All language subtitles for Mafiosa.S01E02.FRENCH.PDTV.XVID-STG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:03,343 Previously on Mafiosa... 2 00:00:03,596 --> 00:00:04,954 François Paoli. 3 00:00:04,994 --> 00:00:07,485 gambling, racketeering, arms and drug smuggling... 4 00:00:07,533 --> 00:00:09,286 The lot. 5 00:00:11,961 --> 00:00:15,393 It would seem he's met his match. 6 00:00:15,863 --> 00:00:17,548 "I, François Paoli, 7 00:00:17,575 --> 00:00:20,148 do hereby bequeath the entirety of my worldly possessions, 8 00:00:20,155 --> 00:00:22,352 all my company stocks and shares, 9 00:00:22,373 --> 00:00:24,228 to Madame Sandra Paoli." 10 00:00:24,248 --> 00:00:25,879 You can always refuse, of course. 11 00:00:25,885 --> 00:00:27,925 She's the niece. 12 00:00:27,966 --> 00:00:29,433 A lawyer. 13 00:00:29,454 --> 00:00:31,644 The only half-decent one there. 14 00:00:31,685 --> 00:00:32,825 Why don't we just stop? 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,192 If no one takes over, the clan's finished. 16 00:00:35,226 --> 00:00:38,071 François dealt you the cards. It's up to you to play them. 17 00:00:38,105 --> 00:00:39,576 I'll never be able to keep it up. 18 00:00:39,592 --> 00:00:40,929 Looking over my shoulder all my life. 19 00:00:40,968 --> 00:00:42,256 You don't have a choice anymore. 20 00:00:42,965 --> 00:00:44,542 She's the new boss. 21 00:00:44,564 --> 00:00:46,660 Have I ever sold you any bullshit? You can believe me. 22 00:00:47,157 --> 00:00:48,712 Hands on the steering wheel! 23 00:00:49,782 --> 00:00:51,141 What the fuck, who are you guys? 24 00:00:51,960 --> 00:00:53,226 No! 25 00:00:53,346 --> 00:00:54,657 He's told us everything. 26 00:00:54,679 --> 00:00:57,195 He told us who sent them to "fix" the lawyer. 27 00:00:57,206 --> 00:00:58,455 A certain Rémi Andreani. 28 00:00:58,467 --> 00:01:00,595 You've got nothing on me! 29 00:01:00,595 --> 00:01:01,796 The police are doing their job. 30 00:01:01,807 --> 00:01:03,870 I won't let you turn this island into a shooting range. 31 00:01:03,990 --> 00:01:05,295 You had no enemies before? 32 00:01:05,311 --> 00:01:06,905 I wasn't important enough. 33 00:01:08,258 --> 00:01:10,529 - And now? - I called the notary... 34 00:01:10,557 --> 00:01:12,352 to accept the inheritance. 35 00:01:13,305 --> 00:01:18,071 Synced and typed by luluce18 & chamallow 36 00:01:18,191 --> 00:01:21,664 www.addic7ed.com 37 00:02:35,714 --> 00:02:36,748 Do I know him? 38 00:02:38,015 --> 00:02:39,237 Of course you know him. 39 00:02:40,170 --> 00:02:42,576 Last year, you saved him from two years behind bars. 40 00:02:44,323 --> 00:02:46,166 Will there always be bodyguards like that? 41 00:02:46,969 --> 00:02:48,049 Yes... 42 00:02:50,024 --> 00:02:51,254 Come on, I'll show you round. 43 00:02:53,846 --> 00:02:55,267 François bought this for you. 44 00:03:06,165 --> 00:03:08,475 My guys will help you move in. 45 00:03:16,420 --> 00:03:17,871 He even thought of a baby's room. 46 00:03:20,235 --> 00:03:21,413 I'll never have kids. 47 00:03:30,495 --> 00:03:31,715 Here are the keys. 48 00:03:36,088 --> 00:03:37,526 We have an appointment, remember? 49 00:03:44,943 --> 00:03:47,438 Some mainlanders call me Mr. 10%. 50 00:03:48,008 --> 00:03:50,731 They're wrong. They should call me Mr. 90%. 51 00:03:51,814 --> 00:03:53,066 Some of these pinsut... 52 00:03:55,232 --> 00:03:57,811 They claim that on the island, 53 00:03:58,714 --> 00:04:00,738 we rig elections, that the dead vote. 54 00:04:00,918 --> 00:04:04,171 And that's how we all got here today. 55 00:04:04,196 --> 00:04:07,144 They're as thick as thieves when it comes to plundering Corsica. 56 00:04:07,810 --> 00:04:09,526 They say so many things. 57 00:04:10,504 --> 00:04:13,399 The truth is, as President of the Regional Council, 58 00:04:13,400 --> 00:04:16,390 as President of the Chamber of Commerce and Industry, 59 00:04:16,396 --> 00:04:20,358 as President of quite a few other things, too... 60 00:04:23,473 --> 00:04:25,951 It is in these capacities that I am honoured 61 00:04:26,268 --> 00:04:29,107 to open this exhibition on our island, 62 00:04:29,698 --> 00:04:31,949 this exhibition which has rightly returned 63 00:04:32,197 --> 00:04:33,834 Empress Joséphine's diamonds, 64 00:04:34,143 --> 00:04:35,515 the jewellery from her coronation. 65 00:04:35,953 --> 00:04:37,929 This is an exceptional exhibition, 66 00:04:37,938 --> 00:04:39,462 credit for which goes to our politicians, 67 00:04:39,779 --> 00:04:43,430 as well as local citizens who have given us their support. 68 00:04:43,972 --> 00:04:45,056 Here we are. 69 00:04:49,438 --> 00:04:50,489 This way... 70 00:05:07,714 --> 00:05:09,164 Which one do you want, sis? 71 00:06:23,796 --> 00:06:25,373 You have to get out of here. 72 00:06:25,889 --> 00:06:28,338 Come on! Get out! 73 00:06:28,998 --> 00:06:30,185 Get out! 74 00:06:30,215 --> 00:06:32,262 I'll see you get out of here... 75 00:06:40,859 --> 00:06:42,128 Bad cow! 76 00:07:04,556 --> 00:07:07,663 I've been watching you and your guys for a while, Zamponi. 77 00:07:08,572 --> 00:07:10,682 You learn a lot at court hearings. 78 00:07:10,691 --> 00:07:14,327 Indeed. We haven't seen you very much at court lately. 79 00:07:14,368 --> 00:07:16,243 I don't imagine you miss that. 80 00:07:16,966 --> 00:07:18,270 What do you mean? 81 00:07:20,401 --> 00:07:22,122 The noose is tightening around your neck. 82 00:07:22,875 --> 00:07:26,040 There's talk of bringing you in for collusion, 83 00:07:26,380 --> 00:07:28,890 corruption, and nepotism. 84 00:07:29,379 --> 00:07:31,448 The noose has been tightening for ages, 85 00:07:32,612 --> 00:07:35,914 My friends need me too much for things to end in court. 86 00:07:36,560 --> 00:07:40,368 I've also heard that some of your friends think you're... 87 00:07:42,330 --> 00:07:43,749 a burden. 88 00:07:45,310 --> 00:07:49,317 I practically watched you grow up, Miss Paoli. 89 00:07:49,705 --> 00:07:51,710 I did business with your uncle. 90 00:07:51,935 --> 00:07:53,193 I know. 91 00:07:54,090 --> 00:07:56,394 I imagine his dead deeply upset you. 92 00:07:56,514 --> 00:08:00,992 If I weren't such a poor dancer, I'd have danced on his grave. 93 00:08:03,146 --> 00:08:05,058 I have a proposition. 94 00:08:38,190 --> 00:08:41,249 The Lord giveth and the Lord taketh away. 95 00:08:41,984 --> 00:08:43,015 Adieu. 96 00:09:00,504 --> 00:09:02,386 Your plan is impossible. 97 00:09:02,434 --> 00:09:04,176 Nothing is impossible. 98 00:09:04,967 --> 00:09:06,795 You just need the right means. 99 00:09:07,277 --> 00:09:09,395 Volumetric alarms, motion sensors. 100 00:09:09,889 --> 00:09:12,207 They're bringing a security team from the mainland. 101 00:09:12,829 --> 00:09:15,408 The Regional Government has a direct line to the police. 102 00:09:15,413 --> 00:09:17,196 - I know... - What is this? 103 00:09:17,199 --> 00:09:20,165 The collection is insured for twenty-two million euros. 104 00:09:21,532 --> 00:09:25,199 For four minutes, the loot will be practically unguarded. 105 00:09:25,431 --> 00:09:28,839 Twenty-two million euros up for grabs. 106 00:09:29,357 --> 00:09:30,500 Four minutes. 107 00:09:41,894 --> 00:09:45,088 Can you tell that gentleman I'd like to see him? 108 00:09:47,592 --> 00:09:49,658 A man would like to speak with you. 109 00:10:14,233 --> 00:10:15,851 Victim: Gio Sperandei. 110 00:10:18,205 --> 00:10:20,469 Around 30 cartridges, 9mm calibre. 111 00:10:21,468 --> 00:10:22,941 Gunfire came from two different areas. 112 00:10:22,978 --> 00:10:25,612 The car was caught in the cross-fire. Impossible to escape. 113 00:10:28,595 --> 00:10:31,081 Neither Sperandei nor his driver had time to return fire. 114 00:10:32,826 --> 00:10:34,133 A professional job. 115 00:10:38,750 --> 00:10:40,224 I thought I was clear! 116 00:10:41,056 --> 00:10:42,124 What do you mean? 117 00:10:43,441 --> 00:10:45,608 Just like everyone else, I was told about the consultation. 118 00:10:49,366 --> 00:10:54,137 Sperandei wasn't overly excited about taking orders from a chick. 119 00:10:55,132 --> 00:10:57,423 A change of allegiance was underway. 120 00:10:57,873 --> 00:11:00,747 It was good time for Sperandei to contact the enemy. 121 00:11:00,806 --> 00:11:02,287 Which enemy? 122 00:11:02,884 --> 00:11:04,052 You didn't know about this? 123 00:11:06,306 --> 00:11:09,402 Sperandei was negotiating with Leandri's people. 124 00:11:09,947 --> 00:11:12,173 I don't spend my life with my ear to the ground. 125 00:11:13,088 --> 00:11:14,122 Paoli. 126 00:11:15,401 --> 00:11:16,830 Whether he was switching or not, 127 00:11:17,869 --> 00:11:19,067 there should be no vendetta. 128 00:11:20,268 --> 00:11:21,517 You should see the boss about that. 129 00:11:21,816 --> 00:11:22,867 No. 130 00:11:23,411 --> 00:11:24,778 I don't deal with women. 131 00:11:27,910 --> 00:11:29,376 Was that all he said? 132 00:11:30,643 --> 00:11:33,715 - That was all he said. - He took you out there just to tell you that! 133 00:11:35,148 --> 00:11:37,117 We shouldn't take Rocca for an idiot. 134 00:11:37,131 --> 00:11:38,649 I've done this for years. 135 00:11:38,840 --> 00:11:39,946 He's anything but an idiot. 136 00:11:39,967 --> 00:11:41,864 He's persistent and has a long memory. 137 00:11:43,627 --> 00:11:45,690 Were we involved with Sperandei? 138 00:11:45,741 --> 00:11:46,777 Not at all. 139 00:11:48,313 --> 00:11:49,320 No. 140 00:11:50,101 --> 00:11:51,339 But Rocca thinks otherwise. 141 00:11:53,102 --> 00:11:55,025 That's was I'd think if I were him. 142 00:11:55,794 --> 00:11:56,834 What do you deduce from that? 143 00:11:58,122 --> 00:11:59,216 Nothing. 144 00:12:00,431 --> 00:12:01,434 Except, 145 00:12:01,738 --> 00:12:03,938 who wanted Sperandei wiped out? 146 00:12:12,540 --> 00:12:14,559 What do you think about Zamponi's offer? 147 00:12:16,067 --> 00:12:17,750 It'll be hard to sell the jewels. 148 00:12:18,734 --> 00:12:20,252 You can't sell a collection like that. 149 00:12:20,764 --> 00:12:21,993 What if bring some clients in? 150 00:12:22,442 --> 00:12:23,909 Clients from where? 151 00:12:25,344 --> 00:12:26,392 I've thought about that. 152 00:12:28,007 --> 00:12:29,732 I bring the clients, you bring the jewels. 153 00:12:30,496 --> 00:12:32,009 No one gets killed or injured. 154 00:12:32,370 --> 00:12:34,172 Nothing to turn opinion against us. 155 00:12:37,518 --> 00:12:38,534 Fair enough. 156 00:12:40,268 --> 00:12:41,619 We need to recruit people. 157 00:12:41,885 --> 00:12:43,319 Don't we have the people you need? 158 00:12:43,439 --> 00:12:44,498 With Rocca on our backs? 159 00:12:45,431 --> 00:12:47,014 No family members can be involved. 160 00:12:47,776 --> 00:12:49,789 We need guys and someone to lead them. 161 00:12:50,843 --> 00:12:53,356 A guy who we can ditch, who's expendable. 162 00:12:54,635 --> 00:12:56,800 Someone stupid enough to want in on this plan. 163 00:12:59,693 --> 00:13:01,026 I think I have your fall guy. 164 00:13:16,656 --> 00:13:19,288 You again? Who is it this time? 165 00:13:19,513 --> 00:13:23,000 There's no proof against my client regarding François Paoli's murder. 166 00:13:23,023 --> 00:13:26,372 Right, just a few serious, corroborating pieces of evidence. 167 00:13:27,197 --> 00:13:30,341 Everything rests on an incident concerning possession of a firearm, 168 00:13:30,356 --> 00:13:32,437 which could be dealt with in court. 169 00:13:33,391 --> 00:13:34,882 I knew your uncle well. 170 00:13:35,811 --> 00:13:37,214 He was a fascinating man. 171 00:13:37,776 --> 00:13:40,791 You know, you're like him in many ways. 172 00:13:45,073 --> 00:13:47,153 Miss Paoli is hereby granted permission... 173 00:13:47,172 --> 00:13:50,070 to communicate with the detainee, Andreani Rémi. 174 00:13:50,980 --> 00:13:52,466 Charged with accessory to murder, 175 00:13:52,471 --> 00:13:55,255 contempt of court, and illegal possession of a firearm. 176 00:13:56,989 --> 00:13:58,116 You may leave. 177 00:13:59,167 --> 00:14:01,598 Unless you'd rather we carried you out? 178 00:14:07,372 --> 00:14:08,499 Yes? 179 00:14:12,096 --> 00:14:13,145 I'm on my way. 180 00:14:42,205 --> 00:14:44,881 Your mother was in the activity room with other patients... 181 00:14:45,311 --> 00:14:47,939 when suddenly, she had a violent episode. 182 00:14:57,787 --> 00:14:59,607 But she looks so harmless. 183 00:15:01,621 --> 00:15:03,369 Yes, with the neuroleptic drugs. 184 00:15:03,926 --> 00:15:05,661 Will she be like this for long? 185 00:15:06,674 --> 00:15:08,890 We'll keep her sedated for a while. 186 00:15:11,962 --> 00:15:14,132 Here, on the floor? 187 00:15:15,831 --> 00:15:18,437 This way, she won't hurt herself if she falls. 188 00:15:21,072 --> 00:15:24,274 Have you ever seen a schizophrenic episode, Miss Paoli? 189 00:15:26,414 --> 00:15:29,177 Call an ambulance. I want her transferred. 190 00:15:48,448 --> 00:15:49,523 Silence! 191 00:15:50,778 --> 00:15:51,842 Silence! 192 00:15:56,540 --> 00:15:57,553 Silence! 193 00:15:57,673 --> 00:15:58,820 Please! 194 00:15:59,909 --> 00:16:00,932 The defence? 195 00:16:02,099 --> 00:16:03,682 No proof. 196 00:16:04,467 --> 00:16:05,822 No motive. 197 00:16:06,506 --> 00:16:08,372 The ballistics don't match. 198 00:16:09,090 --> 00:16:12,779 My client, Rémi Andreani is no more a suspect in this case... 199 00:16:13,928 --> 00:16:15,575 than half the town. 200 00:16:16,853 --> 00:16:19,829 I call for his acquittal, pure and simple. 201 00:16:19,909 --> 00:16:21,242 Thank you. 202 00:16:26,469 --> 00:16:27,766 Silence! 203 00:16:27,843 --> 00:16:28,973 Silence, please! 204 00:16:29,271 --> 00:16:31,522 Prosecutor, you have the floor. 205 00:16:33,388 --> 00:16:35,793 For being found in possession of a firearm... 206 00:16:37,263 --> 00:16:39,790 the prosecution calls for a sentence of 12 months, 207 00:16:40,131 --> 00:16:42,860 8 months suspended, with a 2,000 euro fine. 208 00:16:42,916 --> 00:16:44,687 All other charges have been dropped. 209 00:16:53,712 --> 00:16:55,860 I guess there's no need for anything further. 210 00:16:56,568 --> 00:16:59,872 In accordance with the Prosecution's recommendations, 211 00:16:59,918 --> 00:17:02,791 the defendant is sentenced to 20 days in prison... 212 00:17:03,251 --> 00:17:05,151 Please, please. 213 00:17:05,271 --> 00:17:07,713 20 days have already been served. 214 00:17:08,030 --> 00:17:12,008 Mr. Rémi Andreani is free to go. This court is dismissed. 215 00:17:31,162 --> 00:17:33,482 - Why did you do that? - Do what? 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,613 I'm totally broke. 217 00:17:36,614 --> 00:17:38,721 Why did you decide to defend me? 218 00:17:38,750 --> 00:17:40,518 Professional conscience. 219 00:17:40,638 --> 00:17:42,970 - What are you up to? - Well done. 220 00:17:44,968 --> 00:17:46,471 That was outstanding. 221 00:17:46,591 --> 00:17:48,238 The octopus is spreading her tentacles. 222 00:17:48,578 --> 00:17:50,696 Even the Prosecution is kissing your ass. 223 00:17:50,702 --> 00:17:52,729 Why? Do you want to kiss my ass too? 224 00:17:53,051 --> 00:17:55,078 I can't afford you, you know that. 225 00:17:55,365 --> 00:17:57,426 Now, you just have to stay alive. 226 00:17:58,709 --> 00:18:00,885 At least for a short time. 227 00:18:01,205 --> 00:18:03,128 The time it takes for things to die down. 228 00:18:04,451 --> 00:18:07,180 Still, an unusual choice on your part. 229 00:18:07,583 --> 00:18:09,708 I know your power over men. 230 00:18:09,725 --> 00:18:12,276 But don't let anything happen to this unfortunate young man. 231 00:18:13,081 --> 00:18:16,006 I would be obliged to hold you personally responsible. 232 00:18:16,237 --> 00:18:17,555 Responsible? 233 00:18:17,808 --> 00:18:19,259 Responsible for what? 234 00:18:19,427 --> 00:18:23,008 It's possible you free him in order to make him an easier target. 235 00:18:24,505 --> 00:18:26,462 Nobody is ever completely safe. 236 00:18:29,596 --> 00:18:30,937 That's true. 237 00:18:52,313 --> 00:18:54,271 You're the father, Lucien. 238 00:18:54,767 --> 00:18:56,725 You're the father and that's no good. 239 00:18:56,845 --> 00:18:59,841 Calm down, go and have a drink. 240 00:18:59,961 --> 00:19:03,019 I think you need one. Edmond, it's on me. 241 00:19:09,831 --> 00:19:13,544 Look at what's on the tag. 242 00:19:13,912 --> 00:19:15,720 It's one of your cows? 243 00:19:15,840 --> 00:19:17,263 So? 244 00:19:17,747 --> 00:19:20,579 It was eating my grandfather's flowers. 245 00:19:20,649 --> 00:19:23,458 So, Barthélémy? Your grandfather's dead, isn't he? 246 00:19:23,648 --> 00:19:24,984 Yes, he's dead. 247 00:19:27,569 --> 00:19:31,691 A cow won't stop him from sleeping... 248 00:19:32,319 --> 00:19:34,472 No, don't hit me! 249 00:19:34,529 --> 00:19:35,969 Put your gun away, Barthélémy. 250 00:19:36,003 --> 00:19:37,557 I don't want to be hit! 251 00:19:37,592 --> 00:19:41,081 You leave me no choice. Put it away or you're dead. 252 00:19:51,450 --> 00:19:52,843 Now he's dead. 253 00:19:57,282 --> 00:20:00,103 Put her by the window so she can see the sea. 254 00:20:10,793 --> 00:20:13,240 I suppose you realise what you're doing? 255 00:20:13,845 --> 00:20:15,469 You realise your responsibility? 256 00:20:17,167 --> 00:20:18,744 I know. 257 00:20:21,439 --> 00:20:23,102 What did you want me to do? 258 00:20:23,540 --> 00:20:25,215 Leave her there? 259 00:20:25,710 --> 00:20:27,880 To let her die like a dog? 260 00:20:29,256 --> 00:20:31,950 It's been years since you cared for her. 261 00:20:38,726 --> 00:20:39,923 Are you OK? 262 00:20:40,459 --> 00:20:41,881 Yes. 263 00:20:47,345 --> 00:20:48,635 My mother? 264 00:20:49,372 --> 00:20:50,817 What the fuck do I care? 265 00:20:51,174 --> 00:20:52,763 My mother is dead! 266 00:20:54,282 --> 00:20:56,752 Listen, I don't want to talk about it. 267 00:20:56,821 --> 00:20:58,364 I don't want to talk about it! 268 00:20:58,600 --> 00:21:01,248 Not to you or to anyone else... 269 00:21:02,187 --> 00:21:03,430 Is that it? 270 00:21:03,816 --> 00:21:05,077 Then fine! 271 00:21:07,115 --> 00:21:08,410 Jean-Mi... 272 00:21:08,577 --> 00:21:09,838 What is it? 273 00:21:09,860 --> 00:21:11,800 Simon Bianchini is here. 274 00:21:11,823 --> 00:21:13,953 Simon? Bring him in. 275 00:21:13,973 --> 00:21:15,205 Antoine? 276 00:21:15,325 --> 00:21:18,470 Simon, how are you? 277 00:21:19,103 --> 00:21:20,415 And you? 278 00:21:21,705 --> 00:21:22,908 Are you well? 279 00:21:23,028 --> 00:21:24,808 We don't see each other much anymore. 280 00:21:24,849 --> 00:21:27,030 Ange-Marie needs everyone at the estate. 281 00:21:27,054 --> 00:21:29,323 He's not getting any younger either. 282 00:21:30,192 --> 00:21:31,585 Léonce... 283 00:21:33,566 --> 00:21:35,028 Barthélémy, his son, 284 00:21:35,051 --> 00:21:37,723 has done something foolish at Lucien Chiesa's bar. 285 00:21:38,218 --> 00:21:40,872 - Something about a cow. - A cow? 286 00:21:40,992 --> 00:21:42,461 You know... 287 00:21:42,795 --> 00:21:46,548 those milk-producing cows that qualify you for EU subsidies. 288 00:21:46,985 --> 00:21:50,192 As soon as certain owners have the payments in their pockets, 289 00:21:50,312 --> 00:21:52,150 they let them roam free. 290 00:21:52,162 --> 00:21:55,040 The cows just wander the countryside. 291 00:21:55,081 --> 00:21:57,395 They're as skinny as rakes! 292 00:21:57,419 --> 00:21:58,852 You know Barthélémy. 293 00:21:58,972 --> 00:22:01,535 He just wanted to protect his grandfather's grave. 294 00:22:03,084 --> 00:22:05,514 - Where is he? - Hiding in the maquis. 295 00:22:05,525 --> 00:22:07,891 Like he always does when he acts foolish. 296 00:22:10,321 --> 00:22:12,675 You're like his older brother! 297 00:22:12,733 --> 00:22:14,805 It has to stop here, Jean-Michel! 298 00:22:14,839 --> 00:22:17,280 Barthélémy didn't mean any harm. 299 00:22:18,647 --> 00:22:20,437 I'll speak to him, don't worry. 300 00:22:20,489 --> 00:22:23,115 You have to talk to Lucien. 301 00:22:23,598 --> 00:22:26,811 Tell him it's only a cow. 302 00:22:27,012 --> 00:22:29,649 Simon, I said I'd take care of it... 303 00:22:30,608 --> 00:22:32,853 I will. Cheers! 304 00:22:58,283 --> 00:23:01,075 Lucien, it's not wild-boar season. 305 00:23:01,086 --> 00:23:03,193 For me, it's pig-hunting season every day. 306 00:23:16,100 --> 00:23:17,943 Come on. 307 00:23:31,450 --> 00:23:34,300 He must have heard us coming. Come on! 308 00:24:02,525 --> 00:24:04,403 Champagne, please. 309 00:24:08,779 --> 00:24:10,456 Thanks. 310 00:24:19,084 --> 00:24:21,164 I know who you are and I don't care. 311 00:24:21,639 --> 00:24:23,813 If you're up for it, then so am I. 312 00:24:25,410 --> 00:24:29,483 My guys want to meet you, right away. 313 00:24:32,081 --> 00:24:34,218 I wanted to say, about the hit... 314 00:24:34,858 --> 00:24:37,485 if I had known it was you, it wouldn't have happened. 315 00:24:37,809 --> 00:24:39,298 Nice. 316 00:24:40,212 --> 00:24:41,896 What wouldn't have happened? 317 00:24:43,437 --> 00:24:45,380 When the guy came to see my boys, 318 00:24:45,500 --> 00:24:47,302 I thought it was about sex. 319 00:24:48,082 --> 00:24:51,242 I thought the guy wanted his girlfriend to be put straight. 320 00:24:52,667 --> 00:24:54,524 All the sex stuff is crap. 321 00:24:54,576 --> 00:24:56,232 I'm not interested in it. 322 00:24:56,352 --> 00:24:57,851 What type of guy? 323 00:24:59,519 --> 00:25:00,838 An old guy. 324 00:25:01,707 --> 00:25:03,094 Must be in his fifties. 325 00:25:03,140 --> 00:25:05,086 - Ever seen him before? - Never. 326 00:25:12,861 --> 00:25:15,400 - Sperandei. - To a woman! 327 00:25:15,520 --> 00:25:17,270 This isn't over! 328 00:25:26,718 --> 00:25:27,939 So, 329 00:25:28,578 --> 00:25:30,029 you didn't have anything to do with it. 330 00:25:31,266 --> 00:25:32,751 Nothing at all. 331 00:25:33,955 --> 00:25:36,275 I didn't even take the money. 332 00:25:37,875 --> 00:25:39,199 That's funny, 333 00:25:40,080 --> 00:25:42,037 but I'm inclined to believe you. 334 00:25:44,151 --> 00:25:45,642 They want to meet you. 335 00:25:46,782 --> 00:25:48,020 Right away. 336 00:26:15,678 --> 00:26:18,637 - My job ends here. - That's a shame. 337 00:26:19,281 --> 00:26:21,083 The less I know, the better. 338 00:26:33,969 --> 00:26:35,593 Where did you learn that? 339 00:26:40,984 --> 00:26:42,976 You and I have unfinished business. 340 00:26:44,172 --> 00:26:45,974 More than you know... 341 00:26:54,951 --> 00:26:56,056 OK. 342 00:26:56,529 --> 00:26:58,198 No weapons, no bugs. 343 00:27:00,341 --> 00:27:01,665 Were you a commando? 344 00:27:03,312 --> 00:27:06,196 - Were you a commando? - Yes, I was a marine. 345 00:27:07,008 --> 00:27:08,309 What rank were you? 346 00:27:10,232 --> 00:27:11,637 Staff sergeant. 347 00:27:12,362 --> 00:27:13,865 But I got out. 348 00:27:16,220 --> 00:27:18,650 What is this? A job interview? 349 00:27:20,296 --> 00:27:22,254 You've got four minutes. 350 00:27:23,577 --> 00:27:25,823 A helicopter versus a plane. 351 00:27:26,807 --> 00:27:28,437 You'll have four guys with you. 352 00:27:29,381 --> 00:27:31,281 Explosives for the cargo doors. 353 00:27:32,484 --> 00:27:34,557 You will have exactly four minutes... 354 00:27:34,849 --> 00:27:39,098 from when they helicopter lands until it takes off again. 355 00:27:41,378 --> 00:27:45,109 - Who am I up against? - If it all goes well, nobody. 356 00:27:46,288 --> 00:27:47,918 And if it goes wrong? 357 00:27:55,344 --> 00:27:57,319 If I make it, what's my cut? 358 00:27:58,024 --> 00:27:59,440 One million euros. 359 00:28:01,571 --> 00:28:04,058 So, are you in? 360 00:28:15,848 --> 00:28:17,466 Where are you, Barthélémy? 361 00:28:18,674 --> 00:28:21,127 Don't be an idiot! 362 00:28:21,910 --> 00:28:23,522 We know you're there! 363 00:28:23,545 --> 00:28:25,065 Barthélémy! 364 00:28:25,185 --> 00:28:26,383 Barthélémy! 365 00:28:28,110 --> 00:28:29,710 Where are you? 366 00:28:29,946 --> 00:28:32,658 He's here! Wait, wait! 367 00:28:35,352 --> 00:28:38,225 We just want to talk to you! 368 00:28:38,271 --> 00:28:41,133 Let's go! Come on! 369 00:29:13,467 --> 00:29:14,837 Maria... 370 00:29:15,091 --> 00:29:17,158 Maria, what's wrong? 371 00:29:17,221 --> 00:29:18,822 Do you want this? 372 00:29:38,444 --> 00:29:40,148 Don't worry. Everything is fine. 373 00:29:41,017 --> 00:29:43,303 The tranquillisers are a lifesaver. 374 00:29:44,610 --> 00:29:46,705 Do people recover from this? 375 00:29:48,230 --> 00:29:49,566 Very rarely. 376 00:29:50,343 --> 00:29:52,070 Has she been like this for long? 377 00:29:54,621 --> 00:29:55,905 I don't know. 378 00:31:30,246 --> 00:31:31,973 Have you been here long? 379 00:31:32,226 --> 00:31:33,412 Five minutes. 380 00:31:34,063 --> 00:31:35,508 I didn't want to wake you. 381 00:31:36,677 --> 00:31:38,087 I wasn't sleeping. 382 00:31:38,093 --> 00:31:39,976 You can sleep in peace, you're protected. 383 00:31:40,171 --> 00:31:42,825 Bodyguards didn't stop François from being killed. 384 00:31:46,964 --> 00:31:48,236 The Pope has bodyguards. 385 00:31:48,247 --> 00:31:51,241 - Do you think he enjoys it? - The Pope? 386 00:31:52,496 --> 00:31:55,133 When he accepted the job, he accepted the bodyguards. 387 00:31:58,139 --> 00:32:00,770 Perhaps my little sister thinks she's better than the Pope? 388 00:32:07,372 --> 00:32:08,857 Our mother is next door. 389 00:32:10,137 --> 00:32:11,329 Do you want to see her? 390 00:32:14,432 --> 00:32:15,780 I don't want to see her. 391 00:32:17,612 --> 00:32:19,282 One day you'll forget. 392 00:32:19,310 --> 00:32:20,686 Why? Have you? 393 00:32:22,921 --> 00:32:24,527 - No. - No? 394 00:32:25,402 --> 00:32:27,020 I haven't forgotten. 395 00:32:35,674 --> 00:32:38,034 Zamponi just sent the flight coordinates, 396 00:32:38,276 --> 00:32:40,786 the crew details and the couriers' identities. 397 00:32:41,980 --> 00:32:44,076 And the location of the packages. 398 00:32:44,076 --> 00:32:46,056 Good old Zamponi. 399 00:32:47,996 --> 00:32:49,810 And Andreani? Is he down? 400 00:32:50,189 --> 00:32:51,329 Andreani? 401 00:32:52,653 --> 00:32:53,960 He's not down. 402 00:32:55,843 --> 00:32:57,438 He'll be up in the air. 403 00:33:00,910 --> 00:33:03,115 - When will it be? - Today. 404 00:33:17,898 --> 00:33:20,241 Get the hell out! 405 00:33:21,727 --> 00:33:22,982 On the floor! 406 00:33:23,299 --> 00:33:25,573 Get on the floor! 407 00:33:26,966 --> 00:33:28,532 Don't move! 408 00:33:28,710 --> 00:33:30,460 - Team to base. - I'm listening. 409 00:33:30,495 --> 00:33:32,947 - We have the helicopter! - Roger. 410 00:33:49,883 --> 00:33:51,213 You know what to do? 411 00:33:51,680 --> 00:33:53,770 Trust me, I've got this. 412 00:33:54,154 --> 00:33:55,893 Let's go. 413 00:33:56,365 --> 00:33:57,689 Come on! 414 00:33:58,414 --> 00:33:59,853 Let's go. 415 00:34:07,037 --> 00:34:08,488 Léonce Ambrosiani. 416 00:34:18,298 --> 00:34:19,622 It's his ear. 417 00:34:20,669 --> 00:34:22,477 It's Barthélémy's ear. 418 00:34:28,153 --> 00:34:29,898 It's all they sent back to me. 419 00:34:30,704 --> 00:34:32,241 They won't allow me 420 00:34:32,748 --> 00:34:34,348 to bury my son. 421 00:34:34,607 --> 00:34:36,633 Barthélémy was my only son. 422 00:34:37,405 --> 00:34:38,965 I don't have others. 423 00:34:39,943 --> 00:34:42,326 Simon said that it would stop there, 424 00:34:42,446 --> 00:34:44,353 that you would speak to Chiesa. 425 00:34:44,560 --> 00:34:46,616 Did you speak to Chiesa, Mr Paoli? 426 00:34:48,008 --> 00:34:49,500 I didn't speak to him. 427 00:34:54,307 --> 00:34:56,005 You made a promise... 428 00:34:57,162 --> 00:34:58,601 and you didn't keep it. 429 00:35:01,808 --> 00:35:03,650 I wanted to tell you this in person. 430 00:35:04,543 --> 00:35:07,536 It's impossible for things not to escalate now. 431 00:35:08,149 --> 00:35:09,882 I've just lost Barthélémy. 432 00:35:10,002 --> 00:35:11,252 As his father, 433 00:35:12,029 --> 00:35:14,338 - I'll do what's necessary. - Léonce... 434 00:35:17,584 --> 00:35:19,708 Visual contact established. 435 00:35:20,762 --> 00:35:22,454 Roger that... 436 00:35:22,923 --> 00:35:25,033 - Léonce! - Jean-Mi! 437 00:37:10,948 --> 00:37:12,702 Call the police, Edmond. 438 00:37:12,907 --> 00:37:14,450 I'll be waiting outside. 439 00:38:59,395 --> 00:39:01,116 We did it! 440 00:39:06,687 --> 00:39:09,635 Jean-Mi, come here! 441 00:39:09,658 --> 00:39:11,040 Take a look! 442 00:39:12,789 --> 00:39:15,702 They're already talking about it. Cool, right? 443 00:39:15,754 --> 00:39:17,389 Here are the police! 444 00:39:29,012 --> 00:39:31,292 This well-organised gang is unknown to the police. 445 00:39:31,321 --> 00:39:35,270 The investigation is ongoing and we will keep you updated. 446 00:39:44,229 --> 00:39:46,187 I call upon the community spirit 447 00:39:46,221 --> 00:39:48,230 of my compatriots to return the jewels. 448 00:39:48,760 --> 00:39:50,579 Their message will have been understood... 449 00:39:50,601 --> 00:39:52,064 Ah, there he is. 450 00:39:52,996 --> 00:39:54,861 He's shameless. 451 00:39:54,908 --> 00:39:56,768 He's smart. 452 00:39:58,402 --> 00:40:00,152 Still no news from Andreani. 453 00:40:00,170 --> 00:40:02,544 - What did you expect? - Nothing, but still. 454 00:40:02,664 --> 00:40:05,871 Don't worry. Andreani won't get far on an island! 455 00:40:06,465 --> 00:40:09,557 - This gizmo is amazing. - Great, isn't it? 456 00:40:11,180 --> 00:40:13,287 We just need to locate where he landed... 457 00:40:15,751 --> 00:40:17,409 Jean-Mi, there's been a fuck-up! 458 00:40:17,415 --> 00:40:19,770 That bastard Andreani killed his whole team! 459 00:40:19,890 --> 00:40:22,816 He is making off with the goods. Should I intervene? 460 00:40:23,460 --> 00:40:24,629 No. 461 00:40:24,669 --> 00:40:26,546 Just follow him, we're coming. 462 00:40:30,128 --> 00:40:32,189 - Yes? - The bastard just rang. 463 00:40:32,541 --> 00:40:33,946 Wait for us! 464 00:41:04,521 --> 00:41:06,110 See how I duped them? 465 00:41:07,979 --> 00:41:09,436 Did you expect to escape? 466 00:41:09,484 --> 00:41:10,998 Did you rat me out, bitch? 467 00:41:13,865 --> 00:41:15,477 Now, be nice. 468 00:41:16,231 --> 00:41:17,595 No one gave you away. 469 00:41:18,418 --> 00:41:20,405 It was the GPS. Ever heard of it? 470 00:41:20,525 --> 00:41:22,465 Mattei, get the cases. 471 00:41:22,585 --> 00:41:23,835 Get over here... 472 00:41:25,982 --> 00:41:27,421 All there? 473 00:41:30,605 --> 00:41:31,837 Come on, let's go! 474 00:41:35,453 --> 00:41:37,998 - Miss Paoli. - Maître. 475 00:41:40,221 --> 00:41:42,472 As a lawyer, I represent a group of investors 476 00:41:42,489 --> 00:41:45,937 who wish to sell some items which have come into their possession. 477 00:41:49,437 --> 00:41:53,036 My investors want to do business with a financially-sound client, 478 00:41:53,422 --> 00:41:56,571 such as the insurance company that covers Joséphine's jewels, 479 00:41:56,576 --> 00:41:58,609 for which you are the legal representatives. 480 00:41:59,662 --> 00:42:01,665 If you don't mind, I've brought a sample. 481 00:42:13,795 --> 00:42:16,910 Do you know the composition of a diamond? 482 00:42:17,030 --> 00:42:18,678 It's 100% carbon. 483 00:42:23,094 --> 00:42:25,115 Carbon burns very quickly. 484 00:42:27,108 --> 00:42:28,357 And fiercely. 485 00:42:33,181 --> 00:42:36,877 The cans you can see in that 4x4 are full of petrol. 486 00:42:39,646 --> 00:42:41,995 There is also a detonation device. 487 00:42:43,433 --> 00:42:45,609 One call from this phone... 488 00:42:51,085 --> 00:42:52,397 and it all explodes. 489 00:42:53,688 --> 00:42:54,793 Boom. 490 00:42:55,018 --> 00:42:56,796 The metal will melt, 491 00:42:57,568 --> 00:42:59,192 and the diamonds will burn. 492 00:43:06,866 --> 00:43:10,095 With an account transfer I control from this computer, 493 00:43:10,745 --> 00:43:12,731 Joséphine's diamonds are yours. 494 00:43:14,653 --> 00:43:15,903 Undamaged. 495 00:43:18,523 --> 00:43:19,939 How much? 496 00:43:27,800 --> 00:43:29,994 You knew! You knew! 497 00:43:31,133 --> 00:43:33,264 Fucking bastard! 498 00:43:36,228 --> 00:43:38,277 I knew my guys had to hit a chick. 499 00:43:38,283 --> 00:43:40,471 How could I know it was her? 500 00:43:40,534 --> 00:43:43,332 You use sub-contractors and you don't give a damn? 501 00:43:43,366 --> 00:43:45,347 That's right, I don't give a damn! 502 00:43:45,404 --> 00:43:48,605 I'm not their father, their brother or their aunt. 503 00:43:55,940 --> 00:43:57,696 And François Paoli? 504 00:43:58,703 --> 00:43:59,975 François Paoli? 505 00:44:00,039 --> 00:44:02,394 Why do you think it was me that killed François Paoli? 506 00:44:02,428 --> 00:44:04,276 I don't give a damn about Fr... 507 00:44:08,647 --> 00:44:11,312 We didn't even work in the same circles. 508 00:44:11,336 --> 00:44:12,654 Maybe someone asked you. 509 00:44:12,677 --> 00:44:14,877 I don't answer to anyone. 510 00:44:14,893 --> 00:44:16,943 No one tells me what to do. 511 00:44:16,989 --> 00:44:19,631 I'm not an idiot like you. I'm independent. 512 00:44:19,660 --> 00:44:21,076 Good for you. 513 00:44:21,865 --> 00:44:24,243 If they had asked, I wouldn't have done it. 514 00:44:24,254 --> 00:44:25,521 Why? 515 00:44:25,532 --> 00:44:27,627 Think! Killing François Paoli... 516 00:44:29,014 --> 00:44:31,041 I'm not that much of an idiot. 517 00:44:33,637 --> 00:44:35,065 So, there. 518 00:44:35,445 --> 00:44:38,150 Go ahead and beat me, then leave me the hell alone. 519 00:44:42,076 --> 00:44:43,440 I must say, 520 00:44:43,751 --> 00:44:45,075 you're holding up well. 521 00:44:45,133 --> 00:44:47,401 What did you expect? That I'd crack? 522 00:44:50,746 --> 00:44:52,300 Don't touch that, bitch! 523 00:44:53,112 --> 00:44:55,484 I already told you, be nice! 524 00:44:55,535 --> 00:44:56,791 Get up! Come on! 525 00:45:02,524 --> 00:45:03,664 OK. 526 00:45:09,963 --> 00:45:12,790 So, no regrets? 527 00:45:15,174 --> 00:45:17,500 Only that I didn't fuck you. 528 00:45:17,868 --> 00:45:19,468 You're right to regret that. 529 00:45:20,574 --> 00:45:22,330 See what you missed out on? 530 00:45:23,210 --> 00:45:25,686 It seems I also missed out on something. 531 00:45:31,420 --> 00:45:33,337 It seems you have a big one. 532 00:45:55,936 --> 00:45:57,266 Fuck you! 533 00:45:58,135 --> 00:46:00,104 - You bastards! - Calm down... 534 00:46:00,104 --> 00:46:01,676 Get off me! 535 00:46:17,841 --> 00:46:20,385 You would have been better off killing Andreani. 536 00:46:21,646 --> 00:46:23,155 I couldn't kill him. 537 00:46:23,794 --> 00:46:25,659 Rocca would have been after me straight away. 538 00:46:26,954 --> 00:46:30,258 Humiliating him like that is worse than death. 539 00:46:31,570 --> 00:46:34,052 It's not an insult a man can forget. 540 00:46:34,346 --> 00:46:36,706 One day, you'll have to kill him. 541 00:46:37,305 --> 00:46:39,061 Or he'll kill you. 542 00:46:42,521 --> 00:46:43,891 Are you having fun? 543 00:46:44,755 --> 00:46:46,713 You're out playing out with helicopters, 544 00:46:46,724 --> 00:46:49,321 stealing diamonds, acting like a tough guy... 545 00:46:50,847 --> 00:46:52,781 Holding a clan together isn't about that. 546 00:46:56,304 --> 00:46:59,119 Did you pay that crook Zamponi, at least? 547 00:47:00,972 --> 00:47:03,954 You should never be indebted to a man like Zamponi. 548 00:47:05,670 --> 00:47:07,512 Yes, I paid him. 549 00:47:10,971 --> 00:47:14,029 The business with Barthélémy brings shame on the family. 550 00:47:17,258 --> 00:47:18,605 I didn't know about this. 551 00:47:18,663 --> 00:47:22,250 Léonce Ambrosiani asked for your protection. 552 00:47:23,758 --> 00:47:25,485 But you were playing elsewhere. 553 00:47:27,995 --> 00:47:30,655 We lost face and he lost his son. 554 00:47:32,273 --> 00:47:33,833 A simple-minded boy. 555 00:47:34,701 --> 00:47:35,859 Weak. 556 00:47:36,463 --> 00:47:37,649 I didn't know. 557 00:47:38,651 --> 00:47:41,414 You've taken on this role. 558 00:47:42,646 --> 00:47:45,168 In this role, you have to know everything. 559 00:47:48,617 --> 00:47:50,039 Barthélémy's father... 560 00:47:50,540 --> 00:47:51,892 I knew him. 561 00:47:54,586 --> 00:47:56,377 It was you who sent Bianchini. 562 00:48:04,068 --> 00:48:05,462 Was it a test? 563 00:48:11,121 --> 00:48:12,307 And the results? 564 00:48:12,745 --> 00:48:14,685 A simple-minded fellow died because of you. 565 00:48:14,714 --> 00:48:16,469 You failed in your duty. 566 00:48:19,324 --> 00:48:22,842 If I were lenient, I would say you're still quite fragile. 567 00:48:27,506 --> 00:48:29,297 But you're not lenient. 568 00:49:15,366 --> 00:49:19,695 Synced and typed by luluce18 & chamallow 569 00:49:19,712 --> 00:49:22,406 www.addic7ed.com 39558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.