Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,837 --> 00:00:43,504
Het leven
2
00:00:44,195 --> 00:00:45,445
de liefde
3
00:00:46,156 --> 00:00:47,614
de dood
4
00:00:49,825 --> 00:00:51,283
Nog
5
00:00:51,668 --> 00:00:53,335
één dag
6
00:00:53,734 --> 00:00:55,359
liefhebben
7
00:00:57,695 --> 00:00:58,986
Tot
8
00:00:59,957 --> 00:01:01,290
een gebroken hart
9
00:01:05,288 --> 00:01:06,954
Het avontuur
10
00:01:08,492 --> 00:01:10,908
blijft altijd het avontuur
11
00:01:37,425 --> 00:01:39,675
De 50e film van Claude Lelouch
12
00:01:39,801 --> 00:01:41,634
Welkom 2020
13
00:01:52,380 --> 00:01:54,463
Een wals in driekwartsmaat
14
00:01:55,728 --> 00:01:58,895
Eerste maat
De liefde overtreft het leven
15
00:01:59,241 --> 00:02:02,532
'Niemand meer op straat'
Iedereen op straat
16
00:02:13,009 --> 00:02:15,676
Tweede maat
De ongelooflijke vruchtbaarheid van chaos
17
00:02:21,950 --> 00:02:25,075
Derde maat
De broosheid van gevoelens
18
00:03:28,433 --> 00:03:32,558
Goedemorgen. Ik zit nu op jullie website...
19
00:03:32,683 --> 00:03:35,975
en jullie hebben een reis om de wereld
in 21 dagen.
20
00:03:36,142 --> 00:03:38,267
Kunt u me daar iets over vertellen?
21
00:03:38,433 --> 00:03:41,558
Ja, het is een reis
om de wereld in 7 etappes...
22
00:03:41,683 --> 00:03:45,933
in een privévliegtuig
met 200 andere passagiers.
23
00:03:46,100 --> 00:03:51,600
U begint met een bezoek aan Rio de Janeiro
met zijn beroemde Corcovado...
24
00:03:51,725 --> 00:03:56,600
dan gaat u naar de watervallen van Iguazu
en Paaseiland met z'n mystieke beelden.
25
00:03:56,725 --> 00:03:59,517
Papeete, Sydney met zijn operahuis.
26
00:03:59,642 --> 00:04:01,350
Singapore met zijn mateloosheid.
27
00:04:01,517 --> 00:04:06,100
Ha longbaai en de parelzoeksters
en tenslotte Samarkand op de zijderoute.
28
00:04:07,225 --> 00:04:11,933
Goed, en is er een arts
aan boord van het vliegtuig?
29
00:04:12,100 --> 00:04:14,767
Natuurlijk, altijd.
30
00:04:14,933 --> 00:04:17,933
Perfect. Wanneer is de volgende reis?
31
00:04:18,100 --> 00:04:21,475
Helaas pas als het weer kan
vanwege Covid.
32
00:04:23,683 --> 00:04:25,600
Juist.
33
00:04:25,725 --> 00:04:28,350
Bedankt voor uw vriendelijke toelichting.
34
00:04:28,517 --> 00:04:31,850
Ik zal genoegen nemen met de foto's...
35
00:04:32,017 --> 00:04:36,392
en serieus overwegen een uitstapje
in Parijs te maken.
36
00:05:58,642 --> 00:06:01,892
Een niet zo dramatische komedie
van Claude LELOUCH
37
00:06:02,642 --> 00:06:08,642
Voor de laatste keer. Wat deed u boven
in de Eiffeltoren zonder ticket?
38
00:06:09,392 --> 00:06:12,433
Ik heb meerdere keren
de wereld rondgereisd.
39
00:06:12,600 --> 00:06:16,850
En jullie boffen maar in Frankrijk.
Het is een mooi land.
40
00:06:17,017 --> 00:06:19,433
U heeft nog geen antwoord gegeven.
41
00:06:19,600 --> 00:06:22,142
Het is een lang verhaal.
-We hebben alle tijd.
42
00:06:22,308 --> 00:06:23,808
Dat denkt u.
43
00:06:23,975 --> 00:06:26,892
Opnieuw. Naam, voornaam,
geboortedatum en -plaats.
44
00:06:27,058 --> 00:06:28,517
Goed.
45
00:06:29,100 --> 00:06:30,267
Jezus.
46
00:06:31,267 --> 00:06:32,850
Jezus hoe?
47
00:06:33,017 --> 00:06:34,517
Jezus, meer niet.
48
00:06:35,142 --> 00:06:36,600
Hoe schrijf je Meer niet?
49
00:06:37,600 --> 00:06:39,975
Jezus is mijn voor- en achternaam.
50
00:06:40,850 --> 00:06:42,350
Beroep?
51
00:06:43,892 --> 00:06:45,308
Wandelaar.
52
00:06:45,475 --> 00:06:47,308
Wat houdt dat in?
53
00:06:48,058 --> 00:06:50,183
Ik wandel tussen de mensen.
54
00:06:52,225 --> 00:06:53,600
Geboorteplaats?
55
00:06:54,725 --> 00:06:56,225
Bethlehem.
56
00:06:57,142 --> 00:06:58,767
Hoe schrijf je dat?
57
00:06:59,975 --> 00:07:01,600
Met drie e's.
58
00:07:04,475 --> 00:07:07,933
En wat is uw geboortedatum?
59
00:07:09,100 --> 00:07:11,142
Ruim tweeduizend jaar geleden.
60
00:07:11,308 --> 00:07:12,600
Dat zou je niet zeggen.
61
00:07:12,933 --> 00:07:15,267
Dank u.
-Waar woont u?
62
00:07:17,933 --> 00:07:21,017
Met mijn familie, onder de zon.
63
00:07:23,892 --> 00:07:27,392
Bent u van plan
ons nog lang in de maling te nemen?
64
00:07:28,183 --> 00:07:29,600
Nee, geenszins.
65
00:07:32,142 --> 00:07:34,350
Aangezien u Jezus bent...
66
00:07:34,933 --> 00:07:37,767
kunt u misschien een wonder verrichten.
67
00:07:40,350 --> 00:07:44,350
Ik heb vroeger wonderen verricht,
maar die zijn verkeerd begrepen.
68
00:07:44,517 --> 00:07:48,725
Een klein wondertje is genoeg, hoor.
Ter geruststelling.
69
00:07:48,892 --> 00:07:50,600
Voor u naar het gekkenhuis gaat.
70
00:07:57,308 --> 00:08:00,100
Dat is geen wonder, maar een goocheltruc.
71
00:08:02,267 --> 00:08:04,642
Maak een foto van mij met uw mobiel.
72
00:08:05,767 --> 00:08:07,350
Oké.
73
00:08:11,142 --> 00:08:12,517
Ziezo.
74
00:08:15,350 --> 00:08:17,392
Waarom staat u er niet op?
75
00:08:18,392 --> 00:08:20,350
Ik maak geen indruk.
76
00:08:21,892 --> 00:08:25,392
Deze keer ben ik onder de indruk.
77
00:08:26,600 --> 00:08:28,517
Hij maakt inderdaad geen indruk, hè?
78
00:08:29,933 --> 00:08:32,892
Wat zijn dit voor praatjes?
79
00:08:36,892 --> 00:08:39,475
Ik ken meer van dit soort trucs, hoor.
80
00:08:42,600 --> 00:08:43,807
Wat voor trucs?
81
00:08:47,100 --> 00:08:49,808
Ik kan u in slaap brengen.
82
00:08:51,600 --> 00:08:53,267
Laat maar zien.
83
00:08:54,517 --> 00:08:56,100
Kijk me aan.
84
00:09:03,517 --> 00:09:05,308
Clémentine, kijk me aan.
85
00:09:06,392 --> 00:09:08,725
Hoe weet u hoe ik heet?
86
00:09:10,642 --> 00:09:13,350
Net zoals ik weet
dat u een tweelingzus heeft.
87
00:09:14,683 --> 00:09:16,475
Nou, wilt u slapen?
88
00:09:18,058 --> 00:09:19,642
Niet echt, nee.
89
00:09:23,683 --> 00:09:26,225
Als kind wilde ik non worden...
90
00:09:26,392 --> 00:09:30,142
en een non zei dat God me zou roepen,
maar niemand riep me.
91
00:09:30,308 --> 00:09:32,683
Waarom heeft u mij niet geroepen?
92
00:09:35,017 --> 00:09:37,100
Omdat u agent moest worden.
93
00:09:37,725 --> 00:09:40,183
Hoezo? Waarom moest dat?
94
00:09:42,017 --> 00:09:47,225
Denkt u dat ik het leuk vind om mensen
te meppen, ze in de cel te gooien...
95
00:09:47,392 --> 00:09:52,267
Ik heb gewacht, maar u riep me niet.
Kunt u mijn collega wakker maken?
96
00:09:54,183 --> 00:09:55,808
Meneer, wakker worden.
97
00:10:06,350 --> 00:10:08,392
Wat is dit voor fabeltje?
98
00:10:10,600 --> 00:10:12,267
Wie bent u?
99
00:10:14,600 --> 00:10:17,433
Jezus, dat zei ik toch net?
100
00:10:17,975 --> 00:10:21,517
Soms ben ik een man,
afhankelijk van de omstandigheden.
101
00:10:21,642 --> 00:10:24,933
Maar ik kan ook een appel zijn...
102
00:10:25,100 --> 00:10:28,808
een slang of uw baas.
Dat hangt ervan af.
103
00:10:29,433 --> 00:10:33,183
Snapt u?
-Maar waarom vertelt u dit aan ons?
104
00:10:33,933 --> 00:10:35,933
Omdat jullie interessante gevallen zijn.
105
00:10:36,267 --> 00:10:40,142
Jullie zijn net van die laboratoriummuizen.
106
00:10:40,308 --> 00:10:43,475
En wij testen jullie.
We testen jullie op liefde...
107
00:10:43,600 --> 00:10:47,892
oorlog, haat, rechtvaardigheid,
etnisch profileren...
108
00:10:48,058 --> 00:10:52,100
talen, waanzin en op virussen.
109
00:10:52,392 --> 00:10:55,642
En als alles in orde is...
110
00:10:55,808 --> 00:10:59,600
kunnen we de mensheid
exporteren naar het universum.
111
00:10:59,767 --> 00:11:02,808
Snapt u?
-Ik begrijp er steeds minder van.
112
00:11:03,142 --> 00:11:07,975
In 2000 jaar tijd hebben we mooi
jullie levensverwachting verdubbeld.
113
00:11:08,142 --> 00:11:11,850
Nu gaan we zorgen
dat jullie relaties langer duren.
114
00:11:13,600 --> 00:11:16,725
Want die zijn van korte duur, toch?
115
00:11:16,892 --> 00:11:18,767
Wat vindt u daarvan?
116
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
Bent u verliefd?
117
00:11:23,642 --> 00:11:25,850
U heeft wel lef.
118
00:11:27,517 --> 00:11:30,058
Nee, hoor.
-Jawel, dat u dat vraagt.
119
00:11:30,225 --> 00:11:32,225
Ik mag dat toch vragen?
120
00:11:32,392 --> 00:11:36,225
Ik ben agent,
omdat ik mensen wil helpen.
121
00:11:37,225 --> 00:11:41,892
Dat is toch goed?
-Maar we helpen ze niet, we meppen ze.
122
00:11:43,017 --> 00:11:44,642
Er is geen...
123
00:11:47,392 --> 00:11:50,267
Ik wil hoop, als u...
124
00:11:50,850 --> 00:11:55,975
Geef ons hoop of iets nu u er bent.
-Ja, maar we doen meer dan dat.
125
00:11:56,142 --> 00:11:59,225
Dit is voor het eerst
dat ik kan praten...
126
00:11:59,392 --> 00:12:01,183
met Jezus.
127
00:12:01,975 --> 00:12:05,808
Dus wees zo vriendelijk
om duidelijk te zijn.
128
00:12:05,975 --> 00:12:08,808
Hoe meer u zegt,
hoe verwarrender het wordt.
129
00:12:09,308 --> 00:12:13,308
Gelooft u in God?
-Ja, ik wilde non worden. Ik wachtte.
130
00:12:13,475 --> 00:12:18,767
Hij zou me roepen, dus ik wachtte
tot hij kwam. Elke nacht op de kostschool.
131
00:12:18,933 --> 00:12:22,017
Dus ja, ik geloof in God.
God, dat zijn wij.
132
00:12:23,267 --> 00:12:26,392
Hier, wilt u een sigaret?
-Nee.
133
00:12:28,767 --> 00:12:32,933
Dat is ook een verbeterpuntje.
-Is de sigaret ook een uitvinding van God?
134
00:12:33,100 --> 00:12:34,392
Inderdaad.
135
00:12:34,850 --> 00:12:36,892
Waarom is roken dan zo slecht?
136
00:12:38,058 --> 00:12:39,975
Om uw wilskracht te verbeteren.
137
00:12:47,058 --> 00:12:51,017
Kunt u even komen, chef?
Er is een probleempje.
138
00:12:52,683 --> 00:12:55,475
Ja, het is ernstig.
Althans dat denk ik.
139
00:12:57,767 --> 00:12:59,392
Goed.
140
00:13:01,683 --> 00:13:04,850
Als commissaris Beaulieu binnenkomt...
141
00:13:05,017 --> 00:13:06,808
zijn jullie alles vergeten.
142
00:13:06,975 --> 00:13:09,350
Hoe weet u zijn naam?
143
00:13:09,517 --> 00:13:11,433
Omdat ik alles weet.
144
00:13:15,892 --> 00:13:17,433
Gaat mijn vrouw vreemd?
145
00:13:19,892 --> 00:13:22,475
Dan zou dat voor uw eigen bestwil zijn.
146
00:13:22,600 --> 00:13:28,308
Alles wat ons overkomt, is voor ons eigen
bestwil. Zelfs de gruwelijke dingen.
147
00:13:28,475 --> 00:13:29,517
En de dood?
148
00:13:30,350 --> 00:13:31,600
Wat is dat?
149
00:13:33,100 --> 00:13:34,725
Die is...
150
00:13:34,892 --> 00:13:37,267
Die is aardig, heel aardig.
151
00:13:38,683 --> 00:13:43,975
Maar vandaag mag ik nog niet alles
verklappen. Het is bijna een promotie.
152
00:13:44,142 --> 00:13:48,308
En waar is het paradijs in dit alles?
-Daar bent u al.
153
00:13:48,850 --> 00:13:53,475
Beter kunnen we het niet maken. Jullie
hebben het paradijs tot een hel gemaakt.
154
00:14:01,933 --> 00:14:04,600
Nou, ik ben dus de hel.
155
00:14:06,767 --> 00:14:09,142
Ik druk op alles wat pijn doet.
156
00:14:09,308 --> 00:14:11,308
Vooral op jullie ego.
157
00:14:15,392 --> 00:14:17,683
Werkt u samen met Jezus?
158
00:14:17,850 --> 00:14:22,100
We maken continue ruzie.
Hij wil niet begrijpen en toegeven...
159
00:14:22,267 --> 00:14:25,600
dat het kwaad goed groeit.
Wonderlijk toch?
160
00:14:27,392 --> 00:14:31,558
Wat heb jij een rimpels.
Je hebt het flink voor je kiezen gehad.
161
00:14:31,683 --> 00:14:33,350
Jazeker.
162
00:14:33,517 --> 00:14:37,142
Ik ben hier om je het leven zuur te maken.
163
00:14:37,308 --> 00:14:40,433
Zodat je het op een dag
zal waarderen.
164
00:14:42,975 --> 00:14:44,350
En jij?
165
00:14:44,933 --> 00:14:47,350
Ben jij verliefd?
-Ja, maar...
166
00:14:47,517 --> 00:14:50,017
Ja? Geniet ervan, het is zo voorbij.
167
00:14:51,433 --> 00:14:54,892
Kunt u ook man worden?
-Ik, man worden?
168
00:14:55,058 --> 00:15:00,142
Waarom? Mannen zijn niet slim genoeg
om kwaadaardig te zijn. Vrouwen wel.
169
00:15:01,725 --> 00:15:05,558
Heb jij weleens een man vertrouwd?
-Ja, natuurlijk.
170
00:15:05,683 --> 00:15:09,308
Ik had het nooit zo ver geschopt
als ik mannen had vertrouwd.
171
00:15:09,475 --> 00:15:12,100
Nu heb ik ze allemaal in mijn macht.
172
00:15:14,392 --> 00:15:18,100
Ik zal je een keer een goede vent sturen.
173
00:15:18,267 --> 00:15:22,308
Dus als je gelukkig bent, is dat ook
dankzij mij. Vergeet dat niet.
174
00:15:24,142 --> 00:15:27,100
Geluk is niet makkelijk.
-Nee.
175
00:15:27,267 --> 00:15:30,642
Daarom raad ik je aan
aardig tegen me te zijn.
176
00:15:31,433 --> 00:15:34,142
En wees blij met wat ik je aanbied.
177
00:15:34,600 --> 00:15:37,642
Geniet ervan dat je een vrouw bent.
178
00:15:38,725 --> 00:15:42,725
Mijn God. Natuurlijk zijn mannen
en vrouwen nooit gelijk geweest.
179
00:15:42,892 --> 00:15:48,433
Vrouwen zijn altijd superieur.
Waarom willen jullie zo graag zwak lijken?
180
00:15:48,600 --> 00:15:52,433
Dat is abnormaal. Dat je agent bent,
is ook dankzij mij.
181
00:15:52,600 --> 00:15:57,267
Jij wilde non worden. Je had je verveeld.
Het is toch leuker om bij ons te horen?
182
00:15:57,433 --> 00:16:02,225
Besef je wel hoezeer je boft? Je kunt
je macht misbruiken, klappen uitdelen...
183
00:16:02,392 --> 00:16:04,475
Dat is toch een mooi voorrecht?
184
00:16:05,725 --> 00:16:10,225
Alles wat u heeft gezegd en wat we
hebben gehoord, vergeten we?
185
00:16:10,392 --> 00:16:13,642
Natuurlijk.
Het geheugen levert je streken.
186
00:16:13,808 --> 00:16:17,433
Het maakt dat je spijt krijgt
en niet verder komt.
187
00:16:17,600 --> 00:16:19,767
Het enige wat telt...
188
00:16:20,142 --> 00:16:23,808
is het heden. Ga je daaraan voorbij,
dan gaat alles mis.
189
00:16:24,142 --> 00:16:27,267
Maar ik zal je blij maken.
Weet je wat?
190
00:16:27,933 --> 00:16:30,808
Voortaan zul je een goede minnaar zijn.
191
00:16:30,975 --> 00:16:34,850
Je vrouw zal je niet meer bedriegen.
Als je haar wilt, is ze van jou. Nou?
192
00:16:36,600 --> 00:16:39,100
Nog een vraag? Een klacht?
193
00:16:39,267 --> 00:16:45,017
Ik ben in een gulle bui, dus sla je slag.
-Wat is er zo ernstig, kindertjes?
194
00:16:45,183 --> 00:16:49,683
Niets, hoezo?
-Je belde me dat ik snel moest komen.
195
00:16:50,850 --> 00:16:53,392
Nee, hoor.
-Dat waren jullie niet?
196
00:16:53,892 --> 00:16:58,142
Dan kijk ik verder.
Hoe vaak moet ik nu nog zeggen...
197
00:16:58,308 --> 00:17:00,767
dat je hier niet mag roken?
198
00:17:00,933 --> 00:17:05,975
Sorry, maar ik heb over de duivel gedroomd
en die zei dat ik mocht doen wat ik wilde.
199
00:17:08,225 --> 00:17:12,016
Wat doet hij raar.
En hoe zit dat met de duivel?
200
00:17:12,183 --> 00:17:16,016
Wil je het echt weten?
Ik droomde vannacht over Jezus.
201
00:17:16,183 --> 00:17:19,350
We hadden 'm in hechtenis genomen
en afgeranseld.
202
00:17:19,516 --> 00:17:20,975
En toen?
203
00:17:21,141 --> 00:17:23,850
Toen heeft-ie ons naar de duivel gewenst.
204
00:17:27,100 --> 00:17:29,892
Ik heet Gérard Prat...
205
00:17:30,058 --> 00:17:33,517
en ik ben de oudste
in het verhaal dat we gaan vertellen.
206
00:17:34,725 --> 00:17:38,142
Spelletjes zijn altijd
m'n grootste passie geweest.
207
00:17:38,308 --> 00:17:41,350
Ik was altijd gek
op het spel in het leven.
208
00:17:41,517 --> 00:17:47,392
In de jaren '80 had ik de martingale
bedacht die een enorm succes werd.
209
00:17:48,267 --> 00:17:51,017
Zozeer zelfs dat ik in de bak belandde.
210
00:17:51,267 --> 00:17:53,225
Zo hebben we elkaar ontmoet.
211
00:17:53,392 --> 00:17:57,475
Destijds lag ik goed bij de vrouwtjes
en daar maakte ik gebruik van.
212
00:17:57,600 --> 00:18:02,225
Ik versierde schoonmaaksters in rijke
wijken en zodra ze verliefd werden...
213
00:18:02,392 --> 00:18:04,267
ging ik bij ze langs op hun werk.
214
00:18:05,183 --> 00:18:09,683
Ik was in die tijd gek op paardenrennen
en ik had het onzalige idee...
215
00:18:09,850 --> 00:18:13,600
een kampioenspaard te ontvoeren
en losgeld te eisen...
216
00:18:13,725 --> 00:18:16,308
aan de eigenaren en de verzekering.
217
00:18:17,142 --> 00:18:21,350
Geloof me, je kunt beter een kind ontvoeren
dan een paard.
218
00:18:21,517 --> 00:18:24,808
Dus al heel snel
zaten we in de gevangenis.
219
00:18:25,392 --> 00:18:29,225
Zo'n 20 jaar geleden,
rond de eeuwwisseling...
220
00:18:29,392 --> 00:18:32,850
verleende de president gratie
aan veroordeelden.
221
00:18:33,017 --> 00:18:37,767
Ik, Ary en Philippe profiteerden daarvan
en zo heb ik ze trouwens leren kennen.
222
00:18:37,933 --> 00:18:43,683
We kenden elkaar niet echt. We hadden
elkaar weleens gezien bij het luchten.
223
00:18:43,850 --> 00:18:44,975
Meer ook niet.
224
00:18:45,142 --> 00:18:49,100
Eenmaal buiten kregen we het idee
een taxi te delen.
225
00:18:49,267 --> 00:18:53,350
De taxichauffeur leek vreemd genoeg
op Jezus.
226
00:18:53,517 --> 00:18:58,058
Toen wij ons verbaasden over de gelijkenis
zei hij dat hij Jezus was.
227
00:18:58,225 --> 00:19:03,517
Waarop wij vroegen of hij dan
een wondertje voor ons kon verrichten.
228
00:19:05,808 --> 00:19:10,558
Hij noemde de paarden die die dag
zouden winnen op Longchamp.
229
00:19:10,683 --> 00:19:15,058
Dus wij er natuurlijk heen om te wedden.
Gelukkig maar.
230
00:19:15,350 --> 00:19:20,433
Daar geschiedde het wonder. Aan het einde
van de dag hadden we een fortuin.
231
00:19:20,600 --> 00:19:24,808
We gingen naar een bank en kregen
het advies te investeren in eerlijkheid.
232
00:19:24,975 --> 00:19:30,642
Toen beseften we dat investeren
in eerlijkheid het allerbeste bedrog was.
233
00:19:30,808 --> 00:19:33,892
Eerlijkheid is de mooiste diefstal.
234
00:19:34,642 --> 00:19:38,975
Ik ben de zoon van Gérard,
de koning van de martingale.
235
00:19:39,850 --> 00:19:44,433
Als kind zag ik hem veel,
maar in de bezoekruimte van de Santé.
236
00:19:45,850 --> 00:19:51,100
M'n moeder zei vaak: Santé is alles.
En daar zag ik dus m'n pa en dat was cool.
237
00:19:51,267 --> 00:19:55,767
Daarna ben ik met boksen begonnen.
Dat heb ik altijd leuk gevonden.
238
00:19:55,933 --> 00:19:59,933
Ik heb vaak gewonnen,
ben zelfs Europees kampioen geweest.
239
00:20:00,100 --> 00:20:04,058
Ik was verslingerd aan het boksen,
maar ook aan een ringmeisje.
240
00:20:04,225 --> 00:20:08,058
U weet wel, zo'n meisje
dat de rondes aankondigt.
241
00:20:08,225 --> 00:20:13,350
Ik wilde m'n rondes met haar eindigen.
We kregen een kind en...
242
00:20:13,517 --> 00:20:15,350
Afijn, nu...
243
00:20:16,142 --> 00:20:18,308
is mijn ronde met haar afgelopen...
244
00:20:18,475 --> 00:20:21,058
maar eh... we boksen nog steeds.
245
00:20:21,225 --> 00:20:24,600
Ik heet Sandrine.
Sandrine Massaro.
246
00:20:25,392 --> 00:20:28,558
In de jaren '70 waren m'n ouders
veel de publiciteit.
247
00:20:28,683 --> 00:20:34,600
M'n moeder kwam op voor de prostituees,
terwijl m'n vader de bloemetjes buitenzette.
248
00:20:35,392 --> 00:20:37,725
Zegt de naam Lino Massaro u iets?
249
00:20:38,100 --> 00:20:43,267
Goedemorgen. We hebben een afspraak
met Sandrine Massaro.
250
00:20:43,433 --> 00:20:47,475
Ze wacht op u achter in het restaurant.
-Bedankt.
251
00:20:49,642 --> 00:20:52,642
Als zij bij mij schoonmaakte,
kwam ik het huis niet uit.
252
00:20:54,100 --> 00:20:56,350
Goedendag.
-Hallo.
253
00:20:56,725 --> 00:20:59,725
U bent Sandrine Massaro?
-Dat klopt.
254
00:20:59,892 --> 00:21:01,892
U heeft een afspraak met mij.
255
00:21:02,058 --> 00:21:06,225
Er is niemand vanwege de lockdown,
dus we kunnen overal zitten. Daar?
256
00:21:06,392 --> 00:21:09,475
Perfect. Geweldig.
-Willen jullie iets drinken?
257
00:21:09,600 --> 00:21:12,683
Graag. Wat wil jij?
-Ik neem een cola.
258
00:21:12,850 --> 00:21:15,017
En ik een glaasje plat water.
259
00:21:15,183 --> 00:21:18,933
Cécile, een cola en plat water.
-Komt eraan.
260
00:21:19,100 --> 00:21:21,725
Ik wil een martini.
-Prima.
261
00:21:23,475 --> 00:21:25,350
Ga zitten.
-Stoor ik?
262
00:21:25,517 --> 00:21:27,183
Nee, hoor.
263
00:21:28,225 --> 00:21:32,892
Sorry, maar het was me niet
duidelijk wat jullie wilden.
264
00:21:34,100 --> 00:21:37,433
Goed.
-Is het voor jullie of voor een vriend?
265
00:21:37,600 --> 00:21:42,517
Voor een vriend.
-Een vriend die ons heel dierbaar is.
266
00:21:44,475 --> 00:21:49,308
En wat willen jullie precies?
-Ik vrees dat we het onmogelijke vragen.
267
00:21:49,642 --> 00:21:52,767
Niets is onmogelijk.
-Het is simpel.
268
00:21:54,183 --> 00:21:55,808
Onze vriend...
269
00:21:57,267 --> 00:21:58,475
Hij gaat dood.
270
00:21:59,475 --> 00:22:02,183
Hij heeft misschien nog enkele weken.
271
00:22:03,600 --> 00:22:07,017
We willen hem niet
een mooie nacht aanbieden...
272
00:22:07,642 --> 00:22:09,725
maar zijn laatste liefde.
273
00:22:10,725 --> 00:22:13,058
Hij zei namelijk altijd:
274
00:22:13,225 --> 00:22:15,517
De liefde overtreft het leven.
275
00:22:16,892 --> 00:22:19,392
En bent u het daarmee eens?
276
00:22:20,017 --> 00:22:21,975
Eh...
-Nu wel.
277
00:22:22,142 --> 00:22:24,183
Aha.
-Eigenlijk...
278
00:22:25,683 --> 00:22:31,058
zegt hij dat alles wat we in het leven doen,
de goede en de slechte dingen...
279
00:22:31,225 --> 00:22:34,058
is om lief te hebben
of om te worden bemind.
280
00:22:34,225 --> 00:22:38,725
En dat de liefde, zelfs als die pijn doet,
het leven overtreft.
281
00:22:38,892 --> 00:22:41,642
Maar tot het einde wordt wel prijzig.
282
00:22:41,975 --> 00:22:44,850
Dat is geen probleem.
-Oké.
283
00:22:45,058 --> 00:22:46,600
Maar als hij...
284
00:22:47,600 --> 00:22:50,017
erin gelooft.
-Is niets te gek.
285
00:22:50,183 --> 00:22:54,600
Ik kan hem het parfum van de liefde geven,
maar geen liefde.
286
00:22:54,892 --> 00:22:58,892
Is hij vrijgezel?
-Ja, een alleenstaande weduwnaar.
287
00:22:59,058 --> 00:23:01,475
Maar hij is vooral ziek.
288
00:23:03,350 --> 00:23:05,892
Dan is een verpleegster misschien beter.
289
00:23:06,225 --> 00:23:09,142
Ja, maar dat niet alleen.
-Hoe oud is hij?
290
00:23:09,308 --> 00:23:11,517
Hij is in de zestig.
291
00:23:11,642 --> 00:23:14,975
Maar hij ziet er nog patent uit.
-Een mooie vent.
292
00:23:15,142 --> 00:23:17,517
Ja?
-Hij valt goed in de smaak.
293
00:23:18,517 --> 00:23:21,767
Wilt u een foto zien?
-Ja, graag.
294
00:23:22,600 --> 00:23:26,142
Een beetje jong om te sterven
op je zestigste, hè?
295
00:23:28,433 --> 00:23:31,517
Dit is hem.
-Daar is hij jonger.
296
00:23:31,642 --> 00:23:34,808
Hij is nog steeds sexy.
-Een knappe man.
297
00:23:37,600 --> 00:23:40,725
Daarom verdient hij ook een...
298
00:23:40,892 --> 00:23:44,475
Als hij zo in trek is,
waarom komt u dan bij mij?
299
00:23:45,517 --> 00:23:49,892
Nou, het zit zo...
Hij...
300
00:23:50,058 --> 00:23:54,725
Omdat hij weet dat hij niet lang
meer te leven heeft...
301
00:23:54,892 --> 00:23:58,600
durft hij zich niet in een relatie
te storten.
302
00:23:58,725 --> 00:24:03,933
En hoe ziet u dit wonder voor zich?
-Zodra u de geschikte kandidaat heeft...
303
00:24:04,975 --> 00:24:09,767
sturen wij u zijn agenda
en de plekken waar hij vaak komt...
304
00:24:09,933 --> 00:24:13,683
zodat de vrouw die u heeft uitgezocht...
305
00:24:13,850 --> 00:24:17,892
hem kan ontmoeten.
-Hij heeft altijd in Montmartre gewoond.
306
00:24:18,058 --> 00:24:21,642
Hij is gek op die wijk
en kent 'm op z'n duimpje.
307
00:24:21,808 --> 00:24:27,767
Die vrouw kan bijvoorbeeld naar het café
gaan waar hij altijd ontbijt.
308
00:24:27,933 --> 00:24:31,892
Dat zou dan de aftrap kunnen zijn
voor een klein wonder.
309
00:24:32,058 --> 00:24:33,517
Wat is zijn type?
310
00:24:33,642 --> 00:24:37,767
Een vrouw die hem laat dromen,
die hem verdraagt.
311
00:24:37,933 --> 00:24:41,475
Ik heb haar niet gevonden.
-Dat willen we allemaal.
312
00:24:41,600 --> 00:24:44,267
Eigenlijk een normale vrouw.
313
00:24:44,475 --> 00:24:47,392
Een normale vrouw?
Wat is dat?
314
00:24:48,850 --> 00:24:52,558
Een vrouw die niet te veel lijkt
op een meisje...
315
00:24:52,683 --> 00:24:55,892
Dus niet op een hoer.
-U slaat de spijker op z'n kop.
316
00:24:56,058 --> 00:25:01,225
Het is makkelijker als... Want wij...
-Wij willen geen hoer.
317
00:25:01,392 --> 00:25:04,767
Jawel, maar...
-Sorry, maar een vrouw...
318
00:25:04,933 --> 00:25:09,142
die niet te normaal is.
-Maar gewoon normaal.
319
00:25:09,933 --> 00:25:11,725
Een vrouw dus.
-Ja.
320
00:25:11,892 --> 00:25:16,475
Inderdaad. We hebben geen...
Hij heeft gewoon een vrouw nodig.
321
00:25:16,600 --> 00:25:19,600
Hij houdt van vrouwen.
Hij weet het meteen.
322
00:25:20,308 --> 00:25:25,100
Luister, ik zal jullie een aantal
jonge vrouwen laten zien, maar...
323
00:25:25,267 --> 00:25:27,433
ze zijn misschien te jong.
324
00:25:27,600 --> 00:25:32,642
Bovendien werken mijn hulpverleensters
maar een of twee uur...
325
00:25:32,808 --> 00:25:35,558
's nachts of in het weekend.
-Natuurlijk.
326
00:25:35,683 --> 00:25:39,767
Dus als hij tot het einde gezelschap wil.
-Tot het einde ja.
327
00:25:39,933 --> 00:25:44,308
En als hij geen vrouw wil die eruitziet...
-Ja, want deze...
328
00:25:44,475 --> 00:25:47,933
als een hoer.
Laten we het beestje bij de naam noemen.
329
00:25:48,392 --> 00:25:52,600
Mevrouw, deze is bijvoorbeeld goed.
Zelfs prima.
330
00:25:52,725 --> 00:25:53,892
Ja, ze is fantastisch.
331
00:25:54,058 --> 00:25:58,600
Maar eigenlijk te goed
voor een liefdesgeschiedenis.
332
00:25:59,433 --> 00:26:05,100
Omdat ze bij hem zal blijven tot het einde,
moet het wel een vrouw met ervaring zijn.
333
00:26:07,642 --> 00:26:11,058
Ik heb een idee, misschien stom, maar...
-Zegt u het maar.
334
00:26:11,225 --> 00:26:13,433
We houden van stomme ideeën.
335
00:26:14,975 --> 00:26:17,517
Denken jullie...
336
00:26:18,058 --> 00:26:20,183
dat ik zijn type zou kunnen zijn?
337
00:26:27,475 --> 00:26:30,642
Vinden jullie me te oud?
-Nee, helemaal niet.
338
00:26:30,975 --> 00:26:34,558
Of te lelijk?
-Nee, u bent fantastisch.
339
00:26:34,683 --> 00:26:37,725
U bent prachtig.
-Eerlijk zeggen, hoor.
340
00:26:37,892 --> 00:26:41,350
U bent niet te lelijk.
-U bent juist heel...
341
00:26:41,517 --> 00:26:43,642
Heel wat?
342
00:26:43,808 --> 00:26:47,558
U bent heel normaal.
-Ja, misschien zelfs te...
343
00:26:47,683 --> 00:26:49,808
...normaal.
U bent te normaal.
344
00:26:50,767 --> 00:26:55,308
Maar dat is eigenlijk wel goed,
want nu u het zegt, bent u even oud...
345
00:26:55,475 --> 00:27:00,892
...als zijn vrouw. U bent inderdaad
even oud als zij. We hadden nooit gedacht...
346
00:27:01,058 --> 00:27:04,517
We hadden meer gedacht aan zoiets.
-Ja.
347
00:27:04,642 --> 00:27:07,475
Maar dat is meer iets voor ons.
-Ja.
348
00:27:08,600 --> 00:27:13,975
Mogen we... Er is een ding heel belangrijk.
Dat wil ik u wel op het hart drukken.
349
00:27:14,142 --> 00:27:18,475
Hij mag in geen geval weten
dat wij hierachter zitten.
350
00:27:19,767 --> 00:27:24,225
Goed.
-Klikt u dat maar weg. Dat leidt hem af.
351
00:27:24,392 --> 00:27:26,767
Heeft u meer...
-Genoeg.
352
00:27:28,642 --> 00:27:32,433
Ik weet niet...
-Volgens mij twijfelen jullie nog.
353
00:27:32,600 --> 00:27:35,517
Nee, nee, alleen weten we niet...
354
00:27:35,642 --> 00:27:41,017
Bij twijfel is er maar één oplossing.
-Ja, pak de dobbelsteen maar.
355
00:27:41,183 --> 00:27:46,558
Als we twijfelen, pakken we de dobbelsteen
en bepaalt het lot.
356
00:27:46,683 --> 00:27:48,100
O ja?
-Ja, want...
357
00:27:48,267 --> 00:27:53,808
Wij zijn niet geleerd genoeg om ingewikkeld
te doen, dus bepaalt de dobbelsteen het.
358
00:27:53,975 --> 00:27:56,683
Ja, zo weten we...
-Blaas er even op.
359
00:28:00,517 --> 00:28:02,683
Zie je wel.
-Wat, 'zie je wel'?
360
00:28:02,850 --> 00:28:04,683
Dat is de één.
-Dat is goed.
361
00:28:04,850 --> 00:28:08,683
De teerling is geworpen.
-Dat is een volmondig ja.
362
00:28:08,850 --> 00:28:12,683
U wordt het.
-En als het een ander getal was geweest?
363
00:28:13,100 --> 00:28:16,017
Tja dan...
-Dan hadden we moeten overleggen.
364
00:28:16,183 --> 00:28:18,600
Dan hadden we lang moeten nadenken.
365
00:28:18,725 --> 00:28:22,267
Wat is dit eigenlijk?
Waar zijn we?
366
00:28:23,183 --> 00:28:26,600
Dit was het hoofdkwartier
van m'n vader en z'n vrienden.
367
00:28:27,433 --> 00:28:30,933
Leuk.
-En wat deed hij, uw vader?
368
00:28:31,100 --> 00:28:34,517
Ik heb weinig van hem meegekregen.
-Dank u.
369
00:28:34,642 --> 00:28:38,558
Hij leidde een losbandig leven.
-Dat komt goed uit.
370
00:28:38,683 --> 00:28:41,850
Hij nam de kortste weg.
-En wat deed uw moeder?
371
00:28:42,017 --> 00:28:45,308
Hetzelfde als ik.
Ze kwam op voor vrouwen.
372
00:28:46,600 --> 00:28:49,267
Zo kun je het ook zien.
-Grappig.
373
00:28:49,433 --> 00:28:51,433
Een martini.
-Bedankt.
374
00:28:51,767 --> 00:28:53,642
Bedankt, juffrouw.
-Bedankt.
375
00:28:53,808 --> 00:28:55,392
Opletten.
376
00:28:57,308 --> 00:29:00,892
Op de liefde dan.
-Ja, op de liefde.
377
00:29:05,808 --> 00:29:09,100
Weten jullie waarom ik inga
op jullie voorstel?
378
00:29:09,267 --> 00:29:12,517
Nee.
-Omdat jullie me erg aardig lijken.
379
00:29:13,267 --> 00:29:15,183
Nu, dat is aardig.
-Bedankt.
380
00:29:15,350 --> 00:29:19,183
Als jullie vriend even aardig is...
-Hij is nog veel aardiger.
381
00:29:19,350 --> 00:29:23,433
Ja, hij is nog veel aardiger.
Daarom zijn we hier ook.
382
00:29:35,308 --> 00:29:38,100
Goedendag, meneer Gérard.
-Goedemorgen.
383
00:29:38,725 --> 00:29:42,142
Goed geslapen?
-Laten we het daarop houden.
384
00:29:42,517 --> 00:29:43,725
Bedankt.
385
00:29:49,933 --> 00:29:52,808
Heeft u uw pillen al genomen?
-Nog niet.
386
00:29:52,975 --> 00:29:57,767
Waar zijn ze?
-Geen idee. Op de piano misschien?
387
00:30:05,808 --> 00:30:08,475
U moet ze wel innemen.
-Ja, ja.
388
00:30:10,350 --> 00:30:11,683
Vooruit.
389
00:30:21,642 --> 00:30:23,850
Wilt u koffie?
390
00:30:25,808 --> 00:30:27,475
Heb ik al gehad.
391
00:30:29,933 --> 00:30:32,642
Wat zou jij doen
als je nog een paar dagen had?
392
00:30:34,225 --> 00:30:39,017
Wat ik zou doen?
-Als je nog een paar dagen te leven had.
393
00:30:43,100 --> 00:30:46,517
Ik zou couscous voor u
en uw vrienden maken.
394
00:30:54,267 --> 00:30:55,975
Per saldo...
395
00:30:56,975 --> 00:31:00,017
ben jij de vrouw
die ik het beste heb gekend.
396
00:31:01,475 --> 00:31:04,892
En met wie ik het langst
mijn leven heb gedeeld.
397
00:31:07,600 --> 00:31:10,767
Hoe lang zijn we al samen?
-Goh.
398
00:31:11,642 --> 00:31:13,183
23 jaar.
399
00:31:15,225 --> 00:31:17,017
23 jaar.
400
00:31:18,350 --> 00:31:21,225
En je hebt het 23 jaar
met mij uitgehouden.
401
00:31:22,058 --> 00:31:24,142
We hadden een relatie kunnen hebben.
-O nee.
402
00:31:24,308 --> 00:31:27,183
Wat?
-Nee, meneer Gérard.
403
00:31:28,308 --> 00:31:30,808
Hoe komt u erbij?
Nee.
404
00:31:32,267 --> 00:31:34,308
Ik had u een slechte dienst bewezen.
405
00:31:51,267 --> 00:31:53,225
Waarom kijkt u me zo aan?
406
00:31:57,850 --> 00:32:00,808
Omdat ik je misschien nooit meer zie.
407
00:32:02,683 --> 00:32:05,058
En ik waardeer je...
408
00:32:06,433 --> 00:32:08,433
en ik heb van je genoten.
409
00:32:09,892 --> 00:32:11,933
Wanneer heeft u het gehoord?
410
00:32:12,683 --> 00:32:14,058
Twee dagen geleden.
411
00:32:18,433 --> 00:32:21,975
Weten uw vrienden het al?
-Nou...
412
00:32:22,142 --> 00:32:26,600
We kregen het samen te horen.
Ze waren erbij, bedoel ik.
413
00:32:30,392 --> 00:32:32,392
Weet uw zoon het?
414
00:32:35,267 --> 00:32:36,933
En uw vader?
415
00:32:40,892 --> 00:32:46,100
Ik vind het al moeilijk om het mezelf
te vertellen, dus m'n zoon en m'n vader...
416
00:32:52,475 --> 00:32:54,183
Nou...
417
00:32:54,350 --> 00:32:56,600
de couscous om 12 uur.
418
00:32:57,475 --> 00:32:58,475
Lekker pittig.
419
00:33:08,808 --> 00:33:10,642
Zo.
-Bedankt.
420
00:33:11,808 --> 00:33:15,225
Ludivine, eet een hapje mee.
-Ja.
421
00:33:15,600 --> 00:33:19,058
Goed. Is het lekker?
-Heerlijk.
422
00:33:21,017 --> 00:33:22,600
Het is zalig.
423
00:33:38,267 --> 00:33:41,975
Wat trekken jullie voor begrafenisgezicht?
-Hoezo?
424
00:33:42,142 --> 00:33:44,100
Hoezo?
-We zijn niet in een grafstemming.
425
00:33:44,267 --> 00:33:46,392
Jawel.
-Nee, hoor.
426
00:33:48,433 --> 00:33:50,808
Wat bedoel je daarmee?
-Wat?
427
00:33:50,975 --> 00:33:53,142
Wat is een begrafenisgezicht?
428
00:33:54,642 --> 00:33:56,267
Nou een begrafenisgezicht...
429
00:33:56,433 --> 00:33:59,225
dat is heel eenvoudig,
dan kijk je zo...
430
00:33:59,975 --> 00:34:02,850
Onzin.
-Dat is geen begrafenisgezicht.
431
00:34:03,017 --> 00:34:05,308
Jawel.
-Zo kijkt een kerel die niet kan pissen.
432
00:34:05,475 --> 00:34:09,475
Als je niet kunt pissen, kijk je zo.
-Ik trek het best een begrafenisgezicht.
433
00:34:09,600 --> 00:34:11,767
Laat zien dan.
434
00:34:15,600 --> 00:34:17,183
Kijk me 's aan.
435
00:34:17,892 --> 00:34:22,683
Ja, zo keek je ook toen je ging trouwen.
-Wat een lul.
436
00:34:22,850 --> 00:34:26,017
Maar ik ben kampioen
begrafenisgezicht trekken.
437
00:34:26,183 --> 00:34:29,142
Dat wil ik weleens zien.
-Laat zien.
438
00:34:29,308 --> 00:34:32,808
Zijn jullie er klaar voor?
-Dit wordt lachen.
439
00:34:32,975 --> 00:34:35,933
Dames en heren, een begrafenisgezicht.
440
00:34:39,683 --> 00:34:43,850
Dat is een slechte imitatie van De Niro.
-Klets niet.
441
00:34:44,017 --> 00:34:46,683
De Niro kijkt zo.
442
00:34:46,850 --> 00:34:49,225
Nee, zo kijkt hij niet.
443
00:34:49,392 --> 00:34:52,517
Do you want a couscous?
Who wants a couscous?
444
00:34:52,642 --> 00:34:56,933
Nee, dat is Mitterrand die De Niro nadoet.
-Do you want a merguez?
445
00:34:57,100 --> 00:35:02,017
Are you talking to me? Are you talking
to me, man? What do you want?
446
00:35:02,350 --> 00:35:04,350
Okay.
-Die stem slaat nergens op.
447
00:35:04,517 --> 00:35:08,267
Praat-ie anders?
-Je doet z'n stem ook goed na.
448
00:35:11,683 --> 00:35:13,100
Op...
-Vooruit.
449
00:35:13,600 --> 00:35:17,850
Op de dood.
-Zeg dat niet. Ik ben bijgelovig.
450
00:35:18,017 --> 00:35:21,517
Neem dat terug
Zeg: Ik neem het terug. Ik neem het terug.
451
00:35:21,642 --> 00:35:24,808
Twee keer?
-Ja, anders is het niet serieus. Vooruit.
452
00:35:24,975 --> 00:35:28,433
Ik neem het terug, ik neem het terug.
-Sneller achter elkaar.
453
00:35:29,142 --> 00:35:31,767
Alsjeblieft.
-Hij heeft gelijk.
454
00:35:31,933 --> 00:35:33,725
Ik neem 't terug, ik neem 't terug.
-Bedankt.
455
00:35:33,892 --> 00:35:35,142
Op de dood.
-Potverdomme.
456
00:35:35,308 --> 00:35:37,600
Zo is het goed.
-Dat is stom.
457
00:35:37,767 --> 00:35:40,600
Ik krijg het er benauwd van.
-Ik ook.
458
00:35:56,017 --> 00:35:57,850
Wat is er met je bier?
459
00:35:59,267 --> 00:36:01,475
Wat is er?
-Waarom trek je zo'n gezicht?
460
00:36:05,058 --> 00:36:09,850
Dit is het beste biertje ooit.
-Hebben wij hetzelfde?
461
00:36:12,267 --> 00:36:15,600
Laat de jouwe 's zien.
-We drinken dit al 20 jaar.
462
00:36:16,892 --> 00:36:18,767
Proef eens.
463
00:36:18,933 --> 00:36:21,517
Nee, want hij heeft op de dood getoost.
-Zeikerd.
464
00:36:21,642 --> 00:36:23,017
Ik kan het gewoon niet.
465
00:36:25,850 --> 00:36:28,100
Geen verschil.
-Hetzelfde.
466
00:36:30,600 --> 00:36:33,725
Alleen is het voor mij
misschien het laatste.
467
00:36:35,433 --> 00:36:39,433
Je bent irritant.
-Ja. Het is grappig trouwens...
468
00:36:40,142 --> 00:36:42,517
Ik weet het sinds twee dagen...
469
00:36:45,225 --> 00:36:49,683
en nu waardeer ik de kleine dingen.
De details.
470
00:36:50,142 --> 00:36:51,600
Het kleine geluk.
471
00:36:53,017 --> 00:36:54,475
Bijvoorbeeld...
472
00:36:56,683 --> 00:36:59,183
deze couscous.
473
00:36:59,350 --> 00:37:01,350
Die eet ik misschien voor het laatst.
474
00:37:01,517 --> 00:37:05,642
Als een jonge vrouw op straat naar me lacht,
denk ik ook dat de laatste keer is.
475
00:37:10,392 --> 00:37:12,433
En als ik naar jullie kijk...
476
00:37:18,767 --> 00:37:22,100
Niet zo zeuren.
-Het doet me iets.
477
00:37:22,308 --> 00:37:24,850
Dat is het niet alleen.
Het...
478
00:37:25,600 --> 00:37:28,892
Het doet me denken
aan onze eerste ontmoeting.
479
00:37:32,225 --> 00:37:37,683
Als je zwijgt over de dood, zwijg je ook
over het leven. De dood hoort bij het leven.
480
00:37:38,225 --> 00:37:43,058
Net als moed bij angst hoort,
goed bij kwaad en de duivel bij God.
481
00:37:44,392 --> 00:37:46,308
Wees eerlijk, Gérard.
482
00:37:47,808 --> 00:37:51,433
Dit is bluf.
Ben je echt niet bang voor de dood?
483
00:37:51,600 --> 00:37:52,933
Jemig.
-Wacht nou even.
484
00:37:53,100 --> 00:37:58,392
Ik mag het toch vragen? Ik vraag
het gewoon. Ik zou doodsbang zijn.
485
00:37:58,600 --> 00:38:00,725
De dood is de enige zekerheid.
486
00:38:00,892 --> 00:38:05,017
Het enige waar we iets over te zeggen
hebben, is de plek en het tijdstip.
487
00:38:05,183 --> 00:38:07,642
Daarna kun je je net zo druk
maken als je wilt.
488
00:38:07,808 --> 00:38:12,017
Nu even serieus.
Heb je ergens pijn?
489
00:38:12,183 --> 00:38:13,475
Nee.
490
00:38:13,600 --> 00:38:18,183
Met wat ik allemaal slik,
zit ik al in de zevende hemel.
491
00:38:19,892 --> 00:38:23,725
Goed. Hoe gaat het met de paarden?
492
00:38:23,892 --> 00:38:28,767
Goed. Ik weet niet wat er aan de hand is,
maar op dit moment hebben we...
493
00:38:28,933 --> 00:38:31,267
alleen kampioenen.
494
00:39:20,183 --> 00:39:21,933
Robert, lieverd.
495
00:39:23,142 --> 00:39:26,475
Wakker worden.
Kijk eens wie er is.
496
00:39:28,183 --> 00:39:30,725
Hoe gaat het met je?
497
00:39:30,892 --> 00:39:35,142
Wat een verrassing.
Neem me niet kwalijk...
498
00:39:36,100 --> 00:39:39,350
ik was in herinneringen verzonken.
-Nog steeds dezelfde?
499
00:39:39,517 --> 00:39:45,100
Inderdaad, anders zou ik niet zo
ontroerd zijn als ik nu ben.
500
00:39:46,267 --> 00:39:48,892
Normaal bied je me altijd thee aan.
501
00:39:49,058 --> 00:39:53,100
Maar natuurlijk. Je lievelingsthee.
-Inderdaad.
502
00:39:54,517 --> 00:39:55,808
Bedankt.
503
00:39:58,850 --> 00:40:00,642
Papa...
504
00:40:06,392 --> 00:40:08,892
was ik een goede zoon?
505
00:40:10,517 --> 00:40:13,058
Was ik een goede vader?
506
00:40:17,267 --> 00:40:19,058
Geef antwoord.
507
00:40:24,058 --> 00:40:26,058
Wat zal ik zeggen?
508
00:40:28,058 --> 00:40:30,683
Ik ben ontroerd, omdat ik van je hou.
509
00:40:31,392 --> 00:40:33,142
Ik ook van jou.
510
00:40:33,308 --> 00:40:37,058
En omdat je me doet denken
aan honderden herinneringen.
511
00:40:39,433 --> 00:40:44,017
Weer je nog die prachtige
Louis XVI kast die je had...
512
00:40:44,183 --> 00:40:46,017
waarin ik me altijd verstopte?
513
00:40:47,433 --> 00:40:49,225
Nou?
-Ja.
514
00:40:50,058 --> 00:40:53,058
Heel goed.
-Stel je voor...
515
00:40:53,225 --> 00:40:57,850
ik heb 'm gevonden op de vlooienmarkt
en ik heb 'm gekocht.
516
00:40:58,017 --> 00:41:01,058
Dat meen je niet.
Zat er nog iets in?
517
00:41:01,892 --> 00:41:05,600
Het meisje van 8 dat ik stiekem had gekust.
518
00:41:06,350 --> 00:41:10,433
Ze heette Marina
en had prachtige groene ogen.
519
00:41:11,308 --> 00:41:14,308
Met haar kreeg ik een klein boksertje.
520
00:41:14,475 --> 00:41:18,433
Geweldig.
En hoe gaat het met het boksertje?
521
00:41:18,600 --> 00:41:24,600
Dat kleine boksertje traint als een gek,
omdat hij zijn titel wil heroveren.
522
00:41:24,725 --> 00:41:26,017
En zijn vrouw.
523
00:41:27,642 --> 00:41:31,225
En zijn vrouw.
En hoe gaat het met je kleinzoon?
524
00:41:31,933 --> 00:41:33,600
Dat is een boef.
525
00:41:33,725 --> 00:41:38,683
Ik probeer hem in te prenten
dat er niets boven eerlijkheid gaat.
526
00:41:40,642 --> 00:41:43,100
Dat is lastig.
-Het is moeilijk.
527
00:41:43,267 --> 00:41:48,642
Neem nou maar van mij aan
dat als er niets boven eerlijkheid gaat...
528
00:41:49,725 --> 00:41:52,683
ik nooit advocaat was geworden.
529
00:41:56,517 --> 00:42:01,767
Ik hou van je en ik zal je vertellen
dat je jonger lijkt dan ik.
530
00:42:01,933 --> 00:42:03,642
Weet je waarom?
-Nee.
531
00:42:03,808 --> 00:42:04,975
Ik ben jonger.
532
00:42:07,892 --> 00:42:12,600
Echt.
-Natuurlijk, daar had ik niet aan gedacht.
533
00:42:16,267 --> 00:42:18,433
Heb je veel pijn?
534
00:42:19,975 --> 00:42:21,600
Is dat zo duidelijk?
535
00:42:23,392 --> 00:42:25,600
En hoe ga je het aanpakken?
536
00:42:27,225 --> 00:42:31,100
Mijn tactiek is steeds meer geloven
in God.
537
00:42:31,392 --> 00:42:33,183
Meer niet.
-Ik begrijp je.
538
00:42:33,600 --> 00:42:36,975
Hou je van muziek?
-Steeds meer.
539
00:42:37,142 --> 00:42:38,683
Muziek...
540
00:42:39,183 --> 00:42:41,142
is de taal van God.
541
00:42:42,308 --> 00:42:46,058
Weet je waarom God ervoor waakt
dat de mens de hemel op aarde vindt?
542
00:42:48,017 --> 00:42:49,517
Nee.
543
00:42:49,642 --> 00:42:52,933
Omdat hij een hekel heeft aan concurrentie.
544
00:42:53,100 --> 00:42:56,517
Als je maar weet
dat je niet voor mij heengaat.
545
00:42:56,642 --> 00:42:59,808
Beloofd.
-Ben je echt niet bang voor de dood?
546
00:43:00,683 --> 00:43:04,600
Luister, niemand is teruggekomen
om zich te beklagen.
547
00:43:04,767 --> 00:43:08,475
Er klinken geen protesten.
-Ik laat je niet voorgaan.
548
00:43:09,600 --> 00:43:12,933
Als klein jochie was je wel schattig.
549
00:43:13,767 --> 00:43:19,183
Dat was de dag dat de pastoor mij vond
op het spoor waar ik was achtergelaten.
550
00:43:19,683 --> 00:43:24,183
Een kopje thee zonder suiker
voor Gérard.
551
00:43:24,350 --> 00:43:25,808
Dank je.
552
00:43:29,267 --> 00:43:32,267
Heb je een geliefde op dit moment?
-Ja.
553
00:43:32,433 --> 00:43:33,892
Jullie...
554
00:43:34,808 --> 00:43:36,808
en mijn eenzaamheid.
555
00:43:51,642 --> 00:43:53,600
Zeg...
556
00:43:54,600 --> 00:43:57,683
ik kan geen genoeg krijgen
van jouw herinneringen.
557
00:43:58,517 --> 00:44:02,100
Dat zijn mijn grootouders
op de dag dat ze elkaar ontmoetten.
558
00:44:02,267 --> 00:44:05,308
Bij Folies Bergère in 1937.
559
00:45:48,975 --> 00:45:51,183
Een rechte uppercut,
een rechtse hoek.
560
00:45:51,683 --> 00:45:52,933
Een rechtse hoek.
561
00:45:53,600 --> 00:45:56,892
Super. Heel goed.
Een, twee, nog een keer.
562
00:45:57,058 --> 00:45:59,850
Een, twee.
Oké, andere kant. Links.
563
00:46:00,767 --> 00:46:04,058
Vooruit, blokkeer hem.
Ga vooruit met je handen.
564
00:46:04,225 --> 00:46:07,725
Blokkeer zijn handen.
Hou afstand.
565
00:46:07,892 --> 00:46:12,183
Vooruit, nog een keer.
Kom op en terug naar je plek.
566
00:46:13,933 --> 00:46:15,975
En terug. Vooruit.
567
00:46:16,142 --> 00:46:19,850
Blijf hier. Blijf staan.
Blokkeer hem.
568
00:46:20,017 --> 00:46:24,225
Uppercuts. Hou vol, ga door.
Heel goed.
569
00:46:24,808 --> 00:46:26,850
Wat is dat daar?
570
00:46:28,767 --> 00:46:30,850
Hou je dekking.
571
00:46:34,350 --> 00:46:36,392
Heel goed, rechts.
572
00:46:37,142 --> 00:46:38,933
Even pauze.
-Goed.
573
00:46:41,267 --> 00:46:43,892
Gaat het, papa?
-Goed. Hoe voel je je?
574
00:46:44,058 --> 00:46:47,892
Gaat wel.
Ik moet nog 3 à 4 kilo kwijtraken.
575
00:46:48,058 --> 00:46:51,517
Wauw, 3 à 4 kilo.
-Dat is er zo af.
576
00:46:52,683 --> 00:46:55,225
Nou.
-Over een week ben ik er klaar voor.
577
00:46:56,017 --> 00:46:57,892
Moet je hem zien.
578
00:46:58,058 --> 00:47:00,058
Trots mannetje.
-Trots.
579
00:47:01,600 --> 00:47:04,350
Hij groeit goed.
-Hoe gaat het met je?
580
00:47:04,517 --> 00:47:06,183
Z'n gangetje.
-En je leven?
581
00:47:06,350 --> 00:47:08,267
En je vrouw?
-Dat is afgelopen.
582
00:47:08,433 --> 00:47:10,558
Nee.
-Ze doet maar wat.
583
00:47:10,683 --> 00:47:11,808
Verdomme.
584
00:47:11,975 --> 00:47:16,933
Gisteren liet ze hoerige foto's maken
in blote tieten met bokshandschoenen.
585
00:47:18,017 --> 00:47:19,975
Daar kan ik niet tegen.
586
00:47:20,808 --> 00:47:23,933
Ik werd niet boos,
maar het scheelde weinig.
587
00:47:24,100 --> 00:47:25,808
Ja, je hebt je ingehouden.
-Ja.
588
00:47:26,350 --> 00:47:28,558
Aard van het beestje, hè?
589
00:47:28,683 --> 00:47:34,600
Ik trek het niet meer. Het is klaar, maar
dat geeft niet. Als hij maar gelukkig is.
590
00:47:35,725 --> 00:47:37,058
Goed.
591
00:47:37,600 --> 00:47:39,600
En jij?
-Het gaat.
592
00:47:39,725 --> 00:47:42,725
Wanneer is je wedstrijd?
-Over drie maanden.
593
00:47:42,892 --> 00:47:45,808
Dat is goed.
-Je komt me toch aanmoedigen?
594
00:47:45,975 --> 00:47:49,017
Natuurlijk kom ik je aanmoedigen.
595
00:47:49,183 --> 00:47:52,850
Ik sta niet naast de ring, maar erboven.
Maak je geen zorgen.
596
00:47:54,975 --> 00:47:57,850
Hoe bedoel je boven de ring?
-Nee, ik...
597
00:47:58,600 --> 00:48:02,642
Dat is gewoon een zegswijze,
ik ben er sowieso bij.
598
00:48:02,808 --> 00:48:04,975
Papa...
-Wat?
599
00:48:05,142 --> 00:48:06,850
Wat wil je zeggen?
600
00:48:13,058 --> 00:48:16,100
Ik heb te veel gerookt in mijn leven.
601
00:48:17,225 --> 00:48:18,767
Het is niet anders.
602
00:48:21,725 --> 00:48:22,725
Hé.
603
00:48:24,142 --> 00:48:25,600
Kop op.
604
00:48:27,517 --> 00:48:29,308
Je gaat winnen.
605
00:48:30,642 --> 00:48:35,100
Kijk me aan en zeg: Ik ga winnen, papa.
Toe, ik luister.
606
00:48:38,350 --> 00:48:39,933
Ik hoor je niet.
607
00:48:40,100 --> 00:48:41,600
Ik ga winnen.
608
00:48:42,100 --> 00:48:43,808
Je zei niet papa.
609
00:48:44,808 --> 00:48:47,058
Ik ga deze wedstrijd winnen, papa.
610
00:48:47,600 --> 00:48:49,058
We gaan verder.
611
00:48:51,225 --> 00:48:52,850
Ellebogen laag.
612
00:48:53,475 --> 00:48:57,308
Blokkeer met je ellebogen.
Zo ja, heel goed.
613
00:48:57,475 --> 00:48:58,933
Heel goed. Links.
614
00:48:59,100 --> 00:49:01,517
Met twee. Nog een keer.
615
00:49:01,642 --> 00:49:03,600
Rechts. Ga door.
616
00:49:03,975 --> 00:49:06,850
Blokkeer, blokkeer.
Hoek, hoek, nog een keer.
617
00:49:10,225 --> 00:49:13,017
Zei je niet dat je moest stoppen?
-Wat?
618
00:49:13,183 --> 00:49:17,933
Wil je niet stoppen?
-Dit is de sigaret van de veroordeelde.
619
00:49:28,892 --> 00:49:30,683
Kom op.
620
00:50:32,725 --> 00:50:36,142
Neem me niet kwalijk.
Sorry, dat ik u lastigval.
621
00:50:36,308 --> 00:50:40,225
Kunt u een foto van mij maken
met zicht op Parijs?
622
00:50:41,433 --> 00:50:43,433
Ja, hoor.
-Dank u wel.
623
00:50:45,975 --> 00:50:47,350
Alstublieft.
624
00:50:47,975 --> 00:50:50,892
Het is voor mijn dochter.
Ze woont in het buitenland.
625
00:50:54,392 --> 00:50:56,808
Kent u deze buurt goed?
-Ja, ik ben er geboren.
626
00:50:56,975 --> 00:50:58,475
O ja?
627
00:51:00,183 --> 00:51:02,225
Het is frisjes vandaag.
628
00:51:02,600 --> 00:51:03,975
Wacht.
629
00:51:05,600 --> 00:51:07,225
Zo, bedankt.
630
00:51:08,142 --> 00:51:10,683
Daar gaat-ie.
Opgelet.
631
00:51:13,600 --> 00:51:17,517
Volgens mij heeft u op 'video' gedrukt.
-Ik ben hier niet handig in.
632
00:51:18,600 --> 00:51:21,058
O ja, zo. Nu is het goed.
633
00:51:21,225 --> 00:51:23,808
Zo, kan-ie?
-Ja.
634
00:51:26,433 --> 00:51:29,142
Zal ik er nog een maken?
-Graag.
635
00:51:31,600 --> 00:51:32,683
Ziezo.
636
00:51:32,850 --> 00:51:35,017
Dank u wel.
-Graag gedaan.
637
00:51:35,475 --> 00:51:37,475
Neem me niet kwalijk.
-Ja?
638
00:51:37,600 --> 00:51:42,100
Kent u een goede gids?
Ik schrijf een boek over Montmartre.
639
00:51:43,683 --> 00:51:47,350
Bent u al in het Montmartre-museum geweest?
640
00:51:47,517 --> 00:51:49,517
Nee.
-Vraagt u daar maar.
641
00:51:49,642 --> 00:51:52,850
Waar is het?
-Volg de pijlen.
642
00:51:53,017 --> 00:51:54,308
Goed.
643
00:52:14,308 --> 00:52:19,642
Ja, en? Wacht even.
Kun je me nu beter verstaan?
644
00:52:19,808 --> 00:52:21,767
Dit is beter, zoon.
645
00:52:22,350 --> 00:52:25,350
Het gaat, het gaat.
Ik ben aan het wandelen.
646
00:52:25,517 --> 00:52:27,808
Ja, ben je aan het trainen?
647
00:52:30,100 --> 00:52:33,725
En je vrouw?
Nog steeds gespannen?
648
00:52:34,975 --> 00:52:38,725
Ik wil je graag zien.
Ik kom naar de boksschool.
649
00:52:39,600 --> 00:52:41,767
Je weet dat ik dat leuk vind.
650
00:53:06,100 --> 00:53:08,642
Je bent zwaarder geworden.
-Helemaal niet.
651
00:53:08,808 --> 00:53:10,642
Je houdt je buik in.
-Onzin.
652
00:53:10,808 --> 00:53:12,600
Je kunt niet ademhalen.
-Jawel.
653
00:53:12,767 --> 00:53:16,308
Blaas dan uit. Helemaal leeg.
Alles loslaten.
654
00:53:17,267 --> 00:53:19,017
Helemaal strak.
Jij houdt je buik in.
655
00:53:20,767 --> 00:53:23,642
Zie je, ik ga er niet eens op in.
656
00:53:26,600 --> 00:53:27,933
Sandrine.
Hallo.
657
00:53:28,100 --> 00:53:31,642
Ik heb gedaan wat jullie zeiden
met het ontbijt.
658
00:53:31,808 --> 00:53:36,017
Maar ik krijg de indruk
dat hij geen interesse heeft.
659
00:53:36,933 --> 00:53:40,517
Waar bent u?
-Op de begraafplaats van Montmartre.
660
00:53:40,642 --> 00:53:42,558
Hij zit in gedachten bij een graf.
661
00:53:42,683 --> 00:53:48,600
Dat is normaal. Hij wandelt graag en gaat
vaak langs bij het graf van zijn vrouw.
662
00:54:08,600 --> 00:54:14,017
Dag, mevrouw.
Mag ik u misschien een vraag stellen?
663
00:54:15,350 --> 00:54:20,142
Als u God was en u mocht iets veranderen,
wat zou u veranderen?
664
00:54:20,975 --> 00:54:24,975
Ik zou weer 20 willen zijn.
-U lijkt helemaal niet oud.
665
00:54:25,600 --> 00:54:30,308
Dank u. En hoe oud bent u?
-Net als Jezus. 33.
666
00:54:33,475 --> 00:54:34,308
Tot ziens.
667
00:54:42,100 --> 00:54:47,017
Elsa, de vergadering gaat beginnen.
Ik reken op je, hè?
668
00:54:47,183 --> 00:54:49,433
Ja, ja. Dan gaan we erheen.
669
00:54:50,600 --> 00:54:52,350
Dag, mevrouw.
-Hallo.
670
00:54:52,517 --> 00:54:54,600
Mag ik u iets vragen?
-Natuurlijk.
671
00:54:54,725 --> 00:54:58,850
Als u God was en u mocht iets veranderen,
wat zou u veranderen?
672
00:54:59,058 --> 00:55:01,058
Ik zou graag mijn man veranderen.
673
00:55:02,517 --> 00:55:04,850
Deze bevalt niet?
-Nee, helemaal niet.
674
00:55:05,058 --> 00:55:06,850
Helemaal niet meer.
675
00:55:07,517 --> 00:55:10,683
Ik zal kijken wat we kunnen doen.
Tot ziens.
676
00:55:12,350 --> 00:55:14,058
Tot ziens.
-Tot ziens. Bedankt.
677
00:55:14,225 --> 00:55:16,517
Mijn complimenten, meneer de directeur.
678
00:55:16,642 --> 00:55:19,433
Wederom bravo.
-Bedankt.
679
00:55:20,392 --> 00:55:24,475
Dat was het weer.
-Je gaat toch niet weg?
680
00:55:25,350 --> 00:55:28,892
Na 20 jaar wonderen
bij de Bank van de Opera.
681
00:55:29,058 --> 00:55:32,642
De wereld verandert, Laurent.
Ik wil ook veranderen.
682
00:55:32,808 --> 00:55:37,808
Wat ga je doen?
-Zorgen voor mijn drie musketiers.
683
00:55:37,975 --> 00:55:41,558
Die drie slampampers.
-Of de drie musketiers.
684
00:55:41,683 --> 00:55:46,600
Ik vind dat ze allure hebben
en dat zie je nog maar zelden, nietwaar?
685
00:55:46,725 --> 00:55:52,642
Waar zijn de Cyrano's en de D'Artagnans
gebleven, mijn kleine Laurent?
686
00:55:53,308 --> 00:55:56,475
En ik dan?
-En jij? Altijd jij.
687
00:55:58,142 --> 00:56:03,058
Ik moet toegeven dat ik verliefd op ze ben.
-Dat is ten minste een antwoord.
688
00:56:03,933 --> 00:56:05,892
Als je het over de duvel hebt...
-Ja.
689
00:56:06,058 --> 00:56:09,600
Hallo.
Goed ik laat je in goed gezelschap.
690
00:56:09,767 --> 00:56:12,475
Spreken we elkaar vanavond?
-Ja. Tot ziens.
691
00:56:12,600 --> 00:56:14,600
Tot straks.
692
00:56:15,642 --> 00:56:19,350
Vandaag is de verjaardag
van onze ontmoeting.
693
00:56:19,517 --> 00:56:23,100
Echt, is het al 20 jaar geleden?
-Inderdaad.
694
00:56:23,267 --> 00:56:26,892
Ongelooflijk. Het is 20 jaar geleden...
-Dat ik hier kwam.
695
00:56:27,058 --> 00:56:31,225
Ik weet het nog. Een taxichauffeur
had jullie mijn gegevens gegeven.
696
00:56:31,392 --> 00:56:34,308
Precies.
-En hij heette Jezus.
697
00:56:34,475 --> 00:56:40,142
Elke keer verbaas ik me over je geheugen.
-Zo'n naam vergeet je niet snel.
698
00:56:42,600 --> 00:56:48,183
Hoe gaat het met jou en je vrienden?
-Het gaat. Gérard worstelt met het roken.
699
00:56:49,142 --> 00:56:53,058
Philippe is nog steeds heel erg getrouwd.
700
00:56:53,225 --> 00:56:57,267
Hij wordt steeds verliefder op zijn actrice.
Ze gaan samenwonen.
701
00:56:57,433 --> 00:56:58,933
Wat goed.
-In Normandië.
702
00:56:59,100 --> 00:57:01,308
Geweldig. Koffie?
-Graag.
703
00:57:05,767 --> 00:57:09,850
Dit is voor jou, Elsa.
Van mij en mijn twee vrienden.
704
00:57:10,350 --> 00:57:16,225
Voor alle goede raad van de afgelopen
20 jaar en alle goede investeringstips.
705
00:57:16,392 --> 00:57:21,433
Dankzij jou bleven we op het rechte pad.
-Er gaat niets boven eerlijkheid, zei ik.
706
00:57:21,683 --> 00:57:23,392
En je had gelijk.
707
00:57:30,600 --> 00:57:32,392
Dat is een verlovingsring.
708
00:57:32,850 --> 00:57:34,475
Als je met mij wilt trouwen.
709
00:57:35,642 --> 00:57:39,017
Maar dan moet je vrij zijn.
Je bent nog getrouwd.
710
00:57:39,183 --> 00:57:44,142
Ik wil wel scheiden, maar dan pleegt ze
zelfmoord of ze vermoordt me.
711
00:57:44,308 --> 00:57:46,517
Ik word liever bigamist.
712
00:57:47,392 --> 00:57:48,850
We kunnen het proberen.
713
00:57:49,517 --> 00:57:53,850
En dan bedrieg je me meteen?
-Ik vind bedriegen heerlijk.
714
00:57:54,017 --> 00:57:57,642
Je moet principes hebben in het leven,
zoals ik.
715
00:57:58,017 --> 00:58:01,933
Ik ben wie ik ben
en ik wil dolgraag met je trouwen.
716
00:58:02,100 --> 00:58:05,100
Ik wil jou bedriegen.
717
00:58:05,267 --> 00:58:09,850
En niemand anders.
Ik wil niemand anders meer bedriegen.
718
00:58:10,017 --> 00:58:13,892
Ik wil alleen jou bedriegen.
-Wat vind je zo leuk aan mij?
719
00:58:15,183 --> 00:58:17,267
Je goddelijke kant.
720
00:58:17,725 --> 00:58:21,475
En wat is het goddelijke?
-De ideale vrouw.
721
00:58:22,725 --> 00:58:25,600
Jij bent de ideale vrouw, Elsa.
722
00:58:27,350 --> 00:58:28,892
Hoe gaat het met Gérard?
723
00:58:30,225 --> 00:58:34,142
Hij gaat achteruit, maar we hebben
een mooie verrassing voor hem.
724
00:58:35,308 --> 00:58:42,058
Als alles goed gaat, begint er vandaag
een jazzfestival op de Seine.
725
00:58:42,225 --> 00:58:47,558
De kans is erg groot dat hij gaat
en als het kan met de lockdown...
726
00:58:47,683 --> 00:58:51,475
kunnen we hem een mooie vrouw sturen.
727
00:59:56,600 --> 00:59:58,767
Hallo.
-Hallo.
728
00:59:59,600 --> 01:00:03,308
Herinnert u mij zich nog?
-Nee. Ken ik u?
729
01:00:04,600 --> 01:00:07,100
U heeft me vanochtend gefotografeerd.
730
01:00:07,683 --> 01:00:09,767
O ja.
731
01:00:09,933 --> 01:00:14,058
Vindt u het erg om me te fotograferen
met het orkest?
732
01:00:14,850 --> 01:00:17,683
Dat is aardig.
-Ik word nog beroepsfotograaf.
733
01:00:17,850 --> 01:00:19,725
Waarom niet?
734
01:00:20,933 --> 01:00:22,308
Zo.
735
01:00:22,475 --> 01:00:24,225
Bedankt.
-U, bedankt.
736
01:00:25,392 --> 01:00:27,725
Iets naar links.
Daar, ja.
737
01:00:29,725 --> 01:00:31,183
Ja.
738
01:00:41,183 --> 01:00:45,433
Mag ik u iets aanbieden?
-Waarom niet?
739
01:00:45,600 --> 01:00:47,433
Champagne?
-Ja.
740
01:00:53,058 --> 01:00:56,017
Het is warm.
-Inderdaad.
741
01:00:56,767 --> 01:00:58,392
Bravo.
742
01:01:00,308 --> 01:01:02,475
Ze zijn geweldig.
-Geweldig.
743
01:01:03,808 --> 01:01:05,183
Fantastisch.
744
01:01:06,225 --> 01:01:09,308
Houdt u van jazz?
-Heel erg. U ook?
745
01:01:09,475 --> 01:01:11,975
Ja, heel erg.
-Ik ook. Het is mooi.
746
01:01:15,892 --> 01:01:17,892
Mevrouw.
-Dank u.
747
01:01:51,767 --> 01:01:55,058
Mag ik haar even lenen? Mevrouw?
-Graag.
748
01:01:55,683 --> 01:01:57,267
Alstublieft?
749
01:02:56,267 --> 01:02:57,475
Dank u.
750
01:03:01,892 --> 01:03:04,975
Bent u hier alleen?
-Ja, hoezo?
751
01:03:07,725 --> 01:03:11,433
Meestal als je alleen bent,
is er iets mis.
752
01:03:12,058 --> 01:03:14,142
Heeft u dan ook een probleem?
753
01:03:15,475 --> 01:03:16,600
Ja.
754
01:03:18,433 --> 01:03:21,308
Maar ik praat er liever niet over.
755
01:03:29,850 --> 01:03:32,600
Laat u zich troosten
door de eerste de beste?
756
01:03:33,725 --> 01:03:36,933
Als de eerste de beste
niet de laatste sukkel is.
757
01:03:38,142 --> 01:03:39,100
Touché.
758
01:03:46,600 --> 01:03:48,225
Weet u...
759
01:03:49,850 --> 01:03:53,058
Vat het niet verkeerd op
dat ik ter zake kom.
760
01:03:53,225 --> 01:03:56,225
Ik zie geen kans
u een grootse liefde te bieden.
761
01:03:56,475 --> 01:03:58,767
Meteen grote woorden.
762
01:03:59,600 --> 01:04:01,392
Niet de minste bovendien.
763
01:04:04,600 --> 01:04:07,600
Ik heb geen tijd meer te verliezen.
764
01:04:15,058 --> 01:04:18,350
Dus u houdt van Montmartre en jazz?
765
01:04:18,517 --> 01:04:21,433
Ja, ik ben gek op jazz.
766
01:04:22,308 --> 01:04:26,767
Ik heb zelfs meegewerkt
aan een bloemlezing over de jazz.
767
01:04:27,017 --> 01:04:30,183
O ja, nu herinner ik me dat u schreef.
768
01:04:30,350 --> 01:04:33,225
Hoe heet het boek?
Ik heb bijna alles over jazz.
769
01:04:33,808 --> 01:04:35,267
O ja?
-Ja.
770
01:04:35,892 --> 01:04:40,392
Het heet 'All that Jazz'.
-Zoals de film.
771
01:04:40,683 --> 01:04:42,267
Inderdaad.
772
01:04:46,433 --> 01:04:49,100
De film gaat meer over de dood
dan over jazz.
773
01:04:49,267 --> 01:04:50,767
O ja?
774
01:04:51,350 --> 01:04:53,392
Ja, dat is waar.
775
01:04:54,933 --> 01:04:58,475
Heeft u 'm wel gezien?
-Ja, ik heb 'm gezien.
776
01:05:03,767 --> 01:05:07,350
Ik kan die film dromen, daarom.
-O ja?
777
01:05:09,100 --> 01:05:11,183
Ik heb 'm gezien...
778
01:05:11,850 --> 01:05:13,725
maar een tijdje geleden.
779
01:05:30,600 --> 01:05:34,725
Vindt u het erg als ik u even alleen laat
en een sigaret ga roken?
780
01:05:35,142 --> 01:05:40,142
Dat komt eigenlijk goed uit. Ik ben
weer begonnen. Zal ik meegaan?
781
01:05:40,850 --> 01:05:43,683
Goed.
-Geen probleem?
782
01:05:55,850 --> 01:05:57,433
Bedankt.
783
01:05:58,767 --> 01:06:00,975
Rookt u veel?
784
01:06:01,933 --> 01:06:03,225
Heel veel.
785
01:06:04,642 --> 01:06:07,933
En u, rookt u veel?
Sorry, ik...
786
01:06:10,100 --> 01:06:12,933
Vooral sinds m'n man me heeft verlaten.
787
01:06:13,933 --> 01:06:16,933
Wie verlaat nu een vrouw als u?
788
01:06:17,100 --> 01:06:19,017
Ik herinner me te veel.
789
01:06:20,392 --> 01:06:22,600
Valse noten ontgaan me.
790
01:06:24,600 --> 01:06:26,600
Het geheugen...
791
01:06:30,017 --> 01:06:32,600
Weet u wat goed zou zijn?
-Nee.
792
01:06:33,892 --> 01:06:36,600
Mag ik een beetje plat zijn?
-Plat?
793
01:06:36,725 --> 01:06:39,892
Ik wil eerlijk met u zijn.
-Ga uw gang.
794
01:06:43,058 --> 01:06:46,892
Het zou fijn zijn als u een beroeps was.
-In wat?
795
01:06:47,058 --> 01:06:48,475
In de liefde.
796
01:06:50,850 --> 01:06:52,267
Hoezo?
797
01:06:52,433 --> 01:06:58,017
Dat heb ik net al gezegd.
Ik heb geen tijd voor een lange relatie.
798
01:07:03,142 --> 01:07:05,017
Hoe bedoelt u?
799
01:07:05,767 --> 01:07:09,017
Dan hoeven we niet verliefd te worden.
800
01:07:10,600 --> 01:07:13,475
Zou het erg zijn als het wel gebeurde?
801
01:07:14,392 --> 01:07:15,392
Nou, ja...
802
01:07:18,100 --> 01:07:20,392
Dan zou het net als op de Titanic zijn.
803
01:07:23,017 --> 01:07:25,267
Wat vindt u eng aan mij?
804
01:07:28,975 --> 01:07:31,350
De manier waarop u uw sigaret vasthoudt.
805
01:07:33,683 --> 01:07:36,017
Rookt u echt veel?
806
01:07:46,975 --> 01:07:52,350
Als ik een beroeps was, hoeveel zou u
mij waard vinden voor een nacht?
807
01:07:56,933 --> 01:08:01,642
Vanaf welk bedrag loopt uw ego geen deuk op?
808
01:08:02,767 --> 01:08:07,017
Dat weet ik niet. U weet toch alles
van beroeps?
809
01:08:07,183 --> 01:08:09,225
Heeft u ze vaak ingehuurd?
810
01:08:10,308 --> 01:08:14,058
Nou, vaak? Een paar keer.
Ja, vaak.
811
01:08:14,225 --> 01:08:17,057
Ik heb wel wat hulp in nood nodig.
812
01:08:18,975 --> 01:08:20,807
Wat hebben zij meer dan wij?
813
01:08:24,975 --> 01:08:27,142
Geen onderhoudsservice.
814
01:08:37,182 --> 01:08:41,182
U moet me wel vertellen
hoe zo'n beurt werkt.
815
01:08:41,350 --> 01:08:43,975
Zo heet dat toch?
-Ja.
816
01:08:45,432 --> 01:08:50,307
Eerst moet ik u betalen,
want beroeps willen van tevoren geld.
817
01:08:51,267 --> 01:08:55,142
In tegenstelling tot andere vrouwen
die af en toe...
818
01:08:55,307 --> 01:08:56,807
op de pof verkopen.
819
01:09:00,142 --> 01:09:02,307
En wat ben ik waard?
820
01:09:02,475 --> 01:09:08,017
Dat hangt ervan af. Gaat het om een uur,
een weekend, een maand?
821
01:09:09,767 --> 01:09:12,850
Laten we beginnen met een nacht.
-Een nacht.
822
01:09:14,100 --> 01:09:16,267
Een nacht, een nacht...
823
01:09:18,642 --> 01:09:20,682
1000 euro.
824
01:09:20,850 --> 01:09:22,642
1000 euro?
-Ja, is dat goed?
825
01:09:22,807 --> 01:09:24,932
Ben ik zoveel waard?
826
01:09:25,100 --> 01:09:27,392
Dat kan ik pas na afloop zeggen.
827
01:09:33,267 --> 01:09:35,475
Gaan we naar mij of naar u?
828
01:09:36,682 --> 01:09:39,392
U houdt van Montmartre,
dus naar mijn huis.
829
01:09:42,392 --> 01:09:43,642
Heel goed.
830
01:09:46,432 --> 01:09:49,142
Hoe heet u?
-Gérard.
831
01:09:50,142 --> 01:09:51,807
Ik Sandrine.
832
01:09:52,392 --> 01:09:53,807
Sandrine.
833
01:09:54,808 --> 01:09:56,600
Aangenaam, Sandrine.
834
01:09:57,017 --> 01:09:58,892
Aangenaam, Gérard.
835
01:10:16,392 --> 01:10:20,850
Heeft u hier altijd gewoond?
-Ik woon m'n hele leven al in Montmartre.
836
01:10:21,017 --> 01:10:23,892
In het begin op een zolderkamertje.
837
01:10:25,683 --> 01:10:28,725
Waarom staat die jukebox hier?
838
01:10:28,892 --> 01:10:32,808
Dat is de hele geschiedenis
van de jazz.
839
01:10:33,475 --> 01:10:36,100
Dat zal u misschien aanspreken.
840
01:10:39,767 --> 01:10:42,142
Nu u me heeft betaald...
841
01:10:43,100 --> 01:10:46,058
moet u me uitleggen
hoe die dames te werk gaan.
842
01:10:47,308 --> 01:10:49,350
Heeft u zelf geen idee?
843
01:10:51,142 --> 01:10:53,767
Als het gratis is, is er voorspel.
844
01:10:54,683 --> 01:10:57,642
We flirten en dimmen het licht.
845
01:10:58,808 --> 01:11:00,892
We kussen veel.
846
01:11:03,142 --> 01:11:05,183
Beroeps kussen nooit.
847
01:11:05,350 --> 01:11:07,433
Nooit?
-Nooit.
848
01:11:09,475 --> 01:11:11,267
Nooit?
849
01:11:13,683 --> 01:11:15,600
Nooit.
850
01:11:20,808 --> 01:11:22,392
Nooit?
851
01:12:14,017 --> 01:12:14,892
Hallo?
852
01:12:17,058 --> 01:12:18,017
Hallo.
853
01:12:18,183 --> 01:12:21,558
Ja, hallo?
-Goedenavond, of eigenlijk goedemorgen.
854
01:12:21,683 --> 01:12:26,892
Met Gérard. Gaat er een belletje rinkelen?
We zagen elkaar gisteren op de boot.
855
01:12:27,058 --> 01:12:29,767
Natuurlijk. Goedemorgen.
Alles goed?
856
01:12:30,517 --> 01:12:32,308
Heb je goed geslapen?
857
01:12:34,267 --> 01:12:35,683
Meer dan dat.
858
01:12:36,933 --> 01:12:39,600
Ik heb de hele nacht over je gedroomd.
859
01:12:41,392 --> 01:12:42,933
O ja?
860
01:12:43,600 --> 01:12:45,017
Ja.
861
01:12:50,142 --> 01:12:53,058
Wil je me die droom vertellen?
862
01:12:58,392 --> 01:13:02,892
Jazeker, ik lag net te denken
hoe fijn het zou zijn...
863
01:13:03,058 --> 01:13:06,558
als we samen konden ontbijten.
864
01:13:06,683 --> 01:13:11,267
In het café waar we elkaar
gisterochtend hebben ontmoet.
865
01:13:11,433 --> 01:13:14,600
Ja, graag.
-Over een uur.
866
01:13:14,725 --> 01:13:17,475
Heb je me gehoord?
-Jazeker.
867
01:13:17,600 --> 01:13:20,767
Over een uur.
-Over een uur in het café van gisteren.
868
01:13:20,933 --> 01:13:22,975
Goed?
-Prima.
869
01:13:23,142 --> 01:13:24,933
Tot zo.
-Tot straks.
870
01:13:56,933 --> 01:14:01,017
Bravo voor het leven
Petje af voor het leven
871
01:14:01,183 --> 01:14:05,433
Bravo voor het leven
Een applaus ervoor
872
01:14:05,600 --> 01:14:09,808
Zelfs als het leven me tart
of me wanhopig maakt
873
01:14:09,975 --> 01:14:15,100
Elke dag ben ik hen dankbaar
die mij op aarde hebben gezet
874
01:14:25,767 --> 01:14:27,975
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
875
01:14:29,350 --> 01:14:32,558
Koffie, thee?
Een croissant?
876
01:14:32,683 --> 01:14:34,933
Een thee, graag.
-Een thee.
877
01:14:35,100 --> 01:14:39,183
Suzette, een thee
en voor mij het bekende recept.
878
01:14:40,892 --> 01:14:43,267
Het is frisjes vanochtend.
-Inderdaad.
879
01:14:46,725 --> 01:14:49,558
En wat had je gedroomd?
-O jee.
880
01:14:49,683 --> 01:14:56,558
Lastig om dromen te vertellen, vooral
als ze een beetje gek of onduidelijk zijn.
881
01:14:56,683 --> 01:15:00,600
Gisteravond waren we op de boot
en hebben veel gerookt.
882
01:15:00,725 --> 01:15:02,558
Weet je dat nog?
-Ja.
883
01:15:02,683 --> 01:15:08,017
Goed, dan ga ik door. Daarna stelde ik
voor een drankje te drinken bij mij.
884
01:15:08,183 --> 01:15:11,767
Een laatste glaasje.
Je nam de uitnodiging aan.
885
01:15:12,308 --> 01:15:17,225
En dan zeg je:
'Sorry, maar ik ben een beroeps.'
886
01:15:19,517 --> 01:15:21,433
Goed.
887
01:15:21,600 --> 01:15:26,433
En dat voor 1000 euro
alles mogelijk is.
888
01:15:30,808 --> 01:15:31,725
Dat was het.
889
01:15:33,267 --> 01:15:36,767
En dat vind je een mooie droom?
-Nou ja... Ja.
890
01:15:37,767 --> 01:15:43,183
Vooral omdat je me heel onprofessioneel
een héél lange kus gaf.
891
01:15:44,183 --> 01:15:46,517
Vervolgens wilde je geen geld.
892
01:15:48,517 --> 01:15:52,058
Fantaseer je vaker
dat je met prostituees meegaat?
893
01:15:52,225 --> 01:15:55,642
Als je niet in de gelegenheid bent...
894
01:15:55,808 --> 01:16:00,308
een echte, grote liefde te beginnen,
is het handig.
895
01:16:00,475 --> 01:16:03,017
Waarom kun je dat niet?
896
01:16:04,600 --> 01:16:08,308
Ik heb niet meer zo lang te gaan.
897
01:16:09,142 --> 01:16:14,183
Ik zie je niet voor me als een treurende
weduwe, trouwens ook niet als een vrolijke.
898
01:16:14,350 --> 01:16:19,183
Grote liefdes duren nooit lang.
-Neem je dan genoegen met een intermezzo?
899
01:16:21,933 --> 01:16:23,392
Misschien.
900
01:16:28,350 --> 01:16:31,017
Wat dacht je van 3 tot 6 maanden?
901
01:16:31,850 --> 01:16:34,183
En als er een wonder gebeurt?
902
01:16:35,100 --> 01:16:37,267
Dat zou een wonder zijn.
903
01:16:41,308 --> 01:16:45,850
Weet je wat Sacha Guitry ooit zei?
-Hij heeft zoveel gezegd.
904
01:16:46,017 --> 01:16:49,933
Volgens hem was er niets zo moeilijk
als je weduwe vinden.
905
01:16:50,100 --> 01:16:53,058
Hij zei het anders, namelijk:
906
01:16:53,225 --> 01:16:58,017
'De anderen waren mijn vrouwen,
maar jij zult mijn weduwe zijn.'
907
01:16:58,183 --> 01:17:01,350
Dat is toch net iets anders.
908
01:17:02,183 --> 01:17:05,767
Voor het eerst
is een man eerlijk tegen me.
909
01:17:06,683 --> 01:17:11,100
We hebben ook geen tijd te verliezen.
Wil je met me trouwen?
910
01:17:13,183 --> 01:17:15,308
Jij durft.
-Ja.
911
01:17:19,392 --> 01:17:20,600
Wat?
912
01:17:21,308 --> 01:17:23,475
Is dit een droom?
913
01:17:24,058 --> 01:17:29,100
En dan nog? Aan dromen is nog niemand
doodgegaan. Voor zover ik weet.
914
01:17:31,767 --> 01:17:33,892
Waar droom jij van?
915
01:17:34,058 --> 01:17:37,225
Op dit moment droom ik hierover.
Over dit boekje.
916
01:17:40,600 --> 01:17:42,475
'Al jaren jong'. Grappige titel.
917
01:17:42,600 --> 01:17:46,225
Het geeft antwoord op zaken
die ik me nooit afvroeg.
918
01:17:47,933 --> 01:17:51,517
'Ik ga groeien
in plaats van oud worden.'
919
01:17:54,600 --> 01:17:58,433
'Leven als stel is een paar vormen
om de tijd te doden...
920
01:17:58,600 --> 01:18:02,183
en elkaar de misdaad te verwijten.'
921
01:18:05,142 --> 01:18:06,767
Mooi toch?
922
01:18:07,600 --> 01:18:09,142
Grappig...
923
01:18:09,808 --> 01:18:14,725
we hebben dezelfde gewoonte.
Je onderstreept zinnen, ik ook.
924
01:18:17,225 --> 01:18:19,017
Ik markeer ook zinnen.
925
01:18:19,183 --> 01:18:21,600
Ben je dit aan het lezen?
-Ja.
926
01:18:21,767 --> 01:18:24,975
'Water verversen' van Valérie Perrin.
Goed boek?
927
01:18:25,142 --> 01:18:28,517
Ja, ze is begraafplaatsbeheerder
en praat tegen de doden.
928
01:18:30,517 --> 01:18:32,100
Slim.
929
01:18:33,350 --> 01:18:34,600
Het is heel mooi.
930
01:18:35,183 --> 01:18:37,600
'Bloemisten bied je geen bloemen aan.'
931
01:18:40,058 --> 01:18:43,225
'Sterven kan schadelijk zijn
voor de gezondheid.'
932
01:18:43,767 --> 01:18:47,475
Het is soms ook grappig, het is niet...
933
01:18:48,517 --> 01:18:50,058
Ik zie het.
934
01:18:51,350 --> 01:18:56,600
'De tijd ontrafelt het verdriet.'
Dat is mooi gezegd.
935
01:18:56,850 --> 01:18:58,308
Deze ook.
936
01:18:59,100 --> 01:19:04,975
'En jij bent slechter dan leuk,
je gezicht heeft het leven voor zich.'
937
01:19:08,142 --> 01:19:09,308
Dat klopt.
938
01:19:15,475 --> 01:19:17,350
Het is grappig want...
939
01:19:18,850 --> 01:19:21,600
ik heb het idee dat je mij bespiedt.
940
01:19:23,600 --> 01:19:26,850
Ik voel me aangetrokken
tot je eenzaamheid.
941
01:19:32,767 --> 01:19:37,142
We hadden toch thee en koffie besteld?
-Ja.
942
01:19:38,350 --> 01:19:43,517
Maar je moet naar Zuid-Amerika,
koffiebonen selecteren, ze malen...
943
01:19:43,642 --> 01:19:48,183
de koffie per ezel naar Frankrijk brengen...
Dat kost tijd, hoor.
944
01:19:51,225 --> 01:19:52,725
Je bent mooi.
945
01:20:02,683 --> 01:20:04,767
Goed. Zullen we gaan?
946
01:20:15,433 --> 01:20:16,767
Bedankt.
947
01:20:17,142 --> 01:20:20,683
Ik betaal morgen.
Je mondmasker.
948
01:20:26,350 --> 01:20:30,183
Trouwens, waar woon je eigenlijk?
949
01:20:30,892 --> 01:20:34,558
In Les Halles,
in mijn ouderlijk huis.
950
01:20:34,683 --> 01:20:39,017
Woon je bij je ouders?
-Nee, ze hebben er vroeger gewoond.
951
01:20:40,058 --> 01:20:43,683
Ze zijn dood.
-Wat deden je ouders?
952
01:20:43,850 --> 01:20:47,183
Mijn moeder was heel erg verliefd
op mijn vader...
953
01:20:47,350 --> 01:20:50,767
en op een dag moest hij naar Cannes...
954
01:20:50,933 --> 01:20:54,600
om belangrijke zaken te regelen.
En zo geschiedde.
955
01:20:56,142 --> 01:21:00,183
Wij wisten niet precies
wat voor zaken hij deed.
956
01:21:00,350 --> 01:21:04,975
Ik was natuurlijk nog klein toen.
Ik was een jaar of twee.
957
01:21:05,142 --> 01:21:10,225
Dus ik kende hem niet echt
en kan me hem niet herinneren.
958
01:21:11,183 --> 01:21:13,933
Hij bleef vrij lang weg
959
01:21:14,100 --> 01:21:16,683
en terwijl hij in Cannes was...
960
01:21:17,475 --> 01:21:21,517
leerde hij een vrouw kennen
die een antiekzaak had waar hij woonde.
961
01:21:23,642 --> 01:21:26,017
Ze werden stapelverliefd op elkaar.
962
01:21:27,517 --> 01:21:32,017
En ik heb mijn vader nooit meer gezien.
963
01:21:32,642 --> 01:21:34,642
Waaraan is hij gestorven?
964
01:21:35,933 --> 01:21:39,517
Zoals zovelen, aan een hartstilstand.
965
01:21:42,475 --> 01:21:44,017
Gérard.
966
01:21:52,142 --> 01:21:54,183
Hoor je me?
967
01:21:58,975 --> 01:22:00,600
Mijn God.
968
01:22:10,600 --> 01:22:13,100
Hallo? Een ambulance.
969
01:22:13,683 --> 01:22:15,225
Kom snel.
970
01:22:16,308 --> 01:22:21,767
Het gaat niet goed met mijn vriend.
Kom snel. Hij ademt niet meer.
971
01:22:23,600 --> 01:22:27,308
Ik geloof dat het Rue Lepic 83 is.
972
01:22:27,475 --> 01:22:31,225
Ja, kom alstublieft snel.
Dank u.
973
01:22:41,142 --> 01:22:42,850
Hoor je me?
974
01:22:43,017 --> 01:22:44,475
Het leven
975
01:22:45,308 --> 01:22:46,850
De liefde
976
01:22:47,308 --> 01:22:48,850
De dood
977
01:22:51,725 --> 01:22:53,100
Liefhebben,
978
01:22:53,683 --> 01:22:56,975
nog één dag,
979
01:22:59,725 --> 01:23:04,850
tot een gebroken hart
980
01:23:07,433 --> 01:23:09,433
Het avontuur
981
01:23:10,600 --> 01:23:13,308
zal altijd het avontuur zijn
982
01:23:38,267 --> 01:23:40,433
Wat is er aan de hand?
983
01:23:41,725 --> 01:23:45,475
U bent onwel geworden
en mevrouw is erg geschrokken.
984
01:23:51,267 --> 01:23:53,350
Probeer rechtop te zitten.
985
01:23:54,683 --> 01:23:56,767
Dat gaat niet.
986
01:23:57,058 --> 01:23:59,017
Jawel, dat kunt u wel.
987
01:24:06,642 --> 01:24:08,308
Het is een wonder.
988
01:24:09,225 --> 01:24:10,475
Inderdaad.
989
01:24:21,350 --> 01:24:25,100
Kunt u ademhalen?
-Wat is er gebeurd?
990
01:24:25,850 --> 01:24:28,725
Wat mankeert mij?
-Alles gaat goed.
991
01:24:28,892 --> 01:24:31,183
U bent niet goed geworden.
992
01:24:31,850 --> 01:24:33,433
Maar nu gaat het weer.
993
01:24:35,767 --> 01:24:37,392
Godzijdank.
994
01:24:39,683 --> 01:24:40,892
Zeg...
995
01:24:41,725 --> 01:24:44,142
wat heeft u daar een leuke Jezus hangen.
996
01:24:44,683 --> 01:24:47,433
Van wanneer is die?
-Die komt van een veiling.
997
01:24:47,600 --> 01:24:51,058
En die kandelaar?
-Van mijn grootouders geweest.
998
01:24:51,225 --> 01:24:55,475
Daardoor kwam ik net zo vaak
in de kerk als in de synagoge.
999
01:24:57,642 --> 01:25:01,600
Hetzelfde verhaal,
alleen een andere enscenering.
1000
01:25:09,225 --> 01:25:10,808
Goedemorgen?
-Goedemorgen.
1001
01:25:11,642 --> 01:25:15,725
Dit is Ludivine,
ze werkt al een tijd voor me.
1002
01:25:15,892 --> 01:25:16,850
Hallo.
1003
01:25:17,017 --> 01:25:20,433
En dit is Sandrine.
-Hallo.
1004
01:25:20,600 --> 01:25:24,517
En u bent?
-Lucien.
1005
01:25:25,058 --> 01:25:27,267
Kortweg Lucien
-Heel goed.
1006
01:25:28,308 --> 01:25:34,267
Nou, na wat we net hebben meegemaakt,
zal een uitgebreid ontbijt ons goed doen.
1007
01:25:34,433 --> 01:25:38,100
Ik heb in ieder geval enorme trek.
-Ik ook.
1008
01:25:38,267 --> 01:25:42,058
Prima.
-Sorry, het klinkt misschien gek...
1009
01:25:42,225 --> 01:25:47,058
u doet me denken aan een taxichauffeur
van jaren geleden. Ongelooflijk.
1010
01:25:47,225 --> 01:25:51,058
Waanzinnig. Echt waar.
-Het zou kunnen.
1011
01:25:53,058 --> 01:25:55,183
Goed, ik ga weer.
1012
01:25:56,183 --> 01:25:58,558
Heel erg bedankt.
-Graag gedaan. Mag ik?
1013
01:25:58,683 --> 01:26:00,517
Natuurlijk.
1014
01:26:03,975 --> 01:26:07,350
Bedankt. Tot ziens.
-Tot ziens, Lucien.
1015
01:26:08,725 --> 01:26:10,808
Ik vergeet mijn...
1016
01:26:14,600 --> 01:26:15,767
Dag.
1017
01:26:15,933 --> 01:26:17,683
Dag.
-Tot ziens.
1018
01:26:23,183 --> 01:26:27,725
Ludivine, het ontbijt.
-Ja, komt eraan. Sorry.
1019
01:26:27,892 --> 01:26:29,350
Bedankt.
1020
01:26:33,225 --> 01:26:35,267
Vreemd type die Lucien.
1021
01:26:36,225 --> 01:26:38,100
Lucien?
-Ja.
1022
01:26:55,517 --> 01:26:56,600
Alsjeblieft.
1023
01:26:56,725 --> 01:27:00,975
Na dit vraag ik me af
hoeveel tijd ik nog heb.
1024
01:27:02,433 --> 01:27:04,350
Maar ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.
1025
01:27:09,767 --> 01:27:11,392
De wonderen zijn de wereld nog niet uit.
1026
01:27:13,600 --> 01:27:16,225
Ik wil je voorstellen
aan mijn twee beste vrienden.
1027
01:27:17,017 --> 01:27:18,600
Wat doen ze?
1028
01:27:19,808 --> 01:27:24,892
We zitten in kansspelen,
in restaurants, een beetje van alles.
1029
01:27:25,058 --> 01:27:27,142
Zaken.
-Wat is een vriend?
1030
01:27:30,808 --> 01:27:32,308
Voor mij is een vriend...
1031
01:27:33,517 --> 01:27:38,517
iemand die je allerlei onzin kunt verkopen
en die dat daarna weer is vergeten.
1032
01:27:41,225 --> 01:27:45,308
Dat is voor mij een vriend.
Heb jij vrienden?
1033
01:27:45,475 --> 01:27:48,850
De vrienden van mijn vrienden
zijn mijn vrienden.
1034
01:27:51,225 --> 01:27:52,767
Oké.
1035
01:27:54,183 --> 01:27:55,975
Wat bedoel je daarmee?
1036
01:27:59,600 --> 01:28:01,933
Dat wil zeggen...
1037
01:28:06,642 --> 01:28:08,767
dat je kameraden erg aardig zijn.
1038
01:28:08,933 --> 01:28:12,350
Dat weet ik. Het zijn mijn vrienden.
1039
01:28:17,475 --> 01:28:18,933
Ze hebben me ingehuurd.
1040
01:28:21,350 --> 01:28:22,808
Echt waar.
1041
01:28:26,392 --> 01:28:27,933
Wat?
1042
01:28:31,892 --> 01:28:34,892
Ze hebben me betaald
om je lief te hebben...
1043
01:28:35,100 --> 01:28:37,600
en ik ben verliefd geworden.
1044
01:28:48,392 --> 01:28:53,433
Dankzij hen heb ik de mooiste liefdesnacht
van mijn leven gehad.
1045
01:28:58,975 --> 01:29:00,600
Hebben ze je betaald?
1046
01:29:01,683 --> 01:29:03,975
Nou ja, nog niet.
1047
01:29:05,808 --> 01:29:10,433
Wacht, wat vertel je me nu?
Moet ik soms in de war raken?
1048
01:29:12,392 --> 01:29:15,933
Nee, het is echt waar.
-Waar. Hoe bedoel je dat?
1049
01:29:17,017 --> 01:29:19,767
Ik heb een escortbureau.
1050
01:29:21,600 --> 01:29:24,683
En je vrienden kwamen langs.
1051
01:29:26,642 --> 01:29:28,225
Aangezien...
1052
01:29:32,350 --> 01:29:34,683
geen enkele vrouw in aanmerking kwam...
1053
01:29:35,933 --> 01:29:37,808
bood ik me aan.
1054
01:29:42,517 --> 01:29:47,350
En nu ben ik smoorverliefd
op een man die ik nooit had verwacht.
1055
01:29:51,600 --> 01:29:54,142
Ik geloof je niet.
-Het is waar.
1056
01:29:54,600 --> 01:29:59,017
Als dit een grap is,
kan ik er niet om lachen.
1057
01:30:00,017 --> 01:30:01,142
Echt niet.
1058
01:30:05,767 --> 01:30:07,808
Het is geen grap.
1059
01:30:09,308 --> 01:30:13,308
Mag ik zeggen
wat het moeilijkste is om te zeggen?
1060
01:30:14,767 --> 01:30:16,517
Probeer maar.
1061
01:30:19,183 --> 01:30:20,725
Ik hou van je.
1062
01:30:26,350 --> 01:30:29,642
Zoals ik nog nooit van iemand heb gehouden.
1063
01:30:38,350 --> 01:30:42,183
Mag ik ook proberen
het woord te zeggen dat...
1064
01:30:43,642 --> 01:30:46,100
dat het moeilijkste is om te zeggen?
1065
01:30:50,683 --> 01:30:53,892
Het is niet makkelijk.
-Zie je?
1066
01:30:56,100 --> 01:30:57,683
Ik hou van je.
1067
01:31:04,933 --> 01:31:06,142
Ik hou van je.
1068
01:31:10,100 --> 01:31:11,767
Ik hou van jou.
1069
01:31:16,642 --> 01:31:19,183
Ik hou van je.
-En ik van jou.
1070
01:31:23,725 --> 01:31:25,475
Ik hou van je.
1071
01:31:26,017 --> 01:31:27,600
Ik hou van je.
1072
01:31:32,017 --> 01:31:36,600
Weet je wat ik leuk zou vinden?
Dat we weer gaan varen met die boot...
1073
01:31:40,267 --> 01:31:43,433
en dat je zogenaamd je maten
aan me voorstelt.
1074
01:31:49,892 --> 01:31:51,475
Doe ik.
1075
01:31:53,183 --> 01:31:54,517
Meer niet?
1076
01:31:55,142 --> 01:31:56,892
Voor nu wel.
1077
01:31:57,892 --> 01:32:01,600
Dat dacht ik al.
Ik ben eerlijk tegen je, hè?
1078
01:32:02,183 --> 01:32:04,600
Wanneer werd je van hoer
een verliefde vrouw?
1079
01:32:07,725 --> 01:32:11,350
Vanaf de eerste dag
dat ik je volgde naar de begraafplaats...
1080
01:32:12,642 --> 01:32:14,350
en je bij het graf van je vrouw zag.
1081
01:32:28,433 --> 01:32:31,267
Binnenkort mag je naar mijn graf.
1082
01:32:41,767 --> 01:32:42,892
Moet je niet lachen?
1083
01:32:47,308 --> 01:32:50,183
Nee, dat vind ik niet grappig.
-Weet je...
1084
01:32:51,142 --> 01:32:54,475
Ik weet niet of ik zin heb...
Ik aarzel.
1085
01:32:54,600 --> 01:32:59,517
Ik weet niet of ik nu heel gemeen wil zijn
of juist heel verliefd.
1086
01:33:00,267 --> 01:33:02,767
Echt.
-Wees heel verliefd.
1087
01:33:24,142 --> 01:33:28,975
Goed, dit is ons hoofdkwartier.
Ons kleine hoekje in het paradijs.
1088
01:33:29,142 --> 01:33:33,767
Normaal zit het hier stampvol.
Hier kun je elk kansspel spelen.
1089
01:33:33,933 --> 01:33:35,767
Alles?
-Ja.
1090
01:33:35,933 --> 01:33:39,017
Trouwens, het leven is ook een spel.
-Of een grap.
1091
01:33:39,183 --> 01:33:43,183
Nou ja, als het een grap is,
kun je het maar beter serieus spelen.
1092
01:33:43,350 --> 01:33:45,350
Ze zijn er al.
1093
01:33:45,767 --> 01:33:47,600
Goedemorgen.
1094
01:33:48,308 --> 01:33:51,725
Hallo.
-Dit is Sandrine.
1095
01:33:51,892 --> 01:33:55,725
Aangenaam.
-De vrouw over wie ik heb verteld.
1096
01:33:56,767 --> 01:33:58,767
Dag, mevrouw.
-Aangenaam.
1097
01:34:00,350 --> 01:34:05,600
Dit is Philippe.
Hij verzorgt onze paarden.
1098
01:34:05,767 --> 01:34:09,808
Dat is Ary, hij gaat over
de bistrots en de restaurants.
1099
01:34:09,975 --> 01:34:13,600
En dat is Kev,
mijn zoon, mijn kampioen.
1100
01:34:13,767 --> 01:34:16,683
Europees bokskampioen.
-Voormalig bokskampioen.
1101
01:34:16,850 --> 01:34:19,267
Bravo.
-Maar ik ben nog niet uitgebokst.
1102
01:34:19,433 --> 01:34:21,600
Hoe oud ben je?
-Bijna 30.
1103
01:34:21,767 --> 01:34:25,225
Maar dat zeg ik al een tijdje.
1104
01:34:25,392 --> 01:34:28,933
Wilt u uw handen wassen?
-Graag.
1105
01:34:29,975 --> 01:34:33,475
Grappig, ik had me u anders voorgesteld.
-Inderdaad.
1106
01:34:33,600 --> 01:34:35,183
Heel anders.
1107
01:34:36,392 --> 01:34:40,725
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
-Op de begraafplaats.
1108
01:34:41,642 --> 01:34:44,517
Die van Montmartre.
-Op de begraafplaats.
1109
01:34:44,642 --> 01:34:49,475
Ik stond te peinzen bij het graf
van mijn vrouw, zij bij dat van haar man.
1110
01:34:49,600 --> 01:34:52,725
Zo hebben we elkaar leren kennen.
-Geweldig.
1111
01:34:52,892 --> 01:34:57,308
Wie verzint dat?
Versieren op een begraafplaats.
1112
01:35:01,517 --> 01:35:05,600
Wat drinkt Sandrine?
-Ze wil een glaasje champagne.
1113
01:35:05,767 --> 01:35:07,183
Prima.
-En jij?
1114
01:35:07,350 --> 01:35:09,767
Het oude recept.
Lekker koud.
1115
01:35:09,933 --> 01:35:13,642
Een champagne, het oude recept,
een salade niçoise...
1116
01:35:13,808 --> 01:35:16,892
Dit vind ik zo leuk om te doen.
-Ik heb je gewaarschuwd.
1117
01:35:17,058 --> 01:35:19,933
Het is niet de beste, hè?
Alsjeblieft.
1118
01:35:20,100 --> 01:35:22,142
Bedankt.
-Alsjeblieft.
1119
01:35:45,267 --> 01:35:48,058
Hoe lang kennen jullie elkaar?
1120
01:35:55,475 --> 01:35:57,517
Vier dagen.
-En twee nachten.
1121
01:35:57,642 --> 01:35:59,975
Vier dagen en twee nachten.
-Ja.
1122
01:36:01,225 --> 01:36:04,475
Binnenkort overtreffen jullie
Romeo en Julia.
1123
01:36:04,600 --> 01:36:08,808
Hun liefde duurde vijf dagen en vier
eeuwen later praten we er nog over.
1124
01:36:11,600 --> 01:36:13,225
Romeo en Julia.
1125
01:36:14,225 --> 01:36:15,933
De mooiste liefde.
1126
01:36:19,017 --> 01:36:23,100
Herinneren jullie je die taxichauffeur
die ons oppikte bij de Santé-bajes?
1127
01:36:23,267 --> 01:36:25,350
Jazeker.
-Hij gaf ons goede tips.
1128
01:36:25,517 --> 01:36:31,017
Precies. Nou, ik werd laatste onwel
en die ambulancebroeder was z'n lookalike.
1129
01:36:31,183 --> 01:36:35,142
Onwel?
-Die chauffeur heette toch Jezus?
1130
01:36:36,975 --> 01:36:43,058
Zijn dubbelganger dus. Hij legde zijn hand
op m'n voorhoofd en wekte me weer tot leven.
1131
01:36:43,225 --> 01:36:45,892
Hij raakte hem nauwelijks aan...
1132
01:36:46,058 --> 01:36:50,308
en hij kwam bij
terwijl ik dacht dat hij dood was.
1133
01:36:50,475 --> 01:36:55,183
Waarom had je mij niet gebeld?
-Een ambulance leek me dringender.
1134
01:36:55,350 --> 01:36:59,558
En toen hij wegging,
draaide hij zich om en vroeg...
1135
01:36:59,683 --> 01:37:03,308
wat dat voor ding was,
dat beeld van Christus.
1136
01:37:03,475 --> 01:37:06,517
Hij kusten zijn voeten en vertrok.
1137
01:37:07,142 --> 01:37:11,558
Ik was verbijsterd. Weet je nog?
-Hij deed heel vreemd.
1138
01:37:11,683 --> 01:37:13,267
Het was vreemd.
1139
01:37:17,517 --> 01:37:21,808
Omdat morgen de lockdown ingaat,
zoals jullie weten...
1140
01:37:22,350 --> 01:37:26,100
organiseren we vanavond
een jazzfeest op een boot.
1141
01:37:28,183 --> 01:37:29,725
Komen jullie ook?
1142
01:37:35,308 --> 01:37:36,975
Ik kan niet.
1143
01:37:37,142 --> 01:37:41,267
Het is een beetje ingewikkeld
met mijn vrouw en de kleine.
1144
01:37:42,433 --> 01:37:43,600
Ik kan niet.
1145
01:37:51,975 --> 01:37:54,808
Geen lied zonder melodie
1146
01:37:55,600 --> 01:37:57,808
Geen akkoord zonder harmonie
1147
01:37:59,308 --> 01:38:02,600
De liefde overtreft het leven
1148
01:38:02,892 --> 01:38:05,517
Een musical, een komedie
1149
01:38:06,600 --> 01:38:09,267
De liefde is geen ziekte
1150
01:38:10,225 --> 01:38:12,892
Het is een duizelingwekkende draaimolen
1151
01:38:13,850 --> 01:38:17,350
De liefde overtreft het leven
1152
01:38:17,517 --> 01:38:19,267
Zelfs als het pijn doet
1153
01:38:42,933 --> 01:38:46,558
De liefde overtreft het leven
1154
01:38:46,683 --> 01:38:49,017
Als je dat zegt, is alles gezegd
1155
01:38:59,392 --> 01:39:01,350
Hij is goed, hè?
1156
01:40:03,392 --> 01:40:05,767
Inderdaad, dames en heren.
De liefde.
1157
01:40:05,933 --> 01:40:08,850
De liefde is het mooiste in het leven.
1158
01:40:09,017 --> 01:40:11,683
De liefde overtreft het leven,
dames en heren.
1159
01:40:11,850 --> 01:40:14,308
Wat overtreft de liefde?
-Het leven.
1160
01:40:14,475 --> 01:40:19,600
De liefde overtreft het leven.
Dat gaan we zingen.
1161
01:40:24,808 --> 01:40:29,267
De liefde overtreft het leven.
-Inderdaad, de liefde...
1162
01:40:29,433 --> 01:40:31,100
...overtreft alles.
-Ja.
1163
01:40:38,767 --> 01:40:43,267
Nog een keer, mevrouw.
-De liefde, de liefde overtreft alles.
1164
01:40:47,142 --> 01:40:50,892
Bravo, een applaus voor mevrouw.
Ze heeft een prachtige stem.
1165
01:40:55,642 --> 01:40:57,725
De liefde overtreft...
-Hoepel op.
1166
01:41:03,767 --> 01:41:06,600
Je zingt mooi.
Echt.
1167
01:41:07,183 --> 01:41:09,600
Wil je op mijn begrafenis zingen?
1168
01:41:12,850 --> 01:41:14,600
Beloofd.
1169
01:41:22,892 --> 01:41:25,642
Ik moet naar de wc.
1170
01:42:56,642 --> 01:43:00,725
De liefde, de liefde overtreft het leven
1171
01:44:12,225 --> 01:44:16,767
Normaal gesproken zou ik een grafrede
houden...
1172
01:44:16,933 --> 01:44:21,725
maar niemand kan zo goed
over hem praten als hijzelf.
1173
01:44:22,100 --> 01:44:26,767
Een paar dagen geleden stuurde hij mij
een opname om hier af te spelen.
1174
01:44:27,808 --> 01:44:31,933
Vrienden, ik vind het jammer
dat ik niet bij jullie kan staan.
1175
01:44:32,100 --> 01:44:35,767
Ik zou jullie zoveel redenen geven
om niet te huilen.
1176
01:44:36,600 --> 01:44:42,058
Hemel me niet op. Sterven is geen prestatie,
dit lot wacht iedereen.
1177
01:44:42,225 --> 01:44:43,600
Ik ben het bewijs.
1178
01:44:45,017 --> 01:44:49,475
Ik ken God sowieso alleen van verhalen.
1179
01:44:49,600 --> 01:44:54,267
Hij is vast een goede verkoper
dat wij geloven dat hij bestaat.
1180
01:44:55,350 --> 01:44:59,558
Ik zal hier vast veel contacten leggen.
Jullie kennen mijn motto.
1181
01:44:59,683 --> 01:45:04,017
Boeven kopen we om,
eerlijke mensen sponsoren we.
1182
01:45:04,642 --> 01:45:10,183
Ik regel een welkomstcomité en jullie
zullen denken: Was ik maar eerder gekomen.
1183
01:45:11,850 --> 01:45:15,058
Zo.
Maar voor ik jullie verlaat...
1184
01:45:15,225 --> 01:45:17,808
verklap ik een goed bewaard geheim.
1185
01:45:17,975 --> 01:45:21,683
Aangezien we hier vlak bij
de grote zender zijn...
1186
01:45:21,850 --> 01:45:23,892
heb je geen wifi nodig.
1187
01:46:29,850 --> 01:46:31,308
Tot ziens.
1188
01:46:35,433 --> 01:46:38,350
Nou, tot ziens.
1189
01:47:49,933 --> 01:47:53,433
U heeft een prachtige stem.
U heeft me zo geraakt.
1190
01:47:54,642 --> 01:47:56,808
Weleens gedacht zangeres te worden?
1191
01:47:56,975 --> 01:48:01,392
Ik ken veel mensen uit de showbizz.
Ik kan u in contact brengen.
1192
01:48:02,517 --> 01:48:05,308
Waarom zegt u dat?
-Gewoon.
1193
01:48:05,475 --> 01:48:10,058
Omdat ik het gevoel heb,
dat God u tot z'n lievelingen rekent.
1194
01:48:10,975 --> 01:48:14,058
Lievelingen?
-Ja, artiesten.
1195
01:48:14,933 --> 01:48:16,600
Tot ziens.
-Dag.
1196
01:48:25,850 --> 01:48:28,392
Mag ik mijn mondmasker afdoen?
1197
01:48:32,142 --> 01:48:34,975
Ik wilde u graag zien.
1198
01:48:36,100 --> 01:48:38,600
Bij de begrafenis
wilde ik u niet aanspreken.
1199
01:48:41,058 --> 01:48:45,642
Daarom wilde ik u vandaag zien.
-Hoe heeft u mijn zoon ontmoet?
1200
01:48:47,600 --> 01:48:51,183
Ik heb hem bijna per toeval ontmoet.
1201
01:48:52,225 --> 01:48:56,058
Hij zei dat u de man was
van wie hij het meest heeft gehouden...
1202
01:48:56,975 --> 01:48:59,058
en dat hij niet wist
hoe hij dat moest zeggen.
1203
01:48:59,225 --> 01:49:03,267
Ik wilde u iets vragen
over de vrienden van mijn zoon.
1204
01:49:03,850 --> 01:49:06,725
Kent u ze goed?
-Ja.
1205
01:49:07,392 --> 01:49:12,808
Ze zijn geweldig en dankzij hen
ben ik verliefd geworden op Gérard.
1206
01:49:13,975 --> 01:49:16,433
De liefde is mooi.
-Ja.
1207
01:49:16,933 --> 01:49:21,725
Uw zoon zei altijd:
De liefde is de vakantie van het leven.
1208
01:49:23,600 --> 01:49:24,767
Mooi, toch?
1209
01:49:25,058 --> 01:49:28,683
Leven uw ouders nog?
-Helaas niet.
1210
01:49:29,267 --> 01:49:30,975
Wat deden ze?
1211
01:49:32,683 --> 01:49:38,725
Mijn vader was een groot avonturier
die hield van avontuur.
1212
01:49:38,892 --> 01:49:44,225
En mijn moeder kwam haar hele leven op
voor de meest kwetsbare vrouwen.
1213
01:49:44,392 --> 01:49:45,600
Sandrine...
1214
01:49:47,308 --> 01:49:48,225
alsjeblieft.
1215
01:49:49,892 --> 01:49:55,433
Dit is ons familiealbum.
Zo kun je Gérard in alle leeftijden zien.
1216
01:49:56,933 --> 01:49:58,600
Voor jou.
1217
01:50:00,767 --> 01:50:02,600
Een herinnering.
1218
01:50:21,517 --> 01:50:26,183
Hij was mooi.
-Sorry, maar wat doet u voor werk?
1219
01:50:27,642 --> 01:50:30,267
Ik weet het niet meer zo goed.
1220
01:50:31,433 --> 01:50:35,433
Gisteren heb ik een grote platenbaas
ontmoet en...
1221
01:50:35,600 --> 01:50:38,058
hij kan wonderen verrichten met mijn stem.
1222
01:50:38,225 --> 01:50:42,058
Bent u zangeres?
-Nou, misschien.
1223
01:50:42,225 --> 01:50:43,683
Het schijnt.
1224
01:51:12,850 --> 01:51:14,892
Ik hou van je.
1225
01:51:17,308 --> 01:51:20,308
Iedereen moet weten dat ik van hem hou.
1226
01:51:46,142 --> 01:51:51,100
Het kan regenen,
het kan een sombere dag zijn
1227
01:51:55,433 --> 01:52:00,100
{\an8}De liefde komt
en ik juich haar toe
1228
01:52:04,683 --> 01:52:10,142
{\an8}De liefde, de liefde overtreft het leven
1229
01:52:43,267 --> 01:52:46,225
en binnenkort...
1230
01:52:46,975 --> 01:52:49,933
het tweede deel van dit verhaal...
1231
01:52:50,725 --> 01:52:53,683
met de ongelooflijke productiviteit
van de chaos
1232
01:52:54,350 --> 01:52:57,308
de broosheid van gevoelens
1233
01:52:57,808 --> 01:53:00,767
en altijd de trouw van de onberekenbaren...
1234
01:53:05,683 --> 01:53:08,100
en natuurlijk met dezelfde acteurs...
1235
01:53:08,517 --> 01:53:10,683
en anderen.
1236
01:53:55,475 --> 01:53:59,100
M'n grote dank gaat uit
naar de geweldige acteurs...
1237
01:53:59,267 --> 01:54:03,808
met wie ik 50 films heb gemaakt en
aan wie ik hulde breng met dit verhaal.
90329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.