Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,696 --> 00:00:03,343
Previously on Mafiosa...
2
00:00:03,596 --> 00:00:04,954
François Paoli.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,485
gambling, racketeering,
arms and drug smuggling...
4
00:00:07,533 --> 00:00:09,286
The lot.
5
00:00:11,961 --> 00:00:15,393
It would seem he's met his match.
6
00:00:15,863 --> 00:00:17,548
"I, François Paoli,
7
00:00:17,575 --> 00:00:20,148
do hereby bequeath the entirety
of my worldly possessions,
8
00:00:20,155 --> 00:00:22,352
all my company stocks and shares,
9
00:00:22,373 --> 00:00:24,228
to Madame Sandra Paoli."
10
00:00:24,248 --> 00:00:25,879
You can always refuse, of course.
11
00:00:25,885 --> 00:00:27,925
She's the niece.
12
00:00:27,966 --> 00:00:29,433
A lawyer.
13
00:00:29,454 --> 00:00:31,644
The only half-decent one there.
14
00:00:31,685 --> 00:00:32,825
Why don't we just stop?
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,192
If no one takes over,
the clan's finished.
16
00:00:35,226 --> 00:00:38,071
François dealt you the cards.
It's up to you to play them.
17
00:00:38,105 --> 00:00:39,576
I'll never be able to keep it up.
18
00:00:39,592 --> 00:00:40,929
Looking over my shoulder all my life.
19
00:00:40,968 --> 00:00:42,256
You don't have a choice anymore.
20
00:00:42,965 --> 00:00:44,542
She's the new boss.
21
00:00:44,564 --> 00:00:46,660
Have I ever sold you any
bullshit? You can believe me.
22
00:00:47,157 --> 00:00:48,712
Hands on the steering wheel!
23
00:00:49,782 --> 00:00:51,141
What the fuck, who are you guys?
24
00:00:51,960 --> 00:00:53,226
No!
25
00:00:53,346 --> 00:00:54,657
He's told us everything.
26
00:00:54,679 --> 00:00:57,195
He told us who sent
them to "fix" the lawyer.
27
00:00:57,206 --> 00:00:58,455
A certain Rémi Andreani.
28
00:00:58,467 --> 00:01:00,595
You've got nothing on me!
29
00:01:00,595 --> 00:01:01,796
The police are doing their job.
30
00:01:01,807 --> 00:01:03,870
I won't let you turn this
island into a shooting range.
31
00:01:03,990 --> 00:01:05,295
You had no enemies before?
32
00:01:05,311 --> 00:01:06,905
I wasn't important enough.
33
00:01:08,258 --> 00:01:10,529
- And now?
- I called the notary...
34
00:01:10,557 --> 00:01:12,352
to accept the inheritance.
35
00:01:13,305 --> 00:01:18,071
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
36
00:01:18,191 --> 00:01:21,664
www.addic7ed.com
37
00:02:35,714 --> 00:02:36,748
Do I know him?
38
00:02:38,015 --> 00:02:39,237
Of course you know him.
39
00:02:40,170 --> 00:02:42,576
Last year, you saved him
from two years behind bars.
40
00:02:44,323 --> 00:02:46,166
Will there always be
bodyguards like that?
41
00:02:46,969 --> 00:02:48,049
Yes...
42
00:02:50,024 --> 00:02:51,254
Come on, I'll show you round.
43
00:02:53,846 --> 00:02:55,267
François bought this for you.
44
00:03:06,165 --> 00:03:08,475
My guys will help you move in.
45
00:03:16,420 --> 00:03:17,871
He even thought of a baby's room.
46
00:03:20,235 --> 00:03:21,413
I'll never have kids.
47
00:03:30,495 --> 00:03:31,715
Here are the keys.
48
00:03:36,088 --> 00:03:37,526
We have an appointment, remember?
49
00:03:44,943 --> 00:03:47,438
Some mainlanders call me Mr. 10%.
50
00:03:48,008 --> 00:03:50,731
They're wrong. They
should call me Mr. 90%.
51
00:03:51,814 --> 00:03:53,066
Some of these pinsut...
52
00:03:55,232 --> 00:03:57,811
They claim that on the island,
53
00:03:58,714 --> 00:04:00,738
we rig elections, that the dead vote.
54
00:04:00,918 --> 00:04:04,171
And that's how we all got here today.
55
00:04:04,196 --> 00:04:07,144
They're as thick as thieves when
it comes to plundering Corsica.
56
00:04:07,810 --> 00:04:09,526
They say so many things.
57
00:04:10,504 --> 00:04:13,399
The truth is, as President
of the Regional Council,
58
00:04:13,400 --> 00:04:16,390
as President of the Chamber
of Commerce and Industry,
59
00:04:16,396 --> 00:04:20,358
as President of quite a
few other things, too...
60
00:04:23,473 --> 00:04:25,951
It is in these capacities
that I am honoured
61
00:04:26,268 --> 00:04:29,107
to open this exhibition on our island,
62
00:04:29,698 --> 00:04:31,949
this exhibition which
has rightly returned
63
00:04:32,197 --> 00:04:33,834
Empress Joséphine's diamonds,
64
00:04:34,143 --> 00:04:35,515
the jewellery from her coronation.
65
00:04:35,953 --> 00:04:37,929
This is an exceptional exhibition,
66
00:04:37,938 --> 00:04:39,462
credit for which goes
to our politicians,
67
00:04:39,779 --> 00:04:43,430
as well as local citizens who
have given us their support.
68
00:04:43,972 --> 00:04:45,056
Here we are.
69
00:04:49,438 --> 00:04:50,489
This way...
70
00:05:07,714 --> 00:05:09,164
Which one do you want, sis?
71
00:06:23,796 --> 00:06:25,373
You have to get out of here.
72
00:06:25,889 --> 00:06:28,338
Come on! Get out!
73
00:06:28,998 --> 00:06:30,185
Get out!
74
00:06:30,215 --> 00:06:32,262
I'll see you get out of here...
75
00:06:40,859 --> 00:06:42,128
Bad cow!
76
00:07:04,556 --> 00:07:07,663
I've been watching you and
your guys for a while, Zamponi.
77
00:07:08,572 --> 00:07:10,682
You learn a lot at court hearings.
78
00:07:10,691 --> 00:07:14,327
Indeed. We haven't seen you
very much at court lately.
79
00:07:14,368 --> 00:07:16,243
I don't imagine you miss that.
80
00:07:16,966 --> 00:07:18,270
What do you mean?
81
00:07:20,401 --> 00:07:22,122
The noose is tightening
around your neck.
82
00:07:22,875 --> 00:07:26,040
There's talk of bringing
you in for collusion,
83
00:07:26,380 --> 00:07:28,890
corruption, and nepotism.
84
00:07:29,379 --> 00:07:31,448
The noose has been tightening for ages,
85
00:07:32,612 --> 00:07:35,914
My friends need me too much
for things to end in court.
86
00:07:36,560 --> 00:07:40,368
I've also heard that some of
your friends think you're...
87
00:07:42,330 --> 00:07:43,749
a burden.
88
00:07:45,310 --> 00:07:49,317
I practically watched
you grow up, Miss Paoli.
89
00:07:49,705 --> 00:07:51,710
I did business with your uncle.
90
00:07:51,935 --> 00:07:53,193
I know.
91
00:07:54,090 --> 00:07:56,394
I imagine his dead deeply upset you.
92
00:07:56,514 --> 00:08:00,992
If I weren't such a poor dancer,
I'd have danced on his grave.
93
00:08:03,146 --> 00:08:05,058
I have a proposition.
94
00:08:38,190 --> 00:08:41,249
The Lord giveth and
the Lord taketh away.
95
00:08:41,984 --> 00:08:43,015
Adieu.
96
00:09:00,504 --> 00:09:02,386
Your plan is impossible.
97
00:09:02,434 --> 00:09:04,176
Nothing is impossible.
98
00:09:04,967 --> 00:09:06,795
You just need the right means.
99
00:09:07,277 --> 00:09:09,395
Volumetric alarms, motion sensors.
100
00:09:09,889 --> 00:09:12,207
They're bringing a security
team from the mainland.
101
00:09:12,829 --> 00:09:15,408
The Regional Government has
a direct line to the police.
102
00:09:15,413 --> 00:09:17,196
- I know...
- What is this?
103
00:09:17,199 --> 00:09:20,165
The collection is insured
for twenty-two million euros.
104
00:09:21,532 --> 00:09:25,199
For four minutes, the loot
will be practically unguarded.
105
00:09:25,431 --> 00:09:28,839
Twenty-two million euros up for grabs.
106
00:09:29,357 --> 00:09:30,500
Four minutes.
107
00:09:41,894 --> 00:09:45,088
Can you tell that gentleman
I'd like to see him?
108
00:09:47,592 --> 00:09:49,658
A man would like to speak with you.
109
00:10:14,233 --> 00:10:15,851
Victim: Gio Sperandei.
110
00:10:18,205 --> 00:10:20,469
Around 30 cartridges, 9mm calibre.
111
00:10:21,468 --> 00:10:22,941
Gunfire came from two different areas.
112
00:10:22,978 --> 00:10:25,612
The car was caught in the
cross-fire. Impossible to escape.
113
00:10:28,595 --> 00:10:31,081
Neither Sperandei nor his
driver had time to return fire.
114
00:10:32,826 --> 00:10:34,133
A professional job.
115
00:10:38,750 --> 00:10:40,224
I thought I was clear!
116
00:10:41,056 --> 00:10:42,124
What do you mean?
117
00:10:43,441 --> 00:10:45,608
Just like everyone else, I was
told about the consultation.
118
00:10:49,366 --> 00:10:54,137
Sperandei wasn't overly excited
about taking orders from a chick.
119
00:10:55,132 --> 00:10:57,423
A change of allegiance was underway.
120
00:10:57,873 --> 00:11:00,747
It was good time for
Sperandei to contact the enemy.
121
00:11:00,806 --> 00:11:02,287
Which enemy?
122
00:11:02,884 --> 00:11:04,052
You didn't know about this?
123
00:11:06,306 --> 00:11:09,402
Sperandei was negotiating
with Leandri's people.
124
00:11:09,947 --> 00:11:12,173
I don't spend my life
with my ear to the ground.
125
00:11:13,088 --> 00:11:14,122
Paoli.
126
00:11:15,401 --> 00:11:16,830
Whether he was switching or not,
127
00:11:17,869 --> 00:11:19,067
there should be no vendetta.
128
00:11:20,268 --> 00:11:21,517
You should see the boss about that.
129
00:11:21,816 --> 00:11:22,867
No.
130
00:11:23,411 --> 00:11:24,778
I don't deal with women.
131
00:11:27,910 --> 00:11:29,376
Was that all he said?
132
00:11:30,643 --> 00:11:33,715
- That was all he said.
- He took you out there just to tell you that!
133
00:11:35,148 --> 00:11:37,117
We shouldn't take Rocca for an idiot.
134
00:11:37,131 --> 00:11:38,649
I've done this for years.
135
00:11:38,840 --> 00:11:39,946
He's anything but an idiot.
136
00:11:39,967 --> 00:11:41,864
He's persistent and has a long memory.
137
00:11:43,627 --> 00:11:45,690
Were we involved with Sperandei?
138
00:11:45,741 --> 00:11:46,777
Not at all.
139
00:11:48,313 --> 00:11:49,320
No.
140
00:11:50,101 --> 00:11:51,339
But Rocca thinks otherwise.
141
00:11:53,102 --> 00:11:55,025
That's was I'd think if I were him.
142
00:11:55,794 --> 00:11:56,834
What do you deduce from that?
143
00:11:58,122 --> 00:11:59,216
Nothing.
144
00:12:00,431 --> 00:12:01,434
Except,
145
00:12:01,738 --> 00:12:03,938
who wanted Sperandei wiped out?
146
00:12:12,540 --> 00:12:14,559
What do you think about Zamponi's offer?
147
00:12:16,067 --> 00:12:17,750
It'll be hard to sell the jewels.
148
00:12:18,734 --> 00:12:20,252
You can't sell a collection like that.
149
00:12:20,764 --> 00:12:21,993
What if bring some clients in?
150
00:12:22,442 --> 00:12:23,909
Clients from where?
151
00:12:25,344 --> 00:12:26,392
I've thought about that.
152
00:12:28,007 --> 00:12:29,732
I bring the clients,
you bring the jewels.
153
00:12:30,496 --> 00:12:32,009
No one gets killed or injured.
154
00:12:32,370 --> 00:12:34,172
Nothing to turn opinion against us.
155
00:12:37,518 --> 00:12:38,534
Fair enough.
156
00:12:40,268 --> 00:12:41,619
We need to recruit people.
157
00:12:41,885 --> 00:12:43,319
Don't we have the people you need?
158
00:12:43,439 --> 00:12:44,498
With Rocca on our backs?
159
00:12:45,431 --> 00:12:47,014
No family members can be involved.
160
00:12:47,776 --> 00:12:49,789
We need guys and someone to lead them.
161
00:12:50,843 --> 00:12:53,356
A guy who we can
ditch, who's expendable.
162
00:12:54,635 --> 00:12:56,800
Someone stupid enough
to want in on this plan.
163
00:12:59,693 --> 00:13:01,026
I think I have your fall guy.
164
00:13:16,656 --> 00:13:19,288
You again? Who is it this time?
165
00:13:19,513 --> 00:13:23,000
There's no proof against my client
regarding François Paoli's murder.
166
00:13:23,023 --> 00:13:26,372
Right, just a few serious,
corroborating pieces of evidence.
167
00:13:27,197 --> 00:13:30,341
Everything rests on an incident
concerning possession of a firearm,
168
00:13:30,356 --> 00:13:32,437
which could be dealt with in court.
169
00:13:33,391 --> 00:13:34,882
I knew your uncle well.
170
00:13:35,811 --> 00:13:37,214
He was a fascinating man.
171
00:13:37,776 --> 00:13:40,791
You know, you're like him in many ways.
172
00:13:45,073 --> 00:13:47,153
Miss Paoli is hereby
granted permission...
173
00:13:47,172 --> 00:13:50,070
to communicate with the
detainee, Andreani Rémi.
174
00:13:50,980 --> 00:13:52,466
Charged with accessory to murder,
175
00:13:52,471 --> 00:13:55,255
contempt of court, and illegal
possession of a firearm.
176
00:13:56,989 --> 00:13:58,116
You may leave.
177
00:13:59,167 --> 00:14:01,598
Unless you'd rather we carried you out?
178
00:14:07,372 --> 00:14:08,499
Yes?
179
00:14:12,096 --> 00:14:13,145
I'm on my way.
180
00:14:42,205 --> 00:14:44,881
Your mother was in the activity
room with other patients...
181
00:14:45,311 --> 00:14:47,939
when suddenly, she
had a violent episode.
182
00:14:57,787 --> 00:14:59,607
But she looks so harmless.
183
00:15:01,621 --> 00:15:03,369
Yes, with the neuroleptic drugs.
184
00:15:03,926 --> 00:15:05,661
Will she be like this for long?
185
00:15:06,674 --> 00:15:08,890
We'll keep her sedated for a while.
186
00:15:11,962 --> 00:15:14,132
Here, on the floor?
187
00:15:15,831 --> 00:15:18,437
This way, she won't hurt
herself if she falls.
188
00:15:21,072 --> 00:15:24,274
Have you ever seen a
schizophrenic episode, Miss Paoli?
189
00:15:26,414 --> 00:15:29,177
Call an ambulance. I
want her transferred.
190
00:15:48,448 --> 00:15:49,523
Silence!
191
00:15:50,778 --> 00:15:51,842
Silence!
192
00:15:56,540 --> 00:15:57,553
Silence!
193
00:15:57,673 --> 00:15:58,820
Please!
194
00:15:59,909 --> 00:16:00,932
The defence?
195
00:16:02,099 --> 00:16:03,682
No proof.
196
00:16:04,467 --> 00:16:05,822
No motive.
197
00:16:06,506 --> 00:16:08,372
The ballistics don't match.
198
00:16:09,090 --> 00:16:12,779
My client, Rémi Andreani is no
more a suspect in this case...
199
00:16:13,928 --> 00:16:15,575
than half the town.
200
00:16:16,853 --> 00:16:19,829
I call for his acquittal,
pure and simple.
201
00:16:19,909 --> 00:16:21,242
Thank you.
202
00:16:26,469 --> 00:16:27,766
Silence!
203
00:16:27,843 --> 00:16:28,973
Silence, please!
204
00:16:29,271 --> 00:16:31,522
Prosecutor, you have the floor.
205
00:16:33,388 --> 00:16:35,793
For being found in
possession of a firearm...
206
00:16:37,263 --> 00:16:39,790
the prosecution calls for
a sentence of 12 months,
207
00:16:40,131 --> 00:16:42,860
8 months suspended,
with a 2,000 euro fine.
208
00:16:42,916 --> 00:16:44,687
All other charges have been dropped.
209
00:16:53,712 --> 00:16:55,860
I guess there's no need
for anything further.
210
00:16:56,568 --> 00:16:59,872
In accordance with the
Prosecution's recommendations,
211
00:16:59,918 --> 00:17:02,791
the defendant is sentenced
to 20 days in prison...
212
00:17:03,251 --> 00:17:05,151
Please, please.
213
00:17:05,271 --> 00:17:07,713
20 days have already been served.
214
00:17:08,030 --> 00:17:12,008
Mr. Rémi Andreani is free to
go. This court is dismissed.
215
00:17:31,162 --> 00:17:33,482
- Why did you do that?
- Do what?
216
00:17:34,208 --> 00:17:35,613
I'm totally broke.
217
00:17:36,614 --> 00:17:38,721
Why did you decide to defend me?
218
00:17:38,750 --> 00:17:40,518
Professional conscience.
219
00:17:40,638 --> 00:17:42,970
- What are you up to?
- Well done.
220
00:17:44,968 --> 00:17:46,471
That was outstanding.
221
00:17:46,591 --> 00:17:48,238
The octopus is spreading her tentacles.
222
00:17:48,578 --> 00:17:50,696
Even the Prosecution
is kissing your ass.
223
00:17:50,702 --> 00:17:52,729
Why? Do you want to kiss my ass too?
224
00:17:53,051 --> 00:17:55,078
I can't afford you, you know that.
225
00:17:55,365 --> 00:17:57,426
Now, you just have to stay alive.
226
00:17:58,709 --> 00:18:00,885
At least for a short time.
227
00:18:01,205 --> 00:18:03,128
The time it takes for
things to die down.
228
00:18:04,451 --> 00:18:07,180
Still, an unusual choice on your part.
229
00:18:07,583 --> 00:18:09,708
I know your power over men.
230
00:18:09,725 --> 00:18:12,276
But don't let anything happen
to this unfortunate young man.
231
00:18:13,081 --> 00:18:16,006
I would be obliged to hold
you personally responsible.
232
00:18:16,237 --> 00:18:17,555
Responsible?
233
00:18:17,808 --> 00:18:19,259
Responsible for what?
234
00:18:19,427 --> 00:18:23,008
It's possible you free him in
order to make him an easier target.
235
00:18:24,505 --> 00:18:26,462
Nobody is ever completely safe.
236
00:18:29,596 --> 00:18:30,937
That's true.
237
00:18:52,313 --> 00:18:54,271
You're the father, Lucien.
238
00:18:54,767 --> 00:18:56,725
You're the father and that's no good.
239
00:18:56,845 --> 00:18:59,841
Calm down, go and have a drink.
240
00:18:59,961 --> 00:19:03,019
I think you need one.
Edmond, it's on me.
241
00:19:09,831 --> 00:19:13,544
Look at what's on the tag.
242
00:19:13,912 --> 00:19:15,720
It's one of your cows?
243
00:19:15,840 --> 00:19:17,263
So?
244
00:19:17,747 --> 00:19:20,579
It was eating my grandfather's flowers.
245
00:19:20,649 --> 00:19:23,458
So, Barthélémy? Your
grandfather's dead, isn't he?
246
00:19:23,648 --> 00:19:24,984
Yes, he's dead.
247
00:19:27,569 --> 00:19:31,691
A cow won't stop him from sleeping...
248
00:19:32,319 --> 00:19:34,472
No, don't hit me!
249
00:19:34,529 --> 00:19:35,969
Put your gun away, Barthélémy.
250
00:19:36,003 --> 00:19:37,557
I don't want to be hit!
251
00:19:37,592 --> 00:19:41,081
You leave me no choice.
Put it away or you're dead.
252
00:19:51,450 --> 00:19:52,843
Now he's dead.
253
00:19:57,282 --> 00:20:00,103
Put her by the window
so she can see the sea.
254
00:20:10,793 --> 00:20:13,240
I suppose you realise what you're doing?
255
00:20:13,845 --> 00:20:15,469
You realise your responsibility?
256
00:20:17,167 --> 00:20:18,744
I know.
257
00:20:21,439 --> 00:20:23,102
What did you want me to do?
258
00:20:23,540 --> 00:20:25,215
Leave her there?
259
00:20:25,710 --> 00:20:27,880
To let her die like a dog?
260
00:20:29,256 --> 00:20:31,950
It's been years since you cared for her.
261
00:20:38,726 --> 00:20:39,923
Are you OK?
262
00:20:40,459 --> 00:20:41,881
Yes.
263
00:20:47,345 --> 00:20:48,635
My mother?
264
00:20:49,372 --> 00:20:50,817
What the fuck do I care?
265
00:20:51,174 --> 00:20:52,763
My mother is dead!
266
00:20:54,282 --> 00:20:56,752
Listen, I don't want to talk about it.
267
00:20:56,821 --> 00:20:58,364
I don't want to talk about it!
268
00:20:58,600 --> 00:21:01,248
Not to you or to anyone else...
269
00:21:02,187 --> 00:21:03,430
Is that it?
270
00:21:03,816 --> 00:21:05,077
Then fine!
271
00:21:07,115 --> 00:21:08,410
Jean-Mi...
272
00:21:08,577 --> 00:21:09,838
What is it?
273
00:21:09,860 --> 00:21:11,800
Simon Bianchini is here.
274
00:21:11,823 --> 00:21:13,953
Simon? Bring him in.
275
00:21:13,973 --> 00:21:15,205
Antoine?
276
00:21:15,325 --> 00:21:18,470
Simon, how are you?
277
00:21:19,103 --> 00:21:20,415
And you?
278
00:21:21,705 --> 00:21:22,908
Are you well?
279
00:21:23,028 --> 00:21:24,808
We don't see each other much anymore.
280
00:21:24,849 --> 00:21:27,030
Ange-Marie needs
everyone at the estate.
281
00:21:27,054 --> 00:21:29,323
He's not getting any younger either.
282
00:21:30,192 --> 00:21:31,585
Léonce...
283
00:21:33,566 --> 00:21:35,028
Barthélémy, his son,
284
00:21:35,051 --> 00:21:37,723
has done something foolish
at Lucien Chiesa's bar.
285
00:21:38,218 --> 00:21:40,872
- Something about a cow.
- A cow?
286
00:21:40,992 --> 00:21:42,461
You know...
287
00:21:42,795 --> 00:21:46,548
those milk-producing cows that
qualify you for EU subsidies.
288
00:21:46,985 --> 00:21:50,192
As soon as certain owners have
the payments in their pockets,
289
00:21:50,312 --> 00:21:52,150
they let them roam free.
290
00:21:52,162 --> 00:21:55,040
The cows just wander the countryside.
291
00:21:55,081 --> 00:21:57,395
They're as skinny as rakes!
292
00:21:57,419 --> 00:21:58,852
You know Barthélémy.
293
00:21:58,972 --> 00:22:01,535
He just wanted to protect
his grandfather's grave.
294
00:22:03,084 --> 00:22:05,514
- Where is he?
- Hiding in the maquis.
295
00:22:05,525 --> 00:22:07,891
Like he always does
when he acts foolish.
296
00:22:10,321 --> 00:22:12,675
You're like his older brother!
297
00:22:12,733 --> 00:22:14,805
It has to stop here, Jean-Michel!
298
00:22:14,839 --> 00:22:17,280
Barthélémy didn't mean any harm.
299
00:22:18,647 --> 00:22:20,437
I'll speak to him, don't worry.
300
00:22:20,489 --> 00:22:23,115
You have to talk to Lucien.
301
00:22:23,598 --> 00:22:26,811
Tell him it's only a cow.
302
00:22:27,012 --> 00:22:29,649
Simon, I said I'd take care of it...
303
00:22:30,608 --> 00:22:32,853
I will. Cheers!
304
00:22:58,283 --> 00:23:01,075
Lucien, it's not wild-boar season.
305
00:23:01,086 --> 00:23:03,193
For me, it's pig-hunting
season every day.
306
00:23:16,100 --> 00:23:17,943
Come on.
307
00:23:31,450 --> 00:23:34,300
He must have heard us coming. Come on!
308
00:24:02,525 --> 00:24:04,403
Champagne, please.
309
00:24:08,779 --> 00:24:10,456
Thanks.
310
00:24:19,084 --> 00:24:21,164
I know who you are and I don't care.
311
00:24:21,639 --> 00:24:23,813
If you're up for it, then so am I.
312
00:24:25,410 --> 00:24:29,483
My guys want to meet you, right away.
313
00:24:32,081 --> 00:24:34,218
I wanted to say, about the hit...
314
00:24:34,858 --> 00:24:37,485
if I had known it was you,
it wouldn't have happened.
315
00:24:37,809 --> 00:24:39,298
Nice.
316
00:24:40,212 --> 00:24:41,896
What wouldn't have happened?
317
00:24:43,437 --> 00:24:45,380
When the guy came to see my boys,
318
00:24:45,500 --> 00:24:47,302
I thought it was about sex.
319
00:24:48,082 --> 00:24:51,242
I thought the guy wanted his
girlfriend to be put straight.
320
00:24:52,667 --> 00:24:54,524
All the sex stuff is crap.
321
00:24:54,576 --> 00:24:56,232
I'm not interested in it.
322
00:24:56,352 --> 00:24:57,851
What type of guy?
323
00:24:59,519 --> 00:25:00,838
An old guy.
324
00:25:01,707 --> 00:25:03,094
Must be in his fifties.
325
00:25:03,140 --> 00:25:05,086
- Ever seen him before?
- Never.
326
00:25:12,861 --> 00:25:15,400
- Sperandei.
- To a woman!
327
00:25:15,520 --> 00:25:17,270
This isn't over!
328
00:25:26,718 --> 00:25:27,939
So,
329
00:25:28,578 --> 00:25:30,029
you didn't have anything to do with it.
330
00:25:31,266 --> 00:25:32,751
Nothing at all.
331
00:25:33,955 --> 00:25:36,275
I didn't even take the money.
332
00:25:37,875 --> 00:25:39,199
That's funny,
333
00:25:40,080 --> 00:25:42,037
but I'm inclined to believe you.
334
00:25:44,151 --> 00:25:45,642
They want to meet you.
335
00:25:46,782 --> 00:25:48,020
Right away.
336
00:26:15,678 --> 00:26:18,637
- My job ends here.
- That's a shame.
337
00:26:19,281 --> 00:26:21,083
The less I know, the better.
338
00:26:33,969 --> 00:26:35,593
Where did you learn that?
339
00:26:40,984 --> 00:26:42,976
You and I have unfinished business.
340
00:26:44,172 --> 00:26:45,974
More than you know...
341
00:26:54,951 --> 00:26:56,056
OK.
342
00:26:56,529 --> 00:26:58,198
No weapons, no bugs.
343
00:27:00,341 --> 00:27:01,665
Were you a commando?
344
00:27:03,312 --> 00:27:06,196
- Were you a commando?
- Yes, I was a marine.
345
00:27:07,008 --> 00:27:08,309
What rank were you?
346
00:27:10,232 --> 00:27:11,637
Staff sergeant.
347
00:27:12,362 --> 00:27:13,865
But I got out.
348
00:27:16,220 --> 00:27:18,650
What is this? A job interview?
349
00:27:20,296 --> 00:27:22,254
You've got four minutes.
350
00:27:23,577 --> 00:27:25,823
A helicopter versus a plane.
351
00:27:26,807 --> 00:27:28,437
You'll have four guys with you.
352
00:27:29,381 --> 00:27:31,281
Explosives for the cargo doors.
353
00:27:32,484 --> 00:27:34,557
You will have exactly four minutes...
354
00:27:34,849 --> 00:27:39,098
from when they helicopter
lands until it takes off again.
355
00:27:41,378 --> 00:27:45,109
- Who am I up against?
- If it all goes well, nobody.
356
00:27:46,288 --> 00:27:47,918
And if it goes wrong?
357
00:27:55,344 --> 00:27:57,319
If I make it, what's my cut?
358
00:27:58,024 --> 00:27:59,440
One million euros.
359
00:28:01,571 --> 00:28:04,058
So, are you in?
360
00:28:15,848 --> 00:28:17,466
Where are you, Barthélémy?
361
00:28:18,674 --> 00:28:21,127
Don't be an idiot!
362
00:28:21,910 --> 00:28:23,522
We know you're there!
363
00:28:23,545 --> 00:28:25,065
Barthélémy!
364
00:28:25,185 --> 00:28:26,383
Barthélémy!
365
00:28:28,110 --> 00:28:29,710
Where are you?
366
00:28:29,946 --> 00:28:32,658
He's here! Wait, wait!
367
00:28:35,352 --> 00:28:38,225
We just want to talk to you!
368
00:28:38,271 --> 00:28:41,133
Let's go! Come on!
369
00:29:13,467 --> 00:29:14,837
Maria...
370
00:29:15,091 --> 00:29:17,158
Maria, what's wrong?
371
00:29:17,221 --> 00:29:18,822
Do you want this?
372
00:29:38,444 --> 00:29:40,148
Don't worry. Everything is fine.
373
00:29:41,017 --> 00:29:43,303
The tranquillisers are a lifesaver.
374
00:29:44,610 --> 00:29:46,705
Do people recover from this?
375
00:29:48,230 --> 00:29:49,566
Very rarely.
376
00:29:50,343 --> 00:29:52,070
Has she been like this for long?
377
00:29:54,621 --> 00:29:55,905
I don't know.
378
00:31:30,246 --> 00:31:31,973
Have you been here long?
379
00:31:32,226 --> 00:31:33,412
Five minutes.
380
00:31:34,063 --> 00:31:35,508
I didn't want to wake you.
381
00:31:36,677 --> 00:31:38,087
I wasn't sleeping.
382
00:31:38,093 --> 00:31:39,976
You can sleep in
peace, you're protected.
383
00:31:40,171 --> 00:31:42,825
Bodyguards didn't stop
François from being killed.
384
00:31:46,964 --> 00:31:48,236
The Pope has bodyguards.
385
00:31:48,247 --> 00:31:51,241
- Do you think he enjoys it?
- The Pope?
386
00:31:52,496 --> 00:31:55,133
When he accepted the job,
he accepted the bodyguards.
387
00:31:58,139 --> 00:32:00,770
Perhaps my little sister thinks
she's better than the Pope?
388
00:32:07,372 --> 00:32:08,857
Our mother is next door.
389
00:32:10,137 --> 00:32:11,329
Do you want to see her?
390
00:32:14,432 --> 00:32:15,780
I don't want to see her.
391
00:32:17,612 --> 00:32:19,282
One day you'll forget.
392
00:32:19,310 --> 00:32:20,686
Why? Have you?
393
00:32:22,921 --> 00:32:24,527
- No.
- No?
394
00:32:25,402 --> 00:32:27,020
I haven't forgotten.
395
00:32:35,674 --> 00:32:38,034
Zamponi just sent the
flight coordinates,
396
00:32:38,276 --> 00:32:40,786
the crew details and
the couriers' identities.
397
00:32:41,980 --> 00:32:44,076
And the location of the packages.
398
00:32:44,076 --> 00:32:46,056
Good old Zamponi.
399
00:32:47,996 --> 00:32:49,810
And Andreani? Is he down?
400
00:32:50,189 --> 00:32:51,329
Andreani?
401
00:32:52,653 --> 00:32:53,960
He's not down.
402
00:32:55,843 --> 00:32:57,438
He'll be up in the air.
403
00:33:00,910 --> 00:33:03,115
- When will it be?
- Today.
404
00:33:17,898 --> 00:33:20,241
Get the hell out!
405
00:33:21,727 --> 00:33:22,982
On the floor!
406
00:33:23,299 --> 00:33:25,573
Get on the floor!
407
00:33:26,966 --> 00:33:28,532
Don't move!
408
00:33:28,710 --> 00:33:30,460
- Team to base.
- I'm listening.
409
00:33:30,495 --> 00:33:32,947
- We have the helicopter!
- Roger.
410
00:33:49,883 --> 00:33:51,213
You know what to do?
411
00:33:51,680 --> 00:33:53,770
Trust me, I've got this.
412
00:33:54,154 --> 00:33:55,893
Let's go.
413
00:33:56,365 --> 00:33:57,689
Come on!
414
00:33:58,414 --> 00:33:59,853
Let's go.
415
00:34:07,037 --> 00:34:08,488
Léonce Ambrosiani.
416
00:34:18,298 --> 00:34:19,622
It's his ear.
417
00:34:20,669 --> 00:34:22,477
It's Barthélémy's ear.
418
00:34:28,153 --> 00:34:29,898
It's all they sent back to me.
419
00:34:30,704 --> 00:34:32,241
They won't allow me
420
00:34:32,748 --> 00:34:34,348
to bury my son.
421
00:34:34,607 --> 00:34:36,633
Barthélémy was my only son.
422
00:34:37,405 --> 00:34:38,965
I don't have others.
423
00:34:39,943 --> 00:34:42,326
Simon said that it would stop there,
424
00:34:42,446 --> 00:34:44,353
that you would speak to Chiesa.
425
00:34:44,560 --> 00:34:46,616
Did you speak to Chiesa, Mr Paoli?
426
00:34:48,008 --> 00:34:49,500
I didn't speak to him.
427
00:34:54,307 --> 00:34:56,005
You made a promise...
428
00:34:57,162 --> 00:34:58,601
and you didn't keep it.
429
00:35:01,808 --> 00:35:03,650
I wanted to tell you this in person.
430
00:35:04,543 --> 00:35:07,536
It's impossible for
things not to escalate now.
431
00:35:08,149 --> 00:35:09,882
I've just lost Barthélémy.
432
00:35:10,002 --> 00:35:11,252
As his father,
433
00:35:12,029 --> 00:35:14,338
- I'll do what's necessary.
- Léonce...
434
00:35:17,584 --> 00:35:19,708
Visual contact established.
435
00:35:20,762 --> 00:35:22,454
Roger that...
436
00:35:22,923 --> 00:35:25,033
- Léonce!
- Jean-Mi!
437
00:37:10,948 --> 00:37:12,702
Call the police, Edmond.
438
00:37:12,907 --> 00:37:14,450
I'll be waiting outside.
439
00:38:59,395 --> 00:39:01,116
We did it!
440
00:39:06,687 --> 00:39:09,635
Jean-Mi, come here!
441
00:39:09,658 --> 00:39:11,040
Take a look!
442
00:39:12,789 --> 00:39:15,702
They're already talking
about it. Cool, right?
443
00:39:15,754 --> 00:39:17,389
Here are the police!
444
00:39:29,012 --> 00:39:31,292
This well-organised gang
is unknown to the police.
445
00:39:31,321 --> 00:39:35,270
The investigation is ongoing
and we will keep you updated.
446
00:39:44,229 --> 00:39:46,187
I call upon the community spirit
447
00:39:46,221 --> 00:39:48,230
of my compatriots to return the jewels.
448
00:39:48,760 --> 00:39:50,579
Their message will
have been understood...
449
00:39:50,601 --> 00:39:52,064
Ah, there he is.
450
00:39:52,996 --> 00:39:54,861
He's shameless.
451
00:39:54,908 --> 00:39:56,768
He's smart.
452
00:39:58,402 --> 00:40:00,152
Still no news from Andreani.
453
00:40:00,170 --> 00:40:02,544
- What did you expect?
- Nothing, but still.
454
00:40:02,664 --> 00:40:05,871
Don't worry. Andreani
won't get far on an island!
455
00:40:06,465 --> 00:40:09,557
- This gizmo is amazing.
- Great, isn't it?
456
00:40:11,180 --> 00:40:13,287
We just need to locate
where he landed...
457
00:40:15,751 --> 00:40:17,409
Jean-Mi, there's been a fuck-up!
458
00:40:17,415 --> 00:40:19,770
That bastard Andreani
killed his whole team!
459
00:40:19,890 --> 00:40:22,816
He is making off with the
goods. Should I intervene?
460
00:40:23,460 --> 00:40:24,629
No.
461
00:40:24,669 --> 00:40:26,546
Just follow him, we're coming.
462
00:40:30,128 --> 00:40:32,189
- Yes?
- The bastard just rang.
463
00:40:32,541 --> 00:40:33,946
Wait for us!
464
00:41:04,521 --> 00:41:06,110
See how I duped them?
465
00:41:07,979 --> 00:41:09,436
Did you expect to escape?
466
00:41:09,484 --> 00:41:10,998
Did you rat me out, bitch?
467
00:41:13,865 --> 00:41:15,477
Now, be nice.
468
00:41:16,231 --> 00:41:17,595
No one gave you away.
469
00:41:18,418 --> 00:41:20,405
It was the GPS. Ever heard of it?
470
00:41:20,525 --> 00:41:22,465
Mattei, get the cases.
471
00:41:22,585 --> 00:41:23,835
Get over here...
472
00:41:25,982 --> 00:41:27,421
All there?
473
00:41:30,605 --> 00:41:31,837
Come on, let's go!
474
00:41:35,453 --> 00:41:37,998
- Miss Paoli.
- Maître.
475
00:41:40,221 --> 00:41:42,472
As a lawyer, I represent
a group of investors
476
00:41:42,489 --> 00:41:45,937
who wish to sell some items which
have come into their possession.
477
00:41:49,437 --> 00:41:53,036
My investors want to do business
with a financially-sound client,
478
00:41:53,422 --> 00:41:56,571
such as the insurance company
that covers Joséphine's jewels,
479
00:41:56,576 --> 00:41:58,609
for which you are the
legal representatives.
480
00:41:59,662 --> 00:42:01,665
If you don't mind,
I've brought a sample.
481
00:42:13,795 --> 00:42:16,910
Do you know the
composition of a diamond?
482
00:42:17,030 --> 00:42:18,678
It's 100% carbon.
483
00:42:23,094 --> 00:42:25,115
Carbon burns very quickly.
484
00:42:27,108 --> 00:42:28,357
And fiercely.
485
00:42:33,181 --> 00:42:36,877
The cans you can see in
that 4x4 are full of petrol.
486
00:42:39,646 --> 00:42:41,995
There is also a detonation device.
487
00:42:43,433 --> 00:42:45,609
One call from this phone...
488
00:42:51,085 --> 00:42:52,397
and it all explodes.
489
00:42:53,688 --> 00:42:54,793
Boom.
490
00:42:55,018 --> 00:42:56,796
The metal will melt,
491
00:42:57,568 --> 00:42:59,192
and the diamonds will burn.
492
00:43:06,866 --> 00:43:10,095
With an account transfer I
control from this computer,
493
00:43:10,745 --> 00:43:12,731
Joséphine's diamonds are yours.
494
00:43:14,653 --> 00:43:15,903
Undamaged.
495
00:43:18,523 --> 00:43:19,939
How much?
496
00:43:27,800 --> 00:43:29,994
You knew! You knew!
497
00:43:31,133 --> 00:43:33,264
Fucking bastard!
498
00:43:36,228 --> 00:43:38,277
I knew my guys had to hit a chick.
499
00:43:38,283 --> 00:43:40,471
How could I know it was her?
500
00:43:40,534 --> 00:43:43,332
You use sub-contractors
and you don't give a damn?
501
00:43:43,366 --> 00:43:45,347
That's right, I don't give a damn!
502
00:43:45,404 --> 00:43:48,605
I'm not their father,
their brother or their aunt.
503
00:43:55,940 --> 00:43:57,696
And François Paoli?
504
00:43:58,703 --> 00:43:59,975
François Paoli?
505
00:44:00,039 --> 00:44:02,394
Why do you think it was me
that killed François Paoli?
506
00:44:02,428 --> 00:44:04,276
I don't give a damn about Fr...
507
00:44:08,647 --> 00:44:11,312
We didn't even work in the same circles.
508
00:44:11,336 --> 00:44:12,654
Maybe someone asked you.
509
00:44:12,677 --> 00:44:14,877
I don't answer to anyone.
510
00:44:14,893 --> 00:44:16,943
No one tells me what to do.
511
00:44:16,989 --> 00:44:19,631
I'm not an idiot like
you. I'm independent.
512
00:44:19,660 --> 00:44:21,076
Good for you.
513
00:44:21,865 --> 00:44:24,243
If they had asked, I
wouldn't have done it.
514
00:44:24,254 --> 00:44:25,521
Why?
515
00:44:25,532 --> 00:44:27,627
Think! Killing François Paoli...
516
00:44:29,014 --> 00:44:31,041
I'm not that much of an idiot.
517
00:44:33,637 --> 00:44:35,065
So, there.
518
00:44:35,445 --> 00:44:38,150
Go ahead and beat me, then
leave me the hell alone.
519
00:44:42,076 --> 00:44:43,440
I must say,
520
00:44:43,751 --> 00:44:45,075
you're holding up well.
521
00:44:45,133 --> 00:44:47,401
What did you expect? That I'd crack?
522
00:44:50,746 --> 00:44:52,300
Don't touch that, bitch!
523
00:44:53,112 --> 00:44:55,484
I already told you, be nice!
524
00:44:55,535 --> 00:44:56,791
Get up! Come on!
525
00:45:02,524 --> 00:45:03,664
OK.
526
00:45:09,963 --> 00:45:12,790
So, no regrets?
527
00:45:15,174 --> 00:45:17,500
Only that I didn't fuck you.
528
00:45:17,868 --> 00:45:19,468
You're right to regret that.
529
00:45:20,574 --> 00:45:22,330
See what you missed out on?
530
00:45:23,210 --> 00:45:25,686
It seems I also missed out on something.
531
00:45:31,420 --> 00:45:33,337
It seems you have a big one.
532
00:45:55,936 --> 00:45:57,266
Fuck you!
533
00:45:58,135 --> 00:46:00,104
- You bastards!
- Calm down...
534
00:46:00,104 --> 00:46:01,676
Get off me!
535
00:46:17,841 --> 00:46:20,385
You would have been better
off killing Andreani.
536
00:46:21,646 --> 00:46:23,155
I couldn't kill him.
537
00:46:23,794 --> 00:46:25,659
Rocca would have been
after me straight away.
538
00:46:26,954 --> 00:46:30,258
Humiliating him like
that is worse than death.
539
00:46:31,570 --> 00:46:34,052
It's not an insult a man can forget.
540
00:46:34,346 --> 00:46:36,706
One day, you'll have to kill him.
541
00:46:37,305 --> 00:46:39,061
Or he'll kill you.
542
00:46:42,521 --> 00:46:43,891
Are you having fun?
543
00:46:44,755 --> 00:46:46,713
You're out playing out with helicopters,
544
00:46:46,724 --> 00:46:49,321
stealing diamonds,
acting like a tough guy...
545
00:46:50,847 --> 00:46:52,781
Holding a clan together
isn't about that.
546
00:46:56,304 --> 00:46:59,119
Did you pay that crook
Zamponi, at least?
547
00:47:00,972 --> 00:47:03,954
You should never be indebted
to a man like Zamponi.
548
00:47:05,670 --> 00:47:07,512
Yes, I paid him.
549
00:47:10,971 --> 00:47:14,029
The business with Barthélémy
brings shame on the family.
550
00:47:17,258 --> 00:47:18,605
I didn't know about this.
551
00:47:18,663 --> 00:47:22,250
Léonce Ambrosiani asked
for your protection.
552
00:47:23,758 --> 00:47:25,485
But you were playing elsewhere.
553
00:47:27,995 --> 00:47:30,655
We lost face and he lost his son.
554
00:47:32,273 --> 00:47:33,833
A simple-minded boy.
555
00:47:34,701 --> 00:47:35,859
Weak.
556
00:47:36,463 --> 00:47:37,649
I didn't know.
557
00:47:38,651 --> 00:47:41,414
You've taken on this role.
558
00:47:42,646 --> 00:47:45,168
In this role, you have
to know everything.
559
00:47:48,617 --> 00:47:50,039
Barthélémy's father...
560
00:47:50,540 --> 00:47:51,892
I knew him.
561
00:47:54,586 --> 00:47:56,377
It was you who sent Bianchini.
562
00:48:04,068 --> 00:48:05,462
Was it a test?
563
00:48:11,121 --> 00:48:12,307
And the results?
564
00:48:12,745 --> 00:48:14,685
A simple-minded fellow
died because of you.
565
00:48:14,714 --> 00:48:16,469
You failed in your duty.
566
00:48:19,324 --> 00:48:22,842
If I were lenient, I would
say you're still quite fragile.
567
00:48:27,506 --> 00:48:29,297
But you're not lenient.
568
00:49:15,366 --> 00:49:19,695
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
569
00:49:19,712 --> 00:49:22,406
www.addic7ed.com
39558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.