана...
785
01:29:46,587 --> 01:29:49,824
Мораш да разумеш нешто.
Ренди је био слаб.
786
01:29:49,857 --> 01:29:53,928
Али он ми је био син.
Ти ниси.
787
01:29:55,796 --> 01:30:00,768
Наручено убиство.
Убиство из освете. Злостављање деце.
788
01:30:00,801 --> 01:30:04,205
Све је ту.
-Није готово.
789
01:30:04,238 --> 01:30:05,907
Сви су мртви, Алекс.
790
01:30:07,541 --> 01:30:11,679
Чак и ако прегураш до суђења,
добићеш доживотну, пријатељу,
791
01:30:11,712 --> 01:30:15,549
а доктори ти дају три до шест месеци.
792
01:30:16,584 --> 01:30:21,822
Шта радимо овде?
Зашто смо овде? -Давана Силман.
793
01:30:21,856 --> 01:30:25,526
Правда.
-Правда?
794
01:30:25,559 --> 01:30:29,030
Зезаш ли ме?
-Потврдићу све то...
795
01:30:29,063 --> 01:30:30,731
Ти си плаћени убица.
796
01:30:30,765 --> 01:30:33,067
Мислиш да ће се твоје
сведочење одржати на суду?
797
01:30:33,100 --> 01:30:36,737
Унајмила ме је да убијем дете.
-Да ли си то добио написмено?
798
01:30:36,771 --> 01:30:38,281
Требаће нам тај доказ.
799
01:30:42,243 --> 01:30:46,847
Стварно очекујеш да ћемо наћи правду?
-Очекујем да покушате.
800
01:30:48,716 --> 01:30:52,086
Слушај...
Да ти кажем нешто
801
01:30:52,119 --> 01:30:55,623
о правди.
Пре 12 месеци,
802
01:30:55,656 --> 01:30:59,560
пијани возач је летео низ И-8
у украденим колима.
803
01:30:59,593 --> 01:31:02,830
Надрогирао се метамфетамином.
Није видео друга кола
804
01:31:02,863 --> 01:31:05,866
која су се зауставила у зауставној
траци. Мама и њен 10-годишњи син.
805
01:31:05,900 --> 01:31:08,669
Враћали су се из Леголенда.
Пукла им је гума.
806
01:31:08,703 --> 01:31:10,213
Али Колви није видео жену
807
01:31:10,237 --> 01:31:11,973
како мења гуму.
808
01:31:12,006 --> 01:31:16,644
Само је улетео у њу.
Убио ју је. Зауставио је ауто
809
01:31:16,677 --> 01:31:18,980
и видео је дечака како је
искочио иза њега.
810
01:31:19,013 --> 01:31:20,581
Вриштао је.
811
01:31:20,614 --> 01:31:24,085
Видевши своју маму мртву на путу,
вапио је за помоћ.
812
01:31:24,118 --> 01:31:25,953
Али Колви није помогао.
813
01:31:25,987 --> 01:31:29,256
Убацио је кола у рикверц
и прегазио дечака.
814
01:31:29,290 --> 01:31:31,993
Постарао се да не буде сведока.
815
01:31:32,026 --> 01:31:34,795
Онда је запалио свој ауто
три километра низ пут.
816
01:31:34,829 --> 01:31:37,098
Али видела га је 15-годишња девојчица.
817
01:31:37,131 --> 01:31:40,801
Видела је човека који се удаљавао
од велике ватре с кантом за гориво.
818
01:31:40,835 --> 01:31:44,205
То није много,
али је довољно да Колви заврши на суду.
819
01:31:44,238 --> 01:31:47,675
Знаш шта се десило?
Показали су јој слике осумњичених.
820
01:31:47,708 --> 01:31:51,545
Али девојчица није показала на Колвија.
Па су урадили то уживо,
821
01:31:51,579 --> 01:31:53,280
и она опет није показала на Колвија,
822
01:31:53,314 --> 01:31:57,618
иако су сви знали да је то он.
Трипут, три постројавања.
823
01:31:57,651 --> 01:32:01,756
Сваки пут она покаже да другог човека.
И Колви је изашао.
824
01:32:01,789 --> 01:32:03,691
И још је на слободи.
825
01:32:05,326 --> 01:32:06,894
Стога...
826
01:32:08,162 --> 01:32:12,133
Сећање је курва.
А што се тиче правде...
827
01:32:16,170 --> 01:32:18,072
Она није загарантована.
828
01:32:20,808 --> 01:32:22,676
Твоја жена.
829
01:32:26,814 --> 01:32:28,324
Твој син.
830
01:32:37,992 --> 01:32:40,561
Имам доказе.
831
01:32:42,963 --> 01:32:49,670
Стварно? Које доказе имаш?
-Телефонски позив. Давана Силман.
832
01:32:49,703 --> 01:32:55,076
Претње... Претње упућене
човеку кога сам првог убио.
833
01:32:55,109 --> 01:33:01,715
Елис Ван Камп?
-Да. Имам тај разговор на фл...
834
01:33:01,749 --> 01:33:05,052
Флеш? -Флеш.
-Флеш меморији? -Флеш меморији.
835
01:33:05,086 --> 01:33:06,787
Где је?
836
01:33:09,023 --> 01:33:13,060
Не знам.
Помозите ми...
837
01:33:14,228 --> 01:33:15,996
Помозите ми да се сетим.
838
01:33:17,331 --> 01:33:20,734
Молим вас.
-Помоћи ћемо.
839
01:33:21,902 --> 01:33:23,604
Помоћи ћемо.
840
01:33:26,040 --> 01:33:28,142
Мука ми је од тога.
841
01:33:29,877 --> 01:33:35,182
Драго ми је што је то копиле мртво.
-Његова мајка га је покривала.
842
01:33:35,216 --> 01:33:37,251
Давана Силман?
-Да.
843
01:33:37,284 --> 01:33:39,887
Та жена нема ни казну за паркирање.
844
01:33:39,920 --> 01:33:43,090
Знала је да њен син силује малолетнице.
845
01:33:43,124 --> 01:33:47,161
Такође је платила убиство Елиса
Ван Кампа. -Које доказе имате?
846
01:33:47,194 --> 01:33:50,030
Човек кога је ангажовала, Алекс Луис.
Јасно ми је ставио до знања...
847
01:33:50,064 --> 01:33:52,299
Сведочење професионалног убице?
848
01:33:52,333 --> 01:33:55,703
Алекса Луиса је ангажовао
Вилијам Борден за Давану Силман.
849
01:33:55,736 --> 01:33:57,805
Зар то није исти човек
који има деменцију?
850
01:33:57,838 --> 01:33:59,673
Узнапредовали Алцхајмер.
-Да, да.
851
01:33:59,707 --> 01:34:03,010
Требају ми стварни докази.
Не само сведочење
852
01:34:03,043 --> 01:34:06,180
неког убице с когнитивним оштећењем.
Исусе.
853
01:34:06,213 --> 01:34:08,415
Сваки просечан адвокат
би га уништио на суду.
854
01:34:08,449 --> 01:34:10,384
Наводно постоји снимак
855
01:34:10,417 --> 01:34:14,822
телефонског разговора где Давана
Силман експлицитно прети Ван Кампу.
856
01:34:14,855 --> 01:34:18,058
То могу искористити.
-Радим на томе.
857
01:34:18,092 --> 01:34:22,029
Донесеш ли ми снимак, и ако је
то чврст доказ, изградићу случај.
858
01:34:22,062 --> 01:34:23,797
Хвала, господине.
859
01:34:29,637 --> 01:34:31,171
Сигурно желиш да урадиш ово?
860
01:34:31,172 --> 01:34:34,808
Не, Џералде.
Никако не желим да урадим ово.
861
01:34:47,955 --> 01:34:49,465
Алекс.
862
01:34:50,424 --> 01:34:53,227
Слушај. Треба да нађемо
тај снимак.
863
01:34:53,260 --> 01:34:56,797
Без тога, не могу да подигну оптужницу.
864
01:34:56,830 --> 01:34:58,732
Сећаш ли се где је?
865
01:35:00,367 --> 01:35:04,104
Покушавао сам да се сетим.
-Добро.
866
01:35:04,138 --> 01:35:08,776
Не могу.
Изгубљен је.
867
01:35:10,311 --> 01:35:16,283
Хватао сам белешке.
Овде. Нема више белешки.
868
01:35:17,785 --> 01:35:22,456
Жао ми је. Стварно. Жао ми је.
-Слушај. Без тог снимка,
869
01:35:22,489 --> 01:35:24,225
немамо случај против Силманове.
870
01:35:25,893 --> 01:35:28,262
И сви смо немоћни што се тиче тога.
871
01:35:28,295 --> 01:35:29,830
Разумеш ли то?
872
01:35:32,299 --> 01:35:34,735
Мораш да се сетиш.
873
01:35:46,413 --> 01:35:51,252
Др Мајерс. Имам написмено...
-Знам, обавестили су нас да ћете доћи.
874
01:36:25,919 --> 01:36:29,490
Нема трљања алкохолом?
875
01:36:48,208 --> 01:36:51,579
Станите. Ваш шеф је рекао
да он не може да прође.
876
01:36:51,613 --> 01:36:55,049
Он је с нама.
-Не могу то. Рекао је да ви уђете.
877
01:36:55,082 --> 01:36:58,520
У реду је, друже.
Чувај се.
878
01:37:07,562 --> 01:37:11,832
Има таоца.
-Ово је хаос, Сера.
879
01:37:19,373 --> 01:37:23,344
Његов једини захтев
је да прича с тобом.
880
01:37:38,012 --> 01:37:40,060
Пази се.
881
01:38:14,962 --> 01:38:18,465
Излазе.
-Не пуцајте.
882
01:38:22,704 --> 01:38:24,539
То је Мајерс.
883
01:38:24,572 --> 01:38:27,908
Снајперисто 2, можеш ли да
пуцаш у мету с десне стране?
884
01:38:29,109 --> 01:38:31,044
Могу.
885
01:38:34,248 --> 01:38:37,719
Агенте Сера, статус?
-Убили сте таоца. Одступите!
886
01:38:37,752 --> 01:38:39,687
Слушајте ме, агенте Сера, тактичка...
887
01:38:41,589 --> 01:38:45,292
Послали су тог човека да ме убије.
Прошао је поред полиције.
888
01:38:45,325 --> 01:38:49,296
Та кучка поседује све.
-Она не поседује ФБИ.
889
01:38:52,132 --> 01:38:53,634
Сигуран си у то?
-Слушај ме.
890
01:38:53,635 --> 01:38:57,539
Можда ће убити и тебе.
Само да сакрију ово.
891
01:38:57,572 --> 01:39:00,007
Да, можда. Алекс. Слушај...
892
01:39:00,040 --> 01:39:05,145
Bery. Пише се B-E-R-Y.
893
01:39:05,179 --> 01:39:10,317
Не. Алекс.
-Зар не? Да. Да. Bery. B-E-R-Y.
894
01:39:11,653 --> 01:39:16,223
Рекао си да правда не може
бити загарантована. -Не.
895
01:39:16,256 --> 01:39:19,293
Дугујемо то оном детету, Винсенте.
896
01:39:21,796 --> 01:39:26,668
Алекс. Алекс!
897
01:40:10,377 --> 01:40:14,114
Неће да пусте Уга у зграду. Боже,
кладим се да ће га Нусбаум депортовати.
898
01:40:14,147 --> 01:40:17,017
Да. Ништа ме не би изненадило.
899
01:40:18,352 --> 01:40:21,723
Где те шаљу?
-Злочини против деце.
900
01:40:21,756 --> 01:40:27,294
Тебе? -Нераспоређен.
-Винсенте, имао си добру намеру.
901
01:40:41,609 --> 01:40:45,613
Сетио се. Сетио се!
902
01:41:10,872 --> 01:41:15,175
Ниси ми оставила избора.
Нећу бити скрајнут.
903
01:41:15,208 --> 01:41:18,345
Ово не мора да буде ружно.
-Уцена је већ ружна.
904
01:41:18,378 --> 01:41:22,584
Слушај...
-Г. Ван Камп! Не преговарамо.
905
01:41:22,617 --> 01:41:25,452
Пошли сте на пут без повратка.
906
01:41:26,621 --> 01:41:30,758
То је све.
-То није довољно.
907
01:41:30,792 --> 01:41:33,528
О чему причаш?
-Алекс Луис је мртав.
908
01:41:33,561 --> 01:41:36,630
Без њега, немам потврду.
-Рекао си да ако донесем снимак...
909
01:41:36,631 --> 01:41:40,167
Не, не. Снимак је претња.
Да.
910
01:41:40,200 --> 01:41:43,605
Без плаћеног убице, то је недовољно.
-Не зезај, ово је довољно за случај.
911
01:41:43,638 --> 01:41:47,609
Не за случај који могу добити.
Жао ми је, Винсенте.
912
01:41:53,881 --> 01:41:58,452
Зезаш ли ме?
-Кад бараташ толиким новцем,
913
01:41:58,485 --> 01:42:00,822
чак и да докажем
да је дала пиштољ Алексу
914
01:42:00,855 --> 01:42:03,725
и платила му,
вероватно би и даље победила.
915
01:42:04,726 --> 01:42:10,130
Добро.
-Што пре то схватиш, боље.
916
01:42:11,198 --> 01:42:12,708
Да ти кажем нешто.
917
01:42:13,868 --> 01:42:18,271
Беатриз Леон.
Шта ти она значи?
918
01:42:18,305 --> 01:42:21,909
Само неко бедно мексичко дете,
које ће ионако вероватно да умре?
919
01:42:21,943 --> 01:42:24,646
Не, нипошто.
-Ренди Силман је узимао децу
920
01:42:24,679 --> 01:42:27,314
из свог притворског центра
и користио их као сексуалне играчке.
921
01:42:27,347 --> 01:42:28,949
Проблем је што не можемо
да докажемо то.
922
01:42:28,950 --> 01:42:32,319
Знаш шта се дешава.
Сви знамо шта се дешава. -Сера!
923
01:42:32,352 --> 01:42:35,355
Ти си ништа друго до јебена кукавица.
-Претерао си, Сера!
924
01:42:35,389 --> 01:42:39,292
Многим људима, укључујући
и мени, то је дојадило! -Да.
925
01:42:39,326 --> 01:42:43,397
Време је да узмеш одсуство, Сера.
И то дуго.
926
01:42:43,430 --> 01:42:48,102
А онда идеш на поновну процену.
-Са задовољством.
927
01:43:06,954 --> 01:43:10,892
Ћао. -Ћао.
-Треба да прославимо твоју суспензију.
928
01:43:10,925 --> 01:43:14,696
Нисам баш расположен.
-Нисам тражила дозволу, сероњо.
929
01:43:14,729 --> 01:43:16,698
Обуци се.
930
01:43:42,623 --> 01:43:44,491
Откад си ти толико друштвена?
931
01:43:44,525 --> 01:43:46,460
Покушавам да окренем нови лист.
932
01:43:46,493 --> 01:43:50,598
Не можеш бити сероња читав
живот, зар не? -Не знам.
933
01:44:35,910 --> 01:44:40,081
Не, не. -Наставим ли,
сутра ћу бити никакав.
934
01:44:40,114 --> 01:44:43,851
Не буди пичкица.
Није да имаш посао.
935
01:44:43,885 --> 01:44:47,722
Не могу више.
-Добро.
936
01:44:49,690 --> 01:44:52,292
Срање.
Заборавила сам новчаник.
937
01:44:53,694 --> 01:44:58,365
Извини. Дужна сам ти.
-Сероњо.
938
01:44:59,600 --> 01:45:04,872
Сол? -...убијена у свом
дому пре неколико сати.
939
01:45:04,906 --> 01:45:07,340
Судећи по речима
портпарола полиције Ел Паса,
940
01:45:07,374 --> 01:45:09,677
тренутно не постоје осумњичени
а ни сведоци.
941
01:45:09,710 --> 01:45:12,947
Нема много информација.
Полиција Ел Паса само...
942
01:45:20,087 --> 01:45:21,597
Шта се дешава?
943
01:45:29,096 --> 01:45:31,398
Да ли си ми управо дала алиби?
944
01:45:32,867 --> 01:45:34,569
Амин.
945
01:46:31,110 --> 01:46:34,556
Превео: Бамбула
946
01:46:37,556 --> 01:46:41,556
Preuzeto sa www.titlovi.com
100582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.