All language subtitles for Mafiosa.S01E01.Episode.1.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,400 --> 00:00:48,765 François ... 2 00:01:24,600 --> 00:01:26,204 A masterly shot. 3 00:01:26,360 --> 00:01:28,328 You are not forgotten. 4 00:01:28,480 --> 00:01:30,164 Do not worry. 5 00:01:32,480 --> 00:01:33,845 Wanda ... 6 00:01:35,320 --> 00:01:37,368 ... Looking girl. 7 00:01:44,400 --> 00:01:47,688 Gio SPERANDEI adheres not good. 8 00:01:49,600 --> 00:01:52,843 He threatens to strike. We must do something. 9 00:01:53,000 --> 00:01:54,968 My lawyer is working on it. 10 00:02:01,000 --> 00:02:03,651 This is not a judgment, but an execution. 11 00:02:03,800 --> 00:02:05,165 Silence. 12 00:02:07,600 --> 00:02:11,650 Intentional injury, theft and extortion. 13 00:02:11,800 --> 00:02:14,849 Tried you the facts if you condemn the man? 14 00:02:15,000 --> 00:02:19,483 Please, after such a long day ... - Do not forget to mention ... 15 00:02:19,640 --> 00:02:24,362 ... How dogged police chased him. - Save us this nonsense. 16 00:02:24,520 --> 00:02:26,841 The police and judiciary. 17 00:02:27,000 --> 00:02:30,049 Are you saying he's innocent? 18 00:02:30,200 --> 00:02:32,168 Yes that's me. - Silence. 19 00:02:35,600 --> 00:02:40,367 The court declares Lucas SPERANDEI guilty ... 20 00:02:40,520 --> 00:02:45,287 ... And sentenced him to 36 months imprisonment and a fine of 20,000 euros. 21 00:02:48,320 --> 00:02:53,963 Are they crazy? Here you will not get away with. 22 00:02:54,120 --> 00:02:56,407 Do not think you can get away with this. 23 00:02:56,560 --> 00:02:58,210 Next case. 24 00:03:07,400 --> 00:03:10,244 I have ever seen inspired. 25 00:03:10,400 --> 00:03:12,641 Or was this a tactic? 26 00:03:12,800 --> 00:03:17,886 Larcher You know as well as I do. Police Ask him not to expose. 27 00:03:18,040 --> 00:03:19,849 Nor justice. 28 00:03:20,000 --> 00:03:24,130 By doing that, it you could be sure of the outcome. 29 00:03:24,280 --> 00:03:27,921 What interests you in this sentence? 30 00:03:29,560 --> 00:03:32,564 Excuse me. - Now you need to give explanations. 31 00:03:33,600 --> 00:03:36,251 How did it go? - Hassle. 32 00:03:36,400 --> 00:03:39,051 Good. How Lucas took it? 33 00:03:42,200 --> 00:03:44,931 It will teach him a lesson anyway. 34 00:03:45,080 --> 00:03:49,483 Are you not alone? No, I thought. 35 00:03:50,520 --> 00:03:51,885 Sandra ... 36 00:03:54,880 --> 00:03:58,202 ... I would not know what I had without you. Until so. 37 00:04:01,120 --> 00:04:03,088 I'll take the legs. 38 00:04:04,880 --> 00:04:06,245 Bye. 39 00:06:02,320 --> 00:06:06,848 Good. There crack as a thunderstorm. - That's us in good stead. 40 00:06:24,560 --> 00:06:25,925 François ... 41 00:08:07,800 --> 00:08:09,928 François Paoli. 42 00:08:10,080 --> 00:08:17,646 François Paoli, my friend, my brother, you're no longer there. 43 00:08:17,800 --> 00:08:22,647 I remember how our knees open shrugged when we played football ... 44 00:08:22,800 --> 00:08:25,406 ... When I came here from Italy. 45 00:08:25,560 --> 00:08:28,404 And now you're off to the other side. 46 00:08:29,720 --> 00:08:34,521 You, a just, returned among the righteous. 47 00:08:34,680 --> 00:08:39,163 Wait for us. 48 00:09:37,400 --> 00:09:41,769 Ange-Marie Paoli, the patriarch. The founder of the clan. 49 00:09:43,480 --> 00:09:48,361 That the old lion no longer bites, does not mean that he is toothless. 50 00:09:58,600 --> 00:10:02,810 You seem to know them well. - Here, everybody knows everybody. 51 00:10:16,880 --> 00:10:19,531 She is a cousin of his. 52 00:10:23,200 --> 00:10:25,282 Criminal lawyer. 53 00:10:26,520 --> 00:10:30,844 Brilliant. More or less remunerated by the victim. 54 00:10:31,000 --> 00:10:35,130 Perhaps the only clan which it can pass. 55 00:10:35,280 --> 00:10:37,328 The late François Paoli. 56 00:10:37,480 --> 00:10:40,962 Gambling, extortion, trafficking in weapons and drugs. 57 00:10:41,120 --> 00:10:43,168 A whole range of crimes. 58 00:10:43,320 --> 00:10:45,766 He was an all-rounder. 59 00:10:45,920 --> 00:10:52,849 He surrounded himself with specialists in any field, including murder. 60 00:10:54,320 --> 00:10:57,927 Apparently he still has found his master. 61 00:10:58,080 --> 00:10:59,445 Maybe. 62 00:11:00,600 --> 00:11:05,242 His strength was that he was in the 80s of altered course. 63 00:11:05,400 --> 00:11:07,641 He went on to do other things. 64 00:11:07,800 --> 00:11:11,771 He invested in various completely legal matters. 65 00:11:20,600 --> 00:11:22,443 I must tell you something. 66 00:11:22,600 --> 00:11:25,968 The idea to work with you I do not like. 67 00:11:26,120 --> 00:11:28,407 Because I'm a woman? 68 00:11:28,560 --> 00:11:30,324 No, that's not it. 69 00:11:31,480 --> 00:11:35,644 Or that the DEA attaches importance to our little problem. 70 00:11:35,800 --> 00:11:42,843 The international drug trade is not just your little problem. 71 00:11:44,400 --> 00:11:46,562 If you'll excuse me a moment ... 72 00:11:54,800 --> 00:12:00,170 The wounded tigress. Caterina Paoli, the widow of the deceased. 73 00:12:02,120 --> 00:12:04,168 And this is Jean-Michel Paoli. 74 00:12:07,080 --> 00:12:08,445 The cousin. 75 00:12:08,600 --> 00:12:13,322 The second man. An excellent performer. The man of action. 76 00:12:13,480 --> 00:12:17,849 Psychologically little weak, but extremely capable. 77 00:12:18,000 --> 00:12:22,164 Marie-Luce Paoli, the meek wife of Jean-Michel. 78 00:12:33,400 --> 00:12:34,845 Something happens. 79 00:12:53,320 --> 00:12:55,561 You're not welcome here. 80 00:12:57,960 --> 00:13:00,930 You'd better go, Gio. 81 00:13:01,800 --> 00:13:03,165 I come in peace. 82 00:13:06,640 --> 00:13:10,201 Let me in. Let me through. 83 00:13:18,600 --> 00:13:21,410 Gilles SPERANDEI, also known as Gio. 84 00:13:24,000 --> 00:13:28,642 If Gio mixes into the fray, opens hunting. 85 00:13:28,800 --> 00:13:31,371 And there you have Martial Santoni. 86 00:13:34,120 --> 00:13:38,170 Damned soul and right Jean-Michel Paoli. 87 00:13:40,200 --> 00:13:43,647 François had no direct descendant. 88 00:13:43,800 --> 00:13:48,567 Within three months, these idiots each killed themselves. 89 00:14:01,800 --> 00:14:03,165 Are you ready for it? 90 00:14:24,400 --> 00:14:26,243 François liked it a lot. 91 00:14:30,200 --> 00:14:31,804 Of that photo. 92 00:14:35,720 --> 00:14:37,245 Would you have him? 93 00:14:44,800 --> 00:14:47,929 I have the invitees welcome move. 94 00:15:33,600 --> 00:15:35,648 I know what you feel. 95 00:15:36,800 --> 00:15:39,644 No, you never know. 96 00:15:39,800 --> 00:15:41,165 You were not there. 97 00:15:42,200 --> 00:15:45,363 You did not hold him when he died. 98 00:15:53,880 --> 00:15:56,042 The perpetrators will pay. 99 00:16:00,000 --> 00:16:01,490 Carmen ... 100 00:16:05,520 --> 00:16:06,965 Enter. 101 00:16:40,000 --> 00:16:41,570 Caterina. 102 00:16:46,800 --> 00:16:51,567 I, François Paoli, healthy of body and mind ... 103 00:16:51,720 --> 00:16:56,328 ... Cry out to heiress my movable and immovable property ... 104 00:16:56,480 --> 00:17:01,042 ... The shares and assets of my business ... 105 00:17:01,200 --> 00:17:06,525 ... Mme Sandra Paoli, born Bordeaux out of Pierre and Maria Leandri. 106 00:17:08,400 --> 00:17:11,165 What does that abracadabra say exactly? 107 00:17:12,200 --> 00:17:17,366 Do not make it more difficult, Mme. - Does this mean they inherit everything? 108 00:17:18,600 --> 00:17:21,729 They drag the loot inside. Right? 109 00:17:21,880 --> 00:17:25,521 And we have it checked. What are these regions? 110 00:17:25,680 --> 00:17:31,449 It is not for me to legitimate challenging conditions. 111 00:17:31,600 --> 00:17:36,003 Do they have children? She has not. I have a daughter. 112 00:17:38,200 --> 00:17:41,966 Since there is no direct descendant ... 113 00:17:42,120 --> 00:17:46,762 ... And, taking into account the inheritance of the wife ... 114 00:17:46,920 --> 00:17:50,288 ... The arrangements are admissible. - Shame. 115 00:17:50,440 --> 00:17:51,930 Stop. Basta. 116 00:18:12,000 --> 00:18:14,765 You may refuse the inheritance. 117 00:18:16,800 --> 00:18:20,486 You knew it. He had told you. 118 00:18:20,640 --> 00:18:22,051 I knew it as, yes. 119 00:18:26,000 --> 00:18:28,606 And what do you think of it? 120 00:18:30,560 --> 00:18:33,803 I have found nothing. 121 00:19:15,200 --> 00:19:19,762 Were you also aware? - Yes, but no more. 122 00:19:20,800 --> 00:19:22,370 Why me and not you? 123 00:19:23,400 --> 00:19:25,562 Because François knew me. 124 00:19:25,720 --> 00:19:28,849 He knew I never him could follow. 125 00:19:29,000 --> 00:19:31,367 Francois was a great gentleman. 126 00:19:33,600 --> 00:19:35,170 I'm not that. 127 00:19:36,800 --> 00:19:39,644 In the Navy I was quartermaster. 128 00:19:39,800 --> 00:19:43,088 No admiral or captain, quartermaster. 129 00:19:45,600 --> 00:19:49,525 But I have one advantage. I know what I'm good at. 130 00:19:57,560 --> 00:19:59,164 Funny... 131 00:20:00,200 --> 00:20:07,448 ... François loved most of you. - Yes ... Why not stop it? 132 00:20:07,600 --> 00:20:11,571 we manage what we have? - Stopping on the battlefield? 133 00:20:12,600 --> 00:20:14,841 The others did not even stop. 134 00:20:15,000 --> 00:20:18,049 We must keep the clan together. 135 00:20:18,200 --> 00:20:22,922 You now have the cards in your hands. Play it out. 136 00:20:37,800 --> 00:20:40,041 And if that fails me? 137 00:20:40,200 --> 00:20:42,771 Then we are doomed. 138 00:21:21,000 --> 00:21:22,570 Good... 139 00:21:24,000 --> 00:21:27,925 ... You all know François is no longer there. 140 00:21:28,080 --> 00:21:31,243 And that somebody's job must take over. 141 00:21:32,280 --> 00:21:35,363 Someone who knows when and how to act. 142 00:21:36,720 --> 00:21:41,408 Someone who can clap collect and distribute. 143 00:21:45,480 --> 00:21:47,130 Such a person was Francois. 144 00:21:49,600 --> 00:21:55,846 You know why we're here. - Yes, but what is she doing here? 145 00:21:56,000 --> 00:21:57,570 They? Why? 146 00:21:57,720 --> 00:22:01,042 We know who she is, but what is she doing here? 147 00:22:03,120 --> 00:22:08,650 Through its debt turned my son Lucas three years in jail. 148 00:22:08,800 --> 00:22:10,450 Calm down. Basta. 149 00:22:10,600 --> 00:22:15,561 Your son is an idiot, Gio. An idiot and an incompetent idiot. 150 00:22:17,480 --> 00:22:20,563 And those kinds of people always ends up in the bin. 151 00:22:24,800 --> 00:22:29,966 Even though he was an idiot, we had This should settle among us. 152 00:22:31,000 --> 00:22:35,767 Your son ended up in the bin, Francois because it wanted. 153 00:22:37,000 --> 00:22:40,243 As punishment for something what you had done. You. 154 00:22:42,640 --> 00:22:46,611 You owe it to yourself. Only yourself. 155 00:22:50,800 --> 00:22:54,441 François is no longer there. But I'm still there. 156 00:22:56,880 --> 00:22:59,406 If you want to leave, go ahead. 157 00:23:01,440 --> 00:23:05,081 A woman obey? A woman? 158 00:23:05,240 --> 00:23:08,164 Anyone who wants to leave can go now. 159 00:23:08,400 --> 00:23:11,483 We see each other again. Sure. 160 00:23:12,920 --> 00:23:14,445 A woman... 161 00:23:19,000 --> 00:23:23,767 But those who remain should know that turned a bloody debt. 162 00:23:25,920 --> 00:23:30,642 The shirt that bore François when he was killed. 163 00:23:30,800 --> 00:23:37,490 Defiled with blood. but François Paoli will be avenged, I swear. 164 00:23:50,520 --> 00:23:52,568 I'm on your side, Sandra. 165 00:23:58,800 --> 00:24:02,327 Well done, sister. - This will never work. 166 00:24:02,480 --> 00:24:05,768 You have the good deterred. - One time, yes. 167 00:24:05,920 --> 00:24:08,241 One brilliant performance. 168 00:24:08,400 --> 00:24:11,244 But I do not full all the time. 169 00:24:11,400 --> 00:24:15,644 I do not want my life over have to look my shoulder. 170 00:24:15,800 --> 00:24:19,043 François was right and you have no choice. 171 00:24:22,000 --> 00:24:23,365 No choice? 172 00:24:31,720 --> 00:24:33,165 Stop this. 173 00:24:57,800 --> 00:25:01,646 Not such a good night? - You could say that, yes. 174 00:25:37,560 --> 00:25:40,962 What's up? - Yes, especially behind the zipper. 175 00:25:43,720 --> 00:25:45,563 Do not bother, Brad Pitt. 176 00:25:48,600 --> 00:25:51,649 I want to fuck. Not you? 177 00:25:52,800 --> 00:25:54,165 Well? 178 00:25:55,480 --> 00:25:56,970 Come with me. 179 00:26:02,600 --> 00:26:06,161 There was consultation, but without Jean-Michel. 180 00:26:08,520 --> 00:26:11,410 What did you say? - You find her beautiful, huh? 181 00:26:11,560 --> 00:26:13,449 I find nothing. What did you say? 182 00:26:13,600 --> 00:26:18,162 There was consultation, but without Jean-Michel. 183 00:26:19,400 --> 00:26:22,131 How do you know that? - I just know. 184 00:26:23,000 --> 00:26:24,968 I take the bottle with you, Max. 185 00:26:33,800 --> 00:26:38,840 Have I ever bullshit from my neck to you? No, I never did. 186 00:26:39,000 --> 00:26:43,608 Believe me, she is the boss. 187 00:27:08,600 --> 00:27:10,125 Come, Mme. 188 00:27:18,000 --> 00:27:19,809 Want some? No? 189 00:27:28,920 --> 00:27:32,561 I had no time to clean up. - As usual. 190 00:27:37,920 --> 00:27:39,445 I ordered you still? 191 00:27:50,800 --> 00:27:54,122 Same price as always? - So you want. 192 00:28:02,200 --> 00:28:06,728 She's there. At the quarry. - Is she alone? 193 00:28:08,600 --> 00:28:11,046 With a surfer. 194 00:28:59,480 --> 00:29:01,369 Give me my panties. 195 00:29:14,000 --> 00:29:16,321 Hands on the wheel. Slowly. 196 00:29:18,000 --> 00:29:19,365 Start. 197 00:29:29,200 --> 00:29:33,285 What are those guys here? - Shut up. 198 00:29:39,720 --> 00:29:42,121 Come here, you. But are you going to swing. 199 00:29:48,880 --> 00:29:51,565 You will find fine, huh? Trollop. 200 00:29:53,200 --> 00:29:56,170 We must slut to please. 201 00:31:03,520 --> 00:31:05,443 Take, Santoni. 202 00:31:16,600 --> 00:31:20,844 I do not know what, but something. - Sandra? 203 00:31:23,200 --> 00:31:26,363 Antoine? I need you. I'll get you. 204 00:31:34,520 --> 00:31:36,443 Where's Santoni? 205 00:31:51,600 --> 00:31:54,171 We go for it. You cover me, Antoine. 206 00:32:34,680 --> 00:32:37,206 What a massacre. 207 00:32:48,880 --> 00:32:51,804 Look at me, Sandra. 208 00:32:53,400 --> 00:32:55,164 Did they hurt you? 209 00:33:02,800 --> 00:33:04,768 Come to your senses. 210 00:33:15,520 --> 00:33:20,651 Bring her home and get on Mattei. And do not forget the garbage. 211 00:33:20,800 --> 00:33:24,964 Marie-Luce will take care of you. We fix the place here. 212 00:33:37,200 --> 00:33:41,444 Do not worry. Madonna watches over us. 213 00:33:59,800 --> 00:34:01,165 Sandra. 214 00:34:04,320 --> 00:34:09,008 Marie-Luce, I had her bring here. I'm going back. 215 00:34:10,200 --> 00:34:11,565 Come on. 216 00:34:25,200 --> 00:34:26,565 Is everything alright? 217 00:34:27,880 --> 00:34:29,370 Is it too hot? 218 00:34:37,560 --> 00:34:41,246 Did not they ... - No. 219 00:34:44,600 --> 00:34:48,969 What happened? Is there a problem? - Leave us alone. 220 00:34:57,880 --> 00:34:59,689 Please, Carmen. 221 00:35:21,400 --> 00:35:23,607 Why were those types you? 222 00:35:27,720 --> 00:35:29,370 I do not know. 223 00:35:29,520 --> 00:35:32,842 Is that ever happened before? - No. 224 00:35:34,400 --> 00:35:36,562 Did you used to be enemies? 225 00:35:38,000 --> 00:35:42,210 I was not important enough. - And now? 226 00:35:44,320 --> 00:35:47,802 I'm tired. What a nightmare. 227 00:35:49,520 --> 00:35:50,965 I am with you. 228 00:35:58,120 --> 00:35:59,849 What are you going to do now? 229 00:36:12,200 --> 00:36:13,964 Cover me. 230 00:36:54,400 --> 00:36:56,641 Jean-Michel, look at that. 231 00:37:08,000 --> 00:37:09,411 Shoot him. 232 00:37:10,160 --> 00:37:13,448 He can out of school. - Of course. 233 00:37:13,600 --> 00:37:15,568 Now you have surely regret, Marco? 234 00:37:24,120 --> 00:37:29,251 He remains opposed. Not normal. - Look at me. 235 00:37:29,400 --> 00:37:33,041 How stubborn you are, the more pain we have to do. 236 00:37:33,200 --> 00:37:34,964 That still does not make sense? 237 00:37:35,120 --> 00:37:40,251 Tell me, who sent you? 238 00:37:40,400 --> 00:37:41,765 Who? - Andreani. 239 00:37:41,920 --> 00:37:45,003 What Andreani? There are so many Andreani's. 240 00:37:45,160 --> 00:37:49,245 Rémi Adreani. - And where can we find it? 241 00:37:49,400 --> 00:37:55,203 L'Aviatique that's his pub. - Take that bastard along. 242 00:38:06,960 --> 00:38:11,204 Martial Santoni is unreachable. Leave a message. 243 00:38:14,800 --> 00:38:16,689 How is she? 244 00:38:18,000 --> 00:38:20,241 She sleeps. Besides Carmen. 245 00:38:20,400 --> 00:38:25,725 I'm still busy all night. - Be careful, Jean-Michel. 246 00:38:25,880 --> 00:38:27,370 Do not worry. 247 00:38:32,120 --> 00:38:37,809 Damn, what is this? Cops. - Easy, easy. 248 00:38:41,800 --> 00:38:44,565 The owner in person. How is it going? 249 00:38:46,160 --> 00:38:50,848 Rémi Andreani, you are now remanded in custody. 250 00:38:51,000 --> 00:38:55,642 10,10, This measure will be confirmed in writing. 251 00:38:55,800 --> 00:38:57,643 What's the charge then? 252 00:38:57,800 --> 00:39:03,648 Are you the owner of the vehicle with license plate 2234 XC 2B? 253 00:39:03,800 --> 00:39:09,045 I accuse you of murder by Mr. François Paoli. Take him. 254 00:39:09,200 --> 00:39:13,762 What have I to François Paoli to make? Let me go. 255 00:39:13,920 --> 00:39:16,207 Bunch strontklabakken. 256 00:39:21,320 --> 00:39:25,644 What do you have against this guy? - We search his car. 257 00:39:25,800 --> 00:39:29,247 We have already found patterns and a Berretta 93, 258 00:39:29,400 --> 00:39:33,803 Andreani calls it a conspiracy. - Why are you telling me this? 259 00:39:37,520 --> 00:39:40,763 Because we're both in the same box? 260 00:39:43,800 --> 00:39:48,886 But above all to show you that the police do their job. And good. 261 00:39:50,200 --> 00:39:51,964 Have you lost your shadow? 262 00:39:53,000 --> 00:39:56,891 Martial Santoni, your shadow. Are you lost? 263 00:40:01,920 --> 00:40:06,562 Paoli, let me show you our region not turn into a shooting range. 264 00:40:18,200 --> 00:40:19,964 What are they planning? 265 00:40:23,720 --> 00:40:24,926 He does not answer. 266 00:40:40,280 --> 00:40:45,161 Santoni's car is back. Since when I do not know. 267 00:40:45,320 --> 00:40:47,721 Did you watch it? - Maybe a bomb in there. 268 00:40:47,880 --> 00:40:50,804 Then open it now. 269 00:41:19,120 --> 00:41:20,531 Call the fire department. 270 00:42:33,400 --> 00:42:35,880 He did not come out. - Who? 271 00:42:37,120 --> 00:42:38,565 Our father. 272 00:42:38,720 --> 00:42:41,451 It was the funeral of his brother. 273 00:42:41,600 --> 00:42:43,125 Let it go. 274 00:42:45,800 --> 00:42:47,211 Do you want coffee? 275 00:43:02,200 --> 00:43:03,725 Are you okay? 276 00:43:11,000 --> 00:43:15,369 We have done what needed. - And the surfer? 277 00:43:26,480 --> 00:43:29,450 It would do you good to go away for a while. 278 00:43:30,720 --> 00:43:32,085 Why? 279 00:43:32,240 --> 00:43:35,084 I can attend not properly protected. 280 00:43:38,800 --> 00:43:41,326 And yourself? - We'll see. 281 00:44:03,600 --> 00:44:05,329 I'm not from here. 282 00:44:11,520 --> 00:44:15,161 I have two things that night learned, Jean-Michel. 283 00:44:17,520 --> 00:44:23,448 Firstly, what can happen if you fall into such hands. 284 00:44:25,200 --> 00:44:27,965 A quick bullet in your head. 285 00:44:29,720 --> 00:44:32,963 What they previously wanted was a different story. 286 00:44:33,120 --> 00:44:34,770 Something dirty. 287 00:44:40,280 --> 00:44:45,081 There was a close call. And that was horrible. 288 00:44:50,000 --> 00:44:51,445 When I shot ... 289 00:44:53,480 --> 00:44:57,041 ... It was as if death flowed through my veins. 290 00:44:57,200 --> 00:44:59,168 As if that was my heritage. 291 00:45:01,000 --> 00:45:02,809 The heritage of François. 292 00:45:04,200 --> 00:45:08,125 I had discovered my dark side and hated myself for it. 293 00:45:11,880 --> 00:45:15,362 But thanks to the dark side I remained alive. 294 00:45:18,480 --> 00:45:22,644 It did not like what I had to do, but I did it. 295 00:45:32,160 --> 00:45:34,049 I called the notary. 296 00:45:37,760 --> 00:45:40,161 I accept the succession. 297 00:46:02,920 --> 00:46:07,960 We have Santoni in his trunk found. He is in the hospital. 298 00:46:09,600 --> 00:46:14,367 And we have the man of the caravan found. Who had also missed. 299 00:46:14,520 --> 00:46:17,205 How is he doing? - Do you want to see him? 300 00:46:24,200 --> 00:46:27,249 We've got him not too badly mauled. 301 00:46:27,400 --> 00:46:29,971 Look there. Look. 302 00:46:32,480 --> 00:46:33,845 Is he? 303 00:46:38,000 --> 00:46:39,843 He told me everything. 304 00:46:40,000 --> 00:46:43,766 He has called our name of their principal. 305 00:46:43,920 --> 00:46:45,763 One Rémi Andreani. 306 00:46:47,000 --> 00:46:51,927 Is the information reliable? - We will ask Andreani. 307 00:46:52,080 --> 00:46:54,321 Where is he? - In custody. 308 00:46:54,480 --> 00:46:58,804 Rocca arrested him in connection with the murder of François. 309 00:46:59,000 --> 00:47:01,810 Inside it is safer than outside. 310 00:49:26,000 --> 00:49:27,968 Translation: Subs Media 23003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.