All language subtitles for L.Amour.C.Est.Mieux.Que.La.Vie.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,837 --> 00:00:43,504 Het leven 2 00:00:44,195 --> 00:00:45,445 de liefde 3 00:00:46,156 --> 00:00:47,614 de dood 4 00:00:49,825 --> 00:00:51,283 Nog 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,335 één dag 6 00:00:53,734 --> 00:00:55,359 liefhebben 7 00:00:57,695 --> 00:00:58,986 Tot 8 00:00:59,957 --> 00:01:01,290 een gebroken hart 9 00:01:05,288 --> 00:01:06,954 Het avontuur 10 00:01:08,492 --> 00:01:10,908 blijft altijd het avontuur 11 00:01:37,425 --> 00:01:39,675 De 50e film van Claude Lelouch 12 00:01:39,801 --> 00:01:41,634 Welkom 2020 13 00:01:52,380 --> 00:01:54,463 Een wals in driekwartsmaat 14 00:01:55,728 --> 00:01:58,895 Eerste maat De liefde overtreft het leven 15 00:01:59,241 --> 00:02:02,532 'Niemand meer op straat' Iedereen op straat 16 00:02:13,009 --> 00:02:15,676 Tweede maat De ongelooflijke vruchtbaarheid van chaos 17 00:02:21,950 --> 00:02:25,075 Derde maat De broosheid van gevoelens 18 00:03:28,433 --> 00:03:32,558 Goedemorgen. Ik zit nu op jullie website... 19 00:03:32,683 --> 00:03:35,975 en jullie hebben een reis om de wereld in 21 dagen. 20 00:03:36,142 --> 00:03:38,267 Kunt u me daar iets over vertellen? 21 00:03:38,433 --> 00:03:41,558 Ja, het is een reis om de wereld in 7 etappes... 22 00:03:41,683 --> 00:03:45,933 in een privévliegtuig met 200 andere passagiers. 23 00:03:46,100 --> 00:03:51,600 U begint met een bezoek aan Rio de Janeiro met zijn beroemde Corcovado... 24 00:03:51,725 --> 00:03:56,600 dan gaat u naar de watervallen van Iguazu en Paaseiland met z'n mystieke beelden. 25 00:03:56,725 --> 00:03:59,517 Papeete, Sydney met zijn operahuis. 26 00:03:59,642 --> 00:04:01,350 Singapore met zijn mateloosheid. 27 00:04:01,517 --> 00:04:06,100 Ha longbaai en de parelzoeksters en tenslotte Samarkand op de zijderoute. 28 00:04:07,225 --> 00:04:11,933 Goed, en is er een arts aan boord van het vliegtuig? 29 00:04:12,100 --> 00:04:14,767 Natuurlijk, altijd. 30 00:04:14,933 --> 00:04:17,933 Perfect. Wanneer is de volgende reis? 31 00:04:18,100 --> 00:04:21,475 Helaas pas als het weer kan vanwege Covid. 32 00:04:23,683 --> 00:04:25,600 Juist. 33 00:04:25,725 --> 00:04:28,350 Bedankt voor uw vriendelijke toelichting. 34 00:04:28,517 --> 00:04:31,850 Ik zal genoegen nemen met de foto's... 35 00:04:32,017 --> 00:04:36,392 en serieus overwegen een uitstapje in Parijs te maken. 36 00:05:58,642 --> 00:06:01,892 Een niet zo dramatische komedie van Claude LELOUCH 37 00:06:02,642 --> 00:06:08,642 Voor de laatste keer. Wat deed u boven in de Eiffeltoren zonder ticket? 38 00:06:09,392 --> 00:06:12,433 Ik heb meerdere keren de wereld rondgereisd. 39 00:06:12,600 --> 00:06:16,850 En jullie boffen maar in Frankrijk. Het is een mooi land. 40 00:06:17,017 --> 00:06:19,433 U heeft nog geen antwoord gegeven. 41 00:06:19,600 --> 00:06:22,142 Het is een lang verhaal. -We hebben alle tijd. 42 00:06:22,308 --> 00:06:23,808 Dat denkt u. 43 00:06:23,975 --> 00:06:26,892 Opnieuw. Naam, voornaam, geboortedatum en -plaats. 44 00:06:27,058 --> 00:06:28,517 Goed. 45 00:06:29,100 --> 00:06:30,267 Jezus. 46 00:06:31,267 --> 00:06:32,850 Jezus hoe? 47 00:06:33,017 --> 00:06:34,517 Jezus, meer niet. 48 00:06:35,142 --> 00:06:36,600 Hoe schrijf je Meer niet? 49 00:06:37,600 --> 00:06:39,975 Jezus is mijn voor- en achternaam. 50 00:06:40,850 --> 00:06:42,350 Beroep? 51 00:06:43,892 --> 00:06:45,308 Wandelaar. 52 00:06:45,475 --> 00:06:47,308 Wat houdt dat in? 53 00:06:48,058 --> 00:06:50,183 Ik wandel tussen de mensen. 54 00:06:52,225 --> 00:06:53,600 Geboorteplaats? 55 00:06:54,725 --> 00:06:56,225 Bethlehem. 56 00:06:57,142 --> 00:06:58,767 Hoe schrijf je dat? 57 00:06:59,975 --> 00:07:01,600 Met drie e's. 58 00:07:04,475 --> 00:07:07,933 En wat is uw geboortedatum? 59 00:07:09,100 --> 00:07:11,142 Ruim tweeduizend jaar geleden. 60 00:07:11,308 --> 00:07:12,600 Dat zou je niet zeggen. 61 00:07:12,933 --> 00:07:15,267 Dank u. -Waar woont u? 62 00:07:17,933 --> 00:07:21,017 Met mijn familie, onder de zon. 63 00:07:23,892 --> 00:07:27,392 Bent u van plan ons nog lang in de maling te nemen? 64 00:07:28,183 --> 00:07:29,600 Nee, geenszins. 65 00:07:32,142 --> 00:07:34,350 Aangezien u Jezus bent... 66 00:07:34,933 --> 00:07:37,767 kunt u misschien een wonder verrichten. 67 00:07:40,350 --> 00:07:44,350 Ik heb vroeger wonderen verricht, maar die zijn verkeerd begrepen. 68 00:07:44,517 --> 00:07:48,725 Een klein wondertje is genoeg, hoor. Ter geruststelling. 69 00:07:48,892 --> 00:07:50,600 Voor u naar het gekkenhuis gaat. 70 00:07:57,308 --> 00:08:00,100 Dat is geen wonder, maar een goocheltruc. 71 00:08:02,267 --> 00:08:04,642 Maak een foto van mij met uw mobiel. 72 00:08:05,767 --> 00:08:07,350 Oké. 73 00:08:11,142 --> 00:08:12,517 Ziezo. 74 00:08:15,350 --> 00:08:17,392 Waarom staat u er niet op? 75 00:08:18,392 --> 00:08:20,350 Ik maak geen indruk. 76 00:08:21,892 --> 00:08:25,392 Deze keer ben ik onder de indruk. 77 00:08:26,600 --> 00:08:28,517 Hij maakt inderdaad geen indruk, hè? 78 00:08:29,933 --> 00:08:32,892 Wat zijn dit voor praatjes? 79 00:08:36,892 --> 00:08:39,475 Ik ken meer van dit soort trucs, hoor. 80 00:08:42,600 --> 00:08:43,807 Wat voor trucs? 81 00:08:47,100 --> 00:08:49,808 Ik kan u in slaap brengen. 82 00:08:51,600 --> 00:08:53,267 Laat maar zien. 83 00:08:54,517 --> 00:08:56,100 Kijk me aan. 84 00:09:03,517 --> 00:09:05,308 Clémentine, kijk me aan. 85 00:09:06,392 --> 00:09:08,725 Hoe weet u hoe ik heet? 86 00:09:10,642 --> 00:09:13,350 Net zoals ik weet dat u een tweelingzus heeft. 87 00:09:14,683 --> 00:09:16,475 Nou, wilt u slapen? 88 00:09:18,058 --> 00:09:19,642 Niet echt, nee. 89 00:09:23,683 --> 00:09:26,225 Als kind wilde ik non worden... 90 00:09:26,392 --> 00:09:30,142 en een non zei dat God me zou roepen, maar niemand riep me. 91 00:09:30,308 --> 00:09:32,683 Waarom heeft u mij niet geroepen? 92 00:09:35,017 --> 00:09:37,100 Omdat u agent moest worden. 93 00:09:37,725 --> 00:09:40,183 Hoezo? Waarom moest dat? 94 00:09:42,017 --> 00:09:47,225 Denkt u dat ik het leuk vind om mensen te meppen, ze in de cel te gooien... 95 00:09:47,392 --> 00:09:52,267 Ik heb gewacht, maar u riep me niet. Kunt u mijn collega wakker maken? 96 00:09:54,183 --> 00:09:55,808 Meneer, wakker worden. 97 00:10:06,350 --> 00:10:08,392 Wat is dit voor fabeltje? 98 00:10:10,600 --> 00:10:12,267 Wie bent u? 99 00:10:14,600 --> 00:10:17,433 Jezus, dat zei ik toch net? 100 00:10:17,975 --> 00:10:21,517 Soms ben ik een man, afhankelijk van de omstandigheden. 101 00:10:21,642 --> 00:10:24,933 Maar ik kan ook een appel zijn... 102 00:10:25,100 --> 00:10:28,808 een slang of uw baas. Dat hangt ervan af. 103 00:10:29,433 --> 00:10:33,183 Snapt u? -Maar waarom vertelt u dit aan ons? 104 00:10:33,933 --> 00:10:35,933 Omdat jullie interessante gevallen zijn. 105 00:10:36,267 --> 00:10:40,142 Jullie zijn net van die laboratoriummuizen. 106 00:10:40,308 --> 00:10:43,475 En wij testen jullie. We testen jullie op liefde... 107 00:10:43,600 --> 00:10:47,892 oorlog, haat, rechtvaardigheid, etnisch profileren... 108 00:10:48,058 --> 00:10:52,100 talen, waanzin en op virussen. 109 00:10:52,392 --> 00:10:55,642 En als alles in orde is... 110 00:10:55,808 --> 00:10:59,600 kunnen we de mensheid exporteren naar het universum. 111 00:10:59,767 --> 00:11:02,808 Snapt u? -Ik begrijp er steeds minder van. 112 00:11:03,142 --> 00:11:07,975 In 2000 jaar tijd hebben we mooi jullie levensverwachting verdubbeld. 113 00:11:08,142 --> 00:11:11,850 Nu gaan we zorgen dat jullie relaties langer duren. 114 00:11:13,600 --> 00:11:16,725 Want die zijn van korte duur, toch? 115 00:11:16,892 --> 00:11:18,767 Wat vindt u daarvan? 116 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 Bent u verliefd? 117 00:11:23,642 --> 00:11:25,850 U heeft wel lef. 118 00:11:27,517 --> 00:11:30,058 Nee, hoor. -Jawel, dat u dat vraagt. 119 00:11:30,225 --> 00:11:32,225 Ik mag dat toch vragen? 120 00:11:32,392 --> 00:11:36,225 Ik ben agent, omdat ik mensen wil helpen. 121 00:11:37,225 --> 00:11:41,892 Dat is toch goed? -Maar we helpen ze niet, we meppen ze. 122 00:11:43,017 --> 00:11:44,642 Er is geen... 123 00:11:47,392 --> 00:11:50,267 Ik wil hoop, als u... 124 00:11:50,850 --> 00:11:55,975 Geef ons hoop of iets nu u er bent. -Ja, maar we doen meer dan dat. 125 00:11:56,142 --> 00:11:59,225 Dit is voor het eerst dat ik kan praten... 126 00:11:59,392 --> 00:12:01,183 met Jezus. 127 00:12:01,975 --> 00:12:05,808 Dus wees zo vriendelijk om duidelijk te zijn. 128 00:12:05,975 --> 00:12:08,808 Hoe meer u zegt, hoe verwarrender het wordt. 129 00:12:09,308 --> 00:12:13,308 Gelooft u in God? -Ja, ik wilde non worden. Ik wachtte. 130 00:12:13,475 --> 00:12:18,767 Hij zou me roepen, dus ik wachtte tot hij kwam. Elke nacht op de kostschool. 131 00:12:18,933 --> 00:12:22,017 Dus ja, ik geloof in God. God, dat zijn wij. 132 00:12:23,267 --> 00:12:26,392 Hier, wilt u een sigaret? -Nee. 133 00:12:28,767 --> 00:12:32,933 Dat is ook een verbeterpuntje. -Is de sigaret ook een uitvinding van God? 134 00:12:33,100 --> 00:12:34,392 Inderdaad. 135 00:12:34,850 --> 00:12:36,892 Waarom is roken dan zo slecht? 136 00:12:38,058 --> 00:12:39,975 Om uw wilskracht te verbeteren. 137 00:12:47,058 --> 00:12:51,017 Kunt u even komen, chef? Er is een probleempje. 138 00:12:52,683 --> 00:12:55,475 Ja, het is ernstig. Althans dat denk ik. 139 00:12:57,767 --> 00:12:59,392 Goed. 140 00:13:01,683 --> 00:13:04,850 Als commissaris Beaulieu binnenkomt... 141 00:13:05,017 --> 00:13:06,808 zijn jullie alles vergeten. 142 00:13:06,975 --> 00:13:09,350 Hoe weet u zijn naam? 143 00:13:09,517 --> 00:13:11,433 Omdat ik alles weet. 144 00:13:15,892 --> 00:13:17,433 Gaat mijn vrouw vreemd? 145 00:13:19,892 --> 00:13:22,475 Dan zou dat voor uw eigen bestwil zijn. 146 00:13:22,600 --> 00:13:28,308 Alles wat ons overkomt, is voor ons eigen bestwil. Zelfs de gruwelijke dingen. 147 00:13:28,475 --> 00:13:29,517 En de dood? 148 00:13:30,350 --> 00:13:31,600 Wat is dat? 149 00:13:33,100 --> 00:13:34,725 Die is... 150 00:13:34,892 --> 00:13:37,267 Die is aardig, heel aardig. 151 00:13:38,683 --> 00:13:43,975 Maar vandaag mag ik nog niet alles verklappen. Het is bijna een promotie. 152 00:13:44,142 --> 00:13:48,308 En waar is het paradijs in dit alles? -Daar bent u al. 153 00:13:48,850 --> 00:13:53,475 Beter kunnen we het niet maken. Jullie hebben het paradijs tot een hel gemaakt. 154 00:14:01,933 --> 00:14:04,600 Nou, ik ben dus de hel. 155 00:14:06,767 --> 00:14:09,142 Ik druk op alles wat pijn doet. 156 00:14:09,308 --> 00:14:11,308 Vooral op jullie ego. 157 00:14:15,392 --> 00:14:17,683 Werkt u samen met Jezus? 158 00:14:17,850 --> 00:14:22,100 We maken continue ruzie. Hij wil niet begrijpen en toegeven... 159 00:14:22,267 --> 00:14:25,600 dat het kwaad goed groeit. Wonderlijk toch? 160 00:14:27,392 --> 00:14:31,558 Wat heb jij een rimpels. Je hebt het flink voor je kiezen gehad. 161 00:14:31,683 --> 00:14:33,350 Jazeker. 162 00:14:33,517 --> 00:14:37,142 Ik ben hier om je het leven zuur te maken. 163 00:14:37,308 --> 00:14:40,433 Zodat je het op een dag zal waarderen. 164 00:14:42,975 --> 00:14:44,350 En jij? 165 00:14:44,933 --> 00:14:47,350 Ben jij verliefd? -Ja, maar... 166 00:14:47,517 --> 00:14:50,017 Ja? Geniet ervan, het is zo voorbij. 167 00:14:51,433 --> 00:14:54,892 Kunt u ook man worden? -Ik, man worden? 168 00:14:55,058 --> 00:15:00,142 Waarom? Mannen zijn niet slim genoeg om kwaadaardig te zijn. Vrouwen wel. 169 00:15:01,725 --> 00:15:05,558 Heb jij weleens een man vertrouwd? -Ja, natuurlijk. 170 00:15:05,683 --> 00:15:09,308 Ik had het nooit zo ver geschopt als ik mannen had vertrouwd. 171 00:15:09,475 --> 00:15:12,100 Nu heb ik ze allemaal in mijn macht. 172 00:15:14,392 --> 00:15:18,100 Ik zal je een keer een goede vent sturen. 173 00:15:18,267 --> 00:15:22,308 Dus als je gelukkig bent, is dat ook dankzij mij. Vergeet dat niet. 174 00:15:24,142 --> 00:15:27,100 Geluk is niet makkelijk. -Nee. 175 00:15:27,267 --> 00:15:30,642 Daarom raad ik je aan aardig tegen me te zijn. 176 00:15:31,433 --> 00:15:34,142 En wees blij met wat ik je aanbied. 177 00:15:34,600 --> 00:15:37,642 Geniet ervan dat je een vrouw bent. 178 00:15:38,725 --> 00:15:42,725 Mijn God. Natuurlijk zijn mannen en vrouwen nooit gelijk geweest. 179 00:15:42,892 --> 00:15:48,433 Vrouwen zijn altijd superieur. Waarom willen jullie zo graag zwak lijken? 180 00:15:48,600 --> 00:15:52,433 Dat is abnormaal. Dat je agent bent, is ook dankzij mij. 181 00:15:52,600 --> 00:15:57,267 Jij wilde non worden. Je had je verveeld. Het is toch leuker om bij ons te horen? 182 00:15:57,433 --> 00:16:02,225 Besef je wel hoezeer je boft? Je kunt je macht misbruiken, klappen uitdelen... 183 00:16:02,392 --> 00:16:04,475 Dat is toch een mooi voorrecht? 184 00:16:05,725 --> 00:16:10,225 Alles wat u heeft gezegd en wat we hebben gehoord, vergeten we? 185 00:16:10,392 --> 00:16:13,642 Natuurlijk. Het geheugen levert je streken. 186 00:16:13,808 --> 00:16:17,433 Het maakt dat je spijt krijgt en niet verder komt. 187 00:16:17,600 --> 00:16:19,767 Het enige wat telt... 188 00:16:20,142 --> 00:16:23,808 is het heden. Ga je daaraan voorbij, dan gaat alles mis. 189 00:16:24,142 --> 00:16:27,267 Maar ik zal je blij maken. Weet je wat? 190 00:16:27,933 --> 00:16:30,808 Voortaan zul je een goede minnaar zijn. 191 00:16:30,975 --> 00:16:34,850 Je vrouw zal je niet meer bedriegen. Als je haar wilt, is ze van jou. Nou? 192 00:16:36,600 --> 00:16:39,100 Nog een vraag? Een klacht? 193 00:16:39,267 --> 00:16:45,017 Ik ben in een gulle bui, dus sla je slag. -Wat is er zo ernstig, kindertjes? 194 00:16:45,183 --> 00:16:49,683 Niets, hoezo? -Je belde me dat ik snel moest komen. 195 00:16:50,850 --> 00:16:53,392 Nee, hoor. -Dat waren jullie niet? 196 00:16:53,892 --> 00:16:58,142 Dan kijk ik verder. Hoe vaak moet ik nu nog zeggen... 197 00:16:58,308 --> 00:17:00,767 dat je hier niet mag roken? 198 00:17:00,933 --> 00:17:05,975 Sorry, maar ik heb over de duivel gedroomd en die zei dat ik mocht doen wat ik wilde. 199 00:17:08,225 --> 00:17:12,016 Wat doet hij raar. En hoe zit dat met de duivel? 200 00:17:12,183 --> 00:17:16,016 Wil je het echt weten? Ik droomde vannacht over Jezus. 201 00:17:16,183 --> 00:17:19,350 We hadden 'm in hechtenis genomen en afgeranseld. 202 00:17:19,516 --> 00:17:20,975 En toen? 203 00:17:21,141 --> 00:17:23,850 Toen heeft-ie ons naar de duivel gewenst. 204 00:17:27,100 --> 00:17:29,892 Ik heet Gérard Prat... 205 00:17:30,058 --> 00:17:33,517 en ik ben de oudste in het verhaal dat we gaan vertellen. 206 00:17:34,725 --> 00:17:38,142 Spelletjes zijn altijd m'n grootste passie geweest. 207 00:17:38,308 --> 00:17:41,350 Ik was altijd gek op het spel in het leven. 208 00:17:41,517 --> 00:17:47,392 In de jaren '80 had ik de martingale bedacht die een enorm succes werd. 209 00:17:48,267 --> 00:17:51,017 Zozeer zelfs dat ik in de bak belandde. 210 00:17:51,267 --> 00:17:53,225 Zo hebben we elkaar ontmoet. 211 00:17:53,392 --> 00:17:57,475 Destijds lag ik goed bij de vrouwtjes en daar maakte ik gebruik van. 212 00:17:57,600 --> 00:18:02,225 Ik versierde schoonmaaksters in rijke wijken en zodra ze verliefd werden... 213 00:18:02,392 --> 00:18:04,267 ging ik bij ze langs op hun werk. 214 00:18:05,183 --> 00:18:09,683 Ik was in die tijd gek op paardenrennen en ik had het onzalige idee... 215 00:18:09,850 --> 00:18:13,600 een kampioenspaard te ontvoeren en losgeld te eisen... 216 00:18:13,725 --> 00:18:16,308 aan de eigenaren en de verzekering. 217 00:18:17,142 --> 00:18:21,350 Geloof me, je kunt beter een kind ontvoeren dan een paard. 218 00:18:21,517 --> 00:18:24,808 Dus al heel snel zaten we in de gevangenis. 219 00:18:25,392 --> 00:18:29,225 Zo'n 20 jaar geleden, rond de eeuwwisseling... 220 00:18:29,392 --> 00:18:32,850 verleende de president gratie aan veroordeelden. 221 00:18:33,017 --> 00:18:37,767 Ik, Ary en Philippe profiteerden daarvan en zo heb ik ze trouwens leren kennen. 222 00:18:37,933 --> 00:18:43,683 We kenden elkaar niet echt. We hadden elkaar weleens gezien bij het luchten. 223 00:18:43,850 --> 00:18:44,975 Meer ook niet. 224 00:18:45,142 --> 00:18:49,100 Eenmaal buiten kregen we het idee een taxi te delen. 225 00:18:49,267 --> 00:18:53,350 De taxichauffeur leek vreemd genoeg op Jezus. 226 00:18:53,517 --> 00:18:58,058 Toen wij ons verbaasden over de gelijkenis zei hij dat hij Jezus was. 227 00:18:58,225 --> 00:19:03,517 Waarop wij vroegen of hij dan een wondertje voor ons kon verrichten. 228 00:19:05,808 --> 00:19:10,558 Hij noemde de paarden die die dag zouden winnen op Longchamp. 229 00:19:10,683 --> 00:19:15,058 Dus wij er natuurlijk heen om te wedden. Gelukkig maar. 230 00:19:15,350 --> 00:19:20,433 Daar geschiedde het wonder. Aan het einde van de dag hadden we een fortuin. 231 00:19:20,600 --> 00:19:24,808 We gingen naar een bank en kregen het advies te investeren in eerlijkheid. 232 00:19:24,975 --> 00:19:30,642 Toen beseften we dat investeren in eerlijkheid het allerbeste bedrog was. 233 00:19:30,808 --> 00:19:33,892 Eerlijkheid is de mooiste diefstal. 234 00:19:34,642 --> 00:19:38,975 Ik ben de zoon van Gérard, de koning van de martingale. 235 00:19:39,850 --> 00:19:44,433 Als kind zag ik hem veel, maar in de bezoekruimte van de Santé. 236 00:19:45,850 --> 00:19:51,100 M'n moeder zei vaak: Santé is alles. En daar zag ik dus m'n pa en dat was cool. 237 00:19:51,267 --> 00:19:55,767 Daarna ben ik met boksen begonnen. Dat heb ik altijd leuk gevonden. 238 00:19:55,933 --> 00:19:59,933 Ik heb vaak gewonnen, ben zelfs Europees kampioen geweest. 239 00:20:00,100 --> 00:20:04,058 Ik was verslingerd aan het boksen, maar ook aan een ringmeisje. 240 00:20:04,225 --> 00:20:08,058 U weet wel, zo'n meisje dat de rondes aankondigt. 241 00:20:08,225 --> 00:20:13,350 Ik wilde m'n rondes met haar eindigen. We kregen een kind en... 242 00:20:13,517 --> 00:20:15,350 Afijn, nu... 243 00:20:16,142 --> 00:20:18,308 is mijn ronde met haar afgelopen... 244 00:20:18,475 --> 00:20:21,058 maar eh... we boksen nog steeds. 245 00:20:21,225 --> 00:20:24,600 Ik heet Sandrine. Sandrine Massaro. 246 00:20:25,392 --> 00:20:28,558 In de jaren '70 waren m'n ouders veel de publiciteit. 247 00:20:28,683 --> 00:20:34,600 M'n moeder kwam op voor de prostituees, terwijl m'n vader de bloemetjes buitenzette. 248 00:20:35,392 --> 00:20:37,725 Zegt de naam Lino Massaro u iets? 249 00:20:38,100 --> 00:20:43,267 Goedemorgen. We hebben een afspraak met Sandrine Massaro. 250 00:20:43,433 --> 00:20:47,475 Ze wacht op u achter in het restaurant. -Bedankt. 251 00:20:49,642 --> 00:20:52,642 Als zij bij mij schoonmaakte, kwam ik het huis niet uit. 252 00:20:54,100 --> 00:20:56,350 Goedendag. -Hallo. 253 00:20:56,725 --> 00:20:59,725 U bent Sandrine Massaro? -Dat klopt. 254 00:20:59,892 --> 00:21:01,892 U heeft een afspraak met mij. 255 00:21:02,058 --> 00:21:06,225 Er is niemand vanwege de lockdown, dus we kunnen overal zitten. Daar? 256 00:21:06,392 --> 00:21:09,475 Perfect. Geweldig. -Willen jullie iets drinken? 257 00:21:09,600 --> 00:21:12,683 Graag. Wat wil jij? -Ik neem een cola. 258 00:21:12,850 --> 00:21:15,017 En ik een glaasje plat water. 259 00:21:15,183 --> 00:21:18,933 Cécile, een cola en plat water. -Komt eraan. 260 00:21:19,100 --> 00:21:21,725 Ik wil een martini. -Prima. 261 00:21:23,475 --> 00:21:25,350 Ga zitten. -Stoor ik? 262 00:21:25,517 --> 00:21:27,183 Nee, hoor. 263 00:21:28,225 --> 00:21:32,892 Sorry, maar het was me niet duidelijk wat jullie wilden. 264 00:21:34,100 --> 00:21:37,433 Goed. -Is het voor jullie of voor een vriend? 265 00:21:37,600 --> 00:21:42,517 Voor een vriend. -Een vriend die ons heel dierbaar is. 266 00:21:44,475 --> 00:21:49,308 En wat willen jullie precies? -Ik vrees dat we het onmogelijke vragen. 267 00:21:49,642 --> 00:21:52,767 Niets is onmogelijk. -Het is simpel. 268 00:21:54,183 --> 00:21:55,808 Onze vriend... 269 00:21:57,267 --> 00:21:58,475 Hij gaat dood. 270 00:21:59,475 --> 00:22:02,183 Hij heeft misschien nog enkele weken. 271 00:22:03,600 --> 00:22:07,017 We willen hem niet een mooie nacht aanbieden... 272 00:22:07,642 --> 00:22:09,725 maar zijn laatste liefde. 273 00:22:10,725 --> 00:22:13,058 Hij zei namelijk altijd: 274 00:22:13,225 --> 00:22:15,517 De liefde overtreft het leven. 275 00:22:16,892 --> 00:22:19,392 En bent u het daarmee eens? 276 00:22:20,017 --> 00:22:21,975 Eh... -Nu wel. 277 00:22:22,142 --> 00:22:24,183 Aha. -Eigenlijk... 278 00:22:25,683 --> 00:22:31,058 zegt hij dat alles wat we in het leven doen, de goede en de slechte dingen... 279 00:22:31,225 --> 00:22:34,058 is om lief te hebben of om te worden bemind. 280 00:22:34,225 --> 00:22:38,725 En dat de liefde, zelfs als die pijn doet, het leven overtreft. 281 00:22:38,892 --> 00:22:41,642 Maar tot het einde wordt wel prijzig. 282 00:22:41,975 --> 00:22:44,850 Dat is geen probleem. -Oké. 283 00:22:45,058 --> 00:22:46,600 Maar als hij... 284 00:22:47,600 --> 00:22:50,017 erin gelooft. -Is niets te gek. 285 00:22:50,183 --> 00:22:54,600 Ik kan hem het parfum van de liefde geven, maar geen liefde. 286 00:22:54,892 --> 00:22:58,892 Is hij vrijgezel? -Ja, een alleenstaande weduwnaar. 287 00:22:59,058 --> 00:23:01,475 Maar hij is vooral ziek. 288 00:23:03,350 --> 00:23:05,892 Dan is een verpleegster misschien beter. 289 00:23:06,225 --> 00:23:09,142 Ja, maar dat niet alleen. -Hoe oud is hij? 290 00:23:09,308 --> 00:23:11,517 Hij is in de zestig. 291 00:23:11,642 --> 00:23:14,975 Maar hij ziet er nog patent uit. -Een mooie vent. 292 00:23:15,142 --> 00:23:17,517 Ja? -Hij valt goed in de smaak. 293 00:23:18,517 --> 00:23:21,767 Wilt u een foto zien? -Ja, graag. 294 00:23:22,600 --> 00:23:26,142 Een beetje jong om te sterven op je zestigste, hè? 295 00:23:28,433 --> 00:23:31,517 Dit is hem. -Daar is hij jonger. 296 00:23:31,642 --> 00:23:34,808 Hij is nog steeds sexy. -Een knappe man. 297 00:23:37,600 --> 00:23:40,725 Daarom verdient hij ook een... 298 00:23:40,892 --> 00:23:44,475 Als hij zo in trek is, waarom komt u dan bij mij? 299 00:23:45,517 --> 00:23:49,892 Nou, het zit zo... Hij... 300 00:23:50,058 --> 00:23:54,725 Omdat hij weet dat hij niet lang meer te leven heeft... 301 00:23:54,892 --> 00:23:58,600 durft hij zich niet in een relatie te storten. 302 00:23:58,725 --> 00:24:03,933 En hoe ziet u dit wonder voor zich? -Zodra u de geschikte kandidaat heeft... 303 00:24:04,975 --> 00:24:09,767 sturen wij u zijn agenda en de plekken waar hij vaak komt... 304 00:24:09,933 --> 00:24:13,683 zodat de vrouw die u heeft uitgezocht... 305 00:24:13,850 --> 00:24:17,892 hem kan ontmoeten. -Hij heeft altijd in Montmartre gewoond. 306 00:24:18,058 --> 00:24:21,642 Hij is gek op die wijk en kent 'm op z'n duimpje. 307 00:24:21,808 --> 00:24:27,767 Die vrouw kan bijvoorbeeld naar het café gaan waar hij altijd ontbijt. 308 00:24:27,933 --> 00:24:31,892 Dat zou dan de aftrap kunnen zijn voor een klein wonder. 309 00:24:32,058 --> 00:24:33,517 Wat is zijn type? 310 00:24:33,642 --> 00:24:37,767 Een vrouw die hem laat dromen, die hem verdraagt. 311 00:24:37,933 --> 00:24:41,475 Ik heb haar niet gevonden. -Dat willen we allemaal. 312 00:24:41,600 --> 00:24:44,267 Eigenlijk een normale vrouw. 313 00:24:44,475 --> 00:24:47,392 Een normale vrouw? Wat is dat? 314 00:24:48,850 --> 00:24:52,558 Een vrouw die niet te veel lijkt op een meisje... 315 00:24:52,683 --> 00:24:55,892 Dus niet op een hoer. -U slaat de spijker op z'n kop. 316 00:24:56,058 --> 00:25:01,225 Het is makkelijker als... Want wij... -Wij willen geen hoer. 317 00:25:01,392 --> 00:25:04,767 Jawel, maar... -Sorry, maar een vrouw... 318 00:25:04,933 --> 00:25:09,142 die niet te normaal is. -Maar gewoon normaal. 319 00:25:09,933 --> 00:25:11,725 Een vrouw dus. -Ja. 320 00:25:11,892 --> 00:25:16,475 Inderdaad. We hebben geen... Hij heeft gewoon een vrouw nodig. 321 00:25:16,600 --> 00:25:19,600 Hij houdt van vrouwen. Hij weet het meteen. 322 00:25:20,308 --> 00:25:25,100 Luister, ik zal jullie een aantal jonge vrouwen laten zien, maar... 323 00:25:25,267 --> 00:25:27,433 ze zijn misschien te jong. 324 00:25:27,600 --> 00:25:32,642 Bovendien werken mijn hulpverleensters maar een of twee uur... 325 00:25:32,808 --> 00:25:35,558 's nachts of in het weekend. -Natuurlijk. 326 00:25:35,683 --> 00:25:39,767 Dus als hij tot het einde gezelschap wil. -Tot het einde ja. 327 00:25:39,933 --> 00:25:44,308 En als hij geen vrouw wil die eruitziet... -Ja, want deze... 328 00:25:44,475 --> 00:25:47,933 als een hoer. Laten we het beestje bij de naam noemen. 329 00:25:48,392 --> 00:25:52,600 Mevrouw, deze is bijvoorbeeld goed. Zelfs prima. 330 00:25:52,725 --> 00:25:53,892 Ja, ze is fantastisch. 331 00:25:54,058 --> 00:25:58,600 Maar eigenlijk te goed voor een liefdesgeschiedenis. 332 00:25:59,433 --> 00:26:05,100 Omdat ze bij hem zal blijven tot het einde, moet het wel een vrouw met ervaring zijn. 333 00:26:07,642 --> 00:26:11,058 Ik heb een idee, misschien stom, maar... -Zegt u het maar. 334 00:26:11,225 --> 00:26:13,433 We houden van stomme ideeën. 335 00:26:14,975 --> 00:26:17,517 Denken jullie... 336 00:26:18,058 --> 00:26:20,183 dat ik zijn type zou kunnen zijn? 337 00:26:27,475 --> 00:26:30,642 Vinden jullie me te oud? -Nee, helemaal niet. 338 00:26:30,975 --> 00:26:34,558 Of te lelijk? -Nee, u bent fantastisch. 339 00:26:34,683 --> 00:26:37,725 U bent prachtig. -Eerlijk zeggen, hoor. 340 00:26:37,892 --> 00:26:41,350 U bent niet te lelijk. -U bent juist heel... 341 00:26:41,517 --> 00:26:43,642 Heel wat? 342 00:26:43,808 --> 00:26:47,558 U bent heel normaal. -Ja, misschien zelfs te... 343 00:26:47,683 --> 00:26:49,808 ...normaal. U bent te normaal. 344 00:26:50,767 --> 00:26:55,308 Maar dat is eigenlijk wel goed, want nu u het zegt, bent u even oud... 345 00:26:55,475 --> 00:27:00,892 ...als zijn vrouw. U bent inderdaad even oud als zij. We hadden nooit gedacht... 346 00:27:01,058 --> 00:27:04,517 We hadden meer gedacht aan zoiets. -Ja. 347 00:27:04,642 --> 00:27:07,475 Maar dat is meer iets voor ons. -Ja. 348 00:27:08,600 --> 00:27:13,975 Mogen we... Er is een ding heel belangrijk. Dat wil ik u wel op het hart drukken. 349 00:27:14,142 --> 00:27:18,475 Hij mag in geen geval weten dat wij hierachter zitten. 350 00:27:19,767 --> 00:27:24,225 Goed. -Klikt u dat maar weg. Dat leidt hem af. 351 00:27:24,392 --> 00:27:26,767 Heeft u meer... -Genoeg. 352 00:27:28,642 --> 00:27:32,433 Ik weet niet... -Volgens mij twijfelen jullie nog. 353 00:27:32,600 --> 00:27:35,517 Nee, nee, alleen weten we niet... 354 00:27:35,642 --> 00:27:41,017 Bij twijfel is er maar één oplossing. -Ja, pak de dobbelsteen maar. 355 00:27:41,183 --> 00:27:46,558 Als we twijfelen, pakken we de dobbelsteen en bepaalt het lot. 356 00:27:46,683 --> 00:27:48,100 O ja? -Ja, want... 357 00:27:48,267 --> 00:27:53,808 Wij zijn niet geleerd genoeg om ingewikkeld te doen, dus bepaalt de dobbelsteen het. 358 00:27:53,975 --> 00:27:56,683 Ja, zo weten we... -Blaas er even op. 359 00:28:00,517 --> 00:28:02,683 Zie je wel. -Wat, 'zie je wel'? 360 00:28:02,850 --> 00:28:04,683 Dat is de één. -Dat is goed. 361 00:28:04,850 --> 00:28:08,683 De teerling is geworpen. -Dat is een volmondig ja. 362 00:28:08,850 --> 00:28:12,683 U wordt het. -En als het een ander getal was geweest? 363 00:28:13,100 --> 00:28:16,017 Tja dan... -Dan hadden we moeten overleggen. 364 00:28:16,183 --> 00:28:18,600 Dan hadden we lang moeten nadenken. 365 00:28:18,725 --> 00:28:22,267 Wat is dit eigenlijk? Waar zijn we? 366 00:28:23,183 --> 00:28:26,600 Dit was het hoofdkwartier van m'n vader en z'n vrienden. 367 00:28:27,433 --> 00:28:30,933 Leuk. -En wat deed hij, uw vader? 368 00:28:31,100 --> 00:28:34,517 Ik heb weinig van hem meegekregen. -Dank u. 369 00:28:34,642 --> 00:28:38,558 Hij leidde een losbandig leven. -Dat komt goed uit. 370 00:28:38,683 --> 00:28:41,850 Hij nam de kortste weg. -En wat deed uw moeder? 371 00:28:42,017 --> 00:28:45,308 Hetzelfde als ik. Ze kwam op voor vrouwen. 372 00:28:46,600 --> 00:28:49,267 Zo kun je het ook zien. -Grappig. 373 00:28:49,433 --> 00:28:51,433 Een martini. -Bedankt. 374 00:28:51,767 --> 00:28:53,642 Bedankt, juffrouw. -Bedankt. 375 00:28:53,808 --> 00:28:55,392 Opletten. 376 00:28:57,308 --> 00:29:00,892 Op de liefde dan. -Ja, op de liefde. 377 00:29:05,808 --> 00:29:09,100 Weten jullie waarom ik inga op jullie voorstel? 378 00:29:09,267 --> 00:29:12,517 Nee. -Omdat jullie me erg aardig lijken. 379 00:29:13,267 --> 00:29:15,183 Nu, dat is aardig. -Bedankt. 380 00:29:15,350 --> 00:29:19,183 Als jullie vriend even aardig is... -Hij is nog veel aardiger. 381 00:29:19,350 --> 00:29:23,433 Ja, hij is nog veel aardiger. Daarom zijn we hier ook. 382 00:29:35,308 --> 00:29:38,100 Goedendag, meneer Gérard. -Goedemorgen. 383 00:29:38,725 --> 00:29:42,142 Goed geslapen? -Laten we het daarop houden. 384 00:29:42,517 --> 00:29:43,725 Bedankt. 385 00:29:49,933 --> 00:29:52,808 Heeft u uw pillen al genomen? -Nog niet. 386 00:29:52,975 --> 00:29:57,767 Waar zijn ze? -Geen idee. Op de piano misschien? 387 00:30:05,808 --> 00:30:08,475 U moet ze wel innemen. -Ja, ja. 388 00:30:10,350 --> 00:30:11,683 Vooruit. 389 00:30:21,642 --> 00:30:23,850 Wilt u koffie? 390 00:30:25,808 --> 00:30:27,475 Heb ik al gehad. 391 00:30:29,933 --> 00:30:32,642 Wat zou jij doen als je nog een paar dagen had? 392 00:30:34,225 --> 00:30:39,017 Wat ik zou doen? -Als je nog een paar dagen te leven had. 393 00:30:43,100 --> 00:30:46,517 Ik zou couscous voor u en uw vrienden maken. 394 00:30:54,267 --> 00:30:55,975 Per saldo... 395 00:30:56,975 --> 00:31:00,017 ben jij de vrouw die ik het beste heb gekend. 396 00:31:01,475 --> 00:31:04,892 En met wie ik het langst mijn leven heb gedeeld. 397 00:31:07,600 --> 00:31:10,767 Hoe lang zijn we al samen? -Goh. 398 00:31:11,642 --> 00:31:13,183 23 jaar. 399 00:31:15,225 --> 00:31:17,017 23 jaar. 400 00:31:18,350 --> 00:31:21,225 En je hebt het 23 jaar met mij uitgehouden. 401 00:31:22,058 --> 00:31:24,142 We hadden een relatie kunnen hebben. -O nee. 402 00:31:24,308 --> 00:31:27,183 Wat? -Nee, meneer Gérard. 403 00:31:28,308 --> 00:31:30,808 Hoe komt u erbij? Nee. 404 00:31:32,267 --> 00:31:34,308 Ik had u een slechte dienst bewezen. 405 00:31:51,267 --> 00:31:53,225 Waarom kijkt u me zo aan? 406 00:31:57,850 --> 00:32:00,808 Omdat ik je misschien nooit meer zie. 407 00:32:02,683 --> 00:32:05,058 En ik waardeer je... 408 00:32:06,433 --> 00:32:08,433 en ik heb van je genoten. 409 00:32:09,892 --> 00:32:11,933 Wanneer heeft u het gehoord? 410 00:32:12,683 --> 00:32:14,058 Twee dagen geleden. 411 00:32:18,433 --> 00:32:21,975 Weten uw vrienden het al? -Nou... 412 00:32:22,142 --> 00:32:26,600 We kregen het samen te horen. Ze waren erbij, bedoel ik. 413 00:32:30,392 --> 00:32:32,392 Weet uw zoon het? 414 00:32:35,267 --> 00:32:36,933 En uw vader? 415 00:32:40,892 --> 00:32:46,100 Ik vind het al moeilijk om het mezelf te vertellen, dus m'n zoon en m'n vader... 416 00:32:52,475 --> 00:32:54,183 Nou... 417 00:32:54,350 --> 00:32:56,600 de couscous om 12 uur. 418 00:32:57,475 --> 00:32:58,475 Lekker pittig. 419 00:33:08,808 --> 00:33:10,642 Zo. -Bedankt. 420 00:33:11,808 --> 00:33:15,225 Ludivine, eet een hapje mee. -Ja. 421 00:33:15,600 --> 00:33:19,058 Goed. Is het lekker? -Heerlijk. 422 00:33:21,017 --> 00:33:22,600 Het is zalig. 423 00:33:38,267 --> 00:33:41,975 Wat trekken jullie voor begrafenisgezicht? -Hoezo? 424 00:33:42,142 --> 00:33:44,100 Hoezo? -We zijn niet in een grafstemming. 425 00:33:44,267 --> 00:33:46,392 Jawel. -Nee, hoor. 426 00:33:48,433 --> 00:33:50,808 Wat bedoel je daarmee? -Wat? 427 00:33:50,975 --> 00:33:53,142 Wat is een begrafenisgezicht? 428 00:33:54,642 --> 00:33:56,267 Nou een begrafenisgezicht... 429 00:33:56,433 --> 00:33:59,225 dat is heel eenvoudig, dan kijk je zo... 430 00:33:59,975 --> 00:34:02,850 Onzin. -Dat is geen begrafenisgezicht. 431 00:34:03,017 --> 00:34:05,308 Jawel. -Zo kijkt een kerel die niet kan pissen. 432 00:34:05,475 --> 00:34:09,475 Als je niet kunt pissen, kijk je zo. -Ik trek het best een begrafenisgezicht. 433 00:34:09,600 --> 00:34:11,767 Laat zien dan. 434 00:34:15,600 --> 00:34:17,183 Kijk me 's aan. 435 00:34:17,892 --> 00:34:22,683 Ja, zo keek je ook toen je ging trouwen. -Wat een lul. 436 00:34:22,850 --> 00:34:26,017 Maar ik ben kampioen begrafenisgezicht trekken. 437 00:34:26,183 --> 00:34:29,142 Dat wil ik weleens zien. -Laat zien. 438 00:34:29,308 --> 00:34:32,808 Zijn jullie er klaar voor? -Dit wordt lachen. 439 00:34:32,975 --> 00:34:35,933 Dames en heren, een begrafenisgezicht. 440 00:34:39,683 --> 00:34:43,850 Dat is een slechte imitatie van De Niro. -Klets niet. 441 00:34:44,017 --> 00:34:46,683 De Niro kijkt zo. 442 00:34:46,850 --> 00:34:49,225 Nee, zo kijkt hij niet. 443 00:34:49,392 --> 00:34:52,517 Do you want a couscous? Who wants a couscous? 444 00:34:52,642 --> 00:34:56,933 Nee, dat is Mitterrand die De Niro nadoet. -Do you want a merguez? 445 00:34:57,100 --> 00:35:02,017 Are you talking to me? Are you talking to me, man? What do you want? 446 00:35:02,350 --> 00:35:04,350 Okay. -Die stem slaat nergens op. 447 00:35:04,517 --> 00:35:08,267 Praat-ie anders? -Je doet z'n stem ook goed na. 448 00:35:11,683 --> 00:35:13,100 Op... -Vooruit. 449 00:35:13,600 --> 00:35:17,850 Op de dood. -Zeg dat niet. Ik ben bijgelovig. 450 00:35:18,017 --> 00:35:21,517 Neem dat terug Zeg: Ik neem het terug. Ik neem het terug. 451 00:35:21,642 --> 00:35:24,808 Twee keer? -Ja, anders is het niet serieus. Vooruit. 452 00:35:24,975 --> 00:35:28,433 Ik neem het terug, ik neem het terug. -Sneller achter elkaar. 453 00:35:29,142 --> 00:35:31,767 Alsjeblieft. -Hij heeft gelijk. 454 00:35:31,933 --> 00:35:33,725 Ik neem 't terug, ik neem 't terug. -Bedankt. 455 00:35:33,892 --> 00:35:35,142 Op de dood. -Potverdomme. 456 00:35:35,308 --> 00:35:37,600 Zo is het goed. -Dat is stom. 457 00:35:37,767 --> 00:35:40,600 Ik krijg het er benauwd van. -Ik ook. 458 00:35:56,017 --> 00:35:57,850 Wat is er met je bier? 459 00:35:59,267 --> 00:36:01,475 Wat is er? -Waarom trek je zo'n gezicht? 460 00:36:05,058 --> 00:36:09,850 Dit is het beste biertje ooit. -Hebben wij hetzelfde? 461 00:36:12,267 --> 00:36:15,600 Laat de jouwe 's zien. -We drinken dit al 20 jaar. 462 00:36:16,892 --> 00:36:18,767 Proef eens. 463 00:36:18,933 --> 00:36:21,517 Nee, want hij heeft op de dood getoost. -Zeikerd. 464 00:36:21,642 --> 00:36:23,017 Ik kan het gewoon niet. 465 00:36:25,850 --> 00:36:28,100 Geen verschil. -Hetzelfde. 466 00:36:30,600 --> 00:36:33,725 Alleen is het voor mij misschien het laatste. 467 00:36:35,433 --> 00:36:39,433 Je bent irritant. -Ja. Het is grappig trouwens... 468 00:36:40,142 --> 00:36:42,517 Ik weet het sinds twee dagen... 469 00:36:45,225 --> 00:36:49,683 en nu waardeer ik de kleine dingen. De details. 470 00:36:50,142 --> 00:36:51,600 Het kleine geluk. 471 00:36:53,017 --> 00:36:54,475 Bijvoorbeeld... 472 00:36:56,683 --> 00:36:59,183 deze couscous. 473 00:36:59,350 --> 00:37:01,350 Die eet ik misschien voor het laatst. 474 00:37:01,517 --> 00:37:05,642 Als een jonge vrouw op straat naar me lacht, denk ik ook dat de laatste keer is. 475 00:37:10,392 --> 00:37:12,433 En als ik naar jullie kijk... 476 00:37:18,767 --> 00:37:22,100 Niet zo zeuren. -Het doet me iets. 477 00:37:22,308 --> 00:37:24,850 Dat is het niet alleen. Het... 478 00:37:25,600 --> 00:37:28,892 Het doet me denken aan onze eerste ontmoeting. 479 00:37:32,225 --> 00:37:37,683 Als je zwijgt over de dood, zwijg je ook over het leven. De dood hoort bij het leven. 480 00:37:38,225 --> 00:37:43,058 Net als moed bij angst hoort, goed bij kwaad en de duivel bij God. 481 00:37:44,392 --> 00:37:46,308 Wees eerlijk, Gérard. 482 00:37:47,808 --> 00:37:51,433 Dit is bluf. Ben je echt niet bang voor de dood? 483 00:37:51,600 --> 00:37:52,933 Jemig. -Wacht nou even. 484 00:37:53,100 --> 00:37:58,392 Ik mag het toch vragen? Ik vraag het gewoon. Ik zou doodsbang zijn. 485 00:37:58,600 --> 00:38:00,725 De dood is de enige zekerheid. 486 00:38:00,892 --> 00:38:05,017 Het enige waar we iets over te zeggen hebben, is de plek en het tijdstip. 487 00:38:05,183 --> 00:38:07,642 Daarna kun je je net zo druk maken als je wilt. 488 00:38:07,808 --> 00:38:12,017 Nu even serieus. Heb je ergens pijn? 489 00:38:12,183 --> 00:38:13,475 Nee. 490 00:38:13,600 --> 00:38:18,183 Met wat ik allemaal slik, zit ik al in de zevende hemel. 491 00:38:19,892 --> 00:38:23,725 Goed. Hoe gaat het met de paarden? 492 00:38:23,892 --> 00:38:28,767 Goed. Ik weet niet wat er aan de hand is, maar op dit moment hebben we... 493 00:38:28,933 --> 00:38:31,267 alleen kampioenen. 494 00:39:20,183 --> 00:39:21,933 Robert, lieverd. 495 00:39:23,142 --> 00:39:26,475 Wakker worden. Kijk eens wie er is. 496 00:39:28,183 --> 00:39:30,725 Hoe gaat het met je? 497 00:39:30,892 --> 00:39:35,142 Wat een verrassing. Neem me niet kwalijk... 498 00:39:36,100 --> 00:39:39,350 ik was in herinneringen verzonken. -Nog steeds dezelfde? 499 00:39:39,517 --> 00:39:45,100 Inderdaad, anders zou ik niet zo ontroerd zijn als ik nu ben. 500 00:39:46,267 --> 00:39:48,892 Normaal bied je me altijd thee aan. 501 00:39:49,058 --> 00:39:53,100 Maar natuurlijk. Je lievelingsthee. -Inderdaad. 502 00:39:54,517 --> 00:39:55,808 Bedankt. 503 00:39:58,850 --> 00:40:00,642 Papa... 504 00:40:06,392 --> 00:40:08,892 was ik een goede zoon? 505 00:40:10,517 --> 00:40:13,058 Was ik een goede vader? 506 00:40:17,267 --> 00:40:19,058 Geef antwoord. 507 00:40:24,058 --> 00:40:26,058 Wat zal ik zeggen? 508 00:40:28,058 --> 00:40:30,683 Ik ben ontroerd, omdat ik van je hou. 509 00:40:31,392 --> 00:40:33,142 Ik ook van jou. 510 00:40:33,308 --> 00:40:37,058 En omdat je me doet denken aan honderden herinneringen. 511 00:40:39,433 --> 00:40:44,017 Weer je nog die prachtige Louis XVI kast die je had... 512 00:40:44,183 --> 00:40:46,017 waarin ik me altijd verstopte? 513 00:40:47,433 --> 00:40:49,225 Nou? -Ja. 514 00:40:50,058 --> 00:40:53,058 Heel goed. -Stel je voor... 515 00:40:53,225 --> 00:40:57,850 ik heb 'm gevonden op de vlooienmarkt en ik heb 'm gekocht. 516 00:40:58,017 --> 00:41:01,058 Dat meen je niet. Zat er nog iets in? 517 00:41:01,892 --> 00:41:05,600 Het meisje van 8 dat ik stiekem had gekust. 518 00:41:06,350 --> 00:41:10,433 Ze heette Marina en had prachtige groene ogen. 519 00:41:11,308 --> 00:41:14,308 Met haar kreeg ik een klein boksertje. 520 00:41:14,475 --> 00:41:18,433 Geweldig. En hoe gaat het met het boksertje? 521 00:41:18,600 --> 00:41:24,600 Dat kleine boksertje traint als een gek, omdat hij zijn titel wil heroveren. 522 00:41:24,725 --> 00:41:26,017 En zijn vrouw. 523 00:41:27,642 --> 00:41:31,225 En zijn vrouw. En hoe gaat het met je kleinzoon? 524 00:41:31,933 --> 00:41:33,600 Dat is een boef. 525 00:41:33,725 --> 00:41:38,683 Ik probeer hem in te prenten dat er niets boven eerlijkheid gaat. 526 00:41:40,642 --> 00:41:43,100 Dat is lastig. -Het is moeilijk. 527 00:41:43,267 --> 00:41:48,642 Neem nou maar van mij aan dat als er niets boven eerlijkheid gaat... 528 00:41:49,725 --> 00:41:52,683 ik nooit advocaat was geworden. 529 00:41:56,517 --> 00:42:01,767 Ik hou van je en ik zal je vertellen dat je jonger lijkt dan ik. 530 00:42:01,933 --> 00:42:03,642 Weet je waarom? -Nee. 531 00:42:03,808 --> 00:42:04,975 Ik ben jonger. 532 00:42:07,892 --> 00:42:12,600 Echt. -Natuurlijk, daar had ik niet aan gedacht. 533 00:42:16,267 --> 00:42:18,433 Heb je veel pijn? 534 00:42:19,975 --> 00:42:21,600 Is dat zo duidelijk? 535 00:42:23,392 --> 00:42:25,600 En hoe ga je het aanpakken? 536 00:42:27,225 --> 00:42:31,100 Mijn tactiek is steeds meer geloven in God. 537 00:42:31,392 --> 00:42:33,183 Meer niet. -Ik begrijp je. 538 00:42:33,600 --> 00:42:36,975 Hou je van muziek? -Steeds meer. 539 00:42:37,142 --> 00:42:38,683 Muziek... 540 00:42:39,183 --> 00:42:41,142 is de taal van God. 541 00:42:42,308 --> 00:42:46,058 Weet je waarom God ervoor waakt dat de mens de hemel op aarde vindt? 542 00:42:48,017 --> 00:42:49,517 Nee. 543 00:42:49,642 --> 00:42:52,933 Omdat hij een hekel heeft aan concurrentie. 544 00:42:53,100 --> 00:42:56,517 Als je maar weet dat je niet voor mij heengaat. 545 00:42:56,642 --> 00:42:59,808 Beloofd. -Ben je echt niet bang voor de dood? 546 00:43:00,683 --> 00:43:04,600 Luister, niemand is teruggekomen om zich te beklagen. 547 00:43:04,767 --> 00:43:08,475 Er klinken geen protesten. -Ik laat je niet voorgaan. 548 00:43:09,600 --> 00:43:12,933 Als klein jochie was je wel schattig. 549 00:43:13,767 --> 00:43:19,183 Dat was de dag dat de pastoor mij vond op het spoor waar ik was achtergelaten. 550 00:43:19,683 --> 00:43:24,183 Een kopje thee zonder suiker voor Gérard. 551 00:43:24,350 --> 00:43:25,808 Dank je. 552 00:43:29,267 --> 00:43:32,267 Heb je een geliefde op dit moment? -Ja. 553 00:43:32,433 --> 00:43:33,892 Jullie... 554 00:43:34,808 --> 00:43:36,808 en mijn eenzaamheid. 555 00:43:51,642 --> 00:43:53,600 Zeg... 556 00:43:54,600 --> 00:43:57,683 ik kan geen genoeg krijgen van jouw herinneringen. 557 00:43:58,517 --> 00:44:02,100 Dat zijn mijn grootouders op de dag dat ze elkaar ontmoetten. 558 00:44:02,267 --> 00:44:05,308 Bij Folies Bergère in 1937. 559 00:45:48,975 --> 00:45:51,183 Een rechte uppercut, een rechtse hoek. 560 00:45:51,683 --> 00:45:52,933 Een rechtse hoek. 561 00:45:53,600 --> 00:45:56,892 Super. Heel goed. Een, twee, nog een keer. 562 00:45:57,058 --> 00:45:59,850 Een, twee. Oké, andere kant. Links. 563 00:46:00,767 --> 00:46:04,058 Vooruit, blokkeer hem. Ga vooruit met je handen. 564 00:46:04,225 --> 00:46:07,725 Blokkeer zijn handen. Hou afstand. 565 00:46:07,892 --> 00:46:12,183 Vooruit, nog een keer. Kom op en terug naar je plek. 566 00:46:13,933 --> 00:46:15,975 En terug. Vooruit. 567 00:46:16,142 --> 00:46:19,850 Blijf hier. Blijf staan. Blokkeer hem. 568 00:46:20,017 --> 00:46:24,225 Uppercuts. Hou vol, ga door. Heel goed. 569 00:46:24,808 --> 00:46:26,850 Wat is dat daar? 570 00:46:28,767 --> 00:46:30,850 Hou je dekking. 571 00:46:34,350 --> 00:46:36,392 Heel goed, rechts. 572 00:46:37,142 --> 00:46:38,933 Even pauze. -Goed. 573 00:46:41,267 --> 00:46:43,892 Gaat het, papa? -Goed. Hoe voel je je? 574 00:46:44,058 --> 00:46:47,892 Gaat wel. Ik moet nog 3 à 4 kilo kwijtraken. 575 00:46:48,058 --> 00:46:51,517 Wauw, 3 à 4 kilo. -Dat is er zo af. 576 00:46:52,683 --> 00:46:55,225 Nou. -Over een week ben ik er klaar voor. 577 00:46:56,017 --> 00:46:57,892 Moet je hem zien. 578 00:46:58,058 --> 00:47:00,058 Trots mannetje. -Trots. 579 00:47:01,600 --> 00:47:04,350 Hij groeit goed. -Hoe gaat het met je? 580 00:47:04,517 --> 00:47:06,183 Z'n gangetje. -En je leven? 581 00:47:06,350 --> 00:47:08,267 En je vrouw? -Dat is afgelopen. 582 00:47:08,433 --> 00:47:10,558 Nee. -Ze doet maar wat. 583 00:47:10,683 --> 00:47:11,808 Verdomme. 584 00:47:11,975 --> 00:47:16,933 Gisteren liet ze hoerige foto's maken in blote tieten met bokshandschoenen. 585 00:47:18,017 --> 00:47:19,975 Daar kan ik niet tegen. 586 00:47:20,808 --> 00:47:23,933 Ik werd niet boos, maar het scheelde weinig. 587 00:47:24,100 --> 00:47:25,808 Ja, je hebt je ingehouden. -Ja. 588 00:47:26,350 --> 00:47:28,558 Aard van het beestje, hè? 589 00:47:28,683 --> 00:47:34,600 Ik trek het niet meer. Het is klaar, maar dat geeft niet. Als hij maar gelukkig is. 590 00:47:35,725 --> 00:47:37,058 Goed. 591 00:47:37,600 --> 00:47:39,600 En jij? -Het gaat. 592 00:47:39,725 --> 00:47:42,725 Wanneer is je wedstrijd? -Over drie maanden. 593 00:47:42,892 --> 00:47:45,808 Dat is goed. -Je komt me toch aanmoedigen? 594 00:47:45,975 --> 00:47:49,017 Natuurlijk kom ik je aanmoedigen. 595 00:47:49,183 --> 00:47:52,850 Ik sta niet naast de ring, maar erboven. Maak je geen zorgen. 596 00:47:54,975 --> 00:47:57,850 Hoe bedoel je boven de ring? -Nee, ik... 597 00:47:58,600 --> 00:48:02,642 Dat is gewoon een zegswijze, ik ben er sowieso bij. 598 00:48:02,808 --> 00:48:04,975 Papa... -Wat? 599 00:48:05,142 --> 00:48:06,850 Wat wil je zeggen? 600 00:48:13,058 --> 00:48:16,100 Ik heb te veel gerookt in mijn leven. 601 00:48:17,225 --> 00:48:18,767 Het is niet anders. 602 00:48:21,725 --> 00:48:22,725 Hé. 603 00:48:24,142 --> 00:48:25,600 Kop op. 604 00:48:27,517 --> 00:48:29,308 Je gaat winnen. 605 00:48:30,642 --> 00:48:35,100 Kijk me aan en zeg: Ik ga winnen, papa. Toe, ik luister. 606 00:48:38,350 --> 00:48:39,933 Ik hoor je niet. 607 00:48:40,100 --> 00:48:41,600 Ik ga winnen. 608 00:48:42,100 --> 00:48:43,808 Je zei niet papa. 609 00:48:44,808 --> 00:48:47,058 Ik ga deze wedstrijd winnen, papa. 610 00:48:47,600 --> 00:48:49,058 We gaan verder. 611 00:48:51,225 --> 00:48:52,850 Ellebogen laag. 612 00:48:53,475 --> 00:48:57,308 Blokkeer met je ellebogen. Zo ja, heel goed. 613 00:48:57,475 --> 00:48:58,933 Heel goed. Links. 614 00:48:59,100 --> 00:49:01,517 Met twee. Nog een keer. 615 00:49:01,642 --> 00:49:03,600 Rechts. Ga door. 616 00:49:03,975 --> 00:49:06,850 Blokkeer, blokkeer. Hoek, hoek, nog een keer. 617 00:49:10,225 --> 00:49:13,017 Zei je niet dat je moest stoppen? -Wat? 618 00:49:13,183 --> 00:49:17,933 Wil je niet stoppen? -Dit is de sigaret van de veroordeelde. 619 00:49:28,892 --> 00:49:30,683 Kom op. 620 00:50:32,725 --> 00:50:36,142 Neem me niet kwalijk. Sorry, dat ik u lastigval. 621 00:50:36,308 --> 00:50:40,225 Kunt u een foto van mij maken met zicht op Parijs? 622 00:50:41,433 --> 00:50:43,433 Ja, hoor. -Dank u wel. 623 00:50:45,975 --> 00:50:47,350 Alstublieft. 624 00:50:47,975 --> 00:50:50,892 Het is voor mijn dochter. Ze woont in het buitenland. 625 00:50:54,392 --> 00:50:56,808 Kent u deze buurt goed? -Ja, ik ben er geboren. 626 00:50:56,975 --> 00:50:58,475 O ja? 627 00:51:00,183 --> 00:51:02,225 Het is frisjes vandaag. 628 00:51:02,600 --> 00:51:03,975 Wacht. 629 00:51:05,600 --> 00:51:07,225 Zo, bedankt. 630 00:51:08,142 --> 00:51:10,683 Daar gaat-ie. Opgelet. 631 00:51:13,600 --> 00:51:17,517 Volgens mij heeft u op 'video' gedrukt. -Ik ben hier niet handig in. 632 00:51:18,600 --> 00:51:21,058 O ja, zo. Nu is het goed. 633 00:51:21,225 --> 00:51:23,808 Zo, kan-ie? -Ja. 634 00:51:26,433 --> 00:51:29,142 Zal ik er nog een maken? -Graag. 635 00:51:31,600 --> 00:51:32,683 Ziezo. 636 00:51:32,850 --> 00:51:35,017 Dank u wel. -Graag gedaan. 637 00:51:35,475 --> 00:51:37,475 Neem me niet kwalijk. -Ja? 638 00:51:37,600 --> 00:51:42,100 Kent u een goede gids? Ik schrijf een boek over Montmartre. 639 00:51:43,683 --> 00:51:47,350 Bent u al in het Montmartre-museum geweest? 640 00:51:47,517 --> 00:51:49,517 Nee. -Vraagt u daar maar. 641 00:51:49,642 --> 00:51:52,850 Waar is het? -Volg de pijlen. 642 00:51:53,017 --> 00:51:54,308 Goed. 643 00:52:14,308 --> 00:52:19,642 Ja, en? Wacht even. Kun je me nu beter verstaan? 644 00:52:19,808 --> 00:52:21,767 Dit is beter, zoon. 645 00:52:22,350 --> 00:52:25,350 Het gaat, het gaat. Ik ben aan het wandelen. 646 00:52:25,517 --> 00:52:27,808 Ja, ben je aan het trainen? 647 00:52:30,100 --> 00:52:33,725 En je vrouw? Nog steeds gespannen? 648 00:52:34,975 --> 00:52:38,725 Ik wil je graag zien. Ik kom naar de boksschool. 649 00:52:39,600 --> 00:52:41,767 Je weet dat ik dat leuk vind. 650 00:53:06,100 --> 00:53:08,642 Je bent zwaarder geworden. -Helemaal niet. 651 00:53:08,808 --> 00:53:10,642 Je houdt je buik in. -Onzin. 652 00:53:10,808 --> 00:53:12,600 Je kunt niet ademhalen. -Jawel. 653 00:53:12,767 --> 00:53:16,308 Blaas dan uit. Helemaal leeg. Alles loslaten. 654 00:53:17,267 --> 00:53:19,017 Helemaal strak. Jij houdt je buik in. 655 00:53:20,767 --> 00:53:23,642 Zie je, ik ga er niet eens op in. 656 00:53:26,600 --> 00:53:27,933 Sandrine. Hallo. 657 00:53:28,100 --> 00:53:31,642 Ik heb gedaan wat jullie zeiden met het ontbijt. 658 00:53:31,808 --> 00:53:36,017 Maar ik krijg de indruk dat hij geen interesse heeft. 659 00:53:36,933 --> 00:53:40,517 Waar bent u? -Op de begraafplaats van Montmartre. 660 00:53:40,642 --> 00:53:42,558 Hij zit in gedachten bij een graf. 661 00:53:42,683 --> 00:53:48,600 Dat is normaal. Hij wandelt graag en gaat vaak langs bij het graf van zijn vrouw. 662 00:54:08,600 --> 00:54:14,017 Dag, mevrouw. Mag ik u misschien een vraag stellen? 663 00:54:15,350 --> 00:54:20,142 Als u God was en u mocht iets veranderen, wat zou u veranderen? 664 00:54:20,975 --> 00:54:24,975 Ik zou weer 20 willen zijn. -U lijkt helemaal niet oud. 665 00:54:25,600 --> 00:54:30,308 Dank u. En hoe oud bent u? -Net als Jezus. 33. 666 00:54:33,475 --> 00:54:34,308 Tot ziens. 667 00:54:42,100 --> 00:54:47,017 Elsa, de vergadering gaat beginnen. Ik reken op je, hè? 668 00:54:47,183 --> 00:54:49,433 Ja, ja. Dan gaan we erheen. 669 00:54:50,600 --> 00:54:52,350 Dag, mevrouw. -Hallo. 670 00:54:52,517 --> 00:54:54,600 Mag ik u iets vragen? -Natuurlijk. 671 00:54:54,725 --> 00:54:58,850 Als u God was en u mocht iets veranderen, wat zou u veranderen? 672 00:54:59,058 --> 00:55:01,058 Ik zou graag mijn man veranderen. 673 00:55:02,517 --> 00:55:04,850 Deze bevalt niet? -Nee, helemaal niet. 674 00:55:05,058 --> 00:55:06,850 Helemaal niet meer. 675 00:55:07,517 --> 00:55:10,683 Ik zal kijken wat we kunnen doen. Tot ziens. 676 00:55:12,350 --> 00:55:14,058 Tot ziens. -Tot ziens. Bedankt. 677 00:55:14,225 --> 00:55:16,517 Mijn complimenten, meneer de directeur. 678 00:55:16,642 --> 00:55:19,433 Wederom bravo. -Bedankt. 679 00:55:20,392 --> 00:55:24,475 Dat was het weer. -Je gaat toch niet weg? 680 00:55:25,350 --> 00:55:28,892 Na 20 jaar wonderen bij de Bank van de Opera. 681 00:55:29,058 --> 00:55:32,642 De wereld verandert, Laurent. Ik wil ook veranderen. 682 00:55:32,808 --> 00:55:37,808 Wat ga je doen? -Zorgen voor mijn drie musketiers. 683 00:55:37,975 --> 00:55:41,558 Die drie slampampers. -Of de drie musketiers. 684 00:55:41,683 --> 00:55:46,600 Ik vind dat ze allure hebben en dat zie je nog maar zelden, nietwaar? 685 00:55:46,725 --> 00:55:52,642 Waar zijn de Cyrano's en de D'Artagnans gebleven, mijn kleine Laurent? 686 00:55:53,308 --> 00:55:56,475 En ik dan? -En jij? Altijd jij. 687 00:55:58,142 --> 00:56:03,058 Ik moet toegeven dat ik verliefd op ze ben. -Dat is ten minste een antwoord. 688 00:56:03,933 --> 00:56:05,892 Als je het over de duvel hebt... -Ja. 689 00:56:06,058 --> 00:56:09,600 Hallo. Goed ik laat je in goed gezelschap. 690 00:56:09,767 --> 00:56:12,475 Spreken we elkaar vanavond? -Ja. Tot ziens. 691 00:56:12,600 --> 00:56:14,600 Tot straks. 692 00:56:15,642 --> 00:56:19,350 Vandaag is de verjaardag van onze ontmoeting. 693 00:56:19,517 --> 00:56:23,100 Echt, is het al 20 jaar geleden? -Inderdaad. 694 00:56:23,267 --> 00:56:26,892 Ongelooflijk. Het is 20 jaar geleden... -Dat ik hier kwam. 695 00:56:27,058 --> 00:56:31,225 Ik weet het nog. Een taxichauffeur had jullie mijn gegevens gegeven. 696 00:56:31,392 --> 00:56:34,308 Precies. -En hij heette Jezus. 697 00:56:34,475 --> 00:56:40,142 Elke keer verbaas ik me over je geheugen. -Zo'n naam vergeet je niet snel. 698 00:56:42,600 --> 00:56:48,183 Hoe gaat het met jou en je vrienden? -Het gaat. Gérard worstelt met het roken. 699 00:56:49,142 --> 00:56:53,058 Philippe is nog steeds heel erg getrouwd. 700 00:56:53,225 --> 00:56:57,267 Hij wordt steeds verliefder op zijn actrice. Ze gaan samenwonen. 701 00:56:57,433 --> 00:56:58,933 Wat goed. -In Normandië. 702 00:56:59,100 --> 00:57:01,308 Geweldig. Koffie? -Graag. 703 00:57:05,767 --> 00:57:09,850 Dit is voor jou, Elsa. Van mij en mijn twee vrienden. 704 00:57:10,350 --> 00:57:16,225 Voor alle goede raad van de afgelopen 20 jaar en alle goede investeringstips. 705 00:57:16,392 --> 00:57:21,433 Dankzij jou bleven we op het rechte pad. -Er gaat niets boven eerlijkheid, zei ik. 706 00:57:21,683 --> 00:57:23,392 En je had gelijk. 707 00:57:30,600 --> 00:57:32,392 Dat is een verlovingsring. 708 00:57:32,850 --> 00:57:34,475 Als je met mij wilt trouwen. 709 00:57:35,642 --> 00:57:39,017 Maar dan moet je vrij zijn. Je bent nog getrouwd. 710 00:57:39,183 --> 00:57:44,142 Ik wil wel scheiden, maar dan pleegt ze zelfmoord of ze vermoordt me. 711 00:57:44,308 --> 00:57:46,517 Ik word liever bigamist. 712 00:57:47,392 --> 00:57:48,850 We kunnen het proberen. 713 00:57:49,517 --> 00:57:53,850 En dan bedrieg je me meteen? -Ik vind bedriegen heerlijk. 714 00:57:54,017 --> 00:57:57,642 Je moet principes hebben in het leven, zoals ik. 715 00:57:58,017 --> 00:58:01,933 Ik ben wie ik ben en ik wil dolgraag met je trouwen. 716 00:58:02,100 --> 00:58:05,100 Ik wil jou bedriegen. 717 00:58:05,267 --> 00:58:09,850 En niemand anders. Ik wil niemand anders meer bedriegen. 718 00:58:10,017 --> 00:58:13,892 Ik wil alleen jou bedriegen. -Wat vind je zo leuk aan mij? 719 00:58:15,183 --> 00:58:17,267 Je goddelijke kant. 720 00:58:17,725 --> 00:58:21,475 En wat is het goddelijke? -De ideale vrouw. 721 00:58:22,725 --> 00:58:25,600 Jij bent de ideale vrouw, Elsa. 722 00:58:27,350 --> 00:58:28,892 Hoe gaat het met Gérard? 723 00:58:30,225 --> 00:58:34,142 Hij gaat achteruit, maar we hebben een mooie verrassing voor hem. 724 00:58:35,308 --> 00:58:42,058 Als alles goed gaat, begint er vandaag een jazzfestival op de Seine. 725 00:58:42,225 --> 00:58:47,558 De kans is erg groot dat hij gaat en als het kan met de lockdown... 726 00:58:47,683 --> 00:58:51,475 kunnen we hem een mooie vrouw sturen. 727 00:59:56,600 --> 00:59:58,767 Hallo. -Hallo. 728 00:59:59,600 --> 01:00:03,308 Herinnert u mij zich nog? -Nee. Ken ik u? 729 01:00:04,600 --> 01:00:07,100 U heeft me vanochtend gefotografeerd. 730 01:00:07,683 --> 01:00:09,767 O ja. 731 01:00:09,933 --> 01:00:14,058 Vindt u het erg om me te fotograferen met het orkest? 732 01:00:14,850 --> 01:00:17,683 Dat is aardig. -Ik word nog beroepsfotograaf. 733 01:00:17,850 --> 01:00:19,725 Waarom niet? 734 01:00:20,933 --> 01:00:22,308 Zo. 735 01:00:22,475 --> 01:00:24,225 Bedankt. -U, bedankt. 736 01:00:25,392 --> 01:00:27,725 Iets naar links. Daar, ja. 737 01:00:29,725 --> 01:00:31,183 Ja. 738 01:00:41,183 --> 01:00:45,433 Mag ik u iets aanbieden? -Waarom niet? 739 01:00:45,600 --> 01:00:47,433 Champagne? -Ja. 740 01:00:53,058 --> 01:00:56,017 Het is warm. -Inderdaad. 741 01:00:56,767 --> 01:00:58,392 Bravo. 742 01:01:00,308 --> 01:01:02,475 Ze zijn geweldig. -Geweldig. 743 01:01:03,808 --> 01:01:05,183 Fantastisch. 744 01:01:06,225 --> 01:01:09,308 Houdt u van jazz? -Heel erg. U ook? 745 01:01:09,475 --> 01:01:11,975 Ja, heel erg. -Ik ook. Het is mooi. 746 01:01:15,892 --> 01:01:17,892 Mevrouw. -Dank u. 747 01:01:51,767 --> 01:01:55,058 Mag ik haar even lenen? Mevrouw? -Graag. 748 01:01:55,683 --> 01:01:57,267 Alstublieft? 749 01:02:56,267 --> 01:02:57,475 Dank u. 750 01:03:01,892 --> 01:03:04,975 Bent u hier alleen? -Ja, hoezo? 751 01:03:07,725 --> 01:03:11,433 Meestal als je alleen bent, is er iets mis. 752 01:03:12,058 --> 01:03:14,142 Heeft u dan ook een probleem? 753 01:03:15,475 --> 01:03:16,600 Ja. 754 01:03:18,433 --> 01:03:21,308 Maar ik praat er liever niet over. 755 01:03:29,850 --> 01:03:32,600 Laat u zich troosten door de eerste de beste? 756 01:03:33,725 --> 01:03:36,933 Als de eerste de beste niet de laatste sukkel is. 757 01:03:38,142 --> 01:03:39,100 Touché. 758 01:03:46,600 --> 01:03:48,225 Weet u... 759 01:03:49,850 --> 01:03:53,058 Vat het niet verkeerd op dat ik ter zake kom. 760 01:03:53,225 --> 01:03:56,225 Ik zie geen kans u een grootse liefde te bieden. 761 01:03:56,475 --> 01:03:58,767 Meteen grote woorden. 762 01:03:59,600 --> 01:04:01,392 Niet de minste bovendien. 763 01:04:04,600 --> 01:04:07,600 Ik heb geen tijd meer te verliezen. 764 01:04:15,058 --> 01:04:18,350 Dus u houdt van Montmartre en jazz? 765 01:04:18,517 --> 01:04:21,433 Ja, ik ben gek op jazz. 766 01:04:22,308 --> 01:04:26,767 Ik heb zelfs meegewerkt aan een bloemlezing over de jazz. 767 01:04:27,017 --> 01:04:30,183 O ja, nu herinner ik me dat u schreef. 768 01:04:30,350 --> 01:04:33,225 Hoe heet het boek? Ik heb bijna alles over jazz. 769 01:04:33,808 --> 01:04:35,267 O ja? -Ja. 770 01:04:35,892 --> 01:04:40,392 Het heet 'All that Jazz'. -Zoals de film. 771 01:04:40,683 --> 01:04:42,267 Inderdaad. 772 01:04:46,433 --> 01:04:49,100 De film gaat meer over de dood dan over jazz. 773 01:04:49,267 --> 01:04:50,767 O ja? 774 01:04:51,350 --> 01:04:53,392 Ja, dat is waar. 775 01:04:54,933 --> 01:04:58,475 Heeft u 'm wel gezien? -Ja, ik heb 'm gezien. 776 01:05:03,767 --> 01:05:07,350 Ik kan die film dromen, daarom. -O ja? 777 01:05:09,100 --> 01:05:11,183 Ik heb 'm gezien... 778 01:05:11,850 --> 01:05:13,725 maar een tijdje geleden. 779 01:05:30,600 --> 01:05:34,725 Vindt u het erg als ik u even alleen laat en een sigaret ga roken? 780 01:05:35,142 --> 01:05:40,142 Dat komt eigenlijk goed uit. Ik ben weer begonnen. Zal ik meegaan? 781 01:05:40,850 --> 01:05:43,683 Goed. -Geen probleem? 782 01:05:55,850 --> 01:05:57,433 Bedankt. 783 01:05:58,767 --> 01:06:00,975 Rookt u veel? 784 01:06:01,933 --> 01:06:03,225 Heel veel. 785 01:06:04,642 --> 01:06:07,933 En u, rookt u veel? Sorry, ik... 786 01:06:10,100 --> 01:06:12,933 Vooral sinds m'n man me heeft verlaten. 787 01:06:13,933 --> 01:06:16,933 Wie verlaat nu een vrouw als u? 788 01:06:17,100 --> 01:06:19,017 Ik herinner me te veel. 789 01:06:20,392 --> 01:06:22,600 Valse noten ontgaan me. 790 01:06:24,600 --> 01:06:26,600 Het geheugen... 791 01:06:30,017 --> 01:06:32,600 Weet u wat goed zou zijn? -Nee. 792 01:06:33,892 --> 01:06:36,600 Mag ik een beetje plat zijn? -Plat? 793 01:06:36,725 --> 01:06:39,892 Ik wil eerlijk met u zijn. -Ga uw gang. 794 01:06:43,058 --> 01:06:46,892 Het zou fijn zijn als u een beroeps was. -In wat? 795 01:06:47,058 --> 01:06:48,475 In de liefde. 796 01:06:50,850 --> 01:06:52,267 Hoezo? 797 01:06:52,433 --> 01:06:58,017 Dat heb ik net al gezegd. Ik heb geen tijd voor een lange relatie. 798 01:07:03,142 --> 01:07:05,017 Hoe bedoelt u? 799 01:07:05,767 --> 01:07:09,017 Dan hoeven we niet verliefd te worden. 800 01:07:10,600 --> 01:07:13,475 Zou het erg zijn als het wel gebeurde? 801 01:07:14,392 --> 01:07:15,392 Nou, ja... 802 01:07:18,100 --> 01:07:20,392 Dan zou het net als op de Titanic zijn. 803 01:07:23,017 --> 01:07:25,267 Wat vindt u eng aan mij? 804 01:07:28,975 --> 01:07:31,350 De manier waarop u uw sigaret vasthoudt. 805 01:07:33,683 --> 01:07:36,017 Rookt u echt veel? 806 01:07:46,975 --> 01:07:52,350 Als ik een beroeps was, hoeveel zou u mij waard vinden voor een nacht? 807 01:07:56,933 --> 01:08:01,642 Vanaf welk bedrag loopt uw ego geen deuk op? 808 01:08:02,767 --> 01:08:07,017 Dat weet ik niet. U weet toch alles van beroeps? 809 01:08:07,183 --> 01:08:09,225 Heeft u ze vaak ingehuurd? 810 01:08:10,308 --> 01:08:14,058 Nou, vaak? Een paar keer. Ja, vaak. 811 01:08:14,225 --> 01:08:17,057 Ik heb wel wat hulp in nood nodig. 812 01:08:18,975 --> 01:08:20,807 Wat hebben zij meer dan wij? 813 01:08:24,975 --> 01:08:27,142 Geen onderhoudsservice. 814 01:08:37,182 --> 01:08:41,182 U moet me wel vertellen hoe zo'n beurt werkt. 815 01:08:41,350 --> 01:08:43,975 Zo heet dat toch? -Ja. 816 01:08:45,432 --> 01:08:50,307 Eerst moet ik u betalen, want beroeps willen van tevoren geld. 817 01:08:51,267 --> 01:08:55,142 In tegenstelling tot andere vrouwen die af en toe... 818 01:08:55,307 --> 01:08:56,807 op de pof verkopen. 819 01:09:00,142 --> 01:09:02,307 En wat ben ik waard? 820 01:09:02,475 --> 01:09:08,017 Dat hangt ervan af. Gaat het om een uur, een weekend, een maand? 821 01:09:09,767 --> 01:09:12,850 Laten we beginnen met een nacht. -Een nacht. 822 01:09:14,100 --> 01:09:16,267 Een nacht, een nacht... 823 01:09:18,642 --> 01:09:20,682 1000 euro. 824 01:09:20,850 --> 01:09:22,642 1000 euro? -Ja, is dat goed? 825 01:09:22,807 --> 01:09:24,932 Ben ik zoveel waard? 826 01:09:25,100 --> 01:09:27,392 Dat kan ik pas na afloop zeggen. 827 01:09:33,267 --> 01:09:35,475 Gaan we naar mij of naar u? 828 01:09:36,682 --> 01:09:39,392 U houdt van Montmartre, dus naar mijn huis. 829 01:09:42,392 --> 01:09:43,642 Heel goed. 830 01:09:46,432 --> 01:09:49,142 Hoe heet u? -Gérard. 831 01:09:50,142 --> 01:09:51,807 Ik Sandrine. 832 01:09:52,392 --> 01:09:53,807 Sandrine. 833 01:09:54,808 --> 01:09:56,600 Aangenaam, Sandrine. 834 01:09:57,017 --> 01:09:58,892 Aangenaam, Gérard. 835 01:10:16,392 --> 01:10:20,850 Heeft u hier altijd gewoond? -Ik woon m'n hele leven al in Montmartre. 836 01:10:21,017 --> 01:10:23,892 In het begin op een zolderkamertje. 837 01:10:25,683 --> 01:10:28,725 Waarom staat die jukebox hier? 838 01:10:28,892 --> 01:10:32,808 Dat is de hele geschiedenis van de jazz. 839 01:10:33,475 --> 01:10:36,100 Dat zal u misschien aanspreken. 840 01:10:39,767 --> 01:10:42,142 Nu u me heeft betaald... 841 01:10:43,100 --> 01:10:46,058 moet u me uitleggen hoe die dames te werk gaan. 842 01:10:47,308 --> 01:10:49,350 Heeft u zelf geen idee? 843 01:10:51,142 --> 01:10:53,767 Als het gratis is, is er voorspel. 844 01:10:54,683 --> 01:10:57,642 We flirten en dimmen het licht. 845 01:10:58,808 --> 01:11:00,892 We kussen veel. 846 01:11:03,142 --> 01:11:05,183 Beroeps kussen nooit. 847 01:11:05,350 --> 01:11:07,433 Nooit? -Nooit. 848 01:11:09,475 --> 01:11:11,267 Nooit? 849 01:11:13,683 --> 01:11:15,600 Nooit. 850 01:11:20,808 --> 01:11:22,392 Nooit? 851 01:12:14,017 --> 01:12:14,892 Hallo? 852 01:12:17,058 --> 01:12:18,017 Hallo. 853 01:12:18,183 --> 01:12:21,558 Ja, hallo? -Goedenavond, of eigenlijk goedemorgen. 854 01:12:21,683 --> 01:12:26,892 Met Gérard. Gaat er een belletje rinkelen? We zagen elkaar gisteren op de boot. 855 01:12:27,058 --> 01:12:29,767 Natuurlijk. Goedemorgen. Alles goed? 856 01:12:30,517 --> 01:12:32,308 Heb je goed geslapen? 857 01:12:34,267 --> 01:12:35,683 Meer dan dat. 858 01:12:36,933 --> 01:12:39,600 Ik heb de hele nacht over je gedroomd. 859 01:12:41,392 --> 01:12:42,933 O ja? 860 01:12:43,600 --> 01:12:45,017 Ja. 861 01:12:50,142 --> 01:12:53,058 Wil je me die droom vertellen? 862 01:12:58,392 --> 01:13:02,892 Jazeker, ik lag net te denken hoe fijn het zou zijn... 863 01:13:03,058 --> 01:13:06,558 als we samen konden ontbijten. 864 01:13:06,683 --> 01:13:11,267 In het café waar we elkaar gisterochtend hebben ontmoet. 865 01:13:11,433 --> 01:13:14,600 Ja, graag. -Over een uur. 866 01:13:14,725 --> 01:13:17,475 Heb je me gehoord? -Jazeker. 867 01:13:17,600 --> 01:13:20,767 Over een uur. -Over een uur in het café van gisteren. 868 01:13:20,933 --> 01:13:22,975 Goed? -Prima. 869 01:13:23,142 --> 01:13:24,933 Tot zo. -Tot straks. 870 01:13:56,933 --> 01:14:01,017 Bravo voor het leven Petje af voor het leven 871 01:14:01,183 --> 01:14:05,433 Bravo voor het leven Een applaus ervoor 872 01:14:05,600 --> 01:14:09,808 Zelfs als het leven me tart of me wanhopig maakt 873 01:14:09,975 --> 01:14:15,100 Elke dag ben ik hen dankbaar die mij op aarde hebben gezet 874 01:14:25,767 --> 01:14:27,975 Goedemorgen. -Goedemorgen. 875 01:14:29,350 --> 01:14:32,558 Koffie, thee? Een croissant? 876 01:14:32,683 --> 01:14:34,933 Een thee, graag. -Een thee. 877 01:14:35,100 --> 01:14:39,183 Suzette, een thee en voor mij het bekende recept. 878 01:14:40,892 --> 01:14:43,267 Het is frisjes vanochtend. -Inderdaad. 879 01:14:46,725 --> 01:14:49,558 En wat had je gedroomd? -O jee. 880 01:14:49,683 --> 01:14:56,558 Lastig om dromen te vertellen, vooral als ze een beetje gek of onduidelijk zijn. 881 01:14:56,683 --> 01:15:00,600 Gisteravond waren we op de boot en hebben veel gerookt. 882 01:15:00,725 --> 01:15:02,558 Weet je dat nog? -Ja. 883 01:15:02,683 --> 01:15:08,017 Goed, dan ga ik door. Daarna stelde ik voor een drankje te drinken bij mij. 884 01:15:08,183 --> 01:15:11,767 Een laatste glaasje. Je nam de uitnodiging aan. 885 01:15:12,308 --> 01:15:17,225 En dan zeg je: 'Sorry, maar ik ben een beroeps.' 886 01:15:19,517 --> 01:15:21,433 Goed. 887 01:15:21,600 --> 01:15:26,433 En dat voor 1000 euro alles mogelijk is. 888 01:15:30,808 --> 01:15:31,725 Dat was het. 889 01:15:33,267 --> 01:15:36,767 En dat vind je een mooie droom? -Nou ja... Ja. 890 01:15:37,767 --> 01:15:43,183 Vooral omdat je me heel onprofessioneel een héél lange kus gaf. 891 01:15:44,183 --> 01:15:46,517 Vervolgens wilde je geen geld. 892 01:15:48,517 --> 01:15:52,058 Fantaseer je vaker dat je met prostituees meegaat? 893 01:15:52,225 --> 01:15:55,642 Als je niet in de gelegenheid bent... 894 01:15:55,808 --> 01:16:00,308 een echte, grote liefde te beginnen, is het handig. 895 01:16:00,475 --> 01:16:03,017 Waarom kun je dat niet? 896 01:16:04,600 --> 01:16:08,308 Ik heb niet meer zo lang te gaan. 897 01:16:09,142 --> 01:16:14,183 Ik zie je niet voor me als een treurende weduwe, trouwens ook niet als een vrolijke. 898 01:16:14,350 --> 01:16:19,183 Grote liefdes duren nooit lang. -Neem je dan genoegen met een intermezzo? 899 01:16:21,933 --> 01:16:23,392 Misschien. 900 01:16:28,350 --> 01:16:31,017 Wat dacht je van 3 tot 6 maanden? 901 01:16:31,850 --> 01:16:34,183 En als er een wonder gebeurt? 902 01:16:35,100 --> 01:16:37,267 Dat zou een wonder zijn. 903 01:16:41,308 --> 01:16:45,850 Weet je wat Sacha Guitry ooit zei? -Hij heeft zoveel gezegd. 904 01:16:46,017 --> 01:16:49,933 Volgens hem was er niets zo moeilijk als je weduwe vinden. 905 01:16:50,100 --> 01:16:53,058 Hij zei het anders, namelijk: 906 01:16:53,225 --> 01:16:58,017 'De anderen waren mijn vrouwen, maar jij zult mijn weduwe zijn.' 907 01:16:58,183 --> 01:17:01,350 Dat is toch net iets anders. 908 01:17:02,183 --> 01:17:05,767 Voor het eerst is een man eerlijk tegen me. 909 01:17:06,683 --> 01:17:11,100 We hebben ook geen tijd te verliezen. Wil je met me trouwen? 910 01:17:13,183 --> 01:17:15,308 Jij durft. -Ja. 911 01:17:19,392 --> 01:17:20,600 Wat? 912 01:17:21,308 --> 01:17:23,475 Is dit een droom? 913 01:17:24,058 --> 01:17:29,100 En dan nog? Aan dromen is nog niemand doodgegaan. Voor zover ik weet. 914 01:17:31,767 --> 01:17:33,892 Waar droom jij van? 915 01:17:34,058 --> 01:17:37,225 Op dit moment droom ik hierover. Over dit boekje. 916 01:17:40,600 --> 01:17:42,475 'Al jaren jong'. Grappige titel. 917 01:17:42,600 --> 01:17:46,225 Het geeft antwoord op zaken die ik me nooit afvroeg. 918 01:17:47,933 --> 01:17:51,517 'Ik ga groeien in plaats van oud worden.' 919 01:17:54,600 --> 01:17:58,433 'Leven als stel is een paar vormen om de tijd te doden... 920 01:17:58,600 --> 01:18:02,183 en elkaar de misdaad te verwijten.' 921 01:18:05,142 --> 01:18:06,767 Mooi toch? 922 01:18:07,600 --> 01:18:09,142 Grappig... 923 01:18:09,808 --> 01:18:14,725 we hebben dezelfde gewoonte. Je onderstreept zinnen, ik ook. 924 01:18:17,225 --> 01:18:19,017 Ik markeer ook zinnen. 925 01:18:19,183 --> 01:18:21,600 Ben je dit aan het lezen? -Ja. 926 01:18:21,767 --> 01:18:24,975 'Water verversen' van Valérie Perrin. Goed boek? 927 01:18:25,142 --> 01:18:28,517 Ja, ze is begraafplaatsbeheerder en praat tegen de doden. 928 01:18:30,517 --> 01:18:32,100 Slim. 929 01:18:33,350 --> 01:18:34,600 Het is heel mooi. 930 01:18:35,183 --> 01:18:37,600 'Bloemisten bied je geen bloemen aan.' 931 01:18:40,058 --> 01:18:43,225 'Sterven kan schadelijk zijn voor de gezondheid.' 932 01:18:43,767 --> 01:18:47,475 Het is soms ook grappig, het is niet... 933 01:18:48,517 --> 01:18:50,058 Ik zie het. 934 01:18:51,350 --> 01:18:56,600 'De tijd ontrafelt het verdriet.' Dat is mooi gezegd. 935 01:18:56,850 --> 01:18:58,308 Deze ook. 936 01:18:59,100 --> 01:19:04,975 'En jij bent slechter dan leuk, je gezicht heeft het leven voor zich.' 937 01:19:08,142 --> 01:19:09,308 Dat klopt. 938 01:19:15,475 --> 01:19:17,350 Het is grappig want... 939 01:19:18,850 --> 01:19:21,600 ik heb het idee dat je mij bespiedt. 940 01:19:23,600 --> 01:19:26,850 Ik voel me aangetrokken tot je eenzaamheid. 941 01:19:32,767 --> 01:19:37,142 We hadden toch thee en koffie besteld? -Ja. 942 01:19:38,350 --> 01:19:43,517 Maar je moet naar Zuid-Amerika, koffiebonen selecteren, ze malen... 943 01:19:43,642 --> 01:19:48,183 de koffie per ezel naar Frankrijk brengen... Dat kost tijd, hoor. 944 01:19:51,225 --> 01:19:52,725 Je bent mooi. 945 01:20:02,683 --> 01:20:04,767 Goed. Zullen we gaan? 946 01:20:15,433 --> 01:20:16,767 Bedankt. 947 01:20:17,142 --> 01:20:20,683 Ik betaal morgen. Je mondmasker. 948 01:20:26,350 --> 01:20:30,183 Trouwens, waar woon je eigenlijk? 949 01:20:30,892 --> 01:20:34,558 In Les Halles, in mijn ouderlijk huis. 950 01:20:34,683 --> 01:20:39,017 Woon je bij je ouders? -Nee, ze hebben er vroeger gewoond. 951 01:20:40,058 --> 01:20:43,683 Ze zijn dood. -Wat deden je ouders? 952 01:20:43,850 --> 01:20:47,183 Mijn moeder was heel erg verliefd op mijn vader... 953 01:20:47,350 --> 01:20:50,767 en op een dag moest hij naar Cannes... 954 01:20:50,933 --> 01:20:54,600 om belangrijke zaken te regelen. En zo geschiedde. 955 01:20:56,142 --> 01:21:00,183 Wij wisten niet precies wat voor zaken hij deed. 956 01:21:00,350 --> 01:21:04,975 Ik was natuurlijk nog klein toen. Ik was een jaar of twee. 957 01:21:05,142 --> 01:21:10,225 Dus ik kende hem niet echt en kan me hem niet herinneren. 958 01:21:11,183 --> 01:21:13,933 Hij bleef vrij lang weg 959 01:21:14,100 --> 01:21:16,683 en terwijl hij in Cannes was... 960 01:21:17,475 --> 01:21:21,517 leerde hij een vrouw kennen die een antiekzaak had waar hij woonde. 961 01:21:23,642 --> 01:21:26,017 Ze werden stapelverliefd op elkaar. 962 01:21:27,517 --> 01:21:32,017 En ik heb mijn vader nooit meer gezien. 963 01:21:32,642 --> 01:21:34,642 Waaraan is hij gestorven? 964 01:21:35,933 --> 01:21:39,517 Zoals zovelen, aan een hartstilstand. 965 01:21:42,475 --> 01:21:44,017 Gérard. 966 01:21:52,142 --> 01:21:54,183 Hoor je me? 967 01:21:58,975 --> 01:22:00,600 Mijn God. 968 01:22:10,600 --> 01:22:13,100 Hallo? Een ambulance. 969 01:22:13,683 --> 01:22:15,225 Kom snel. 970 01:22:16,308 --> 01:22:21,767 Het gaat niet goed met mijn vriend. Kom snel. Hij ademt niet meer. 971 01:22:23,600 --> 01:22:27,308 Ik geloof dat het Rue Lepic 83 is. 972 01:22:27,475 --> 01:22:31,225 Ja, kom alstublieft snel. Dank u. 973 01:22:41,142 --> 01:22:42,850 Hoor je me? 974 01:22:43,017 --> 01:22:44,475 Het leven 975 01:22:45,308 --> 01:22:46,850 De liefde 976 01:22:47,308 --> 01:22:48,850 De dood 977 01:22:51,725 --> 01:22:53,100 Liefhebben, 978 01:22:53,683 --> 01:22:56,975 nog één dag, 979 01:22:59,725 --> 01:23:04,850 tot een gebroken hart 980 01:23:07,433 --> 01:23:09,433 Het avontuur 981 01:23:10,600 --> 01:23:13,308 zal altijd het avontuur zijn 982 01:23:38,267 --> 01:23:40,433 Wat is er aan de hand? 983 01:23:41,725 --> 01:23:45,475 U bent onwel geworden en mevrouw is erg geschrokken. 984 01:23:51,267 --> 01:23:53,350 Probeer rechtop te zitten. 985 01:23:54,683 --> 01:23:56,767 Dat gaat niet. 986 01:23:57,058 --> 01:23:59,017 Jawel, dat kunt u wel. 987 01:24:06,642 --> 01:24:08,308 Het is een wonder. 988 01:24:09,225 --> 01:24:10,475 Inderdaad. 989 01:24:21,350 --> 01:24:25,100 Kunt u ademhalen? -Wat is er gebeurd? 990 01:24:25,850 --> 01:24:28,725 Wat mankeert mij? -Alles gaat goed. 991 01:24:28,892 --> 01:24:31,183 U bent niet goed geworden. 992 01:24:31,850 --> 01:24:33,433 Maar nu gaat het weer. 993 01:24:35,767 --> 01:24:37,392 Godzijdank. 994 01:24:39,683 --> 01:24:40,892 Zeg... 995 01:24:41,725 --> 01:24:44,142 wat heeft u daar een leuke Jezus hangen. 996 01:24:44,683 --> 01:24:47,433 Van wanneer is die? -Die komt van een veiling. 997 01:24:47,600 --> 01:24:51,058 En die kandelaar? -Van mijn grootouders geweest. 998 01:24:51,225 --> 01:24:55,475 Daardoor kwam ik net zo vaak in de kerk als in de synagoge. 999 01:24:57,642 --> 01:25:01,600 Hetzelfde verhaal, alleen een andere enscenering. 1000 01:25:09,225 --> 01:25:10,808 Goedemorgen? -Goedemorgen. 1001 01:25:11,642 --> 01:25:15,725 Dit is Ludivine, ze werkt al een tijd voor me. 1002 01:25:15,892 --> 01:25:16,850 Hallo. 1003 01:25:17,017 --> 01:25:20,433 En dit is Sandrine. -Hallo. 1004 01:25:20,600 --> 01:25:24,517 En u bent? -Lucien. 1005 01:25:25,058 --> 01:25:27,267 Kortweg Lucien -Heel goed. 1006 01:25:28,308 --> 01:25:34,267 Nou, na wat we net hebben meegemaakt, zal een uitgebreid ontbijt ons goed doen. 1007 01:25:34,433 --> 01:25:38,100 Ik heb in ieder geval enorme trek. -Ik ook. 1008 01:25:38,267 --> 01:25:42,058 Prima. -Sorry, het klinkt misschien gek... 1009 01:25:42,225 --> 01:25:47,058 u doet me denken aan een taxichauffeur van jaren geleden. Ongelooflijk. 1010 01:25:47,225 --> 01:25:51,058 Waanzinnig. Echt waar. -Het zou kunnen. 1011 01:25:53,058 --> 01:25:55,183 Goed, ik ga weer. 1012 01:25:56,183 --> 01:25:58,558 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. Mag ik? 1013 01:25:58,683 --> 01:26:00,517 Natuurlijk. 1014 01:26:03,975 --> 01:26:07,350 Bedankt. Tot ziens. -Tot ziens, Lucien. 1015 01:26:08,725 --> 01:26:10,808 Ik vergeet mijn... 1016 01:26:14,600 --> 01:26:15,767 Dag. 1017 01:26:15,933 --> 01:26:17,683 Dag. -Tot ziens. 1018 01:26:23,183 --> 01:26:27,725 Ludivine, het ontbijt. -Ja, komt eraan. Sorry. 1019 01:26:27,892 --> 01:26:29,350 Bedankt. 1020 01:26:33,225 --> 01:26:35,267 Vreemd type die Lucien. 1021 01:26:36,225 --> 01:26:38,100 Lucien? -Ja. 1022 01:26:55,517 --> 01:26:56,600 Alsjeblieft. 1023 01:26:56,725 --> 01:27:00,975 Na dit vraag ik me af hoeveel tijd ik nog heb. 1024 01:27:02,433 --> 01:27:04,350 Maar ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 1025 01:27:09,767 --> 01:27:11,392 De wonderen zijn de wereld nog niet uit. 1026 01:27:13,600 --> 01:27:16,225 Ik wil je voorstellen aan mijn twee beste vrienden. 1027 01:27:17,017 --> 01:27:18,600 Wat doen ze? 1028 01:27:19,808 --> 01:27:24,892 We zitten in kansspelen, in restaurants, een beetje van alles. 1029 01:27:25,058 --> 01:27:27,142 Zaken. -Wat is een vriend? 1030 01:27:30,808 --> 01:27:32,308 Voor mij is een vriend... 1031 01:27:33,517 --> 01:27:38,517 iemand die je allerlei onzin kunt verkopen en die dat daarna weer is vergeten. 1032 01:27:41,225 --> 01:27:45,308 Dat is voor mij een vriend. Heb jij vrienden? 1033 01:27:45,475 --> 01:27:48,850 De vrienden van mijn vrienden zijn mijn vrienden. 1034 01:27:51,225 --> 01:27:52,767 Oké. 1035 01:27:54,183 --> 01:27:55,975 Wat bedoel je daarmee? 1036 01:27:59,600 --> 01:28:01,933 Dat wil zeggen... 1037 01:28:06,642 --> 01:28:08,767 dat je kameraden erg aardig zijn. 1038 01:28:08,933 --> 01:28:12,350 Dat weet ik. Het zijn mijn vrienden. 1039 01:28:17,475 --> 01:28:18,933 Ze hebben me ingehuurd. 1040 01:28:21,350 --> 01:28:22,808 Echt waar. 1041 01:28:26,392 --> 01:28:27,933 Wat? 1042 01:28:31,892 --> 01:28:34,892 Ze hebben me betaald om je lief te hebben... 1043 01:28:35,100 --> 01:28:37,600 en ik ben verliefd geworden. 1044 01:28:48,392 --> 01:28:53,433 Dankzij hen heb ik de mooiste liefdesnacht van mijn leven gehad. 1045 01:28:58,975 --> 01:29:00,600 Hebben ze je betaald? 1046 01:29:01,683 --> 01:29:03,975 Nou ja, nog niet. 1047 01:29:05,808 --> 01:29:10,433 Wacht, wat vertel je me nu? Moet ik soms in de war raken? 1048 01:29:12,392 --> 01:29:15,933 Nee, het is echt waar. -Waar. Hoe bedoel je dat? 1049 01:29:17,017 --> 01:29:19,767 Ik heb een escortbureau. 1050 01:29:21,600 --> 01:29:24,683 En je vrienden kwamen langs. 1051 01:29:26,642 --> 01:29:28,225 Aangezien... 1052 01:29:32,350 --> 01:29:34,683 geen enkele vrouw in aanmerking kwam... 1053 01:29:35,933 --> 01:29:37,808 bood ik me aan. 1054 01:29:42,517 --> 01:29:47,350 En nu ben ik smoorverliefd op een man die ik nooit had verwacht. 1055 01:29:51,600 --> 01:29:54,142 Ik geloof je niet. -Het is waar. 1056 01:29:54,600 --> 01:29:59,017 Als dit een grap is, kan ik er niet om lachen. 1057 01:30:00,017 --> 01:30:01,142 Echt niet. 1058 01:30:05,767 --> 01:30:07,808 Het is geen grap. 1059 01:30:09,308 --> 01:30:13,308 Mag ik zeggen wat het moeilijkste is om te zeggen? 1060 01:30:14,767 --> 01:30:16,517 Probeer maar. 1061 01:30:19,183 --> 01:30:20,725 Ik hou van je. 1062 01:30:26,350 --> 01:30:29,642 Zoals ik nog nooit van iemand heb gehouden. 1063 01:30:38,350 --> 01:30:42,183 Mag ik ook proberen het woord te zeggen dat... 1064 01:30:43,642 --> 01:30:46,100 dat het moeilijkste is om te zeggen? 1065 01:30:50,683 --> 01:30:53,892 Het is niet makkelijk. -Zie je? 1066 01:30:56,100 --> 01:30:57,683 Ik hou van je. 1067 01:31:04,933 --> 01:31:06,142 Ik hou van je. 1068 01:31:10,100 --> 01:31:11,767 Ik hou van jou. 1069 01:31:16,642 --> 01:31:19,183 Ik hou van je. -En ik van jou. 1070 01:31:23,725 --> 01:31:25,475 Ik hou van je. 1071 01:31:26,017 --> 01:31:27,600 Ik hou van je. 1072 01:31:32,017 --> 01:31:36,600 Weet je wat ik leuk zou vinden? Dat we weer gaan varen met die boot... 1073 01:31:40,267 --> 01:31:43,433 en dat je zogenaamd je maten aan me voorstelt. 1074 01:31:49,892 --> 01:31:51,475 Doe ik. 1075 01:31:53,183 --> 01:31:54,517 Meer niet? 1076 01:31:55,142 --> 01:31:56,892 Voor nu wel. 1077 01:31:57,892 --> 01:32:01,600 Dat dacht ik al. Ik ben eerlijk tegen je, hè? 1078 01:32:02,183 --> 01:32:04,600 Wanneer werd je van hoer een verliefde vrouw? 1079 01:32:07,725 --> 01:32:11,350 Vanaf de eerste dag dat ik je volgde naar de begraafplaats... 1080 01:32:12,642 --> 01:32:14,350 en je bij het graf van je vrouw zag. 1081 01:32:28,433 --> 01:32:31,267 Binnenkort mag je naar mijn graf. 1082 01:32:41,767 --> 01:32:42,892 Moet je niet lachen? 1083 01:32:47,308 --> 01:32:50,183 Nee, dat vind ik niet grappig. -Weet je... 1084 01:32:51,142 --> 01:32:54,475 Ik weet niet of ik zin heb... Ik aarzel. 1085 01:32:54,600 --> 01:32:59,517 Ik weet niet of ik nu heel gemeen wil zijn of juist heel verliefd. 1086 01:33:00,267 --> 01:33:02,767 Echt. -Wees heel verliefd. 1087 01:33:24,142 --> 01:33:28,975 Goed, dit is ons hoofdkwartier. Ons kleine hoekje in het paradijs. 1088 01:33:29,142 --> 01:33:33,767 Normaal zit het hier stampvol. Hier kun je elk kansspel spelen. 1089 01:33:33,933 --> 01:33:35,767 Alles? -Ja. 1090 01:33:35,933 --> 01:33:39,017 Trouwens, het leven is ook een spel. -Of een grap. 1091 01:33:39,183 --> 01:33:43,183 Nou ja, als het een grap is, kun je het maar beter serieus spelen. 1092 01:33:43,350 --> 01:33:45,350 Ze zijn er al. 1093 01:33:45,767 --> 01:33:47,600 Goedemorgen. 1094 01:33:48,308 --> 01:33:51,725 Hallo. -Dit is Sandrine. 1095 01:33:51,892 --> 01:33:55,725 Aangenaam. -De vrouw over wie ik heb verteld. 1096 01:33:56,767 --> 01:33:58,767 Dag, mevrouw. -Aangenaam. 1097 01:34:00,350 --> 01:34:05,600 Dit is Philippe. Hij verzorgt onze paarden. 1098 01:34:05,767 --> 01:34:09,808 Dat is Ary, hij gaat over de bistrots en de restaurants. 1099 01:34:09,975 --> 01:34:13,600 En dat is Kev, mijn zoon, mijn kampioen. 1100 01:34:13,767 --> 01:34:16,683 Europees bokskampioen. -Voormalig bokskampioen. 1101 01:34:16,850 --> 01:34:19,267 Bravo. -Maar ik ben nog niet uitgebokst. 1102 01:34:19,433 --> 01:34:21,600 Hoe oud ben je? -Bijna 30. 1103 01:34:21,767 --> 01:34:25,225 Maar dat zeg ik al een tijdje. 1104 01:34:25,392 --> 01:34:28,933 Wilt u uw handen wassen? -Graag. 1105 01:34:29,975 --> 01:34:33,475 Grappig, ik had me u anders voorgesteld. -Inderdaad. 1106 01:34:33,600 --> 01:34:35,183 Heel anders. 1107 01:34:36,392 --> 01:34:40,725 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? -Op de begraafplaats. 1108 01:34:41,642 --> 01:34:44,517 Die van Montmartre. -Op de begraafplaats. 1109 01:34:44,642 --> 01:34:49,475 Ik stond te peinzen bij het graf van mijn vrouw, zij bij dat van haar man. 1110 01:34:49,600 --> 01:34:52,725 Zo hebben we elkaar leren kennen. -Geweldig. 1111 01:34:52,892 --> 01:34:57,308 Wie verzint dat? Versieren op een begraafplaats. 1112 01:35:01,517 --> 01:35:05,600 Wat drinkt Sandrine? -Ze wil een glaasje champagne. 1113 01:35:05,767 --> 01:35:07,183 Prima. -En jij? 1114 01:35:07,350 --> 01:35:09,767 Het oude recept. Lekker koud. 1115 01:35:09,933 --> 01:35:13,642 Een champagne, het oude recept, een salade niçoise... 1116 01:35:13,808 --> 01:35:16,892 Dit vind ik zo leuk om te doen. -Ik heb je gewaarschuwd. 1117 01:35:17,058 --> 01:35:19,933 Het is niet de beste, hè? Alsjeblieft. 1118 01:35:20,100 --> 01:35:22,142 Bedankt. -Alsjeblieft. 1119 01:35:45,267 --> 01:35:48,058 Hoe lang kennen jullie elkaar? 1120 01:35:55,475 --> 01:35:57,517 Vier dagen. -En twee nachten. 1121 01:35:57,642 --> 01:35:59,975 Vier dagen en twee nachten. -Ja. 1122 01:36:01,225 --> 01:36:04,475 Binnenkort overtreffen jullie Romeo en Julia. 1123 01:36:04,600 --> 01:36:08,808 Hun liefde duurde vijf dagen en vier eeuwen later praten we er nog over. 1124 01:36:11,600 --> 01:36:13,225 Romeo en Julia. 1125 01:36:14,225 --> 01:36:15,933 De mooiste liefde. 1126 01:36:19,017 --> 01:36:23,100 Herinneren jullie je die taxichauffeur die ons oppikte bij de Santé-bajes? 1127 01:36:23,267 --> 01:36:25,350 Jazeker. -Hij gaf ons goede tips. 1128 01:36:25,517 --> 01:36:31,017 Precies. Nou, ik werd laatste onwel en die ambulancebroeder was z'n lookalike. 1129 01:36:31,183 --> 01:36:35,142 Onwel? -Die chauffeur heette toch Jezus? 1130 01:36:36,975 --> 01:36:43,058 Zijn dubbelganger dus. Hij legde zijn hand op m'n voorhoofd en wekte me weer tot leven. 1131 01:36:43,225 --> 01:36:45,892 Hij raakte hem nauwelijks aan... 1132 01:36:46,058 --> 01:36:50,308 en hij kwam bij terwijl ik dacht dat hij dood was. 1133 01:36:50,475 --> 01:36:55,183 Waarom had je mij niet gebeld? -Een ambulance leek me dringender. 1134 01:36:55,350 --> 01:36:59,558 En toen hij wegging, draaide hij zich om en vroeg... 1135 01:36:59,683 --> 01:37:03,308 wat dat voor ding was, dat beeld van Christus. 1136 01:37:03,475 --> 01:37:06,517 Hij kusten zijn voeten en vertrok. 1137 01:37:07,142 --> 01:37:11,558 Ik was verbijsterd. Weet je nog? -Hij deed heel vreemd. 1138 01:37:11,683 --> 01:37:13,267 Het was vreemd. 1139 01:37:17,517 --> 01:37:21,808 Omdat morgen de lockdown ingaat, zoals jullie weten... 1140 01:37:22,350 --> 01:37:26,100 organiseren we vanavond een jazzfeest op een boot. 1141 01:37:28,183 --> 01:37:29,725 Komen jullie ook? 1142 01:37:35,308 --> 01:37:36,975 Ik kan niet. 1143 01:37:37,142 --> 01:37:41,267 Het is een beetje ingewikkeld met mijn vrouw en de kleine. 1144 01:37:42,433 --> 01:37:43,600 Ik kan niet. 1145 01:37:51,975 --> 01:37:54,808 Geen lied zonder melodie 1146 01:37:55,600 --> 01:37:57,808 Geen akkoord zonder harmonie 1147 01:37:59,308 --> 01:38:02,600 De liefde overtreft het leven 1148 01:38:02,892 --> 01:38:05,517 Een musical, een komedie 1149 01:38:06,600 --> 01:38:09,267 De liefde is geen ziekte 1150 01:38:10,225 --> 01:38:12,892 Het is een duizelingwekkende draaimolen 1151 01:38:13,850 --> 01:38:17,350 De liefde overtreft het leven 1152 01:38:17,517 --> 01:38:19,267 Zelfs als het pijn doet 1153 01:38:42,933 --> 01:38:46,558 De liefde overtreft het leven 1154 01:38:46,683 --> 01:38:49,017 Als je dat zegt, is alles gezegd 1155 01:38:59,392 --> 01:39:01,350 Hij is goed, hè? 1156 01:40:03,392 --> 01:40:05,767 Inderdaad, dames en heren. De liefde. 1157 01:40:05,933 --> 01:40:08,850 De liefde is het mooiste in het leven. 1158 01:40:09,017 --> 01:40:11,683 De liefde overtreft het leven, dames en heren. 1159 01:40:11,850 --> 01:40:14,308 Wat overtreft de liefde? -Het leven. 1160 01:40:14,475 --> 01:40:19,600 De liefde overtreft het leven. Dat gaan we zingen. 1161 01:40:24,808 --> 01:40:29,267 De liefde overtreft het leven. -Inderdaad, de liefde... 1162 01:40:29,433 --> 01:40:31,100 ...overtreft alles. -Ja. 1163 01:40:38,767 --> 01:40:43,267 Nog een keer, mevrouw. -De liefde, de liefde overtreft alles. 1164 01:40:47,142 --> 01:40:50,892 Bravo, een applaus voor mevrouw. Ze heeft een prachtige stem. 1165 01:40:55,642 --> 01:40:57,725 De liefde overtreft... -Hoepel op. 1166 01:41:03,767 --> 01:41:06,600 Je zingt mooi. Echt. 1167 01:41:07,183 --> 01:41:09,600 Wil je op mijn begrafenis zingen? 1168 01:41:12,850 --> 01:41:14,600 Beloofd. 1169 01:41:22,892 --> 01:41:25,642 Ik moet naar de wc. 1170 01:42:56,642 --> 01:43:00,725 De liefde, de liefde overtreft het leven 1171 01:44:12,225 --> 01:44:16,767 Normaal gesproken zou ik een grafrede houden... 1172 01:44:16,933 --> 01:44:21,725 maar niemand kan zo goed over hem praten als hijzelf. 1173 01:44:22,100 --> 01:44:26,767 Een paar dagen geleden stuurde hij mij een opname om hier af te spelen. 1174 01:44:27,808 --> 01:44:31,933 Vrienden, ik vind het jammer dat ik niet bij jullie kan staan. 1175 01:44:32,100 --> 01:44:35,767 Ik zou jullie zoveel redenen geven om niet te huilen. 1176 01:44:36,600 --> 01:44:42,058 Hemel me niet op. Sterven is geen prestatie, dit lot wacht iedereen. 1177 01:44:42,225 --> 01:44:43,600 Ik ben het bewijs. 1178 01:44:45,017 --> 01:44:49,475 Ik ken God sowieso alleen van verhalen. 1179 01:44:49,600 --> 01:44:54,267 Hij is vast een goede verkoper dat wij geloven dat hij bestaat. 1180 01:44:55,350 --> 01:44:59,558 Ik zal hier vast veel contacten leggen. Jullie kennen mijn motto. 1181 01:44:59,683 --> 01:45:04,017 Boeven kopen we om, eerlijke mensen sponsoren we. 1182 01:45:04,642 --> 01:45:10,183 Ik regel een welkomstcomité en jullie zullen denken: Was ik maar eerder gekomen. 1183 01:45:11,850 --> 01:45:15,058 Zo. Maar voor ik jullie verlaat... 1184 01:45:15,225 --> 01:45:17,808 verklap ik een goed bewaard geheim. 1185 01:45:17,975 --> 01:45:21,683 Aangezien we hier vlak bij de grote zender zijn... 1186 01:45:21,850 --> 01:45:23,892 heb je geen wifi nodig. 1187 01:46:29,850 --> 01:46:31,308 Tot ziens. 1188 01:46:35,433 --> 01:46:38,350 Nou, tot ziens. 1189 01:47:49,933 --> 01:47:53,433 U heeft een prachtige stem. U heeft me zo geraakt. 1190 01:47:54,642 --> 01:47:56,808 Weleens gedacht zangeres te worden? 1191 01:47:56,975 --> 01:48:01,392 Ik ken veel mensen uit de showbizz. Ik kan u in contact brengen. 1192 01:48:02,517 --> 01:48:05,308 Waarom zegt u dat? -Gewoon. 1193 01:48:05,475 --> 01:48:10,058 Omdat ik het gevoel heb, dat God u tot z'n lievelingen rekent. 1194 01:48:10,975 --> 01:48:14,058 Lievelingen? -Ja, artiesten. 1195 01:48:14,933 --> 01:48:16,600 Tot ziens. -Dag. 1196 01:48:25,850 --> 01:48:28,392 Mag ik mijn mondmasker afdoen? 1197 01:48:32,142 --> 01:48:34,975 Ik wilde u graag zien. 1198 01:48:36,100 --> 01:48:38,600 Bij de begrafenis wilde ik u niet aanspreken. 1199 01:48:41,058 --> 01:48:45,642 Daarom wilde ik u vandaag zien. -Hoe heeft u mijn zoon ontmoet? 1200 01:48:47,600 --> 01:48:51,183 Ik heb hem bijna per toeval ontmoet. 1201 01:48:52,225 --> 01:48:56,058 Hij zei dat u de man was van wie hij het meest heeft gehouden... 1202 01:48:56,975 --> 01:48:59,058 en dat hij niet wist hoe hij dat moest zeggen. 1203 01:48:59,225 --> 01:49:03,267 Ik wilde u iets vragen over de vrienden van mijn zoon. 1204 01:49:03,850 --> 01:49:06,725 Kent u ze goed? -Ja. 1205 01:49:07,392 --> 01:49:12,808 Ze zijn geweldig en dankzij hen ben ik verliefd geworden op Gérard. 1206 01:49:13,975 --> 01:49:16,433 De liefde is mooi. -Ja. 1207 01:49:16,933 --> 01:49:21,725 Uw zoon zei altijd: De liefde is de vakantie van het leven. 1208 01:49:23,600 --> 01:49:24,767 Mooi, toch? 1209 01:49:25,058 --> 01:49:28,683 Leven uw ouders nog? -Helaas niet. 1210 01:49:29,267 --> 01:49:30,975 Wat deden ze? 1211 01:49:32,683 --> 01:49:38,725 Mijn vader was een groot avonturier die hield van avontuur. 1212 01:49:38,892 --> 01:49:44,225 En mijn moeder kwam haar hele leven op voor de meest kwetsbare vrouwen. 1213 01:49:44,392 --> 01:49:45,600 Sandrine... 1214 01:49:47,308 --> 01:49:48,225 alsjeblieft. 1215 01:49:49,892 --> 01:49:55,433 Dit is ons familiealbum. Zo kun je Gérard in alle leeftijden zien. 1216 01:49:56,933 --> 01:49:58,600 Voor jou. 1217 01:50:00,767 --> 01:50:02,600 Een herinnering. 1218 01:50:21,517 --> 01:50:26,183 Hij was mooi. -Sorry, maar wat doet u voor werk? 1219 01:50:27,642 --> 01:50:30,267 Ik weet het niet meer zo goed. 1220 01:50:31,433 --> 01:50:35,433 Gisteren heb ik een grote platenbaas ontmoet en... 1221 01:50:35,600 --> 01:50:38,058 hij kan wonderen verrichten met mijn stem. 1222 01:50:38,225 --> 01:50:42,058 Bent u zangeres? -Nou, misschien. 1223 01:50:42,225 --> 01:50:43,683 Het schijnt. 1224 01:51:12,850 --> 01:51:14,892 Ik hou van je. 1225 01:51:17,308 --> 01:51:20,308 Iedereen moet weten dat ik van hem hou. 1226 01:51:46,142 --> 01:51:51,100 Het kan regenen, het kan een sombere dag zijn 1227 01:51:55,433 --> 01:52:00,100 {\an8}De liefde komt en ik juich haar toe 1228 01:52:04,683 --> 01:52:10,142 {\an8}De liefde, de liefde overtreft het leven 1229 01:52:43,267 --> 01:52:46,225 en binnenkort... 1230 01:52:46,975 --> 01:52:49,933 het tweede deel van dit verhaal... 1231 01:52:50,725 --> 01:52:53,683 met de ongelooflijke productiviteit van de chaos 1232 01:52:54,350 --> 01:52:57,308 de broosheid van gevoelens 1233 01:52:57,808 --> 01:53:00,767 en altijd de trouw van de onberekenbaren... 1234 01:53:05,683 --> 01:53:08,100 en natuurlijk met dezelfde acteurs... 1235 01:53:08,517 --> 01:53:10,683 en anderen. 1236 01:53:55,475 --> 01:53:59,100 M'n grote dank gaat uit naar de geweldige acteurs... 1237 01:53:59,267 --> 01:54:03,808 met wie ik 50 films heb gemaakt en aan wie ik hulde breng met dit verhaal. 90329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.