All language subtitles for Memory.2022.WEBRip.cyr UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,443 --> 00:01:21,076 СЕЋАЊА УБИЦЕ 2 00:01:27,692 --> 00:01:30,099 ГВАДАЛАХАРА, МЕКСИКО 3 00:01:31,630 --> 00:01:36,167 Превео: Бамбула 4 00:02:23,227 --> 00:02:24,737 Добар дан. 5 00:02:25,498 --> 00:02:28,155 Кунем се да си сваким даном све лепша. 6 00:02:29,209 --> 00:02:30,719 Клаудија. 7 00:02:31,651 --> 00:02:33,161 Веома си љубазан. 8 00:02:35,220 --> 00:02:36,730 Не могу. 9 00:02:36,940 --> 00:02:39,190 Нема везе, пошто није за тебе. 10 00:03:08,708 --> 00:03:12,605 Можемо ли да будемо сами? -Наравно. 11 00:03:59,398 --> 00:04:03,852 Завршио сам раније. Доћи ћу кући на време за вечеру. 12 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 Срање! 13 00:04:33,979 --> 00:04:39,988 ЕЛ ПАСО, ТЕКСАС 14 00:05:04,071 --> 00:05:05,907 Нервозан си. 15 00:05:08,009 --> 00:05:09,543 У реду је. 16 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 Кад сам те први пут видео, рекао сам себи, 17 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 "Овај човек зна шта хоће." 18 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 Он се само плаши. 19 00:05:20,121 --> 00:05:21,689 Не плашим се, само... 20 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 Знам, тако стоје 21 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 ствари. 22 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 Али човек мора да плати оно што жели да добије. 23 00:05:34,769 --> 00:05:38,539 Зато смо сви овде, зар не? 24 00:05:45,112 --> 00:05:46,622 Да. 25 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 Иди да причаш са њом. 26 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 Хајде. 27 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 Веома је мила. 28 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 Видећеш. 29 00:06:23,918 --> 00:06:25,428 Беатриз! 30 00:06:26,678 --> 00:06:28,188 Буди фина према њему. 31 00:06:34,962 --> 00:06:37,573 Здраво. -Ћао. 32 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 Хоћеш ли да ми покажеш шта црташ? 33 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 Радије не бих. 34 00:06:53,147 --> 00:06:54,882 Зовеш се Беатриз, зар не? 35 00:06:58,052 --> 00:06:59,562 Спаваћа соба. 36 00:07:11,999 --> 00:07:16,536 Зашто прво не причамо? Важи? 37 00:07:16,537 --> 00:07:18,105 Не желиш да траћиш време на разговор. 38 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 У реду је. 39 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 Колико имаш година? 40 00:07:21,842 --> 00:07:24,620 Колико година волиш? -Нисам то мислио. 41 00:07:24,645 --> 00:07:27,914 Само желим да те упознам, да сазнам ко си. 42 00:07:27,915 --> 00:07:29,617 Волиш ли тринаест? -Не зезај, молим те! 43 00:07:29,650 --> 00:07:31,519 Дванаест? -Не. 44 00:07:32,781 --> 00:07:36,008 Тата, он има нешто! 45 00:07:36,223 --> 00:07:37,733 Срање! 46 00:07:38,592 --> 00:07:40,102 Тата! 47 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 ФБИ! Баци пиштољ сместа, сероњо! Баци га! 48 00:07:52,975 --> 00:07:54,485 Смири се. 49 00:07:54,542 --> 00:07:56,052 Јеби се! -И ти се јеби, друже! 50 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 Умрем ли ја, и она ће. -Леон! 51 00:07:58,213 --> 00:08:01,095 Слушај ме. Готово је. 52 00:08:01,096 --> 00:08:05,114 Ако ово оде у курац, сви губимо. -Истражитељ? Из Мексика? 53 00:08:05,115 --> 00:08:09,857 Да. -ПФМ? -Смири се. -Јеби се, не враћам се назад. -Баци пиштољ! 54 00:08:09,890 --> 00:08:12,994 Нико није рекао ништа о враћању назад. Можемо да причамо о свему томе, 55 00:08:13,027 --> 00:08:14,595 кад сви буду безбедни, важи? 56 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 Лагали сте! Сви сте лагали! 57 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 Не желиш да је повредиш, човече. Она ти је ћерка. 58 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 У реду? Потребан си јој. -Немаш ти појма. 59 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 Знам да не желиш ово. 60 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 Нико од нас не жели ово, у реду? 61 00:08:26,040 --> 00:08:29,276 Не зезај, ти си отац. Спусти пиштољ доле. 62 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 Тата! 63 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 Тата! 64 00:08:40,988 --> 00:08:43,656 Тата! Пусти ме! -Беатриз, не. 65 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 Хајде, врати се! -Тата! 66 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 Врати је назад! -Пусти ме! 67 00:08:47,862 --> 00:08:50,673 Тата! Пусти ме! 68 00:09:03,077 --> 00:09:04,587 Папа Леон? 69 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 Да, ја... 70 00:09:07,681 --> 00:09:10,084 Само мало, Сера, да будем сигуран да ли сам ово добро схватио. 71 00:09:10,117 --> 00:09:12,086 Спона, кључ целе твоје истраге 72 00:09:12,119 --> 00:09:14,188 лежи у мртвачким колима смрсканог мозга? 73 00:09:14,221 --> 00:09:17,188 Винсент је спасио животе, господине. Кретен је хаотично отишао на онај свет. 74 00:09:17,191 --> 00:09:20,861 Небитно, Амистедова. Битно је што је 11-месечна истрага 75 00:09:20,895 --> 00:09:24,030 за коју су употребљени значајни ресурси на обе стране границе 76 00:09:24,031 --> 00:09:26,834 сада истинска сјебана. -Не нужно. 77 00:09:26,867 --> 00:09:28,769 Не сипај ми со на рану. 78 00:09:28,803 --> 00:09:30,671 Нећемо на детету илегалном емигранту 79 00:09:30,704 --> 00:09:32,306 да градимо случај о трафикингу. 80 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 Шта је ово? 81 00:09:34,108 --> 00:09:36,786 Господине. -Разговараћемо ујутру. 82 00:10:15,162 --> 00:10:19,317 МЕКСИКО СИТИ 83 00:10:36,904 --> 00:10:38,414 Маурицио. 84 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 Алекс! 85 00:10:42,502 --> 00:10:44,084 Драго ми је што те видим, пријатељу. 86 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 Шта је ово? 87 00:10:46,767 --> 00:10:49,543 Марисол, види ко је овде. 88 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 Боже, баш је порасла! 89 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 Какво слатко дете! 90 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 Проклети коњи... скупи. 91 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 Мање него развод. -Да! 92 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 Браво за Гвадалахару. 93 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 Тај град је права рупа. 94 00:11:10,070 --> 00:11:13,007 Исти случај овде. Мрзим градове, руљу, 95 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 смрад, јебене белце. 96 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 Не замери. -Не замерам. 97 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 Земља је боља сада, зар не? 98 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 Сећаш се Тамалпаиса? 99 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 То су биле гњиде из Зета. 100 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 Луди дани. Мада забавни. 101 00:11:28,789 --> 00:11:31,458 Ја не замишљам забаву тако, Маурицио. 102 00:11:31,492 --> 00:11:33,727 Да... 103 00:11:33,761 --> 00:11:36,130 Ти си осетљив. Уметник. 104 00:11:36,163 --> 00:11:38,432 Исусе. Разведри се. 105 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 Живот је добар сад. Мирнији је. 106 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 Више новца, мање крви. 107 00:11:43,370 --> 00:11:45,773 Наши пријатељи су ти дали нешто лепо. 108 00:11:47,474 --> 00:11:52,446 Маури, узми неког другог. Нисам ја за то сада. 109 00:11:52,479 --> 00:11:56,083 Натерај се. Посао је у Ел Пасу. Ти си одатле, зар не? 110 00:11:56,116 --> 00:12:01,121 Још један разлог да одбијем. Покушавам да ти кажем, повлачим се. 111 00:12:10,148 --> 00:12:14,201 Још нешто? -Ледени чај, молим. 112 00:12:22,276 --> 00:12:25,946 Шта који курац? Пијан си? 113 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 Не, само уморан. 114 00:12:32,286 --> 00:12:37,157 Алекс. Потребан си ми за ово. Познајеш град. 115 00:12:40,828 --> 00:12:44,031 То је превише. -То је посао за две особе. 116 00:12:45,432 --> 00:12:47,334 Зар немаш брата у Ел Пасу? 117 00:12:51,872 --> 00:12:54,174 Маури... 118 00:12:55,976 --> 00:12:59,913 Шпијунираш ли ме? -Наш посао је да знамо ствари, Алекс. 119 00:12:59,947 --> 00:13:05,754 Стога батали с глупостима о повлачењу. Људи као нас се не повлаче. 120 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 Изволите, г. Маршал, све спремно. 121 00:14:10,552 --> 00:14:14,188 Могу ли још нешто да урадим за вас? Г. Маршал? 122 00:14:18,392 --> 00:14:23,230 Не, хвала. У реду је. Можете ли ми поновити број собе? 123 00:14:23,263 --> 00:14:28,268 11-0-6. На привеску је. -Да. Хвала. 124 00:14:47,896 --> 00:14:49,828 ДЕЈВИД МАРШАЛ МЕТРО ХОТЕЛ 125 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 Вотка мартини, молим. 126 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 Прерано је за чашу вина? 127 00:15:11,445 --> 00:15:15,583 Или прекасно за Блади Мери? -Зависи какав дан 128 00:15:15,617 --> 00:15:18,653 желиш да имаш. -То зависи од тебе, зар не? 129 00:15:24,458 --> 00:15:27,294 Сам си? -Не тренутно. 130 00:15:27,327 --> 00:15:28,837 Пардон. 131 00:15:35,335 --> 00:15:37,304 Угодно путовање? -Да пређемо на ствар. 132 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 Да, овде је. 133 00:15:45,713 --> 00:15:50,083 Изгледа као што би и очекивао. Сигурно ће бити добар. 134 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 У реду. Ћао. 135 00:16:01,228 --> 00:16:05,032 Твоји људи су рекли да ће ово бити обављено брзо. -И хоће. 136 00:16:06,501 --> 00:16:10,705 Биће ми потребно да будеш мало прецизнији. -Не, неће. 137 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 Што мање знаш, боље. 138 00:16:48,592 --> 00:16:51,408 ЕЛ ПАСО Централни комплекс за обраду 139 00:17:19,095 --> 00:17:21,135 Ти си га гурнуо. 140 00:17:21,576 --> 00:17:24,411 Покушавао сам да га спасем. -Лажеш. 141 00:17:24,444 --> 00:17:29,216 Беатриз, оно што ти се десило. Оно што је тата урадио, то није исправно. 142 00:17:29,249 --> 00:17:31,966 Ниси ти крива. Тако се не поступа с децом. 143 00:17:32,001 --> 00:17:36,624 Тата је рекао, "Тако се плаћа слобода." Било је боље него овде. 144 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 Донео сам ти ово. -Не желим их! 145 00:17:50,137 --> 00:17:54,174 Постоји специјална виза за људе попут тебе 146 00:17:54,207 --> 00:17:55,877 да останеш у САД, док ја радим на твом... 147 00:17:55,910 --> 00:17:59,313 Хоћеш да тртљам. -Погрешно је да ти будеш затворена овде 148 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 док су они који су те повређивали слободни. 149 00:18:01,348 --> 00:18:02,858 Тата је рекао да никад не тртљам. 150 00:18:08,890 --> 00:18:13,160 Пребацићу те у Службу за заштиту деце. 151 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 Сместиће те у групни дом. Нећеш бити под кључем. 152 00:18:15,630 --> 00:18:17,665 Ништа не очекујем заузврат. 153 00:18:17,699 --> 00:18:19,433 Ако хоћеш да сарађујеш, можеш да сарађујеш. 154 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 Ако не желиш, не мораш. 155 00:18:23,164 --> 00:18:26,314 Заслужујеш боље од овога, Беатриз. 156 00:18:36,884 --> 00:18:41,421 Изгледа да ћу бити сама вечерас. -Морам ово да завршим. 157 00:18:41,455 --> 00:18:46,426 Треба радим на дозволи у центру. -У центру? -Да, ја радим, Венди. 158 00:18:46,460 --> 00:18:48,896 Уговори не падају с неба. 159 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 Не чекај ме. -Елис? 160 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 Да? -Њен парфем смрди. 161 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 Спери га пре него што дођеш кући, важи? 162 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 Срање! 163 00:19:22,764 --> 00:19:24,431 Молим те! 164 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 Молим те! -Знаш зашто сам овде! 165 00:19:27,367 --> 00:19:30,605 Све је то неспоразум. -Увек је неспоразум. 166 00:19:30,638 --> 00:19:32,148 Молим те! -Где? 167 00:19:33,641 --> 00:19:37,645 У сефу је. Горе. Молим те! Не ради ово! 168 00:19:37,679 --> 00:19:41,248 Нисам рекао ништа, у реду? 169 00:19:41,281 --> 00:19:42,950 Није требало да оде оволико далеко. 170 00:19:42,984 --> 00:19:48,221 Ако сам ја овде, отишло је предалеко. -Овде је. У реду! 171 00:19:48,255 --> 00:19:51,893 Добро. -Отвори га! -У реду, само... Добро. 172 00:20:00,001 --> 00:20:03,403 Ако ти ово дам... -Хајде! -Добро. 173 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 Тата? Јеси ли код куће? 174 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 Ја идем код Анабеле. 175 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 Вероватно ћу да преспавам тамо. 176 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 Само да те обавестим. 177 00:20:55,575 --> 00:20:57,088 1 НОВА ПОРУКА: НЕПОЗНАТ БРОЈ 178 00:20:57,089 --> 00:20:59,133 Завршио сам раније. Доћи ћу кући на време за вечеру. 179 00:21:47,440 --> 00:21:50,477 Ради то касније. -Могу ја различите ствари одједном. 180 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 Да, али не желим да умрем данас. 181 00:21:58,385 --> 00:22:00,687 Како можеш да живиш у Тексасу и да не знаш шпански? 182 00:22:04,625 --> 00:22:06,135 Јебена сова! 183 00:22:15,002 --> 00:22:19,439 Ћао, Дени. Где је он? -Поред тога што ми је изгазио место злочина? 184 00:22:19,472 --> 00:22:20,982 Тамо је. 185 00:22:31,586 --> 00:22:34,622 Агенте Сера, агенте Амистед, ово је гђа Ван Камп. 186 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 Венди, гарантујем ти да су ово два моја најбоља агента. 187 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 Само ми реци шта си мени рекла. 188 00:22:46,667 --> 00:22:48,177 Елис је био... 189 00:22:48,970 --> 00:22:52,607 То је била пљачка. Сеф је био отворен. 190 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 И рекли сте то детективу Мори? 191 00:22:55,610 --> 00:22:59,780 Нисам причала с полицијом. Звала сам прво Џералда. 192 00:23:03,517 --> 00:23:05,920 Сигурно вам је специјални агент Нусбаум 193 00:23:05,953 --> 00:23:07,889 објаснио да што више људи 194 00:23:07,922 --> 00:23:11,158 ради рано на овоме, веће су нам шансе да га решимо. 195 00:23:11,192 --> 00:23:13,460 Идем по детектива Мору, 196 00:23:13,493 --> 00:23:16,898 да не морате да понављате. Пардон. 197 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 Хоћеш да изађеш напоље и узмеш јој изјаву? 198 00:23:25,773 --> 00:23:30,511 Ваш шеф покушава да је кресне или је већ креше? 199 00:23:30,544 --> 00:23:34,015 То је стварно лепо, Мора. Сексуализовање жене жртве. 200 00:23:34,048 --> 00:23:36,617 Нико вас није звао. Он је само упао. 201 00:23:36,651 --> 00:23:39,452 Слажем се. Ово је твоја истрага. 202 00:23:39,486 --> 00:23:42,557 Али одрадимо ово заједно а онда ћу да ти склоним Нусбаума с грбаче. 203 00:23:43,560 --> 00:23:45,087 Нема потребе да правим договор. 204 00:23:45,092 --> 00:23:50,064 Можеш ли да не будеш сероња стално? Само реци, "да", Дени. 205 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 Да, Дени. -Добро, идемо. 206 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 Гђо Ван Камп, ово је детектив Дени Мора. 207 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 Примите моје саучешће, госпођо. 208 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 Кад сте последњи пут видели мужа живог? 209 00:24:06,547 --> 00:24:11,652 Синоћ око девет. Ишла сам на отварање галерије. 210 00:24:12,586 --> 00:24:17,792 А Елис је хтео да ради на дозволама. 211 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 Звучи као да је ваш муж имао нешто са стране. 212 00:24:21,529 --> 00:24:26,233 Претпостављала сам да ће се наћи с пријатељем. 213 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 Имате ли њен број или његов... -Линда. 214 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 Нек агент Сера настави разговор. 215 00:24:32,106 --> 00:24:35,843 Могу вам дати њен број. -Хвала, госпођо. 216 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 Имате ли неке послове 217 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 који су кренули по злу, неко ко би га можда повредио? 218 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 Не знам. 219 00:24:45,286 --> 00:24:47,487 Молим те помози ми! 220 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 Шта ћу рећи Ем? 221 00:25:03,070 --> 00:25:06,640 Не очекујте превише. Кад је почетак Алцхајмера овако изненадан... 222 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 Знам како то почиње. 223 00:25:16,784 --> 00:25:22,023 Здраво, друже. То сам ја, Алекс, твој брат. 224 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 Добро изгледаш. 225 00:25:25,926 --> 00:25:29,830 Знаш шта? Нашао сам ово пре неки дан. 226 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 1969. Подсетио ме на тебе. 227 00:25:33,634 --> 00:25:38,773 Сећаш се те године? Драфт? Санси и Бакси. 228 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 Оба тима изједначена за прву рунду пикова. 229 00:25:41,976 --> 00:25:45,646 Спало се на бацање новчића. Финикс бира главу. 230 00:25:48,682 --> 00:25:53,754 Да, било је писмо. И проклети Бакси добијају Луа Алсиндора. 231 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 Више не гледам кошарку много. 232 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 Не сећам се кад сам последњи пут гледао. 233 00:26:46,572 --> 00:26:49,881 ОПЕРАТИВНА ГРУПА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЈУ ДЕЦЕ 234 00:26:54,849 --> 00:26:58,819 Мој капетан је звао јутрос. Очито, нисам више потребан. 235 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 Добро, драго ми је што су сви овде. 236 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 Због онога што се десило приликом упада код Папе Леона 237 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 оперативна група се реорганизује. 238 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 Детектив Маркез се враћа у Мексико. 239 00:27:08,262 --> 00:27:10,998 Нисмо завршили, господине. Сарадња с мексичком полицијом је... 240 00:27:11,031 --> 00:27:13,267 Завршили смо, Сера. Последња три дана 241 00:27:13,300 --> 00:27:16,170 прекоревају ме из Вашингтона, чињенице су чињенице. 242 00:27:16,203 --> 00:27:18,672 Ово је била међународна истрага 243 00:27:18,706 --> 00:27:20,374 међутим немамо чиме да се похвалимо. 244 00:27:22,476 --> 00:27:25,880 Нешто желиш да кажеш, Маркез? - Није да немамо, господине. 245 00:27:25,913 --> 00:27:27,423 Имамо много у Мексику. 246 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 Али чим дођемо у САД, ствари постану... 247 00:27:33,053 --> 00:27:37,158 Можда ваши надређени у Вашингтону не желе да чују. 248 00:27:38,993 --> 00:27:42,763 Очито је да се апетит за великим рибама завршава на граници. 249 00:27:42,796 --> 00:27:46,901 Не свиђају ми се твоје инсинуације, Маркез. -Ништа ја не инсинуирам. 250 00:27:46,934 --> 00:27:50,037 Говорио сам то прилично отворено. -Уго има право, господине. 251 00:27:50,070 --> 00:27:52,173 Никуд нас није одвео макро стациониран у САД-у. 252 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 Ако уопште постоји тако нешто. 253 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 Причало се да је Папа Леон опслуживао богаташе. Белце. 254 00:27:57,111 --> 00:28:00,181 Ви на основу прича градите случајеве у Хуарезу? 255 00:28:00,214 --> 00:28:02,850 Имамо снимљеног Папа Леона где се хвали за клијентелу. 256 00:28:02,883 --> 00:28:07,021 Знам да ово лично схваташ. Али ресурси су исцрпљени. 257 00:28:10,357 --> 00:28:12,459 Знам да не желите да верујете да постоји бели макро, 258 00:28:12,493 --> 00:28:14,394 али затварање случаја неће променити ништа. 259 00:28:14,428 --> 00:28:17,765 Пази се, Сера. -Имамо сведока. - Имамо... 260 00:28:17,798 --> 00:28:21,068 малолетну илегалку у притвору. -Имамо озбиљно трауматизовану 261 00:28:21,101 --> 00:28:23,170 малолетну илегалку у притвору. 262 00:28:23,204 --> 00:28:25,072 А она је једини вредан сведок којег имамо. 263 00:28:25,105 --> 00:28:28,709 Кад си планирао да ми кажеш да си понудио Беатриз Леон Т-1 визу? 264 00:28:29,376 --> 00:28:31,445 Планирао сам. -Да ме обавестиш о договору 265 00:28:31,478 --> 00:28:33,080 који ниси овлашћен да склапаш? 266 00:28:33,113 --> 00:28:34,882 Са сведоком у неизграђеном случају? 267 00:28:34,915 --> 00:28:38,085 Мислио сам да је помагање деци као што је Беатриз Леон део нашег посла. 268 00:28:38,118 --> 00:28:40,854 Она испуњава услове. -Готово је с оперативном групом. 269 00:28:40,888 --> 00:28:42,957 Директна наредба из Вашингтона. 270 00:28:42,990 --> 00:28:45,826 А што се тиче Беатриз, можемо јој дати Т-1 и пребацити је у групни дом, 271 00:28:45,859 --> 00:28:48,229 али ти се мораш фокусирати на Ван Кампово убиство. 272 00:28:48,262 --> 00:28:52,766 То ће полиција у Ел Пасу. -Хоћеш да помогнеш детету као што је Беатриз? 273 00:28:52,800 --> 00:28:54,310 Сарађуј с одељењем за убиства. 274 00:28:58,372 --> 00:29:00,241 Добро. 275 00:29:03,277 --> 00:29:06,247 Хвала, господине. -Добро. 276 00:29:06,280 --> 00:29:09,950 Колман, Хау. Добићете нова задужења ове недеље. 277 00:29:09,984 --> 00:29:11,852 Детективе Маркез, у име Бироа 278 00:29:11,885 --> 00:29:14,321 и САД-а, хвала на помоћи. 279 00:30:30,724 --> 00:30:32,234 Враћам се за секунд. 280 00:30:37,338 --> 00:30:41,175 Видела сам документацију, да ли је она сведок или жртва? -Обоје. 281 00:30:41,208 --> 00:30:42,943 Контактираћу социјалну службу, 282 00:30:42,976 --> 00:30:46,880 видећу шта можемо око саветовања и школе. -То би било сјајно. 283 00:30:46,914 --> 00:30:49,983 Има ли породицу овде или преко? 284 00:30:50,017 --> 00:30:54,088 Не, отац је био трговац људима. Идем да се поздравим. 285 00:30:54,121 --> 00:30:55,856 Обавештаваћу те. 286 00:31:02,296 --> 00:31:04,198 Бићеш добро овде. 287 00:31:05,667 --> 00:31:09,937 Питао си ме раније код тате шта сам цртала. 288 00:31:11,539 --> 00:31:15,976 То је пустиња. Цртам пустиње. 289 00:31:16,009 --> 00:31:18,646 Заиста, види ти то. 290 00:31:20,414 --> 00:31:21,924 Задржи га. 291 00:31:28,155 --> 00:31:32,493 Доћи ћу да те обиђем ускоро. Обећавам ти. 292 00:32:43,362 --> 00:32:46,164 Не, нисам ништа рекла, молим вас. 293 00:32:48,736 --> 00:32:51,288 Молим вас. 294 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 Забога. 295 00:33:49,429 --> 00:33:53,100 Она је дете. -И то је проблем? -Нећу да урадим то. 296 00:33:53,133 --> 00:33:55,102 Твоји људи су знали ко је мета. 297 00:33:55,135 --> 00:33:57,572 Нећу да урадим то. Јеси ли глув? 298 00:33:57,605 --> 00:33:59,373 Можда ћу да позовем Мексико Сити, 299 00:33:59,406 --> 00:34:02,276 видећу шта они имају да кажу на то. -Не, не. 300 00:34:03,443 --> 00:34:08,282 Отказаћеш уговор. -Мало сутра. 301 00:34:08,315 --> 00:34:10,552 Ти си радник. Ја не... 302 00:34:18,258 --> 00:34:22,630 Хоћеш ово? Откажи уговор. 303 00:34:22,664 --> 00:34:25,299 Стварно не знаш с ким се играш. 304 00:34:29,871 --> 00:34:31,773 Знам. 305 00:34:35,375 --> 00:34:37,845 Г. Борден. 306 00:34:37,879 --> 00:34:42,416 Из Авеније Бјенвенида број 22, Силвер Спрингс. 307 00:34:44,619 --> 00:34:49,323 Девојчица ће остати жива. Или ћеш одговарати мени. 308 00:34:49,356 --> 00:34:50,866 Сероњо. 309 00:35:03,771 --> 00:35:07,499 Не, без говора и награда, молим те. 310 00:35:07,500 --> 00:35:10,030 Што се тиче моје донације, ја нисам битна. 311 00:35:12,880 --> 00:35:17,351 Да, у праву си. Толико сам спремна да дам, 312 00:35:17,384 --> 00:35:22,389 међутим зграда која се финансира овом донацијом не сме бити названа 313 00:35:22,422 --> 00:35:26,894 "Крило Даване Силман," већ само "Крило Силман." 314 00:35:26,928 --> 00:35:31,465 Сигурно разумеш. Овако донирамо генерацијама уназад. 315 00:35:37,905 --> 00:35:41,241 Да ли је још на вези? -Да, госпођо. -Доктор Мајерс? 316 00:35:41,274 --> 00:35:43,243 Прошао је обезбеђење пре 3 минута. 317 00:35:43,276 --> 00:35:47,247 Нек чека, док не завршим ово. Хвала. 318 00:35:54,689 --> 00:35:58,258 Мислила сам да сам била јасна. Никад не зови у канцеларију. 319 00:36:05,332 --> 00:36:08,335 Он зна. -То је мало неодређено. 320 00:36:08,368 --> 00:36:09,937 Зна ми име, адресу, 321 00:36:09,971 --> 00:36:12,339 и неће обавити посао, и има... 322 00:36:12,372 --> 00:36:14,542 Има Ван Кампове флеш меморије. 323 00:36:14,575 --> 00:36:16,944 Рекао си да он неће представљати проблем. 324 00:36:16,978 --> 00:36:21,214 Зваћу Мексико Сити. -То је једно решење. 325 00:36:21,248 --> 00:36:23,518 Очито и несуптилно. 326 00:36:24,652 --> 00:36:27,822 Шта жели? -Да се откаже уговор за девојку. 327 00:36:27,855 --> 00:36:29,489 Ако то урадимо, предаће нам информације. 328 00:36:29,524 --> 00:36:32,994 То је добро. -Не смеш да му верујеш. 329 00:36:33,027 --> 00:36:36,931 Нисам рекла да му верујем. Рекла сам да разумем његове виђење ствари. 330 00:36:36,964 --> 00:36:39,701 Знам шта је на тој флеш меморији. 331 00:36:39,734 --> 00:36:43,638 Ренди је прилично очит што се тиче својих ћефова. -Није ми пријатно 332 00:36:43,671 --> 00:36:47,842 да водим овакав разговор с тобом, Вилијаме. -Забога, он зна! 333 00:36:47,875 --> 00:36:50,812 За девојку, за мене. -Решићу ја то. 334 00:36:50,845 --> 00:36:52,479 И не зови ме више. 335 00:36:57,284 --> 00:37:00,855 Искрено, како то функционише, ако хоћеш моје мишљење, да ли је ово истина? 336 00:37:00,888 --> 00:37:04,859 Хвала, господине. 337 00:37:04,892 --> 00:37:09,731 Говорио сам, истина... Само мало. Моја грешка. 338 00:37:09,764 --> 00:37:14,434 Живели, опет. Можда треба да одемо горе, 339 00:37:14,468 --> 00:37:16,671 направимо неки договор, јер на крају дана, 340 00:37:16,704 --> 00:37:19,741 све што желим је пушење. -Стишај се. 341 00:37:19,774 --> 00:37:22,744 Договорено. Ја ћу да се стишам, 342 00:37:22,777 --> 00:37:27,280 али и даље треба да преговарамо. -Остави даму на миру, друже. 343 00:37:27,314 --> 00:37:30,484 Само мало, ћале. Пре свега, ово није дама. 344 00:37:30,518 --> 00:37:34,287 Што ћеш да сазнаш сада, јесам ли у праву, маче? 345 00:37:34,321 --> 00:37:39,292 Не, пијан си. Иди да спаваш. -Можеш ли нам учинити услугу 346 00:37:39,326 --> 00:37:40,836 и да се губиш одавде... 347 00:37:43,598 --> 00:37:45,108 Јебем ти! 348 00:37:45,800 --> 00:37:49,504 Зезаш ли ме? Јеби се! 349 00:38:02,884 --> 00:38:08,288 Хвала. Извини. Непријатно ми је. 350 00:38:08,323 --> 00:38:09,890 Он је само пијанац у бару, 351 00:38:09,891 --> 00:38:14,695 који је испао сероња пред дивном дамом. То се стално дешава. 352 00:38:47,595 --> 00:38:49,105 Хвала. 353 00:38:53,000 --> 00:38:54,669 Текила. 354 00:38:57,144 --> 00:39:04,144 Живели. Љубав, новац и време да то потрошимо. -За. 355 00:39:05,343 --> 00:39:07,177 За да га потрошимо. 356 00:39:08,149 --> 00:39:11,586 Не зезај, барем се трудим, Хуго. -Уго. 357 00:39:12,687 --> 00:39:16,423 Уго. -Уго. 358 00:39:16,456 --> 00:39:20,862 Они само не желе да знају, је ли? -Уживај у малим победама. 359 00:39:20,895 --> 00:39:22,763 Беатриз је изашла из притвора. 360 00:39:24,914 --> 00:39:28,690 Света Инез. Била је тако млада 361 00:39:30,314 --> 00:39:33,681 и недовољно стара да буде осуђена али спремна да буде мученица. 362 00:39:33,908 --> 00:39:35,418 Зашто шест? 363 00:39:36,644 --> 00:39:39,881 Не желиш да знаш. -Заправо, желим. 364 00:39:41,649 --> 00:39:46,520 Радио сам на случају у Хуарезу. -Мртве девојке. 365 00:39:47,655 --> 00:39:52,994 Замисли, толико много жена нестане а ти не можеш ништа. 366 00:39:53,027 --> 00:39:55,462 Кажу да свако има свој број. 367 00:39:55,495 --> 00:40:00,601 За полицију оне су само бројеви. -Шест? 368 00:40:00,635 --> 00:40:02,937 Емилијана Мантерас је имала 13 година. 369 00:40:02,970 --> 00:40:07,141 Напустила је посао у фабрици и нестала. Само је испарила. 370 00:40:07,174 --> 00:40:10,044 Четири месеца касније, нека деца су нашла њено тело на депонији. 371 00:40:11,946 --> 00:40:13,748 Њена мајка, сестре. 372 00:40:15,049 --> 00:40:18,719 Биле су јаке. Залепиле су Емилијанине фотографије по зидовима 373 00:40:18,753 --> 00:40:20,821 управа у целом граду. 374 00:40:21,822 --> 00:40:24,725 Проблем није био то што нико није знао шта се девојчици десило. 375 00:40:24,759 --> 00:40:28,996 Сви су знали. Емилијана је ушла у ауто с војником. 376 00:40:29,030 --> 00:40:33,200 Артуро Понтиља. Понтиља је волео да партија с дилерима дроге. 377 00:40:33,234 --> 00:40:36,671 Пратио сам га. Градио сам случај тихо. 378 00:40:36,704 --> 00:40:38,214 Али пошто је Понтиља био војник, 379 00:40:38,239 --> 00:40:40,508 оптужница је прво морала да оде код његовог команданта, 380 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 а они су га пребацили у Синалоу. 381 00:40:45,880 --> 00:40:48,749 Три недеље касније, Емилијанина мајка, 382 00:40:48,783 --> 00:40:50,818 тетка и три сестре су нестале. 383 00:40:52,720 --> 00:40:54,689 Обесили су те жене о мост 384 00:40:54,722 --> 00:40:58,960 тачно испред прозора моје канцеларије. -Исусе. 385 00:41:01,028 --> 00:41:02,863 Треба да научиш молитву. 386 00:41:35,329 --> 00:41:36,897 Добро си. 387 00:41:37,898 --> 00:41:41,102 Ко си ти? -Маја. 388 00:41:41,135 --> 00:41:45,006 Ти си у хотелу. -Хотелу? -Да. 389 00:41:45,039 --> 00:41:46,774 Само си имао кошмар. 390 00:41:48,275 --> 00:41:49,785 Добро си. 391 00:42:35,756 --> 00:42:40,194 Било је лепо, можда следећи пут кад си у граду... -Не враћам се. 392 00:42:40,227 --> 00:42:44,865 Добро. Срећно онда. -И теби. 393 00:42:44,899 --> 00:42:48,369 13-годишња девојчица убијена је у Сансет Хајтсу. 394 00:42:48,402 --> 00:42:52,339 Малолетница, Беатриз Леон, недавно је пребачена у групни дом 395 00:42:52,373 --> 00:42:54,642 из притворског центра у Ел Пасу. 396 00:42:54,675 --> 00:42:56,744 Према портпаролу полиције у Ел Пасу, 397 00:42:56,777 --> 00:43:00,247 убиство девојчице је... -Јесам ли био овде ноћас? 398 00:43:00,281 --> 00:43:04,752 Да. Шта није у реду? -Добијамо неколико детаља... 399 00:43:04,785 --> 00:43:08,089 Сигурна си? -Да! -Био сам овде? -Да! 400 00:43:08,122 --> 00:43:10,224 Целе ноћи? -Да! Престани, боли ме... 401 00:43:10,257 --> 00:43:14,829 Био сам овде целе ноћи? -Да. -Слушај ме. Веома пажљиво. 402 00:43:14,862 --> 00:43:17,965 Мораш да одеш сместа. Никад ниси била овде, никад се нисмо срели. 403 00:43:17,998 --> 00:43:22,369 Јасно? -Јасно. -Морам да идем. У реду? 404 00:43:22,403 --> 00:43:25,706 Заобилази овај хотел неко време. На дуже стазе! -Добро. 405 00:43:25,739 --> 00:43:31,112 Јасно? -Да! -Никоме не отварај врата. Никоме! 406 00:43:39,019 --> 00:43:42,823 Добро изведено, важно је напоменути да је насиље над децом, 407 00:43:42,857 --> 00:43:45,826 одлика прекограничних картела. 408 00:43:45,860 --> 00:43:48,696 Градоначелник није хтео да коментарише. 409 00:44:28,903 --> 00:44:32,173 Заборавио си их, заборавио си своје таблете. -Назад! 410 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 Кад си смекшао, Алекс? 411 00:46:14,609 --> 00:46:19,046 Ликвидираће те због овога. -Срећан ти одлазак у пензију, Маури! 412 00:46:22,449 --> 00:46:24,218 Алекс! 413 00:46:27,121 --> 00:46:28,631 Алекс! 414 00:46:38,932 --> 00:46:42,903 Боже, имаш срце 35-годишњакиње. 415 00:46:42,936 --> 00:46:45,573 Овим темпом, поживећеш 130 година. 416 00:46:45,607 --> 00:46:49,343 Даћу ти пет милиона да поживим 135. 417 00:46:54,014 --> 00:46:56,016 Да си рекао, "Да," отпустила бих те. 418 00:46:56,050 --> 00:46:58,919 Знаш да ако кажем да, желео бих да је тако. 419 00:46:58,952 --> 00:47:05,859 Мој деда је Абруцанин. Живео је 104 године. -Стварно? Срећник. 420 00:47:05,893 --> 00:47:08,162 Целу ту регију, дуж Јадранског мора, 421 00:47:08,195 --> 00:47:12,433 и Окинаву у Јапану, називају то плавим зонама. 422 00:47:12,466 --> 00:47:15,603 Места где обично има високи проценат стогодишњака. 423 00:47:15,637 --> 00:47:21,241 Знам, Џозефе. Али зашто? Исхрана? Чистији ваздух? 424 00:47:21,275 --> 00:47:24,178 Нема разлога да старимо, пропадамо. 425 00:47:24,211 --> 00:47:27,047 Неки медицински стручњаци би се можда сложили. 426 00:47:27,081 --> 00:47:30,150 Све може бити репрограмирано, модификовано. 427 00:47:30,184 --> 00:47:33,854 Зашто не би људско здравље било исто? ДНК је алгоритам. 428 00:47:33,888 --> 00:47:35,657 Нећу да ти причам како да трошиш свој новац. 429 00:47:37,057 --> 00:47:41,061 Поготово кад много тог новца заврши у твом џепу. 430 00:47:57,177 --> 00:47:58,979 Хвала што си ме звао. 431 00:47:59,012 --> 00:48:00,548 Не знам шта се дешава у овом граду. 432 00:48:00,582 --> 00:48:03,450 Кунем ти се, сваким даном све више личи на Авганистан. 433 00:48:06,120 --> 00:48:08,989 Ко су они? -Пар. Двоје непознатих. 434 00:48:09,022 --> 00:48:12,126 Он је био на месту возача, дигнут у ваздух. Она је била у гепеку. 435 00:48:12,159 --> 00:48:15,396 Метак калибра 32 у врату, с траговима пригушивача. 436 00:48:15,429 --> 00:48:18,600 Као у телу Беатриз Леон. 437 00:48:18,633 --> 00:48:22,670 Ауто је регистрован на Дејвида Маршала. Изнајмљен на аеродрому. 438 00:48:22,704 --> 00:48:25,272 Неки исељеник бизнисмен из Сан Дијега. 439 00:48:25,305 --> 00:48:28,876 Вероватно леш у ауту. Вршимо идентификацију према зубима. 440 00:48:28,909 --> 00:48:30,476 Овај тип је пијан као плот. 441 00:48:30,477 --> 00:48:33,147 Надувао је 0,24, трипут преко лимита. 442 00:48:33,180 --> 00:48:36,518 Морате потписати извештај пре него што одете. -Важи. 443 00:48:38,152 --> 00:48:40,688 Шта је то? -Нашли смо на поду. 444 00:48:40,722 --> 00:48:42,956 Није се поклапало ни са чим у нашој бази података, 445 00:48:42,990 --> 00:48:45,693 па лабораторија врши хемијско испитивање. 446 00:48:45,707 --> 00:48:47,226 Ако иду на рецепт, то може помоћи... 447 00:48:47,227 --> 00:48:50,632 Лабораторија ће се побринути за то. Можда нисмо фенси, али нисмо глупи. 448 00:48:52,199 --> 00:48:55,102 Проверићу презиме Маршал у ВИЦАП, видећу да ли ће се нешто појавити. 449 00:48:55,135 --> 00:48:58,939 Доставићу ти балистички извештај чим стигне. Као и за таблете. 450 00:48:58,940 --> 00:49:00,450 Да. Хвала. 451 00:49:00,575 --> 00:49:06,947 Жао ми је због девојчице. То је било ужасно. 452 00:49:19,694 --> 00:49:24,398 Нисам могао да се вратим назад. -Више те не воле у Мексику? 453 00:49:26,400 --> 00:49:28,603 Не тражиш моју дозволу да останеш, је ли? 454 00:49:28,636 --> 00:49:32,105 Линда је рекла да морам. -У том случају... 455 00:49:32,139 --> 00:49:36,443 Дај, бре, знаш каква је она. -Да. 456 00:49:36,477 --> 00:49:39,581 Никоме није стало до оне девојчице, Винсенте. 457 00:49:39,614 --> 00:49:42,216 Осим теби, мени и Линди. 458 00:49:44,251 --> 00:49:49,691 Ја могу да урадим оно што ти и она не можете. Знаш? Као забринути грађанин. 459 00:49:49,724 --> 00:49:54,194 Из Мексика? -Добро, забринути мексички грађанин. 460 00:49:54,228 --> 00:49:57,264 Са сумњивом истражитељском надлежношћу у САД-у. 461 00:49:58,733 --> 00:50:00,768 Да, Нусбаум ће бити одушевљен. 462 00:50:00,802 --> 00:50:04,071 Јебеш ти Нусбаума. Не радим за њега. 463 00:52:18,506 --> 00:52:20,340 Обећавам ти да немам разлога 464 00:52:20,374 --> 00:52:22,710 да кажем ишта уколико ми ти не даш неки. 465 00:52:22,744 --> 00:52:26,280 Ово што тренутно радиш је невероватно глупо, Елис. 466 00:52:26,313 --> 00:52:27,814 Надам се да разумеш то. 467 00:52:27,815 --> 00:52:31,886 Ниси ми оставила избора. Нећу бити скрајнут. 468 00:52:31,919 --> 00:52:35,322 Ово не мора да буде ружно. -Уцена је већ ружна. 469 00:52:35,355 --> 00:52:39,459 Слушај... -Г. Ван Камп! Не преговарамо. 470 00:52:39,493 --> 00:52:42,697 Пошли сте на пут без повратка. 471 00:52:46,263 --> 00:52:50,848 ВАН КАМП ЖЕНА КЛИЈЕНТ? 472 00:54:09,550 --> 00:54:12,019 Изгледа као још један калибар 32. 473 00:54:12,053 --> 00:54:14,055 И претпостављам да ће такође имати 474 00:54:14,088 --> 00:54:17,658 трагове пригушивача. Разговараћу са женом. 475 00:54:18,926 --> 00:54:21,963 Видимо се тамо. -Мислиш да је у праву? 476 00:54:21,996 --> 00:54:25,533 Кладио бих се у то. -Ово је проблем, нема сумње. 477 00:54:25,566 --> 00:54:28,503 Можда убица чисти неко срање. 478 00:54:32,540 --> 00:54:36,878 Видимо се касније. -Добра идеја. 479 00:54:42,650 --> 00:54:45,720 Колико знам, Сера, радио си на Ван Камповом убиству. 480 00:54:45,753 --> 00:54:47,722 Колико знам, господине, радим за ФБИ. 481 00:54:47,755 --> 00:54:49,456 Да ли сам ја то видео Уга Маркеза? 482 00:54:49,489 --> 00:54:52,359 Мислим да постоји веза 483 00:54:52,392 --> 00:54:54,461 између Беатриз Леон, непознате женске особе пронађене 484 00:54:54,494 --> 00:54:56,831 у гепеку аутомобила у центру и овог типа, Вилијама Бордена. 485 00:54:56,864 --> 00:54:59,399 Ако се испостави да је кошуљица калибра 32, 486 00:54:59,432 --> 00:55:01,401 вероватно је троје људи убијено истим оружјем. 487 00:55:01,434 --> 00:55:03,805 Капирам, девојчица. Увукла ти се под кожу. 488 00:55:03,838 --> 00:55:06,073 Можда си мало опседнут... -Само радим свој посао. 489 00:55:06,107 --> 00:55:08,709 Уго мисли да је то професионалац који своди рачуне. 490 00:55:08,743 --> 00:55:11,946 Мислимо да је то можда убица с друге стране границе. 491 00:55:11,979 --> 00:55:13,548 Али не можете бити сигурни. 492 00:55:13,581 --> 00:55:15,716 Не можемо, али ако се балистика поклопи, 493 00:55:15,750 --> 00:55:17,685 и ако стварно мексички убица дивља градом, 494 00:55:17,718 --> 00:55:21,522 треба да га предухитримо. И требаће нам Маркез. 495 00:55:23,390 --> 00:55:27,962 Добро, радите оно што морате. Али обавештавајте ме двапут дневно. 496 00:55:27,995 --> 00:55:29,530 Важи. 497 00:55:32,465 --> 00:55:35,770 Стигао је извештај из лабораторије за оне таблете. Дифадил. 498 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 Лек за Алцхајмера. Ваш пуцач губи разум. 499 00:55:39,607 --> 00:55:42,443 Добро. Да ли је жена унутра? -Да. 500 00:55:42,477 --> 00:55:44,010 Пазите се. 501 00:55:44,011 --> 00:55:47,081 Не знам да ли је због лека или је само луда. 502 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 Идеш са мном? -Наравно. 503 00:55:57,024 --> 00:56:01,896 Гђо Борден, ја сам агент Сера. Ово је детектив Маркез. 504 00:56:01,929 --> 00:56:06,067 Жао ми је због онога што се десило. -Део живота, зар не? 505 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 Тако кажу... 506 00:56:09,036 --> 00:56:15,643 То ми још није ушло у главу. ФБИ. Фенси. 507 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 И ви сте агент? -Веза из Мексика. 508 00:56:18,512 --> 00:56:21,849 Какве везе има Мексико с Вилијамом? Мрзео је ту земљу. 509 00:56:21,883 --> 00:56:25,152 Надали смо се да ћемо сазнати то. 510 00:56:25,186 --> 00:56:28,856 Јесте ли приметили да се нешто необично дешава протеклих неколико недеља, 511 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 где се понашање вашег мужа променило? 512 00:56:32,492 --> 00:56:38,766 Вилово понашање се није променило 20 година. Не. Ништа. 513 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 Којим правом се бавио? -Некретнине. 514 00:56:41,202 --> 00:56:45,039 Извините што питам ово, гђо Борден. Али знате ли да ли је ваш муж имао 515 00:56:45,072 --> 00:56:49,810 неке везе с проституцијом? -Немам појма. Седите. 516 00:56:51,879 --> 00:56:56,517 Вил плаћа за то? То не личи на њега. 517 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 Да ли је ваш муж познавао Елиса Ван Кампа? 518 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 Ја знам Венди. Виђамо се на истим догађајима. 519 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 Све је то једна велика коктел забава овде. 520 00:57:06,961 --> 00:57:13,701 Волите ли коктеле, детективе? Маргарите? Пиња коладе? 521 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 Хвала на помоћи, гђо Борден. 522 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 Ако вам треба нешто, позовите нас. 523 00:57:27,715 --> 00:57:30,785 Бојим се да не сме бити узнемиравана... -Не почињи. 524 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 Зовем те цело јутро. 525 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 Борден је мртав. Неко га је ликвидирао. 526 00:57:36,257 --> 00:57:40,962 А ако је он дошао до Бордена, онда је близу. Исусе, мама... 527 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 Само диши. 528 00:57:52,273 --> 00:57:53,783 Браво. 529 00:57:55,009 --> 00:57:59,981 Мораш да одеш из Ел Паса. Сместа. Узми авион компаније. 530 00:58:00,014 --> 00:58:03,818 А шта са сутра увече, све је спремно... -Слушај ме. 531 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 Сутра, након забаве, одлетећеш у Женеву. 532 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 Остани у кући а ја ћу организовати 533 00:58:10,257 --> 00:58:13,127 да одеш на одвикавање тамо. -Одвикавање? 534 00:58:13,160 --> 00:58:17,264 Ако ствари повежу с тобом, и будемо имали проблем, ти ћеш решавати 535 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 своје недаће, што ће нам обезбедити време 536 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 да у тишини ангажујемо веома добре адвокате. 537 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 Уосталом, треба ти помоћ, Ренди. 538 00:58:30,011 --> 00:58:31,521 Жао ми је. 539 00:58:32,146 --> 00:58:36,584 Тако ми је жао. -Знам да ти је жао, душо. 540 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 Знам да ти је жао. 541 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 Дошао је балистички извештај. 542 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 Из истог пиштоља су убијене Беатриз и непозната жена у колима, 543 00:58:46,827 --> 00:58:52,233 али не и Борден. Два калибра 32, два пуцача. -Трговина људима, Винсент Сера. 544 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 Ти си одвео девојчицу у групни дом. 545 00:58:55,202 --> 00:59:00,107 Зар не? -Ко је то? -Маршал. Дејвид Маршал. 546 00:59:00,141 --> 00:59:05,046 Прислушкуј и лоцирај. -Дејвид Маршал је запалио кола у центру. 547 00:59:05,079 --> 00:59:09,016 То је твоје масло? -Не могу стално да радим ваш посао. 548 00:59:09,050 --> 00:59:13,320 Који је то посао? -Борден, Ван Камп. Оно што су урадили деци. 549 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 Не предузимате ништа поводом тога. 550 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 Хоћеш да кажеш да си ти убио Вилијама Бордена? 551 00:59:17,224 --> 00:59:24,198 И Елиса Ван Кампа? -Да. -А девојчицу? Беатриз Леон. 552 00:59:24,231 --> 00:59:28,803 Нисам девојчицу. То је био Маурицио. Човек у аутомобилу. 553 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 Преспори сте да их натерате да плате. Превише су богати. 554 00:59:32,706 --> 00:59:38,612 Ко је превише богат? -Адвокат, клијент. -Ко је клијент? 555 00:59:40,981 --> 00:59:47,955 Да ли си је познавао? -Кога? -Девојчицу. Беатриз. 556 00:59:47,988 --> 00:59:52,960 Мало. -Да ли ти је било стало? -Петнаест секунди. 557 00:59:52,993 --> 00:59:57,665 Наравно. -Хоћу да верујем да си добар човек, Винсенте. 558 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 Ја сам лош човек. Лош сам већ дуго времена. 559 01:00:00,801 --> 01:00:04,638 Али они морају да буду кажњени. Ако ја не могу да завршим ово... 560 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 мораш ти. 561 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 Он је доле у парку. 562 01:00:22,156 --> 01:00:23,858 Склони се! 563 01:00:23,859 --> 01:00:25,678 Шта је ово? 564 01:00:30,064 --> 01:00:34,768 Зеза се с нама. -Само нам говори да смо превише спори. 565 01:00:35,770 --> 01:00:37,303 Имамо сероњу који експлоатише дете 566 01:00:37,304 --> 01:00:39,907 и колико нам треба да га изведемо на суд? 567 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 Две до три године, зар не? 568 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 Рекао је да су они превише богати. 569 01:00:52,887 --> 01:00:54,722 Склањају нас од трговине људима 570 01:00:54,755 --> 01:00:58,692 све време. Не, мислим да он сређује 571 01:00:58,726 --> 01:01:03,330 трговце људима које ми нисмо могли. Оставља нам трагове. 572 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 Жели нешто да докаже. 573 01:01:21,482 --> 01:01:26,921 Детективе Маркез. Колико дуго ме гледате? 574 01:01:26,954 --> 01:01:30,925 Само што сам дошао, гђо Борден. Не би требало да остављате капију отворену. 575 01:01:30,958 --> 01:01:35,863 Шта год буде, буде. А ако ви пазите на мене, 576 01:01:35,896 --> 01:01:40,201 немам зашто да бринем, зар не? -Добар сте пливач. 577 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 Нисам у форми. 578 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 Била сам замена за олимпијски тим 1992. 579 01:01:57,384 --> 01:02:00,629 Имала сам 17 година. Најбољи период мог живота. 580 01:02:01,312 --> 01:02:03,209 До 1996, била сам спорија за секунду. 581 01:02:03,457 --> 01:02:07,428 То је био крај. Готово. 582 01:02:07,461 --> 01:02:11,198 Па сам уместо реклама и дивног мужа у ЛА, 583 01:02:11,232 --> 01:02:15,503 завршила овде. У Тексасу. 584 01:02:15,537 --> 01:02:17,104 Можете ли ми додати ону чашу? 585 01:02:18,472 --> 01:02:19,982 Наравно. 586 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 Шта желите, детективе? 587 01:02:29,416 --> 01:02:34,021 Нисам овде да вам чистим базен. 588 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 Нисте стварни пандур овде, је ли? 589 01:02:38,392 --> 01:02:42,196 Зато сам овде. -Шта? Да ме не ухапсите? 590 01:02:42,229 --> 01:02:43,998 Јесте ли чули да ваш муж спомиње 591 01:02:44,031 --> 01:02:49,870 човека по имену Дејвид Маршал? -Нисте ваљда дошли овде да ме испитујете. 592 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 Нисам дошао овде ни због тога. 593 01:02:53,974 --> 01:02:58,145 Нисам се мешала у Вилијамов посао. -Жене знају. 594 01:02:59,446 --> 01:03:02,850 Нисам знала име, али чула сам га на телефону. 595 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 Био је нервозан. Није хтео да чујем. 596 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 Причао је о човеку из Мексико Ситија. 597 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 Зашто нисте нешто рекли раније? 598 01:03:11,225 --> 01:03:15,896 Због тога с ким је разговарао. Давана Силман. 599 01:03:15,929 --> 01:03:20,067 Зато нисам ништа рекла. Он је био искоришћен. 600 01:03:20,100 --> 01:03:23,203 Како? -Идите. 601 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 Хвала, гђо Борден. 602 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 Не враћајте се, детективе Маркез. 603 01:03:34,448 --> 01:03:37,585 Давана Силман? Сигуран си? -То име је рекла. 604 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 Борден је вероватно био један од њених адвоката. 605 01:03:39,953 --> 01:03:43,324 Не, Борденово име није наведено ни у једном извештају за "Си корп" 606 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 или Давану Силман лично. 607 01:03:45,192 --> 01:03:47,595 Схваташ да причамо о једном од најмоћнијих 608 01:03:47,629 --> 01:03:50,598 тајкуна некретнинама у земљи? -Да. 609 01:03:50,632 --> 01:03:52,466 Знам, али Борден је разговарао са Силмановом 610 01:03:52,499 --> 01:03:54,626 преко телефона о "Човеку из Мексико Ситија." 611 01:03:54,661 --> 01:03:57,871 Имаш доказ? Јеси ли је барем креснуо? 612 01:03:57,905 --> 01:03:59,440 Ако ћеш да верујеш полупијаној 613 01:03:59,473 --> 01:04:02,610 спонзоруши, можеш и ти нешто да извучеш из тога, зар не? 614 01:04:02,644 --> 01:04:06,480 Да ли је појаснила? -Шта? -О "Човеку из Мексико Ситија." 615 01:04:06,514 --> 01:04:10,851 Зачепи, само мало! Борден није био један од адвоката Даване Силман. 616 01:04:11,985 --> 01:04:16,090 Он је био један од адвоката Рендија Силмана. Даванин син. 617 01:04:16,123 --> 01:04:21,295 Ренди је такође некретнински тајкун. Јебем ти. 618 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 Компанија Рендија Силмана поседује централни комплекс за обраду. 619 01:04:25,633 --> 01:04:29,069 Тамо су послали Беатриз. -У случају да ниси приметио, 620 01:04:29,103 --> 01:04:32,640 многе шаљу тамо. -Да, знам. 621 01:04:32,674 --> 01:04:37,244 Али она има 13 година. Замисли колико се рањиво осећаш у том добу 622 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 у имиграционом центру. 623 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 Добро, бацимо поглед. 624 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 Није први пут тамо. 625 01:04:45,986 --> 01:04:49,089 Била је тамо три недеље прошле године са својим оцем, а онда су депортовани. 626 01:04:49,123 --> 01:04:53,427 Постаје зезнутије. Елис Ван Камп је био градитељ централног комплекса обраду. 627 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 Сви који су били повезани с овим центром за обраду, 628 01:04:56,163 --> 01:05:00,367 адвокат, градитељ, Беатриз, сви су мртви. 629 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 Он ће убити Рендија Силмана. 630 01:05:56,697 --> 01:05:58,312 1 нова порука од Линде 631 01:05:58,313 --> 01:06:02,235 Како си? -Све у реду. Само пијанци, наркићи и курве. 632 01:06:13,775 --> 01:06:18,479 Пијеш на дужности? -Ово је тако далеко од званичног. 633 01:06:18,513 --> 01:06:22,049 Значи овај тип поседује центар за притвор? 634 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 А ти се питаш зашто га штите? 635 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 Уопште се не питам. 636 01:06:38,670 --> 01:06:41,235 Амистед? -Ренди је на доњој палуби, иде унутра. 637 01:06:41,268 --> 01:06:47,407 Идем. -Уго, пази на палубу. -Важи. 638 01:06:50,177 --> 01:06:51,687 Мета је на броду! 639 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 Скини то срање. 640 01:07:15,803 --> 01:07:21,408 Кад одем, закључај врата. У реду? Добра девојка. 641 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 Ђубре. 642 01:08:25,840 --> 01:08:27,508 Баци га. 643 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 Добар момак. 644 01:08:37,351 --> 01:08:41,221 Ти си Винсент, зар не? -Да. 645 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 Ја сам Алекс. Алекс Луис. 646 01:08:44,826 --> 01:08:49,631 Знаш шта су ти људи урадили оном детету, зар не? -Исувише добро знам. 647 01:08:49,664 --> 01:08:54,201 Радио сам луде ствари. Али деца се не повређују, никада. 648 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 Слушај, зашто ти и ја не... 649 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 Попричамо? -Немам времена за то. 650 01:08:58,372 --> 01:09:01,643 Схватам зашто кажеш то. Знам да ти није добро. 651 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 Сви морамо да умремо, Винсенте. 652 01:09:03,276 --> 01:09:04,846 Важно је шта урадиш пре него што одеш... 653 01:09:04,879 --> 01:09:07,247 Винсенте! Баци пиштољ! -Губи се одавде! 654 01:09:07,280 --> 01:09:09,375 Да ли је твој пријатељ добар стрелац? -Веома. 655 01:09:09,410 --> 01:09:12,920 Онда је ово у његовим рукама. -Не мрдај! -Спусти пиштољ! 656 01:09:12,954 --> 01:09:18,526 Ако сам мртав, она никад неће сазнати истину. -Спусти пиштољ. 657 01:09:39,096 --> 01:09:41,916 Шта то радиш? Имао сам га у шаци! 658 01:11:01,596 --> 01:11:03,798 Баталио сам алкохол пре 15 година. 659 01:11:03,831 --> 01:11:05,800 Али сада, могу осетити мирис вискија 660 01:11:05,833 --> 01:11:09,402 у дубини грла. Једини син Даване Силман 661 01:11:09,436 --> 01:11:14,174 убијен је у мојој смени. Није задовољна нама. 662 01:11:14,207 --> 01:11:16,711 Та жена је чак унајмила полицајце ван дужности као обезбеђење. 663 01:11:16,744 --> 01:11:18,378 Он је био далеко испред нас. 664 01:11:18,411 --> 01:11:19,947 Вероватно је био на том броду 665 01:11:19,948 --> 01:11:23,985 пре него што је забава уопште почела. - Ко је тај тип, Винс? -Алекс Луис. 666 01:11:24,018 --> 01:11:26,353 Могу ти рећи да је Американац. 667 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 Нема сумње да је плаћеник, али... 668 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 Мислим да ово нису била наручена убиства. 669 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 Он жели освету за Беатриз Леон. 670 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 Господине, да ли сте добро? 671 01:12:23,010 --> 01:12:28,082 Јесте ли пили вечерас, господине? -Пол... 672 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 Пол са својим синовима. 673 01:12:42,930 --> 01:12:44,440 Исусе. 674 01:15:01,602 --> 01:15:06,741 Полицајац на мотору Ерик Лајл. Мора да је нашао Алекса рањеног. 675 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 Бронко је био сав крвав. 676 01:15:08,809 --> 01:15:13,014 Не знам. Можда се уплашио. -То није његов стил. 677 01:15:13,047 --> 01:15:16,384 Његов стил је убијање, Винсенте. -Не, треба да га нађемо пре полиције. 678 01:15:16,417 --> 01:15:17,951 Неће бити срећни због овога. 679 01:15:17,952 --> 01:15:24,158 Ми знамо нешто што они не знају. Мислим да знам ко је Алекс Луис. 680 01:15:24,191 --> 01:15:28,062 Проверила сам малолетничке досијее. Вандализам, крађа аута, напад. 681 01:15:28,095 --> 01:15:32,900 Могуће да је то он. -Једини проблем је што је Алекс Луис мртав. 682 01:15:32,933 --> 01:15:35,136 Он и његов отац умрли су у пожару у породичној пекари 683 01:15:35,169 --> 01:15:39,673 пре 40 година. Истражитељи су мислили да је Алекс подметнуо пожар. 684 01:15:39,707 --> 01:15:43,577 Мада брат је и даље у граду. Установа за негу код аутопута. 685 01:15:43,611 --> 01:15:47,715 Узнапредовали Алцхајмер. Човек је биљка. 686 01:15:47,748 --> 01:15:49,584 Такође сам нашла медицинске картоне. 687 01:15:49,617 --> 01:15:52,186 Алекс и његов брат су били добро познати у ургентном центру. 688 01:15:52,219 --> 01:15:55,623 Увек "пад низ степенице," или "случајна опекотина." 689 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 Остале ствари су биле теже да се сакрију. 690 01:15:58,092 --> 01:16:02,296 Отац никад није био оптужен за злостављање. Сексуално а ни физичко. 691 01:16:02,329 --> 01:16:05,166 Хоћеш да извадим налог за претрес пекаре? -Наравно. 692 01:17:35,823 --> 01:17:37,333 Овај тип из Мексико Ситија, 693 01:17:37,358 --> 01:17:40,161 о коме су причали Борден и Давана Силман. 694 01:17:40,194 --> 01:17:44,431 Шта ако га је она унајмила? Зато што мислим да ако Алекс не жели 695 01:17:44,465 --> 01:17:48,435 да убије Силманову лично, жели да је приведе правди. 696 01:17:48,469 --> 01:17:51,372 Квака је у томе што једина особа која може повезати Силманову с овим... 697 01:17:51,405 --> 01:17:55,442 Је Алекс. -До ње је теже доћи него до осталих. 698 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 Контактирао те је да се осигура. 699 01:17:58,479 --> 01:18:01,448 Једина адреса из Полове и Алексове медицинске документације је пекара. 700 01:18:01,482 --> 01:18:03,851 Пусти то, то место је руина. 701 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 Уколико не тражиш голуба. 702 01:18:07,087 --> 01:18:10,724 Шта си рекао? -Голубови. 703 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 Паломас. Пекара их је пуна. 704 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 Извештај из лабораторије за бронка... 705 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 Онај где је полицајац убијен, 706 01:18:17,097 --> 01:18:19,233 на поду је био измет голуба. 707 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 Могу ли нешто да вам донесем? 708 01:19:38,312 --> 01:19:41,583 Молим? -Нешто да вам треба? 709 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 Не, хвала. 710 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 Почетак сата, момци. Јавите се. 711 01:20:50,484 --> 01:20:51,994 Шефе! 712 01:20:56,457 --> 01:21:00,427 Нек дође горе. Дајте му нову батерију. 713 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 Одложите га! -Сместа! 714 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 Ти! Назад! 715 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 Останите овде. Никоме не отварајте врата. 716 01:21:42,970 --> 01:21:45,540 Момци! Главна канцеларија. Пуцач у акцији! 717 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 Упутио се на кров. 718 01:22:54,642 --> 01:22:57,411 Мора. Мора, он је на крову. 719 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 Разумем. Ако можете, средите га. 720 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 Разумем. 721 01:23:06,521 --> 01:23:11,225 Готово је. Хајде да вас изведемо одавде. 722 01:23:39,119 --> 01:23:43,390 Ти си ми убио сина. -Да. 723 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 А ја знам шта си ти урадила. 724 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 Ударна игла. 725 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 Знаш ли зашто те нисам кокнуо тамо? 726 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 Да ти кажем зашто. 727 01:24:42,917 --> 01:24:46,688 То би било милосрдно. Не. Желим да одеш у затвор. 728 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 Где ћу се постарати да те јебу до смрти, старче. 729 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 Усрани убицо полицајаца. 730 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 А она девојчица? 731 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 Знаш шта раде људима који повреде децу? 732 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 Разговараћу с агентом ФБИ-а Винсентом Сером. 733 01:25:08,643 --> 01:25:10,153 Ни са ким другим. 734 01:25:13,180 --> 01:25:16,450 Нек се носи ФБИ. У шаци си нам за три убиства. 735 01:25:16,483 --> 01:25:20,253 Твој пиштољ се поклапа с оним којим су убијени Борден и полицајац Ерик Лајл. 736 01:25:20,287 --> 01:25:25,392 Он је имао жену и двоје деце. -Дени! Треба му доктор. 737 01:25:29,564 --> 01:25:33,501 Не, не треба му. Имам цео дан, и на крају, кунем се, 738 01:25:33,534 --> 01:25:36,336 имаћу писано признање. 739 01:25:38,673 --> 01:25:40,842 Да је кренуо на Силманову с поквареним пиштољем, 740 01:25:40,875 --> 01:25:42,577 чули бисмо нешто. 741 01:25:42,610 --> 01:25:44,444 Дошао је до краја. Не сећа се ствари. 742 01:25:44,478 --> 01:25:46,848 Такође и полиција ништа не говори. 743 01:25:46,881 --> 01:25:50,952 Ово је дошло с адресе где је пекара. -Шта је то? 744 01:26:11,304 --> 01:26:15,910 Исусе. Одакле ти ово? -Небитно. 745 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 Полиција Ел Паса држи Алекса Луиса 746 01:26:17,779 --> 01:26:19,914 и мораш га пребацити у наш притвор. 747 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 Нек он буде њихов проблем. 748 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 На чијој страни желиш да будеш? 749 01:26:28,255 --> 01:26:32,292 Морам да причам с њим. Али изгледа да веома моћни људи 750 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 не желе да се то деси. 751 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 Шта си му урадио? 752 01:27:08,495 --> 01:27:10,998 Опирао се хапшењу. -Па си морао да га пребијеш? 753 01:27:11,032 --> 01:27:12,567 Он је убица полицајца забога. 754 01:27:12,600 --> 01:27:16,571 Свиђа ти се да будеш на платном списку Даване Силман? 755 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 Смирите се! 756 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 Види, види. 757 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 ФБИ. 758 01:27:38,826 --> 01:27:43,363 Ти си ме упуцао. -Нећу да се извињавам. 759 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 Ни не тражим. 760 01:27:51,539 --> 01:27:53,049 Хвала. 761 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 Ове неће помагати још дуго. 762 01:28:09,690 --> 01:28:13,561 Схватам да хоћеш да разјасниш ово. -Да разјасним ово? 763 01:28:13,594 --> 01:28:16,631 Не. Хоћу да Силманова буде мртва. 764 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 Она није званично повезана ни са једним злочином. 765 01:28:18,866 --> 01:28:22,670 Знаш да то није истина. Она је одобрила убиство. 766 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 Она ме је унајмила да убијем две особе. 767 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 Елиса Ван Кампа а друга особа је била оно дете. 768 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 Тринаестогодишња девојчица. Беатриз. 769 01:28:34,081 --> 01:28:37,450 Нећу да урадим то. -Не. 770 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 Не. Ти не дираш децу. 771 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 Притисни. -Хвала. 772 01:28:45,425 --> 01:28:49,931 Хвала што си ту за мене. Током свега овога. 773 01:28:49,964 --> 01:28:54,535 Ти ниси само клијент. -Да ли је то истина, Џозефе? 774 01:28:54,569 --> 01:28:57,138 Најтеже је да никад стварно не верујеш 775 01:28:57,171 --> 01:29:00,708 блиским људима. Осим Рендија, 776 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 никад нећу стварно знати зашто је неко са мном. 777 01:29:04,011 --> 01:29:08,883 Не зезај. Ја сам ти пријатељ, Давана. Ту сам за тебе. 778 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 Предујам за твоје услуге је 10 милиона долара. 779 01:29:21,195 --> 01:29:26,399 Не могу. Схваташ ли шта тражиш од мене? 780 01:29:26,433 --> 01:29:30,738 Извини. Не. Положио сам заклетву. -Заклетву? 781 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 Као брачни завет? 782 01:29:33,908 --> 01:29:38,411 Био си на Рендијевим забавама. Мислиш да нисам знала? 783 01:29:38,445 --> 01:29:43,416 Поједноставимо ово. 10 милиона долара или да те осуде 784 01:29:43,450 --> 01:29:46,554 на затвор због секса с малолетницама. -Давана... 785 01:29:46,587 --> 01:29:49,824 Мораш да разумеш нешто. Ренди је био слаб. 786 01:29:49,857 --> 01:29:53,928 Али он ми је био син. Ти ниси. 787 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 Наручено убиство. Убиство из освете. Злостављање деце. 788 01:30:00,801 --> 01:30:04,205 Све је ту. -Није готово. 789 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 Сви су мртви, Алекс. 790 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 Чак и ако прегураш до суђења, добићеш доживотну, пријатељу, 791 01:30:11,712 --> 01:30:15,549 а доктори ти дају три до шест месеци. 792 01:30:16,584 --> 01:30:21,822 Шта радимо овде? Зашто смо овде? -Давана Силман. 793 01:30:21,856 --> 01:30:25,526 Правда. -Правда? 794 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 Зезаш ли ме? -Потврдићу све то... 795 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 Ти си плаћени убица. 796 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 Мислиш да ће се твоје сведочење одржати на суду? 797 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 Унајмила ме је да убијем дете. -Да ли си то добио написмено? 798 01:30:36,771 --> 01:30:38,281 Требаће нам тај доказ. 799 01:30:42,243 --> 01:30:46,847 Стварно очекујеш да ћемо наћи правду? -Очекујем да покушате. 800 01:30:48,716 --> 01:30:52,086 Слушај... Да ти кажем нешто 801 01:30:52,119 --> 01:30:55,623 о правди. Пре 12 месеци, 802 01:30:55,656 --> 01:30:59,560 пијани возач је летео низ И-8 у украденим колима. 803 01:30:59,593 --> 01:31:02,830 Надрогирао се метамфетамином. Није видео друга кола 804 01:31:02,863 --> 01:31:05,866 која су се зауставила у зауставној траци. Мама и њен 10-годишњи син. 805 01:31:05,900 --> 01:31:08,669 Враћали су се из Леголенда. Пукла им је гума. 806 01:31:08,703 --> 01:31:10,213 Али Колви није видео жену 807 01:31:10,237 --> 01:31:11,973 како мења гуму. 808 01:31:12,006 --> 01:31:16,644 Само је улетео у њу. Убио ју је. Зауставио је ауто 809 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 и видео је дечака како је искочио иза њега. 810 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 Вриштао је. 811 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 Видевши своју маму мртву на путу, вапио је за помоћ. 812 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 Али Колви није помогао. 813 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 Убацио је кола у рикверц и прегазио дечака. 814 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 Постарао се да не буде сведока. 815 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 Онда је запалио свој ауто три километра низ пут. 816 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 Али видела га је 15-годишња девојчица. 817 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 Видела је човека који се удаљавао од велике ватре с кантом за гориво. 818 01:31:40,835 --> 01:31:44,205 То није много, али је довољно да Колви заврши на суду. 819 01:31:44,238 --> 01:31:47,675 Знаш шта се десило? Показали су јој слике осумњичених. 820 01:31:47,708 --> 01:31:51,545 Али девојчица није показала на Колвија. Па су урадили то уживо, 821 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 и она опет није показала на Колвија, 822 01:31:53,314 --> 01:31:57,618 иако су сви знали да је то он. Трипут, три постројавања. 823 01:31:57,651 --> 01:32:01,756 Сваки пут она покаже да другог човека. И Колви је изашао. 824 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 И још је на слободи. 825 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 Стога... 826 01:32:08,162 --> 01:32:12,133 Сећање је курва. А што се тиче правде... 827 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 Она није загарантована. 828 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 Твоја жена. 829 01:32:26,814 --> 01:32:28,324 Твој син. 830 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 Имам доказе. 831 01:32:42,963 --> 01:32:49,670 Стварно? Које доказе имаш? -Телефонски позив. Давана Силман. 832 01:32:49,703 --> 01:32:55,076 Претње... Претње упућене човеку кога сам првог убио. 833 01:32:55,109 --> 01:33:01,715 Елис Ван Камп? -Да. Имам тај разговор на фл... 834 01:33:01,749 --> 01:33:05,052 Флеш? -Флеш. -Флеш меморији? -Флеш меморији. 835 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 Где је? 836 01:33:09,023 --> 01:33:13,060 Не знам. Помозите ми... 837 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 Помозите ми да се сетим. 838 01:33:17,331 --> 01:33:20,734 Молим вас. -Помоћи ћемо. 839 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 Помоћи ћемо. 840 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 Мука ми је од тога. 841 01:33:29,877 --> 01:33:35,182 Драго ми је што је то копиле мртво. -Његова мајка га је покривала. 842 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 Давана Силман? -Да. 843 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 Та жена нема ни казну за паркирање. 844 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 Знала је да њен син силује малолетнице. 845 01:33:43,124 --> 01:33:47,161 Такође је платила убиство Елиса Ван Кампа. -Које доказе имате? 846 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 Човек кога је ангажовала, Алекс Луис. Јасно ми је ставио до знања... 847 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 Сведочење професионалног убице? 848 01:33:52,333 --> 01:33:55,703 Алекса Луиса је ангажовао Вилијам Борден за Давану Силман. 849 01:33:55,736 --> 01:33:57,805 Зар то није исти човек који има деменцију? 850 01:33:57,838 --> 01:33:59,673 Узнапредовали Алцхајмер. -Да, да. 851 01:33:59,707 --> 01:34:03,010 Требају ми стварни докази. Не само сведочење 852 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 неког убице с когнитивним оштећењем. Исусе. 853 01:34:06,213 --> 01:34:08,415 Сваки просечан адвокат би га уништио на суду. 854 01:34:08,449 --> 01:34:10,384 Наводно постоји снимак 855 01:34:10,417 --> 01:34:14,822 телефонског разговора где Давана Силман експлицитно прети Ван Кампу. 856 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 То могу искористити. -Радим на томе. 857 01:34:18,092 --> 01:34:22,029 Донесеш ли ми снимак, и ако је то чврст доказ, изградићу случај. 858 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 Хвала, господине. 859 01:34:29,637 --> 01:34:31,171 Сигурно желиш да урадиш ово? 860 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 Не, Џералде. Никако не желим да урадим ово. 861 01:34:47,955 --> 01:34:49,465 Алекс. 862 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 Слушај. Треба да нађемо тај снимак. 863 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 Без тога, не могу да подигну оптужницу. 864 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 Сећаш ли се где је? 865 01:35:00,367 --> 01:35:04,104 Покушавао сам да се сетим. -Добро. 866 01:35:04,138 --> 01:35:08,776 Не могу. Изгубљен је. 867 01:35:10,311 --> 01:35:16,283 Хватао сам белешке. Овде. Нема више белешки. 868 01:35:17,785 --> 01:35:22,456 Жао ми је. Стварно. Жао ми је. -Слушај. Без тог снимка, 869 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 немамо случај против Силманове. 870 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 И сви смо немоћни што се тиче тога. 871 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 Разумеш ли то? 872 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 Мораш да се сетиш. 873 01:35:46,413 --> 01:35:51,252 Др Мајерс. Имам написмено... -Знам, обавестили су нас да ћете доћи. 874 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 Нема трљања алкохолом? 875 01:36:48,208 --> 01:36:51,579 Станите. Ваш шеф је рекао да он не може да прође. 876 01:36:51,613 --> 01:36:55,049 Он је с нама. -Не могу то. Рекао је да ви уђете. 877 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 У реду је, друже. Чувај се. 878 01:37:07,562 --> 01:37:11,832 Има таоца. -Ово је хаос, Сера. 879 01:37:19,373 --> 01:37:23,344 Његов једини захтев је да прича с тобом. 880 01:37:38,012 --> 01:37:40,060 Пази се. 881 01:38:14,962 --> 01:38:18,465 Излазе. -Не пуцајте. 882 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 То је Мајерс. 883 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 Снајперисто 2, можеш ли да пуцаш у мету с десне стране? 884 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 Могу. 885 01:38:34,248 --> 01:38:37,719 Агенте Сера, статус? -Убили сте таоца. Одступите! 886 01:38:37,752 --> 01:38:39,687 Слушајте ме, агенте Сера, тактичка... 887 01:38:41,589 --> 01:38:45,292 Послали су тог човека да ме убије. Прошао је поред полиције. 888 01:38:45,325 --> 01:38:49,296 Та кучка поседује све. -Она не поседује ФБИ. 889 01:38:52,132 --> 01:38:53,634 Сигуран си у то? -Слушај ме. 890 01:38:53,635 --> 01:38:57,539 Можда ће убити и тебе. Само да сакрију ово. 891 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 Да, можда. Алекс. Слушај... 892 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 Bery. Пише се B-E-R-Y. 893 01:39:05,179 --> 01:39:10,317 Не. Алекс. -Зар не? Да. Да. Bery. B-E-R-Y. 894 01:39:11,653 --> 01:39:16,223 Рекао си да правда не може бити загарантована. -Не. 895 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 Дугујемо то оном детету, Винсенте. 896 01:39:21,796 --> 01:39:26,668 Алекс. Алекс! 897 01:40:10,377 --> 01:40:14,114 Неће да пусте Уга у зграду. Боже, кладим се да ће га Нусбаум депортовати. 898 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 Да. Ништа ме не би изненадило. 899 01:40:18,352 --> 01:40:21,723 Где те шаљу? -Злочини против деце. 900 01:40:21,756 --> 01:40:27,294 Тебе? -Нераспоређен. -Винсенте, имао си добру намеру. 901 01:40:41,609 --> 01:40:45,613 Сетио се. Сетио се! 902 01:41:10,872 --> 01:41:15,175 Ниси ми оставила избора. Нећу бити скрајнут. 903 01:41:15,208 --> 01:41:18,345 Ово не мора да буде ружно. -Уцена је већ ружна. 904 01:41:18,378 --> 01:41:22,584 Слушај... -Г. Ван Камп! Не преговарамо. 905 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 Пошли сте на пут без повратка. 906 01:41:26,621 --> 01:41:30,758 То је све. -То није довољно. 907 01:41:30,792 --> 01:41:33,528 О чему причаш? -Алекс Луис је мртав. 908 01:41:33,561 --> 01:41:36,630 Без њега, немам потврду. -Рекао си да ако донесем снимак... 909 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 Не, не. Снимак је претња. Да. 910 01:41:40,200 --> 01:41:43,605 Без плаћеног убице, то је недовољно. -Не зезај, ово је довољно за случај. 911 01:41:43,638 --> 01:41:47,609 Не за случај који могу добити. Жао ми је, Винсенте. 912 01:41:53,881 --> 01:41:58,452 Зезаш ли ме? -Кад бараташ толиким новцем, 913 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 чак и да докажем да је дала пиштољ Алексу 914 01:42:00,855 --> 01:42:03,725 и платила му, вероватно би и даље победила. 915 01:42:04,726 --> 01:42:10,130 Добро. -Што пре то схватиш, боље. 916 01:42:11,198 --> 01:42:12,708 Да ти кажем нешто. 917 01:42:13,868 --> 01:42:18,271 Беатриз Леон. Шта ти она значи? 918 01:42:18,305 --> 01:42:21,909 Само неко бедно мексичко дете, које ће ионако вероватно да умре? 919 01:42:21,943 --> 01:42:24,646 Не, нипошто. -Ренди Силман је узимао децу 920 01:42:24,679 --> 01:42:27,314 из свог притворског центра и користио их као сексуалне играчке. 921 01:42:27,347 --> 01:42:28,949 Проблем је што не можемо да докажемо то. 922 01:42:28,950 --> 01:42:32,319 Знаш шта се дешава. Сви знамо шта се дешава. -Сера! 923 01:42:32,352 --> 01:42:35,355 Ти си ништа друго до јебена кукавица. -Претерао си, Сера! 924 01:42:35,389 --> 01:42:39,292 Многим људима, укључујући и мени, то је дојадило! -Да. 925 01:42:39,326 --> 01:42:43,397 Време је да узмеш одсуство, Сера. И то дуго. 926 01:42:43,430 --> 01:42:48,102 А онда идеш на поновну процену. -Са задовољством. 927 01:43:06,954 --> 01:43:10,892 Ћао. -Ћао. -Треба да прославимо твоју суспензију. 928 01:43:10,925 --> 01:43:14,696 Нисам баш расположен. -Нисам тражила дозволу, сероњо. 929 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 Обуци се. 930 01:43:42,623 --> 01:43:44,491 Откад си ти толико друштвена? 931 01:43:44,525 --> 01:43:46,460 Покушавам да окренем нови лист. 932 01:43:46,493 --> 01:43:50,598 Не можеш бити сероња читав живот, зар не? -Не знам. 933 01:44:35,910 --> 01:44:40,081 Не, не. -Наставим ли, сутра ћу бити никакав. 934 01:44:40,114 --> 01:44:43,851 Не буди пичкица. Није да имаш посао. 935 01:44:43,885 --> 01:44:47,722 Не могу више. -Добро. 936 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 Срање. Заборавила сам новчаник. 937 01:44:53,694 --> 01:44:58,365 Извини. Дужна сам ти. -Сероњо. 938 01:44:59,600 --> 01:45:04,872 Сол? -...убијена у свом дому пре неколико сати. 939 01:45:04,906 --> 01:45:07,340 Судећи по речима портпарола полиције Ел Паса, 940 01:45:07,374 --> 01:45:09,677 тренутно не постоје осумњичени а ни сведоци. 941 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 Нема много информација. Полиција Ел Паса само... 942 01:45:20,087 --> 01:45:21,597 Шта се дешава? 943 01:45:29,096 --> 01:45:31,398 Да ли си ми управо дала алиби? 944 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 Амин. 945 01:46:31,110 --> 01:46:34,556 Превео: Бамбула 946 01:46:37,556 --> 01:46:41,556 Preuzeto sa www.titlovi.com 100582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.