Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,400 --> 00:00:48,765
François ...
2
00:01:24,600 --> 00:01:26,204
A masterly shot.
3
00:01:26,360 --> 00:01:28,328
You are not forgotten.
4
00:01:28,480 --> 00:01:30,164
Do not worry.
5
00:01:32,480 --> 00:01:33,845
Wanda ...
6
00:01:35,320 --> 00:01:37,368
... Looking girl.
7
00:01:44,400 --> 00:01:47,688
Gio SPERANDEI adheres not good.
8
00:01:49,600 --> 00:01:52,843
He threatens to strike.
We must do something.
9
00:01:53,000 --> 00:01:54,968
My lawyer is working on it.
10
00:02:01,000 --> 00:02:03,651
This is not a judgment,
but an execution.
11
00:02:03,800 --> 00:02:05,165
Silence.
12
00:02:07,600 --> 00:02:11,650
Intentional injury,
theft and extortion.
13
00:02:11,800 --> 00:02:14,849
Tried you the facts
if you condemn the man?
14
00:02:15,000 --> 00:02:19,483
Please, after such a long day ...
- Do not forget to mention ...
15
00:02:19,640 --> 00:02:24,362
... How dogged police chased him.
- Save us this nonsense.
16
00:02:24,520 --> 00:02:26,841
The police and judiciary.
17
00:02:27,000 --> 00:02:30,049
Are you saying he's innocent?
18
00:02:30,200 --> 00:02:32,168
Yes that's me.
- Silence.
19
00:02:35,600 --> 00:02:40,367
The court declares
Lucas SPERANDEI guilty ...
20
00:02:40,520 --> 00:02:45,287
... And sentenced him to 36 months
imprisonment and a fine of 20,000 euros.
21
00:02:48,320 --> 00:02:53,963
Are they crazy?
Here you will not get away with.
22
00:02:54,120 --> 00:02:56,407
Do not think you can get away with this.
23
00:02:56,560 --> 00:02:58,210
Next case.
24
00:03:07,400 --> 00:03:10,244
I have ever seen inspired.
25
00:03:10,400 --> 00:03:12,641
Or was this a tactic?
26
00:03:12,800 --> 00:03:17,886
Larcher You know as well as I do.
Police Ask him not to expose.
27
00:03:18,040 --> 00:03:19,849
Nor justice.
28
00:03:20,000 --> 00:03:24,130
By doing that, it
you could be sure of the outcome.
29
00:03:24,280 --> 00:03:27,921
What interests you in this sentence?
30
00:03:29,560 --> 00:03:32,564
Excuse me.
- Now you need to give explanations.
31
00:03:33,600 --> 00:03:36,251
How did it go?
- Hassle.
32
00:03:36,400 --> 00:03:39,051
Good. How Lucas took it?
33
00:03:42,200 --> 00:03:44,931
It will teach him a lesson anyway.
34
00:03:45,080 --> 00:03:49,483
Are you not alone?
No, I thought.
35
00:03:50,520 --> 00:03:51,885
Sandra ...
36
00:03:54,880 --> 00:03:58,202
... I would not know what I
had without you. Until so.
37
00:04:01,120 --> 00:04:03,088
I'll take the legs.
38
00:04:04,880 --> 00:04:06,245
Bye.
39
00:06:02,320 --> 00:06:06,848
Good. There crack as a thunderstorm.
- That's us in good stead.
40
00:06:24,560 --> 00:06:25,925
François ...
41
00:08:07,800 --> 00:08:09,928
François Paoli.
42
00:08:10,080 --> 00:08:17,646
François Paoli, my friend, my brother,
you're no longer there.
43
00:08:17,800 --> 00:08:22,647
I remember how our knees
open shrugged when we played football ...
44
00:08:22,800 --> 00:08:25,406
... When I came here from Italy.
45
00:08:25,560 --> 00:08:28,404
And now you're off to the other side.
46
00:08:29,720 --> 00:08:34,521
You, a just, returned
among the righteous.
47
00:08:34,680 --> 00:08:39,163
Wait for us.
48
00:09:37,400 --> 00:09:41,769
Ange-Marie Paoli, the patriarch.
The founder of the clan.
49
00:09:43,480 --> 00:09:48,361
That the old lion no longer bites,
does not mean that he is toothless.
50
00:09:58,600 --> 00:10:02,810
You seem to know them well.
- Here, everybody knows everybody.
51
00:10:16,880 --> 00:10:19,531
She is a cousin of his.
52
00:10:23,200 --> 00:10:25,282
Criminal lawyer.
53
00:10:26,520 --> 00:10:30,844
Brilliant. More or less remunerated
by the victim.
54
00:10:31,000 --> 00:10:35,130
Perhaps the only clan
which it can pass.
55
00:10:35,280 --> 00:10:37,328
The late François Paoli.
56
00:10:37,480 --> 00:10:40,962
Gambling, extortion,
trafficking in weapons and drugs.
57
00:10:41,120 --> 00:10:43,168
A whole range of crimes.
58
00:10:43,320 --> 00:10:45,766
He was an all-rounder.
59
00:10:45,920 --> 00:10:52,849
He surrounded himself with specialists
in any field, including murder.
60
00:10:54,320 --> 00:10:57,927
Apparently he still has
found his master.
61
00:10:58,080 --> 00:10:59,445
Maybe.
62
00:11:00,600 --> 00:11:05,242
His strength was that he was in the 80s
of altered course.
63
00:11:05,400 --> 00:11:07,641
He went on to do other things.
64
00:11:07,800 --> 00:11:11,771
He invested in various
completely legal matters.
65
00:11:20,600 --> 00:11:22,443
I must tell you something.
66
00:11:22,600 --> 00:11:25,968
The idea to work with you
I do not like.
67
00:11:26,120 --> 00:11:28,407
Because I'm a woman?
68
00:11:28,560 --> 00:11:30,324
No, that's not it.
69
00:11:31,480 --> 00:11:35,644
Or that the DEA attaches importance
to our little problem.
70
00:11:35,800 --> 00:11:42,843
The international drug trade is not
just your little problem.
71
00:11:44,400 --> 00:11:46,562
If you'll excuse me a moment ...
72
00:11:54,800 --> 00:12:00,170
The wounded tigress. Caterina Paoli,
the widow of the deceased.
73
00:12:02,120 --> 00:12:04,168
And this is Jean-Michel Paoli.
74
00:12:07,080 --> 00:12:08,445
The cousin.
75
00:12:08,600 --> 00:12:13,322
The second man. An excellent
performer. The man of action.
76
00:12:13,480 --> 00:12:17,849
Psychologically little weak,
but extremely capable.
77
00:12:18,000 --> 00:12:22,164
Marie-Luce Paoli,
the meek wife of Jean-Michel.
78
00:12:33,400 --> 00:12:34,845
Something happens.
79
00:12:53,320 --> 00:12:55,561
You're not welcome here.
80
00:12:57,960 --> 00:13:00,930
You'd better go, Gio.
81
00:13:01,800 --> 00:13:03,165
I come in peace.
82
00:13:06,640 --> 00:13:10,201
Let me in. Let me through.
83
00:13:18,600 --> 00:13:21,410
Gilles SPERANDEI, also known as Gio.
84
00:13:24,000 --> 00:13:28,642
If Gio mixes into the fray,
opens hunting.
85
00:13:28,800 --> 00:13:31,371
And there you have Martial Santoni.
86
00:13:34,120 --> 00:13:38,170
Damned soul and right
Jean-Michel Paoli.
87
00:13:40,200 --> 00:13:43,647
François had no direct descendant.
88
00:13:43,800 --> 00:13:48,567
Within three months, these idiots
each killed themselves.
89
00:14:01,800 --> 00:14:03,165
Are you ready for it?
90
00:14:24,400 --> 00:14:26,243
François liked it a lot.
91
00:14:30,200 --> 00:14:31,804
Of that photo.
92
00:14:35,720 --> 00:14:37,245
Would you have him?
93
00:14:44,800 --> 00:14:47,929
I have the invitees
welcome move.
94
00:15:33,600 --> 00:15:35,648
I know what you feel.
95
00:15:36,800 --> 00:15:39,644
No, you never know.
96
00:15:39,800 --> 00:15:41,165
You were not there.
97
00:15:42,200 --> 00:15:45,363
You did not hold him
when he died.
98
00:15:53,880 --> 00:15:56,042
The perpetrators will pay.
99
00:16:00,000 --> 00:16:01,490
Carmen ...
100
00:16:05,520 --> 00:16:06,965
Enter.
101
00:16:40,000 --> 00:16:41,570
Caterina.
102
00:16:46,800 --> 00:16:51,567
I, François Paoli, healthy
of body and mind ...
103
00:16:51,720 --> 00:16:56,328
... Cry out to heiress
my movable and immovable property ...
104
00:16:56,480 --> 00:17:01,042
... The shares and assets
of my business ...
105
00:17:01,200 --> 00:17:06,525
... Mme Sandra Paoli, born
Bordeaux out of Pierre and Maria Leandri.
106
00:17:08,400 --> 00:17:11,165
What does that abracadabra
say exactly?
107
00:17:12,200 --> 00:17:17,366
Do not make it more difficult, Mme.
- Does this mean they inherit everything?
108
00:17:18,600 --> 00:17:21,729
They drag the loot inside. Right?
109
00:17:21,880 --> 00:17:25,521
And we have it checked.
What are these regions?
110
00:17:25,680 --> 00:17:31,449
It is not for me to legitimate
challenging conditions.
111
00:17:31,600 --> 00:17:36,003
Do they have children? She has not.
I have a daughter.
112
00:17:38,200 --> 00:17:41,966
Since there is no
direct descendant ...
113
00:17:42,120 --> 00:17:46,762
... And, taking into account
the inheritance of the wife ...
114
00:17:46,920 --> 00:17:50,288
... The arrangements are admissible.
- Shame.
115
00:17:50,440 --> 00:17:51,930
Stop. Basta.
116
00:18:12,000 --> 00:18:14,765
You may refuse the inheritance.
117
00:18:16,800 --> 00:18:20,486
You knew it. He had told you.
118
00:18:20,640 --> 00:18:22,051
I knew it as, yes.
119
00:18:26,000 --> 00:18:28,606
And what do you think of it?
120
00:18:30,560 --> 00:18:33,803
I have found nothing.
121
00:19:15,200 --> 00:19:19,762
Were you also aware?
- Yes, but no more.
122
00:19:20,800 --> 00:19:22,370
Why me and not you?
123
00:19:23,400 --> 00:19:25,562
Because François knew me.
124
00:19:25,720 --> 00:19:28,849
He knew I never him
could follow.
125
00:19:29,000 --> 00:19:31,367
Francois was a great gentleman.
126
00:19:33,600 --> 00:19:35,170
I'm not that.
127
00:19:36,800 --> 00:19:39,644
In the Navy I was quartermaster.
128
00:19:39,800 --> 00:19:43,088
No admiral or captain,
quartermaster.
129
00:19:45,600 --> 00:19:49,525
But I have one advantage.
I know what I'm good at.
130
00:19:57,560 --> 00:19:59,164
Funny...
131
00:20:00,200 --> 00:20:07,448
... François loved most of you.
- Yes ... Why not stop it?
132
00:20:07,600 --> 00:20:11,571
we manage what we have?
- Stopping on the battlefield?
133
00:20:12,600 --> 00:20:14,841
The others did not even stop.
134
00:20:15,000 --> 00:20:18,049
We must keep the clan together.
135
00:20:18,200 --> 00:20:22,922
You now have the cards in your hands.
Play it out.
136
00:20:37,800 --> 00:20:40,041
And if that fails me?
137
00:20:40,200 --> 00:20:42,771
Then we are doomed.
138
00:21:21,000 --> 00:21:22,570
Good...
139
00:21:24,000 --> 00:21:27,925
... You all know
François is no longer there.
140
00:21:28,080 --> 00:21:31,243
And that somebody's job
must take over.
141
00:21:32,280 --> 00:21:35,363
Someone who knows when
and how to act.
142
00:21:36,720 --> 00:21:41,408
Someone who can clap
collect and distribute.
143
00:21:45,480 --> 00:21:47,130
Such a person was Francois.
144
00:21:49,600 --> 00:21:55,846
You know why we're here.
- Yes, but what is she doing here?
145
00:21:56,000 --> 00:21:57,570
They? Why?
146
00:21:57,720 --> 00:22:01,042
We know who she is,
but what is she doing here?
147
00:22:03,120 --> 00:22:08,650
Through its debt turned my son
Lucas three years in jail.
148
00:22:08,800 --> 00:22:10,450
Calm down. Basta.
149
00:22:10,600 --> 00:22:15,561
Your son is an idiot, Gio.
An idiot and an incompetent idiot.
150
00:22:17,480 --> 00:22:20,563
And those kinds of people
always ends up in the bin.
151
00:22:24,800 --> 00:22:29,966
Even though he was an idiot, we had
This should settle among us.
152
00:22:31,000 --> 00:22:35,767
Your son ended up in the bin,
Francois because it wanted.
153
00:22:37,000 --> 00:22:40,243
As punishment for something
what you had done. You.
154
00:22:42,640 --> 00:22:46,611
You owe it to yourself.
Only yourself.
155
00:22:50,800 --> 00:22:54,441
François is no longer there.
But I'm still there.
156
00:22:56,880 --> 00:22:59,406
If you want to leave, go ahead.
157
00:23:01,440 --> 00:23:05,081
A woman obey? A woman?
158
00:23:05,240 --> 00:23:08,164
Anyone who wants to leave can go now.
159
00:23:08,400 --> 00:23:11,483
We see each other again. Sure.
160
00:23:12,920 --> 00:23:14,445
A woman...
161
00:23:19,000 --> 00:23:23,767
But those who remain should know
that turned a bloody debt.
162
00:23:25,920 --> 00:23:30,642
The shirt that bore François
when he was killed.
163
00:23:30,800 --> 00:23:37,490
Defiled with blood. but François
Paoli will be avenged, I swear.
164
00:23:50,520 --> 00:23:52,568
I'm on your side, Sandra.
165
00:23:58,800 --> 00:24:02,327
Well done, sister.
- This will never work.
166
00:24:02,480 --> 00:24:05,768
You have the good deterred.
- One time, yes.
167
00:24:05,920 --> 00:24:08,241
One brilliant performance.
168
00:24:08,400 --> 00:24:11,244
But I do not full all the time.
169
00:24:11,400 --> 00:24:15,644
I do not want my life over
have to look my shoulder.
170
00:24:15,800 --> 00:24:19,043
François was right
and you have no choice.
171
00:24:22,000 --> 00:24:23,365
No choice?
172
00:24:31,720 --> 00:24:33,165
Stop this.
173
00:24:57,800 --> 00:25:01,646
Not such a good night?
- You could say that, yes.
174
00:25:37,560 --> 00:25:40,962
What's up?
- Yes, especially behind the zipper.
175
00:25:43,720 --> 00:25:45,563
Do not bother, Brad Pitt.
176
00:25:48,600 --> 00:25:51,649
I want to fuck. Not you?
177
00:25:52,800 --> 00:25:54,165
Well?
178
00:25:55,480 --> 00:25:56,970
Come with me.
179
00:26:02,600 --> 00:26:06,161
There was consultation,
but without Jean-Michel.
180
00:26:08,520 --> 00:26:11,410
What did you say?
- You find her beautiful, huh?
181
00:26:11,560 --> 00:26:13,449
I find nothing. What did you say?
182
00:26:13,600 --> 00:26:18,162
There was consultation,
but without Jean-Michel.
183
00:26:19,400 --> 00:26:22,131
How do you know that?
- I just know.
184
00:26:23,000 --> 00:26:24,968
I take the bottle with you, Max.
185
00:26:33,800 --> 00:26:38,840
Have I ever bullshit from my neck to you?
No, I never did.
186
00:26:39,000 --> 00:26:43,608
Believe me, she is the boss.
187
00:27:08,600 --> 00:27:10,125
Come, Mme.
188
00:27:18,000 --> 00:27:19,809
Want some? No?
189
00:27:28,920 --> 00:27:32,561
I had no time to clean up.
- As usual.
190
00:27:37,920 --> 00:27:39,445
I ordered you still?
191
00:27:50,800 --> 00:27:54,122
Same price as always?
- So you want.
192
00:28:02,200 --> 00:28:06,728
She's there. At the quarry.
- Is she alone?
193
00:28:08,600 --> 00:28:11,046
With a surfer.
194
00:28:59,480 --> 00:29:01,369
Give me my panties.
195
00:29:14,000 --> 00:29:16,321
Hands on the wheel. Slowly.
196
00:29:18,000 --> 00:29:19,365
Start.
197
00:29:29,200 --> 00:29:33,285
What are those guys here?
- Shut up.
198
00:29:39,720 --> 00:29:42,121
Come here, you. But are you going to swing.
199
00:29:48,880 --> 00:29:51,565
You will find fine, huh? Trollop.
200
00:29:53,200 --> 00:29:56,170
We must slut
to please.
201
00:31:03,520 --> 00:31:05,443
Take, Santoni.
202
00:31:16,600 --> 00:31:20,844
I do not know what, but something.
- Sandra?
203
00:31:23,200 --> 00:31:26,363
Antoine? I need you.
I'll get you.
204
00:31:34,520 --> 00:31:36,443
Where's Santoni?
205
00:31:51,600 --> 00:31:54,171
We go for it. You cover me, Antoine.
206
00:32:34,680 --> 00:32:37,206
What a massacre.
207
00:32:48,880 --> 00:32:51,804
Look at me, Sandra.
208
00:32:53,400 --> 00:32:55,164
Did they hurt you?
209
00:33:02,800 --> 00:33:04,768
Come to your senses.
210
00:33:15,520 --> 00:33:20,651
Bring her home and get on Mattei.
And do not forget the garbage.
211
00:33:20,800 --> 00:33:24,964
Marie-Luce will take care of you.
We fix the place here.
212
00:33:37,200 --> 00:33:41,444
Do not worry.
Madonna watches over us.
213
00:33:59,800 --> 00:34:01,165
Sandra.
214
00:34:04,320 --> 00:34:09,008
Marie-Luce, I had her
bring here. I'm going back.
215
00:34:10,200 --> 00:34:11,565
Come on.
216
00:34:25,200 --> 00:34:26,565
Is everything alright?
217
00:34:27,880 --> 00:34:29,370
Is it too hot?
218
00:34:37,560 --> 00:34:41,246
Did not they ...
- No.
219
00:34:44,600 --> 00:34:48,969
What happened? Is there a problem?
- Leave us alone.
220
00:34:57,880 --> 00:34:59,689
Please, Carmen.
221
00:35:21,400 --> 00:35:23,607
Why were those types you?
222
00:35:27,720 --> 00:35:29,370
I do not know.
223
00:35:29,520 --> 00:35:32,842
Is that ever happened before?
- No.
224
00:35:34,400 --> 00:35:36,562
Did you used to be enemies?
225
00:35:38,000 --> 00:35:42,210
I was not important enough.
- And now?
226
00:35:44,320 --> 00:35:47,802
I'm tired. What a nightmare.
227
00:35:49,520 --> 00:35:50,965
I am with you.
228
00:35:58,120 --> 00:35:59,849
What are you going to do now?
229
00:36:12,200 --> 00:36:13,964
Cover me.
230
00:36:54,400 --> 00:36:56,641
Jean-Michel, look at that.
231
00:37:08,000 --> 00:37:09,411
Shoot him.
232
00:37:10,160 --> 00:37:13,448
He can out of school.
- Of course.
233
00:37:13,600 --> 00:37:15,568
Now you have surely regret, Marco?
234
00:37:24,120 --> 00:37:29,251
He remains opposed. Not normal.
- Look at me.
235
00:37:29,400 --> 00:37:33,041
How stubborn you are,
the more pain we have to do.
236
00:37:33,200 --> 00:37:34,964
That still does not make sense?
237
00:37:35,120 --> 00:37:40,251
Tell me, who sent you?
238
00:37:40,400 --> 00:37:41,765
Who?
- Andreani.
239
00:37:41,920 --> 00:37:45,003
What Andreani?
There are so many Andreani's.
240
00:37:45,160 --> 00:37:49,245
Rémi Adreani.
- And where can we find it?
241
00:37:49,400 --> 00:37:55,203
L'Aviatique that's his pub.
- Take that bastard along.
242
00:38:06,960 --> 00:38:11,204
Martial Santoni is unreachable.
Leave a message.
243
00:38:14,800 --> 00:38:16,689
How is she?
244
00:38:18,000 --> 00:38:20,241
She sleeps. Besides Carmen.
245
00:38:20,400 --> 00:38:25,725
I'm still busy all night.
- Be careful, Jean-Michel.
246
00:38:25,880 --> 00:38:27,370
Do not worry.
247
00:38:32,120 --> 00:38:37,809
Damn, what is this? Cops.
- Easy, easy.
248
00:38:41,800 --> 00:38:44,565
The owner in person.
How is it going?
249
00:38:46,160 --> 00:38:50,848
Rémi Andreani, you are now
remanded in custody.
250
00:38:51,000 --> 00:38:55,642
10,10, This measure will
be confirmed in writing.
251
00:38:55,800 --> 00:38:57,643
What's the charge then?
252
00:38:57,800 --> 00:39:03,648
Are you the owner of the vehicle
with license plate 2234 XC 2B?
253
00:39:03,800 --> 00:39:09,045
I accuse you of murder
by Mr. François Paoli. Take him.
254
00:39:09,200 --> 00:39:13,762
What have I to François Paoli
to make? Let me go.
255
00:39:13,920 --> 00:39:16,207
Bunch strontklabakken.
256
00:39:21,320 --> 00:39:25,644
What do you have against this guy?
- We search his car.
257
00:39:25,800 --> 00:39:29,247
We have already found patterns
and a Berretta 93,
258
00:39:29,400 --> 00:39:33,803
Andreani calls it a conspiracy.
- Why are you telling me this?
259
00:39:37,520 --> 00:39:40,763
Because we're both in the same box?
260
00:39:43,800 --> 00:39:48,886
But above all to show you
that the police do their job. And good.
261
00:39:50,200 --> 00:39:51,964
Have you lost your shadow?
262
00:39:53,000 --> 00:39:56,891
Martial Santoni, your shadow.
Are you lost?
263
00:40:01,920 --> 00:40:06,562
Paoli, let me show you our region
not turn into a shooting range.
264
00:40:18,200 --> 00:40:19,964
What are they planning?
265
00:40:23,720 --> 00:40:24,926
He does not answer.
266
00:40:40,280 --> 00:40:45,161
Santoni's car is back.
Since when I do not know.
267
00:40:45,320 --> 00:40:47,721
Did you watch it?
- Maybe a bomb in there.
268
00:40:47,880 --> 00:40:50,804
Then open it now.
269
00:41:19,120 --> 00:41:20,531
Call the fire department.
270
00:42:33,400 --> 00:42:35,880
He did not come out.
- Who?
271
00:42:37,120 --> 00:42:38,565
Our father.
272
00:42:38,720 --> 00:42:41,451
It was the funeral of his brother.
273
00:42:41,600 --> 00:42:43,125
Let it go.
274
00:42:45,800 --> 00:42:47,211
Do you want coffee?
275
00:43:02,200 --> 00:43:03,725
Are you okay?
276
00:43:11,000 --> 00:43:15,369
We have done what needed.
- And the surfer?
277
00:43:26,480 --> 00:43:29,450
It would do you good
to go away for a while.
278
00:43:30,720 --> 00:43:32,085
Why?
279
00:43:32,240 --> 00:43:35,084
I can attend
not properly protected.
280
00:43:38,800 --> 00:43:41,326
And yourself?
- We'll see.
281
00:44:03,600 --> 00:44:05,329
I'm not from here.
282
00:44:11,520 --> 00:44:15,161
I have two things that night
learned, Jean-Michel.
283
00:44:17,520 --> 00:44:23,448
Firstly, what can happen
if you fall into such hands.
284
00:44:25,200 --> 00:44:27,965
A quick bullet in your head.
285
00:44:29,720 --> 00:44:32,963
What they previously wanted
was a different story.
286
00:44:33,120 --> 00:44:34,770
Something dirty.
287
00:44:40,280 --> 00:44:45,081
There was a close call.
And that was horrible.
288
00:44:50,000 --> 00:44:51,445
When I shot ...
289
00:44:53,480 --> 00:44:57,041
... It was as if death
flowed through my veins.
290
00:44:57,200 --> 00:44:59,168
As if that was my heritage.
291
00:45:01,000 --> 00:45:02,809
The heritage of François.
292
00:45:04,200 --> 00:45:08,125
I had discovered my dark side
and hated myself for it.
293
00:45:11,880 --> 00:45:15,362
But thanks to the dark side
I remained alive.
294
00:45:18,480 --> 00:45:22,644
It did not like what I had to do,
but I did it.
295
00:45:32,160 --> 00:45:34,049
I called the notary.
296
00:45:37,760 --> 00:45:40,161
I accept the succession.
297
00:46:02,920 --> 00:46:07,960
We have Santoni in his trunk
found. He is in the hospital.
298
00:46:09,600 --> 00:46:14,367
And we have the man of the caravan
found. Who had also missed.
299
00:46:14,520 --> 00:46:17,205
How is he doing?
- Do you want to see him?
300
00:46:24,200 --> 00:46:27,249
We've got him
not too badly mauled.
301
00:46:27,400 --> 00:46:29,971
Look there. Look.
302
00:46:32,480 --> 00:46:33,845
Is he?
303
00:46:38,000 --> 00:46:39,843
He told me everything.
304
00:46:40,000 --> 00:46:43,766
He has called our name
of their principal.
305
00:46:43,920 --> 00:46:45,763
One Rémi Andreani.
306
00:46:47,000 --> 00:46:51,927
Is the information reliable?
- We will ask Andreani.
307
00:46:52,080 --> 00:46:54,321
Where is he?
- In custody.
308
00:46:54,480 --> 00:46:58,804
Rocca arrested him in connection
with the murder of François.
309
00:46:59,000 --> 00:47:01,810
Inside it is safer than outside.
310
00:49:26,000 --> 00:49:27,968
Translation: Subs Media
23003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.