All language subtitles for Memory Latin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,449 --> 00:01:21,373 {\an8}MEMORIA 2 00:03:58,864 --> 00:04:01,158 TERMINÉ ANTES 3 00:04:01,241 --> 00:04:03,660 LLEGARÉ A CASA A TIEMPO PARA CENAR 4 00:04:28,810 --> 00:04:30,229 ¡Mierda! 5 00:05:04,513 --> 00:05:06,431 ¿Estás nervioso? 6 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 Está bien. 7 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Cuando te conocí, pensé: 8 00:05:12,604 --> 00:05:15,107 "Este hombre sabe lo que quiere". 9 00:05:17,985 --> 00:05:20,445 Solo tiene miedo. 10 00:05:20,529 --> 00:05:22,281 No tengo miedo, es que... 11 00:05:22,364 --> 00:05:26,201 Ya sé. Es por cómo son las cosas. 12 00:05:27,619 --> 00:05:29,872 Pero hay que pagar por lo que uno quiere. 13 00:05:35,294 --> 00:05:38,755 Por eso estamos aquí, ¿sí? 14 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Sí. 15 00:05:52,686 --> 00:05:54,438 Ve a hablar con ella. 16 00:05:56,106 --> 00:05:57,232 Vamos. 17 00:05:58,775 --> 00:06:00,110 Es muy dulce. 18 00:06:01,486 --> 00:06:03,030 Ya verás. 19 00:06:23,967 --> 00:06:25,052 Beatriz. 20 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Hola. 21 00:06:40,817 --> 00:06:42,611 ¿Me muestras qué estás dibujando? 22 00:06:43,612 --> 00:06:45,030 Prefiero no hacerlo. 23 00:06:53,830 --> 00:06:55,082 Te llamas Beatriz, ¿no? 24 00:06:58,335 --> 00:06:59,711 Al cuarto. 25 00:07:13,141 --> 00:07:16,270 Escucha, charlemos un poco primero. 26 00:07:16,895 --> 00:07:18,480 Eso es una pérdida de tiempo. 27 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Está bien. 28 00:07:20,440 --> 00:07:21,483 ¿Cuántos años tienes? 29 00:07:22,025 --> 00:07:23,402 ¿Qué edad te gusta? 30 00:07:23,485 --> 00:07:24,945 No es lo que quise decir. 31 00:07:25,028 --> 00:07:26,947 Solo quiero saber... 32 00:07:27,030 --> 00:07:28,115 Quiero saber quién eres. 33 00:07:28,407 --> 00:07:29,992 -¿Te gustan de 13? -No, por favor. 34 00:07:30,075 --> 00:07:31,159 -¿Doce? -No. 35 00:07:36,373 --> 00:07:37,374 ¡Mierda! 36 00:07:50,387 --> 00:07:53,098 ¡FBI! ¡Suelta el arma, imbécil! ¡Suéltala! 37 00:07:55,058 --> 00:07:56,643 {\an8}-¡Púdrete! -¡Púdrete tú, amigo! 38 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 {\an8}-Si yo muero, ella también. -Leon. 39 00:08:09,448 --> 00:08:10,616 ¡Suelta el arma! ¡Suéltala! 40 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 Nadie dijo nada de volver. 41 00:08:11,950 --> 00:08:14,912 Hablaremos de eso cuando estemos todos a salvo. 42 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 Mentiste. ¡Todos mintieron! 43 00:08:16,914 --> 00:08:19,833 No quieres lastimarla. Es tu hija. 44 00:08:19,917 --> 00:08:20,918 ¿Sí? Te necesita. 45 00:08:21,001 --> 00:08:22,252 No sabes una mierda. 46 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 Sé que no quieres hacer esto. 47 00:08:23,962 --> 00:08:26,089 Nadie lo quiere, ¿sí? 48 00:08:26,173 --> 00:08:27,216 Vamos, eres un padre. 49 00:08:27,799 --> 00:08:29,134 Baja el arma. 50 00:08:42,523 --> 00:08:43,857 ¡Suéltame! 51 00:08:43,941 --> 00:08:45,275 Beatriz, ¡no, ven aquí! 52 00:08:45,943 --> 00:08:47,945 -¡Tráela aquí! -¡Suéltame! 53 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 ¡Suéltame! 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 ¿Papá Leon? 55 00:09:06,547 --> 00:09:07,798 Sí, yo... 56 00:09:07,881 --> 00:09:10,425 Espera, Serra. Quiero ver si entiendo. 57 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 ¿El eje, la clave de toda tu investigación 58 00:09:12,803 --> 00:09:14,805 es caer y reventarle la cabeza? 59 00:09:14,888 --> 00:09:17,266 Vincent salvó vidas. El maldito se descontroló. 60 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 No me importa, Amisted. 61 00:09:18,934 --> 00:09:21,270 Me importa que una investigación de 11 meses, 62 00:09:21,353 --> 00:09:24,356 que requirió muchos recursos a ambos lados de la frontera, 63 00:09:24,439 --> 00:09:26,275 haya terminado bien jodida. 64 00:09:26,358 --> 00:09:28,777 -No necesariamente. -No empeores la situación. 65 00:09:29,236 --> 00:09:32,281 No armamos casos de trata con una niña indocumentada. 66 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 ¿Y qué mierda es, señor? 67 00:09:35,576 --> 00:09:36,577 Hablaremos mañana. 68 00:10:15,449 --> 00:10:19,077 {\an8}CIUDAD DE MÉXICO 69 00:10:36,970 --> 00:10:38,055 Mauricio. 70 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 ¡Alex! 71 00:10:44,436 --> 00:10:46,063 {\an8}¿Qué es esto? 72 00:10:51,109 --> 00:10:53,362 Cielos, cuánto ha crecido. 73 00:10:53,445 --> 00:10:55,072 ¡Qué niña hermosa! 74 00:10:56,406 --> 00:10:59,326 Malditos caballos. No son baratos. 75 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Son más baratos que un divorcio. 76 00:11:01,119 --> 00:11:02,246 ¡Sí! 77 00:11:05,541 --> 00:11:07,501 Buen trabajo en Guadalajara. 78 00:11:07,584 --> 00:11:10,212 Esa ciudad es un basurero. 79 00:11:10,295 --> 00:11:11,380 Igual que aquí. 80 00:11:11,755 --> 00:11:12,798 Odio las ciudades. 81 00:11:12,881 --> 00:11:15,467 La gente, los olores, los malditos güeros. 82 00:11:16,844 --> 00:11:18,679 -Sin ofender. -No me ofendo. 83 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 El país está mejor ahora. 84 00:11:21,682 --> 00:11:23,350 ¿Recuerdas Tamaulipas? 85 00:11:24,268 --> 00:11:26,687 Esos cabrones de Los Zetas. 86 00:11:26,770 --> 00:11:28,939 Fueron días locos, pero divertidos, ¿no? 87 00:11:29,523 --> 00:11:32,317 No los describiría como divertidos, Mauricio. 88 00:11:32,985 --> 00:11:36,029 Cierto. Eres sensible. Un artista. 89 00:11:36,947 --> 00:11:38,740 Cielos. ¡Anímate! 90 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 La vida es buena ahora. Más tranquila. 91 00:11:40,701 --> 00:11:42,119 Más dinero, menos sangre. 92 00:11:43,787 --> 00:11:45,706 Nuestros amigos te trajeron algo bueno. 93 00:11:47,875 --> 00:11:49,835 Mauri, necesitas a alguien más. 94 00:11:50,836 --> 00:11:52,588 No estoy de humor para esto ahora. 95 00:11:52,671 --> 00:11:54,047 Pues ponte de humor. 96 00:11:54,464 --> 00:11:56,341 Es en El Paso. Tú eres de ahí, ¿no? 97 00:11:56,425 --> 00:11:58,177 Otra razón para decir que no. 98 00:11:58,969 --> 00:12:01,263 Intento decirte que no lo haré más. 99 00:12:11,857 --> 00:12:13,817 Un té helado, por favor. 100 00:12:22,618 --> 00:12:23,869 ¿Qué mierda? 101 00:12:24,870 --> 00:12:25,913 ¿Estás ebrio? 102 00:12:29,458 --> 00:12:31,210 No, solo estoy cansado. 103 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Alex, necesito que lo hagas. 104 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 Conoces la ciudad. 105 00:12:41,178 --> 00:12:42,429 Es demasiado. 106 00:12:42,513 --> 00:12:43,931 Es un trabajo para dos. 107 00:12:46,058 --> 00:12:47,851 ¿No tienes un hermano en El Paso? 108 00:12:53,732 --> 00:12:54,733 Mauri... 109 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 ¿Me estás espiando? 110 00:12:58,153 --> 00:13:00,364 Es nuestra tarea saber cosas, Alex. 111 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Así que deja de decir que te jubilas. 112 00:13:03,158 --> 00:13:05,744 Nosotros no nos jubilamos. 113 00:13:53,959 --> 00:13:56,920 Panadería 114 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Aquí tiene, Sr. Marshall, todo listo. 115 00:14:10,934 --> 00:14:12,436 ¿Puedo ayudarlo con algo más? 116 00:14:13,395 --> 00:14:14,479 ¿Sr. Marshall? 117 00:14:18,650 --> 00:14:20,861 No, gracias. Estoy bien. 118 00:14:22,154 --> 00:14:23,614 ¿Me repites el número de habitación? 119 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 La 1106. Está en el llavero. 120 00:14:26,533 --> 00:14:28,577 Sí. Gracias. 121 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Un martini con vodka, por favor. 122 00:15:09,034 --> 00:15:11,703 ¿Es demasiado temprano para una copa de vino? 123 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ¿O muy tarde para un Bloody Mary? 124 00:15:14,248 --> 00:15:16,917 Depende del día que quieras tener. 125 00:15:17,334 --> 00:15:18,919 Eso depende de ti, ¿no? 126 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 ¿Estás solo? 127 00:15:25,926 --> 00:15:27,052 Ahora no. 128 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 Discúlpame. 129 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 ¿Qué tal el viaje? 130 00:15:36,728 --> 00:15:37,855 Vayamos al grano. 131 00:15:43,026 --> 00:15:44,695 Sí, está aquí. 132 00:15:46,071 --> 00:15:47,656 Se ve como uno esperaría. 133 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Seguro que estará bien. 134 00:15:51,451 --> 00:15:52,536 Bien. Adiós. 135 00:16:01,545 --> 00:16:03,589 Tu gente dijo que esto se haría rápido. 136 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Y así será. 137 00:16:07,050 --> 00:16:09,303 Necesito que seas un poco más específico. 138 00:16:09,386 --> 00:16:10,762 No. 139 00:16:11,180 --> 00:16:12,472 Mientras menos sepas, mejor. 140 00:16:47,966 --> 00:16:51,970 EL PASO - Centro de Procesamiento 141 00:17:21,708 --> 00:17:23,001 Intentaba salvarlo. 142 00:17:23,085 --> 00:17:24,169 Qué mentiroso eres. 143 00:17:24,920 --> 00:17:26,839 Beatriz, lo que te pasó, 144 00:17:26,922 --> 00:17:28,924 lo que te hizo tu papá, no está bien. 145 00:17:29,883 --> 00:17:31,969 No es tu culpa. Ningún niño debería sufrir eso. 146 00:17:32,052 --> 00:17:34,137 Papá decía: "Así pagas tu libertad". 147 00:17:35,013 --> 00:17:36,473 Era mejor que estar aquí. 148 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Te traje esto. 149 00:17:43,522 --> 00:17:45,065 No lo quiero. 150 00:17:50,445 --> 00:17:52,739 Escucha, hay una visa especial 151 00:17:52,823 --> 00:17:56,326 para que te quedes en el país mientras vemos tu caso. 152 00:17:56,410 --> 00:17:57,578 Quieres que hable. 153 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Está mal que estés aquí 154 00:17:59,371 --> 00:18:01,665 mientras los que te lastimaron están libres. 155 00:18:01,748 --> 00:18:03,041 Papá dijo que no hablara. 156 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Te transferiré a Servicios de Protección Infantil. 157 00:18:12,301 --> 00:18:13,343 ¿Sí? 158 00:18:13,427 --> 00:18:15,095 Te llevarán a un hogar grupal. 159 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 No espero nada a cambio. 160 00:18:18,348 --> 00:18:19,933 Si quieres hablar, puedes hacerlo. 161 00:18:20,017 --> 00:18:21,476 Si no quieres, no lo hagas. 162 00:18:37,409 --> 00:18:39,119 Parece que esta noche estaré sola. 163 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 Tengo que hacer esto. 164 00:18:41,997 --> 00:18:43,832 Están procesando un permiso en el centro. 165 00:18:44,333 --> 00:18:45,334 ¿En el centro? 166 00:18:45,417 --> 00:18:46,793 Sí, yo trabajo, Wendy. 167 00:18:46,877 --> 00:18:48,962 Los contratos no me caen del cielo. 168 00:18:49,421 --> 00:18:50,756 -No me esperes despierta. -Ellis. 169 00:18:51,924 --> 00:18:52,925 ¿Sí? 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,093 Apestas al perfume de ella. 171 00:18:56,220 --> 00:18:58,222 Lávate antes de venir a casa, ¿sí? 172 00:19:15,948 --> 00:19:17,282 Mierda. 173 00:19:23,997 --> 00:19:24,998 ¡Por favor! 174 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 ¡Por favor! 175 00:19:26,625 --> 00:19:28,043 Sabes por qué estoy aquí. 176 00:19:28,126 --> 00:19:29,211 Es todo un malentendido. 177 00:19:29,294 --> 00:19:31,171 Siempre es un malentendido. 178 00:19:31,255 --> 00:19:32,256 -¡Por favor! -¿Dónde? 179 00:19:34,174 --> 00:19:36,051 Está en la caja fuerte. Arriba. 180 00:19:36,134 --> 00:19:37,469 ¡Por favor! ¡No hagas esto! 181 00:19:38,887 --> 00:19:40,722 No dije nada, ¿de acuerdo? 182 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 No se suponía que llegaría tan lejos. 183 00:19:43,517 --> 00:19:45,310 Si estoy aquí, ha llegado demasiado lejos. 184 00:19:45,394 --> 00:19:47,855 Está aquí, ¿sí? Bien. 185 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Bien. 186 00:19:49,022 --> 00:19:50,107 Ábrela. 187 00:19:50,190 --> 00:19:51,733 De acuerdo, solo... Bien. 188 00:20:00,492 --> 00:20:02,035 Bien. Si te lo doy... 189 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 -¡Vamos! -De acuerdo. 190 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 ¿Papá? ¿Estás en casa? 191 00:20:09,626 --> 00:20:11,086 Me voy a casa de Annabelle. 192 00:20:13,422 --> 00:20:15,174 Probablemente duerma ahí, ¿sí? 193 00:20:17,634 --> 00:20:18,719 Quería que lo supieras. 194 00:20:55,756 --> 00:20:57,007 NUEVO MENSAJE TELÉFONO DESCONOCIDO 195 00:20:57,090 --> 00:20:58,717 TERMINÉ ANTES LLEGARÉ A CASA PARA CENAR 196 00:21:40,467 --> 00:21:43,220 POR FAVOR, REPITE LA FRASE 197 00:21:47,683 --> 00:21:49,101 Haz eso después. 198 00:21:49,685 --> 00:21:50,686 Puedo hacer todo a la vez. 199 00:21:52,729 --> 00:21:54,857 Sí, pero no quiero morir hoy. 200 00:21:58,610 --> 00:22:00,487 ¿Cómo vives en Texas y no hablas español? 201 00:22:02,781 --> 00:22:04,199 REPROBADA 202 00:22:04,741 --> 00:22:05,742 ¡Búho de mierda! 203 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Hola, Danny. 204 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 ¿Dónde está? 205 00:22:17,671 --> 00:22:19,590 ¿Además de pisoteando mi escena del crimen? 206 00:22:19,673 --> 00:22:20,757 Está ahí afuera. 207 00:22:31,852 --> 00:22:34,813 Agente Serra, agente Amisted, ella es la Sra. Van Camp. 208 00:22:38,567 --> 00:22:42,362 Wendy, te garantizo que son dos de los mejores. 209 00:22:42,446 --> 00:22:44,239 Diles lo que me dijiste a mí. 210 00:22:46,742 --> 00:22:47,910 Ellis fue... 211 00:22:49,203 --> 00:22:50,370 Fue un robo. 212 00:22:51,038 --> 00:22:52,873 Abrieron la caja fuerte. 213 00:22:52,956 --> 00:22:54,791 ¿Le dijo esto al detective Mora? 214 00:22:55,834 --> 00:22:57,503 No hablé con la policía. 215 00:22:58,086 --> 00:22:59,588 Llamé primero a Gerald. 216 00:23:03,634 --> 00:23:07,221 Como le habrá dicho el agente especial Nussbaum, 217 00:23:07,304 --> 00:23:09,306 cuanta más gente se ocupe de esto rápidamente, 218 00:23:10,015 --> 00:23:11,308 más posibilidades de resolverlo. 219 00:23:12,184 --> 00:23:13,727 Iré a buscar al detective Mora, 220 00:23:13,810 --> 00:23:15,896 para que no tenga que repetir los hechos. 221 00:23:15,979 --> 00:23:16,980 Discúlpeme. 222 00:23:22,569 --> 00:23:24,404 ¿Quieres salir a tomarle la declaración? 223 00:23:25,989 --> 00:23:27,074 Así que... 224 00:23:28,242 --> 00:23:30,744 ¿Tu jefe busca sexo o ya lo logró? 225 00:23:30,827 --> 00:23:32,204 Qué bien, Mora. 226 00:23:32,287 --> 00:23:34,039 Sexualizas a la esposa de una víctima. 227 00:23:34,122 --> 00:23:35,457 Nadie los llamó 228 00:23:35,541 --> 00:23:36,917 A él lo enviaron. 229 00:23:37,000 --> 00:23:38,126 Estoy de acuerdo contigo. 230 00:23:38,210 --> 00:23:39,628 Esta es tu investigación. 231 00:23:39,711 --> 00:23:42,714 Pero trabajemos juntos, y te sacaré de encima a Nussbaum. 232 00:23:44,258 --> 00:23:45,467 No necesito hacer un trato. 233 00:23:45,551 --> 00:23:47,719 ¿Puedes no ser un imbécil todo el tiempo? 234 00:23:48,345 --> 00:23:49,680 Solo di que sí, Danny. 235 00:23:50,347 --> 00:23:51,974 -Sí, Danny. -Bien, vamos. 236 00:23:58,105 --> 00:24:00,858 Sra. Van Camp, él es el detective Danny Mora. 237 00:24:01,817 --> 00:24:03,235 Mi sentido pésame, señora. 238 00:24:04,736 --> 00:24:06,655 ¿Cuándo vio a su esposo con vida por última vez? 239 00:24:06,738 --> 00:24:09,741 Anoche, alrededor de las 9:00. 240 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Yo iba a una inauguración de arte. 241 00:24:12,786 --> 00:24:13,996 Y Ellis estaba... 242 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Iba a tramitar permisos. 243 00:24:18,166 --> 00:24:20,544 Parece que su esposo tenía una amante. 244 00:24:21,795 --> 00:24:25,757 Supuse que se iba a encontrar con alguien. 245 00:24:26,675 --> 00:24:29,094 -¿Tiene el número de ella o él? -Linda... 246 00:24:29,178 --> 00:24:31,680 Que Serra continúe con las preguntas. 247 00:24:32,389 --> 00:24:34,057 Puedo conseguir el número de ella. 248 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Gracias, señora. 249 00:24:36,268 --> 00:24:38,478 ¿Hay algún negocio que haya salido mal, 250 00:24:38,562 --> 00:24:40,230 alguien que pudiera lastimarlo? 251 00:24:41,315 --> 00:24:43,025 No lo sé... 252 00:24:46,486 --> 00:24:47,487 Por favor, ayúdenme. 253 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 ¿Qué le voy a decir a Em? 254 00:25:03,295 --> 00:25:04,922 No espere demasiado. 255 00:25:05,005 --> 00:25:06,965 Cuando el alzhéimer es tan repentino... 256 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Sé cómo empieza. 257 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Hola, amigo. 258 00:25:18,810 --> 00:25:21,563 Soy yo, Alex, tu hermano. 259 00:25:22,147 --> 00:25:23,190 Te ves bien. 260 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Adivina. 261 00:25:27,903 --> 00:25:29,446 Encontré esto el otro día. 262 00:25:30,322 --> 00:25:33,033 De 1969. Me hizo pensar en ti. 263 00:25:33,700 --> 00:25:35,118 ¿Recuerdas ese año? 264 00:25:36,078 --> 00:25:37,287 ¿El sorteo? 265 00:25:37,371 --> 00:25:39,039 Los Suns y los Bucks. 266 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 Ambos empatados para la primera ronda de selección. 267 00:25:42,543 --> 00:25:45,629 Lanzaron la moneda, Phoenix eligió cara. 268 00:25:48,966 --> 00:25:50,634 Sí, salió cruz. 269 00:25:51,343 --> 00:25:53,470 Y los Bucks se quedaron con Lew Alcindor. 270 00:25:57,641 --> 00:26:01,228 Ya no veo mucho baloncesto. 271 00:26:04,106 --> 00:26:06,775 No recuerdo la última vez que lo vi. 272 00:26:45,355 --> 00:26:46,565 {\an8}OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 273 00:26:46,648 --> 00:26:49,776 {\an8}FUERZA ESPECIAL CONTRA LA EXPLOTACIÓN INFANTIL 274 00:26:55,365 --> 00:26:56,950 Mi capitán llamó esta mañana. 275 00:26:57,534 --> 00:26:59,119 Aparentemente, ya no me necesitan. 276 00:26:59,203 --> 00:27:01,079 Bien, me alegra que todos estén aquí. 277 00:27:01,163 --> 00:27:03,832 Debido a lo sucedido en la redada de Papá Leon, 278 00:27:03,916 --> 00:27:05,876 la Fuerza Especial será reorganizada. 279 00:27:06,335 --> 00:27:08,378 El detective Marquez regresará a México. 280 00:27:08,462 --> 00:27:09,671 Aún no terminamos, señor. 281 00:27:09,755 --> 00:27:11,298 La cooperación con la policía mexicana... 282 00:27:11,381 --> 00:27:12,591 Se terminó, Serra. 283 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Hace tres días que recibo quejas de Washington. 284 00:27:15,177 --> 00:27:16,678 Son hechos. 285 00:27:16,762 --> 00:27:18,847 Fue una investigación internacional, 286 00:27:18,931 --> 00:27:20,682 y no conseguimos nada. 287 00:27:22,851 --> 00:27:24,436 ¿Quieres decir algo, Marquez? 288 00:27:24,520 --> 00:27:25,562 Algo conseguimos, señor. 289 00:27:26,271 --> 00:27:27,481 Conseguimos mucho en México. 290 00:27:27,564 --> 00:27:29,691 Madrotas en Tenancingo, coyotes en Juárez. 291 00:27:29,775 --> 00:27:32,611 Pero en EE. UU. las cosas se ponen... 292 00:27:33,320 --> 00:27:37,199 No sé, quizá los oídos de Washington no quieren oír. 293 00:27:39,409 --> 00:27:42,746 El apetito por los peces gordos se termina en la frontera. 294 00:27:42,829 --> 00:27:44,498 No me gusta lo que insinúas, Marquez. 295 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 No insinúo nada. 296 00:27:47,251 --> 00:27:48,460 Lo estoy diciendo directamente. 297 00:27:48,544 --> 00:27:49,920 Hugo tiene razón, señor. 298 00:27:50,504 --> 00:27:52,464 No llegamos a nada con el padrote de EE. UU. 299 00:27:52,548 --> 00:27:53,757 Si es que existe. 300 00:27:53,841 --> 00:27:56,552 Se decía que Papá Leon trabajaba para los ricos. 301 00:27:56,635 --> 00:27:58,011 -Blancos. -¿"Se decía"? 302 00:27:58,095 --> 00:28:00,347 ¿Así arman casos en Juárez? 303 00:28:00,430 --> 00:28:02,975 Lo tenemos grabado jactándose de sus clientes. 304 00:28:03,058 --> 00:28:05,018 Sé que para ustedes es algo personal, 305 00:28:05,519 --> 00:28:07,187 pero el pozo se secó. 306 00:28:10,899 --> 00:28:13,026 Sé que no quiere creer que hay un padrote blanco, 307 00:28:13,110 --> 00:28:14,570 pero cerrar un caso no cambia las cosas. 308 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 -Ten cuidado. -Tenemos una testigo. 309 00:28:16,280 --> 00:28:17,281 Lo que tenemos 310 00:28:17,948 --> 00:28:19,575 es una menor indocumentada detenida. 311 00:28:19,658 --> 00:28:23,662 Una menor indocumentada, profundamente traumada, detenida. 312 00:28:23,745 --> 00:28:25,455 Y es la única testigo valiosa que tenemos. 313 00:28:25,539 --> 00:28:28,458 ¿Cuándo pensabas decirme que le ofreciste una visa T-1? 314 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Iba a llegar a eso. 315 00:28:30,794 --> 00:28:33,463 ¿A informarme de un trato que no estás autorizado a hacer? 316 00:28:33,547 --> 00:28:35,174 ¿Con una testigo en un caso que no resolviste? 317 00:28:35,257 --> 00:28:38,010 Creí que ayudar a chicas como Beatriz era parte del trabajo. 318 00:28:38,510 --> 00:28:39,636 Cumple con los requisitos. 319 00:28:39,720 --> 00:28:40,762 La Fuerza Especial se disolvió. 320 00:28:41,138 --> 00:28:42,764 Órdenes directas de Washington. 321 00:28:43,515 --> 00:28:46,101 A Beatriz podemos enviarla a un hogar grupal, 322 00:28:46,185 --> 00:28:48,437 pero debes concentrarte en el homicidio de Van Camp. 323 00:28:48,520 --> 00:28:50,439 Eso le corresponde a la policía de El Paso. 324 00:28:50,522 --> 00:28:52,274 ¿Quieres ayudar a Beatriz? 325 00:28:52,983 --> 00:28:54,484 Coopera con el homicidio. 326 00:28:58,739 --> 00:28:59,740 Sí, de acuerdo. 327 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Gracias, señor. 328 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 Bien. 329 00:29:06,580 --> 00:29:07,623 Coleman, Howe. 330 00:29:08,248 --> 00:29:09,791 Tendrán nuevas tareas esta semana. 331 00:29:10,250 --> 00:29:13,003 Detective Marquez, en nombre de la Oficina y del país, 332 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 le agradezco su servicio. 333 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Vi los papeles, ¿es testigo o víctima? 334 00:30:40,090 --> 00:30:41,091 Ambas. 335 00:30:41,508 --> 00:30:43,177 Me comunicaré con Servicios Sociales, 336 00:30:43,260 --> 00:30:45,512 veré qué hacer sobre asesoría y escuela. 337 00:30:45,596 --> 00:30:47,222 Eso sería genial. 338 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 ¿Tiene familia a algún lado de la frontera? 339 00:30:50,100 --> 00:30:52,269 No, el padre era traficante. 340 00:30:53,437 --> 00:30:54,438 Iré a despedirme. 341 00:30:54,521 --> 00:30:55,898 Te mantendré informado. 342 00:31:02,779 --> 00:31:04,531 Creo que vas a estar bien aquí. 343 00:31:06,116 --> 00:31:08,243 En casa de papá, me preguntaste 344 00:31:08,327 --> 00:31:09,453 qué estaba dibujando. 345 00:31:11,955 --> 00:31:13,081 Es un desierto. 346 00:31:14,208 --> 00:31:15,584 Dibujo desiertos. 347 00:31:16,210 --> 00:31:18,295 ¿Sí? Mira eso. 348 00:31:20,589 --> 00:31:21,798 Quédatelo. 349 00:31:28,555 --> 00:31:30,807 Vendré a verte pronto, ¿sí? 350 00:31:30,891 --> 00:31:31,892 Te lo prometo. 351 00:33:38,769 --> 00:33:40,062 Maldita sea. 352 00:33:49,446 --> 00:33:50,781 Es una niña. 353 00:33:51,156 --> 00:33:52,282 ¿Y eso es un problema? 354 00:33:52,366 --> 00:33:53,367 No lo haré. 355 00:33:53,450 --> 00:33:55,410 Tu gente sabía cuál era el objetivo. 356 00:33:55,494 --> 00:33:58,038 No lo haré, maldita sea. ¿Estás sordo? 357 00:33:58,121 --> 00:33:59,540 Llamaré a la Ciudad de México 358 00:33:59,623 --> 00:34:00,916 y veré qué dicen ellos. 359 00:34:00,999 --> 00:34:02,000 No. 360 00:34:03,794 --> 00:34:04,837 No. 361 00:34:04,920 --> 00:34:06,421 Vas a cancelar el contrato. 362 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 Claro que no. 363 00:34:08,340 --> 00:34:10,759 ¡Eres un empleado! Yo no... 364 00:34:18,641 --> 00:34:19,851 ¿Quieres esto? 365 00:34:21,228 --> 00:34:22,855 Cancela el contrato. 366 00:34:23,480 --> 00:34:25,274 No sabes con qué estás jugando. 367 00:34:30,195 --> 00:34:31,572 Claro que lo sé. 368 00:34:35,449 --> 00:34:37,452 Sr. Borden. 369 00:34:38,203 --> 00:34:43,125 De avenida Bienveneda 22, Silver Springs. 370 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 La chica permanecerá con vida, 371 00:34:47,170 --> 00:34:48,880 o me responderás a mí. 372 00:34:49,464 --> 00:34:50,465 Imbécil. 373 00:34:50,549 --> 00:34:51,550 Carajo. 374 00:35:04,146 --> 00:35:07,774 No, nada de discursos ni premios, por favor. 375 00:35:07,858 --> 00:35:09,776 Mi donación no se trata de mí. 376 00:35:13,197 --> 00:35:15,240 Sí, eso es correcto. 377 00:35:15,324 --> 00:35:17,701 Esa es la cifra que quiero dar, 378 00:35:17,784 --> 00:35:21,163 pero la construcción que se financie con la donación 379 00:35:21,246 --> 00:35:24,499 no puede llamarse "ala Davana Sealman", 380 00:35:24,583 --> 00:35:27,127 solo "ala Sealman". 381 00:35:27,211 --> 00:35:28,879 Seguro que lo comprenderá. 382 00:35:29,338 --> 00:35:31,507 Estas donaciones son generacionales. 383 00:35:38,222 --> 00:35:40,432 -¿Sigue en la línea? -Sí, señora. 384 00:35:40,516 --> 00:35:41,517 ¿El Dr. Meyers? 385 00:35:41,600 --> 00:35:43,519 Pasó seguridad hace tres minutos. 386 00:35:43,602 --> 00:35:45,687 Que espere hasta que termine con esto. 387 00:35:45,771 --> 00:35:46,772 Gracias. 388 00:35:55,030 --> 00:35:58,242 Fui clara. Jamás me llames a la oficina. 389 00:36:04,665 --> 00:36:05,666 Llamada encriptada 390 00:36:05,749 --> 00:36:06,792 Él lo sabe. 391 00:36:06,875 --> 00:36:08,293 Eso es poco preciso. 392 00:36:08,710 --> 00:36:10,254 Sabe mi nombre, dónde vivo, 393 00:36:10,337 --> 00:36:12,047 no quiere hacer el trabajo y tiene... 394 00:36:12,714 --> 00:36:14,424 Tiene las memorias USB de Van Camp. 395 00:36:15,050 --> 00:36:17,177 Dijiste que él no sería un problema. 396 00:36:17,261 --> 00:36:19,221 Llamaré a la Ciudad de México. 397 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Esa es una solución. 398 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 Una obvia y poco sutil. 399 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 ¿Qué es lo que quiere? 400 00:36:26,478 --> 00:36:28,105 Cancelar el contrato de la chica. 401 00:36:28,188 --> 00:36:29,898 Si lo hacemos, entregará la información. 402 00:36:29,982 --> 00:36:31,650 Eso tiene algo bueno. 403 00:36:31,733 --> 00:36:33,318 No puedes confiar en él. 404 00:36:33,402 --> 00:36:35,070 No dije que confiaba en él. 405 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Dije que entiendo su punto de vista. 406 00:36:37,406 --> 00:36:39,449 Sé lo que hay en esa memoria. 407 00:36:40,158 --> 00:36:42,327 Randy es obvio con sus peculiaridades. 408 00:36:42,411 --> 00:36:45,998 No me siento cómoda hablando esto contigo, William. 409 00:36:46,081 --> 00:36:47,624 ¡Santo cielo, él sabe! 410 00:36:48,000 --> 00:36:49,585 De la chica, de mí. 411 00:36:49,668 --> 00:36:50,919 Yo me encargaré. 412 00:36:51,003 --> 00:36:52,462 Y no me vuelvas a llamar. 413 00:36:57,217 --> 00:36:58,719 Cómo funciona, 414 00:36:58,802 --> 00:37:01,096 si quieres mi opinión, esa es la verdad. 415 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 Gracias, señor. 416 00:37:05,309 --> 00:37:07,644 Como te decía, la verdad... 417 00:37:07,728 --> 00:37:09,354 Espera. Me equivoqué. 418 00:37:10,022 --> 00:37:11,315 ¡Salud! De nuevo. 419 00:37:12,524 --> 00:37:15,819 Mejor vamos arriba, hagamos un trato, 420 00:37:15,903 --> 00:37:18,071 porque a fin de cuentas quiero una mamada. 421 00:37:18,155 --> 00:37:19,823 Baja la voz. 422 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Trato hecho. 423 00:37:21,992 --> 00:37:24,745 Bajaré la voz, pero tenemos que negociar. 424 00:37:24,828 --> 00:37:27,122 Deja a la dama en paz, amigo. 425 00:37:27,873 --> 00:37:29,041 Un momento, papá. 426 00:37:29,124 --> 00:37:30,709 Primero que nada, no es una dama, 427 00:37:30,792 --> 00:37:33,545 lo cual descubrirás enseguida. 428 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 -¿Verdad, nena? -No. Estás ebrio. Vete a dormir. 429 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 ¿Puedes hacernos un favor 430 00:37:39,635 --> 00:37:40,844 y largarte de aquí...? 431 00:37:43,680 --> 00:37:44,723 ¡Carajo! 432 00:37:45,974 --> 00:37:47,643 ¿Estás bromeando? 433 00:37:48,310 --> 00:37:49,436 ¡Vete al carajo! 434 00:38:03,158 --> 00:38:04,201 Gracias. 435 00:38:05,661 --> 00:38:07,788 Lo siento. Es vergonzoso. 436 00:38:08,664 --> 00:38:10,374 Es solo un borracho en un bar, 437 00:38:10,457 --> 00:38:12,960 comportándose como un idiota frente a una hermosa dama. 438 00:38:13,043 --> 00:38:14,419 Pasa todo el tiempo. 439 00:38:53,250 --> 00:38:54,293 ¡Tequila! 440 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Vamos, al menos lo intento, Hugo. 441 00:39:10,350 --> 00:39:11,602 Hu... go. 442 00:39:12,769 --> 00:39:13,937 Hu... go. 443 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 Hugo. 444 00:39:16,732 --> 00:39:18,942 No quieren saberlo, ¿no? 445 00:39:19,401 --> 00:39:20,819 Disfruta las pequeñas victorias. 446 00:39:21,195 --> 00:39:22,779 Beatriz ya no está detenida. 447 00:39:33,957 --> 00:39:35,250 ¿Por qué seis? 448 00:39:36,835 --> 00:39:37,961 No quieres saber. 449 00:39:38,128 --> 00:39:39,838 En realidad, sí. 450 00:39:41,965 --> 00:39:44,009 Estaba trabajando en un caso en Juárez. 451 00:39:45,052 --> 00:39:46,428 Las Chicas Muertas. 452 00:39:47,971 --> 00:39:52,518 Imagina que desaparezcan tantas mujeres y que no puedas hacer nada. 453 00:39:53,310 --> 00:39:54,853 Dicen que todos tienen su número. 454 00:39:55,687 --> 00:39:57,773 Para la policía, solo son números. 455 00:39:58,649 --> 00:39:59,691 ¿Seis? 456 00:40:00,943 --> 00:40:03,403 Emiliana Manteras tenía 13 años. 457 00:40:03,487 --> 00:40:05,656 Dejó su trabajo en una maquiladora y desapareció. 458 00:40:05,739 --> 00:40:06,740 Se esfumó. 459 00:40:07,324 --> 00:40:10,494 Cuatro meses después, unos niños hallaron su cadáver. 460 00:40:12,246 --> 00:40:13,997 Su madre, sus hermanas, 461 00:40:15,290 --> 00:40:16,375 eran fuertes. 462 00:40:17,376 --> 00:40:21,046 Pegaron la foto de Emiliana en las paredes de las sedes de la ciudad. 463 00:40:22,214 --> 00:40:24,842 El problema no era que nadie supiera qué le pasó a la niña. 464 00:40:24,925 --> 00:40:26,176 Todo el mundo lo sabía. 465 00:40:27,553 --> 00:40:29,304 Emiliana subió a un auto con un soldado. 466 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Arturo Pontilla. 467 00:40:31,098 --> 00:40:32,933 A Pontilla le gustaba divertirse con los narcos. 468 00:40:33,600 --> 00:40:34,726 Lo seguí. 469 00:40:34,810 --> 00:40:36,395 Armé el caso en silencio. 470 00:40:37,104 --> 00:40:38,647 Pero como Pontilla era militar, 471 00:40:38,730 --> 00:40:40,607 la acusación tenía que ir primero a su comandante, 472 00:40:40,691 --> 00:40:42,818 y ellos lo transfirieron a Sinaloa. 473 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Tres semanas después, 474 00:40:47,990 --> 00:40:51,118 la madre, la tía y las tres hermanas de Emiliana desaparecieron. 475 00:40:53,036 --> 00:40:56,707 Las colgaron de un puente frente de la ventana de mi oficina. 476 00:40:58,000 --> 00:40:59,168 Cielos. 477 00:41:01,295 --> 00:41:02,838 Deberías aprender la oración. 478 00:41:28,530 --> 00:41:29,531 Oye. 479 00:41:33,619 --> 00:41:34,620 Oye. 480 00:41:35,662 --> 00:41:36,830 Estás bien. 481 00:41:38,040 --> 00:41:39,249 ¿Quién eres? 482 00:41:39,333 --> 00:41:40,542 Soy Maya. 483 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 Estás en el hotel. 484 00:41:42,794 --> 00:41:44,505 -¿Hotel? -Sí. 485 00:41:45,172 --> 00:41:46,465 Tuviste una pesadilla. 486 00:41:48,717 --> 00:41:49,885 Estás bien. 487 00:41:49,968 --> 00:41:51,553 POLICÍA DE EL PASO 488 00:41:51,637 --> 00:41:53,639 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE EL PASO 489 00:42:36,098 --> 00:42:38,058 Eso fue lindo. La próxima vez que vengas... 490 00:42:38,141 --> 00:42:39,393 No regresaré. 491 00:42:40,561 --> 00:42:41,645 De acuerdo. 492 00:42:42,312 --> 00:42:43,647 Buena suerte. 493 00:42:44,898 --> 00:42:45,899 Lo mismo digo. 494 00:42:45,983 --> 00:42:48,819 Asesinaron a una niña de 13 años en Sunset Heights. 495 00:42:48,902 --> 00:42:50,320 La menor, Beatriz Leon, 496 00:42:50,404 --> 00:42:52,656 {\an8}había sido reubicada a un hogar grupal 497 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 {\an8}desde un centro de detención en El Paso. 498 00:42:54,408 --> 00:42:55,409 {\an8}NIÑA DE 13 AÑOS RECIBE DISPARO 499 00:42:55,492 --> 00:42:58,161 {\an8}Según la policía de El Paso, este asesinato... 500 00:42:58,245 --> 00:43:00,581 -¿Estuve aquí anoche? -...no está vinculado al hogar... 501 00:43:00,664 --> 00:43:02,124 Sí. ¿Qué ocurre? 502 00:43:03,292 --> 00:43:04,960 Tenemos pocos detalles... 503 00:43:05,043 --> 00:43:06,962 -¿Segura? -¡Sí! 504 00:43:07,045 --> 00:43:08,505 -¿Estuve aquí? -¡Sí! 505 00:43:08,589 --> 00:43:09,590 ¿Toda la noche? 506 00:43:09,673 --> 00:43:10,674 ¡Sí! Basta, me duele... 507 00:43:10,757 --> 00:43:12,634 -¿Estuve aquí toda la noche? -Sí. 508 00:43:12,718 --> 00:43:15,137 Escúchame con mucha atención. 509 00:43:15,220 --> 00:43:16,638 Tienes que irte ahora. 510 00:43:16,722 --> 00:43:18,432 Nunca estuviste aquí, nunca nos vimos. 511 00:43:18,515 --> 00:43:20,267 -¿Entendiste? -Sí. 512 00:43:20,934 --> 00:43:22,644 Tengo que irme. ¿Sí? 513 00:43:22,728 --> 00:43:24,605 No vuelvas a este hotel por un tiempo. 514 00:43:24,688 --> 00:43:25,772 ¡Por un largo tiempo! 515 00:43:25,856 --> 00:43:27,107 -Sí. -¿Entendiste? 516 00:43:27,191 --> 00:43:28,275 ¡Sí! 517 00:43:28,775 --> 00:43:31,361 No le abras la puerta a nadie. ¡A nadie! 518 00:43:40,370 --> 00:43:42,539 {\an8}Hay que mencionar que la violencia contra los niños 519 00:43:42,623 --> 00:43:43,624 {\an8}INVESTIGACIÓN POR ASESINATO EN HOGAR 520 00:43:43,707 --> 00:43:46,126 {\an8}es una tarjeta de presentación de los carteles. 521 00:43:46,210 --> 00:43:48,420 El alcalde no hizo comentarios al ser consultado. 522 00:44:29,127 --> 00:44:30,754 Olvidaste... Olvidaste tus píldoras. 523 00:44:30,838 --> 00:44:32,256 ¡Aléjate! 524 00:46:10,854 --> 00:46:12,564 ¿Cuándo te ablandaste, Alex? 525 00:46:15,067 --> 00:46:16,401 Te liquidarán por esto. 526 00:46:17,152 --> 00:46:18,904 Feliz jubilación, Mauri. 527 00:46:22,824 --> 00:46:23,867 ¡Alex! 528 00:46:27,287 --> 00:46:28,372 ¡Alex! 529 00:46:39,424 --> 00:46:41,927 Cielos, tienes el corazón de alguien de 35 años. 530 00:46:43,220 --> 00:46:46,014 A este ritmo, vivirás hasta los 130. 531 00:46:46,098 --> 00:46:49,643 Te daré cinco millones por llegar a los 135. 532 00:46:54,398 --> 00:46:56,316 Si dijeras que sí, te despediría. 533 00:46:56,400 --> 00:46:58,735 Si dijera que sí, querría que me despidieras. 534 00:46:59,361 --> 00:47:03,198 Mi abuelo era de los Abruzos. Vivió hasta los 104. 535 00:47:03,282 --> 00:47:05,367 ¿Sí? Qué afortunado. 536 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Toda esa región a lo largo del Adriático 537 00:47:09,538 --> 00:47:12,749 y Okinawa, en Japón, se llama las "zonas azules". 538 00:47:12,833 --> 00:47:16,044 Lugares que tienen un mayor porcentaje de centenarios. 539 00:47:16,128 --> 00:47:18,547 Lo sé, Joseph. Pero ¿por qué? 540 00:47:18,630 --> 00:47:21,216 ¿Nutrición? ¿Aire limpio? 541 00:47:21,842 --> 00:47:24,595 No hay razón para envejecer, para deteriorarse. 542 00:47:24,678 --> 00:47:27,347 Algunos profesionales médicos dicen eso. 543 00:47:27,431 --> 00:47:30,475 Todo se puede reprogramar, modificar. 544 00:47:30,559 --> 00:47:32,561 ¿Por qué no puede ser lo mismo con la salud humana? 545 00:47:32,644 --> 00:47:34,271 El ADN es un algoritmo. 546 00:47:34,354 --> 00:47:36,190 No te diré cómo gastar tu dinero. 547 00:47:37,566 --> 00:47:40,819 Sobre todo cuando gran parte de él termina en tu bolsillo. 548 00:47:53,040 --> 00:47:54,791 Ve y bloquea eso. 549 00:47:57,628 --> 00:47:59,171 Gracias por haberme llamado. 550 00:47:59,254 --> 00:48:01,131 No sé qué mierda pasa en esta ciudad. 551 00:48:01,215 --> 00:48:04,051 Te juro que cada día se parece más a Afganistán. 552 00:48:06,678 --> 00:48:08,055 -¿Quiénes son? -Tal para cual. 553 00:48:08,138 --> 00:48:09,181 Dos sin nombre. 554 00:48:09,264 --> 00:48:11,058 Él iba en el asiento del conductor, voló. 555 00:48:11,141 --> 00:48:12,142 Ella estaba en el maletero. 556 00:48:12,643 --> 00:48:15,854 Un proyectil calibre .32 en el cuello, con marcas de silenciador. 557 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Como el de Beatriz Leon. 558 00:48:18,815 --> 00:48:21,151 El auto está a nombre de David Marshall. 559 00:48:21,235 --> 00:48:23,070 Alquilado en el aeropuerto. 560 00:48:23,153 --> 00:48:25,697 Un empresario expatriado de San Diego. 561 00:48:25,781 --> 00:48:27,491 Debe ser el cadáver del auto. 562 00:48:27,574 --> 00:48:28,951 Investigaremos a ambos. 563 00:48:29,451 --> 00:48:30,953 El tipo está totalmente ebrio. 564 00:48:31,036 --> 00:48:33,372 El test le dio 0,24. El triple de lo permitido. 565 00:48:33,455 --> 00:48:35,290 Necesito que firme el informe antes de irse. 566 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 Por supuesto. 567 00:48:38,460 --> 00:48:39,461 ¿Qué es eso? 568 00:48:39,545 --> 00:48:40,629 Las encontré en el suelo. 569 00:48:41,213 --> 00:48:43,173 No coincide con nada de la base de datos, 570 00:48:43,257 --> 00:48:45,217 así que las analizarán. 571 00:48:46,218 --> 00:48:47,553 Si son recetadas, podría... 572 00:48:47,636 --> 00:48:50,931 El Laboratorio se encargará. No somos elegantes, pero tampoco tontos. 573 00:48:52,558 --> 00:48:55,269 Buscaré el apellido Marshall en ViCAP, a ver si sale lago. 574 00:48:55,686 --> 00:48:56,895 Te daré el resultado de balística 575 00:48:56,979 --> 00:48:58,480 apenas esté listo. Lo mismo con las píldoras. 576 00:48:58,564 --> 00:49:00,065 Sí. Gracias. 577 00:49:00,816 --> 00:49:01,900 Oye. 578 00:49:03,694 --> 00:49:05,320 Lamento lo de la chica. 579 00:49:05,404 --> 00:49:06,697 Eso fue horrible. 580 00:49:20,085 --> 00:49:21,378 No pude volver. 581 00:49:22,212 --> 00:49:24,381 ¿Ya no te quieren en México? 582 00:49:26,884 --> 00:49:29,011 No me estás pidiendo permiso para quedarte, ¿no? 583 00:49:29,136 --> 00:49:30,804 Linda dijo que lo hiciera. 584 00:49:30,888 --> 00:49:32,431 Bueno, en ese caso... 585 00:49:32,514 --> 00:49:34,474 Vamos, ya sabes cómo es. 586 00:49:35,475 --> 00:49:36,476 Sí... 587 00:49:36,977 --> 00:49:39,271 A nadie le importa esa chica, Vincent. 588 00:49:39,855 --> 00:49:42,232 Excepto a ti, a mí y a Linda. 589 00:49:44,568 --> 00:49:46,987 Yo hago cosas que tú y ella no pueden hacer. 590 00:49:48,071 --> 00:49:49,740 Como ciudadano preocupado. 591 00:49:50,240 --> 00:49:51,366 ¿De México? 592 00:49:52,326 --> 00:49:54,661 Como ciudadano mexicano preocupado. 593 00:49:54,745 --> 00:49:57,623 Con autoridad investigativa cuestionable en Estados Unidos. 594 00:49:59,208 --> 00:50:01,251 Sí, Nussbaum estará encantado. 595 00:50:01,335 --> 00:50:04,046 A la mierda Nussbaum. No trabajo para él. 596 00:52:19,014 --> 00:52:20,641 Le juro que no tengo motivos 597 00:52:20,724 --> 00:52:22,518 para decir nada a menos que me dé uno. 598 00:52:23,352 --> 00:52:26,980 Lo que hace ahora es muy estúpido, Ellis. 599 00:52:27,064 --> 00:52:28,398 Espero que lo entienda. 600 00:52:28,482 --> 00:52:30,108 No me deja alternativa. 601 00:52:30,192 --> 00:52:31,735 No quedaré fuera. 602 00:52:32,277 --> 00:52:33,820 Esto no tiene por qué ponerse feo. 603 00:52:33,904 --> 00:52:35,614 El chantaje ya es feo. 604 00:52:35,697 --> 00:52:37,366 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 605 00:52:38,075 --> 00:52:39,701 Esto no es una negociación. 606 00:52:39,785 --> 00:52:42,746 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 607 00:52:45,707 --> 00:52:51,713 ¿VAN CAMP MUJER CLIENTE? 608 00:54:10,083 --> 00:54:12,461 Parece otra calibre .32. 609 00:54:12,544 --> 00:54:15,672 Y presiento que tendrá marcas de silenciador. 610 00:54:16,256 --> 00:54:18,008 Hablaré con la esposa. 611 00:54:19,092 --> 00:54:20,135 Nos vemos ahí. 612 00:54:20,928 --> 00:54:22,387 ¿Crees que tiene razón? 613 00:54:22,471 --> 00:54:24,056 Podría apostarlo. 614 00:54:24,139 --> 00:54:25,891 Esto es un problema, sin duda. 615 00:54:25,974 --> 00:54:28,018 Quizá un sicario ajustando cuentas. 616 00:54:33,190 --> 00:54:34,483 Luego hablamos. 617 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 Buena idea. 618 00:54:43,200 --> 00:54:46,203 Serra, tenía entendido que trabajabas en el asesinato de Van Camp. 619 00:54:46,286 --> 00:54:47,955 Tenía entendido que trabajo para el FBI. 620 00:54:48,038 --> 00:54:49,873 ¿Acabo de ver a Hugo Marquez? 621 00:54:49,957 --> 00:54:52,543 Creo que hay una conexión 622 00:54:52,626 --> 00:54:53,836 entre Beatriz Leon, 623 00:54:53,919 --> 00:54:55,838 la mujer no identificada del maletero 624 00:54:55,921 --> 00:54:57,297 y este tipo, William Borden. 625 00:54:57,381 --> 00:54:59,675 Si esto es una vaina de una .32, 626 00:54:59,758 --> 00:55:01,635 son tres muertos con la misma pistola. 627 00:55:01,718 --> 00:55:04,054 Lo entiendo. Lo de la chica te afectó. 628 00:55:04,137 --> 00:55:05,180 Te estás obsesionando... 629 00:55:05,264 --> 00:55:06,473 Solo hago mi trabajo. 630 00:55:06,557 --> 00:55:08,684 Hugo cree que es un profesional ajustando cuentas. 631 00:55:09,309 --> 00:55:11,645 Podría ser un sicario del otro lado de la frontera. 632 00:55:12,563 --> 00:55:13,772 No pueden estar seguros. 633 00:55:13,856 --> 00:55:15,691 No, pero si balística coincide, 634 00:55:15,774 --> 00:55:18,110 y hay un sicario mexicano arrasando la ciudad, 635 00:55:18,193 --> 00:55:19,653 deberíamos adelantarnos. 636 00:55:19,736 --> 00:55:21,488 Y necesitaremos a Marquez. 637 00:55:23,448 --> 00:55:25,200 Bien, hagan lo que tengan que hacer. 638 00:55:26,660 --> 00:55:28,245 Pero me informarán dos veces al día. 639 00:55:28,328 --> 00:55:29,496 Sí. 640 00:55:32,457 --> 00:55:34,710 Tenemos los resultados de las píldoras. 641 00:55:35,085 --> 00:55:36,461 Diffadyl. 642 00:55:36,545 --> 00:55:39,089 Para el alzhéimer. El sicario está perdiendo la cabeza. 643 00:55:39,965 --> 00:55:42,092 -Bien. ¿La esposa está adentro? -Sí. 644 00:55:43,051 --> 00:55:44,595 Ten cuidado. 645 00:55:44,678 --> 00:55:46,305 No sé si es la medicina o está loca. 646 00:55:47,556 --> 00:55:49,766 -¿Me acompañas? -Sí. 647 00:55:57,608 --> 00:55:59,693 Sra. Borden, soy el agente Serra. 648 00:55:59,776 --> 00:56:02,029 Él es el detective Marquez. 649 00:56:02,696 --> 00:56:04,364 Lamento lo que pasó. 650 00:56:04,448 --> 00:56:06,074 Es parte de la vida, ¿no? 651 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Es lo que dicen... 652 00:56:09,494 --> 00:56:10,787 Aún no lo proceso. 653 00:56:12,581 --> 00:56:14,958 FBI. Qué elegante. 654 00:56:16,293 --> 00:56:17,336 ¿Usted también es agente? 655 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 El enlace con México. 656 00:56:18,879 --> 00:56:21,173 ¿Qué tiene que ver México con William? 657 00:56:21,256 --> 00:56:22,341 Él odiaba ese país. 658 00:56:22,424 --> 00:56:24,885 Eso es lo que queremos averiguar. 659 00:56:25,761 --> 00:56:29,097 ¿Ha notado algo inusual en las últimas semanas 660 00:56:29,181 --> 00:56:31,433 en las actitudes de su esposo, algo distinto? 661 00:56:32,726 --> 00:56:36,021 Las actitudes de Will no han cambiado en 20 años. 662 00:56:36,563 --> 00:56:37,564 No. 663 00:56:37,648 --> 00:56:38,690 Nada. 664 00:56:39,233 --> 00:56:40,609 ¿En qué se especializaba? 665 00:56:40,692 --> 00:56:41,693 Bienes raíces. 666 00:56:41,777 --> 00:56:43,820 Lamento preguntar esto, Sra. Borden, 667 00:56:43,904 --> 00:56:46,782 pero ¿sabe si tenía vínculos con la prostitución? 668 00:56:47,157 --> 00:56:48,784 No tengo idea. 669 00:56:48,867 --> 00:56:50,202 Siéntense. 670 00:56:52,246 --> 00:56:53,789 ¿Que pagara? 671 00:56:54,873 --> 00:56:56,124 No parece algo que él haría. 672 00:56:56,875 --> 00:56:59,378 ¿Su esposo conocía a Ellis Van Camp? 673 00:56:59,461 --> 00:57:00,587 Conozco a Wendy. 674 00:57:01,213 --> 00:57:03,340 La veo en los eventos. 675 00:57:03,423 --> 00:57:06,760 Aquí todo es un gran cóctel. 676 00:57:07,344 --> 00:57:09,054 ¿Le gustan los cócteles, detective? 677 00:57:10,180 --> 00:57:11,473 ¿Margarita? 678 00:57:12,224 --> 00:57:13,392 ¿Piña colada? 679 00:57:15,644 --> 00:57:17,771 Gracias por su ayuda, Sra. Borden. 680 00:57:17,855 --> 00:57:19,940 Si necesita algo, llámenos. 681 00:57:28,031 --> 00:57:30,951 -Ella no está disponible... -No empieces. 682 00:57:32,619 --> 00:57:33,871 Te estuve llamando toda la mañana. 683 00:57:33,954 --> 00:57:35,914 Borden está muerto. Lo ejecutaron. 684 00:57:36,582 --> 00:57:38,542 Si llegó a Borden, está cerca. 685 00:57:39,835 --> 00:57:40,919 Cielos, mamá... 686 00:57:48,844 --> 00:57:50,512 Respira. 687 00:57:52,681 --> 00:57:53,974 Bravo. 688 00:57:55,475 --> 00:57:58,353 Debes irte de El Paso de inmediato. 689 00:57:59,021 --> 00:58:00,480 Llévate el avión de la empresa. 690 00:58:00,564 --> 00:58:02,065 ¿Y lo de mañana? Está todo arreglado. 691 00:58:02,149 --> 00:58:03,275 Escúchame. 692 00:58:04,276 --> 00:58:08,030 Mañana, después de la fiesta, te irás a Ginebra. 693 00:58:08,113 --> 00:58:10,741 Te quedarás en la casa, me encargaré 694 00:58:10,824 --> 00:58:12,993 -de que vayas a rehabilitación. -¿Rehabilitación? 695 00:58:13,076 --> 00:58:16,538 Si terminas involucrado, y tenemos problemas, 696 00:58:16,622 --> 00:58:18,832 estarás ocupado con tus asuntos, 697 00:58:18,916 --> 00:58:23,253 y eso nos dará tiempo para contratar buenos abogados. 698 00:58:23,962 --> 00:58:25,088 Además, 699 00:58:25,839 --> 00:58:27,174 necesitas ayuda, Randy. 700 00:58:29,760 --> 00:58:30,802 Lo siento. 701 00:58:32,095 --> 00:58:33,514 Lo siento mucho. 702 00:58:34,598 --> 00:58:36,266 Lo sé, cariño. 703 00:58:37,226 --> 00:58:38,519 Sé que lo sientes. 704 00:58:42,272 --> 00:58:43,857 Los análisis de balística. 705 00:58:44,525 --> 00:58:46,985 La misma arma para Beatriz y la mujer del maletero, 706 00:58:47,069 --> 00:58:48,195 pero no para Borden. 707 00:58:48,278 --> 00:58:50,030 Dos calibre .32, dos tiradores. 708 00:58:51,114 --> 00:58:52,950 Tráfico. Vincent Serra. 709 00:58:53,033 --> 00:58:55,494 Tú llevaste a la chica al hogar grupal, 710 00:58:55,577 --> 00:58:56,703 ¿verdad? 711 00:58:56,787 --> 00:58:57,788 ¿Quién habla? 712 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 Marshall. David Marshall. 713 00:59:00,415 --> 00:59:01,583 Rastrea. 714 00:59:02,960 --> 00:59:05,420 David Marshall quemó un auto en el centro. 715 00:59:05,504 --> 00:59:06,588 ¿Fuiste tú? 716 00:59:06,672 --> 00:59:09,299 No puedo seguir haciendo su trabajo. 717 00:59:09,383 --> 00:59:10,717 ¿Qué trabajo? 718 00:59:10,801 --> 00:59:13,804 Borden, Van Camp. Lo que les hacían a los niños. 719 00:59:13,887 --> 00:59:15,681 Ustedes no hacen nada al respecto. 720 00:59:15,764 --> 00:59:17,349 ¿Dices que mataste a William Borden 721 00:59:17,432 --> 00:59:19,017 y a Ellis Van Camp? 722 00:59:19,643 --> 00:59:20,727 Sí. 723 00:59:21,270 --> 00:59:23,522 ¿Y la chica? Beatriz Leon. 724 00:59:24,648 --> 00:59:26,650 A la chica no. Ese fue Mauricio. 725 00:59:26,733 --> 00:59:28,026 El hombre del auto. 726 00:59:29,236 --> 00:59:31,196 Son demasiado lentos para hacerlos pagar. 727 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 Ellos son demasiado ricos. 728 00:59:32,990 --> 00:59:34,241 ¿Quién es demasiado rico? 729 00:59:34,324 --> 00:59:35,951 El abogado, el cliente. 730 00:59:37,452 --> 00:59:38,745 ¿Quién es el cliente? 731 00:59:41,373 --> 00:59:42,833 ¿La conocías? 732 00:59:42,916 --> 00:59:43,917 ¿A quién? 733 00:59:44,001 --> 00:59:45,627 A la chica. 734 00:59:46,837 --> 00:59:48,046 Beatriz. 735 00:59:48,380 --> 00:59:49,548 Un poco. 736 00:59:49,631 --> 00:59:50,632 ¿Te importaba ella? 737 00:59:51,341 --> 00:59:52,509 Quince segundos. 738 00:59:53,552 --> 00:59:54,928 Sin duda. 739 00:59:55,012 --> 00:59:57,598 Quiero creer que eres un buen hombre, Vincent. 740 00:59:57,681 --> 00:59:58,724 Yo soy el malo. 741 00:59:58,807 --> 01:00:00,434 Hace tiempo que lo soy. 742 01:00:01,101 --> 01:00:02,436 Pero ellos deben ser castigados. 743 01:00:02,519 --> 01:00:04,188 Si no puedo terminar esto, 744 01:00:04,938 --> 01:00:06,023 tendrás que hacerlo tú. 745 01:00:10,402 --> 01:00:11,904 Está abajo en el parque. 746 01:00:22,456 --> 01:00:23,498 Oye... 747 01:00:30,547 --> 01:00:32,007 Nos está fastidiando. 748 01:00:33,050 --> 01:00:34,843 Nos está diciendo que somos lentos. 749 01:00:36,303 --> 01:00:37,888 Tenemos un cretino que explota a una niña, 750 01:00:37,971 --> 01:00:40,265 ¿y cuánto tardamos en llevarlo a juicio? 751 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 De dos a tres años. 752 01:00:50,692 --> 01:00:51,944 Dijo que son demasiado ricos. 753 01:00:53,195 --> 01:00:54,947 Nos ha enviado hacia atrás 754 01:00:55,030 --> 01:00:56,281 a cada paso. 755 01:00:56,990 --> 01:01:00,369 Creo que se encarga de los traficantes que se nos escapan. 756 01:01:02,162 --> 01:01:03,830 Nos deja pruebas. 757 01:01:03,914 --> 01:01:04,998 Quiere demostrar algo. 758 01:01:21,849 --> 01:01:24,560 Detective Marquez. 759 01:01:25,519 --> 01:01:27,271 ¿Hace cuánto que está mirándome? 760 01:01:27,354 --> 01:01:28,897 Acabo de llegar, Sra. Borden. 761 01:01:28,981 --> 01:01:30,482 No debería dejar el portón abierto. 762 01:01:31,275 --> 01:01:33,026 Que pase lo que tenga que pasar. 763 01:01:33,902 --> 01:01:36,196 Y, si usted me está cuidando, 764 01:01:36,280 --> 01:01:38,198 no tengo de qué preocuparme, ¿no? 765 01:01:39,032 --> 01:01:40,492 Nada muy bien. 766 01:01:40,576 --> 01:01:42,077 Estoy fuera de forma. 767 01:01:54,506 --> 01:01:57,050 Fui suplente del equipo olímpico de 1992. 768 01:01:57,718 --> 01:01:59,344 Tenía 17 años. 769 01:01:59,428 --> 01:02:00,679 La mejor época de mi vida. 770 01:02:01,346 --> 01:02:03,182 Para el 96, había perdido un segundo. 771 01:02:03,974 --> 01:02:05,058 Eso fue todo. 772 01:02:05,976 --> 01:02:07,060 Se terminó. 773 01:02:07,853 --> 01:02:11,440 Así que en lugar de publicidades y un esposo hermoso en Los Ángeles, 774 01:02:11,523 --> 01:02:12,941 terminé aquí. 775 01:02:13,483 --> 01:02:14,860 En Texas. 776 01:02:16,195 --> 01:02:17,863 ¿Me alcanza esa copa? 777 01:02:18,864 --> 01:02:19,907 Claro. 778 01:02:25,579 --> 01:02:27,581 ¿Qué quiere, detective? 779 01:02:29,750 --> 01:02:30,834 Bueno... 780 01:02:32,002 --> 01:02:33,921 No vine a limpiar la piscina. 781 01:02:34,671 --> 01:02:36,924 Usted no es un verdadero policía aquí, ¿no? 782 01:02:38,926 --> 01:02:39,968 Por eso estoy aquí. 783 01:02:40,052 --> 01:02:42,095 ¿Para no arrestarme? 784 01:02:42,763 --> 01:02:45,891 ¿Alguna vez escuchó a su esposo hablar de un tal David Marshall? 785 01:02:45,974 --> 01:02:50,020 No vino a hacerme preguntas. 786 01:02:50,103 --> 01:02:52,689 No vine aquí para eso tampoco. 787 01:02:54,274 --> 01:02:56,485 No me involucraba en los asuntos de William. 788 01:02:56,902 --> 01:02:58,111 Las esposas saben. 789 01:02:59,863 --> 01:03:01,657 Nunca supe el nombre, 790 01:03:01,740 --> 01:03:03,075 pero lo oí al teléfono. 791 01:03:03,158 --> 01:03:04,451 Se puso nervioso. 792 01:03:04,535 --> 01:03:06,286 No quería que yo lo escuchara. 793 01:03:06,370 --> 01:03:09,081 Hablaba de un hombre de la Ciudad de México. 794 01:03:09,998 --> 01:03:11,708 ¿Por qué no lo mencionó antes? 795 01:03:11,792 --> 01:03:13,919 Por la persona con quien hablaba. 796 01:03:14,503 --> 01:03:15,796 Davana Sealman. 797 01:03:16,213 --> 01:03:18,131 Por eso no dije nada. 798 01:03:18,757 --> 01:03:20,050 Lo estaban usando. 799 01:03:20,133 --> 01:03:21,301 ¿Cómo? 800 01:03:21,760 --> 01:03:23,095 Mejor váyase. 801 01:03:26,098 --> 01:03:27,140 Gracias, Sra. Borden. 802 01:03:27,641 --> 01:03:29,810 Y no regrese, detective Marquez. 803 01:03:34,815 --> 01:03:36,108 ¿Davana Sealman? ¿Estás seguro? 804 01:03:36,191 --> 01:03:37,609 Dijo ese nombre. 805 01:03:37,985 --> 01:03:40,153 Borden habrá sido uno de sus abogados. 806 01:03:40,237 --> 01:03:43,532 No. Borden no aparece vinculado a SealCorp 807 01:03:43,615 --> 01:03:45,158 ni a Davana Sealman personalmente. 808 01:03:45,701 --> 01:03:47,995 Sabes que hablamos de una de las magnates inmobiliarias 809 01:03:48,078 --> 01:03:49,705 más poderosas del país, ¿no? 810 01:03:49,788 --> 01:03:50,831 Sí. 811 01:03:50,956 --> 01:03:52,457 Si, pero Borden habló por teléfono con Sealman 812 01:03:52,541 --> 01:03:54,001 sobre "un hombre de la Ciudad de México". 813 01:03:54,084 --> 01:03:55,335 ¿Tienes pruebas? 814 01:03:56,420 --> 01:03:58,130 ¿Te acostaste con ella al menos? 815 01:03:58,213 --> 01:04:00,591 Digo, si vas a creerle a una esposa trofeo ebria, 816 01:04:00,674 --> 01:04:02,509 mejor que consigas algo más, ¿no? 817 01:04:03,093 --> 01:04:05,220 -¿Te dio detalles? -¿Qué? 818 01:04:05,304 --> 01:04:06,722 Del "hombre de la Ciudad de México". 819 01:04:06,805 --> 01:04:08,015 Silencio. 820 01:04:08,515 --> 01:04:10,601 Borden no era abogado de Davana Sealman. 821 01:04:12,269 --> 01:04:13,729 Era abogado de Randy Sealman. 822 01:04:14,354 --> 01:04:15,480 El hijo de Davana. 823 01:04:16,607 --> 01:04:18,901 Randy también es un magnate inmobiliario. 824 01:04:19,818 --> 01:04:20,861 Carajo. 825 01:04:21,820 --> 01:04:24,907 La empresa de Randy es dueña del Centro de Procesamiento. 826 01:04:26,325 --> 01:04:27,784 -Adonde enviaron a Beatriz. -Oye. 827 01:04:28,660 --> 01:04:30,370 Envían a mucha gente ahí. 828 01:04:31,038 --> 01:04:32,456 Sí, lo sé. 829 01:04:32,998 --> 01:04:34,416 Pero ella tenía 13 años. 830 01:04:35,209 --> 01:04:38,462 Imagina lo vulnerable que te sentirías ahí a su edad. 831 01:04:40,255 --> 01:04:41,632 Echemos un vistazo. 832 01:04:44,551 --> 01:04:45,928 No era su primera vez ahí. 833 01:04:46,011 --> 01:04:48,055 El año pasado estuvo ahí tres semanas con su padre, 834 01:04:48,138 --> 01:04:49,223 y luego los deportaron. 835 01:04:49,306 --> 01:04:50,557 Se pone peor. 836 01:04:50,641 --> 01:04:52,434 Ellis Van Camp construyó el CP. 837 01:04:54,144 --> 01:04:56,438 Todos los involucrados con el CP, 838 01:04:56,522 --> 01:04:57,731 e labogado, el constructor, 839 01:04:58,232 --> 01:04:59,483 Beatriz, 840 01:04:59,566 --> 01:05:00,692 todos están muertos. 841 01:05:02,152 --> 01:05:03,779 Va a matar a Randy Sealman. 842 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 NUEVO MENSAJE DE LINDA 843 01:05:58,333 --> 01:05:59,793 {\an8}¿CÓMO ESTÁS? 844 01:05:59,877 --> 01:06:01,962 {\an8}TODO BIEN, SOLO EBRIOS, DROGAS Y PROSTITUTAS 845 01:06:14,391 --> 01:06:15,767 ¿Bebes cuando estás de servicio? 846 01:06:15,851 --> 01:06:18,061 Esto no es nada oficial. 847 01:06:18,645 --> 01:06:19,771 Este tipo... 848 01:06:20,355 --> 01:06:22,357 ¿Es dueño del centro de detención? 849 01:06:22,441 --> 01:06:24,109 ¿Y te preguntas por qué lo protegemos? 850 01:06:24,193 --> 01:06:26,069 No me pregunto por qué. 851 01:06:38,498 --> 01:06:39,750 Amisted. 852 01:06:39,833 --> 01:06:41,668 Randy está en la cubierta inferior, fue adentro. 853 01:06:41,752 --> 01:06:42,753 En camino. 854 01:06:42,836 --> 01:06:45,547 -Hugo, controla la cubierta. -De acuerdo. 855 01:06:50,511 --> 01:06:51,720 ¡El objetivo está en el barco! 856 01:07:06,818 --> 01:07:08,028 Quítate eso. 857 01:07:16,245 --> 01:07:18,497 Cuando me vaya, traba la puerta. 858 01:07:18,956 --> 01:07:20,123 ¿De acuerdo? 859 01:07:20,541 --> 01:07:21,542 Buena chica. 860 01:07:30,634 --> 01:07:31,927 Basura. 861 01:08:26,231 --> 01:08:27,399 Bájala. 862 01:08:32,863 --> 01:08:33,988 Muy bien. 863 01:08:37,743 --> 01:08:40,037 Eres Vincent, ¿verdad? 864 01:08:40,120 --> 01:08:41,121 Sí. 865 01:08:41,705 --> 01:08:43,832 Yo soy Alex. Alex Lewis. 866 01:08:45,417 --> 01:08:48,127 Sabes lo que esa gente le hizo a la chica, ¿no? 867 01:08:48,212 --> 01:08:49,755 Demasiado bien. 868 01:08:49,837 --> 01:08:51,298 He hecho locuras. 869 01:08:52,674 --> 01:08:54,718 Pero a los niños jamás se los lastima. 870 01:08:54,801 --> 01:08:57,513 Escucha, ¿qué te parece si charlamos? 871 01:08:57,595 --> 01:08:58,596 No hay tiempo para eso. 872 01:08:58,680 --> 01:08:59,932 Entiendo que digas eso. 873 01:09:00,015 --> 01:09:01,433 Sé que no estás bien. 874 01:09:01,975 --> 01:09:03,560 Todos tenemos que morir, Vincent. 875 01:09:03,644 --> 01:09:05,312 Lo que importa es lo que haces antes... 876 01:09:05,395 --> 01:09:06,395 -¡Vincent! -¡Lárgate! 877 01:09:06,479 --> 01:09:07,523 -¡Baja la pistola! -¡Largo! 878 01:09:07,606 --> 01:09:09,524 -¿Tu amigo tiene buena puntería? -Muy buena. 879 01:09:09,608 --> 01:09:10,651 -Pues, depende de ti. -¡Quieto! 880 01:09:10,734 --> 01:09:12,486 ¡Baja la maldita pistola! 881 01:09:13,403 --> 01:09:15,531 Si muero, jamás sabrás la verdad. 882 01:09:16,698 --> 01:09:17,991 Baja el arma. 883 01:09:37,719 --> 01:09:38,804 ¡Oye! 884 01:09:38,886 --> 01:09:40,596 ¿Qué mierda haces? 885 01:09:40,680 --> 01:09:42,140 ¡Yo me encargo! 886 01:11:02,054 --> 01:11:04,306 Dejé el alcohol hace 15 años. 887 01:11:04,389 --> 01:11:05,974 Pero, ahora, siento el whisky 888 01:11:06,058 --> 01:11:07,559 en la garganta. 889 01:11:08,352 --> 01:11:11,355 El único hijo de Davana Sealman fue asesinado bajo mis narices. 890 01:11:12,272 --> 01:11:13,899 Ella no está contenta con nosotros. 891 01:11:14,733 --> 01:11:17,194 Contrató policías fuera de servicio para protección. 892 01:11:17,277 --> 01:11:18,320 Él se nos adelantó. 893 01:11:18,403 --> 01:11:20,364 Debió estar en el barco antes de la fiesta. 894 01:11:20,447 --> 01:11:22,366 ¿Quién es ese tipo, Vince? 895 01:11:22,449 --> 01:11:23,825 Alex Lewis. 896 01:11:24,451 --> 01:11:25,869 Es estadounidense. 897 01:11:26,703 --> 01:11:27,871 Es asesino a sueldo, 898 01:11:27,955 --> 01:11:30,290 pero no creo que todos hayan sido encargos. 899 01:11:31,416 --> 01:11:33,418 Busca venganza por Beatriz Leon. 900 01:12:16,211 --> 01:12:17,838 Señor, ¿está bien? 901 01:12:23,510 --> 01:12:25,012 ¿Ha estado bebiendo? 902 01:12:26,388 --> 01:12:27,389 Paul. 903 01:12:29,057 --> 01:12:30,893 Paul con sus hijos. 904 01:12:43,238 --> 01:12:44,239 Cielos. 905 01:15:01,919 --> 01:15:04,338 Policía motorizado Eric Lyle. 906 01:15:05,172 --> 01:15:06,882 Debió encontrar a Alex herido. 907 01:15:06,965 --> 01:15:08,717 Había mucha sangre en la Bronco. 908 01:15:09,384 --> 01:15:11,845 No sé. Quizá se asustó. 909 01:15:11,929 --> 01:15:12,930 Ese no es su estilo. 910 01:15:13,055 --> 01:15:14,848 Su estilo es asesinar, Vincent. 911 01:15:14,932 --> 01:15:16,767 Debemos encontrarlo antes que la policía de El Paso. 912 01:15:16,850 --> 01:15:18,018 Esto no les gustará. 913 01:15:18,101 --> 01:15:20,729 Bueno, sabemos algo que ellos no. 914 01:15:21,522 --> 01:15:23,649 Creo que sé quién es Alex Lewis. 915 01:15:23,732 --> 01:15:24,858 SEGURIDAD PÚBLICA DE EL PASO Arresto juvenil 916 01:15:24,942 --> 01:15:28,362 Revisé los antecedentes juveniles. Vandalismo, robo de auto, ataque. 917 01:15:28,445 --> 01:15:29,947 Podría ser él. 918 01:15:30,030 --> 01:15:32,491 El problema es que Alex Lewis está muerto. 919 01:15:33,408 --> 01:15:36,119 Él y su padre murieron cuando se incendió su panadería hace 40 años. 920 01:15:36,203 --> 01:15:37,204 Informe de incendio intencional 921 01:15:37,287 --> 01:15:39,540 Creían que Alex lo había provocado. 922 01:15:39,998 --> 01:15:41,542 El hermano sigue en la ciudad. 923 01:15:41,625 --> 01:15:43,252 En un centro de atención en Parkway. 924 01:15:44,044 --> 01:15:45,754 Alzhéimer avanzado. 925 01:15:46,171 --> 01:15:47,840 Está en estado vegetativo. 926 01:15:47,923 --> 01:15:49,842 Conseguí registros médicos. 927 01:15:49,925 --> 01:15:52,386 Alex y su hermano eran conocidos en Emergencias. 928 01:15:52,469 --> 01:15:55,347 "Se cayó de las escaleras" o "quemadura accidental". 929 01:15:56,014 --> 01:15:58,392 Otras cosas eran más difíciles de ocultar. 930 01:15:58,475 --> 01:16:00,477 Al padre nunca lo acusaron por abuso. 931 01:16:00,561 --> 01:16:01,979 Ni físico ni sexual. 932 01:16:02,688 --> 01:16:04,022 ¿Envío una orden judicial a la panadería? 933 01:16:04,398 --> 01:16:05,440 Definitivamente. 934 01:16:08,485 --> 01:16:12,489 Panadería 935 01:17:36,198 --> 01:17:37,866 El tipo de la Ciudad de México, 936 01:17:37,950 --> 01:17:40,118 del que hablaban Borden y Sealman... 937 01:17:40,536 --> 01:17:42,037 ¿Y si ella lo contrató? 938 01:17:43,330 --> 01:17:46,333 Porque si Alex no quiere matar a Sealman, 939 01:17:47,334 --> 01:17:48,877 quiere que la atrapemos nosotros. 940 01:17:48,961 --> 01:17:51,463 La única persona que puede conectar a Sealman con esto... 941 01:17:51,547 --> 01:17:52,589 Es Alex. 942 01:17:52,673 --> 01:17:54,800 Es más difícil de acusar que el resto. 943 01:17:55,843 --> 01:17:57,970 Quiere que tú te encargues. 944 01:17:58,929 --> 01:18:01,682 La única dirección de Paul y Alex es la de la panadería. 945 01:18:01,765 --> 01:18:04,017 Olvídalo. El lugar está abandonado. 946 01:18:04,101 --> 01:18:06,228 A menos que busques una paloma. 947 01:18:07,479 --> 01:18:08,897 ¿Qué dijiste? 948 01:18:08,981 --> 01:18:10,023 Palomas. 949 01:18:12,109 --> 01:18:13,735 El lugar está lleno de palomas. 950 01:18:13,819 --> 01:18:15,279 El análisis de la Bronco, 951 01:18:15,362 --> 01:18:17,573 donde mataron al policía, 952 01:18:17,656 --> 01:18:19,533 había rastros de mierda de paloma. 953 01:19:33,524 --> 01:19:35,067 ¿Se le ofrece algo? 954 01:19:38,445 --> 01:19:39,446 ¿Qué? 955 01:19:40,030 --> 01:19:41,156 ¿Necesita algo? 956 01:19:42,157 --> 01:19:43,158 No, gracias. 957 01:20:01,760 --> 01:20:04,471 Comienzo de hora, muchachos. Repórtense. 958 01:20:50,684 --> 01:20:51,768 Jefe. 959 01:20:56,899 --> 01:20:57,983 Déjalo subir. 960 01:20:58,859 --> 01:21:00,235 Dale una batería nueva. 961 01:21:13,290 --> 01:21:14,875 -¡Bájenlas! -¡Ahora! 962 01:21:23,091 --> 01:21:24,092 Tú, atrás. 963 01:21:38,148 --> 01:21:40,359 Quédese aquí. No le abra a nadie. 964 01:21:43,237 --> 01:21:45,906 Muchachos, oficina principal. ¡Tirador en acción! 965 01:22:33,036 --> 01:22:34,454 Se dirige a la azotea. 966 01:22:55,225 --> 01:22:56,435 Mora. 967 01:22:56,518 --> 01:22:57,644 Mora, está en la azotea. 968 01:22:57,728 --> 01:23:00,189 Entendido. Si puedes, mátalo. 969 01:23:01,648 --> 01:23:02,816 Entendido. 970 01:23:07,029 --> 01:23:08,155 Se acabó. 971 01:23:08,739 --> 01:23:09,740 La sacaremos de aquí. 972 01:23:39,394 --> 01:23:41,480 Tú mataste a mi hijo. 973 01:23:42,272 --> 01:23:43,273 Sí. 974 01:23:46,026 --> 01:23:47,486 Y sé lo que hiciste. 975 01:24:18,350 --> 01:24:19,685 Un percutor. 976 01:24:26,775 --> 01:24:29,528 ¿Sabes por qué no te maté? 977 01:24:34,116 --> 01:24:35,868 Te diré por qué. 978 01:24:43,417 --> 01:24:44,918 Eso habría sido piadoso. 979 01:24:45,002 --> 01:24:47,212 No. Quiero que vayas a Yuma, 980 01:24:47,296 --> 01:24:49,798 donde me aseguraré de que te cojan hasta matarte, viejo. 981 01:24:49,882 --> 01:24:51,925 Matapolicías hijo de puta. 982 01:24:57,723 --> 01:24:59,266 ¿Qué me dices de la niña? 983 01:24:59,933 --> 01:25:02,102 ¿Sabes lo que les hacen a esos? 984 01:25:02,853 --> 01:25:05,272 Hablaré con el agente del FBI, 985 01:25:06,273 --> 01:25:07,608 Vincent Serra. 986 01:25:08,859 --> 01:25:09,860 Con nadie más. 987 01:25:13,697 --> 01:25:14,907 Que se pudran los federales. 988 01:25:15,282 --> 01:25:16,909 Tienes tres cargos por homicidio. 989 01:25:16,992 --> 01:25:20,537 Tu pistola coincide con la que usaron con Borden y Lyle. 990 01:25:20,621 --> 01:25:23,123 -Tenía esposa y dos hijos... -¡Danny! 991 01:25:24,333 --> 01:25:25,417 Necesita un médico. 992 01:25:29,880 --> 01:25:31,256 Claro que no. 993 01:25:31,715 --> 01:25:34,176 Tengo todo el día, y, para el fin, juro por Dios 994 01:25:34,259 --> 01:25:36,345 que tendré una confesión escrita. 995 01:25:39,306 --> 01:25:41,391 Si quiso atacar a Sealman con un arma rota, 996 01:25:41,475 --> 01:25:43,018 habríamos oído algo. 997 01:25:43,101 --> 01:25:44,728 Está cerca del final. No recuerda cosas. 998 01:25:44,811 --> 01:25:47,189 La policía de El Paso no dice nada. 999 01:25:47,272 --> 01:25:49,358 Esto es de la dirección de la panadería. 1000 01:25:49,441 --> 01:25:50,484 ¿Qué es? 1001 01:26:11,630 --> 01:26:12,631 Cielos. 1002 01:26:13,382 --> 01:26:14,716 ¿De dónde sacaste esto? 1003 01:26:14,800 --> 01:26:15,801 No importa. 1004 01:26:16,510 --> 01:26:18,220 La policía de El Paso tiene a Alex Lewis. 1005 01:26:18,303 --> 01:26:19,972 Necesito que lo pase a nuestra custodia. 1006 01:26:20,055 --> 01:26:21,890 Que sea problema de ellos. 1007 01:26:24,935 --> 01:26:26,812 ¿De qué lado de esto quiere estar? 1008 01:26:28,522 --> 01:26:29,731 Necesito hablar con él. 1009 01:26:30,816 --> 01:26:33,944 Pero hay gente poderosa que no quiere permitirlo. 1010 01:26:51,545 --> 01:26:53,839 HOSPITAL DE EMERGENCIAS DE EL PASO 1011 01:27:06,768 --> 01:27:08,187 ¿Qué carajo le hiciste? 1012 01:27:08,896 --> 01:27:10,189 Se resistió al arresto. 1013 01:27:10,272 --> 01:27:11,690 ¿Y tenías que reventarlo? 1014 01:27:11,773 --> 01:27:12,983 Es un matapolicías. 1015 01:27:13,066 --> 01:27:14,610 ¿Te gusta trabajar para Davana Sealman? 1016 01:27:15,694 --> 01:27:16,737 ¡Largo de aquí! 1017 01:27:16,820 --> 01:27:17,905 ¡Tranquilos! 1018 01:27:30,167 --> 01:27:31,376 Vaya... 1019 01:27:33,837 --> 01:27:35,380 El FBI. 1020 01:27:39,259 --> 01:27:40,886 Tú me disparaste. 1021 01:27:40,969 --> 01:27:42,971 No me voy a disculpar. 1022 01:27:43,639 --> 01:27:45,390 No quiero que lo hagas. 1023 01:27:51,480 --> 01:27:52,481 Gracias. 1024 01:28:04,576 --> 01:28:06,578 Estas no funcionarán mucho más. 1025 01:28:10,207 --> 01:28:11,959 Entiendo que quieres aclarar todo. 1026 01:28:12,501 --> 01:28:13,710 ¿Aclararlo? 1027 01:28:13,794 --> 01:28:14,878 No. 1028 01:28:15,295 --> 01:28:17,089 Quiero muerta a Sealman. 1029 01:28:17,172 --> 01:28:19,216 No tiene vínculos con ningún delito. 1030 01:28:19,299 --> 01:28:20,801 Sabes que eso no es cierto. 1031 01:28:20,884 --> 01:28:23,053 Ella encargó un asesinato. 1032 01:28:23,136 --> 01:28:25,848 Me contrató para matar a dos personas. 1033 01:28:26,265 --> 01:28:29,643 A Ellis Van Camp y a la niña. 1034 01:28:30,394 --> 01:28:32,938 La muchacha de 13 años. Beatriz. 1035 01:28:34,481 --> 01:28:35,649 Jamás haría eso. 1036 01:28:36,316 --> 01:28:37,317 No. 1037 01:28:38,777 --> 01:28:40,237 Tú no lastimas a niños. 1038 01:28:42,781 --> 01:28:44,032 Presiona. 1039 01:28:44,533 --> 01:28:45,617 Gracias. 1040 01:28:45,993 --> 01:28:49,705 Te agradezco que me acompañes en todo esto. 1041 01:28:50,330 --> 01:28:51,748 No eres solo mi cliente. 1042 01:28:52,624 --> 01:28:54,126 ¿Eso es cierto, Joseph? 1043 01:28:55,169 --> 01:28:57,504 Lo más difícil es nunca confiar 1044 01:28:57,588 --> 01:28:59,256 en tus personas cercanas. 1045 01:29:00,090 --> 01:29:04,178 Además de Randy, nunca sabré realmente por qué alguien está conmigo. 1046 01:29:04,261 --> 01:29:06,763 Vamos. Soy tu amigo, Davana. 1047 01:29:07,472 --> 01:29:08,557 Cuentas conmigo. 1048 01:29:15,689 --> 01:29:19,026 El anticipo por tus servicios es de diez millones de dólares. 1049 01:29:21,653 --> 01:29:22,654 No puedo. 1050 01:29:24,072 --> 01:29:25,824 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo? 1051 01:29:26,658 --> 01:29:27,993 Lo siento. No. 1052 01:29:28,660 --> 01:29:29,703 Hice un juramento. 1053 01:29:29,786 --> 01:29:30,913 ¿Un juramento? 1054 01:29:30,996 --> 01:29:32,456 ¿Como un voto matrimonial? 1055 01:29:34,291 --> 01:29:36,293 Ibas a las fiestas de Randy. 1056 01:29:36,877 --> 01:29:38,212 ¿Crees que no lo sabía? 1057 01:29:38,754 --> 01:29:40,547 Hagamos esto simple. 1058 01:29:41,173 --> 01:29:45,844 Acepta los diez millones o serás acusado por tener sexo con menores. 1059 01:29:45,928 --> 01:29:47,971 -Davana... -Tienes que entender algo. 1060 01:29:48,639 --> 01:29:49,973 Randy era débil. 1061 01:29:50,057 --> 01:29:51,433 Pero era mi hijo. 1062 01:29:52,184 --> 01:29:54,144 Tú no. 1063 01:29:56,396 --> 01:30:00,359 Asesinato a sueldo. Asesinato por venganza. Abuso infantil. 1064 01:30:01,026 --> 01:30:02,277 Está todo aquí. 1065 01:30:03,195 --> 01:30:04,488 No se terminó. 1066 01:30:04,571 --> 01:30:06,198 Todos están muertos, Alex. 1067 01:30:07,741 --> 01:30:09,535 Incluso si llegas a juicio, 1068 01:30:11,036 --> 01:30:12,955 te darán perpetua, amigo, 1069 01:30:13,038 --> 01:30:15,541 y por lo que dicen los médicos, serán de tres a seis meses. 1070 01:30:16,750 --> 01:30:18,210 ¿Qué estamos haciendo? 1071 01:30:18,293 --> 01:30:19,461 ¿Por qué estamos aquí? 1072 01:30:19,545 --> 01:30:21,505 Por Davana Sealman. 1073 01:30:21,588 --> 01:30:22,714 Por justicia. 1074 01:30:23,507 --> 01:30:24,508 ¿Justicia? 1075 01:30:25,634 --> 01:30:26,760 ¿Estás bromeando? 1076 01:30:26,844 --> 01:30:29,221 Daré testimonio de todo... 1077 01:30:29,304 --> 01:30:30,722 Eres un asesino a sueldo. 1078 01:30:31,265 --> 01:30:33,475 ¿Piensas que te creerán? 1079 01:30:33,559 --> 01:30:35,310 Ella me contrató para matar a una niña... 1080 01:30:35,394 --> 01:30:36,937 ¿Lo hizo por escrito? 1081 01:30:37,020 --> 01:30:38,438 Necesitaremos esa prueba. 1082 01:30:42,526 --> 01:30:44,361 ¿De verdad esperas que logremos justicia? 1083 01:30:45,153 --> 01:30:46,655 Espero que lo intenten. 1084 01:30:48,699 --> 01:30:49,700 Escucha. 1085 01:30:50,784 --> 01:30:52,035 Te diré algo 1086 01:30:52,411 --> 01:30:53,453 de la justicia. 1087 01:30:54,246 --> 01:30:55,247 Hace doce meses, 1088 01:30:55,956 --> 01:30:59,668 un conductor ebrio iba a alta velocidad por la I-8 en un auto robado. 1089 01:30:59,751 --> 01:31:01,003 Había consumido metanfetamina. 1090 01:31:01,128 --> 01:31:04,673 No vio que otro auto se había detenido en la banquina. 1091 01:31:04,756 --> 01:31:06,300 Una mamá y su hijo de diez años 1092 01:31:06,383 --> 01:31:08,468 que volvían de LEGOLAND. Pincharon un neumático. 1093 01:31:09,011 --> 01:31:11,722 Colvey no vio que la mujer cambiaba el neumático. 1094 01:31:12,431 --> 01:31:13,807 La llevó por delante. 1095 01:31:13,891 --> 01:31:15,017 La mató. 1096 01:31:15,100 --> 01:31:16,435 Detiene el vehículo 1097 01:31:16,894 --> 01:31:18,812 y ve que el niño sale del auto. 1098 01:31:19,271 --> 01:31:20,814 Grita 1099 01:31:20,898 --> 01:31:23,192 cuando ve a su mamá muerta, pide ayuda. 1100 01:31:24,318 --> 01:31:25,569 Pero Colvey no lo ayuda. 1101 01:31:26,445 --> 01:31:28,530 Da marcha atrás y atropella al niño 1102 01:31:29,698 --> 01:31:31,074 para que no quedaran testigos. 1103 01:31:32,492 --> 01:31:34,661 Luego prende fuego su auto tres kilómetros más adelante. 1104 01:31:35,204 --> 01:31:36,997 Pero una niña de 15 años lo ve. 1105 01:31:37,664 --> 01:31:40,542 Ve a un hombre alejarse de un incendio con un bidón de gasolina. 1106 01:31:41,251 --> 01:31:43,712 No es mucho, pero con eso Colvey va a juicio. 1107 01:31:44,630 --> 01:31:45,756 ¿Sabes lo que pasó? 1108 01:31:46,423 --> 01:31:47,925 Le muestran fotos de sospechosos. 1109 01:31:48,008 --> 01:31:49,676 Pero la niña no señala a Colvey. 1110 01:31:50,469 --> 01:31:53,555 Así que lo hacen en persona. Tampoco señala a Colvey, 1111 01:31:53,639 --> 01:31:55,182 aunque todos lo conocen. 1112 01:31:56,225 --> 01:31:57,768 Tres veces, tres ruedas de identificación. 1113 01:31:57,851 --> 01:31:59,478 En cada una, señala a uno distinto. 1114 01:32:00,020 --> 01:32:01,438 Y Colvey sale libre. 1115 01:32:02,022 --> 01:32:03,190 Y sigue libre. 1116 01:32:05,567 --> 01:32:06,568 Así que... 1117 01:32:08,362 --> 01:32:09,821 La memoria es muy hija de puta. 1118 01:32:10,864 --> 01:32:12,115 Y, en cuanto a la justicia... 1119 01:32:16,495 --> 01:32:17,829 No está garantizada. 1120 01:32:20,958 --> 01:32:22,209 Tu esposa. 1121 01:32:26,880 --> 01:32:27,923 Tu hijo. 1122 01:32:38,183 --> 01:32:40,227 Tengo pruebas. 1123 01:32:43,355 --> 01:32:45,107 ¿Sí? ¿Qué pruebas tienes? 1124 01:32:45,816 --> 01:32:47,317 Una llamada telefónica. 1125 01:32:47,401 --> 01:32:48,902 Davana Sealman 1126 01:32:51,196 --> 01:32:55,033 amenazando al primer hombre que maté. 1127 01:32:55,117 --> 01:32:56,368 ¿Ellis Van Camp? 1128 01:32:57,035 --> 01:33:01,957 Sí. Tengo la llamada en una... 1129 01:33:02,040 --> 01:33:03,333 -¿Memoria? -Memoria. 1130 01:33:03,417 --> 01:33:05,210 -¿Memoria USB? -Memoria USB. 1131 01:33:05,294 --> 01:33:06,295 ¿Dónde está? 1132 01:33:09,256 --> 01:33:10,340 No sé. 1133 01:33:11,800 --> 01:33:12,843 Ayúdenme... 1134 01:33:14,428 --> 01:33:15,637 Ayúdenme a recordar. 1135 01:33:17,431 --> 01:33:18,473 Por favor. 1136 01:33:19,349 --> 01:33:20,434 Te ayudaremos. 1137 01:33:21,685 --> 01:33:22,686 Te ayudaremos. 1138 01:33:26,398 --> 01:33:28,108 Esto es repulsivo. 1139 01:33:30,235 --> 01:33:31,570 Me alegra que este cretino esté muerto. 1140 01:33:32,613 --> 01:33:34,489 Su madre mentía para protegerlo. 1141 01:33:35,532 --> 01:33:36,658 ¿Davana Sealman? 1142 01:33:36,742 --> 01:33:37,826 Sí. 1143 01:33:37,910 --> 01:33:40,162 Esa mujer no tiene ni una multa por estacionamiento. 1144 01:33:40,245 --> 01:33:42,539 Ella sabía que su hijo violaba a menores de edad. 1145 01:33:43,665 --> 01:33:45,834 También pagó para asesinar a Ellis Van Camp. 1146 01:33:45,918 --> 01:33:47,085 ¿Según qué pruebas? 1147 01:33:47,503 --> 01:33:49,171 Según el hombre al que contrató, Alex Lewis. 1148 01:33:49,254 --> 01:33:50,255 Me dejó en claro... 1149 01:33:50,339 --> 01:33:52,674 ¿El testimonio de un asesino a sueldo? 1150 01:33:52,758 --> 01:33:55,886 Lewis fue contratado por William Borden para Davana Sealman. 1151 01:33:55,969 --> 01:33:57,679 ¿No es este el mismo hombre que tiene demencia? 1152 01:33:57,763 --> 01:33:59,223 Alzhéimer avanzado. 1153 01:33:59,306 --> 01:34:01,308 Sí. Necesito pruebas reales. 1154 01:34:01,391 --> 01:34:05,896 No solo el testimonio de un asesino con problemas cognitivos. 1155 01:34:05,979 --> 01:34:06,980 Cielos. 1156 01:34:07,064 --> 01:34:08,690 Cualquier abogado lo aniquilaría en el estrado. 1157 01:34:08,774 --> 01:34:10,692 Escuche, parece haber una grabación 1158 01:34:10,776 --> 01:34:13,904 de Davana Sealman amenazando explícitamente a Van Camp. 1159 01:34:15,113 --> 01:34:16,114 Eso me sirve. 1160 01:34:17,241 --> 01:34:18,492 Intento encontrarla. 1161 01:34:18,575 --> 01:34:21,787 Traiga el audio y, si es una prueba sólida, armaré el caso. 1162 01:34:21,870 --> 01:34:23,080 Gracias, señor. 1163 01:34:30,045 --> 01:34:31,421 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 1164 01:34:31,505 --> 01:34:34,508 No, Gerald. No estoy dispuesto a hacerlo. 1165 01:34:48,021 --> 01:34:49,022 Alex. 1166 01:34:50,774 --> 01:34:52,568 Necesitamos hallar la grabación. 1167 01:34:53,610 --> 01:34:56,071 Sin eso, no pueden presentar cargos. 1168 01:34:57,072 --> 01:34:58,657 ¿Recuerdas dónde está? 1169 01:35:00,701 --> 01:35:02,452 He estado tratando de recordar. 1170 01:35:02,536 --> 01:35:03,579 Está bien. 1171 01:35:05,873 --> 01:35:08,375 No sé. Se perdió. 1172 01:35:11,336 --> 01:35:13,422 Solía tomar notas. Aquí. 1173 01:35:15,382 --> 01:35:16,842 No hay más notas. 1174 01:35:18,051 --> 01:35:20,095 Lo siento. De verdad. 1175 01:35:20,179 --> 01:35:24,308 Sin esa grabación, no podremos acusar a Sealman. 1176 01:35:26,226 --> 01:35:28,562 Y nadie puede hacer nada al respecto. 1177 01:35:28,645 --> 01:35:29,813 ¿Lo entiendes? 1178 01:35:32,441 --> 01:35:33,859 Tienes que recordar. 1179 01:35:46,663 --> 01:35:47,748 Dr. Meyers. 1180 01:35:48,373 --> 01:35:50,918 -Tengo una nota... -Sí, nos dijeron que vendría. 1181 01:36:25,994 --> 01:36:27,120 ¿No 1182 01:36:27,204 --> 01:36:28,872 me limpia con alcohol? 1183 01:36:48,433 --> 01:36:49,476 Aguarden. 1184 01:36:50,602 --> 01:36:52,980 -Su jefe dijo que él no pasa. -Viene con nosotros. 1185 01:36:53,063 --> 01:36:54,982 No puedo. Dijo que pasen ustedes. 1186 01:36:55,607 --> 01:36:56,984 Descuida. 1187 01:36:57,067 --> 01:36:58,318 Ten cuidado. 1188 01:37:07,995 --> 01:37:09,246 Tiene un rehén. 1189 01:37:09,705 --> 01:37:11,206 Esto es un desastre, Serra. 1190 01:37:19,673 --> 01:37:20,841 Su única demanda 1191 01:37:21,842 --> 01:37:23,177 es hablar con usted. 1192 01:37:36,148 --> 01:37:37,149 Oye. 1193 01:37:38,233 --> 01:37:39,359 Cuídate. 1194 01:37:59,838 --> 01:38:02,007 EMERGENCIAS 1195 01:38:14,937 --> 01:38:16,188 Están saliendo. 1196 01:38:17,022 --> 01:38:18,023 No disparen. 1197 01:38:23,028 --> 01:38:24,029 {\an8}Ese es Meyers. 1198 01:38:25,113 --> 01:38:27,741 Tirador 2, ¿tienes al tipo de la derecha en la mira? 1199 01:38:29,076 --> 01:38:30,077 Afirmativo. 1200 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 Agente Serra, ¿estado? 1201 01:38:36,083 --> 01:38:38,085 Mataron al rehén. ¡Alto! 1202 01:38:38,585 --> 01:38:40,170 Escúcheme, agente Serra... 1203 01:38:41,839 --> 01:38:43,549 Enviaron a ese hombre a matarme. 1204 01:38:43,632 --> 01:38:45,175 Pasó frente a la policía. 1205 01:38:45,634 --> 01:38:47,511 Esa perra está al mando de todo. 1206 01:38:47,594 --> 01:38:48,762 No está al mando del FBI. 1207 01:38:52,432 --> 01:38:53,600 ¿Estás seguro? 1208 01:38:53,684 --> 01:38:55,561 -Escucha... -Quizá te maten también, 1209 01:38:55,644 --> 01:38:57,688 para esconder todo. 1210 01:38:57,771 --> 01:38:59,064 Sí, quizá, Alex. 1211 01:38:59,773 --> 01:39:01,066 -Escucha... -"Bery". 1212 01:39:01,149 --> 01:39:05,445 Se deletrea B, E, R, Y. 1213 01:39:05,529 --> 01:39:06,822 -No. Alex. -¿Verdad? Sí. 1214 01:39:06,905 --> 01:39:07,948 Sí. "Bery". 1215 01:39:08,031 --> 01:39:10,534 B, E, R, Y. 1216 01:39:12,411 --> 01:39:14,705 Dijiste que no se puede garantizar la justicia. 1217 01:39:14,788 --> 01:39:15,873 No. 1218 01:39:16,582 --> 01:39:19,626 Se la debemos a esa niña, Vincent. 1219 01:39:22,129 --> 01:39:23,380 Alex. 1220 01:39:24,173 --> 01:39:25,257 ¡Alex! 1221 01:39:26,049 --> 01:39:27,050 ¡Alex! 1222 01:40:10,802 --> 01:40:12,221 No dejan entrar a Hugo. 1223 01:40:12,804 --> 01:40:14,223 Seguro que Nussbaum lo deportará. 1224 01:40:14,306 --> 01:40:15,307 Sí. 1225 01:40:15,724 --> 01:40:17,309 Nada me sorprendería. 1226 01:40:18,644 --> 01:40:19,895 ¿Adónde te enviarán? 1227 01:40:19,978 --> 01:40:21,480 Delitos contra menores. 1228 01:40:22,147 --> 01:40:24,358 -¿A ti? -Sin tareas. 1229 01:40:24,900 --> 01:40:27,236 Vincent, hiciste lo correcto. 1230 01:40:42,084 --> 01:40:43,418 Lo recordó, carajo. 1231 01:40:44,169 --> 01:40:45,587 Lo recordó. 1232 01:41:11,363 --> 01:41:12,906 No me deja alternativa. 1233 01:41:13,615 --> 01:41:15,158 No quedaré fuera. 1234 01:41:15,242 --> 01:41:16,994 Esto no tiene por qué ponerse feo. 1235 01:41:17,077 --> 01:41:18,704 El chantaje ya es feo. 1236 01:41:18,787 --> 01:41:20,122 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 1237 01:41:21,164 --> 01:41:22,791 Esto no es una negociación. 1238 01:41:22,875 --> 01:41:25,794 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 1239 01:41:26,712 --> 01:41:27,796 Eso es todo. 1240 01:41:29,214 --> 01:41:30,507 No es suficiente. 1241 01:41:31,175 --> 01:41:32,176 ¿De qué está hablando? 1242 01:41:32,759 --> 01:41:35,637 Alex Lewis está muerto. Sin él, no tengo corroboración. 1243 01:41:35,721 --> 01:41:37,347 Dijo que si le traía la grabación... 1244 01:41:37,431 --> 01:41:40,517 No. La grabación es una amenaza, sí. 1245 01:41:40,601 --> 01:41:42,102 Sin el sicario, no es suficiente. 1246 01:41:42,186 --> 01:41:43,854 Vamos, es un caso. 1247 01:41:43,937 --> 01:41:45,314 No uno que pueda ganar. 1248 01:41:45,981 --> 01:41:47,232 Lo siento, Vincent. 1249 01:41:54,573 --> 01:41:55,866 ¿Es en serio? 1250 01:41:55,949 --> 01:41:58,911 Cuando se maneja tanto dinero, 1251 01:41:58,994 --> 01:42:02,539 aunque la tuviera entregándole el arma y pagándole a Alex, 1252 01:42:02,623 --> 01:42:04,166 aun así ganaría. 1253 01:42:05,167 --> 01:42:07,336 Está bien. 1254 01:42:07,419 --> 01:42:10,047 Mientras antes se dé cuenta, mejor. 1255 01:42:11,507 --> 01:42:13,050 Dígame algo. 1256 01:42:14,426 --> 01:42:15,511 Beatriz Leon. 1257 01:42:16,762 --> 01:42:18,680 ¿Qué significa ella para usted? 1258 01:42:18,764 --> 01:42:22,100 ¿Una niña mexicana pobre que igual iba a morir? 1259 01:42:22,184 --> 01:42:23,519 No, para nada. 1260 01:42:23,602 --> 01:42:26,188 Randy Sealman sacaba niñas de su centro de detención 1261 01:42:26,271 --> 01:42:27,898 para usarlas como juguetes sexuales. 1262 01:42:27,981 --> 01:42:29,525 Pero no podemos demostrarlo. 1263 01:42:29,608 --> 01:42:31,902 Usted sabe lo que pasa. Todo lo sabemos. 1264 01:42:31,985 --> 01:42:33,570 -Serra. -¡Es un maldito cobarde! 1265 01:42:33,654 --> 01:42:35,364 ¡Suficiente, Serra! 1266 01:42:35,447 --> 01:42:38,283 ¡Muchas personas, incluido yo, están hartas! 1267 01:42:38,367 --> 01:42:39,368 Sí. 1268 01:42:39,743 --> 01:42:41,078 Tómate licencia, Serra. 1269 01:42:41,787 --> 01:42:43,038 Una bien larga. 1270 01:42:43,956 --> 01:42:45,374 Y luego analizaremos la situación. 1271 01:42:46,583 --> 01:42:47,584 Será un placer. 1272 01:43:07,563 --> 01:43:08,981 -Hola. -Hola. 1273 01:43:09,064 --> 01:43:11,024 Celebremos tu suspensión. 1274 01:43:11,441 --> 01:43:12,776 No estoy de humor. 1275 01:43:13,235 --> 01:43:14,653 No te pregunté, tonto. 1276 01:43:15,237 --> 01:43:16,697 Vístete, carajo. 1277 01:43:43,182 --> 01:43:45,100 ¿Desde cuándo eres tan sociable? 1278 01:43:45,184 --> 01:43:46,894 Intento dar vuelta la página. 1279 01:43:46,977 --> 01:43:49,021 No se puede ser un imbécil por siempre, ¿no? 1280 01:43:49,563 --> 01:43:50,564 No sé. 1281 01:44:36,276 --> 01:44:37,277 Oye. 1282 01:44:37,361 --> 01:44:40,614 No. Si no, mañana estaré hecho mierda. 1283 01:44:40,697 --> 01:44:41,907 No seas marica. 1284 01:44:41,990 --> 01:44:43,867 No tienes trabajo. 1285 01:44:43,951 --> 01:44:45,285 Estoy bien. 1286 01:44:46,787 --> 01:44:48,038 De acuerdo. 1287 01:44:50,290 --> 01:44:52,042 Mierda, olvidé la billetera. 1288 01:44:54,086 --> 01:44:55,212 Lo siento. 1289 01:44:55,295 --> 01:44:56,547 Te debo. 1290 01:44:56,964 --> 01:44:58,131 Imbécil. 1291 01:44:59,716 --> 01:45:00,717 ¿Sol? 1292 01:45:03,011 --> 01:45:05,222 ...asesinada hace unas horas en su casa. 1293 01:45:05,305 --> 01:45:07,224 Según la policía de El Paso, 1294 01:45:07,307 --> 01:45:09,059 {\an8}no hay sospechosos ni testigos. 1295 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO DAVANA SEALMAN MUERTA 1296 01:45:10,227 --> 01:45:11,228 {\an8}Hallaron el cuerpo en su mansión 1297 01:45:11,311 --> 01:45:13,313 {\an8}Hay pocos detalles. La policía de El Paso... 1298 01:45:20,654 --> 01:45:21,822 ¿Qué sucede? 1299 01:45:29,663 --> 01:45:31,081 ¿Me diste una coartada? 1300 01:45:33,208 --> 01:45:34,209 Amén. 1301 01:46:43,820 --> 01:46:45,197 BASADO EN EL LIBRO LA MEMORIA DEL ASESINO DE JEF GEERAERTS 1302 01:46:45,280 --> 01:46:47,783 Y LA PELÍCULA LA MEMORIA DEL ASESINO DE CARL JOOS Y ERIK VAN LOOY 1303 01:49:00,374 --> 01:49:04,211 MEMORIA 89121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.